Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,030 --> 00:00:07,629
(Taesan University Hospital)
2
00:00:07,629 --> 00:00:10,000
(Episode 95)
3
00:00:44,899 --> 00:00:47,539
Ms. Seo, your lipstick color
is a bit different today.
4
00:00:49,410 --> 00:00:51,480
I was really worried about you.
5
00:00:51,810 --> 00:00:53,579
Are you really okay now?
6
00:00:53,579 --> 00:00:56,850
Yes. Thanks to your concern,
everything's okay.
7
00:00:57,119 --> 00:00:58,649
But it wasn't a light accident,
8
00:00:58,649 --> 00:01:00,249
so they still need to keep
checking my condition.
9
00:01:00,590 --> 00:01:02,560
Gosh, I feel sore all over.
10
00:01:02,560 --> 00:01:04,789
But they keep dragging me around...
11
00:01:05,259 --> 00:01:07,230
so I can get checkups.
12
00:01:07,829 --> 00:01:09,130
I hope you know...
13
00:01:09,660 --> 00:01:12,100
that Seorin needs you.
14
00:01:13,199 --> 00:01:16,240
I see you're pressuring me
to hurry up and return to work.
15
00:01:16,869 --> 00:01:18,100
Okay, I will.
16
00:01:18,770 --> 00:01:19,869
Take a seat.
17
00:01:23,539 --> 00:01:26,050
I've given it some thought.
18
00:01:26,479 --> 00:01:28,210
And I think we should do
as Chairwoman Seo suggested...
19
00:01:28,919 --> 00:01:30,779
and tell people that I went
on a business trip abroad.
20
00:01:31,520 --> 00:01:34,220
If people find out that I got hurt
in the middle of all this chaos,
21
00:01:34,220 --> 00:01:36,319
it'll affect the company negatively.
22
00:01:36,660 --> 00:01:37,890
The Vision Reform Team...
23
00:01:37,890 --> 00:01:40,360
will be having their meetings here
for the time being.
24
00:01:40,630 --> 00:01:43,229
You just need to guard my office...
25
00:01:43,229 --> 00:01:46,929
and come meet me here
whenever I call you for work.
26
00:01:47,199 --> 00:01:48,669
Don't worry.
27
00:01:48,669 --> 00:01:50,970
I'll protect your office,
28
00:01:50,970 --> 00:01:53,169
and I'll run over here
as soon as you call.
29
00:01:54,240 --> 00:01:55,979
I feel so reassured to have...
30
00:01:55,979 --> 00:01:58,179
a trustworthy secretary like you
on my side.
31
00:01:58,880 --> 00:02:01,279
I also feel reassured
to have met someone like you, sir.
32
00:02:03,220 --> 00:02:04,419
Oh, by the way,
33
00:02:05,250 --> 00:02:07,890
can you please do me a favor?
34
00:02:08,289 --> 00:02:11,559
If you go to my place
and open the dressing room cabinet,
35
00:02:11,559 --> 00:02:14,390
you'll find a leather case
with a watch inside.
36
00:02:14,730 --> 00:02:18,929
Can you take that to the studio
where A Jun is?
37
00:02:20,800 --> 00:02:22,999
I'll send you the passcode
to my place via text.
38
00:02:25,369 --> 00:02:29,540
You even know the passcode
to my house now.
39
00:02:32,110 --> 00:02:35,849
I'm glad to see
that you find me comfortable.
40
00:02:36,179 --> 00:02:38,520
I'll make sure Mr. Shin
gets the watch.
41
00:02:44,260 --> 00:02:45,290
By the way,
42
00:02:46,659 --> 00:02:49,599
can you go to a jewelry store...
43
00:02:50,260 --> 00:02:52,599
and get me a catalogue
for diamond rings?
44
00:02:56,099 --> 00:02:58,369
"Diamond rings"?
45
00:03:00,240 --> 00:03:02,939
Are you going to propose to Ms. Lee?
46
00:03:05,379 --> 00:03:07,510
A single ring won't be enough
to touch her, right?
47
00:03:09,679 --> 00:03:12,179
You're also a woman,
so why don't you give me some tips?
48
00:03:12,649 --> 00:03:15,790
What could be the best way
to propose to a woman?
49
00:03:29,570 --> 00:03:31,270
(Taesan University Hospital)
50
00:03:40,580 --> 00:03:43,080
(Yang In Cheol)
51
00:03:45,580 --> 00:03:47,450
Were you busy
because your plan went south?
52
00:03:47,649 --> 00:03:48,849
What took you so long
to wire me the money?
53
00:03:49,159 --> 00:03:50,990
You didn't do your job properly.
54
00:03:51,320 --> 00:03:52,860
You should've checked the driver.
55
00:03:52,860 --> 00:03:55,189
I thought the guy
who drove the car was the target.
56
00:03:55,189 --> 00:03:56,860
How was I supposed to know
how he looked?
57
00:03:57,059 --> 00:03:58,800
Why can't you do your job properly?
58
00:04:00,999 --> 00:04:04,999
Your mistake almost killed
a totally irrelevant person.
59
00:04:06,469 --> 00:04:08,240
You sound really spiteful.
60
00:04:08,710 --> 00:04:11,339
Who fell into your radar this time?
61
00:04:12,080 --> 00:04:14,349
There's no cure for stalkers,
you know.
62
00:04:14,749 --> 00:04:16,520
Shut your mouth
and listen to me carefully.
63
00:04:18,149 --> 00:04:20,020
I want you to do
one more job for me right now.
64
00:05:00,729 --> 00:05:03,299
Okay, that's great.
You look amazing.
65
00:05:03,299 --> 00:05:05,500
Nice. Okay, good.
66
00:05:20,310 --> 00:05:21,549
I'm here to run an errand.
67
00:05:21,710 --> 00:05:24,020
Director Seo wanted me
to give this to Mr. Shin.
68
00:05:49,210 --> 00:05:50,339
Don't forget.
69
00:05:50,339 --> 00:05:53,049
I'm the one who saved you.
70
00:05:55,779 --> 00:05:58,250
Are you okay? Didn't you get hurt?
71
00:05:58,250 --> 00:06:00,789
- Ms. Lee.
- It hurts.
72
00:06:02,120 --> 00:06:03,489
Are you okay?
73
00:06:03,760 --> 00:06:05,520
I'm fine.
74
00:06:07,760 --> 00:06:09,960
I saw it fall on your shoulder.
75
00:06:09,960 --> 00:06:11,760
Shouldn't you go to a hospital?
76
00:06:12,000 --> 00:06:13,599
It just brushed against my shoulder.
I'm okay.
77
00:06:13,930 --> 00:06:14,969
Really?
78
00:06:15,700 --> 00:06:16,899
I'm fine.
79
00:06:23,380 --> 00:06:25,310
You're hurt. Let me see.
80
00:06:28,409 --> 00:06:31,349
I'm okay. Are you okay, Ms. Lee?
81
00:06:31,680 --> 00:06:33,549
I didn't get hurt.
82
00:06:35,190 --> 00:06:38,890
Gosh, that's a deep wound.
It'll leave a scar.
83
00:06:39,830 --> 00:06:41,659
It doesn't matter that I got hurt.
84
00:06:42,729 --> 00:06:44,830
Why would you say that?
85
00:07:00,810 --> 00:07:04,620
Ms. Lee,
you're a very warm-hearted person.
86
00:07:07,250 --> 00:07:08,620
This will stop the bleeding.
87
00:07:08,620 --> 00:07:10,159
You just need to disinfect the wound
and apply ointment on it.
88
00:07:11,659 --> 00:07:12,760
I'll be fine.
89
00:07:12,760 --> 00:07:14,659
The office is empty,
so I need to hurry back.
90
00:07:15,229 --> 00:07:17,159
Thank you for worrying about me.
91
00:07:17,159 --> 00:07:20,130
Did you get hurt because of me?
92
00:07:20,830 --> 00:07:23,270
It would've been a lot worse
if it weren't for you. Thank you.
93
00:07:42,390 --> 00:07:46,729
(Criminal Investigation Records
Check Reply)
94
00:07:46,729 --> 00:07:49,460
(Criminal Charges, No Records)
95
00:07:53,729 --> 00:07:56,440
I did a background check
on Seo Eun Ju,
96
00:07:56,440 --> 00:07:57,770
but I couldn't find anything.
97
00:07:58,469 --> 00:08:00,010
She has no past criminal records,
98
00:08:00,010 --> 00:08:02,940
and she never seemed
to have stalked anyone before.
99
00:08:05,039 --> 00:08:06,180
Should I keep looking into it?
100
00:08:09,210 --> 00:08:10,279
No, it's okay.
101
00:08:19,930 --> 00:08:21,029
What's that?
102
00:08:22,060 --> 00:08:24,430
Director Seo told me
to give this to you.
103
00:08:25,130 --> 00:08:26,370
He said you'll know
once you open it.
104
00:08:30,440 --> 00:08:32,099
He remembered.
105
00:08:32,099 --> 00:08:33,909
I begged him to give me this watch.
106
00:08:36,039 --> 00:08:38,339
I'll wash the scarf
and return it to you.
107
00:08:40,109 --> 00:08:41,979
I'll be off now.
108
00:08:48,190 --> 00:08:50,460
- Thank you, everyone.
- Thank you.
109
00:08:55,489 --> 00:08:57,359
Are you headed straight
to the airport?
110
00:08:58,259 --> 00:08:59,900
Do you think you'll miss me?
111
00:09:04,170 --> 00:09:08,109
You won't get to see me anymore,
so you can enjoy looking at me...
112
00:09:08,469 --> 00:09:09,940
for the next five minutes.
113
00:09:12,180 --> 00:09:14,180
I have so much to say,
114
00:09:14,710 --> 00:09:16,680
but I'm just going to save it.
115
00:09:17,619 --> 00:09:21,389
When we're young,
we lie to get away with things.
116
00:09:21,950 --> 00:09:25,489
But as we get older,
we sometimes lie on purpose.
117
00:09:31,499 --> 00:09:34,499
I lied to you when I said
I like Jung Min...
118
00:09:34,769 --> 00:09:36,739
more than you.
119
00:09:37,639 --> 00:09:40,739
I lied because I know
how much you love Jung Min.
120
00:09:45,440 --> 00:09:47,379
Stay healthy, okay?
121
00:09:53,920 --> 00:09:57,190
I told you that I prefer hugging
to shaking hands.
122
00:09:58,859 --> 00:10:04,099
Ms. Lee, you were
a very special woman to me.
123
00:10:07,900 --> 00:10:08,969
I'll be off now.
124
00:10:27,290 --> 00:10:29,619
Jung Min will freak out
once he finds out...
125
00:10:30,320 --> 00:10:31,719
that you're his stalker.
126
00:10:33,560 --> 00:10:35,190
You're his enemy,
and I'm his loyal secretary.
127
00:10:35,889 --> 00:10:37,900
Which one do you think he'll trust?
128
00:10:40,430 --> 00:10:44,170
You're not an easy person
to fight against, are you?
129
00:10:46,369 --> 00:10:47,769
But let me tell you something.
130
00:10:50,310 --> 00:10:53,349
I also don't know how to stop
once I lose my sanity.
131
00:10:56,050 --> 00:10:57,219
You just wait.
132
00:10:57,479 --> 00:11:00,550
I'll prove that you're a psycho...
133
00:11:00,550 --> 00:11:02,019
and reveal it to everyone.
134
00:11:05,259 --> 00:11:07,729
I sent you the dashcam footage
and navigation records...
135
00:11:07,729 --> 00:11:09,359
via email.
136
00:11:09,930 --> 00:11:11,900
And I did what you asked
and loosened the brake fluid cap,
137
00:11:11,900 --> 00:11:13,170
so you'd better send me my money.
138
00:11:20,570 --> 00:11:21,609
(Seorin Group Head Office,)
139
00:11:21,609 --> 00:11:23,680
(Home, Detective Agency, Home...)
140
00:11:25,879 --> 00:11:26,979
He went to a detective agency?
141
00:11:35,690 --> 00:11:37,690
Give this to Mr. Shin A Jun.
142
00:11:41,989 --> 00:11:44,099
This is very wrong.
143
00:11:45,660 --> 00:11:47,300
Just reap your benefits.
144
00:11:48,129 --> 00:11:49,499
You're getting paid from both sides.
145
00:11:52,499 --> 00:11:56,109
Shin A Jun, I've outsmarted you.
146
00:12:06,550 --> 00:12:09,489
Seo Eun Ju was the one behind
the broken brakes.
147
00:12:09,489 --> 00:12:11,719
I checked Seo Eun Ju's
bank account details,
148
00:12:11,719 --> 00:12:13,259
and it turns out
she wired money to this guy.
149
00:12:13,660 --> 00:12:16,359
Then is he the father of her child?
150
00:12:16,359 --> 00:12:17,700
I'm not sure yet.
151
00:12:18,060 --> 00:12:20,170
I just know they're from
the same orphanage.
152
00:12:20,430 --> 00:12:22,129
She grew up at an orphanage...
153
00:12:22,129 --> 00:12:24,239
and got sent back twice
after she got adopted.
154
00:12:25,269 --> 00:12:27,769
Seo Eun Ju must've had
a miserable life.
155
00:12:27,969 --> 00:12:30,710
She grew up like a weed,
so she's very persistent.
156
00:12:31,410 --> 00:12:32,979
She received social care,
157
00:12:32,979 --> 00:12:34,379
but she got pretty good grades.
158
00:12:34,379 --> 00:12:37,349
And when she got a job at Seorin,
she was only a contract worker.
159
00:12:37,479 --> 00:12:39,019
But she caught the eye of Mr. Choi.
160
00:12:39,989 --> 00:12:42,519
So he hired her as his secretary
when he got assigned...
161
00:12:42,519 --> 00:12:43,589
to the Busan branch.
162
00:12:44,259 --> 00:12:46,960
She worked for him for 10 years,
163
00:12:46,960 --> 00:12:48,629
so there's even a rumor
saying they had an affair.
164
00:12:49,190 --> 00:12:51,599
I feel like it might not be a rumor.
165
00:12:52,300 --> 00:12:54,229
How old is Seo Eun Ju's kid?
166
00:12:54,229 --> 00:12:55,830
I think he's six years old.
167
00:12:56,170 --> 00:12:58,369
Then that makes it highly likely.
168
00:12:58,969 --> 00:13:00,940
If she worked for him for 10 years,
169
00:13:00,940 --> 00:13:02,810
that means she was in her 20s
when she got hired.
170
00:13:03,310 --> 00:13:05,479
And even if she wasn't
unbelievably beautiful,
171
00:13:05,479 --> 00:13:06,950
that's when women are the prettiest.
172
00:13:08,150 --> 00:13:09,849
She grew up as an orphan,
173
00:13:09,849 --> 00:13:11,420
so she would've
depended on him a lot.
174
00:13:11,820 --> 00:13:13,650
He was in his 50s...
175
00:13:13,650 --> 00:13:16,150
back when he got sent
to the Busan branch.
176
00:13:16,489 --> 00:13:18,460
That means he would've had
a stable life,
177
00:13:18,460 --> 00:13:19,930
which probably made him
seek excitement.
178
00:13:20,489 --> 00:13:22,889
What do you think?
Doesn't it sound plausible?
179
00:13:22,889 --> 00:13:24,330
But of course,
it's just my assumption.
180
00:13:24,330 --> 00:13:26,930
It's a pretty plausible assumption.
Think about it.
181
00:13:27,229 --> 00:13:28,599
She was sent here...
182
00:13:28,599 --> 00:13:30,440
to work for Seo Jung Min,
the crown prince of Seorin.
183
00:13:30,440 --> 00:13:31,739
They wouldn't have chosen
a nobody.
184
00:13:31,969 --> 00:13:34,969
I personally think Mr. Choi might've
recommended her for the job.
185
00:13:39,040 --> 00:13:41,349
So she's a psycho
with strong connections?
186
00:13:42,680 --> 00:13:44,019
Should I continue
to tail Yang In Cheol,
187
00:13:44,019 --> 00:13:46,280
the guy who grew up with her
at the same orphanage?
188
00:13:50,359 --> 00:13:53,290
I didn't know Chairman Chung
was going through a family feud.
189
00:13:53,830 --> 00:13:57,229
If Mr. Shin told you that,
then it must be true.
190
00:13:58,099 --> 00:14:00,530
We can't just wait for Chung Group
to invest in our project.
191
00:14:00,530 --> 00:14:03,239
Mr. Shin did promise
to talk to Chairman Chung...
192
00:14:03,239 --> 00:14:05,839
and try to convince him
as soon as he arrives in China.
193
00:14:06,369 --> 00:14:08,670
But we need to come up
with a countermeasure.
194
00:14:09,609 --> 00:14:11,839
A couple of famous hedge funds
in the States...
195
00:14:11,839 --> 00:14:13,979
reached out to us
and asked to have a meeting.
196
00:14:15,479 --> 00:14:18,050
I told you that there are things
we should never do...
197
00:14:18,050 --> 00:14:19,519
no matter how desperate we are.
198
00:14:20,019 --> 00:14:21,790
It's a high-risk
and high-return game.
199
00:14:21,790 --> 00:14:23,560
We can't afford to receive
private investments...
200
00:14:23,560 --> 00:14:26,089
that only focuses on maximizing
the short-term profits.
201
00:14:26,629 --> 00:14:29,700
I just mentioned it again
since we have no other options.
202
00:14:30,400 --> 00:14:31,530
Sir.
203
00:14:31,700 --> 00:14:34,599
Chairwoman Seo and Director Choi
had a big fight.
204
00:14:34,869 --> 00:14:38,469
I heard it from Chairwoman Seo's
secretary this morning.
205
00:14:42,639 --> 00:14:44,609
Their relationship was obviously
not going to last long,
206
00:14:44,609 --> 00:14:47,749
but I think Chairwoman Seo
has started to change her mind...
207
00:14:48,050 --> 00:14:50,249
because of what happened to you.
208
00:14:52,050 --> 00:14:55,190
If we're lucky,
she might even be of great help.
209
00:14:56,190 --> 00:14:59,290
What if Chairwoman Seo
agrees with the reformation...
210
00:14:59,290 --> 00:15:00,930
and decides to stand on your side?
211
00:15:01,460 --> 00:15:02,690
What will you do then, sir?
212
00:15:02,960 --> 00:15:04,729
According to Ms. Lee,
213
00:15:04,729 --> 00:15:06,729
she said she wants to be
a better aunt from now on...
214
00:15:06,729 --> 00:15:08,400
and agreed to let me do what I want.
215
00:15:09,030 --> 00:15:10,139
But I don't know.
216
00:15:10,639 --> 00:15:13,269
I can't be sure of anything
until I meet her in person...
217
00:15:13,269 --> 00:15:14,609
and hear what she has to say.
218
00:15:16,639 --> 00:15:18,040
They say you have no future...
219
00:15:18,040 --> 00:15:20,710
if you're constantly
caught up in the past.
220
00:15:22,910 --> 00:15:25,420
If Chairwoman Seo decides
to hold hands with us,
221
00:15:26,450 --> 00:15:29,290
you should put the past behind you
and seize the opportunity.
222
00:15:30,989 --> 00:15:34,060
If the leader makes a move,
her followers will move with her.
223
00:15:35,060 --> 00:15:38,629
That means your enemies
will become your supporters.
224
00:15:40,700 --> 00:15:43,200
This reminds me
that when you're lost,
225
00:15:43,200 --> 00:15:46,139
you should take a step back
and think about everything again.
226
00:15:47,540 --> 00:15:48,910
I'll think about it.
227
00:15:56,920 --> 00:15:58,150
What's up?
228
00:15:58,719 --> 00:15:59,820
Sir.
229
00:16:00,749 --> 00:16:04,359
Ms. Lee told me
not to tell you this,
230
00:16:04,790 --> 00:16:07,629
but I feel like you should know.
231
00:16:09,160 --> 00:16:10,359
Go ahead.
232
00:16:10,359 --> 00:16:13,170
If it's about Ms. Lee,
it's only right that I know.
233
00:16:14,869 --> 00:16:17,800
I went to the photo studio earlier
to run an errand for you,
234
00:16:18,269 --> 00:16:20,440
and one of the lightings
fell from the ceiling.
235
00:16:21,509 --> 00:16:22,969
What? What did you say?
236
00:16:23,440 --> 00:16:24,710
How is Ms. Lee?
237
00:16:25,540 --> 00:16:27,910
Fortunately, she didn't get hurt.
238
00:16:28,550 --> 00:16:29,680
But you see,
239
00:16:30,519 --> 00:16:33,389
I can't stop feeling suspicious.
240
00:16:35,420 --> 00:16:37,290
Right before I entered the studio,
241
00:16:37,290 --> 00:16:39,989
I saw Mr. Han,
the man who works for Director Choi.
242
00:16:41,030 --> 00:16:44,359
And it's not common for a lighting
to fall from the ceiling.
243
00:16:45,759 --> 00:16:50,499
I can't stop thinking that it might
not have been an accident.
244
00:16:53,210 --> 00:16:57,239
I wasn't going to tell you at first
since you're at the hospital,
245
00:16:57,239 --> 00:16:58,979
but I couldn't stop feeling worried.
246
00:17:01,879 --> 00:17:03,109
Okay, sir.
247
00:17:13,259 --> 00:17:14,660
(Request for Witness Attendance)
248
00:17:18,960 --> 00:17:20,499
This is for the better.
249
00:17:20,829 --> 00:17:23,769
I could use this chance to turn
Director Choi into a suspect.
250
00:17:24,999 --> 00:17:27,910
But I wonder why Mr. Han
was at the studio.
251
00:17:32,479 --> 00:17:33,749
What's the matter?
252
00:17:34,479 --> 00:17:35,749
I've had enough...
253
00:17:36,719 --> 00:17:39,079
of Director Choi.
254
00:17:39,620 --> 00:17:42,450
Her borrowed bank account details,
fabricated will,
255
00:17:42,450 --> 00:17:45,420
illegal files regarding the gallery,
and slush fund records.
256
00:17:46,360 --> 00:17:49,430
I'm going to hand them over
to Chief Prosecutor Kim.
257
00:17:52,700 --> 00:17:55,999
He's currently abroad
on a business trip, sir.
258
00:17:58,469 --> 00:18:00,039
Let's end the meeting here.
259
00:18:11,120 --> 00:18:12,920
I came a bit late
because I dropped by my house.
260
00:18:12,920 --> 00:18:14,190
I also took a few days off.
261
00:18:14,190 --> 00:18:16,759
Ji Eun, are you okay?
Didn't you get hurt?
262
00:18:18,519 --> 00:18:19,759
How did you know?
263
00:18:21,930 --> 00:18:23,600
I guess Ms. Seo told you.
264
00:18:24,130 --> 00:18:26,930
I told her not to tell you
because I didn't want to worry you.
265
00:18:29,400 --> 00:18:31,069
Is the meeting not over?
266
00:18:31,069 --> 00:18:32,440
Should I wait outside?
267
00:18:33,509 --> 00:18:34,840
We were just about to leave.
268
00:18:48,549 --> 00:18:51,090
Ji Eun, don't get too startled.
269
00:18:52,259 --> 00:18:53,989
About the lighting accident...
270
00:18:55,059 --> 00:18:56,930
I think Director Choi was behind it.
271
00:19:00,569 --> 00:19:03,670
Then do you think Director Choi...
272
00:19:04,039 --> 00:19:05,840
also messed with the car brakes?
273
00:19:06,640 --> 00:19:09,870
I was only suspicious, but it's
starting to turn into a conviction.
274
00:19:11,380 --> 00:19:14,850
I need to put an end
to this fight with Director Choi.
275
00:19:21,019 --> 00:19:23,559
I don't think Seo Jung Min
is going to let go of it this time.
276
00:19:23,759 --> 00:19:25,590
You need to come up with a plan.
277
00:19:26,390 --> 00:19:27,960
If he hands over those files...
278
00:19:28,259 --> 00:19:29,729
regarding my irregularities
to Chief Prosecutor Kim,
279
00:19:29,729 --> 00:19:31,299
I'll end up in jail without a doubt.
280
00:19:32,259 --> 00:19:35,569
But fortunately, we'll be able
to buy some time...
281
00:19:35,569 --> 00:19:37,100
since Chief Prosecutor Kim
is abroad on a business trip.
282
00:19:38,069 --> 00:19:41,170
Mr. Jung, I want you to keep me
updated on Jung Min.
283
00:19:50,749 --> 00:19:53,420
Seo Eun Ju has us
wrapped around her finger.
284
00:19:54,420 --> 00:19:56,450
She saw you
coming out of the photo studio.
285
00:19:59,559 --> 00:20:02,729
Jung Min is furious because
he thinks I was behind the accident.
286
00:20:03,090 --> 00:20:04,860
So he's getting ready
to get me locked up in jail.
287
00:20:06,029 --> 00:20:07,569
A guilty conscience
needs no accuser.
288
00:20:07,900 --> 00:20:09,900
I guess Seo Eun Ju
is trying to frame you...
289
00:20:09,900 --> 00:20:13,069
so that Seo Jung Min won't
find out it was her.
290
00:20:15,469 --> 00:20:17,279
Then it's time for us
to do our part.
291
00:20:17,279 --> 00:20:20,150
I'll bring Yang In Cheol right now.
292
00:20:27,519 --> 00:20:30,319
(Hope Sanatorium)
293
00:20:40,729 --> 00:20:42,400
You used to like this.
294
00:20:43,700 --> 00:20:45,400
I made it yesterday just for you.
295
00:20:45,400 --> 00:20:46,700
You should at least try one.
296
00:20:50,039 --> 00:20:51,940
This is why we fought all the time.
297
00:21:01,749 --> 00:21:03,890
I'm not trying to blame you
or anything,
298
00:21:05,259 --> 00:21:07,759
but if you had given into me
like you did just now,
299
00:21:09,329 --> 00:21:11,059
we might've had a happier marriage.
300
00:21:14,700 --> 00:21:16,469
I really liked you a lot, you see.
301
00:21:22,769 --> 00:21:25,739
I don't know where to start.
302
00:21:26,440 --> 00:21:28,180
I thought about it all night.
303
00:21:30,319 --> 00:21:32,019
But you don't remember anything.
304
00:21:33,350 --> 00:21:35,350
So I figured it might be
a good idea...
305
00:21:35,690 --> 00:21:38,420
to start by telling you
how we first met.
306
00:21:43,559 --> 00:21:45,960
My dad was the founder
of Bisang Textile,
307
00:21:46,430 --> 00:21:48,499
and you got hired
with the highest grades.
308
00:21:50,269 --> 00:21:52,069
You were tall, smart,
309
00:21:52,069 --> 00:21:54,670
ambitious, and well-mannered.
310
00:21:55,410 --> 00:21:57,610
I bet you were really popular
among women.
311
00:22:03,380 --> 00:22:06,079
I went to my dad's company
to ask him for some pocket money,
312
00:22:06,079 --> 00:22:08,219
and when I saw you,
it was love at first sight.
313
00:22:12,890 --> 00:22:13,960
To be honest,
314
00:22:15,130 --> 00:22:18,059
my dad was extremely against
our marriage.
315
00:22:19,229 --> 00:22:22,900
It hurt your pride,
so you broke up with me.
316
00:22:25,469 --> 00:22:27,410
I was young and immature,
317
00:22:29,569 --> 00:22:31,079
so I even threatened
to kill myself...
318
00:22:31,079 --> 00:22:32,410
if my dad didn't give me
his approval.
319
00:22:33,710 --> 00:22:36,549
Did I never love you?
320
00:22:37,620 --> 00:22:39,880
Did I marry you
because of your background?
321
00:22:42,150 --> 00:22:46,090
I don't know if you truly loved me
or just liked my background.
322
00:22:46,489 --> 00:22:48,160
There's no way for me to know.
323
00:22:49,360 --> 00:22:51,100
Only you would know.
324
00:22:56,200 --> 00:22:58,539
People obviously talked
behind your back...
325
00:22:58,539 --> 00:23:00,469
saying you got lucky
with rich in-laws.
326
00:23:02,940 --> 00:23:05,739
But you were competent enough
to develop my dad's firm...
327
00:23:05,739 --> 00:23:08,150
into a leading textile company.
328
00:23:09,680 --> 00:23:12,120
All you cared about was work,
329
00:23:13,180 --> 00:23:14,749
and I became less important to you.
330
00:23:17,190 --> 00:23:20,789
Because of that,
I nagged at you all the time,
331
00:23:20,789 --> 00:23:22,489
and you were sick of me.
332
00:23:24,059 --> 00:23:27,870
Now that I think about it,
there are so many things I regret.
333
00:23:29,569 --> 00:23:31,600
You were only trying to show
your competence...
334
00:23:31,600 --> 00:23:34,069
because you didn't want people
to misunderstand you.
335
00:23:34,809 --> 00:23:36,809
I wonder why
I couldn't see that back then.
336
00:23:39,309 --> 00:23:43,150
I grew up in a sheltered
and abundant environment,
337
00:23:43,150 --> 00:23:44,920
so I was very selfish.
338
00:23:46,420 --> 00:23:48,049
And instead of
trying to understand you,
339
00:23:49,489 --> 00:23:51,519
I kept begging you to love me more.
340
00:23:52,860 --> 00:23:56,259
I guess we constantly
judged each other...
341
00:23:56,559 --> 00:23:59,160
without ever trying to
understand one another.
342
00:24:00,329 --> 00:24:03,999
I must've made you feel very lonely.
343
00:24:05,200 --> 00:24:06,269
I'm sorry.
344
00:24:07,809 --> 00:24:12,440
I never gave you an easy time
back when we were married,
345
00:24:14,350 --> 00:24:16,249
and I feel sorry about it
to this very day.
346
00:24:22,989 --> 00:24:26,190
(Do we have kids?)
347
00:24:27,289 --> 00:24:29,860
Do we have kids?
348
00:24:31,660 --> 00:24:32,799
Yes.
349
00:24:33,799 --> 00:24:35,499
Ji Eun, Young Eun,
350
00:24:36,600 --> 00:24:38,569
and our late son, Joon Young.
351
00:24:39,840 --> 00:24:40,940
But...
352
00:24:42,539 --> 00:24:44,039
I haven't told them...
353
00:24:45,380 --> 00:24:48,979
that you're still alive yet.
354
00:24:56,049 --> 00:25:02,329
(The accident...)
355
00:25:03,259 --> 00:25:04,700
What about my accident?
356
00:25:09,499 --> 00:25:13,039
You're keeping something
from me, aren't you?
357
00:25:17,509 --> 00:25:18,779
It's my life.
358
00:25:19,309 --> 00:25:21,479
You need to tell me.
359
00:25:22,309 --> 00:25:23,680
Whatever happened,
360
00:25:23,680 --> 00:25:25,650
it's up to me to judge, endure,
361
00:25:25,650 --> 00:25:27,519
and decide what to do.
362
00:25:28,120 --> 00:25:30,249
I need to know regardless of
whether or not I remember.
363
00:25:31,120 --> 00:25:33,590
Ms. Jo, your husband is here.
364
00:25:38,200 --> 00:25:41,499
I didn't know you were here, honey.
365
00:25:48,110 --> 00:25:50,840
I asked her to come.
366
00:25:50,840 --> 00:25:54,049
I needed her to help me
with one of our female patients,
367
00:25:54,049 --> 00:25:55,279
and I wanted to discuss
a few things.
368
00:25:56,549 --> 00:25:59,079
Honey, what brings you here?
369
00:25:59,519 --> 00:26:03,249
I told you
I went to the orchard today.
370
00:26:03,489 --> 00:26:05,219
The sanatorium was located
on the way there.
371
00:26:05,219 --> 00:26:07,289
So I dropped by to see Mr. Kim.
372
00:26:09,190 --> 00:26:12,600
I bought you some freshwater eels.
373
00:26:12,999 --> 00:26:14,900
How about we eat them together
and play a game of Go?
374
00:26:15,269 --> 00:26:17,170
My wife is here,
so we can all spend time together.
375
00:26:33,680 --> 00:26:36,749
Mr. Kim is in a bad condition today.
376
00:26:37,489 --> 00:26:38,489
I see.
377
00:26:42,630 --> 00:26:44,600
Did you bring this, honey?
378
00:26:46,960 --> 00:26:49,870
We had a lot of leftovers
even after I gave some to Jung Min.
379
00:26:50,900 --> 00:26:51,999
Good choice.
380
00:26:53,069 --> 00:26:56,110
You should've called and told me
you were going to come here.
381
00:27:20,299 --> 00:27:22,029
Jung Min will be really happy.
382
00:27:22,670 --> 00:27:23,870
I'm sure of it.
383
00:27:24,900 --> 00:27:26,739
I'm sorry
you didn't get to meet him.
384
00:27:26,739 --> 00:27:28,769
I guess he's trying to punish me.
385
00:27:29,370 --> 00:27:32,710
Why did he have to fall asleep
as soon as I got here?
386
00:27:34,549 --> 00:27:35,710
Should I wake him up?
387
00:27:35,710 --> 00:27:38,620
No, why wake him up
when he's fast asleep?
388
00:27:38,620 --> 00:27:40,450
Just let him sleep.
389
00:27:40,450 --> 00:27:44,789
Plus, I gave him a really hard time.
390
00:27:45,289 --> 00:27:48,789
I deserve to get punished a bit.
391
00:27:51,100 --> 00:27:52,630
I'll come back tomorrow.
392
00:27:53,200 --> 00:27:56,930
I feel relieved that you're here
to take care of him.
393
00:27:58,299 --> 00:27:59,370
Thank you.
394
00:28:51,219 --> 00:28:52,319
You're up.
395
00:29:00,900 --> 00:29:01,999
It's A Jun.
396
00:29:04,499 --> 00:29:06,539
(Luxury Taxi, Vacant)
397
00:29:08,670 --> 00:29:10,440
- To Incheon International Airport.
- Okay.
398
00:29:21,150 --> 00:29:22,319
Ji Eun.
399
00:29:23,350 --> 00:29:24,460
Goodbye.
400
00:30:48,239 --> 00:30:50,509
(Phoenix 2020)
401
00:30:50,509 --> 00:30:52,640
You'll be the most beautiful bride
in this entire world.
402
00:30:52,640 --> 00:30:53,880
How does it feel to get married?
403
00:30:53,880 --> 00:30:56,549
I'm going to treat her like a queen
for the rest of my life.
404
00:30:56,549 --> 00:30:59,219
Ji Eun's father should be the one
to walk her down the aisle.
405
00:30:59,219 --> 00:31:01,920
Bok Ja, do you think
my marriage will work out this time?
406
00:31:01,920 --> 00:31:04,219
Does the word "Cinderella"
bother you a lot?
407
00:31:04,219 --> 00:31:05,519
It's not wrong.
408
00:31:05,519 --> 00:31:08,360
I suddenly got scared.
Should I run away?
409
00:31:08,360 --> 00:31:10,799
Ji Eun... Ji Eun is missing.
410
00:31:10,799 --> 00:31:12,930
What if she doesn't come
to the wedding?
31346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.