All language subtitles for Shut.Up.Family.E117.130201.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,778 --> 00:00:15,115 Ae Ja. Ae Ja. 2 00:00:15,415 --> 00:00:16,316 Mom. 3 00:00:17,818 --> 00:00:24,358 Mom, where did you go? I missed you very much. 4 00:00:24,358 --> 00:00:27,628 What is wrong with you? Where can Mom go? 5 00:00:27,628 --> 00:00:31,564 That's strange. Anyway, you can't leave me behind. 6 00:00:31,564 --> 00:00:33,567 What are you saying? Let's go. 7 00:00:33,567 --> 00:00:35,669 Mom will cook sweet potato for you. 8 00:00:36,870 --> 00:00:40,574 Mom, wait for me. Mom. 9 00:00:40,908 --> 00:00:45,879 Mom, Mom. 10 00:00:46,180 --> 00:00:48,282 Granny! Granny! 11 00:00:48,582 --> 00:00:49,783 Sleep in your room. 12 00:00:49,783 --> 00:00:53,387 I fell asleep. 13 00:00:53,387 --> 00:00:58,792 You're sleepy again. Are you sick or something? 14 00:00:59,092 --> 00:01:00,294 You've been sleeping a lot lately. 15 00:01:00,294 --> 00:01:05,399 Really? Why did I have a strange dream? 16 00:01:05,999 --> 00:01:09,303 Yeah. Send it over immediately. 17 00:01:09,303 --> 00:01:10,804 Give us more please. 18 00:01:10,804 --> 00:01:11,405 Yes. 19 00:01:12,005 --> 00:01:13,207 Hyeong, is that pig trotters? 20 00:01:13,207 --> 00:01:16,210 Yes, Dad felt like eating pig trotters so he asked me to order it. 21 00:01:16,810 --> 00:01:19,813 Pig trotter smells. Order less. 22 00:01:20,113 --> 00:01:22,216 Granny cooked already. 23 00:01:25,219 --> 00:01:27,921 Pig trotter is nicer with rice. 24 00:01:27,921 --> 00:01:29,122 Is it that delicious? 25 00:01:29,122 --> 00:01:29,723 Yes. 26 00:01:30,624 --> 00:01:33,327 Oh, right. I forgot to tell him that I'm using card to pay. 27 00:01:33,327 --> 00:01:34,228 Do you have cash? 28 00:01:34,528 --> 00:01:36,930 Me? No, I don't. 29 00:01:36,930 --> 00:01:37,831 Call him again. 30 00:01:37,831 --> 00:01:38,432 Yeah. 31 00:01:39,032 --> 00:01:40,534 I have cash. 32 00:01:41,134 --> 00:01:42,636 Will 50 000 Won be enough? 33 00:01:43,337 --> 00:01:47,374 Then, all these were paid for by Mother-in-law? 34 00:01:47,374 --> 00:01:48,876 I'll pay you back. 35 00:01:48,876 --> 00:01:51,278 It's all right. It's my treat. 36 00:01:51,578 --> 00:01:54,882 Really. I get to eat the pig trotters Granny bought on my birthday. 37 00:01:55,182 --> 00:01:55,782 I know. 38 00:01:55,782 --> 00:02:00,287 You like it very much, I never even bought one for you. 39 00:02:00,287 --> 00:02:04,491 What are you saying? Anyway, it's a blessing to live long. 40 00:02:04,791 --> 00:02:05,993 I'll enjoy the food. 41 00:02:06,293 --> 00:02:09,596 I'll enjoy the food. 42 00:02:10,197 --> 00:02:14,401 - Granny, you're not eating? - My stomach's acting up these days. 43 00:02:14,401 --> 00:02:17,104 Still, try some since you bought this. 44 00:02:17,404 --> 00:02:18,605 What time is it? 45 00:02:21,008 --> 00:02:22,809 What? 46 00:02:23,110 --> 00:02:24,311 Where are you going? 47 00:02:24,311 --> 00:02:27,014 I need to watch Metank. Sistar is a guest there. I watch it religiously. 48 00:02:27,014 --> 00:02:28,815 Just watch the replay in the morning. 49 00:02:28,815 --> 00:02:30,017 Sit down and eat. 50 00:02:30,017 --> 00:02:31,818 It's a "dakbonsa", I need to watch it. (dakbonsa- original broadcast) 51 00:02:31,818 --> 00:02:34,821 What did he say? 52 00:02:34,821 --> 00:02:35,722 Dak dong what? 53 00:02:35,722 --> 00:02:36,623 "Dakbonsa". 54 00:02:36,924 --> 00:02:38,425 "Dakchigo Bonbang Sasu". (Slang for: Must watch original broadcast for ratings) (Dakchigo- to shut up) 55 00:02:38,425 --> 00:02:42,329 Shut up. Are you asking us to shut our mouths? 56 00:02:42,629 --> 00:02:43,530 - Mamamia - It's not that. 57 00:02:43,530 --> 00:02:48,335 That means children nowadays must be mindful of what they say. 58 00:02:48,335 --> 00:02:49,536 Right, Da Yun? 59 00:02:49,836 --> 00:02:50,437 Yes. 60 00:02:50,737 --> 00:02:53,440 You can't keep up with the times at all. 61 00:02:53,440 --> 00:02:55,542 That's enough. Just eat. 62 00:03:08,455 --> 00:03:10,257 Who are you looking for? 63 00:03:10,257 --> 00:03:15,062 Are you looking for the handsome and cool cafe owner? 64 00:03:15,062 --> 00:03:19,266 No, the more and more attractive Bong family's cafe owner. 65 00:03:20,467 --> 00:03:22,870 I am Bong. 66 00:03:23,170 --> 00:03:25,873 That's so old. 67 00:03:27,674 --> 00:03:29,776 Then, do it one more time. 68 00:03:30,077 --> 00:03:31,278 You're ordering me around now? 69 00:03:31,278 --> 00:03:33,380 You think I would do what you said? 70 00:03:33,680 --> 00:03:35,182 I am Bong. 71 00:03:35,782 --> 00:03:37,584 Hui Bong, what are you doing? 72 00:03:39,086 --> 00:03:42,990 Al... You don't know this, do you? 73 00:03:42,990 --> 00:03:45,692 This is an old show. 74 00:03:48,095 --> 00:03:49,296 Where are you going? 75 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 I am Al. 76 00:03:53,901 --> 00:03:57,337 90? I gave you a call because I saw your ad. 77 00:03:57,638 --> 00:03:59,773 Is it just for a year? 78 00:04:00,107 --> 00:04:02,576 Ah yes, just for a year. 79 00:04:02,576 --> 00:04:06,180 Are there any other requirements? 80 00:04:06,180 --> 00:04:08,582 I know already. 81 00:04:09,183 --> 00:04:11,285 What was that? 82 00:04:11,885 --> 00:04:13,086 Look at this. 83 00:04:15,489 --> 00:04:17,291 Recruitment for overseas volunteer. 84 00:04:17,591 --> 00:04:21,562 For one year in Liberia. 85 00:04:22,162 --> 00:04:23,363 Are you going? 86 00:04:23,363 --> 00:04:24,598 I need to be chosen first. 87 00:04:24,898 --> 00:04:26,700 Are you interested in volunteer work? 88 00:04:27,000 --> 00:04:31,238 No. I went with Al not too long ago and I liked it. 89 00:04:31,238 --> 00:04:32,739 I want to try it. 90 00:04:32,739 --> 00:04:37,845 But working overseas for a year will not be easy. 91 00:04:37,845 --> 00:04:40,581 Actually, I never thought of going abroad but 92 00:04:40,881 --> 00:04:43,884 after seeing this ad, it suddenly clicked. 93 00:04:43,884 --> 00:04:48,455 I want to try it and also gain some experience. 94 00:04:48,455 --> 00:04:52,059 I watched them on TV, I've always wondered what kind of people they were. 95 00:04:52,059 --> 00:04:53,861 U Ji Yun, you're cool. 96 00:04:53,861 --> 00:04:54,761 You reckon? 97 00:04:55,662 --> 00:04:58,365 Anyway, I want to try this. 98 00:04:58,365 --> 00:04:59,867 It's a good opportunity for me. 99 00:05:00,167 --> 00:05:04,071 But, have you told Stepmom? 100 00:05:04,071 --> 00:05:06,473 Not yet. You're the first person to know. 101 00:05:06,473 --> 00:05:09,776 Then, you haven't told Al yet? 102 00:05:09,776 --> 00:05:11,011 I will. 103 00:05:11,011 --> 00:05:16,250 But I don't know who I should talk to first. 104 00:05:16,250 --> 00:05:16,850 I see. 105 00:05:18,051 --> 00:05:20,454 Then, tell Al first. 106 00:05:20,454 --> 00:05:21,955 Al knows a lot about this area. 107 00:05:22,256 --> 00:05:24,725 You can even go with Al. 108 00:05:24,725 --> 00:05:25,359 Yes, right. 109 00:05:26,260 --> 00:05:28,061 Al is now at the cafe. 110 00:05:28,061 --> 00:05:29,563 Yes, thank you. 111 00:05:30,163 --> 00:05:32,866 Yes, I've heard about it. 112 00:05:36,169 --> 00:05:40,674 No. Yes. Sorry. 113 00:05:43,677 --> 00:05:44,878 Something wrong? 114 00:05:45,178 --> 00:05:47,881 My friend is inviting me to join a long term overseas volunteer activity. 115 00:05:47,881 --> 00:05:49,683 Long term overseas volunteer activity? 116 00:05:51,485 --> 00:05:52,686 This. 117 00:05:55,088 --> 00:05:56,590 There's no need to be that shocked. 118 00:05:56,590 --> 00:05:58,091 I'm not going. 119 00:05:58,992 --> 00:06:01,094 You're not going? Why not? 120 00:06:01,395 --> 00:06:03,197 It's a 1 year program. 121 00:06:03,497 --> 00:06:05,899 I can't go. I haven't found my parents yet. 122 00:06:05,899 --> 00:06:08,902 Besides, how can I leave Ji Yun behind? 123 00:06:10,404 --> 00:06:12,206 So, you came back without telling him? 124 00:06:12,206 --> 00:06:13,707 I couldn't tell him. 125 00:06:14,007 --> 00:06:15,809 He can't go because of his parents. 126 00:06:15,809 --> 00:06:18,512 Still, you want to go. 127 00:06:18,512 --> 00:06:23,016 With an extremely warm smile on his face, he said, "How can I leave Ji Yun behind?" 128 00:06:23,317 --> 00:06:23,917 Like this. 129 00:06:26,920 --> 00:06:29,923 What do I do? This is a really good opportunity. 130 00:06:29,923 --> 00:06:31,124 Try it again. 131 00:06:31,425 --> 00:06:33,527 Al will understand you. 132 00:06:35,929 --> 00:06:38,031 Good thing the 2 of you are here. 133 00:06:38,031 --> 00:06:43,737 Go through your cabinets and drawers, bring out everything you don't need. 134 00:06:44,037 --> 00:06:44,938 What? 135 00:06:46,440 --> 00:06:48,242 Granny, what's that for? 136 00:06:48,242 --> 00:06:50,644 It has already been month into the new year. 137 00:06:50,944 --> 00:06:52,446 We need to do some spring cleaning. 138 00:06:52,446 --> 00:06:54,848 Spring cleaning? Out of the blue... 139 00:06:55,148 --> 00:06:59,653 It's the new year. I want to help you clean your room. 140 00:06:59,953 --> 00:07:03,257 I felt weak lately so I couldn't act on it. 141 00:07:03,257 --> 00:07:06,260 But I feel very strong today. 142 00:07:06,560 --> 00:07:08,362 So I need to do it today. 143 00:07:08,662 --> 00:07:10,764 We can do that ourselves. 144 00:07:10,764 --> 00:07:15,269 We need to remove those unseen choke points in order to bring in good luck. 145 00:07:15,569 --> 00:07:17,371 Leave this to me. 146 00:07:17,371 --> 00:07:19,473 Just finish cleaning up. 147 00:07:19,473 --> 00:07:20,073 Yes. 148 00:07:20,073 --> 00:07:20,974 Okay. 149 00:07:22,175 --> 00:07:25,178 Okay... 150 00:07:26,680 --> 00:07:28,482 Granny, let me do that. 151 00:07:28,482 --> 00:07:29,383 No, 152 00:07:31,185 --> 00:07:34,788 Granny is really strong. 153 00:07:43,063 --> 00:07:44,565 Family portrait? 154 00:07:44,865 --> 00:07:49,970 I passed by a studio, it looked really nice. 155 00:07:49,970 --> 00:07:51,171 What's going on with you these days? 156 00:07:51,171 --> 00:07:54,775 Spring cleaning out of the blue, turning the house upside down. 157 00:07:55,075 --> 00:07:55,976 Why? 158 00:07:56,276 --> 00:07:58,378 It's nice to have a family portrait. 159 00:07:58,378 --> 00:08:01,982 Our last attempt was a total failure. 160 00:08:02,282 --> 00:08:05,285 We still have the wedding portrait. 161 00:08:05,586 --> 00:08:07,688 Are they the same? 162 00:08:07,688 --> 00:08:09,790 A family portrait is a family portrait. 163 00:08:09,790 --> 00:08:14,595 We need to do it soon. How about doing it tomorrow? 164 00:08:14,595 --> 00:08:15,495 Tomorrow? 165 00:08:15,796 --> 00:08:17,898 I have a meeting tomorrow. 166 00:08:17,898 --> 00:08:18,799 I'm busy. 167 00:08:18,799 --> 00:08:20,300 Yes, right. 168 00:08:20,601 --> 00:08:23,904 It won't take that long to have our picture taken. 169 00:08:24,204 --> 00:08:27,808 If you have things to do, you can do them afterwards. 170 00:08:34,114 --> 00:08:37,417 You can pick a design from one of these. 171 00:08:38,619 --> 00:08:41,621 There are a lot of pretty ones. 172 00:08:41,922 --> 00:08:44,024 Why does it cost so much? 173 00:08:44,024 --> 00:08:46,727 We offer cheaper ones as well. 174 00:08:46,727 --> 00:08:50,330 But a family portrait is done only once and will last for a long time. 175 00:08:50,631 --> 00:08:52,432 It's better to pick a better one. 176 00:08:52,432 --> 00:08:54,234 Still, it's not necessary to-- 177 00:08:54,535 --> 00:08:56,036 Can't you give us a discount on this? 178 00:08:56,336 --> 00:08:57,838 Well, I really can't... 179 00:08:58,138 --> 00:08:59,339 This one? 180 00:08:59,339 --> 00:09:00,841 This most expensive one? 181 00:09:02,042 --> 00:09:03,243 This? 182 00:09:03,243 --> 00:09:04,745 Of course, I can give you a discount. 183 00:09:04,745 --> 00:09:07,147 This will still be expensive even after the discount. 184 00:09:07,447 --> 00:09:10,150 I have some savings. 185 00:09:10,450 --> 00:09:12,319 Since I want to have it taken, 186 00:09:12,319 --> 00:09:14,121 I'll pay for this. 187 00:09:14,121 --> 00:09:15,622 Still... 188 00:09:15,622 --> 00:09:17,724 Since we're taking one, just get the expensive one. 189 00:09:17,724 --> 00:09:19,526 It's a family portrait. 190 00:09:19,826 --> 00:09:23,130 Anyway, money is meant to be used on family. 191 00:09:23,430 --> 00:09:26,733 You're absolutely right. Makes perfect sense. 192 00:09:31,238 --> 00:09:32,439 Okay... 193 00:09:35,142 --> 00:09:37,844 Pil Na said she's going to treat me. 194 00:09:37,844 --> 00:09:40,247 After our family portrait. 195 00:09:40,547 --> 00:09:41,448 Yes. 196 00:09:42,049 --> 00:09:43,550 Mak Bong. 197 00:09:43,850 --> 00:09:49,857 Good or bad, always keep your family in your heart. 198 00:09:50,157 --> 00:09:55,562 So no matter what happens, the family will rally for each other. 199 00:09:55,863 --> 00:09:58,265 Yes, just as the kids nowadays say, 200 00:09:58,265 --> 00:10:00,968 Shut Up Family. Understand? 201 00:10:01,268 --> 00:10:03,370 Granny, what's that? 202 00:10:03,370 --> 00:10:06,073 Yes, saying that out of the blue. 203 00:10:06,373 --> 00:10:09,376 You've been infected by Yeol son-in-law. 204 00:10:09,676 --> 00:10:10,878 We'll take the photo now. 205 00:10:10,878 --> 00:10:13,580 1, 2... 206 00:10:16,583 --> 00:10:18,085 I'm sorry. 207 00:10:18,085 --> 00:10:20,487 Our photo session took longer than expected. 208 00:10:20,487 --> 00:10:22,289 There's a lot to do today. 209 00:10:22,589 --> 00:10:24,691 I should've asked you to go first. 210 00:10:24,691 --> 00:10:27,995 No, how could I leave you behind? 211 00:10:29,196 --> 00:10:30,397 Hurry, let's go. 212 00:10:48,115 --> 00:11:00,727 Over here. No, over there. This side. 213 00:11:27,454 --> 00:11:28,956 Al... 214 00:11:32,860 --> 00:11:34,361 Where are you going? 215 00:11:37,965 --> 00:11:39,466 You must be tired. 216 00:11:40,667 --> 00:11:43,670 No, I'm very happy. 217 00:11:44,271 --> 00:11:48,475 Your tiredness disappears once you hear the children's laughter. 218 00:11:48,775 --> 00:11:49,977 How do I say it? 219 00:11:49,977 --> 00:11:56,583 I think I've never been this happy before. 220 00:11:58,085 --> 00:12:00,187 So, what I'm saying is... 221 00:12:00,187 --> 00:12:02,322 Hang on, your face is very red. 222 00:12:05,626 --> 00:12:07,728 You feel a little warm. Are you all right? 223 00:12:07,728 --> 00:12:08,929 When did it start? 224 00:12:09,830 --> 00:12:13,734 My head felt a little heavy earlier. 225 00:12:14,034 --> 00:12:16,136 Let's go to the hospital now. 226 00:12:16,436 --> 00:12:18,839 It's okay. Compared to that... 227 00:12:18,839 --> 00:12:20,340 Take medication first. 228 00:12:25,746 --> 00:12:27,247 I know it's here somewhere. 229 00:12:30,851 --> 00:12:32,653 I won't go anymore. 230 00:12:32,953 --> 00:12:33,854 Really? 231 00:12:34,154 --> 00:12:35,656 Al doesn't want you to go? 232 00:12:35,656 --> 00:12:38,725 No. I haven't told him yet. 233 00:12:38,725 --> 00:12:40,827 Then why are you quitting? 234 00:12:40,827 --> 00:12:42,930 You told me it was a great opportunity. 235 00:12:43,230 --> 00:12:45,632 A nice opportunity will come later. 236 00:12:45,632 --> 00:12:47,134 But Ji Yun... 237 00:12:47,134 --> 00:12:52,539 I think you're afraid of hurting Al. 238 00:12:52,839 --> 00:13:02,749 A little, but the truth is, I can't leave Al behind. 239 00:13:05,452 --> 00:13:09,056 Are you an elementary student? You can't even count. 240 00:13:10,557 --> 00:13:13,860 As a high school student, you don't even know factors. 241 00:13:17,164 --> 00:13:19,266 My babies... 242 00:13:19,266 --> 00:13:23,170 Seeing you studying like this makes me really happy. 243 00:13:23,170 --> 00:13:24,972 Come, have some snacks. 244 00:13:29,176 --> 00:13:30,377 What? 245 00:13:30,677 --> 00:13:32,479 Nothing. I feel happy looking at you. 246 00:13:32,779 --> 00:13:34,281 Da Yun is pretty. 247 00:13:34,281 --> 00:13:36,383 Mak Bong is cute. 248 00:13:36,683 --> 00:13:39,987 U Bong is... U Bong is! 249 00:13:39,987 --> 00:13:42,689 What? Why just me-- 250 00:13:43,290 --> 00:13:47,794 Nothing. No matter what others say, you're still my adorable eldest grandson. 251 00:13:48,095 --> 00:13:50,197 Granny. 252 00:13:53,800 --> 00:13:56,503 My babies... My babies... 253 00:13:56,503 --> 00:13:58,605 Why do you look so pretty today? 254 00:14:01,909 --> 00:14:04,611 I left the soup boiling. 255 00:14:07,614 --> 00:14:10,617 The soup was about to spill so I stirred it a bit. 256 00:14:10,617 --> 00:14:13,320 That was a close call. 257 00:14:14,521 --> 00:14:22,629 Excuse me. Thank you for everything that you've done. 258 00:14:22,930 --> 00:14:28,035 I wanted to tell you this at the photo session. 259 00:14:28,035 --> 00:14:29,536 Thank you very much. 260 00:14:29,536 --> 00:14:31,338 In fact, the things I want to say-- 261 00:14:31,338 --> 00:14:34,942 It's nothing. Why did you have to say that? 262 00:14:34,942 --> 00:14:35,842 Still... 263 00:14:37,945 --> 00:14:41,248 Hello? 264 00:14:41,248 --> 00:14:42,449 Excuse me. I have a call. 265 00:14:42,449 --> 00:14:43,050 Yes. 266 00:14:45,452 --> 00:14:47,254 You came just in time. 267 00:14:47,254 --> 00:14:47,854 What? 268 00:14:48,155 --> 00:14:52,726 Tomorrow's leftover must be put in the freezer. 269 00:14:52,726 --> 00:14:56,930 So, you can eat it at once after you reheat it. 270 00:14:56,930 --> 00:14:58,432 Oh? 271 00:14:58,732 --> 00:15:03,237 You can add dumplings to that and make dumpling soup in the lunar new year. 272 00:15:03,537 --> 00:15:06,540 When your dad gets a stomach pain because of alcohol, 273 00:15:06,840 --> 00:15:08,342 you can make soondae soup. 274 00:15:08,342 --> 00:15:10,143 Granny, are you going somewhere? 275 00:15:10,143 --> 00:15:12,846 Where can I go? 276 00:15:12,846 --> 00:15:16,149 Anyway, the soondae's in the freezer. 277 00:15:16,450 --> 00:15:20,654 And the Yangnyum sauce I made is in the fridge-- 278 00:15:20,954 --> 00:15:23,957 You mix Yangnyum sauce to that soup to make the soondae soup. 279 00:15:23,957 --> 00:15:25,158 I know that too. 280 00:15:25,158 --> 00:15:25,759 You know? 281 00:15:26,360 --> 00:15:29,363 My baby... is all grown up. 282 00:15:29,663 --> 00:15:31,164 My Hui Bong can already get married. 283 00:15:31,465 --> 00:15:33,267 Granny. 284 00:15:33,567 --> 00:15:36,870 I used to carry you when you were little. 285 00:15:36,870 --> 00:15:38,071 You're grown up now. 286 00:15:39,573 --> 00:15:43,477 You grew up beautifully, my baby. 287 00:15:43,477 --> 00:15:45,579 What's wrong with you, Granny? 288 00:15:53,086 --> 00:15:56,690 Cutting fingernails at night. 289 00:15:56,690 --> 00:15:58,492 What if a mouse eats that? 290 00:15:58,492 --> 00:16:03,597 I'm not a child. My nails are long, of course I must cut them. 291 00:16:03,597 --> 00:16:05,999 I need to cut my toenails. 292 00:16:13,207 --> 00:16:15,609 I have to sleep. 293 00:16:56,016 --> 00:16:58,418 Breakfast is not ready yet? I'm hungry. 294 00:16:58,418 --> 00:17:01,121 Is that so? But Granny is not up yet. 295 00:17:01,121 --> 00:17:03,223 But why isn't she awake yet? 296 00:17:03,223 --> 00:17:06,226 I'll prepare the food. She made soup yesterday. 297 00:17:06,226 --> 00:17:07,426 I'll just reheat it. 298 00:17:07,728 --> 00:17:11,632 Mak Bong, wake Granny up. Ask her to come and eat. 299 00:17:13,433 --> 00:17:16,136 Is something going on with her these days? 300 00:17:16,136 --> 00:17:18,238 Mother-in-law? Why? 301 00:17:18,238 --> 00:17:20,641 No, she's been acting strange lately. 302 00:17:20,941 --> 00:17:24,243 Yes, she's doing things she doesn't normally do. 303 00:17:24,243 --> 00:17:26,946 That can happen. 304 00:17:27,247 --> 00:17:30,250 I guess so. Yes, that can happen. 305 00:17:30,250 --> 00:17:32,352 Granny! Granny! 306 00:17:32,653 --> 00:17:33,554 What's wrong? 307 00:19:00,407 --> 00:19:03,110 Mother-in-law, you've worked hard. 308 00:19:03,110 --> 00:19:06,413 You've all worked hard. Go in and rest. 309 00:19:30,771 --> 00:19:32,272 Ji Yun. 310 00:19:32,873 --> 00:19:36,777 Al, what should I do? 311 00:19:40,981 --> 00:19:43,684 This is the first time I've experienced death. 312 00:19:44,885 --> 00:19:47,588 I don't know what to say. 313 00:19:47,888 --> 00:19:54,027 How can such a thing suddenly happen? Why did it happen? It feels unreal. 314 00:19:54,328 --> 00:19:59,733 Ji Yun, let's go somewhere. 315 00:20:07,841 --> 00:20:09,343 Look here. 316 00:20:12,946 --> 00:20:15,949 You know what happens when a tree dies? 317 00:20:18,952 --> 00:20:20,754 It will disappear. 318 00:20:22,856 --> 00:20:24,658 That's 10 years later. 319 00:20:25,559 --> 00:20:26,760 What about the 10 years in between? 320 00:20:31,265 --> 00:20:35,168 After a tree dies, you might think it's the end. 321 00:20:35,168 --> 00:20:36,069 But it's not like that. 322 00:20:37,271 --> 00:20:42,376 After a tree dies, a bird or a squirrel comes in and a new life begins. 323 00:20:43,577 --> 00:20:48,382 A branch that served it's purpose while alive will even become more useful. 324 00:20:48,682 --> 00:20:51,985 And in time, when the tree falls, 325 00:20:52,286 --> 00:20:58,592 woodworms will come and a new life begins. 326 00:20:58,892 --> 00:21:02,496 Later on, moss will rise from the trunk. 327 00:21:02,496 --> 00:21:05,499 That moss will attract insects and become beautiful. 328 00:21:05,499 --> 00:21:09,136 When the mushroom opens, snails will come. 329 00:21:09,136 --> 00:21:10,637 When a tree falls, 330 00:21:10,637 --> 00:21:15,442 compared to being alive and standing, a lot more organisms will benefit. 331 00:21:17,844 --> 00:21:21,748 And in time, the wood will return to earth. 332 00:21:21,748 --> 00:21:24,751 By then, the place will have sunlight. 333 00:21:26,553 --> 00:21:31,391 It's not the end. You'll shed tears, get depressed and experience heartache, but... 334 00:21:34,695 --> 00:21:37,698 Dying and separating are a part of life. 335 00:21:37,698 --> 00:21:41,301 Overcoming these is also a part of life. 336 00:21:43,103 --> 00:21:47,307 It's hard but people must carry on. 337 00:21:49,109 --> 00:21:53,614 "Be strong", it's a hard thing to say but, 338 00:21:54,214 --> 00:21:55,716 like the dead tree, 339 00:21:55,716 --> 00:22:02,689 to you and to the family, whether Granny holds a different meaning or more meaning, 340 00:22:02,990 --> 00:22:04,791 it will remain forever. 341 00:22:24,578 --> 00:22:32,386 Thank you. You took care of me when I was sick, 342 00:22:32,386 --> 00:22:34,488 comforted me when I was tired, 343 00:22:35,689 --> 00:22:37,791 you were always there for me. 344 00:22:41,094 --> 00:22:45,933 I was thinking of what it would be like... If you were not around. 345 00:22:47,134 --> 00:22:49,236 Don't worry, I won't go anywhere. 346 00:22:51,939 --> 00:22:59,146 But... So, it seems like it's about to end. 347 00:23:00,347 --> 00:23:05,752 Actually, I wanted to say something to you since a few days ago. 348 00:23:06,053 --> 00:23:11,458 That long term overseas volunteer program your friend told you about last time... 349 00:23:12,059 --> 00:23:13,560 Yes. 350 00:23:15,062 --> 00:23:17,598 I want to sign up. 351 00:23:18,832 --> 00:23:24,972 But every time you took care of me and cherished me, 352 00:23:24,972 --> 00:23:30,744 it felt so good, I really hated to leave you. 353 00:23:31,645 --> 00:23:33,146 So I gave it up. 354 00:23:35,882 --> 00:23:39,553 But, earlier you said... 355 00:23:40,153 --> 00:23:49,162 It's difficult but humans become stronger and mature during death and separation. 356 00:23:49,463 --> 00:23:50,397 Ji Yun. 357 00:23:50,397 --> 00:23:55,102 Because of you, I realize how foolish I am. 358 00:23:55,836 --> 00:24:00,574 I know that I've been depending on other people to live. 359 00:24:00,574 --> 00:24:07,514 So I want to leave Mom's beauty clinic. 360 00:24:08,782 --> 00:24:16,590 I'm really hopeless... I'm depending on you again. 361 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 I'm sorry. 362 00:24:19,293 --> 00:24:26,800 I will come back a more mature person. 363 00:24:32,806 --> 00:24:34,308 I look forward to it. 364 00:24:35,509 --> 00:24:36,710 Thank you. 365 00:24:43,617 --> 00:24:48,121 Miss Gung Ae Ja. 366 00:24:50,524 --> 00:24:53,227 Someone just called Granny's name. 367 00:24:53,527 --> 00:24:55,028 Yes, who is it? 368 00:24:55,028 --> 00:24:56,530 I'll go take a look. 369 00:24:58,332 --> 00:25:01,935 It's express delivery. It's our family portrait. 370 00:25:02,236 --> 00:25:03,437 Family portrait? 371 00:25:17,851 --> 00:25:21,755 Are you ready? Then, I'll take the photo now. 372 00:25:23,023 --> 00:25:25,325 1, 2... 373 00:25:28,495 --> 00:25:30,898 Let's do it again. 374 00:25:30,898 --> 00:25:31,798 Put your hand down. 375 00:25:31,798 --> 00:25:33,000 Don't blink. 376 00:25:33,600 --> 00:25:35,402 Let's start again. 377 00:25:35,402 --> 00:25:37,504 1, 2... 378 00:25:40,040 --> 00:25:41,241 Put your hand down. 379 00:25:41,541 --> 00:25:43,944 Let's do it again. Don't move. 380 00:25:43,944 --> 00:25:44,845 Just stay like that. 381 00:25:45,946 --> 00:25:48,448 1, 2... 382 00:25:50,250 --> 00:25:52,052 Grandmother. 383 00:25:52,953 --> 00:25:55,422 Just take it. 384 00:25:56,356 --> 00:25:57,858 What's wrong? 385 00:25:57,858 --> 00:26:01,161 Granny kept making the V sign. 386 00:26:01,461 --> 00:26:02,963 V sign? 387 00:26:03,263 --> 00:26:05,065 Why do you keep doing that, Granny? 388 00:26:05,365 --> 00:26:08,969 What gesture did I do? Just shoot it. 389 00:26:08,969 --> 00:26:10,170 Still... 390 00:26:11,071 --> 00:26:16,176 I don't want my picture taking session with the family to be too quiet. 391 00:26:16,176 --> 00:26:20,981 Nowadays, kids take photos with so much laughter, how nice it is. 392 00:26:20,981 --> 00:26:22,783 Have you seen any family portraits taken like that? 393 00:26:22,783 --> 00:26:25,485 Do you look at family portraits when you're happy? 394 00:26:25,485 --> 00:26:28,188 You look at those when you're sad and missing them. 395 00:26:28,188 --> 00:26:30,891 Granny, you're very strange. 396 00:26:33,594 --> 00:26:34,795 Nothing. 397 00:26:35,095 --> 00:26:36,597 Then, I'll continue with the shoot. 398 00:26:36,897 --> 00:26:39,299 This time, if you do that again Granny, I won't care any more. 399 00:26:41,101 --> 00:26:43,904 1, 2... 400 00:26:46,306 --> 00:26:48,108 Look at that. 401 00:26:51,111 --> 00:26:52,913 She was unstoppable. 402 00:26:52,913 --> 00:26:54,114 She can't do that. 403 00:26:54,715 --> 00:26:58,919 Granny said if you smile and cry, you'll grow a tail. 404 00:26:59,519 --> 00:27:02,222 Mak Bong, what are you saying? 28608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.