Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,895 --> 00:00:08,418
You!
2
00:00:11,900 --> 00:00:14,771
Father...!
3
00:00:22,291 --> 00:00:23,845
Father...!
4
00:00:24,336 --> 00:00:25,746
Duk-gu!
5
00:00:25,881 --> 00:00:28,612
Put down your sword!
6
00:00:30,813 --> 00:00:35,456
Don't you want your
daughter alive?
7
00:01:23,553 --> 00:01:28,109
I'd be a coward if I escaped alone!
What do I do?
8
00:01:32,930 --> 00:01:35,861
Who the heck are you?
9
00:01:37,819 --> 00:01:41,629
Please, please don't kill me!
10
00:01:42,140 --> 00:01:45,425
Chun-su, what are you doing here?
11
00:01:51,442 --> 00:01:53,882
Sir Won, I'm so glad to see you!
12
00:01:53,883 --> 00:01:56,170
Something's going down in there!
13
00:01:58,044 --> 00:01:59,912
What do you mean?
14
00:02:00,676 --> 00:02:05,241
I know I've caused
you great pain.
15
00:02:05,606 --> 00:02:11,010
You can take my life if you wish,
but let my daughter go.
16
00:02:11,103 --> 00:02:13,252
Shut up, you bastard!
17
00:02:14,055 --> 00:02:18,676
I'm going to kill
your daughter first!
18
00:02:19,866 --> 00:02:26,133
I'll make you suffer the
pain of losing your child.
19
00:02:26,719 --> 00:02:28,869
I know you turned to a life
of crimes because there was
20
00:02:29,004 --> 00:02:33,112
no oher way to make a living, but
if you commit a crime, you must...
21
00:02:33,206 --> 00:02:40,648
I only wanted to feed my
ailing son a hot meal!
22
00:02:40,998 --> 00:02:44,710
Not all men in your
situation turn to crimes.
23
00:02:44,835 --> 00:02:48,069
I begged you in desperation so
let me out just for a day so
24
00:02:48,690 --> 00:02:59,220
I could see him just once before he
died, but you didn't give a hoot?
25
00:03:02,235 --> 00:03:08,175
Pardon me, sir,
but may I go?
26
00:03:08,701 --> 00:03:11,538
I have nothing to
do with this family.
27
00:03:11,674 --> 00:03:12,914
What?
28
00:03:13,290 --> 00:03:18,682
It's the truth. I am here
running an errand. That's all.
29
00:03:18,683 --> 00:03:20,821
What are you trying to pull?
30
00:03:21,175 --> 00:03:23,891
Do you think I'm going
to fall for that trick?
31
00:03:24,732 --> 00:03:29,363
I knew this would happen.
It's just my luck.
32
00:03:31,439 --> 00:03:34,444
Then kill them quickly, and
let's get out of here together.
33
00:03:35,091 --> 00:03:37,124
What?!
34
00:03:37,125 --> 00:03:40,244
What are you waiting for?
Get it over with!
35
00:03:40,463 --> 00:03:43,435
Who are you to tell
me what to do?
36
00:03:43,842 --> 00:03:46,847
I'm not interested in your story
with this man, but staying here
37
00:03:47,015 --> 00:03:50,811
much longer is a bad idea!
38
00:03:53,106 --> 00:03:55,931
Hurry up and kill
the daughter!
39
00:03:58,623 --> 00:04:00,740
Do you want me to do it?
40
00:04:01,700 --> 00:04:03,337
Stop right there!
41
00:04:03,338 --> 00:04:06,507
Are you trying to
kill me as well?
42
00:04:16,375 --> 00:04:17,971
Show yourself!
43
00:04:18,149 --> 00:04:24,230
Bastards, put your
swords down at once!
44
00:04:24,355 --> 00:04:28,456
What are you waiting for?
Kill him!
45
00:04:41,064 --> 00:04:43,317
My lady!
46
00:04:43,818 --> 00:04:46,112
Duk-gu!
47
00:05:01,853 --> 00:05:04,533
My lady, are you all right?
48
00:05:18,208 --> 00:05:21,798
My lady, wake up!
My lady!
49
00:05:40,032 --> 00:05:44,537
My lady, wake up!
50
00:05:45,705 --> 00:05:53,977
My lady my lady?
Please wake up, my lady!
51
00:05:58,652 --> 00:06:08,385
My lady, my lady, please
be all right, my lady?
52
00:06:26,389 --> 00:06:28,172
Withdraw your sword.
53
00:06:28,433 --> 00:06:30,227
But Master!
54
00:06:30,478 --> 00:06:32,313
Let them go.
55
00:06:32,783 --> 00:06:36,787
But they broke into this
house armed with swords.
56
00:06:36,788 --> 00:06:39,135
We must turn them in.
57
00:06:39,969 --> 00:06:42,505
No one broke into
this house tonight.
58
00:06:43,589 --> 00:06:48,451
No one saw them, and none of
this took place. Understood?
59
00:06:54,063 --> 00:06:55,403
Yes, sir.
60
00:06:56,296 --> 00:06:58,059
Get up.
61
00:07:10,191 --> 00:07:11,912
Go.
62
00:07:14,530 --> 00:07:19,724
I denied your request because
I would not be doing my job if
63
00:07:20,017 --> 00:07:22,405
I took every prisoner's
story personally,
64
00:07:22,906 --> 00:07:27,735
but I was not without regrets.
But what's more disturbing is
65
00:07:28,027 --> 00:07:31,973
that you're still
wasting your life away!
66
00:07:32,460 --> 00:07:36,911
Stop destroying yourself and
return to your homestead.
67
00:07:37,436 --> 00:07:43,049
Your departed son would not be
pleased to see you like this.
68
00:07:50,319 --> 00:07:52,228
Let's go.
69
00:08:17,691 --> 00:08:20,821
You mean the two of you
are best of friends?
70
00:08:20,977 --> 00:08:22,302
Yes, Master.
71
00:08:23,502 --> 00:08:30,064
What amazing coincidence!
In any case, I must thank you.
72
00:08:30,158 --> 00:08:34,633
You saved me and
my daughter's life.
73
00:08:35,384 --> 00:08:37,356
I didn't do anything.
74
00:08:37,491 --> 00:08:40,379
Kyun showed up just in
time and saved all of us.
75
00:08:40,380 --> 00:08:43,978
I must say that was quite bold.
What if he really struck us?
76
00:08:44,406 --> 00:08:48,047
It's human nature to want to do the
opposite of what you're being told.
77
00:08:48,297 --> 00:08:51,676
And judging by the trembling in
that man's eyes, he was not the
78
00:08:51,677 --> 00:08:54,618
kind that kills for a living.
79
00:09:06,343 --> 00:09:08,054
My lady!
80
00:09:13,823 --> 00:09:15,610
Are you all right, my lady?
81
00:09:16,670 --> 00:09:19,570
What happened?
My father?
82
00:09:19,925 --> 00:09:23,951
Don't worry.
The intruders are gone, and...
83
00:09:24,316 --> 00:09:29,156
Oh, that young man we saw this
afternoon saved your life!
84
00:09:32,036 --> 00:09:37,063
Turns out he is
Sir Kyun's friend.
85
00:09:37,877 --> 00:09:38,993
Is that right?
86
00:09:39,129 --> 00:09:43,312
Yes! Isn't that amazing?
87
00:09:44,679 --> 00:09:49,110
He's a nobleman, but you'd
never know by the way he looks.
88
00:09:53,358 --> 00:09:58,813
What? That girl is
a lady of nobility?
89
00:09:59,095 --> 00:10:02,589
Yeah. What are you
going to do now?
90
00:10:02,683 --> 00:10:06,761
They're going to roll you up in
a straw mat and beat you up for
91
00:10:06,762 --> 00:10:11,122
for contempt when they find
out what you did to her.
92
00:10:11,236 --> 00:10:15,136
It's darn wine!
That's the culprit!
93
00:10:15,304 --> 00:10:20,476
Yeah, more man have drowned in
wine than in water they say.
94
00:10:20,831 --> 00:10:26,286
Chun-su, help me!
You have to help me!
95
00:10:26,453 --> 00:10:28,967
But I'm powerless.
96
00:10:29,102 --> 00:10:32,221
Didn't you say that you
beat up all the intruders?
97
00:10:32,419 --> 00:10:38,501
Yeah, but her father is an
excellent marksman with his arrow.
98
00:10:38,605 --> 00:10:41,495
They say he can hit an
ant three miles away.
99
00:10:41,663 --> 00:10:46,658
So if you get caught,
you'll be a porcupine.
100
00:10:46,835 --> 00:10:54,617
Chun-su, sir, uncle,
please help me!
101
00:10:55,233 --> 00:11:00,270
Yeah, so be good to me. Who knows?
I might block those flying arrows
102
00:11:00,271 --> 00:11:03,410
for you with the hands that
beat up all those thieves.
103
00:11:06,852 --> 00:11:10,441
You're fooling me again,
aren't you?
104
00:11:11,474 --> 00:11:15,463
Think what you want.
I don't care.
105
00:11:15,464 --> 00:11:18,660
But if I open my
mouth you're...
106
00:11:19,265 --> 00:11:23,251
Oh, uncle, please help me!
107
00:11:23,700 --> 00:11:25,848
Get off of me!
108
00:11:28,822 --> 00:11:31,117
Soon-shin is in a
trading company?
109
00:11:31,263 --> 00:11:33,347
He's working as a hauler.
110
00:11:35,780 --> 00:11:38,019
Let us pay him a visit soon.
111
00:11:38,857 --> 00:11:46,193
No, let's watch him and give
him room until he comes to us.
112
00:11:48,819 --> 00:11:51,465
I'm sure he's feeling a lot
of conflicting emotions.
113
00:11:51,600 --> 00:11:56,829
And he may not want us to
see him in this situation.
114
00:12:00,334 --> 00:12:06,457
By the way, there's another
reason why I'm here.
115
00:12:09,002 --> 00:12:11,640
There is an archery competition
at the Deung-ryong Pavilion soon.
116
00:12:11,776 --> 00:12:12,485
Pyunsa: An archery
contest between two teams
117
00:12:12,486 --> 00:12:17,148
I heard. Some of the academy
students are entering the event.
118
00:12:17,377 --> 00:12:21,596
Master Bang is hoping
you will enter as well.
119
00:12:22,008 --> 00:12:24,165
Your master wants
me to enter?
120
00:13:08,777 --> 00:13:09,710
You're here.
121
00:13:09,845 --> 00:13:10,678
Oh, yes.
122
00:13:10,846 --> 00:13:12,017
Let's go inside.
123
00:13:21,708 --> 00:13:23,074
Wait!
124
00:13:31,482 --> 00:13:35,269
What are you doing here?
125
00:13:37,116 --> 00:13:38,573
Sir Song!
126
00:13:44,157 --> 00:13:46,369
Did you bring that man here?
127
00:13:47,130 --> 00:13:48,350
May I speak to you privately?
128
00:13:48,351 --> 00:13:51,490
Why is that bastard
still working for you?
129
00:13:51,491 --> 00:13:53,744
Please, this way.
130
00:14:03,038 --> 00:14:04,238
Let's go.
131
00:14:22,962 --> 00:14:25,611
What do you mean you're
not going to dismiss him?
132
00:14:25,892 --> 00:14:27,175
Attendant Ju will
hear about this!
133
00:14:27,176 --> 00:14:31,492
Calm down and hear me out!
134
00:14:31,838 --> 00:14:33,255
I've heard enough!
135
00:14:33,256 --> 00:14:38,587
Don't you think keeping him
around would be entertaining?
136
00:14:39,734 --> 00:14:41,183
Entertaining?
137
00:14:41,184 --> 00:14:45,606
Yes, to watch the boy get
stepped and kicked around.
138
00:14:46,932 --> 00:14:51,281
Take today for instance. You are
here as a scholar of the academy
139
00:14:51,282 --> 00:14:54,348
competing in the contest, but
Soon-shin is but a hauler who
140
00:14:54,349 --> 00:14:57,613
tagged along with me to work.
141
00:14:57,707 --> 00:15:01,014
Crush him before your eyes!
142
00:15:01,253 --> 00:15:06,501
Pay him back for the humiliation
he made your father suffer.
143
00:15:08,305 --> 00:15:10,329
Crush him before my eyes?
144
00:15:10,548 --> 00:15:12,700
Yes.
145
00:15:15,325 --> 00:15:17,939
Come to think of it,
that's not a bad idea.
146
00:15:18,966 --> 00:15:23,010
Very well,
I'll do as you advise.
147
00:15:25,015 --> 00:15:26,131
Let's go.
148
00:15:34,465 --> 00:15:36,524
Tighten your shoulder.
149
00:15:36,937 --> 00:15:39,594
That's much easier.
150
00:16:11,893 --> 00:16:15,563
You should watch
where you're going.
151
00:16:15,951 --> 00:16:20,384
How are you going to do our
job when you're so clumsy?
152
00:16:40,841 --> 00:16:41,862
Let go!
153
00:16:41,863 --> 00:16:43,209
Don't get involved.
154
00:16:43,324 --> 00:16:46,704
But you saw what that
bastard did to Soon-shin!
155
00:16:46,839 --> 00:16:49,497
You won't be doing him any favors
by making a big deal out of this.
156
00:16:49,598 --> 00:16:51,799
He'd feel even
more embarrassed.
157
00:16:59,962 --> 00:17:03,019
What kind of place
is Sung-kyun Academy?
158
00:17:03,279 --> 00:17:07,284
How could such a common street
thug be a scholar of the academy?
159
00:17:43,450 --> 00:17:45,880
Bull's eye!
160
00:18:52,620 --> 00:18:57,191
Even the arrow seems to
know your crooked heart.
161
00:19:13,347 --> 00:19:18,573
You've displayed fine
sportsmanship today. Drink!
162
00:19:28,753 --> 00:19:33,489
This event bears special
significance in that the
163
00:19:34,021 --> 00:19:38,705
scholars of Sung-kyun
Academy have joined us.
164
00:19:39,497 --> 00:19:41,896
The bow and arrow is a tool to
govern your heart before it
165
00:19:41,897 --> 00:19:44,441
is a weapon to
suppress the enemy.
166
00:19:44,577 --> 00:19:49,522
That is why Confucius scholars
consider archery one of the Six Rites.
167
00:19:54,382 --> 00:19:57,146
Your name was Yu Sung-ryong?
168
00:19:58,169 --> 00:19:59,854
Yes, sir.
169
00:20:00,307 --> 00:20:03,165
I'm told you are the student
body president of the academy.
170
00:20:03,392 --> 00:20:04,960
Yes, sir.
171
00:20:05,560 --> 00:20:09,463
I've invited you here specially
to ask you to strengthen and
172
00:20:09,464 --> 00:20:14,180
maintain close relations
with Deung-ryong League.
173
00:20:14,504 --> 00:20:19,760
Develop camaraderie and mold yourselves
into true pillars of this state.
174
00:20:20,397 --> 00:20:22,143
We will, sir.
175
00:20:23,820 --> 00:20:27,481
Those are truly valuable words.
176
00:20:27,482 --> 00:20:31,953
I am very grateful for your
undying support, Baron Huh.
177
00:20:32,071 --> 00:20:38,633
My pupils are feely developing
their skills thanks to you.
178
00:20:40,041 --> 00:20:42,272
Thank you for your kind words.
179
00:20:42,273 --> 00:20:47,083
How could I lay idle when you
are working so hard to create
180
00:20:47,239 --> 00:20:52,903
new leaders of the state?
181
00:20:54,833 --> 00:20:57,065
I'll take that now.
182
00:21:03,819 --> 00:21:09,924
It isn't much, but please
put in to good use.
183
00:21:14,096 --> 00:21:16,194
Join us, my man.
184
00:21:16,195 --> 00:21:18,801
Sit down and
have a drink.
185
00:21:21,127 --> 00:21:26,686
Come. It is impolite to
refuse an elder's courtesy.
186
00:21:40,977 --> 00:21:46,928
How would you like to join us and
enter our next archery contest?
187
00:21:48,278 --> 00:21:52,732
Forgive me, but I haven't had
an opportunity to learn archery.
188
00:21:52,941 --> 00:21:56,604
Don't worry.
I'll teach you.
189
00:22:00,139 --> 00:22:02,821
Did I hear you correctly?
190
00:22:02,822 --> 00:22:08,109
Do you mean to take
Soon-shin as your pupil?
191
00:22:09,643 --> 00:22:11,749
Exactly.
192
00:22:15,881 --> 00:22:20,825
Thank you for your offer, but I'm a
humble hauler in a trading company.
193
00:22:21,159 --> 00:22:25,259
And I have many thins to learn to
perform my duties as I am expected.
194
00:22:27,084 --> 00:22:29,942
Now if you'll forgive me,
I will be outside.
195
00:22:48,405 --> 00:22:50,847
Who is this guy Yi Soon-shin?
196
00:22:51,984 --> 00:22:56,731
Master has never volunteered
to take anyone as his pupil.
197
00:22:56,865 --> 00:23:01,836
Both you and I entered this
league after a grueling ordeal.
198
00:23:01,837 --> 00:23:07,008
But he has offered to take this
man as his pupil warts and all.
199
00:23:07,391 --> 00:23:09,543
Is he that talented?
200
00:23:12,189 --> 00:23:14,615
I wouldn't now.
201
00:23:15,548 --> 00:23:21,535
He is a good friend of yours.
How could you not know?
202
00:23:21,973 --> 00:23:27,461
It was the master's decision.
I'm sure there is a reason.
203
00:23:40,309 --> 00:23:43,962
What kind of place is
Deung-ryong Private institute?
204
00:23:45,193 --> 00:23:48,781
If you welcome descendants
of traitors, this must be a
205
00:23:49,229 --> 00:23:53,850
dangerous organization with
potential for sedition.
206
00:23:54,184 --> 00:23:55,937
What did you say?
207
00:24:06,702 --> 00:24:09,831
Why did you say no?
208
00:24:10,134 --> 00:24:13,808
Wouldn't it be better than being
a hauler at a trading company.
209
00:24:14,420 --> 00:24:18,760
Hush up and go to sleep.
210
00:24:20,324 --> 00:24:25,340
But it's true. Passing the
military service exam is
211
00:24:25,341 --> 00:24:29,315
practically a guarantee
if you go under that man.
212
00:24:29,586 --> 00:24:35,991
Wow, you're so knowledgeable!
You're brain is working overtime.
213
00:24:36,586 --> 00:24:38,389
Is that why you're so
hungry all the time?
214
00:24:38,390 --> 00:24:39,934
Stop aggravating
him and be quiet!
215
00:24:39,935 --> 00:24:44,670
How am I aggravating him?
He's a nobleman, right?
216
00:24:45,098 --> 00:24:50,878
What does he have to fear?
If I were a nobleman, I'd...
217
00:24:57,586 --> 00:25:01,589
What's up with him?
Did I say something bad?
218
00:25:02,891 --> 00:25:05,366
Get this off me!
219
00:25:24,549 --> 00:25:27,063
Why do I want him as a pupil?
220
00:25:27,188 --> 00:25:35,106
Yes, Master. I couldn't be happier,
but the others are rather disturbed.
221
00:25:36,066 --> 00:25:44,055
Baron Huh had sent me a letter
asking me to judge Soon-shin's character.
222
00:25:44,378 --> 00:25:49,813
There's no doubt Baron Huh
has found a gem in the rough.
223
00:25:49,938 --> 00:25:55,738
But I mus see before I can decide
whether he is worthy of my tutelage.
224
00:25:56,395 --> 00:26:03,362
Do you mean you will observe his
potential as a military leader?
225
00:26:03,821 --> 00:26:07,488
Perhaps. I can't say anything
for certain right now, but he
226
00:26:07,575 --> 00:26:12,707
is definitely different from
the pupils I've taught thus far.
227
00:26:13,260 --> 00:26:14,729
Different?
228
00:26:15,169 --> 00:26:19,748
Observe, then you
shall see as well.
229
00:26:20,948 --> 00:26:22,470
Yes, Master.
230
00:26:23,721 --> 00:26:28,561
Take this to him. Tell him it is
a gift from me and that I expect
231
00:26:28,884 --> 00:26:32,170
to see him at the
archery field soon.
232
00:26:42,174 --> 00:26:46,054
What do you mean?
This is great news!
233
00:26:46,398 --> 00:26:51,966
Not necessarily. We could
be picking on his wound.
234
00:26:52,813 --> 00:26:57,445
Being in the league won't
change Soon-shin's situation.
235
00:26:57,810 --> 00:26:59,468
No, but...
236
00:26:59,469 --> 00:27:05,446
But it's a decision Soon-shin
will have to make.
237
00:27:06,386 --> 00:27:10,952
It's Master Bang's proposition,
and we shouldn't intercede.
238
00:27:21,637 --> 00:27:24,359
Soon-shin! Soon-shin!
239
00:27:36,981 --> 00:27:39,545
This is not something I need.
240
00:27:39,546 --> 00:27:44,084
Soon-shin, you don't
have to think so much.
241
00:27:44,501 --> 00:27:49,498
That's right. We're well
aware of your situation.
242
00:27:49,644 --> 00:27:54,620
It's not a bad idea to get out
and shoot some arrows sometime.
243
00:27:55,757 --> 00:28:03,038
Oh guys, don't you know I can't
afford that kind of luxury?
244
00:28:03,466 --> 00:28:06,418
I'm breaking my back trying to
keep up with my job as a hauler.
245
00:28:06,532 --> 00:28:10,544
And you want me to take
up archery as a hobby?
246
00:28:11,238 --> 00:28:14,920
Soon-shin, things will not
always be like this for you.
247
00:28:15,034 --> 00:28:17,518
Who knows what
change will occur?
248
00:28:17,619 --> 00:28:21,722
There's nothing wrong with
being prepared for that day.
249
00:28:22,525 --> 00:28:26,125
I've already had my share
of pain and disappointment.
250
00:28:26,448 --> 00:28:29,275
I stopped hoping long ago.
251
00:28:30,141 --> 00:28:34,313
I'm not going to waste my time
chasing after a pipe dream.
252
00:28:34,751 --> 00:28:36,671
Soon-shin...
253
00:28:45,141 --> 00:28:48,616
Why didn't you tell
me this sooner?
254
00:28:49,000 --> 00:28:51,118
Forgive me, Master.
255
00:28:51,774 --> 00:28:57,907
I didn't want to expose a friend's
flaw if it were not necessary.
256
00:28:59,984 --> 00:29:03,499
His grandfather was executed with
Master Jung Ahm during the purging
257
00:29:03,500 --> 00:29:06,462
of the scholars in 1519?
258
00:29:06,733 --> 00:29:08,603
He came to the capital city after
being disqualified in the civil
259
00:29:08,637 --> 00:29:12,750
service exam because
of his background.
260
00:29:12,751 --> 00:29:17,144
I know your kind intentions,
but please leave him alone.
261
00:29:17,571 --> 00:29:21,634
I fear he will be hurt again.
262
00:30:56,338 --> 00:30:57,678
Master...
263
00:30:57,906 --> 00:30:59,425
Kyun?
264
00:31:00,034 --> 00:31:03,347
In the night air is cold.
Let us go inside.
265
00:31:05,208 --> 00:31:08,135
Don't you think the
moonlight is lovely?
266
00:31:11,793 --> 00:31:15,897
Does the moon
discriminate?
267
00:31:16,723 --> 00:31:22,255
It sheds light on everyone
equally without prejudice.
268
00:31:24,883 --> 00:31:29,791
But the world is so unfair...
269
00:31:49,077 --> 00:31:52,173
Is the schedule set for
the military service exam?
270
00:31:52,273 --> 00:31:53,801
Yes, Master.
271
00:31:54,501 --> 00:31:59,116
His Majesty has shown social
interest on this exam.
272
00:32:00,559 --> 00:32:02,855
With the increasing threat of
Japanese invasion, he has even
273
00:32:02,856 --> 00:32:05,150
issued a special announcement.
274
00:32:05,692 --> 00:32:07,545
A special announcement?
275
00:32:12,527 --> 00:32:15,940
Wow, that feels good!
276
00:32:32,204 --> 00:32:34,065
Excuse me.
277
00:32:51,940 --> 00:32:58,483
Excuse me. My master
wants a word with you.
278
00:32:59,075 --> 00:33:00,510
Who? Me?
279
00:33:02,104 --> 00:33:04,772
I'm innocent!
I won't go!
280
00:33:04,773 --> 00:33:08,720
Have mercy. I didn't
know what I was doing!
281
00:33:08,855 --> 00:33:12,993
How was I to know that
she's a lady of nobility?
282
00:33:13,085 --> 00:33:15,697
I would have never done such
a crazy thing if I knew.
283
00:33:24,593 --> 00:33:26,255
So then you admit your crime?
284
00:33:26,371 --> 00:33:31,966
Of course I do.
So be nice.
285
00:33:33,273 --> 00:33:35,336
It's going to cost you.
286
00:33:48,041 --> 00:33:49,394
Here!
287
00:33:52,815 --> 00:33:57,481
But it's not you that
my master wants to see.
288
00:33:59,533 --> 00:34:02,170
It's him.
289
00:34:04,089 --> 00:34:05,817
He wishes to see me?
290
00:34:06,001 --> 00:34:07,811
Yes, sir.
291
00:34:08,161 --> 00:34:12,342
You little wench!
Why didn't you tell me?
292
00:34:12,442 --> 00:34:14,571
You didn't give me a chance.
You're the one who got scared
293
00:34:14,572 --> 00:34:17,945
and started whimpering
like a dog that needs go.
294
00:34:18,251 --> 00:34:20,787
What?!
295
00:34:22,081 --> 00:34:24,885
Thanks for this. I'll put in a
good word for you to my master
296
00:34:24,886 --> 00:34:29,473
when get a chance.
Shall we go, sir?
297
00:34:29,807 --> 00:34:32,695
Yes, okay.
298
00:34:42,234 --> 00:34:46,207
Wow, girls in Seoul
are really something!
299
00:34:46,348 --> 00:34:49,911
That little girl just hoodwinked
the infamous swindler Mujik!
300
00:34:50,228 --> 00:34:51,679
Oh, be quiet!
301
00:34:56,003 --> 00:34:57,914
Read it.
302
00:35:17,015 --> 00:35:20,441
The rampancy of the Japanese has
the country astir and causing
303
00:35:20,576 --> 00:35:26,478
the people great distress.
His Majesty is very concerned
304
00:35:26,862 --> 00:35:30,484
about this, and he has issued
this special announcement.
305
00:35:30,809 --> 00:35:37,091
He instructs the military leaders
to place men of talent in service
306
00:35:37,192 --> 00:35:40,090
regardless of their
background or origin.
307
00:35:41,300 --> 00:35:42,752
Sir...
308
00:35:43,720 --> 00:35:47,266
Kyun has told me all
about your situation.
309
00:35:47,925 --> 00:35:52,206
If you sought to enter the civil
service not for honor and fame
310
00:35:52,849 --> 00:35:58,841
but for true desire to serve the
people and the state,
311
00:35:59,982 --> 00:36:04,891
what's the difference between
civil service and military service?
312
00:36:38,545 --> 00:36:41,522
What are you doing out here?
313
00:36:44,187 --> 00:36:45,593
Chun-su.
314
00:36:45,955 --> 00:36:47,224
What?
315
00:36:47,457 --> 00:36:49,302
Should I take the
military service exam?
316
00:36:50,436 --> 00:36:55,234
Military service exam? What are
you talking about out of the blue?
317
00:36:55,493 --> 00:36:59,055
Don't even mention
another exam!
318
00:36:59,056 --> 00:37:00,700
This time it's different.
319
00:37:00,800 --> 00:37:03,003
The King has issued a special order
to judge the exam solely based on
320
00:37:03,004 --> 00:37:05,423
talent without any
kind of prejudice.
321
00:37:06,183 --> 00:37:07,317
Is that true?
322
00:37:07,417 --> 00:37:10,184
Does that mean you're really
going to be a magistrate?
323
00:37:10,638 --> 00:37:12,191
That we have to see.
324
00:37:12,291 --> 00:37:18,784
No, you can do it if you put
your mind to it. I know you can.
325
00:37:18,867 --> 00:37:22,539
I know you better
than anyone.
326
00:37:22,639 --> 00:37:23,931
Chun-su...
327
00:37:24,567 --> 00:37:28,336
This is great!
This is really great!
328
00:37:39,214 --> 00:37:41,224
The master is here!
329
00:37:52,490 --> 00:37:56,370
Get acquainted.
This is your new colleague.
330
00:37:56,779 --> 00:37:59,867
My name is Yi Soon-shin.
It's a pleasure to meet all of you.
331
00:38:05,517 --> 00:38:09,923
Is that true? He's become
my father's pupil?
332
00:38:10,156 --> 00:38:13,936
Yes! I saw him
with my own eyes!
333
00:38:14,445 --> 00:38:17,900
Wonderful!
That's wonderful!
334
00:38:18,668 --> 00:38:21,356
You're acting funny.
335
00:38:22,341 --> 00:38:23,735
Me?
336
00:38:24,035 --> 00:38:27,239
Lord Bang has
countless pupils.
337
00:38:27,240 --> 00:38:31,432
What's so wonderful about
taking on one more?
338
00:38:32,531 --> 00:38:40,808
Well... Well, that man
saved my life, and, and...
339
00:38:44,564 --> 00:38:45,782
Borem!
340
00:40:12,546 --> 00:40:16,351
What a pleasant surprise.
What brings you, my lady?
341
00:40:17,577 --> 00:40:22,159
No particular reason.
Well then...
342
00:40:50,066 --> 00:40:55,810
Are you cleaning that or
covering it up with spit?
343
00:40:56,041 --> 00:40:59,921
Don't you see how shinny it is? This
is how you're supposes to do it!
344
00:41:00,664 --> 00:41:03,167
That's good enough.
You must be tired.
345
00:41:03,318 --> 00:41:06,463
Let me finish.
I'm enjoying it.
346
00:41:07,699 --> 00:41:11,562
So you take the exam
with this, huh?
347
00:41:11,729 --> 00:41:14,500
This will make
you a magistrate!
348
00:41:17,663 --> 00:41:22,176
Soon you'll be
rich and famous!
349
00:41:24,479 --> 00:41:31,178
Don't you know anything? Once he
passes the exam, he'll be out of here?
350
00:41:31,599 --> 00:41:36,414
Once he gets a government job,
he'll be higher than the baron!
351
00:41:38,868 --> 00:41:41,871
I am concerned for you, though.
352
00:41:42,005 --> 00:41:46,686
After all, you got this
job because of him.
353
00:41:47,012 --> 00:41:56,266
And if he leaves, you'll
be left out in the cold.
354
00:41:56,617 --> 00:41:58,869
What did you say?
355
00:41:59,070 --> 00:42:03,777
Stop. How could you say that?
No such thing will happen.
356
00:42:05,454 --> 00:42:11,285
You'll see who'se
right in due time.
357
00:42:15,184 --> 00:42:18,859
Worry about your own business?
Soon-shin is going to be a
358
00:42:18,860 --> 00:42:25,466
magistrate, and I'm going to stay
here and get rich. You'll see!
359
00:42:26,499 --> 00:42:28,653
I hope you're right.
360
00:43:33,790 --> 00:43:36,052
Did you hit the mark?
361
00:43:36,828 --> 00:43:39,941
I don't think I did.
362
00:43:41,267 --> 00:43:44,111
I released the string too soon.
363
00:43:44,589 --> 00:43:48,961
But it's a imaginary arrow.
What makes you certain?
364
00:43:50,438 --> 00:43:55,957
The velocity of the wind,
the direction of the wind,
365
00:43:56,314 --> 00:43:59,634
I did not take the time to notice
them before I took the platform.
366
00:44:01,871 --> 00:44:05,733
Only after releasing the string
I realized that the wind was
367
00:44:06,118 --> 00:44:08,336
blowing from the left behind me.
368
00:44:08,681 --> 00:44:10,400
That's right.
369
00:44:10,600 --> 00:44:20,548
If you had compensated for the wind
and held the string to the right,
370
00:44:21,241 --> 00:44:25,196
you would have hit the mark.
371
00:44:26,281 --> 00:44:28,122
I'm sorry, Master.
372
00:44:28,659 --> 00:44:36,086
No, hitting the mark is not what's
important to you right now.
373
00:44:37,138 --> 00:44:43,471
You've just learned an important
lesson. Don't let it be forgotten.
374
00:44:53,778 --> 00:44:54,982
Kyun!
375
00:44:56,915 --> 00:45:00,128
You're out here early.
376
00:45:00,912 --> 00:45:03,357
I have my job at the trading
company in the afternoon.
377
00:45:04,124 --> 00:45:06,052
You must be exhausted with
your hectic schedule.
378
00:45:06,236 --> 00:45:07,561
I'm all right, Kyun.
379
00:45:08,939 --> 00:45:11,792
Watching you today I can
see why Master Bang wanted
380
00:45:11,793 --> 00:45:17,400
so much to take you
in as his pupil.
381
00:45:19,361 --> 00:45:22,365
What you learned today
is very important.
382
00:45:22,457 --> 00:45:25,413
But it isn't something
that's easy to learn.
383
00:45:25,687 --> 00:45:31,452
It took me and the others a long
time before acquired that insight.
384
00:45:32,212 --> 00:45:39,714
With dedication and discipline, I'm
sure there will be good results.
385
00:45:55,153 --> 00:45:58,583
Whatever do you mean?
386
00:45:59,509 --> 00:46:03,381
We cannot train with Yi Soon-shin.
It's bad enough that he entered
387
00:46:03,382 --> 00:46:06,160
the league without tryouts,
but he refused the master's
388
00:46:06,161 --> 00:46:08,990
request not once but twice!
389
00:46:09,281 --> 00:46:14,581
That's all in the past now.
He is our colleague now.
390
00:46:14,990 --> 00:46:17,686
There is another reason
why we want him out.
391
00:46:18,896 --> 00:46:22,776
You know his background
better than anyone here.
392
00:46:23,018 --> 00:46:24,979
Why must you bring that up?
393
00:46:25,205 --> 00:46:26,774
You know darn well why.
394
00:46:27,166 --> 00:46:30,745
We can't accept a traitor's
grandson as a member of the league.
395
00:46:31,172 --> 00:46:35,105
Th whole organization's political
propensity could be questioned!
396
00:46:35,662 --> 00:46:37,014
Il!
397
00:46:37,115 --> 00:46:44,642
We cannot accept him as one of us,
so please go along with it.
398
00:46:45,418 --> 00:46:48,563
Master Bang is the one who
accepted him into the league.
399
00:46:48,697 --> 00:46:52,645
Are you going to challenge him?
400
00:46:52,854 --> 00:46:55,173
Master Bang may be our teacher,
but he has to go along with
401
00:46:55,174 --> 00:46:58,573
the committee's decision.
You know that as well.
402
00:46:59,387 --> 00:47:00,280
Look!
403
00:47:00,455 --> 00:47:02,526
Don't try to defend him.
404
00:47:04,187 --> 00:47:07,400
Remember, you can not act
independently against the
405
00:47:07,401 --> 00:47:10,279
decision of the committee!
406
00:47:28,544 --> 00:47:30,731
Soon-shin is coming!
407
00:47:31,106 --> 00:47:32,707
Soon-shin?
408
00:47:44,459 --> 00:47:46,045
What's going on?
409
00:47:46,145 --> 00:47:48,206
This is as far as you will go.
410
00:47:49,541 --> 00:47:53,037
We cannot accept
you in our league.
411
00:47:54,398 --> 00:47:57,542
Why? What's the reason?
412
00:47:57,543 --> 00:48:05,505
Why are you doing this?
How could you block him at the gate?
413
00:48:05,596 --> 00:48:07,341
You know darn well why.
414
00:48:07,691 --> 00:48:12,306
We will not have a descendant
of a traitor among us!
415
00:48:13,049 --> 00:48:15,783
Stop this!
Break it up now!
416
00:48:15,784 --> 00:48:17,772
What is going on?
417
00:48:22,470 --> 00:48:25,909
What are you doing here
during your training hour?
418
00:48:48,050 --> 00:48:56,144
Very well. I will dismiss
Soon-shin from the league.
419
00:49:00,784 --> 00:49:04,072
But there's one condition.
420
00:49:05,616 --> 00:49:10,948
In one month, one of you will
complete against him in the
421
00:49:11,273 --> 00:49:14,786
category of ancient
writing and archery.
422
00:49:16,130 --> 00:49:19,580
If Soon-shin is defeated,
he will be removed.
423
00:49:20,469 --> 00:49:26,018
But if he wins,
the opponent must leave.
424
00:49:32,611 --> 00:49:37,317
Who would like to
be his opponent?
425
00:49:42,032 --> 00:49:43,851
How about you?
426
00:49:44,544 --> 00:49:49,377
No, Master. How could I
possibly compete with him?
427
00:49:51,896 --> 00:49:59,287
He must be a man of great talent if
he became your pupil without a test.
428
00:49:59,421 --> 00:50:03,070
He must compete with the best.
429
00:50:06,816 --> 00:50:10,880
I think Kyun might be his match.
430
00:50:19,201 --> 00:50:22,155
What do you think, Master?
431
00:50:23,565 --> 00:50:26,119
It's not a bad idea.
432
00:50:31,268 --> 00:50:35,457
Very well. Kyun, you will compete.
433
00:50:36,299 --> 00:50:38,159
Master!
33923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.