Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,790 --> 00:01:01,860
Jun...
2
00:01:02,360 --> 00:01:04,730
This rain is bitter...
3
00:01:05,160 --> 00:01:06,830
It tastes like rust...
4
00:01:07,430 --> 00:01:10,870
The wind and oil has caused your heart to wither.
5
00:01:11,620 --> 00:01:13,400
Pretty ironic thing to say, isn't it?
6
00:01:22,480 --> 00:01:24,650
So, what happened?
7
00:01:24,650 --> 00:01:27,550
The bosses have been meeting for the past three days.
8
00:01:29,150 --> 00:01:31,420
Through three long sunsets.
9
00:01:33,620 --> 00:01:37,380
They all adore you and want to go with you.
10
00:01:37,380 --> 00:01:39,420
But they all approved of it in the end.
11
00:01:40,230 --> 00:01:42,700
Okay, so this has a happy ending.
12
00:01:44,020 --> 00:01:44,740
Jun!
13
00:01:49,740 --> 00:01:53,220
Don't cry, Miyabi. It's what I've decided.
14
00:01:59,020 --> 00:02:01,080
You like this song, don't you?
15
00:02:08,560 --> 00:02:18,320
The Riders That Were Left Behind
16
00:02:19,610 --> 00:02:22,080
"Chigasaki"
17
00:02:27,280 --> 00:02:30,300
"Kanagawa Prefecture" "Namiuchigiwa High School"
18
00:02:30,300 --> 00:02:33,040
"Handicrafts Club"
19
00:02:33,040 --> 00:02:35,040
"Biker life"
20
00:02:50,770 --> 00:02:54,440
Eguchi is the first to arrive, he must be serious about handicrafts.
21
00:02:54,980 --> 00:02:57,040
You been possessed by a demon or something?
22
00:02:57,470 --> 00:02:59,320
I wonder, has Armageddon come at last...
23
00:02:59,680 --> 00:03:04,080
There's no need for you to be surprised. It's that "Boys, beat your drum hard" spirit.
24
00:03:04,560 --> 00:03:06,530
Don't you mean, "Boys, be ambitious"?
25
00:03:07,100 --> 00:03:08,540
I wonder about that.
26
00:03:08,720 --> 00:03:12,520
You're using that phrase without knowing its meaning, aren't you?
27
00:03:17,780 --> 00:03:21,590
I just don't get all this embroidery and knitting stuff...
28
00:03:21,590 --> 00:03:23,520
How does he find that interesting?
29
00:03:23,730 --> 00:03:27,130
Whether we understand or not, it's one of Eguchi's charms, isn't it?
30
00:03:27,130 --> 00:03:29,940
Does he change when he wants to? Or is he just complicated?
31
00:03:30,170 --> 00:03:34,110
He used to be the intimidating 2nd generation leader of the Shounan Bombers...
32
00:03:34,290 --> 00:03:37,230
He has since calmed and developed a taste for handicrafts.
33
00:03:37,230 --> 00:03:38,960
People call him "Handicrafts Ecchan".
34
00:03:42,420 --> 00:03:45,120
By the way, Eguchi, what are you making?
35
00:03:48,180 --> 00:03:49,400
So, what is it?
36
00:03:51,620 --> 00:03:54,420
What?! Why won't you tell me?
37
00:03:55,200 --> 00:03:58,500
"Life is brief. Fall in love, maidens."
38
00:03:59,030 --> 00:04:02,200
Excuse me, how is this?
39
00:04:03,170 --> 00:04:04,600
Well... let's see.
40
00:04:04,600 --> 00:04:07,010
Wouldn't it be better if this was cross-stitched?
41
00:04:07,560 --> 00:04:11,140
This is a bit orthodox, but how about a button hole stitch here?
42
00:04:11,140 --> 00:04:15,510
But you know, maybe he just enjoys being surrounded by girls.
43
00:04:15,510 --> 00:04:17,660
Moron, he's not like you.
44
00:04:17,660 --> 00:04:21,310
Whatever the case, his actions don't follow logic.
45
00:04:21,310 --> 00:04:22,440
That's just how it is.
46
00:04:22,440 --> 00:04:26,990
We already decided to follow Eguchi. There's no logic to it.
47
00:04:33,070 --> 00:04:37,170
Year 1, class A, Shiyou Middle School's former boss, Marukawa Kakuji.
48
00:04:37,670 --> 00:04:41,440
Class C, Kinen Middle School's former boss, Harasawa Yoshimi.
49
00:04:41,680 --> 00:04:44,920
Class B, from the same Kinen Middle School, Sakurai Shinji.
50
00:04:45,280 --> 00:04:48,420
Class D, former boss of Akashio Middle School, Ishikawa Akira.
51
00:04:49,040 --> 00:04:52,660
So, now that the introductions are over with, I have a proposal.
52
00:04:52,660 --> 00:04:56,590
I mean that... if the four of us get together, we'll be undefeatable.
53
00:04:56,590 --> 00:04:57,940
I'll be undefeatable by myself.
54
00:04:58,800 --> 00:05:00,160
This is really something.
55
00:05:00,160 --> 00:05:03,460
All of the former heads of the middle schools have gotten together.
56
00:05:03,710 --> 00:05:05,440
This is just a waste of time.
57
00:05:05,780 --> 00:05:07,440
What did you say, you bastard?!
58
00:05:08,270 --> 00:05:09,970
Wanna go? I'm tough.
59
00:05:10,670 --> 00:05:12,000
Wait a minute...
60
00:05:14,740 --> 00:05:18,180
Why don't we join forces and run this school?
61
00:05:18,180 --> 00:05:21,460
If we do that, we can really terrorize this place.
62
00:05:22,320 --> 00:05:23,720
I'm done here.
63
00:05:24,220 --> 00:05:26,980
What's wrong, Ishikawa? Don't you think it's a good idea?
64
00:05:26,980 --> 00:05:29,100
I don't work well with others.
65
00:05:29,900 --> 00:05:32,960
Isn't one leader enough for this school?
66
00:05:33,280 --> 00:05:35,740
Pretty words from a pretty boy.
67
00:05:35,740 --> 00:05:37,030
I agree with him.
68
00:05:37,030 --> 00:05:39,730
You bastards are so full of yourself!
69
00:05:40,240 --> 00:05:44,000
Just forget about it. I'll end up being the boss anyway.
70
00:05:44,000 --> 00:05:45,740
After all, I'm being backed by the Bombers.
71
00:05:47,420 --> 00:05:49,010
The Bombers?
72
00:05:49,270 --> 00:05:51,240
Hey, you were able to get in?
73
00:05:51,960 --> 00:05:53,240
Into the Bombers?
74
00:05:54,110 --> 00:05:56,760
Yeah, that's the plan.
75
00:05:57,220 --> 00:05:58,980
So, you are full of it.
76
00:05:58,980 --> 00:06:01,020
I knew it! You do want to belong to a gang.
77
00:06:01,380 --> 00:06:02,740
The Bombers are different!
78
00:06:03,160 --> 00:06:06,500
They're a gang among gangs, they only accept real racers!
79
00:06:07,000 --> 00:06:10,070
I got my license in middle school just so I could join them.
80
00:06:10,070 --> 00:06:12,500
All so I could refine my bike techniques.
81
00:06:13,070 --> 00:06:14,740
To be honest, I was the same!
82
00:06:14,740 --> 00:06:15,770
Same for me.
83
00:06:15,770 --> 00:06:20,270
M-My birthday hasn't come yet, but I'm planning on it.
84
00:06:20,600 --> 00:06:21,920
It's a competition then.
85
00:06:21,920 --> 00:06:24,180
They don't let just anybody in!
86
00:06:24,310 --> 00:06:25,280
That's fine with me!
87
00:06:29,710 --> 00:06:35,850
But the rumors say that the first leader, Momoyama Mako, retired alongside the other members.
88
00:06:35,850 --> 00:06:39,040
I heard that too, but I'm curious about something.
89
00:06:49,640 --> 00:06:51,450
Who's that guy?
90
00:06:51,940 --> 00:06:53,000
Never seen him before.
91
00:06:53,400 --> 00:06:56,020
Hey, wait! Where's our greeting?
92
00:06:56,700 --> 00:06:57,980
Sup!
93
00:06:57,980 --> 00:07:01,250
That's "Hello, sir!" Who the hell do you think you're talking to?!
94
00:07:02,080 --> 00:07:03,720
Shut it, moron!
95
00:07:03,720 --> 00:07:05,080
Why you...
96
00:07:05,540 --> 00:07:06,750
Leave this to me...
97
00:07:08,120 --> 00:07:11,860
You punk! You shouldn't be wearing that unless you're a biker!
98
00:07:12,390 --> 00:07:13,240
Let's go!
99
00:07:22,860 --> 00:07:24,180
You bastard!
100
00:07:24,620 --> 00:07:26,320
You're not getting away with this.
101
00:07:26,320 --> 00:07:27,410
H-Hey, wait a minute.
102
00:07:28,010 --> 00:07:29,420
Look at his collar.
103
00:07:32,110 --> 00:07:33,940
That's the Bombers' mark, isn't it?
104
00:07:35,660 --> 00:07:37,640
Wh-Who the hell are you?!
105
00:07:38,050 --> 00:07:41,690
The Shounan Bombers' second generation leader!
106
00:07:43,390 --> 00:07:45,160
Eguchi Yousuke!
107
00:07:56,940 --> 00:08:04,620
I was tasting my own blood, but never had I felt so calm...
108
00:08:05,140 --> 00:08:08,620
But, it was just Akira that couldn't handle it.
109
00:08:08,980 --> 00:08:14,640
Yeah, I'd never bowed my head to someone else before that.
110
00:08:17,790 --> 00:08:20,830
Over here, the baseball club! Here's the baseball club!
111
00:08:24,030 --> 00:08:25,330
Next person, please.
112
00:08:25,680 --> 00:08:26,800
- Here. - Here.
113
00:08:27,370 --> 00:08:29,060
Oh, please, go first.
114
00:08:29,060 --> 00:08:30,300
Oh, thanks.
115
00:08:39,660 --> 00:08:41,080
Are men not allowed?
116
00:08:41,080 --> 00:08:43,040
N-No, go ahead.
117
00:08:43,520 --> 00:08:45,120
Well, thanks.
118
00:08:50,040 --> 00:08:53,000
Mieroshi Hitsujinosuke?
119
00:08:54,040 --> 00:08:56,060
I think it's meant to be Eguchi Yousuke.
120
00:08:56,060 --> 00:08:56,980
There's a fight!
121
00:09:07,520 --> 00:09:09,740
That was a pretty good punch.
122
00:09:11,080 --> 00:09:14,280
Don't underestimate me because I'm quiet.
123
00:09:23,400 --> 00:09:25,240
That hurt, you bastard!
124
00:09:30,340 --> 00:09:32,880
What if I can't eat lunch because you hurt my face?!
125
00:09:37,020 --> 00:09:38,300
Harasawa, you okay?
126
00:09:39,120 --> 00:09:41,140
He's really tough.
127
00:09:43,380 --> 00:09:47,250
Hey, leave him alone. He's out of it.
128
00:09:48,840 --> 00:09:51,220
You've got to be joking, you stupid bastard.
129
00:09:51,820 --> 00:09:53,550
Power is everything in this world!
130
00:09:53,780 --> 00:09:55,490
No matter how cool someone is,
131
00:09:55,490 --> 00:09:57,820
if you can make them bleed with a single punch, they'll kneel down to you.
132
00:09:58,440 --> 00:10:01,560
That's always worked for me until now!
133
00:10:02,030 --> 00:10:06,430
I'm not gonna let some clueless bastard like you be the leader of the Bombers.
134
00:10:12,540 --> 00:10:15,680
I'm not being bad because I want to!
135
00:10:16,140 --> 00:10:19,540
But once you've done one bad thing, that's all adults end up seeing!
136
00:10:24,060 --> 00:10:27,380
That's why I'm gonna be like this all the way!
137
00:10:28,680 --> 00:10:31,940
You stupid bastard! That's why you're acting like this?!
138
00:10:32,700 --> 00:10:33,860
Whatever people think,
139
00:10:33,860 --> 00:10:37,820
you act tough to protect what's most important to you!
140
00:10:37,820 --> 00:10:39,180
That's what being a man is all about!
141
00:10:39,520 --> 00:10:41,820
Isn't that what being a man is about?!
142
00:10:50,180 --> 00:10:52,110
Nothing to see here, you stupid bastards.
143
00:10:58,420 --> 00:11:00,920
I've finally found someone interesting.
144
00:11:00,920 --> 00:11:03,490
I'll stick around and see what happens for now.
145
00:11:04,460 --> 00:11:07,940
Harasawa, that's a nice decision coming from you.
146
00:11:10,620 --> 00:11:12,630
It seems that way...
147
00:11:23,800 --> 00:11:26,860
I might regret this, but I'm coming too.
148
00:11:33,540 --> 00:11:35,180
- Hey~! - Over here~!
149
00:11:36,020 --> 00:11:38,020
Hey, Eguchi~!
150
00:11:38,020 --> 00:11:41,080
Eguchi!
151
00:11:42,400 --> 00:11:43,540
You're still doing that?
152
00:11:46,100 --> 00:11:48,800
Is being in a biker gang really that great?
153
00:11:53,610 --> 00:11:57,040
Eguchi, you have a talent for handicrafts.
154
00:11:57,680 --> 00:12:02,040
All of the awards the club has received were because of you, you know?
155
00:12:02,350 --> 00:12:05,140
What's more, you have many wonderful friends here.
156
00:12:05,140 --> 00:12:08,060
You became the head of the club because you liked it, didn't you?
157
00:12:08,370 --> 00:12:09,420
To be a biker...
158
00:12:09,550 --> 00:12:11,990
Why do you have to do something so uncivilized?
159
00:12:12,120 --> 00:12:13,280
Is it really that great?
160
00:12:13,700 --> 00:12:15,460
Yeah, it's the best.
161
00:12:17,400 --> 00:12:20,800
Once the meeting is over, you can race home on the coastline at dawn.
162
00:12:21,300 --> 00:12:25,800
When dawn comes, everything looks purple, from the buildings to the sky.
163
00:12:26,640 --> 00:12:29,540
You just ignore everything else and drive.
164
00:12:29,900 --> 00:12:33,060
If you do that, the scenery slowly levels out...
165
00:12:33,700 --> 00:12:36,270
You're all alone, in the purple...
166
00:12:37,000 --> 00:12:39,270
That's the best part.
167
00:12:40,910 --> 00:12:44,280
I do like handicrafts, but a bike gang is just a different kind of thing.
168
00:12:44,810 --> 00:12:48,280
I still think you're better suited to the Handicrafts Club.
169
00:12:48,780 --> 00:12:51,880
I like it better when you're not angry.
170
00:12:56,250 --> 00:12:58,120
This is for you, Tsuyama.
171
00:13:07,030 --> 00:13:08,900
Happy birthday.
172
00:13:10,840 --> 00:13:13,000
Eguchi, thank you...
173
00:13:13,140 --> 00:13:15,870
Oh, I thought your birthday was next month?
174
00:13:17,940 --> 00:13:20,250
Wh-Wh-Wh-What?!
175
00:13:32,320 --> 00:13:35,190
It's been a while since we've walked together, right, Eguchi?
176
00:13:35,330 --> 00:13:39,200
Yeah, it's nice to walk like this once in a while.
177
00:13:40,130 --> 00:13:43,300
Kamakura is pretty far away, you only have to walk me to Enoshima, you know?
178
00:13:43,870 --> 00:13:46,940
It's fine, I just kind of feel like it.
179
00:13:47,240 --> 00:13:48,910
Anyway, you hungry?
180
00:13:50,840 --> 00:13:51,910
Sure.
181
00:13:52,080 --> 00:13:54,980
Well then, I'll take you to where I go. It's my treat.
182
00:13:55,110 --> 00:13:57,150
Okay, let's go!
183
00:13:59,840 --> 00:14:02,900
"Ramen Shop" "Gentle-men"
184
00:14:04,890 --> 00:14:07,780
Welcome! Oh, if it isn't the new boss.
185
00:14:08,090 --> 00:14:08,880
Hey!
186
00:14:14,180 --> 00:14:15,580
Order whatever you want.
187
00:14:15,580 --> 00:14:17,580
I don't have much money, but I've got a tab here.
188
00:14:18,020 --> 00:14:18,860
Okay.
189
00:14:25,720 --> 00:14:27,800
So, Eguchi, found yourself a girlfriend?
190
00:14:27,800 --> 00:14:30,850
No, it's not like that... she's a friend from my club.
191
00:14:30,850 --> 00:14:32,900
Isn't youth a wonderful thing?
192
00:14:32,900 --> 00:14:36,300
Back when I was young, I always used to do this-and-that too.
193
00:14:36,960 --> 00:14:38,860
This-and-that?
194
00:14:39,960 --> 00:14:41,480
He's one of the older gang members.
195
00:14:41,800 --> 00:14:42,740
What will you have?
196
00:14:43,680 --> 00:14:44,960
Fried rice sounds good.
197
00:14:45,100 --> 00:14:47,830
Shige, fried rice and miso-ramen. Extra large, okay?
198
00:14:47,970 --> 00:14:50,470
Moron, call me Master. Master...
199
00:15:02,300 --> 00:15:03,780
Eguchi...
200
00:15:04,520 --> 00:15:05,280
Hey.
201
00:15:05,540 --> 00:15:09,040
Is that shirt I asked for finished yet?
202
00:15:09,040 --> 00:15:10,840
Oh, here.
203
00:15:13,160 --> 00:15:17,420
I knew I needed to have Eguchi's embroidery work to look my best.
204
00:15:17,560 --> 00:15:19,480
It's so cute...
205
00:15:20,030 --> 00:15:21,500
I'm impressed!
206
00:15:21,500 --> 00:15:24,980
Master! Put Eguchi's ramen on my tab!
207
00:15:25,440 --> 00:15:28,000
Eguchi, you're really popular, aren't you?
208
00:15:28,500 --> 00:15:29,470
Well...
209
00:15:30,460 --> 00:15:31,740
Sorry for the wait.
210
00:15:34,910 --> 00:15:37,350
By the way, Eguchi, is the team doing alright?
211
00:15:37,350 --> 00:15:38,820
Yeah, not bad.
212
00:15:38,820 --> 00:15:42,150
That so? Well, I'm not one to question your methods.
213
00:15:42,420 --> 00:15:45,120
But it must be hard for you to be his girlfriend, right?
214
00:15:46,160 --> 00:15:47,480
Shi-Shige...
215
00:15:47,480 --> 00:15:50,430
Eh? look at this guy, he's getting all red!
216
00:15:54,040 --> 00:15:56,140
I-I'm sorry about that, Tsuyama.
217
00:15:56,140 --> 00:15:57,340
It's okay.
218
00:15:57,940 --> 00:15:58,840
Shall we eat?
219
00:16:11,680 --> 00:16:23,000
As soon as I take my eyes off you, you fly off somewhere.
220
00:16:25,280 --> 00:16:37,380
Just like the flirtatious summer wind, I can never catch you.
221
00:16:38,560 --> 00:16:50,780
Why am I overcome by emotion when I think of you?
222
00:16:50,780 --> 00:16:54,090
I can't say it very well, but these shaky feelings must be love...
223
00:16:54,090 --> 00:16:57,700
Eguchi, why don't we hang around at Kamakura Beach for a while? I can't say it very well, but these shaky feelings must be love...
224
00:16:57,700 --> 00:16:58,060
I can't say it very well, but these shaky feelings must be love...
225
00:16:58,060 --> 00:17:00,340
Your family would get angry at me if we did. I can't say it very well, but these shaky feelings must be love...
226
00:17:00,340 --> 00:17:03,060
It's fine, I live near the beach anyway. I can't say it very well, but these shaky feelings must be love...
227
00:17:03,060 --> 00:17:03,270
It's fine, I live near the beach anyway.
228
00:17:04,240 --> 00:17:06,020
So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him.
229
00:17:06,020 --> 00:17:08,000
There, there, there! So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him.
230
00:17:08,000 --> 00:17:08,640
So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him.
231
00:17:08,640 --> 00:17:09,640
Take that! So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him.
232
00:17:09,640 --> 00:17:10,080
So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him.
233
00:17:10,080 --> 00:17:11,650
Alright then! So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him.
234
00:17:11,650 --> 00:17:12,690
So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him.
235
00:17:12,690 --> 00:17:13,700
Now you've done it! So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him.
236
00:17:13,700 --> 00:17:15,400
- There, there, there! - There! So then, seaside wind, please be sure to send my heart to him.
237
00:17:15,400 --> 00:17:15,700
- There, there, there! - There!
238
00:17:16,340 --> 00:17:17,540
Okay, okay, time out.
239
00:17:17,540 --> 00:17:18,580
Tell him "Even though you're a little rough, I like your childish smile." Okay, okay, time out.
240
00:17:18,580 --> 00:17:19,150
Tell him "Even though you're a little rough, I like your childish smile."
241
00:17:19,150 --> 00:17:20,220
There! Tell him "Even though you're a little rough, I like your childish smile."
242
00:17:20,220 --> 00:17:21,090
Tell him "Even though you're a little rough, I like your childish smile."
243
00:17:21,090 --> 00:17:23,660
You get serious so easily. Tell him "Even though you're a little rough, I like your childish smile."
244
00:17:23,660 --> 00:17:30,460
Tell him "Even though you're a little rough, I like your childish smile."
245
00:17:45,080 --> 00:17:46,420
I had fun.
246
00:17:47,520 --> 00:17:49,040
Well then... see you tomorrow.
247
00:17:49,040 --> 00:17:50,800
Yeah, take care of yourself, okay?
248
00:18:00,920 --> 00:18:02,000
Tsuyama.
249
00:18:03,680 --> 00:18:05,360
Your eyes are pretty, you know?
250
00:18:07,200 --> 00:18:10,260
Oh, short-sighted people all look like this.
251
00:18:11,070 --> 00:18:13,720
Goodnight, my honey angel.
252
00:18:16,540 --> 00:18:19,780
Did he... mean that the way he normally would?
253
00:18:20,380 --> 00:18:23,150
I couldn't see his face...
254
00:18:26,550 --> 00:18:28,390
Alright, shoot!
255
00:18:29,550 --> 00:18:30,210
Shoot!
256
00:18:36,230 --> 00:18:38,080
Ah, I'm so tired...
257
00:18:41,380 --> 00:18:43,560
Yoshiko, what happened to your glasses?
258
00:18:45,100 --> 00:18:48,140
Something happened with Eguchi yesterday, didn't it?
259
00:18:48,140 --> 00:18:50,180
O-Of course not...
260
00:18:50,810 --> 00:18:53,340
Yoshiko, our leader is fooling around again!
261
00:18:56,600 --> 00:18:57,780
And he passes to Akira!
262
00:18:58,780 --> 00:18:59,860
Shoot!
263
00:19:00,250 --> 00:19:03,360
Hey! Why don't you start cleaning properly?!
264
00:19:04,090 --> 00:19:06,860
Eguchi, when you finish you'll come to the club room, won't you?
265
00:19:07,190 --> 00:19:10,630
No, not today... we're all riding home together.
266
00:19:12,220 --> 00:19:13,820
They're useless, aren't they?
267
00:19:13,820 --> 00:19:14,140
Yeah.
268
00:19:17,800 --> 00:19:19,840
You'll be fired as club president, you know?
269
00:19:20,980 --> 00:19:21,940
Hey!
270
00:19:24,880 --> 00:19:26,140
Our summer begins right now!
271
00:19:26,140 --> 00:19:27,580
"Shounan Bombers" Our summer begins right now!
272
00:19:51,710 --> 00:19:55,010
"Kanagawa Prefecture Police" "803rd Mobile Traffic Unit"
273
00:19:58,680 --> 00:20:01,700
This is an emergency announcement! What appears to be the Shounan Bombers,
274
00:20:01,700 --> 00:20:05,100
are racing down Highway 134 from Chigasaki to Enoshima.
275
00:20:05,920 --> 00:20:08,350
I repeat! What appears to be the Shounan Bombers,
276
00:20:08,350 --> 00:20:12,360
are racing down highway 134 from Chigasaki to Enoshima.
277
00:20:14,340 --> 00:20:15,730
This is Momoyama.
278
00:20:15,730 --> 00:20:18,560
All units patrolling in the area, prepare to arrest.
279
00:20:18,700 --> 00:20:20,330
Not that it'll do any good.
280
00:20:26,800 --> 00:20:28,980
Look, a cop is goofing off!
281
00:20:28,980 --> 00:20:30,800
Shut up, I'll have you arrested!
282
00:20:35,880 --> 00:20:38,320
This is unit 30. We've spotted another biker gang!
283
00:20:38,320 --> 00:20:40,520
They're on the same road, going in the opposite direction!
284
00:20:40,520 --> 00:20:41,890
What?! It's not the Bombers?!
285
00:20:42,220 --> 00:20:46,220
No, the flag is different. It's black and red with a skull on it.
286
00:20:46,360 --> 00:20:47,930
It's Hell's Legion!
287
00:20:54,730 --> 00:20:57,300
If they keep going, they'll collide around Ippon-Matsu Beach.
288
00:20:57,770 --> 00:20:59,770
That's the worst case scenario.
289
00:20:59,770 --> 00:21:02,660
They're pretty fast, aren't they? They keep pulling away.
290
00:21:02,840 --> 00:21:06,380
Why are we going the speed limit in a police car?!
291
00:21:16,990 --> 00:21:18,170
Get out of the way!
292
00:21:21,260 --> 00:21:23,490
Eguchi... it's been a while...
293
00:21:23,800 --> 00:21:27,270
I never thought we'd be on the same route...
294
00:21:27,270 --> 00:21:28,300
You do this on purpose?
295
00:21:29,570 --> 00:21:31,170
We weren't exactly expecting this either.
296
00:21:31,170 --> 00:21:32,400
Now get out of the way.
297
00:21:32,670 --> 00:21:34,640
Go past if you think you can.
298
00:21:35,200 --> 00:21:40,850
Don't act tough, Eguchi. Just apologize and join our group, then I'll let you off.
299
00:21:41,140 --> 00:21:43,480
What was that you bastard?! That better be a joke!
300
00:21:43,780 --> 00:21:46,840
Alright, we're definitely killing them all today!
301
00:21:46,840 --> 00:21:48,250
Go get 'em!
302
00:21:51,420 --> 00:21:53,740
I'll take you punks on!
303
00:21:56,410 --> 00:21:57,860
Alright!
304
00:22:13,850 --> 00:22:14,980
Damn it!
305
00:22:14,980 --> 00:22:18,180
How come we have so many guys but we still can't beat them!
306
00:22:19,820 --> 00:22:21,680
Gonda, you and me!
307
00:22:21,680 --> 00:22:23,890
Fine by me, Eguchi!
308
00:22:26,790 --> 00:22:28,290
C-Come on!
309
00:22:35,830 --> 00:22:38,860
Don't show off and back up at the same time, you stupid bastard!
310
00:22:39,340 --> 00:22:40,870
Sh-Shut up!
311
00:22:44,440 --> 00:22:45,540
Look, it's the cops!
312
00:22:48,560 --> 00:22:50,380
Let's split up for now!
313
00:22:51,420 --> 00:22:52,800
Everyone, let's beat it!
314
00:22:52,800 --> 00:22:53,800
Gotcha!
315
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Hey, stop right there!
316
00:23:07,280 --> 00:23:12,740
"Yokosuka" / "Jyougashima"
317
00:23:12,740 --> 00:23:14,940
Stop! Hold it right there!
318
00:23:17,040 --> 00:23:20,740
Hey! Since when is it alright for a cop to ride like that?
319
00:23:20,740 --> 00:23:22,020
Shut it! I used to be in a gang!
320
00:23:30,830 --> 00:23:32,220
Hey, Gonda!
321
00:23:32,740 --> 00:23:35,000
What's wrong, Slownan Bomber?!
322
00:23:36,200 --> 00:23:39,020
This is the perfect time! Let's race to settle this!
323
00:23:39,530 --> 00:23:40,690
What do you mean?!
324
00:23:40,900 --> 00:23:43,740
If we follow this road we'll get to Jyougashima!
325
00:23:43,870 --> 00:23:45,690
Whoever gets there first wins!
326
00:23:46,440 --> 00:23:47,940
A race on public roads?!
327
00:23:50,510 --> 00:23:52,660
What's wrong? You scared?
328
00:23:52,910 --> 00:23:56,160
Y-You stupid bastard, that's you! Now's your only chance to quit.
329
00:23:59,680 --> 00:24:02,040
Fine! First one to Jyougashima!
330
00:24:02,040 --> 00:24:03,520
Let the race begin!
331
00:24:23,160 --> 00:24:24,900
He's not half bad...
332
00:24:25,320 --> 00:24:27,260
150 km/h!
333
00:24:27,580 --> 00:24:29,910
N-No wonder my tears are going into my ears...
334
00:24:30,480 --> 00:24:32,700
There's a car stopped in the middle of the road!
335
00:24:32,700 --> 00:24:34,340
Gonda, get out of the way!
336
00:24:37,240 --> 00:24:39,990
Be careful! There's a massive difference in speed!
337
00:24:41,220 --> 00:24:42,660
Since when was I going 170 km/h?!
338
00:24:43,130 --> 00:24:46,630
In that case, he should be...
339
00:24:47,200 --> 00:24:49,500
Mt. Fuji looks pretty good upside down.
340
00:24:52,140 --> 00:24:55,470
H-Hey! What are you doing?!
341
00:25:00,040 --> 00:25:02,430
Damn it, there's a hairpin coming up.
342
00:25:05,850 --> 00:25:08,440
Hey, Gonda! Wake up, Gonda!
343
00:25:12,750 --> 00:25:14,640
Gonda, damn you!
344
00:25:17,280 --> 00:25:17,660
Fine!
345
00:25:18,180 --> 00:25:22,220
Fine! I lost, I lost the race!
346
00:25:22,220 --> 00:25:23,980
Wake up!
347
00:25:23,980 --> 00:25:26,420
What... so, I won?!
348
00:25:26,420 --> 00:25:32,440
This was all part of Eguchi's skillful psychological plan to manipulate Gonda's twisted sense of rivalry.
349
00:25:32,860 --> 00:25:34,420
I beat Eguchi!
350
00:25:35,250 --> 00:25:37,240
Shut up, you piss-ant!
351
00:25:37,240 --> 00:25:38,550
What?!
352
00:25:44,920 --> 00:25:47,280
"Notice of disbandment"
353
00:25:48,340 --> 00:25:50,480
You've got some nerve.
354
00:25:51,630 --> 00:25:54,740
Okay, so tonight's meeting is your last, huh?
355
00:25:55,030 --> 00:25:57,140
So, you're using the south route,
356
00:25:57,140 --> 00:26:00,540
you couldn't possibly be trying to settle things with Shounan?
357
00:26:00,700 --> 00:26:03,610
I want to finish clean.
358
00:26:03,610 --> 00:26:05,980
Our men are out arranging it.
359
00:26:07,080 --> 00:26:08,550
What about the Bombers?
360
00:26:09,050 --> 00:26:13,180
Well, that team has a name for themselves, so I'm going to...
361
00:26:13,620 --> 00:26:15,850
Alright, just don't clash with Eguchi.
362
00:26:21,230 --> 00:26:24,600
170 bikes and 30 cars.
363
00:26:24,600 --> 00:26:29,000
The Hustle Jets, whose territory covers all of Yokosuka, are finally on their way out.
364
00:26:29,000 --> 00:26:32,740
He had the same eyes as Eguchi.
365
00:26:32,970 --> 00:26:36,140
You should've seen Gonda!
366
00:26:36,610 --> 00:26:39,140
He pissed his pants!
367
00:26:40,240 --> 00:26:43,150
Hey, don't talk about stuff like that in front of Tsuyama!
368
00:26:45,860 --> 00:26:47,500
Hey, lovers!
369
00:26:47,760 --> 00:26:48,860
Tamiko!
370
00:26:49,520 --> 00:26:52,960
Ah, what's this? When did you two become an item?
371
00:26:52,960 --> 00:26:55,560
Hey, don't say it like that!
372
00:26:55,560 --> 00:26:59,000
I just asked Ishikawa to help me out with the shopping. That's all!
373
00:27:00,560 --> 00:27:02,940
More importantly, Eguchi, we need to talk.
374
00:27:06,820 --> 00:27:08,800
What? They pissing together?
375
00:27:10,740 --> 00:27:12,240
The Yokosuka Hustle Jets?
376
00:27:12,580 --> 00:27:15,780
I was passing by on my way home, and overheard.
377
00:27:16,680 --> 00:27:19,150
They've given the cops notice.
378
00:27:23,900 --> 00:27:26,160
That's a really long shit...
379
00:27:31,660 --> 00:27:33,760
Oh, that sounds like a straight pipe.
380
00:27:34,160 --> 00:27:35,040
Who is it?
381
00:27:35,770 --> 00:27:38,660
Well, it's got nothing to do with us.
382
00:27:39,370 --> 00:27:42,170
But they were the main group on the east side.
383
00:27:42,310 --> 00:27:46,940
Without the Jets, other groups might go through Yokosuka and aim for our territory.
384
00:27:47,380 --> 00:27:51,640
No matter who it is, if they cross us...
385
00:27:52,700 --> 00:27:53,920
...we'll get 'em.
386
00:27:56,290 --> 00:27:57,760
Eguchi.
387
00:28:04,200 --> 00:28:06,330
Some Bombers!
388
00:28:06,330 --> 00:28:09,080
There's no way some piss-dribbling loser would beat me, is there?
389
00:28:10,860 --> 00:28:11,880
Wait a minute.
390
00:28:15,610 --> 00:28:16,620
It's the Jets.
391
00:28:24,850 --> 00:28:26,080
Let's get them!
392
00:28:26,080 --> 00:28:28,820
We can't let them act on our turf, can we?
393
00:28:28,820 --> 00:28:32,480
Wait, we'll see what's going on first, then ambush them or apologize.
394
00:28:32,480 --> 00:28:34,300
We've gotta think this through.
395
00:28:34,860 --> 00:28:36,960
This plan's kinda of sad, isn't it?
396
00:28:38,900 --> 00:28:40,820
Isn't that a shame?
397
00:28:41,200 --> 00:28:43,740
Well then, we'll be passing through tonight.
398
00:28:43,930 --> 00:28:48,660
But, greeting all of the gangs... are you really that afraid of Shounan?
399
00:28:50,340 --> 00:28:54,310
We're not afraid of the Bombers or anyone else.
400
00:28:55,710 --> 00:28:58,680
You sure talk big for a team that's breaking up.
401
00:28:58,680 --> 00:29:01,080
You might be a big name in Yokosuka,
402
00:29:01,080 --> 00:29:04,800
but aren't you just breaking up because you're scared of the cops?!
403
00:29:06,060 --> 00:29:08,130
You want a piece of me?
404
00:29:08,130 --> 00:29:11,750
Don't make us fight. We want to end this clean.
405
00:29:14,380 --> 00:29:15,870
And we haven't given in to the cops!
406
00:29:16,000 --> 00:29:20,470
Our leader is going to America to follow his dreams!
407
00:29:22,100 --> 00:29:25,880
I see, this is the perfect chance, isn't it?
408
00:29:25,880 --> 00:29:29,240
My brilliant idea will knock Eguchi into the ground.
409
00:29:29,240 --> 00:29:32,740
I see. Are you actually thinking this through?
410
00:29:32,980 --> 00:29:37,050
Yeah, I won't go into details, but I'm dead serious.
411
00:29:37,460 --> 00:29:40,960
Hey, you guys hear that? It's surprising.
412
00:29:41,560 --> 00:29:44,460
Even though I was attending night school and working on a plant,
413
00:29:44,460 --> 00:29:46,560
I must admit, the Jets were what I really lived for.
414
00:29:46,730 --> 00:29:49,600
But even amidst the oil and the sound of the pipes,
415
00:29:49,600 --> 00:29:52,940
I couldn't stop dreaming of being on an American base.
416
00:29:53,800 --> 00:29:57,120
What am I living for? And what will I die for?
417
00:29:57,120 --> 00:30:00,240
Once I thought of that, I couldn't just stand still.
418
00:30:01,050 --> 00:30:03,380
I just wanted to go somewhere with open spaces.
419
00:30:03,780 --> 00:30:06,850
And then America appeared before me.
420
00:30:08,000 --> 00:30:12,900
To me, the smell of oil and the noise of pipes is like Vitamin C.
421
00:30:12,900 --> 00:30:15,030
All a matter of perspective.
422
00:30:20,380 --> 00:30:23,930
Just look at them, they look exactly the same when they smile.
423
00:30:24,070 --> 00:30:27,890
But it's rare to see Eguchi talking away like that.
424
00:30:28,440 --> 00:30:31,940
Well, in a way he and Eguchi are alike.
425
00:30:32,080 --> 00:30:34,880
Idiots like that tend to get on well together.
426
00:30:35,150 --> 00:30:37,820
Not that I'd expect women to understand...
427
00:30:38,220 --> 00:30:41,890
Anyway, she looks kinda lonely...
428
00:30:43,490 --> 00:30:46,060
She's your woman, right? Call her over here.
429
00:30:46,560 --> 00:30:49,270
Hey, Miyabi, you gonna come over here?
430
00:30:49,990 --> 00:30:51,830
Everyone's waiting for you.
431
00:30:53,030 --> 00:30:56,320
Is it that time already? Well, we'll be breaking up in no time.
432
00:30:58,240 --> 00:31:02,140
So, we're just passing through your area, but I've made that clear.
433
00:31:07,850 --> 00:31:10,310
A Z2, huh? Nice machine.
434
00:31:10,850 --> 00:31:14,320
Eguchi, don't mean to repeat myself, but I want to end this cleanly.
435
00:31:14,820 --> 00:31:18,320
Shut up, I heard you! I don't like loose ends.
436
00:31:18,860 --> 00:31:21,020
Yeah? Me neither.
437
00:31:21,390 --> 00:31:24,600
I'll tell you my name again, I'm Mamurasaki Jun.
438
00:31:25,400 --> 00:31:28,900
This is the leader of the ladies, Miyabi Youko.
439
00:31:40,180 --> 00:31:42,390
They turned out to be pretty nice guys, didn't they?
440
00:31:42,390 --> 00:31:44,540
Let's take the long way back.
441
00:31:44,540 --> 00:31:45,450
What?
442
00:31:55,360 --> 00:31:56,880
Hey, Fujinami!
443
00:31:57,160 --> 00:32:01,000
You guys know we're the Jets and you're still trying to pick a fight?!
444
00:32:06,870 --> 00:32:10,740
If you ride around here in a gang uniform, this is what happens!
445
00:32:10,910 --> 00:32:15,450
No, we just came here to see Gonda from Hell's Legion.
446
00:32:15,580 --> 00:32:18,450
Gonda? He's on a trip...
447
00:32:19,050 --> 00:32:20,540
Wh-Who're you?!
448
00:32:21,550 --> 00:32:23,550
The Shounan Bombers!
449
00:32:29,920 --> 00:32:30,720
Jun!
450
00:32:32,330 --> 00:32:33,360
Jun!
451
00:32:41,040 --> 00:32:42,260
Mamurasaki.
452
00:32:42,260 --> 00:32:44,070
Fujinami! Hey!
453
00:32:44,410 --> 00:32:45,940
He's asleep right now.
454
00:32:48,250 --> 00:32:49,220
Jun...
455
00:32:49,220 --> 00:32:50,820
Where's Arakawa?
456
00:32:50,820 --> 00:32:53,640
Well... we seem to have lost him on the way.
457
00:32:53,640 --> 00:32:55,100
Did you hear?
458
00:32:55,100 --> 00:32:56,590
Yeah, just outside.
459
00:32:56,920 --> 00:32:59,090
It's a red star, no doubt about it.
460
00:33:01,080 --> 00:33:02,390
It was in his pocket.
461
00:33:02,530 --> 00:33:05,200
He probably grabbed onto it.
462
00:33:11,600 --> 00:33:14,610
Everyone's gathered at Rinkai Park.
463
00:33:15,340 --> 00:33:17,110
Let's just end it here...
464
00:33:26,220 --> 00:33:28,050
Miyabi, what do you think?
465
00:33:29,200 --> 00:33:33,980
It's definitely their mark, but we were just with them, so when...
466
00:33:34,460 --> 00:33:37,660
It was when we were taking that detour...
467
00:33:37,660 --> 00:33:39,360
There would have been time!
468
00:33:39,360 --> 00:33:40,120
Jun!
469
00:33:41,420 --> 00:33:46,700
But... but we should at least have the farewell party! We all decided to!
470
00:33:47,400 --> 00:33:52,080
I'm asking your opinion as the leader of the ladies.
471
00:33:54,280 --> 00:33:57,680
We've... got to settle this...
472
00:33:58,150 --> 00:34:00,650
Mamurasaki, let's just have the party.
473
00:34:00,990 --> 00:34:02,350
We'll do the rest.
474
00:34:02,620 --> 00:34:06,380
Give me my jacket! You guys ready to fight?!
475
00:34:10,690 --> 00:34:11,730
What?
476
00:34:12,300 --> 00:34:16,030
According to someone who saw, about ten guys beat them up.
477
00:34:16,170 --> 00:34:17,040
Where?
478
00:34:17,040 --> 00:34:18,480
The Tsujidou parking center.
479
00:34:18,480 --> 00:34:20,600
What?! That's not our territory!
480
00:34:20,740 --> 00:34:23,310
How can they blame us?!
481
00:34:23,710 --> 00:34:29,000
The head of the group had sunglasses and a mustache, it was probably...
482
00:34:29,250 --> 00:34:30,310
Gonda...
483
00:34:32,580 --> 00:34:34,980
It's got to be Hell's Legion!
484
00:34:34,980 --> 00:34:37,680
That bastard, he was trying to start a fight between us and the Jets.
485
00:34:42,860 --> 00:34:45,960
What time will the Jets get here?
486
00:34:46,460 --> 00:34:49,630
If they leave on time, they'll get here in 30 minutes.
487
00:34:49,630 --> 00:34:51,190
We'll have to fight, won't we?
488
00:34:51,470 --> 00:34:55,740
Well, if we don't go out there, he'll just come charging in here.
489
00:34:58,440 --> 00:34:59,600
I'm sorry.
490
00:34:59,600 --> 00:35:01,940
What are you doing, Yoshiko? You'll cut your hand.
491
00:35:02,380 --> 00:35:05,000
Hey, this is a place to buy ramen.
492
00:35:05,000 --> 00:35:06,900
If you want to talk about gangs, do it outside.
493
00:35:07,360 --> 00:35:08,700
Go on.
494
00:35:08,700 --> 00:35:10,660
Shige... what's wrong with you?
495
00:35:11,060 --> 00:35:11,900
Go on!
496
00:35:11,900 --> 00:35:13,060
What's wrong?
497
00:35:14,120 --> 00:35:18,420
Eguchi, don't let Tsuyama see your true colors.
498
00:35:20,400 --> 00:35:24,230
Not everyone thinks it's cool.
499
00:35:26,140 --> 00:35:27,840
Shige...
500
00:35:39,820 --> 00:35:42,660
What is this? We're all students, aren't we?!
501
00:35:42,660 --> 00:35:45,480
What's all this about "territory" and "someone's gonna get hurt"?
502
00:35:45,480 --> 00:35:47,080
Why can't they just talk about it?
503
00:35:47,490 --> 00:35:51,580
Making noise in the middle of the night and bothering people for fun.
504
00:35:51,580 --> 00:35:54,500
What kind of team is that?! What kind of friends do that?!
505
00:35:56,330 --> 00:35:57,670
Are you done yet?
506
00:35:59,440 --> 00:36:02,140
That's right, I'll call the police and get them to stop it.
507
00:36:06,540 --> 00:36:08,750
Just let them do it their way.
508
00:36:11,220 --> 00:36:13,480
I know gangs aren't right.
509
00:36:13,620 --> 00:36:18,420
Saying that they're just youth or that they're dropouts born from society's irresponsibility,
510
00:36:18,420 --> 00:36:21,360
is the logic of adults who think of nothing but business.
511
00:36:22,820 --> 00:36:23,780
But...
512
00:36:24,940 --> 00:36:27,300
We're going to meet the Jets at the beach.
513
00:36:27,300 --> 00:36:30,740
We may get into a fight, but we'll show them that we've got guts!
514
00:36:39,910 --> 00:36:42,880
Men! Today's farewell party has been canceled!
515
00:36:42,880 --> 00:36:45,080
We're gonna go and trash the Bombers!
516
00:36:50,600 --> 00:36:54,900
Sometimes a man's blood boils over. There's nothing you can do.
517
00:36:55,650 --> 00:36:58,360
Even still, violence isn't the answer!
518
00:37:05,200 --> 00:37:07,300
I'm sorry, Eguchi...
519
00:37:07,440 --> 00:37:10,610
I thought that I understood, I'm sorry...
520
00:37:26,010 --> 00:37:27,260
"Zushi" / "Misaki"
521
00:37:32,890 --> 00:37:33,790
Huh?
522
00:37:49,860 --> 00:37:51,280
Eguchi!
523
00:37:51,920 --> 00:37:56,950
Serves you right, red star... Shounan Bombers...
524
00:38:02,490 --> 00:38:05,260
Well, it sure is quiet tonight.
525
00:38:05,730 --> 00:38:07,800
There's not a single biker in sight.
526
00:38:18,680 --> 00:38:22,980
Boss, if we're here, we'll have front-row seats for the end of Eguchi.
527
00:38:28,750 --> 00:38:33,020
Damn it. What's with this sadness I feel now?
528
00:38:48,670 --> 00:38:50,800
Th-Th-The Jets are here!
529
00:38:56,950 --> 00:38:58,500
Hey, what's that?!
530
00:38:58,500 --> 00:39:00,280
Bikers! And there are hundreds of them!
531
00:39:00,280 --> 00:39:01,940
Let's get out of here! They'll get us!
532
00:39:06,590 --> 00:39:09,780
Man oh man! This is something else!
533
00:39:17,780 --> 00:39:22,810
"Kamakura - 11 km" "Zushi - 7 km"
534
00:39:27,940 --> 00:39:29,750
Just how many are there anyway?!
535
00:39:35,590 --> 00:39:38,660
Hey, Gonda, with that many, even the Bombers can't...
536
00:39:42,360 --> 00:39:43,630
Gonda.
537
00:39:45,900 --> 00:39:49,320
All this time, I've only been thinking of beating Eguchi.
538
00:39:49,320 --> 00:39:50,630
G-Gonda...
539
00:39:53,900 --> 00:39:57,440
But this isn't a showdown with me...
540
00:39:57,870 --> 00:40:00,580
Eguchi! Stay away!
541
00:40:32,110 --> 00:40:36,950
Go block civilian vehicles, don't let anyone through!
542
00:40:37,080 --> 00:40:37,880
Right!
543
00:40:38,750 --> 00:40:40,480
Yeah, let's go!
544
00:40:41,080 --> 00:40:43,590
How could you ruin our farewell party?!
545
00:40:43,720 --> 00:40:45,890
You've got some nerve coming here!
546
00:40:49,630 --> 00:40:52,830
Yo, Mamurasaki, what's that look on your face?
547
00:40:52,830 --> 00:40:55,390
You're not trying to fight with us, are you?
548
00:40:55,830 --> 00:40:59,600
What have you done to my men?!
549
00:40:59,940 --> 00:41:02,070
Let's see... I don't remember doing anything...
550
00:41:03,660 --> 00:41:04,600
Eguchi...
551
00:41:06,810 --> 00:41:09,500
Hey, Eguchi's bleeding from that fall back there.
552
00:41:10,080 --> 00:41:11,850
He shouldn't even be able to talk.
553
00:41:11,980 --> 00:41:15,420
That's why we'll back up his incredible guts.
554
00:41:15,690 --> 00:41:21,630
Eguchi, I thought myself happy to meet an idiot like you before leaving for America.
555
00:41:21,990 --> 00:41:25,830
To meet a real bastard like you, who I could understand beyond logic.
556
00:41:26,530 --> 00:41:29,530
But you're not for real at all!
557
00:41:30,200 --> 00:41:34,300
I ask for peace and you jump my men! Is that what a man does?!
558
00:41:39,010 --> 00:41:40,940
Gonda, what are you doing?
559
00:41:41,080 --> 00:41:44,010
If your head itches you can wash it later!
560
00:41:47,150 --> 00:41:50,020
Shit! Dammit!
561
00:41:52,220 --> 00:41:56,660
Is that right? No matter what I say, it's too late.
562
00:42:00,880 --> 00:42:04,170
It's too late, even if we tell them about Hell's Legion.
563
00:42:04,500 --> 00:42:06,100
They're both too hot to listen.
564
00:42:06,570 --> 00:42:07,960
We'll have to do it.
565
00:42:07,960 --> 00:42:09,510
No getting around it.
566
00:42:14,920 --> 00:42:17,080
Only five of them? That's nothing.
567
00:42:17,610 --> 00:42:20,520
I know Eguchi, but I know the other guys too.
568
00:42:21,020 --> 00:42:25,120
The guy with the zig-zag in his hair is the former head of Akashio Middle school, Ishikawa Akira.
569
00:42:25,260 --> 00:42:28,650
He fought five punks and became really famous for it.
570
00:42:29,060 --> 00:42:33,130
On the left is former head of Shiyou Middle School, Marukawa Kakuji.
571
00:42:33,630 --> 00:42:36,670
The second from the right is Kinen Middle School's Sakurai Shinji.
572
00:42:37,700 --> 00:42:41,570
On the right is another guy from Kinen, the incredibly strong Harasawa Yoshimi.
573
00:42:42,160 --> 00:42:45,540
What? So they're all famous 'bad' dudes?
574
00:42:45,680 --> 00:42:48,510
Why are they all in a group together?
575
00:42:48,680 --> 00:42:53,280
They must've discovered something in Eguchi that's better than being bad.
576
00:42:53,620 --> 00:42:56,720
Like how we admire Mamurasaki?
577
00:42:56,850 --> 00:42:59,270
Would people like that really attack our men?
578
00:42:59,270 --> 00:43:01,600
It's too late now!
579
00:43:01,600 --> 00:43:04,140
Alright! You get forty each!
580
00:43:08,030 --> 00:43:09,770
Wait a minute!
581
00:43:15,400 --> 00:43:16,460
It's too late...
582
00:43:21,210 --> 00:43:23,410
Yo, you made it.
583
00:43:24,710 --> 00:43:27,550
I was taking these two home but...
584
00:43:27,880 --> 00:43:30,790
They're worried, so if you don't mind...
585
00:43:30,990 --> 00:43:32,920
Why don't you come along?
586
00:43:41,600 --> 00:43:44,970
Gonda, you sure screwed up badly.
587
00:43:45,140 --> 00:43:49,570
I was only thinking of defeating Eguchi... but I got carried away.
588
00:43:52,950 --> 00:43:56,010
Trying to look good by coming out like this was the end of your luck.
589
00:43:56,010 --> 00:43:57,750
Let's kick the shit out of these guys!
590
00:44:00,940 --> 00:44:04,190
I knew this plan was too stupid...
591
00:44:04,190 --> 00:44:07,450
Getting beat up by 200 people must hurt...
592
00:44:07,960 --> 00:44:11,710
Mamurasaki, we know who did this! Let's get him!
593
00:44:12,000 --> 00:44:13,930
Hey, they really mean to kill you.
594
00:44:14,240 --> 00:44:18,380
I know! I just thought that destroying the Bombers was worth it!
595
00:44:18,640 --> 00:44:21,630
But... I want to be a man too!
596
00:44:27,840 --> 00:44:30,710
Looks like I jumped to conclusions too quickly.
597
00:44:31,620 --> 00:44:34,220
But, Eguchi, you're strange.
598
00:44:34,680 --> 00:44:35,860
Why didn't you tell me?
599
00:44:36,560 --> 00:44:39,720
Okay, leave them to us, now we c—
600
00:44:41,120 --> 00:44:42,790
You kidding me, you stupid bastard?!
601
00:44:42,930 --> 00:44:45,370
No matter what, you picked a fight with me!
602
00:44:45,800 --> 00:44:48,370
Hey... I don't want to fight you anymore...
603
00:44:48,670 --> 00:44:52,120
What?! After all that big talk?!
604
00:44:52,900 --> 00:44:54,630
You too, Gonda!
605
00:44:54,900 --> 00:44:57,940
What was all that shit about being a man?!
606
00:44:58,910 --> 00:45:02,080
I'm burning up inside!
607
00:45:11,500 --> 00:45:14,810
I feel like a cylinder head could burst right out of my skull!
608
00:45:19,060 --> 00:45:20,450
I wonder if we'll make it...
609
00:45:21,330 --> 00:45:24,670
5:00 a.m. at Yokohama Pier? No problem.
610
00:45:25,740 --> 00:45:29,170
But why do you think they'll go to the pier instead of fighting?
611
00:45:30,090 --> 00:45:31,290
It's a possibility...
612
00:45:34,100 --> 00:45:35,790
"Yokohama" / "Kamakura"
613
00:45:36,510 --> 00:45:37,590
You serious?
614
00:45:37,880 --> 00:45:41,590
If you're so proud of being a biker, then race me.
615
00:45:42,220 --> 00:45:45,100
Win or lose, that would settle all this!
616
00:45:45,380 --> 00:45:47,350
H-Hey... you're hurt...
617
00:45:47,760 --> 00:45:49,850
You gonna race or not?!
618
00:45:57,730 --> 00:46:00,170
Alright, my blood's boiling too!
619
00:46:00,540 --> 00:46:01,600
Bring it on!
620
00:46:06,870 --> 00:46:08,780
What the hell's going on?
621
00:46:08,780 --> 00:46:10,810
Maybe we've been forgiven.
622
00:46:11,450 --> 00:46:14,750
I see... so you're gonna pity me?
623
00:46:15,490 --> 00:46:17,950
I won't feel forgiven even if I'm beaten to death.
624
00:46:18,220 --> 00:46:20,630
But this is too pitiful.
625
00:46:20,630 --> 00:46:21,360
Gonda!
626
00:46:22,760 --> 00:46:25,430
How long are you gonna feel sorry for yourself? You coming?
627
00:46:26,340 --> 00:46:29,770
E-E-Eguchi, y-y-you mean I can go?
628
00:46:30,180 --> 00:46:31,420
Of course.
629
00:46:31,940 --> 00:46:34,440
You jumped in here ready to die, right?
630
00:46:34,440 --> 00:46:38,440
Damn right. We're not just a bunch of punks.
631
00:46:39,980 --> 00:46:42,310
Bikers settle things by racing!
632
00:46:44,480 --> 00:46:48,200
Gonda, if you race them, you'll eat pavement for sure!
633
00:46:48,660 --> 00:46:50,950
Yeah! You're damn right!
634
00:46:51,090 --> 00:46:53,520
But I have a feeling I won't have to do my laundry this time!
635
00:46:55,770 --> 00:46:57,190
Alright! Where's the goal?!
636
00:46:57,190 --> 00:46:58,190
Yokohama Pier!
637
00:47:03,870 --> 00:47:06,840
Alright, let's follow them!
638
00:47:09,770 --> 00:47:11,330
Let's go in style!
639
00:47:11,330 --> 00:47:12,060
Yeah!
640
00:47:28,930 --> 00:47:31,960
Just look! Everyone's following Eguchi!
641
00:47:31,960 --> 00:47:33,300
No, it's all three of them.
642
00:47:33,530 --> 00:47:39,000
Gonda's kind of unreliable but I'm glad I was with him.
643
00:47:39,170 --> 00:47:42,000
Hell's Legion is going too!
644
00:47:42,000 --> 00:47:43,290
Yeah!
645
00:48:21,840 --> 00:48:25,670
When the gangs get rough and things can't get settled,
646
00:48:25,670 --> 00:48:27,680
the leaders usually end up racing.
647
00:48:28,020 --> 00:48:33,420
But Miyabi, from what you've told me about Mamurasaki, he's just like Eguchi.
648
00:48:33,890 --> 00:48:38,430
Even if the truth comes out, they won't be able to calm everyone down with words alone.
649
00:48:39,100 --> 00:48:40,780
If that happens, they'll use their bikes.
650
00:48:40,780 --> 00:48:43,430
The only way they can speak is through the sound of straight pipes.
651
00:49:05,130 --> 00:49:07,630
See, I knew it! And Gonda's with them too!
652
00:49:11,260 --> 00:49:13,130
Jun! Jun!
653
00:49:13,900 --> 00:49:16,130
Eguchi! Eguchi!
654
00:49:16,130 --> 00:49:21,520
The asphalt goes on forever.
655
00:49:21,540 --> 00:49:22,630
You guys have given me the best memories.
656
00:49:22,630 --> 00:49:24,440
It's the passion road that leads to our desires. You guys have given me the best memories.
657
00:49:24,440 --> 00:49:24,570
It's the passion road that leads to our desires.
658
00:49:24,570 --> 00:49:26,480
Thanks, you guys! It's the passion road that leads to our desires.
659
00:49:26,480 --> 00:49:26,730
It's the passion road that leads to our desires.
660
00:49:28,030 --> 00:49:33,730
We're not racing for anyone else.
661
00:49:33,730 --> 00:49:38,930
We're just in love with speed.
662
00:49:38,930 --> 00:49:41,710
Our motto is, let's go! (Hey machine)
663
00:49:41,710 --> 00:49:42,260
Let me hear the engine beat that makes your heart pound.
664
00:49:42,260 --> 00:49:44,960
Shige... I can... I can see America! Let me hear the engine beat that makes your heart pound.
665
00:49:44,960 --> 00:49:47,440
Half-hearted riders get left behind! Shige... I can... I can see America!
666
00:49:47,440 --> 00:49:47,960
Half-hearted riders get left behind!
667
00:49:47,960 --> 00:49:50,070
What? You're that tired? Half-hearted riders get left behind!
668
00:49:50,070 --> 00:49:50,720
It's not that late... Half-hearted riders get left behind!
669
00:49:50,720 --> 00:49:51,710
Whoa! Whoa! Whoa! It's not that late...
670
00:49:51,710 --> 00:49:52,230
Whoa! Whoa! Whoa!
671
00:49:52,230 --> 00:49:55,340
Ride on dream! Faster than the wind!
672
00:49:55,340 --> 00:49:58,110
Ride on dream! Believe in tomorrow!
673
00:49:58,110 --> 00:50:00,690
Keep going forward and don't turn back.
674
00:50:00,690 --> 00:50:04,000
Keep on rolling, rolling kids!
675
00:50:04,000 --> 00:50:07,020
(Go for a break) Because right now is,
676
00:50:07,020 --> 00:50:09,050
(Go for a break) the best time to follow our dreams!
677
00:50:09,050 --> 00:50:11,950
So long, Jun. Good luck... (Go for a break) the best time to follow our dreams!
678
00:50:11,950 --> 00:50:13,940
(Go for a break) the best time to follow our dreams!
679
00:50:15,890 --> 00:50:20,720
Ride on dream, into the wind, ride on dream!
680
00:50:20,720 --> 00:50:24,330
Aim for tomorrow and swing with all your might!
681
00:50:24,330 --> 00:50:27,270
Keep on rolling, rolling kids!
682
00:50:27,640 --> 00:50:32,400
(Go for a break) Run for your dreams...
683
00:50:44,880 --> 00:50:50,160
Shounan! Chase the stars!
684
00:50:50,730 --> 00:50:56,080
Shounan! Race 'till dawn!
685
00:50:56,600 --> 00:51:09,620
Shounan! Until the taillights become stars!
686
00:51:14,150 --> 00:51:19,600
Jackets blowing in the wind...
687
00:51:19,600 --> 00:51:26,020
Driving in the middle of the crazy night.
688
00:51:26,020 --> 00:51:31,480
Everyone looking cool with their punk face,
689
00:51:31,480 --> 00:51:36,880
making jokes on the rock n' midnight highway.
690
00:51:38,730 --> 00:51:43,830
Hairpin curves show who's brave,
691
00:51:44,440 --> 00:51:49,430
like circus performers we're all psyched up!
692
00:51:49,430 --> 00:51:55,070
We all follow our dreams.
693
00:51:56,420 --> 00:52:02,980
Okay! Highway punks in the wind!
694
00:52:03,260 --> 00:52:08,200
Shounan! Chase the stars!
695
00:52:09,290 --> 00:52:13,770
Shounan! Race 'till dawn!
53917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.