All language subtitles for [Inka-Subs] Shounan Bakusouzoku 01 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,790 --> 00:01:01,860 Jun... 2 00:01:02,360 --> 00:01:04,730 This rain is bitter... 3 00:01:05,160 --> 00:01:06,830 It tastes like rust... 4 00:01:07,430 --> 00:01:10,870 The wind and oil has caused your heart to wither. 5 00:01:11,620 --> 00:01:13,400 Pretty ironic thing to say, isn't it? 6 00:01:22,480 --> 00:01:24,650 So, what happened? 7 00:01:24,650 --> 00:01:27,550 The bosses have been meeting for the past three days. 8 00:01:29,150 --> 00:01:31,420 Through three long sunsets. 9 00:01:33,620 --> 00:01:37,380 They all adore you and want to go with you. 10 00:01:37,380 --> 00:01:39,420 But they all approved of it in the end. 11 00:01:40,230 --> 00:01:42,700 Okay, so this has a happy ending. 12 00:01:44,020 --> 00:01:44,740 Jun! 13 00:01:49,740 --> 00:01:53,220 Don't cry, Miyabi. It's what I've decided. 14 00:01:59,020 --> 00:02:01,080 You like this song, don't you? 15 00:02:08,560 --> 00:02:18,320 The Riders That Were Left Behind 16 00:02:19,610 --> 00:02:22,080 "Chigasaki"  17 00:02:27,280 --> 00:02:30,300 "Kanagawa Prefecture" "Namiuchigiwa High School"  18 00:02:30,300 --> 00:02:33,040 "Handicrafts Club" 19 00:02:33,040 --> 00:02:35,040 "Biker life" 20 00:02:50,770 --> 00:02:54,440 Eguchi is the first to arrive, he must be serious about handicrafts. 21 00:02:54,980 --> 00:02:57,040 You been possessed by a demon or something? 22 00:02:57,470 --> 00:02:59,320 I wonder, has Armageddon come at last... 23 00:02:59,680 --> 00:03:04,080 There's no need for you to be surprised. It's that "Boys, beat your drum hard" spirit. 24 00:03:04,560 --> 00:03:06,530 Don't you mean, "Boys, be ambitious"? 25 00:03:07,100 --> 00:03:08,540 I wonder about that. 26 00:03:08,720 --> 00:03:12,520 You're using that phrase without knowing its meaning, aren't you? 27 00:03:17,780 --> 00:03:21,590 I just don't get all this embroidery and knitting stuff... 28 00:03:21,590 --> 00:03:23,520 How does he find that interesting? 29 00:03:23,730 --> 00:03:27,130 Whether we understand or not, it's one of Eguchi's charms, isn't it? 30 00:03:27,130 --> 00:03:29,940 Does he change when he wants to? Or is he just complicated? 31 00:03:30,170 --> 00:03:34,110 He used to be the intimidating 2nd generation leader of the Shounan Bombers... 32 00:03:34,290 --> 00:03:37,230 He has since calmed and developed a taste for handicrafts. 33 00:03:37,230 --> 00:03:38,960 People call him "Handicrafts Ecchan". 34 00:03:42,420 --> 00:03:45,120 By the way, Eguchi, what are you making? 35 00:03:48,180 --> 00:03:49,400 So, what is it? 36 00:03:51,620 --> 00:03:54,420 What?! Why won't you tell me? 37 00:03:55,200 --> 00:03:58,500 "Life is brief. Fall in love, maidens." 38 00:03:59,030 --> 00:04:02,200 Excuse me, how is this? 39 00:04:03,170 --> 00:04:04,600 Well... let's see. 40 00:04:04,600 --> 00:04:07,010 Wouldn't it be better if this was cross-stitched? 41 00:04:07,560 --> 00:04:11,140 This is a bit orthodox, but how about a button hole stitch here? 42 00:04:11,140 --> 00:04:15,510 But you know, maybe he just enjoys being surrounded by girls. 43 00:04:15,510 --> 00:04:17,660 Moron, he's not like you. 44 00:04:17,660 --> 00:04:21,310 Whatever the case, his actions don't follow logic. 45 00:04:21,310 --> 00:04:22,440 That's just how it is. 46 00:04:22,440 --> 00:04:26,990 We already decided to follow Eguchi. There's no logic to it. 47 00:04:33,070 --> 00:04:37,170 Year 1, class A, Shiyou Middle School's former boss, Marukawa Kakuji. 48 00:04:37,670 --> 00:04:41,440 Class C, Kinen Middle School's former boss, Harasawa Yoshimi. 49 00:04:41,680 --> 00:04:44,920 Class B, from the same Kinen Middle School, Sakurai Shinji. 50 00:04:45,280 --> 00:04:48,420 Class D, former boss of Akashio Middle School, Ishikawa Akira. 51 00:04:49,040 --> 00:04:52,660 So, now that the introductions are over with, I have a proposal. 52 00:04:52,660 --> 00:04:56,590 I mean that... if the four of us get together, we'll be undefeatable​. 53 00:04:56,590 --> 00:04:57,940 I'll be undefeatable by myself. 54 00:04:58,800 --> 00:05:00,160 This is really something. 55 00:05:00,160 --> 00:05:03,460 All of the former heads of the middle schools have gotten together. 56 00:05:03,710 --> 00:05:05,440 This is just a waste of time. 57 00:05:05,780 --> 00:05:07,440 What did you say, you bastard?! 58 00:05:08,270 --> 00:05:09,970 Wanna go? I'm tough. 59 00:05:10,670 --> 00:05:12,000 Wait a minute... 60 00:05:14,740 --> 00:05:18,180 Why don't we join forces and run this school? 61 00:05:18,180 --> 00:05:21,460 If we do that, we can really terrorize this place. 62 00:05:22,320 --> 00:05:23,720 I'm done here. 63 00:05:24,220 --> 00:05:26,980 What's wrong, Ishikawa? Don't you think it's a good idea? 64 00:05:26,980 --> 00:05:29,100 I don't work well with others. 65 00:05:29,900 --> 00:05:32,960 Isn't one leader enough for this school? 66 00:05:33,280 --> 00:05:35,740 Pretty words from a pretty boy. 67 00:05:35,740 --> 00:05:37,030 I agree with him. 68 00:05:37,030 --> 00:05:39,730 You bastards are so full of yourself! 69 00:05:40,240 --> 00:05:44,000 Just forget about it. I'll end up being the boss anyway. 70 00:05:44,000 --> 00:05:45,740 After all, I'm being backed by the Bombers. 71 00:05:47,420 --> 00:05:49,010 The Bombers? 72 00:05:49,270 --> 00:05:51,240 Hey, you were able to get in? 73 00:05:51,960 --> 00:05:53,240 Into the Bombers? 74 00:05:54,110 --> 00:05:56,760 Yeah, that's the plan. 75 00:05:57,220 --> 00:05:58,980 So, you are full of it. 76 00:05:58,980 --> 00:06:01,020 I knew it! You do want to belong to a gang. 77 00:06:01,380 --> 00:06:02,740 The Bombers are different! 78 00:06:03,160 --> 00:06:06,500 They're a gang among gangs, they only accept real racers! 79 00:06:07,000 --> 00:06:10,070 I got my license in middle school just so I could join them. 80 00:06:10,070 --> 00:06:12,500 All so I could refine my bike techniques. 81 00:06:13,070 --> 00:06:14,740 To be honest, I was the same! 82 00:06:14,740 --> 00:06:15,770 Same for me. 83 00:06:15,770 --> 00:06:20,270 M-My birthday hasn't come yet, but I'm planning on it. 84 00:06:20,600 --> 00:06:21,920 It's a competition then. 85 00:06:21,920 --> 00:06:24,180 They don't let just anybody in! 86 00:06:24,310 --> 00:06:25,280 That's fine with me! 87 00:06:29,710 --> 00:06:35,850 But the rumors say that the first leader, Momoyama Mako, retired alongside the other members. 88 00:06:35,850 --> 00:06:39,040 I heard that too, but I'm curious about something. 89 00:06:49,640 --> 00:06:51,450 Who's that guy? 90 00:06:51,940 --> 00:06:53,000 Never seen him before. 91 00:06:53,400 --> 00:06:56,020 Hey, wait! Where's our greeting? 92 00:06:56,700 --> 00:06:57,980 Sup! 93 00:06:57,980 --> 00:07:01,250 That's "Hello, sir!" Who the hell do you think you're talking to?! 94 00:07:02,080 --> 00:07:03,720 Shut it, moron! 95 00:07:03,720 --> 00:07:05,080 Why you... 96 00:07:05,540 --> 00:07:06,750 Leave this to me... 97 00:07:08,120 --> 00:07:11,860 You punk! You shouldn't be wearing that unless you're a biker! 98 00:07:12,390 --> 00:07:13,240 Let's go! 99 00:07:22,860 --> 00:07:24,180 You bastard! 100 00:07:24,620 --> 00:07:26,320 You're not getting away with this. 101 00:07:26,320 --> 00:07:27,410 H-Hey, wait a minute. 102 00:07:28,010 --> 00:07:29,420 Look at his collar. 103 00:07:32,110 --> 00:07:33,940 That's the Bombers' mark, isn't it? 104 00:07:35,660 --> 00:07:37,640 Wh-Who the hell are you?! 105 00:07:38,050 --> 00:07:41,690 The Shounan Bombers' second generation leader! 106 00:07:43,390 --> 00:07:45,160 Eguchi Yousuke! 107 00:07:56,940 --> 00:08:04,620 I was tasting my own blood, but never had I felt so calm... 108 00:08:05,140 --> 00:08:08,620 But, it was just Akira that couldn't handle it. 109 00:08:08,980 --> 00:08:14,640 Yeah, I'd never bowed my head to someone else before that. 110 00:08:17,790 --> 00:08:20,830 Over here, the baseball club! Here's the baseball club! 111 00:08:24,030 --> 00:08:25,330 Next person, please. 112 00:08:25,680 --> 00:08:26,800 - Here. - Here. 113 00:08:27,370 --> 00:08:29,060 Oh, please, go first. 114 00:08:29,060 --> 00:08:30,300 Oh, thanks. 115 00:08:39,660 --> 00:08:41,080 Are men not allowed? 116 00:08:41,080 --> 00:08:43,040 N-No, go ahead. 117 00:08:43,520 --> 00:08:45,120 Well, thanks. 118 00:08:50,040 --> 00:08:53,000 Mieroshi Hitsujinosuke? 119 00:08:54,040 --> 00:08:56,060 I think it's meant to be Eguchi Yousuke. 120 00:08:56,060 --> 00:08:56,980 There's a fight! 121 00:09:07,520 --> 00:09:09,740 That was a pretty good punch. 122 00:09:11,080 --> 00:09:14,280 Don't underestimate me because I'm quiet. 123 00:09:23,400 --> 00:09:25,240 That hurt, you bastard! 124 00:09:30,340 --> 00:09:32,880 What if I can't eat lunch because you hurt my face?! 125 00:09:37,020 --> 00:09:38,300 Harasawa, you okay? 126 00:09:39,120 --> 00:09:41,140 He's really tough. 127 00:09:43,380 --> 00:09:47,250 Hey, leave him alone. He's out of it. 128 00:09:48,840 --> 00:09:51,220 You've got to be joking, you stupid bastard. 129 00:09:51,820 --> 00:09:53,550 Power is everything in this world! 130 00:09:53,780 --> 00:09:55,490 No matter how cool someone is, 131 00:09:55,490 --> 00:09:57,820 if you can make them bleed with a single punch, they'll kneel down to you. 132 00:09:58,440 --> 00:10:01,560 That's always worked for me until now! 133 00:10:02,030 --> 00:10:06,430 I'm not gonna let some clueless bastard like you be the leader of the Bombers. 134 00:10:12,540 --> 00:10:15,680 I'm not being bad because I want to! 135 00:10:16,140 --> 00:10:19,540 But once you've done one bad thing, that's all adults end up seeing! 136 00:10:24,060 --> 00:10:27,380 That's why I'm gonna be like this all the way! 137 00:10:28,680 --> 00:10:31,940 You stupid bastard! That's why you're acting like this?! 138 00:10:32,700 --> 00:10:33,860 Whatever people think, 139 00:10:33,860 --> 00:10:37,820 you act tough to protect what's most important to you! 140 00:10:37,820 --> 00:10:39,180 That's what being a man is all about! 141 00:10:39,520 --> 00:10:41,820 Isn't that what being a man is about?! 142 00:10:50,180 --> 00:10:52,110 Nothing to see here, you stupid bastards. 143 00:10:58,420 --> 00:11:00,920 I've finally found someone interesting. 144 00:11:00,920 --> 00:11:03,490 I'll stick around and see what happens for now. 145 00:11:04,460 --> 00:11:07,940 Harasawa, that's a nice decision coming from you. 146 00:11:10,620 --> 00:11:12,630 It seems that way... 147 00:11:23,800 --> 00:11:26,860 I might regret this, but I'm coming too. 148 00:11:33,540 --> 00:11:35,180 - Hey~! - Over here~! 149 00:11:36,020 --> 00:11:38,020 Hey, Eguchi~! 150 00:11:38,020 --> 00:11:41,080 Eguchi! 151 00:11:42,400 --> 00:11:43,540 You're still doing that? 152 00:11:46,100 --> 00:11:48,800 Is being in a biker gang really that great? 153 00:11:53,610 --> 00:11:57,040 Eguchi, you have a talent for handicrafts. 154 00:11:57,680 --> 00:12:02,040 All of the awards the club has received were because of you, you know? 155 00:12:02,350 --> 00:12:05,140 What's more, you have many wonderful friends here. 156 00:12:05,140 --> 00:12:08,060 You became the head of the club because you liked it, didn't you? 157 00:12:08,370 --> 00:12:09,420 To be a biker... 158 00:12:09,550 --> 00:12:11,990 Why do you have to do something so uncivilized? 159 00:12:12,120 --> 00:12:13,280 Is it really that great? 160 00:12:13,700 --> 00:12:15,460 Yeah, it's the best. 161 00:12:17,400 --> 00:12:20,800 Once the meeting is over, you can race home on the coastline at dawn. 162 00:12:21,300 --> 00:12:25,800 When dawn comes, everything looks purple, from the buildings to the sky. 163 00:12:26,640 --> 00:12:29,540 You just ignore everything else and drive. 164 00:12:29,900 --> 00:12:33,060 If you do that, the scenery slowly levels out... 165 00:12:33,700 --> 00:12:36,270 You're all alone, in the purple... 166 00:12:37,000 --> 00:12:39,270 That's the best part. 167 00:12:40,910 --> 00:12:44,280 I do like handicrafts, but a bike gang is just a different kind of thing. 168 00:12:44,810 --> 00:12:48,280 I still think you're better suited to the Handicrafts Club. 169 00:12:48,780 --> 00:12:51,880 I like it better when you're not angry. 170 00:12:56,250 --> 00:12:58,120 This is for you, Tsuyama. 171 00:13:07,030 --> 00:13:08,900 Happy birthday. 172 00:13:10,840 --> 00:13:13,000 Eguchi, thank you... 173 00:13:13,140 --> 00:13:15,870 Oh, I thought your birthday was next month? 174 00:13:17,940 --> 00:13:20,250 Wh-Wh-Wh-What?! 175 00:13:32,320 --> 00:13:35,190 It's been a while since we've walked together, right, Eguchi? 176 00:13:35,330 --> 00:13:39,200 Yeah, it's nice to walk like this once in a while. 177 00:13:40,130 --> 00:13:43,300 Kamakura is pretty far away, you only have to walk me to Enoshima, you know? 178 00:13:43,870 --> 00:13:46,940 It's fine, I just kind of feel like it. 179 00:13:47,240 --> 00:13:48,910 Anyway, you hungry? 180 00:13:50,840 --> 00:13:51,910 Sure. 181 00:13:52,080 --> 00:13:54,980 Well then, I'll take you to where I go. It's my treat. 182 00:13:55,110 --> 00:13:57,150 Okay, let's go! 183 00:13:59,840 --> 00:14:02,900 "Ramen Shop" "Gentle-men" 184 00:14:04,890 --> 00:14:07,780 Welcome! Oh, if it isn't the new boss. 185 00:14:08,090 --> 00:14:08,880 Hey! 186 00:14:14,180 --> 00:14:15,580 Order whatever you want. 187 00:14:15,580 --> 00:14:17,580 I don't have much money, but I've got a tab here. 188 00:14:18,020 --> 00:14:18,860 Okay. 189 00:14:25,720 --> 00:14:27,800 So, Eguchi, found yourself a girlfriend? 190 00:14:27,800 --> 00:14:30,850 No, it's not like that... she's a friend from my club. 191 00:14:30,850 --> 00:14:32,900 Isn't youth a wonderful thing? 192 00:14:32,900 --> 00:14:36,300 Back when I was young, I always used to do this-and-that too. 193 00:14:36,960 --> 00:14:38,860 This-and-that? 194 00:14:39,960 --> 00:14:41,480 He's one of the older gang members. 195 00:14:41,800 --> 00:14:42,740 What will you have? 196 00:14:43,680 --> 00:14:44,960 Fried rice sounds good. 197 00:14:45,100 --> 00:14:47,830 Shige, fried rice and miso-ramen. Extra large, okay? 198 00:14:47,970 --> 00:14:50,470 Moron, call me Master. Master... 199 00:15:02,300 --> 00:15:03,780 Eguchi... 200 00:15:04,520 --> 00:15:05,280 Hey. 201 00:15:05,540 --> 00:15:09,040 Is that shirt I asked for finished yet? 202 00:15:09,040 --> 00:15:10,840 Oh, here. 203 00:15:13,160 --> 00:15:17,420 I knew I needed to have Eguchi's embroidery work to look my best. 204 00:15:17,560 --> 00:15:19,480 It's so cute... 205 00:15:20,030 --> 00:15:21,500 I'm impressed! 206 00:15:21,500 --> 00:15:24,980 Master! Put Eguchi's ramen on my tab! 207 00:15:25,440 --> 00:15:28,000 Eguchi, you're really popular, aren't you? 208 00:15:28,500 --> 00:15:29,470 Well... 209 00:15:30,460 --> 00:15:31,740 Sorry for the wait. 210 00:15:34,910 --> 00:15:37,350 By the way, Eguchi, is the team doing alright? 211 00:15:37,350 --> 00:15:38,820 Yeah, not bad. 212 00:15:38,820 --> 00:15:42,150 That so? Well, I'm not one to question your methods. 213 00:15:42,420 --> 00:15:45,120 But it must be hard for you to be his girlfriend, right? 214 00:15:46,160 --> 00:15:47,480 Shi-Shige... 215 00:15:47,480 --> 00:15:50,430 Eh? look at this guy, he's getting all red! 216 00:15:54,040 --> 00:15:56,140 I-I'm sorry about that, Tsuyama. 217 00:15:56,140 --> 00:15:57,340 It's okay. 218 00:15:57,940 --> 00:15:58,840 Shall we eat? 219 00:16:11,680 --> 00:16:23,000 As soon as I take my eyes off you, you fly off somewhere. 220 00:16:25,280 --> 00:16:37,380 Just like the flirtatious summer wind, I can never catch you. 221 00:16:38,560 --> 00:16:50,780 Why am I overcome by emotion when I think of you? 222 00:16:50,780 --> 00:16:54,090 I can't say it very well, but these shaky feelings must be love... 223 00:16:54,090 --> 00:16:57,700 Eguchi, why don't we hang around at Kamakura Beach for a while? I can't say it very well, but these shaky feelings must be love... 224 00:16:57,700 --> 00:16:58,060 I can't say it very well, but these shaky feelings must be love... 225 00:16:58,060 --> 00:17:00,340 Your family would get angry at me if we did. I can't say it very well, but these shaky feelings must be love... 226 00:17:00,340 --> 00:17:03,060 It's fine, I live near the beach anyway. I can't say it very well, but these shaky feelings must be love... 227 00:17:03,060 --> 00:17:03,270 It's fine, I live near the beach anyway. 228 00:17:04,240 --> 00:17:06,020 So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him. 229 00:17:06,020 --> 00:17:08,000 There, there, there! So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him. 230 00:17:08,000 --> 00:17:08,640 So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him. 231 00:17:08,640 --> 00:17:09,640 Take that! So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him. 232 00:17:09,640 --> 00:17:10,080 So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him. 233 00:17:10,080 --> 00:17:11,650 Alright then! So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him. 234 00:17:11,650 --> 00:17:12,690 So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him. 235 00:17:12,690 --> 00:17:13,700 Now you've done it! So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him. 236 00:17:13,700 --> 00:17:15,400 - There, there, there! - There! So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him. 237 00:17:15,400 --> 00:17:15,700 - There, there, there! - There! 238 00:17:16,340 --> 00:17:17,540 Okay, okay, time out. 239 00:17:17,540 --> 00:17:18,580 Tell him "Even though you're a little rough, I like your childish smile." Okay, okay, time out. 240 00:17:18,580 --> 00:17:19,150 Tell him "Even though you're a little rough, I like your childish smile." 241 00:17:19,150 --> 00:17:20,220 There! Tell him "Even though you're a little rough, I like your childish smile." 242 00:17:20,220 --> 00:17:21,090 Tell him "Even though you're a little rough, I like your childish smile." 243 00:17:21,090 --> 00:17:23,660 You get serious so easily. Tell him "Even though you're a little rough, I like your childish smile." 244 00:17:23,660 --> 00:17:30,460 Tell him "Even though you're a little rough, I like your childish smile." 245 00:17:45,080 --> 00:17:46,420 I had fun. 246 00:17:47,520 --> 00:17:49,040 Well then... see you tomorrow. 247 00:17:49,040 --> 00:17:50,800 Yeah, take care of yourself, okay? 248 00:18:00,920 --> 00:18:02,000 Tsuyama. 249 00:18:03,680 --> 00:18:05,360 Your eyes are pretty, you know? 250 00:18:07,200 --> 00:18:10,260 Oh, short-sighted people all look like this. 251 00:18:11,070 --> 00:18:13,720 Goodnight, my honey angel. 252 00:18:16,540 --> 00:18:19,780 Did he... mean that the way he normally would? 253 00:18:20,380 --> 00:18:23,150 I couldn't see his face... 254 00:18:26,550 --> 00:18:28,390 Alright, shoot! 255 00:18:29,550 --> 00:18:30,210 Shoot! 256 00:18:36,230 --> 00:18:38,080 Ah, I'm so tired... 257 00:18:41,380 --> 00:18:43,560 Yoshiko, what happened to your glasses? 258 00:18:45,100 --> 00:18:48,140 Something happened with Eguchi yesterday, didn't it? 259 00:18:48,140 --> 00:18:50,180 O-Of course not... 260 00:18:50,810 --> 00:18:53,340 Yoshiko, our leader is fooling around again! 261 00:18:56,600 --> 00:18:57,780 And he passes to Akira! 262 00:18:58,780 --> 00:18:59,860 Shoot! 263 00:19:00,250 --> 00:19:03,360 Hey! Why don't you start cleaning properly?! 264 00:19:04,090 --> 00:19:06,860 Eguchi, when you finish you'll come to the club room, won't you? 265 00:19:07,190 --> 00:19:10,630 No, not today... we're all riding home together. 266 00:19:12,220 --> 00:19:13,820 They're useless, aren't they? 267 00:19:13,820 --> 00:19:14,140 Yeah. 268 00:19:17,800 --> 00:19:19,840 You'll be fired as club president, you know? 269 00:19:20,980 --> 00:19:21,940 Hey! 270 00:19:24,880 --> 00:19:26,140 Our summer begins right now! 271 00:19:26,140 --> 00:19:27,580 "Shounan Bombers" Our summer begins right now! 272 00:19:51,710 --> 00:19:55,010 "Kanagawa Prefecture Police" "803rd Mobile Traffic Unit" 273 00:19:58,680 --> 00:20:01,700 This is an emergency announcement! What appears to be the Shounan Bombers, 274 00:20:01,700 --> 00:20:05,100 are racing down Highway 134 from Chigasaki to Enoshima. 275 00:20:05,920 --> 00:20:08,350 I repeat! What appears to be the Shounan Bombers, 276 00:20:08,350 --> 00:20:12,360 are racing down highway 134 from Chigasaki to Enoshima. 277 00:20:14,340 --> 00:20:15,730 This is Momoyama. 278 00:20:15,730 --> 00:20:18,560 All units patrolling in the area, prepare to arrest. 279 00:20:18,700 --> 00:20:20,330 Not that it'll do any good. 280 00:20:26,800 --> 00:20:28,980 Look, a cop is goofing off! 281 00:20:28,980 --> 00:20:30,800 Shut up, I'll have you arrested! 282 00:20:35,880 --> 00:20:38,320 This is unit 30. We've spotted another biker gang! 283 00:20:38,320 --> 00:20:40,520 They're on the same road, going in the opposite direction! 284 00:20:40,520 --> 00:20:41,890 What?! It's not the Bombers?! 285 00:20:42,220 --> 00:20:46,220 No, the flag is different. It's black and red with a skull on it. 286 00:20:46,360 --> 00:20:47,930 It's Hell's Legion! 287 00:20:54,730 --> 00:20:57,300 If they keep going, they'll collide around Ippon-Matsu Beach. 288 00:20:57,770 --> 00:20:59,770 That's the worst case scenario. 289 00:20:59,770 --> 00:21:02,660 They're pretty fast, aren't they? They keep pulling away. 290 00:21:02,840 --> 00:21:06,380 Why are we going the speed limit in a police car?! 291 00:21:16,990 --> 00:21:18,170 Get out of the way! 292 00:21:21,260 --> 00:21:23,490 Eguchi... it's been a while... 293 00:21:23,800 --> 00:21:27,270 I never thought we'd be on the same route... 294 00:21:27,270 --> 00:21:28,300 You do this on purpose? 295 00:21:29,570 --> 00:21:31,170 We weren't exactly expecting this either. 296 00:21:31,170 --> 00:21:32,400 Now get out of the way. 297 00:21:32,670 --> 00:21:34,640 Go past if you think you can. 298 00:21:35,200 --> 00:21:40,850 Don't act tough, Eguchi. Just apologize and join our group, then I'll let you off. 299 00:21:41,140 --> 00:21:43,480 What was that you bastard?! That better be a joke! 300 00:21:43,780 --> 00:21:46,840 Alright, we're definitely killing them all today! 301 00:21:46,840 --> 00:21:48,250 Go get 'em! 302 00:21:51,420 --> 00:21:53,740 I'll take you punks on! 303 00:21:56,410 --> 00:21:57,860 Alright! 304 00:22:13,850 --> 00:22:14,980 Damn it! 305 00:22:14,980 --> 00:22:18,180 How come we have so many guys but we still can't beat them! 306 00:22:19,820 --> 00:22:21,680 Gonda, you and me! 307 00:22:21,680 --> 00:22:23,890 Fine by me, Eguchi! 308 00:22:26,790 --> 00:22:28,290 C-Come on! 309 00:22:35,830 --> 00:22:38,860 Don't show off and back up at the same time, you stupid bastard! 310 00:22:39,340 --> 00:22:40,870 Sh-Shut up! 311 00:22:44,440 --> 00:22:45,540 Look, it's the cops! 312 00:22:48,560 --> 00:22:50,380 Let's split up for now! 313 00:22:51,420 --> 00:22:52,800 Everyone, let's beat it! 314 00:22:52,800 --> 00:22:53,800 Gotcha! 315 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Hey, stop right there! 316 00:23:07,280 --> 00:23:12,740 "Yokosuka" / "Jyougashima" 317 00:23:12,740 --> 00:23:14,940 Stop! Hold it right there! 318 00:23:17,040 --> 00:23:20,740 Hey! Since when is it alright for a cop to ride like that? 319 00:23:20,740 --> 00:23:22,020 Shut it! I used to be in a gang! 320 00:23:30,830 --> 00:23:32,220 Hey, Gonda! 321 00:23:32,740 --> 00:23:35,000 What's wrong, Slownan Bomber?! 322 00:23:36,200 --> 00:23:39,020 This is the perfect time! Let's race to settle this! 323 00:23:39,530 --> 00:23:40,690 What do you mean?! 324 00:23:40,900 --> 00:23:43,740 If we follow this road we'll get to Jyougashima! 325 00:23:43,870 --> 00:23:45,690 Whoever gets there first wins! 326 00:23:46,440 --> 00:23:47,940 A race on public roads?! 327 00:23:50,510 --> 00:23:52,660 What's wrong? You scared? 328 00:23:52,910 --> 00:23:56,160 Y-You stupid bastard, that's you! Now's your only chance to quit. 329 00:23:59,680 --> 00:24:02,040 Fine! First one to Jyougashima! 330 00:24:02,040 --> 00:24:03,520 Let the race begin! 331 00:24:23,160 --> 00:24:24,900 He's not half bad... 332 00:24:25,320 --> 00:24:27,260 150 km/h! 333 00:24:27,580 --> 00:24:29,910 N-No wonder my tears are going into my ears... 334 00:24:30,480 --> 00:24:32,700 There's a car stopped in the middle of the road! 335 00:24:32,700 --> 00:24:34,340 Gonda, get out of the way! 336 00:24:37,240 --> 00:24:39,990 Be careful! There's a massive difference in speed! 337 00:24:41,220 --> 00:24:42,660 Since when was I going 170 km/h?! 338 00:24:43,130 --> 00:24:46,630 In that case, he should be... 339 00:24:47,200 --> 00:24:49,500 Mt. Fuji looks pretty good upside down. 340 00:24:52,140 --> 00:24:55,470 H-Hey! What are you doing?! 341 00:25:00,040 --> 00:25:02,430 Damn it, there's a hairpin coming up. 342 00:25:05,850 --> 00:25:08,440 Hey, Gonda! Wake up, Gonda! 343 00:25:12,750 --> 00:25:14,640 Gonda, damn you! 344 00:25:17,280 --> 00:25:17,660 Fine! 345 00:25:18,180 --> 00:25:22,220 Fine! I lost, I lost the race! 346 00:25:22,220 --> 00:25:23,980 Wake up! 347 00:25:23,980 --> 00:25:26,420 What... so, I won?! 348 00:25:26,420 --> 00:25:32,440 This was all part of Eguchi's skillful psychological plan to manipulate Gonda's twisted sense of rivalry. 349 00:25:32,860 --> 00:25:34,420 I beat Eguchi! 350 00:25:35,250 --> 00:25:37,240 Shut up, you piss-ant! 351 00:25:37,240 --> 00:25:38,550 What?! 352 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 "Notice of disbandment" 353 00:25:48,340 --> 00:25:50,480 You've got some nerve. 354 00:25:51,630 --> 00:25:54,740 Okay, so tonight's meeting is your last, huh? 355 00:25:55,030 --> 00:25:57,140 So, you're using the south route, 356 00:25:57,140 --> 00:26:00,540 you couldn't possibly be trying to settle things with Shounan? 357 00:26:00,700 --> 00:26:03,610 I want to finish clean. 358 00:26:03,610 --> 00:26:05,980 Our men are out arranging it. 359 00:26:07,080 --> 00:26:08,550 What about the Bombers? 360 00:26:09,050 --> 00:26:13,180 Well, that team has a name for themselves, so I'm going to... 361 00:26:13,620 --> 00:26:15,850 Alright, just don't clash with Eguchi. 362 00:26:21,230 --> 00:26:24,600 170 bikes and 30 cars. 363 00:26:24,600 --> 00:26:29,000 The Hustle Jets, whose territory covers all of Yokosuka, are finally on their way out. 364 00:26:29,000 --> 00:26:32,740 He had the same eyes as Eguchi. 365 00:26:32,970 --> 00:26:36,140 You should've seen Gonda! 366 00:26:36,610 --> 00:26:39,140 He pissed his pants! 367 00:26:40,240 --> 00:26:43,150 Hey, don't talk about stuff like that in front of Tsuyama! 368 00:26:45,860 --> 00:26:47,500 Hey, lovers! 369 00:26:47,760 --> 00:26:48,860 Tamiko! 370 00:26:49,520 --> 00:26:52,960 Ah, what's this? When did you two become an item? 371 00:26:52,960 --> 00:26:55,560 Hey, don't say it like that! 372 00:26:55,560 --> 00:26:59,000 I just asked Ishikawa to help me out with the shopping. That's all! 373 00:27:00,560 --> 00:27:02,940 More importantly, Eguchi, we need to talk. 374 00:27:06,820 --> 00:27:08,800 What? They pissing together? 375 00:27:10,740 --> 00:27:12,240 The Yokosuka Hustle Jets? 376 00:27:12,580 --> 00:27:15,780 I was passing by on my way home, and overheard. 377 00:27:16,680 --> 00:27:19,150 They've given the cops notice. 378 00:27:23,900 --> 00:27:26,160 That's a really long shit... 379 00:27:31,660 --> 00:27:33,760 Oh, that sounds like a straight pipe. 380 00:27:34,160 --> 00:27:35,040 Who is it? 381 00:27:35,770 --> 00:27:38,660 Well, it's got nothing to do with us. 382 00:27:39,370 --> 00:27:42,170 But they were the main group on the east side. 383 00:27:42,310 --> 00:27:46,940 Without the Jets, other groups might go through Yokosuka and aim for our territory. 384 00:27:47,380 --> 00:27:51,640 No matter who it is, if they cross us... 385 00:27:52,700 --> 00:27:53,920 ...we'll get 'em. 386 00:27:56,290 --> 00:27:57,760 Eguchi. 387 00:28:04,200 --> 00:28:06,330 Some Bombers! 388 00:28:06,330 --> 00:28:09,080 There's no way some piss-dribbling loser would beat me, is there? 389 00:28:10,860 --> 00:28:11,880 Wait a minute. 390 00:28:15,610 --> 00:28:16,620 It's the Jets. 391 00:28:24,850 --> 00:28:26,080 Let's get them! 392 00:28:26,080 --> 00:28:28,820 We can't let them act on our turf, can we? 393 00:28:28,820 --> 00:28:32,480 Wait, we'll see what's going on first, then ambush them or apologize. 394 00:28:32,480 --> 00:28:34,300 We've gotta think this through. 395 00:28:34,860 --> 00:28:36,960 This plan's kinda of sad, isn't it? 396 00:28:38,900 --> 00:28:40,820 Isn't that a shame? 397 00:28:41,200 --> 00:28:43,740 Well then, we'll be passing through tonight. 398 00:28:43,930 --> 00:28:48,660 But, greeting all of the gangs... are you really that afraid of Shounan? 399 00:28:50,340 --> 00:28:54,310 We're not afraid of the Bombers or anyone else. 400 00:28:55,710 --> 00:28:58,680 You sure talk big for a team that's breaking up. 401 00:28:58,680 --> 00:29:01,080 You might be a big name in Yokosuka, 402 00:29:01,080 --> 00:29:04,800 but aren't you just breaking up because you're scared of the cops?! 403 00:29:06,060 --> 00:29:08,130 You want a piece of me? 404 00:29:08,130 --> 00:29:11,750 Don't make us fight. We want to end this clean. 405 00:29:14,380 --> 00:29:15,870 And we haven't given in to the cops! 406 00:29:16,000 --> 00:29:20,470 Our leader is going to America to follow his dreams! 407 00:29:22,100 --> 00:29:25,880 I see, this is the perfect chance, isn't it? 408 00:29:25,880 --> 00:29:29,240 My brilliant idea will knock Eguchi into the ground. 409 00:29:29,240 --> 00:29:32,740 I see. Are you actually thinking this through? 410 00:29:32,980 --> 00:29:37,050 Yeah, I won't go into details, but I'm dead serious. 411 00:29:37,460 --> 00:29:40,960 Hey, you guys hear that? It's surprising. 412 00:29:41,560 --> 00:29:44,460 Even though I was attending night school and working on a plant, 413 00:29:44,460 --> 00:29:46,560 I must admit, the Jets were what I really lived for. 414 00:29:46,730 --> 00:29:49,600 But even amidst the oil and the sound of the pipes, 415 00:29:49,600 --> 00:29:52,940 I couldn't stop dreaming of being on an American base. 416 00:29:53,800 --> 00:29:57,120 What am I living for? And what will I die for? 417 00:29:57,120 --> 00:30:00,240 Once I thought of that, I couldn't just stand still. 418 00:30:01,050 --> 00:30:03,380 I just wanted to go somewhere with open spaces. 419 00:30:03,780 --> 00:30:06,850 And then America appeared before me. 420 00:30:08,000 --> 00:30:12,900 To me, the smell of oil and the noise of pipes is like Vitamin C. 421 00:30:12,900 --> 00:30:15,030 All a matter of perspective. 422 00:30:20,380 --> 00:30:23,930 Just look at them, they look exactly the same when they smile. 423 00:30:24,070 --> 00:30:27,890 But it's rare to see Eguchi talking away like that. 424 00:30:28,440 --> 00:30:31,940 Well, in a way he and Eguchi are alike. 425 00:30:32,080 --> 00:30:34,880 Idiots like that tend to get on well together. 426 00:30:35,150 --> 00:30:37,820 Not that I'd expect women to understand... 427 00:30:38,220 --> 00:30:41,890 Anyway, she looks kinda lonely... 428 00:30:43,490 --> 00:30:46,060 She's your woman, right? Call her over here. 429 00:30:46,560 --> 00:30:49,270 Hey, Miyabi, you gonna come over here? 430 00:30:49,990 --> 00:30:51,830 Everyone's waiting for you. 431 00:30:53,030 --> 00:30:56,320 Is it that time already? Well, we'll be breaking up in no time. 432 00:30:58,240 --> 00:31:02,140 So, we're just passing through your area, but I've made that clear. 433 00:31:07,850 --> 00:31:10,310 A Z2, huh? Nice machine. 434 00:31:10,850 --> 00:31:14,320 Eguchi, don't mean to repeat myself, but I want to end this cleanly. 435 00:31:14,820 --> 00:31:18,320 Shut up, I heard you! I don't like loose ends. 436 00:31:18,860 --> 00:31:21,020 Yeah? Me neither. 437 00:31:21,390 --> 00:31:24,600 I'll tell you my name again, I'm Mamurasaki Jun. 438 00:31:25,400 --> 00:31:28,900 This is the leader of the ladies, Miyabi Youko. 439 00:31:40,180 --> 00:31:42,390 They turned out to be pretty nice guys, didn't they? 440 00:31:42,390 --> 00:31:44,540 Let's take the long way back. 441 00:31:44,540 --> 00:31:45,450 What? 442 00:31:55,360 --> 00:31:56,880 Hey, Fujinami! 443 00:31:57,160 --> 00:32:01,000 You guys know we're the Jets and you're still trying to pick a fight?! 444 00:32:06,870 --> 00:32:10,740 If you ride around here in a gang uniform, this is what happens! 445 00:32:10,910 --> 00:32:15,450 No, we just came here to see Gonda from Hell's Legion. 446 00:32:15,580 --> 00:32:18,450 Gonda? He's on a trip... 447 00:32:19,050 --> 00:32:20,540 Wh-Who're you?! 448 00:32:21,550 --> 00:32:23,550 The Shounan Bombers! 449 00:32:29,920 --> 00:32:30,720 Jun! 450 00:32:32,330 --> 00:32:33,360 Jun! 451 00:32:41,040 --> 00:32:42,260 Mamurasaki. 452 00:32:42,260 --> 00:32:44,070 Fujinami! Hey! 453 00:32:44,410 --> 00:32:45,940 He's asleep right now. 454 00:32:48,250 --> 00:32:49,220 Jun... 455 00:32:49,220 --> 00:32:50,820 Where's Arakawa? 456 00:32:50,820 --> 00:32:53,640 Well... we seem to have lost him on the way. 457 00:32:53,640 --> 00:32:55,100 Did you hear? 458 00:32:55,100 --> 00:32:56,590 Yeah, just outside. 459 00:32:56,920 --> 00:32:59,090 It's a red star, no doubt about it. 460 00:33:01,080 --> 00:33:02,390 It was in his pocket. 461 00:33:02,530 --> 00:33:05,200 He probably grabbed onto it. 462 00:33:11,600 --> 00:33:14,610 Everyone's gathered at Rinkai Park. 463 00:33:15,340 --> 00:33:17,110 Let's just end it here... 464 00:33:26,220 --> 00:33:28,050 Miyabi, what do you think? 465 00:33:29,200 --> 00:33:33,980 It's definitely their mark, but we were just with them, so when... 466 00:33:34,460 --> 00:33:37,660 It was when we were taking that detour... 467 00:33:37,660 --> 00:33:39,360 There would have been time! 468 00:33:39,360 --> 00:33:40,120 Jun! 469 00:33:41,420 --> 00:33:46,700 But... but we should at least have the farewell party! We all decided to! 470 00:33:47,400 --> 00:33:52,080 I'm asking your opinion as the leader of the ladies. 471 00:33:54,280 --> 00:33:57,680 We've... got to settle this... 472 00:33:58,150 --> 00:34:00,650 Mamurasaki, let's just have the party. 473 00:34:00,990 --> 00:34:02,350 We'll do the rest. 474 00:34:02,620 --> 00:34:06,380 Give me my jacket! You guys ready to fight?! 475 00:34:10,690 --> 00:34:11,730 What? 476 00:34:12,300 --> 00:34:16,030 According to someone who saw, about ten guys beat them up. 477 00:34:16,170 --> 00:34:17,040 Where? 478 00:34:17,040 --> 00:34:18,480 The Tsujidou parking center. 479 00:34:18,480 --> 00:34:20,600 What?! That's not our territory! 480 00:34:20,740 --> 00:34:23,310 How can they blame us?! 481 00:34:23,710 --> 00:34:29,000 The head of the group had sunglasses and a mustache, it was probably... 482 00:34:29,250 --> 00:34:30,310 Gonda... 483 00:34:32,580 --> 00:34:34,980 It's got to be Hell's Legion! 484 00:34:34,980 --> 00:34:37,680 That bastard, he was trying to start a fight between us and the Jets. 485 00:34:42,860 --> 00:34:45,960 What time will the Jets get here? 486 00:34:46,460 --> 00:34:49,630 If they leave on time, they'll get here in 30 minutes. 487 00:34:49,630 --> 00:34:51,190 We'll have to fight, won't we? 488 00:34:51,470 --> 00:34:55,740 Well, if we don't go out there, he'll just come charging in here. 489 00:34:58,440 --> 00:34:59,600 I'm sorry. 490 00:34:59,600 --> 00:35:01,940 What are you doing, Yoshiko? You'll cut your hand. 491 00:35:02,380 --> 00:35:05,000 Hey, this is a place to buy ramen. 492 00:35:05,000 --> 00:35:06,900 If you want to talk about gangs, do it outside. 493 00:35:07,360 --> 00:35:08,700 Go on. 494 00:35:08,700 --> 00:35:10,660 Shige... what's wrong with you? 495 00:35:11,060 --> 00:35:11,900 Go on! 496 00:35:11,900 --> 00:35:13,060 What's wrong? 497 00:35:14,120 --> 00:35:18,420 Eguchi, don't let Tsuyama see your true colors. 498 00:35:20,400 --> 00:35:24,230 Not everyone thinks it's cool. 499 00:35:26,140 --> 00:35:27,840 Shige... 500 00:35:39,820 --> 00:35:42,660 What is this? We're all students, aren't we?! 501 00:35:42,660 --> 00:35:45,480 What's all this about "territory" and "someone's gonna get hurt"? 502 00:35:45,480 --> 00:35:47,080 Why can't they just talk about it? 503 00:35:47,490 --> 00:35:51,580 Making noise in the middle of the night and bothering people for fun. 504 00:35:51,580 --> 00:35:54,500 What kind of team is that?! What kind of friends do that?! 505 00:35:56,330 --> 00:35:57,670 Are you done yet? 506 00:35:59,440 --> 00:36:02,140 That's right, I'll call the police and get them to stop it. 507 00:36:06,540 --> 00:36:08,750 Just let them do it their way. 508 00:36:11,220 --> 00:36:13,480 I know gangs aren't right. 509 00:36:13,620 --> 00:36:18,420 Saying that they're just youth or that they're dropouts born from society's irresponsibility, 510 00:36:18,420 --> 00:36:21,360 is the logic of adults who think of nothing but business. 511 00:36:22,820 --> 00:36:23,780 But... 512 00:36:24,940 --> 00:36:27,300 We're going to meet the Jets at the beach. 513 00:36:27,300 --> 00:36:30,740 We may get into a fight, but we'll show them that we've got guts! 514 00:36:39,910 --> 00:36:42,880 Men! Today's farewell party has been canceled! 515 00:36:42,880 --> 00:36:45,080 We're gonna go and trash the Bombers! 516 00:36:50,600 --> 00:36:54,900 Sometimes a man's blood boils over. There's nothing you can do. 517 00:36:55,650 --> 00:36:58,360 Even still, violence isn't the answer! 518 00:37:05,200 --> 00:37:07,300 I'm sorry, Eguchi... 519 00:37:07,440 --> 00:37:10,610 I thought that I understood, I'm sorry... 520 00:37:26,010 --> 00:37:27,260 "Zushi" / "Misaki" 521 00:37:32,890 --> 00:37:33,790 Huh? 522 00:37:49,860 --> 00:37:51,280 Eguchi! 523 00:37:51,920 --> 00:37:56,950 Serves you right, red star... Shounan Bombers... 524 00:38:02,490 --> 00:38:05,260 Well, it sure is quiet tonight. 525 00:38:05,730 --> 00:38:07,800 There's not a single biker in sight. 526 00:38:18,680 --> 00:38:22,980 Boss, if we're here, we'll have front-row seats for the end of Eguchi. 527 00:38:28,750 --> 00:38:33,020 Damn it. What's with this sadness I feel now? 528 00:38:48,670 --> 00:38:50,800 Th-Th-The Jets are here! 529 00:38:56,950 --> 00:38:58,500 Hey, what's that?! 530 00:38:58,500 --> 00:39:00,280 Bikers! And there are hundreds of them! 531 00:39:00,280 --> 00:39:01,940 Let's get out of here! They'll get us! 532 00:39:06,590 --> 00:39:09,780 Man oh man! This is something else! 533 00:39:17,780 --> 00:39:22,810 "Kamakura - 11 km" "Zushi - 7 km" 534 00:39:27,940 --> 00:39:29,750 Just how many are there anyway?! 535 00:39:35,590 --> 00:39:38,660 Hey, Gonda, with that many, even the Bombers can't... 536 00:39:42,360 --> 00:39:43,630 Gonda. 537 00:39:45,900 --> 00:39:49,320 All this time, I've only been thinking of beating Eguchi. 538 00:39:49,320 --> 00:39:50,630 G-Gonda... 539 00:39:53,900 --> 00:39:57,440 But this isn't a showdown with me... 540 00:39:57,870 --> 00:40:00,580 Eguchi! Stay away! 541 00:40:32,110 --> 00:40:36,950 Go block civilian vehicles, don't let anyone through! 542 00:40:37,080 --> 00:40:37,880 Right! 543 00:40:38,750 --> 00:40:40,480 Yeah, let's go! 544 00:40:41,080 --> 00:40:43,590 How could you ruin our farewell party?! 545 00:40:43,720 --> 00:40:45,890 You've got some nerve coming here! 546 00:40:49,630 --> 00:40:52,830 Yo, Mamurasaki, what's that look on your face? 547 00:40:52,830 --> 00:40:55,390 You're not trying to fight with us, are you? 548 00:40:55,830 --> 00:40:59,600 What have you done to my men?! 549 00:40:59,940 --> 00:41:02,070 Let's see... I don't remember doing anything... 550 00:41:03,660 --> 00:41:04,600 Eguchi... 551 00:41:06,810 --> 00:41:09,500 Hey, Eguchi's bleeding from that fall back there. 552 00:41:10,080 --> 00:41:11,850 He shouldn't even be able to talk. 553 00:41:11,980 --> 00:41:15,420 That's why we'll back up his incredible guts. 554 00:41:15,690 --> 00:41:21,630 Eguchi, I thought myself happy to meet an idiot like you before leaving for America. 555 00:41:21,990 --> 00:41:25,830 To meet a real bastard like you, who I could understand beyond logic. 556 00:41:26,530 --> 00:41:29,530 But you're not for real at all! 557 00:41:30,200 --> 00:41:34,300 I ask for peace and you jump my men! Is that what a man does?! 558 00:41:39,010 --> 00:41:40,940 Gonda, what are you doing? 559 00:41:41,080 --> 00:41:44,010 If your head itches you can wash it later! 560 00:41:47,150 --> 00:41:50,020 Shit! Dammit! 561 00:41:52,220 --> 00:41:56,660 Is that right? No matter what I say, it's too late. 562 00:42:00,880 --> 00:42:04,170 It's too late, even if we tell them about Hell's Legion. 563 00:42:04,500 --> 00:42:06,100 They're both too hot to listen. 564 00:42:06,570 --> 00:42:07,960 We'll have to do it. 565 00:42:07,960 --> 00:42:09,510 No getting around it. 566 00:42:14,920 --> 00:42:17,080 Only five of them? That's nothing. 567 00:42:17,610 --> 00:42:20,520 I know Eguchi, but I know the other guys too. 568 00:42:21,020 --> 00:42:25,120 The guy with the zig-zag in his hair is the former head of Akashio Middle school, Ishikawa Akira. 569 00:42:25,260 --> 00:42:28,650 He fought five punks and became really famous for it. 570 00:42:29,060 --> 00:42:33,130 On the left is former head of Shiyou Middle School, Marukawa Kakuji. 571 00:42:33,630 --> 00:42:36,670 The second from the right is Kinen Middle School's Sakurai Shinji. 572 00:42:37,700 --> 00:42:41,570 On the right is another guy from Kinen, the incredibly strong Harasawa Yoshimi. 573 00:42:42,160 --> 00:42:45,540 What? So they're all famous 'bad' dudes? 574 00:42:45,680 --> 00:42:48,510 Why are they all in a group together? 575 00:42:48,680 --> 00:42:53,280 They must've discovered something in Eguchi that's better than being bad. 576 00:42:53,620 --> 00:42:56,720 Like how we admire Mamurasaki? 577 00:42:56,850 --> 00:42:59,270 Would people like that really attack our men? 578 00:42:59,270 --> 00:43:01,600 It's too late now! 579 00:43:01,600 --> 00:43:04,140 Alright! You get forty each! 580 00:43:08,030 --> 00:43:09,770 Wait a minute! 581 00:43:15,400 --> 00:43:16,460 It's too late... 582 00:43:21,210 --> 00:43:23,410 Yo, you made it. 583 00:43:24,710 --> 00:43:27,550 I was taking these two home but... 584 00:43:27,880 --> 00:43:30,790 They're worried, so if you don't mind... 585 00:43:30,990 --> 00:43:32,920 Why don't you come along? 586 00:43:41,600 --> 00:43:44,970 Gonda, you sure screwed up badly. 587 00:43:45,140 --> 00:43:49,570 I was only thinking of defeating Eguchi... but I got carried away. 588 00:43:52,950 --> 00:43:56,010 Trying to look good by coming out like this was the end of your luck. 589 00:43:56,010 --> 00:43:57,750 Let's kick the shit out of these guys! 590 00:44:00,940 --> 00:44:04,190 I knew this plan was too stupid... 591 00:44:04,190 --> 00:44:07,450 Getting beat up by 200 people must hurt... 592 00:44:07,960 --> 00:44:11,710 Mamurasaki, we know who did this! Let's get him! 593 00:44:12,000 --> 00:44:13,930 Hey, they really mean to kill you. 594 00:44:14,240 --> 00:44:18,380 I know! I just thought that destroying the Bombers was worth it! 595 00:44:18,640 --> 00:44:21,630 But... I want to be a man too! 596 00:44:27,840 --> 00:44:30,710 Looks like I jumped to conclusions too quickly. 597 00:44:31,620 --> 00:44:34,220 But, Eguchi, you're strange. 598 00:44:34,680 --> 00:44:35,860 Why didn't you tell me? 599 00:44:36,560 --> 00:44:39,720 Okay, leave them to us, now we c— 600 00:44:41,120 --> 00:44:42,790 You kidding me, you stupid bastard?! 601 00:44:42,930 --> 00:44:45,370 No matter what, you picked a fight with me! 602 00:44:45,800 --> 00:44:48,370 Hey... I don't want to fight you anymore... 603 00:44:48,670 --> 00:44:52,120 What?! After all that big talk?! 604 00:44:52,900 --> 00:44:54,630 You too, Gonda! 605 00:44:54,900 --> 00:44:57,940 What was all that shit about being a man?! 606 00:44:58,910 --> 00:45:02,080 I'm burning up inside! 607 00:45:11,500 --> 00:45:14,810 I feel like a cylinder head could burst right out of my skull! 608 00:45:19,060 --> 00:45:20,450 I wonder if we'll make it... 609 00:45:21,330 --> 00:45:24,670 5:00 a.m. at Yokohama Pier? No problem. 610 00:45:25,740 --> 00:45:29,170 But why do you think they'll go to the pier instead of fighting? 611 00:45:30,090 --> 00:45:31,290 It's a possibility... 612 00:45:34,100 --> 00:45:35,790 "Yokohama" / "Kamakura" 613 00:45:36,510 --> 00:45:37,590 You serious? 614 00:45:37,880 --> 00:45:41,590 If you're so proud of being a biker, then race me. 615 00:45:42,220 --> 00:45:45,100 Win or lose, that would settle all this! 616 00:45:45,380 --> 00:45:47,350 H-Hey... you're hurt... 617 00:45:47,760 --> 00:45:49,850 You gonna race or not?! 618 00:45:57,730 --> 00:46:00,170 Alright, my blood's boiling too! 619 00:46:00,540 --> 00:46:01,600 Bring it on! 620 00:46:06,870 --> 00:46:08,780 What the hell's going on? 621 00:46:08,780 --> 00:46:10,810 Maybe we've been forgiven. 622 00:46:11,450 --> 00:46:14,750 I see... so you're gonna pity me? 623 00:46:15,490 --> 00:46:17,950 I won't feel forgiven even if I'm beaten to death. 624 00:46:18,220 --> 00:46:20,630 But this is too pitiful. 625 00:46:20,630 --> 00:46:21,360 Gonda! 626 00:46:22,760 --> 00:46:25,430 How long are you gonna feel sorry for yourself? You coming? 627 00:46:26,340 --> 00:46:29,770 E-E-Eguchi, y-y-you mean I can go? 628 00:46:30,180 --> 00:46:31,420 Of course. 629 00:46:31,940 --> 00:46:34,440 You jumped in here ready to die, right? 630 00:46:34,440 --> 00:46:38,440 Damn right. We're not just a bunch of punks. 631 00:46:39,980 --> 00:46:42,310 Bikers settle things by racing! 632 00:46:44,480 --> 00:46:48,200 Gonda, if you race them, you'll eat pavement for sure! 633 00:46:48,660 --> 00:46:50,950 Yeah! You're damn right! 634 00:46:51,090 --> 00:46:53,520 But I have a feeling I won't have to do my laundry this time! 635 00:46:55,770 --> 00:46:57,190 Alright! Where's the goal?! 636 00:46:57,190 --> 00:46:58,190 Yokohama Pier! 637 00:47:03,870 --> 00:47:06,840 Alright, let's follow them! 638 00:47:09,770 --> 00:47:11,330 Let's go in style! 639 00:47:11,330 --> 00:47:12,060 Yeah! 640 00:47:28,930 --> 00:47:31,960 Just look! Everyone's following Eguchi! 641 00:47:31,960 --> 00:47:33,300 No, it's all three of them. 642 00:47:33,530 --> 00:47:39,000 Gonda's kind of unreliable but I'm glad I was with him. 643 00:47:39,170 --> 00:47:42,000 Hell's Legion is going too! 644 00:47:42,000 --> 00:47:43,290 Yeah! 645 00:48:21,840 --> 00:48:25,670 When the gangs get rough and things can't get settled, 646 00:48:25,670 --> 00:48:27,680 the leaders usually end up racing. 647 00:48:28,020 --> 00:48:33,420 But Miyabi, from what you've told me about Mamurasaki, he's just like Eguchi. 648 00:48:33,890 --> 00:48:38,430 Even if the truth comes out, they won't be able to calm everyone down with words alone. 649 00:48:39,100 --> 00:48:40,780 If that happens, they'll use their bikes. 650 00:48:40,780 --> 00:48:43,430 The only way they can speak is through the sound of straight pipes. 651 00:49:05,130 --> 00:49:07,630 See, I knew it! And Gonda's with them too! 652 00:49:11,260 --> 00:49:13,130 Jun! Jun! 653 00:49:13,900 --> 00:49:16,130 Eguchi! Eguchi! 654 00:49:16,130 --> 00:49:21,520 The asphalt goes on forever. 655 00:49:21,540 --> 00:49:22,630 You guys have given me the best memories. 656 00:49:22,630 --> 00:49:24,440 It's the passion road that leads to our desires. You guys have given me the best memories. 657 00:49:24,440 --> 00:49:24,570 It's the passion road that leads to our desires. 658 00:49:24,570 --> 00:49:26,480 Thanks, you guys! It's the passion road that leads to our desires. 659 00:49:26,480 --> 00:49:26,730 It's the passion road that leads to our desires. 660 00:49:28,030 --> 00:49:33,730 We're not racing for anyone else. 661 00:49:33,730 --> 00:49:38,930 We're just in love with speed. 662 00:49:38,930 --> 00:49:41,710 Our motto is, let's go! (Hey machine) 663 00:49:41,710 --> 00:49:42,260 Let me hear the engine beat that makes your heart pound. 664 00:49:42,260 --> 00:49:44,960 Shige... I can... I can see America! Let me hear the engine beat that makes your heart pound. 665 00:49:44,960 --> 00:49:47,440 Half-hearted riders get left behind! Shige... I can... I can see America! 666 00:49:47,440 --> 00:49:47,960 Half-hearted riders get left behind! 667 00:49:47,960 --> 00:49:50,070 What? You're that tired? Half-hearted riders get left behind! 668 00:49:50,070 --> 00:49:50,720 It's not that late... Half-hearted riders get left behind! 669 00:49:50,720 --> 00:49:51,710 Whoa! Whoa! Whoa! It's not that late... 670 00:49:51,710 --> 00:49:52,230 Whoa! Whoa! Whoa! 671 00:49:52,230 --> 00:49:55,340 Ride on dream! Faster than the wind! 672 00:49:55,340 --> 00:49:58,110 Ride on dream! Believe in tomorrow! 673 00:49:58,110 --> 00:50:00,690 Keep going forward and don't turn back. 674 00:50:00,690 --> 00:50:04,000 Keep on rolling, rolling kids! 675 00:50:04,000 --> 00:50:07,020 (Go for a break) Because right now is, 676 00:50:07,020 --> 00:50:09,050 (Go for a break) the best time to follow our dreams! 677 00:50:09,050 --> 00:50:11,950 So long, Jun. Good luck... (Go for a break) the best time to follow our dreams! 678 00:50:11,950 --> 00:50:13,940 (Go for a break) the best time to follow our dreams! 679 00:50:15,890 --> 00:50:20,720 Ride on dream, into the wind, ride on dream! 680 00:50:20,720 --> 00:50:24,330 Aim for tomorrow and swing with all your might! 681 00:50:24,330 --> 00:50:27,270 Keep on rolling, rolling kids! 682 00:50:27,640 --> 00:50:32,400 (Go for a break) Run for your dreams... 683 00:50:44,880 --> 00:50:50,160 Shounan! Chase the stars! 684 00:50:50,730 --> 00:50:56,080 Shounan! Race 'till dawn! 685 00:50:56,600 --> 00:51:09,620 Shounan! Until the taillights become stars! 686 00:51:14,150 --> 00:51:19,600 Jackets blowing in the wind... 687 00:51:19,600 --> 00:51:26,020 Driving in the middle of the crazy night. 688 00:51:26,020 --> 00:51:31,480 Everyone looking cool with their punk face, 689 00:51:31,480 --> 00:51:36,880 making jokes on the rock n' midnight highway. 690 00:51:38,730 --> 00:51:43,830 Hairpin curves show who's brave, 691 00:51:44,440 --> 00:51:49,430 like circus performers we're all psyched up! 692 00:51:49,430 --> 00:51:55,070 We all follow our dreams. 693 00:51:56,420 --> 00:52:02,980 Okay! Highway punks in the wind! 694 00:52:03,260 --> 00:52:08,200 Shounan! Chase the stars! 695 00:52:09,290 --> 00:52:13,770 Shounan! Race 'till dawn! 53917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.