All language subtitles for LeeShunShin.E012.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,895 --> 00:00:08,418 You! 2 00:00:11,900 --> 00:00:14,771 Father...! 3 00:00:22,291 --> 00:00:23,845 Father...! 4 00:00:24,336 --> 00:00:25,746 Duk-gu! 5 00:00:25,881 --> 00:00:28,612 Put down your sword! 6 00:00:30,813 --> 00:00:35,456 Don't you want your daughter alive? 7 00:01:23,553 --> 00:01:28,109 I'd be a coward if I escaped alone! What do I do? 8 00:01:32,930 --> 00:01:35,861 Who the heck are you? 9 00:01:37,819 --> 00:01:41,629 Please, please don't kill me! 10 00:01:42,140 --> 00:01:45,425 Chun-su, what are you doing here? 11 00:01:51,442 --> 00:01:53,882 Sir Won, I'm so glad to see you! 12 00:01:53,883 --> 00:01:56,170 Something's going down in there! 13 00:01:58,044 --> 00:01:59,912 What do you mean? 14 00:02:00,676 --> 00:02:05,241 I know I've caused you great pain. 15 00:02:05,606 --> 00:02:11,010 You can take my life if you wish, but let my daughter go. 16 00:02:11,103 --> 00:02:13,252 Shut up, you bastard! 17 00:02:14,055 --> 00:02:18,676 I'm going to kill your daughter first! 18 00:02:19,866 --> 00:02:26,133 I'll make you suffer the pain of losing your child. 19 00:02:26,719 --> 00:02:28,869 I know you turned to a life of crimes because there was 20 00:02:29,004 --> 00:02:33,112 no oher way to make a living, but if you commit a crime, you must... 21 00:02:33,206 --> 00:02:40,648 I only wanted to feed my ailing son a hot meal! 22 00:02:40,998 --> 00:02:44,710 Not all men in your situation turn to crimes. 23 00:02:44,835 --> 00:02:48,069 I begged you in desperation so let me out just for a day so 24 00:02:48,690 --> 00:02:59,220 I could see him just once before he died, but you didn't give a hoot? 25 00:03:02,235 --> 00:03:08,175 Pardon me, sir, but may I go? 26 00:03:08,701 --> 00:03:11,538 I have nothing to do with this family. 27 00:03:11,674 --> 00:03:12,914 What? 28 00:03:13,290 --> 00:03:18,682 It's the truth. I am here running an errand. That's all. 29 00:03:18,683 --> 00:03:20,821 What are you trying to pull? 30 00:03:21,175 --> 00:03:23,891 Do you think I'm going to fall for that trick? 31 00:03:24,732 --> 00:03:29,363 I knew this would happen. It's just my luck. 32 00:03:31,439 --> 00:03:34,444 Then kill them quickly, and let's get out of here together. 33 00:03:35,091 --> 00:03:37,124 What?! 34 00:03:37,125 --> 00:03:40,244 What are you waiting for? Get it over with! 35 00:03:40,463 --> 00:03:43,435 Who are you to tell me what to do? 36 00:03:43,842 --> 00:03:46,847 I'm not interested in your story with this man, but staying here 37 00:03:47,015 --> 00:03:50,811 much longer is a bad idea! 38 00:03:53,106 --> 00:03:55,931 Hurry up and kill the daughter! 39 00:03:58,623 --> 00:04:00,740 Do you want me to do it? 40 00:04:01,700 --> 00:04:03,337 Stop right there! 41 00:04:03,338 --> 00:04:06,507 Are you trying to kill me as well? 42 00:04:16,375 --> 00:04:17,971 Show yourself! 43 00:04:18,149 --> 00:04:24,230 Bastards, put your swords down at once! 44 00:04:24,355 --> 00:04:28,456 What are you waiting for? Kill him! 45 00:04:41,064 --> 00:04:43,317 My lady! 46 00:04:43,818 --> 00:04:46,112 Duk-gu! 47 00:05:01,853 --> 00:05:04,533 My lady, are you all right? 48 00:05:18,208 --> 00:05:21,798 My lady, wake up! My lady! 49 00:05:40,032 --> 00:05:44,537 My lady, wake up! 50 00:05:45,705 --> 00:05:53,977 My lady my lady? Please wake up, my lady! 51 00:05:58,652 --> 00:06:08,385 My lady, my lady, please be all right, my lady? 52 00:06:26,389 --> 00:06:28,172 Withdraw your sword. 53 00:06:28,433 --> 00:06:30,227 But Master! 54 00:06:30,478 --> 00:06:32,313 Let them go. 55 00:06:32,783 --> 00:06:36,787 But they broke into this house armed with swords. 56 00:06:36,788 --> 00:06:39,135 We must turn them in. 57 00:06:39,969 --> 00:06:42,505 No one broke into this house tonight. 58 00:06:43,589 --> 00:06:48,451 No one saw them, and none of this took place. Understood? 59 00:06:54,063 --> 00:06:55,403 Yes, sir. 60 00:06:56,296 --> 00:06:58,059 Get up. 61 00:07:10,191 --> 00:07:11,912 Go. 62 00:07:14,530 --> 00:07:19,724 I denied your request because I would not be doing my job if 63 00:07:20,017 --> 00:07:22,405 I took every prisoner's story personally, 64 00:07:22,906 --> 00:07:27,735 but I was not without regrets. But what's more disturbing is 65 00:07:28,027 --> 00:07:31,973 that you're still wasting your life away! 66 00:07:32,460 --> 00:07:36,911 Stop destroying yourself and return to your homestead. 67 00:07:37,436 --> 00:07:43,049 Your departed son would not be pleased to see you like this. 68 00:07:50,319 --> 00:07:52,228 Let's go. 69 00:08:17,691 --> 00:08:20,821 You mean the two of you are best of friends? 70 00:08:20,977 --> 00:08:22,302 Yes, Master. 71 00:08:23,502 --> 00:08:30,064 What amazing coincidence! In any case, I must thank you. 72 00:08:30,158 --> 00:08:34,633 You saved me and my daughter's life. 73 00:08:35,384 --> 00:08:37,356 I didn't do anything. 74 00:08:37,491 --> 00:08:40,379 Kyun showed up just in time and saved all of us. 75 00:08:40,380 --> 00:08:43,978 I must say that was quite bold. What if he really struck us? 76 00:08:44,406 --> 00:08:48,047 It's human nature to want to do the opposite of what you're being told. 77 00:08:48,297 --> 00:08:51,676 And judging by the trembling in that man's eyes, he was not the 78 00:08:51,677 --> 00:08:54,618 kind that kills for a living. 79 00:09:06,343 --> 00:09:08,054 My lady! 80 00:09:13,823 --> 00:09:15,610 Are you all right, my lady? 81 00:09:16,670 --> 00:09:19,570 What happened? My father? 82 00:09:19,925 --> 00:09:23,951 Don't worry. The intruders are gone, and... 83 00:09:24,316 --> 00:09:29,156 Oh, that young man we saw this afternoon saved your life! 84 00:09:32,036 --> 00:09:37,063 Turns out he is Sir Kyun's friend. 85 00:09:37,877 --> 00:09:38,993 Is that right? 86 00:09:39,129 --> 00:09:43,312 Yes! Isn't that amazing? 87 00:09:44,679 --> 00:09:49,110 He's a nobleman, but you'd never know by the way he looks. 88 00:09:53,358 --> 00:09:58,813 What? That girl is a lady of nobility? 89 00:09:59,095 --> 00:10:02,589 Yeah. What are you going to do now? 90 00:10:02,683 --> 00:10:06,761 They're going to roll you up in a straw mat and beat you up for 91 00:10:06,762 --> 00:10:11,122 for contempt when they find out what you did to her. 92 00:10:11,236 --> 00:10:15,136 It's darn wine! That's the culprit! 93 00:10:15,304 --> 00:10:20,476 Yeah, more man have drowned in wine than in water they say. 94 00:10:20,831 --> 00:10:26,286 Chun-su, help me! You have to help me! 95 00:10:26,453 --> 00:10:28,967 But I'm powerless. 96 00:10:29,102 --> 00:10:32,221 Didn't you say that you beat up all the intruders? 97 00:10:32,419 --> 00:10:38,501 Yeah, but her father is an excellent marksman with his arrow. 98 00:10:38,605 --> 00:10:41,495 They say he can hit an ant three miles away. 99 00:10:41,663 --> 00:10:46,658 So if you get caught, you'll be a porcupine. 100 00:10:46,835 --> 00:10:54,617 Chun-su, sir, uncle, please help me! 101 00:10:55,233 --> 00:11:00,270 Yeah, so be good to me. Who knows? I might block those flying arrows 102 00:11:00,271 --> 00:11:03,410 for you with the hands that beat up all those thieves. 103 00:11:06,852 --> 00:11:10,441 You're fooling me again, aren't you? 104 00:11:11,474 --> 00:11:15,463 Think what you want. I don't care. 105 00:11:15,464 --> 00:11:18,660 But if I open my mouth you're... 106 00:11:19,265 --> 00:11:23,251 Oh, uncle, please help me! 107 00:11:23,700 --> 00:11:25,848 Get off of me! 108 00:11:28,822 --> 00:11:31,117 Soon-shin is in a trading company? 109 00:11:31,263 --> 00:11:33,347 He's working as a hauler. 110 00:11:35,780 --> 00:11:38,019 Let us pay him a visit soon. 111 00:11:38,857 --> 00:11:46,193 No, let's watch him and give him room until he comes to us. 112 00:11:48,819 --> 00:11:51,465 I'm sure he's feeling a lot of conflicting emotions. 113 00:11:51,600 --> 00:11:56,829 And he may not want us to see him in this situation. 114 00:12:00,334 --> 00:12:06,457 By the way, there's another reason why I'm here. 115 00:12:09,002 --> 00:12:11,640 There is an archery competition at the Deung-ryong Pavilion soon. 116 00:12:11,776 --> 00:12:12,485 Pyunsa: An archery contest between two teams 117 00:12:12,486 --> 00:12:17,148 I heard. Some of the academy students are entering the event. 118 00:12:17,377 --> 00:12:21,596 Master Bang is hoping you will enter as well. 119 00:12:22,008 --> 00:12:24,165 Your master wants me to enter? 120 00:13:08,777 --> 00:13:09,710 You're here. 121 00:13:09,845 --> 00:13:10,678 Oh, yes. 122 00:13:10,846 --> 00:13:12,017 Let's go inside. 123 00:13:21,708 --> 00:13:23,074 Wait! 124 00:13:31,482 --> 00:13:35,269 What are you doing here? 125 00:13:37,116 --> 00:13:38,573 Sir Song! 126 00:13:44,157 --> 00:13:46,369 Did you bring that man here? 127 00:13:47,130 --> 00:13:48,350 May I speak to you privately? 128 00:13:48,351 --> 00:13:51,490 Why is that bastard still working for you? 129 00:13:51,491 --> 00:13:53,744 Please, this way. 130 00:14:03,038 --> 00:14:04,238 Let's go. 131 00:14:22,962 --> 00:14:25,611 What do you mean you're not going to dismiss him? 132 00:14:25,892 --> 00:14:27,175 Attendant Ju will hear about this! 133 00:14:27,176 --> 00:14:31,492 Calm down and hear me out! 134 00:14:31,838 --> 00:14:33,255 I've heard enough! 135 00:14:33,256 --> 00:14:38,587 Don't you think keeping him around would be entertaining? 136 00:14:39,734 --> 00:14:41,183 Entertaining? 137 00:14:41,184 --> 00:14:45,606 Yes, to watch the boy get stepped and kicked around. 138 00:14:46,932 --> 00:14:51,281 Take today for instance. You are here as a scholar of the academy 139 00:14:51,282 --> 00:14:54,348 competing in the contest, but Soon-shin is but a hauler who 140 00:14:54,349 --> 00:14:57,613 tagged along with me to work. 141 00:14:57,707 --> 00:15:01,014 Crush him before your eyes! 142 00:15:01,253 --> 00:15:06,501 Pay him back for the humiliation he made your father suffer. 143 00:15:08,305 --> 00:15:10,329 Crush him before my eyes? 144 00:15:10,548 --> 00:15:12,700 Yes. 145 00:15:15,325 --> 00:15:17,939 Come to think of it, that's not a bad idea. 146 00:15:18,966 --> 00:15:23,010 Very well, I'll do as you advise. 147 00:15:25,015 --> 00:15:26,131 Let's go. 148 00:15:34,465 --> 00:15:36,524 Tighten your shoulder. 149 00:15:36,937 --> 00:15:39,594 That's much easier. 150 00:16:11,893 --> 00:16:15,563 You should watch where you're going. 151 00:16:15,951 --> 00:16:20,384 How are you going to do our job when you're so clumsy? 152 00:16:40,841 --> 00:16:41,862 Let go! 153 00:16:41,863 --> 00:16:43,209 Don't get involved. 154 00:16:43,324 --> 00:16:46,704 But you saw what that bastard did to Soon-shin! 155 00:16:46,839 --> 00:16:49,497 You won't be doing him any favors by making a big deal out of this. 156 00:16:49,598 --> 00:16:51,799 He'd feel even more embarrassed. 157 00:16:59,962 --> 00:17:03,019 What kind of place is Sung-kyun Academy? 158 00:17:03,279 --> 00:17:07,284 How could such a common street thug be a scholar of the academy? 159 00:17:43,450 --> 00:17:45,880 Bull's eye! 160 00:18:52,620 --> 00:18:57,191 Even the arrow seems to know your crooked heart. 161 00:19:13,347 --> 00:19:18,573 You've displayed fine sportsmanship today. Drink! 162 00:19:28,753 --> 00:19:33,489 This event bears special significance in that the 163 00:19:34,021 --> 00:19:38,705 scholars of Sung-kyun Academy have joined us. 164 00:19:39,497 --> 00:19:41,896 The bow and arrow is a tool to govern your heart before it 165 00:19:41,897 --> 00:19:44,441 is a weapon to suppress the enemy. 166 00:19:44,577 --> 00:19:49,522 That is why Confucius scholars consider archery one of the Six Rites. 167 00:19:54,382 --> 00:19:57,146 Your name was Yu Sung-ryong? 168 00:19:58,169 --> 00:19:59,854 Yes, sir. 169 00:20:00,307 --> 00:20:03,165 I'm told you are the student body president of the academy. 170 00:20:03,392 --> 00:20:04,960 Yes, sir. 171 00:20:05,560 --> 00:20:09,463 I've invited you here specially to ask you to strengthen and 172 00:20:09,464 --> 00:20:14,180 maintain close relations with Deung-ryong League. 173 00:20:14,504 --> 00:20:19,760 Develop camaraderie and mold yourselves into true pillars of this state. 174 00:20:20,397 --> 00:20:22,143 We will, sir. 175 00:20:23,820 --> 00:20:27,481 Those are truly valuable words. 176 00:20:27,482 --> 00:20:31,953 I am very grateful for your undying support, Baron Huh. 177 00:20:32,071 --> 00:20:38,633 My pupils are feely developing their skills thanks to you. 178 00:20:40,041 --> 00:20:42,272 Thank you for your kind words. 179 00:20:42,273 --> 00:20:47,083 How could I lay idle when you are working so hard to create 180 00:20:47,239 --> 00:20:52,903 new leaders of the state? 181 00:20:54,833 --> 00:20:57,065 I'll take that now. 182 00:21:03,819 --> 00:21:09,924 It isn't much, but please put in to good use. 183 00:21:14,096 --> 00:21:16,194 Join us, my man. 184 00:21:16,195 --> 00:21:18,801 Sit down and have a drink. 185 00:21:21,127 --> 00:21:26,686 Come. It is impolite to refuse an elder's courtesy. 186 00:21:40,977 --> 00:21:46,928 How would you like to join us and enter our next archery contest? 187 00:21:48,278 --> 00:21:52,732 Forgive me, but I haven't had an opportunity to learn archery. 188 00:21:52,941 --> 00:21:56,604 Don't worry. I'll teach you. 189 00:22:00,139 --> 00:22:02,821 Did I hear you correctly? 190 00:22:02,822 --> 00:22:08,109 Do you mean to take Soon-shin as your pupil? 191 00:22:09,643 --> 00:22:11,749 Exactly. 192 00:22:15,881 --> 00:22:20,825 Thank you for your offer, but I'm a humble hauler in a trading company. 193 00:22:21,159 --> 00:22:25,259 And I have many thins to learn to perform my duties as I am expected. 194 00:22:27,084 --> 00:22:29,942 Now if you'll forgive me, I will be outside. 195 00:22:48,405 --> 00:22:50,847 Who is this guy Yi Soon-shin? 196 00:22:51,984 --> 00:22:56,731 Master has never volunteered to take anyone as his pupil. 197 00:22:56,865 --> 00:23:01,836 Both you and I entered this league after a grueling ordeal. 198 00:23:01,837 --> 00:23:07,008 But he has offered to take this man as his pupil warts and all. 199 00:23:07,391 --> 00:23:09,543 Is he that talented? 200 00:23:12,189 --> 00:23:14,615 I wouldn't now. 201 00:23:15,548 --> 00:23:21,535 He is a good friend of yours. How could you not know? 202 00:23:21,973 --> 00:23:27,461 It was the master's decision. I'm sure there is a reason. 203 00:23:40,309 --> 00:23:43,962 What kind of place is Deung-ryong Private institute? 204 00:23:45,193 --> 00:23:48,781 If you welcome descendants of traitors, this must be a 205 00:23:49,229 --> 00:23:53,850 dangerous organization with potential for sedition. 206 00:23:54,184 --> 00:23:55,937 What did you say? 207 00:24:06,702 --> 00:24:09,831 Why did you say no? 208 00:24:10,134 --> 00:24:13,808 Wouldn't it be better than being a hauler at a trading company. 209 00:24:14,420 --> 00:24:18,760 Hush up and go to sleep. 210 00:24:20,324 --> 00:24:25,340 But it's true. Passing the military service exam is 211 00:24:25,341 --> 00:24:29,315 practically a guarantee if you go under that man. 212 00:24:29,586 --> 00:24:35,991 Wow, you're so knowledgeable! You're brain is working overtime. 213 00:24:36,586 --> 00:24:38,389 Is that why you're so hungry all the time? 214 00:24:38,390 --> 00:24:39,934 Stop aggravating him and be quiet! 215 00:24:39,935 --> 00:24:44,670 How am I aggravating him? He's a nobleman, right? 216 00:24:45,098 --> 00:24:50,878 What does he have to fear? If I were a nobleman, I'd... 217 00:24:57,586 --> 00:25:01,589 What's up with him? Did I say something bad? 218 00:25:02,891 --> 00:25:05,366 Get this off me! 219 00:25:24,549 --> 00:25:27,063 Why do I want him as a pupil? 220 00:25:27,188 --> 00:25:35,106 Yes, Master. I couldn't be happier, but the others are rather disturbed. 221 00:25:36,066 --> 00:25:44,055 Baron Huh had sent me a letter asking me to judge Soon-shin's character. 222 00:25:44,378 --> 00:25:49,813 There's no doubt Baron Huh has found a gem in the rough. 223 00:25:49,938 --> 00:25:55,738 But I mus see before I can decide whether he is worthy of my tutelage. 224 00:25:56,395 --> 00:26:03,362 Do you mean you will observe his potential as a military leader? 225 00:26:03,821 --> 00:26:07,488 Perhaps. I can't say anything for certain right now, but he 226 00:26:07,575 --> 00:26:12,707 is definitely different from the pupils I've taught thus far. 227 00:26:13,260 --> 00:26:14,729 Different? 228 00:26:15,169 --> 00:26:19,748 Observe, then you shall see as well. 229 00:26:20,948 --> 00:26:22,470 Yes, Master. 230 00:26:23,721 --> 00:26:28,561 Take this to him. Tell him it is a gift from me and that I expect 231 00:26:28,884 --> 00:26:32,170 to see him at the archery field soon. 232 00:26:42,174 --> 00:26:46,054 What do you mean? This is great news! 233 00:26:46,398 --> 00:26:51,966 Not necessarily. We could be picking on his wound. 234 00:26:52,813 --> 00:26:57,445 Being in the league won't change Soon-shin's situation. 235 00:26:57,810 --> 00:26:59,468 No, but... 236 00:26:59,469 --> 00:27:05,446 But it's a decision Soon-shin will have to make. 237 00:27:06,386 --> 00:27:10,952 It's Master Bang's proposition, and we shouldn't intercede. 238 00:27:21,637 --> 00:27:24,359 Soon-shin! Soon-shin! 239 00:27:36,981 --> 00:27:39,545 This is not something I need. 240 00:27:39,546 --> 00:27:44,084 Soon-shin, you don't have to think so much. 241 00:27:44,501 --> 00:27:49,498 That's right. We're well aware of your situation. 242 00:27:49,644 --> 00:27:54,620 It's not a bad idea to get out and shoot some arrows sometime. 243 00:27:55,757 --> 00:28:03,038 Oh guys, don't you know I can't afford that kind of luxury? 244 00:28:03,466 --> 00:28:06,418 I'm breaking my back trying to keep up with my job as a hauler. 245 00:28:06,532 --> 00:28:10,544 And you want me to take up archery as a hobby? 246 00:28:11,238 --> 00:28:14,920 Soon-shin, things will not always be like this for you. 247 00:28:15,034 --> 00:28:17,518 Who knows what change will occur? 248 00:28:17,619 --> 00:28:21,722 There's nothing wrong with being prepared for that day. 249 00:28:22,525 --> 00:28:26,125 I've already had my share of pain and disappointment. 250 00:28:26,448 --> 00:28:29,275 I stopped hoping long ago. 251 00:28:30,141 --> 00:28:34,313 I'm not going to waste my time chasing after a pipe dream. 252 00:28:34,751 --> 00:28:36,671 Soon-shin... 253 00:28:45,141 --> 00:28:48,616 Why didn't you tell me this sooner? 254 00:28:49,000 --> 00:28:51,118 Forgive me, Master. 255 00:28:51,774 --> 00:28:57,907 I didn't want to expose a friend's flaw if it were not necessary. 256 00:28:59,984 --> 00:29:03,499 His grandfather was executed with Master Jung Ahm during the purging 257 00:29:03,500 --> 00:29:06,462 of the scholars in 1519? 258 00:29:06,733 --> 00:29:08,603 He came to the capital city after being disqualified in the civil 259 00:29:08,637 --> 00:29:12,750 service exam because of his background. 260 00:29:12,751 --> 00:29:17,144 I know your kind intentions, but please leave him alone. 261 00:29:17,571 --> 00:29:21,634 I fear he will be hurt again. 262 00:30:56,338 --> 00:30:57,678 Master... 263 00:30:57,906 --> 00:30:59,425 Kyun? 264 00:31:00,034 --> 00:31:03,347 In the night air is cold. Let us go inside. 265 00:31:05,208 --> 00:31:08,135 Don't you think the moonlight is lovely? 266 00:31:11,793 --> 00:31:15,897 Does the moon discriminate? 267 00:31:16,723 --> 00:31:22,255 It sheds light on everyone equally without prejudice. 268 00:31:24,883 --> 00:31:29,791 But the world is so unfair... 269 00:31:49,077 --> 00:31:52,173 Is the schedule set for the military service exam? 270 00:31:52,273 --> 00:31:53,801 Yes, Master. 271 00:31:54,501 --> 00:31:59,116 His Majesty has shown social interest on this exam. 272 00:32:00,559 --> 00:32:02,855 With the increasing threat of Japanese invasion, he has even 273 00:32:02,856 --> 00:32:05,150 issued a special announcement. 274 00:32:05,692 --> 00:32:07,545 A special announcement? 275 00:32:12,527 --> 00:32:15,940 Wow, that feels good! 276 00:32:32,204 --> 00:32:34,065 Excuse me. 277 00:32:51,940 --> 00:32:58,483 Excuse me. My master wants a word with you. 278 00:32:59,075 --> 00:33:00,510 Who? Me? 279 00:33:02,104 --> 00:33:04,772 I'm innocent! I won't go! 280 00:33:04,773 --> 00:33:08,720 Have mercy. I didn't know what I was doing! 281 00:33:08,855 --> 00:33:12,993 How was I to know that she's a lady of nobility? 282 00:33:13,085 --> 00:33:15,697 I would have never done such a crazy thing if I knew. 283 00:33:24,593 --> 00:33:26,255 So then you admit your crime? 284 00:33:26,371 --> 00:33:31,966 Of course I do. So be nice. 285 00:33:33,273 --> 00:33:35,336 It's going to cost you. 286 00:33:48,041 --> 00:33:49,394 Here! 287 00:33:52,815 --> 00:33:57,481 But it's not you that my master wants to see. 288 00:33:59,533 --> 00:34:02,170 It's him. 289 00:34:04,089 --> 00:34:05,817 He wishes to see me? 290 00:34:06,001 --> 00:34:07,811 Yes, sir. 291 00:34:08,161 --> 00:34:12,342 You little wench! Why didn't you tell me? 292 00:34:12,442 --> 00:34:14,571 You didn't give me a chance. You're the one who got scared 293 00:34:14,572 --> 00:34:17,945 and started whimpering like a dog that needs go. 294 00:34:18,251 --> 00:34:20,787 What?! 295 00:34:22,081 --> 00:34:24,885 Thanks for this. I'll put in a good word for you to my master 296 00:34:24,886 --> 00:34:29,473 when get a chance. Shall we go, sir? 297 00:34:29,807 --> 00:34:32,695 Yes, okay. 298 00:34:42,234 --> 00:34:46,207 Wow, girls in Seoul are really something! 299 00:34:46,348 --> 00:34:49,911 That little girl just hoodwinked the infamous swindler Mujik! 300 00:34:50,228 --> 00:34:51,679 Oh, be quiet! 301 00:34:56,003 --> 00:34:57,914 Read it. 302 00:35:17,015 --> 00:35:20,441 The rampancy of the Japanese has the country astir and causing 303 00:35:20,576 --> 00:35:26,478 the people great distress. His Majesty is very concerned 304 00:35:26,862 --> 00:35:30,484 about this, and he has issued this special announcement. 305 00:35:30,809 --> 00:35:37,091 He instructs the military leaders to place men of talent in service 306 00:35:37,192 --> 00:35:40,090 regardless of their background or origin. 307 00:35:41,300 --> 00:35:42,752 Sir... 308 00:35:43,720 --> 00:35:47,266 Kyun has told me all about your situation. 309 00:35:47,925 --> 00:35:52,206 If you sought to enter the civil service not for honor and fame 310 00:35:52,849 --> 00:35:58,841 but for true desire to serve the people and the state, 311 00:35:59,982 --> 00:36:04,891 what's the difference between civil service and military service? 312 00:36:38,545 --> 00:36:41,522 What are you doing out here? 313 00:36:44,187 --> 00:36:45,593 Chun-su. 314 00:36:45,955 --> 00:36:47,224 What? 315 00:36:47,457 --> 00:36:49,302 Should I take the military service exam? 316 00:36:50,436 --> 00:36:55,234 Military service exam? What are you talking about out of the blue? 317 00:36:55,493 --> 00:36:59,055 Don't even mention another exam! 318 00:36:59,056 --> 00:37:00,700 This time it's different. 319 00:37:00,800 --> 00:37:03,003 The King has issued a special order to judge the exam solely based on 320 00:37:03,004 --> 00:37:05,423 talent without any kind of prejudice. 321 00:37:06,183 --> 00:37:07,317 Is that true? 322 00:37:07,417 --> 00:37:10,184 Does that mean you're really going to be a magistrate? 323 00:37:10,638 --> 00:37:12,191 That we have to see. 324 00:37:12,291 --> 00:37:18,784 No, you can do it if you put your mind to it. I know you can. 325 00:37:18,867 --> 00:37:22,539 I know you better than anyone. 326 00:37:22,639 --> 00:37:23,931 Chun-su... 327 00:37:24,567 --> 00:37:28,336 This is great! This is really great! 328 00:37:39,214 --> 00:37:41,224 The master is here! 329 00:37:52,490 --> 00:37:56,370 Get acquainted. This is your new colleague. 330 00:37:56,779 --> 00:37:59,867 My name is Yi Soon-shin. It's a pleasure to meet all of you. 331 00:38:05,517 --> 00:38:09,923 Is that true? He's become my father's pupil? 332 00:38:10,156 --> 00:38:13,936 Yes! I saw him with my own eyes! 333 00:38:14,445 --> 00:38:17,900 Wonderful! That's wonderful! 334 00:38:18,668 --> 00:38:21,356 You're acting funny. 335 00:38:22,341 --> 00:38:23,735 Me? 336 00:38:24,035 --> 00:38:27,239 Lord Bang has countless pupils. 337 00:38:27,240 --> 00:38:31,432 What's so wonderful about taking on one more? 338 00:38:32,531 --> 00:38:40,808 Well... Well, that man saved my life, and, and... 339 00:38:44,564 --> 00:38:45,782 Borem! 340 00:40:12,546 --> 00:40:16,351 What a pleasant surprise. What brings you, my lady? 341 00:40:17,577 --> 00:40:22,159 No particular reason. Well then... 342 00:40:50,066 --> 00:40:55,810 Are you cleaning that or covering it up with spit? 343 00:40:56,041 --> 00:40:59,921 Don't you see how shinny it is? This is how you're supposes to do it! 344 00:41:00,664 --> 00:41:03,167 That's good enough. You must be tired. 345 00:41:03,318 --> 00:41:06,463 Let me finish. I'm enjoying it. 346 00:41:07,699 --> 00:41:11,562 So you take the exam with this, huh? 347 00:41:11,729 --> 00:41:14,500 This will make you a magistrate! 348 00:41:17,663 --> 00:41:22,176 Soon you'll be rich and famous! 349 00:41:24,479 --> 00:41:31,178 Don't you know anything? Once he passes the exam, he'll be out of here? 350 00:41:31,599 --> 00:41:36,414 Once he gets a government job, he'll be higher than the baron! 351 00:41:38,868 --> 00:41:41,871 I am concerned for you, though. 352 00:41:42,005 --> 00:41:46,686 After all, you got this job because of him. 353 00:41:47,012 --> 00:41:56,266 And if he leaves, you'll be left out in the cold. 354 00:41:56,617 --> 00:41:58,869 What did you say? 355 00:41:59,070 --> 00:42:03,777 Stop. How could you say that? No such thing will happen. 356 00:42:05,454 --> 00:42:11,285 You'll see who'se right in due time. 357 00:42:15,184 --> 00:42:18,859 Worry about your own business? Soon-shin is going to be a 358 00:42:18,860 --> 00:42:25,466 magistrate, and I'm going to stay here and get rich. You'll see! 359 00:42:26,499 --> 00:42:28,653 I hope you're right. 360 00:43:33,790 --> 00:43:36,052 Did you hit the mark? 361 00:43:36,828 --> 00:43:39,941 I don't think I did. 362 00:43:41,267 --> 00:43:44,111 I released the string too soon. 363 00:43:44,589 --> 00:43:48,961 But it's a imaginary arrow. What makes you certain? 364 00:43:50,438 --> 00:43:55,957 The velocity of the wind, the direction of the wind, 365 00:43:56,314 --> 00:43:59,634 I did not take the time to notice them before I took the platform. 366 00:44:01,871 --> 00:44:05,733 Only after releasing the string I realized that the wind was 367 00:44:06,118 --> 00:44:08,336 blowing from the left behind me. 368 00:44:08,681 --> 00:44:10,400 That's right. 369 00:44:10,600 --> 00:44:20,548 If you had compensated for the wind and held the string to the right, 370 00:44:21,241 --> 00:44:25,196 you would have hit the mark. 371 00:44:26,281 --> 00:44:28,122 I'm sorry, Master. 372 00:44:28,659 --> 00:44:36,086 No, hitting the mark is not what's important to you right now. 373 00:44:37,138 --> 00:44:43,471 You've just learned an important lesson. Don't let it be forgotten. 374 00:44:53,778 --> 00:44:54,982 Kyun! 375 00:44:56,915 --> 00:45:00,128 You're out here early. 376 00:45:00,912 --> 00:45:03,357 I have my job at the trading company in the afternoon. 377 00:45:04,124 --> 00:45:06,052 You must be exhausted with your hectic schedule. 378 00:45:06,236 --> 00:45:07,561 I'm all right, Kyun. 379 00:45:08,939 --> 00:45:11,792 Watching you today I can see why Master Bang wanted 380 00:45:11,793 --> 00:45:17,400 so much to take you in as his pupil. 381 00:45:19,361 --> 00:45:22,365 What you learned today is very important. 382 00:45:22,457 --> 00:45:25,413 But it isn't something that's easy to learn. 383 00:45:25,687 --> 00:45:31,452 It took me and the others a long time before acquired that insight. 384 00:45:32,212 --> 00:45:39,714 With dedication and discipline, I'm sure there will be good results. 385 00:45:55,153 --> 00:45:58,583 Whatever do you mean? 386 00:45:59,509 --> 00:46:03,381 We cannot train with Yi Soon-shin. It's bad enough that he entered 387 00:46:03,382 --> 00:46:06,160 the league without tryouts, but he refused the master's 388 00:46:06,161 --> 00:46:08,990 request not once but twice! 389 00:46:09,281 --> 00:46:14,581 That's all in the past now. He is our colleague now. 390 00:46:14,990 --> 00:46:17,686 There is another reason why we want him out. 391 00:46:18,896 --> 00:46:22,776 You know his background better than anyone here. 392 00:46:23,018 --> 00:46:24,979 Why must you bring that up? 393 00:46:25,205 --> 00:46:26,774 You know darn well why. 394 00:46:27,166 --> 00:46:30,745 We can't accept a traitor's grandson as a member of the league. 395 00:46:31,172 --> 00:46:35,105 Th whole organization's political propensity could be questioned! 396 00:46:35,662 --> 00:46:37,014 Il! 397 00:46:37,115 --> 00:46:44,642 We cannot accept him as one of us, so please go along with it. 398 00:46:45,418 --> 00:46:48,563 Master Bang is the one who accepted him into the league. 399 00:46:48,697 --> 00:46:52,645 Are you going to challenge him? 400 00:46:52,854 --> 00:46:55,173 Master Bang may be our teacher, but he has to go along with 401 00:46:55,174 --> 00:46:58,573 the committee's decision. You know that as well. 402 00:46:59,387 --> 00:47:00,280 Look! 403 00:47:00,455 --> 00:47:02,526 Don't try to defend him. 404 00:47:04,187 --> 00:47:07,400 Remember, you can not act independently against the 405 00:47:07,401 --> 00:47:10,279 decision of the committee! 406 00:47:28,544 --> 00:47:30,731 Soon-shin is coming! 407 00:47:31,106 --> 00:47:32,707 Soon-shin? 408 00:47:44,459 --> 00:47:46,045 What's going on? 409 00:47:46,145 --> 00:47:48,206 This is as far as you will go. 410 00:47:49,541 --> 00:47:53,037 We cannot accept you in our league. 411 00:47:54,398 --> 00:47:57,542 Why? What's the reason? 412 00:47:57,543 --> 00:48:05,505 Why are you doing this? How could you block him at the gate? 413 00:48:05,596 --> 00:48:07,341 You know darn well why. 414 00:48:07,691 --> 00:48:12,306 We will not have a descendant of a traitor among us! 415 00:48:13,049 --> 00:48:15,783 Stop this! Break it up now! 416 00:48:15,784 --> 00:48:17,772 What is going on? 417 00:48:22,470 --> 00:48:25,909 What are you doing here during your training hour? 418 00:48:48,050 --> 00:48:56,144 Very well. I will dismiss Soon-shin from the league. 419 00:49:00,784 --> 00:49:04,072 But there's one condition. 420 00:49:05,616 --> 00:49:10,948 In one month, one of you will complete against him in the 421 00:49:11,273 --> 00:49:14,786 category of ancient writing and archery. 422 00:49:16,130 --> 00:49:19,580 If Soon-shin is defeated, he will be removed. 423 00:49:20,469 --> 00:49:26,018 But if he wins, the opponent must leave. 424 00:49:32,611 --> 00:49:37,317 Who would like to be his opponent? 425 00:49:42,032 --> 00:49:43,851 How about you? 426 00:49:44,544 --> 00:49:49,377 No, Master. How could I possibly compete with him? 427 00:49:51,896 --> 00:49:59,287 He must be a man of great talent if he became your pupil without a test. 428 00:49:59,421 --> 00:50:03,070 He must compete with the best. 429 00:50:06,816 --> 00:50:10,880 I think Kyun might be his match. 430 00:50:19,201 --> 00:50:22,155 What do you think, Master? 431 00:50:23,565 --> 00:50:26,119 It's not a bad idea. 432 00:50:31,268 --> 00:50:35,457 Very well. Kyun, you will compete. 433 00:50:36,299 --> 00:50:38,159 Master! 33923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.