All language subtitles for LeeShunShin.E009.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,370 --> 00:00:31,492 Third place: Kang Do-hyung, Min Hyung-suk, Han Joon-pil! 2 00:00:31,627 --> 00:00:39,453 Second place: Yi Suk-woo, Shin Jin-hwa! 3 00:00:39,597 --> 00:00:43,237 First place: 4 00:00:53,867 --> 00:01:00,731 A scholar of Ahsan Song Byung-tek! 5 00:01:37,379 --> 00:01:39,432 Make way! 6 00:01:43,379 --> 00:01:49,612 Make way for the first place winner! 7 00:01:49,821 --> 00:01:56,404 Make way! Make way for the first place winner! 8 00:02:41,425 --> 00:02:45,448 Huh?! What's he doing on that horse? 9 00:02:50,845 --> 00:02:54,459 Soon-shin! Soon-shin! 10 00:02:54,887 --> 00:03:02,554 Soon-shin, what happened? How did this happen? 11 00:03:05,701 --> 00:03:06,969 Why him? 12 00:03:07,095 --> 00:03:10,511 How did that no-good bastard take first place? 13 00:03:12,252 --> 00:03:15,636 Soon-shin, talk to me! 14 00:03:15,720 --> 00:03:18,761 What went wrong? 15 00:03:44,842 --> 00:03:46,761 Why, sir? 16 00:03:46,919 --> 00:03:50,825 I must know why you made such an unfair decision? 17 00:03:51,301 --> 00:03:56,219 Are you really oblivious as to why you failed? 18 00:03:56,387 --> 00:03:59,262 Ask your father. 19 00:03:59,470 --> 00:04:02,511 How dare you even think to apply for the exam! 20 00:04:02,993 --> 00:04:10,094 There is no place for descendents of traitors in the royal court? 21 00:06:11,451 --> 00:06:15,958 Good hunting today. Here, it's your share. 22 00:06:18,511 --> 00:06:22,166 I was the lead today, isn't that right? 23 00:06:28,367 --> 00:06:32,072 Then my share is larger than that. 24 00:06:40,075 --> 00:06:42,494 Why are you sitting out here, wife? 25 00:06:43,104 --> 00:06:45,481 Oh, you're back. 26 00:06:53,593 --> 00:07:01,371 It's been months since the exam, and Shoo-shin is yet to find peace. 27 00:07:03,232 --> 00:07:08,797 I'm concerned. Will he ever be all right? 28 00:07:10,641 --> 00:07:18,060 One must hit the bottom to bounce back. 29 00:07:20,096 --> 00:07:27,636 He must undergo what he must. Let's just watch him. 30 00:07:29,057 --> 00:07:32,270 I shouldn't have encouraged him. 31 00:07:35,134 --> 00:07:37,821 I had resented you. 32 00:07:38,981 --> 00:07:42,678 A part of me was angry with you for not allowing the boys 33 00:07:42,845 --> 00:07:45,589 to pursue their studies. 34 00:07:46,799 --> 00:07:50,931 And I had hopes. 35 00:07:51,941 --> 00:07:58,741 I believed that someone in this world would give my boy a chance... 36 00:07:59,889 --> 00:08:04,408 that their spirit and talent would be recognized... 37 00:08:15,883 --> 00:08:18,847 Innkeeper! Innkeeper! 38 00:08:19,435 --> 00:08:20,631 Bring me more wine! More wine! 39 00:08:20,632 --> 00:08:22,143 I'm coming! 40 00:08:28,370 --> 00:08:33,913 Stop this now. Stop! I can only take so much of this! 41 00:08:33,999 --> 00:08:36,423 Are you going to drink your life away? 42 00:08:36,524 --> 00:08:40,027 Go home if you're not going to drink with me. 43 00:08:40,545 --> 00:08:42,713 Don't you think you're overdoing it? 44 00:08:42,937 --> 00:08:46,344 I know you're hurt, but this is too much. 45 00:08:46,916 --> 00:08:50,859 It's just a darn exam. You never wore a scholar's robe before anyway. 46 00:08:50,860 --> 00:08:52,386 Stay out of my life. 47 00:08:52,862 --> 00:08:55,098 How could I? 48 00:08:55,992 --> 00:08:59,384 Who are you to tell how to live my life? 49 00:08:59,698 --> 00:09:04,237 Who am I? How could you say such a heartless thing? 50 00:09:05,652 --> 00:09:08,511 I'm your friend salt merchant Yim Chun-su. 51 00:09:08,512 --> 00:09:12,147 A friend, yes, we're friends... 52 00:09:13,042 --> 00:09:15,886 Come to think of it. We make a fine pair. 53 00:09:16,554 --> 00:09:20,279 You're a peasant's son and I am a traitors son. 54 00:09:20,766 --> 00:09:22,682 We make a fine pair. 55 00:09:25,407 --> 00:09:29,547 Are you done? 56 00:09:31,390 --> 00:09:34,221 Is that why you're my friend? Because you're poor and your 57 00:09:34,222 --> 00:09:37,758 grandfather was a traitor? Are you saying you wouldn't 58 00:09:37,759 --> 00:09:40,363 have been my friend if you came from a rich and powerful clan? 59 00:09:43,781 --> 00:09:47,406 Fine then. Do what you want. 60 00:09:47,640 --> 00:09:53,160 You can drink yourself to death for all I care! 61 00:10:01,385 --> 00:10:03,749 Would you pour me a glass of that? 62 00:10:16,487 --> 00:10:18,444 Is it hard to bear? 63 00:10:22,290 --> 00:10:25,287 I'm glad. 64 00:10:27,109 --> 00:10:35,928 I'm glad this happened to me and not to Yo-shin. 65 00:10:39,139 --> 00:10:41,216 Ten years... 66 00:10:42,554 --> 00:10:48,880 For ten years this river has been the source of comfort. 67 00:10:50,982 --> 00:10:54,587 And in that time I had put it all behind. 68 00:10:55,588 --> 00:10:57,530 Time tames the strongest grief. 69 00:10:58,585 --> 00:11:07,450 My father's bitter grief, rage against the world that crushed me. 70 00:11:10,415 --> 00:11:12,316 I put it all behind me and forgot about them. 71 00:11:12,317 --> 00:11:14,194 And I had hoped that world would forget as well. 72 00:11:15,142 --> 00:11:20,763 But the world was not so kind. 73 00:11:24,028 --> 00:11:30,136 The same shackles that tied me down have now tied you down, 74 00:11:31,364 --> 00:11:38,486 and I am powerless to free you from it. 75 00:11:42,131 --> 00:11:43,313 Father... 76 00:11:56,611 --> 00:12:01,386 That jerk. I'm the fool for having thought of him as a friend! 77 00:12:01,830 --> 00:12:06,030 What are you mumbling about? 78 00:12:06,203 --> 00:12:08,105 What are you doing here, Father? 79 00:12:08,106 --> 00:12:10,970 Didn't I tell you to stay home and rest? 80 00:12:11,818 --> 00:12:15,430 I can rest when I'm dead. 81 00:12:15,490 --> 00:12:20,136 I should work as much as I can when I can. 82 00:12:20,330 --> 00:12:22,652 If you keep that up, you will be dead! 83 00:12:23,780 --> 00:12:29,469 Don't worry. It's sick men like me that live to be seventy! 84 00:12:30,223 --> 00:12:37,066 I won't die until you're married-no. I mean until 85 00:12:37,067 --> 00:12:40,911 your children are married! 86 00:12:45,511 --> 00:12:50,219 What?! The people are refusing to pay their taxes? 87 00:12:50,557 --> 00:12:55,097 Sir, there are riotous protests. 88 00:12:55,244 --> 00:12:59,357 Imposing another tax so soon after the last collection is... 89 00:12:59,424 --> 00:13:04,090 Then are you going to pay for them? 90 00:13:04,971 --> 00:13:08,909 They protest bee use they don't realize the severity 91 00:13:08,910 --> 00:13:13,603 of their crime. Isn't that so? 92 00:13:14,043 --> 00:13:15,844 Yes, sir. 93 00:13:16,407 --> 00:13:19,792 Then what should we do? 94 00:13:19,965 --> 00:13:20,940 Pardon? 95 00:13:22,355 --> 00:13:27,710 You're so dense! Think! 96 00:13:29,152 --> 00:13:32,261 We need to show them an example. 97 00:13:32,716 --> 00:13:34,846 An example? 98 00:13:34,933 --> 00:13:40,239 Yes, and we don't need many. One should be enough. 99 00:13:40,713 --> 00:13:42,996 Do you understand what I am talking about? 100 00:13:45,179 --> 00:13:53,838 Sir, you have to leave us with something to live on before you collect the tax. 101 00:13:53,991 --> 00:13:57,329 Please don't be so cruel. 102 00:13:57,449 --> 00:14:02,148 Boy, there's not getting through to you! So what are you saying? 103 00:14:02,362 --> 00:14:04,974 Are you not going to pay your taxes? 104 00:14:06,242 --> 00:14:10,207 We would if we could, but we can't afford to. 105 00:14:10,208 --> 00:14:14,540 Don't you realize tax evasion is a serious crime? 106 00:14:14,541 --> 00:14:15,595 Don't waste my time! 107 00:14:16,022 --> 00:14:17,303 Please! 108 00:14:17,304 --> 00:14:20,719 What are you waiting for? Take the salt and load it up! 109 00:14:20,929 --> 00:14:26,178 No! You might as well be telling us to die! 110 00:14:26,337 --> 00:14:27,886 Step aside? 111 00:14:28,346 --> 00:14:31,803 No, you'll have to kill me first? 112 00:14:33,173 --> 00:14:38,319 How are you interfere with government business! 113 00:14:40,055 --> 00:14:43,447 What are you waiting for? Arrest him! 114 00:14:49,636 --> 00:14:54,463 No, Father? Or they'll take you to. 115 00:15:25,568 --> 00:15:31,457 Father! Father! 116 00:15:31,583 --> 00:15:33,192 Father! 117 00:16:17,930 --> 00:16:21,327 Chun-su's, Father? What do you mean, Mother? 118 00:16:21,468 --> 00:16:23,883 I don't know why, but I'm told they were arrested and badly 119 00:16:23,884 --> 00:16:25,719 punished by the officials. 120 00:16:26,166 --> 00:16:30,428 It looked like he was unconscious when I saw him. 121 00:16:41,040 --> 00:16:45,178 Father, please wake up! 122 00:16:49,686 --> 00:16:52,553 Father! Father! 123 00:16:53,806 --> 00:16:56,329 Chun-su... 124 00:16:56,470 --> 00:17:00,469 Are you all right? 125 00:17:01,310 --> 00:17:06,036 You should've just let them take the dam salt! Why did you fight? 126 00:17:06,704 --> 00:17:14,550 That's salt is our livelihood, and I won't be robbed of it. 127 00:17:15,425 --> 00:17:20,853 I have to get you married off, and... 128 00:17:22,041 --> 00:17:26,748 What's more important than your life? 129 00:17:29,712 --> 00:17:39,701 I'm sorry... I'm your father, and I have nothing but poverty 130 00:17:39,702 --> 00:17:43,594 and hardship to leave behind... 131 00:17:45,156 --> 00:17:47,594 Stop that, Father. 132 00:18:00,197 --> 00:18:09,637 Chun-su, look under the ashes in the furnace. 133 00:18:09,804 --> 00:18:11,787 The Furnace... 134 00:18:12,021 --> 00:18:13,376 Father! 135 00:18:19,304 --> 00:18:27,443 Chun-su... My dear boy Chun-su... 136 00:18:37,223 --> 00:18:39,553 Father...! 137 00:18:40,054 --> 00:18:43,639 Father...! 138 00:21:11,799 --> 00:21:17,106 Why didn't just give it to them? Why didn't he? 139 00:21:17,207 --> 00:21:24,960 That old fool! What's more important than his life? 140 00:21:25,385 --> 00:21:29,241 Why didn't he get treatment when he had all this? 141 00:21:29,242 --> 00:21:35,367 That fool! That idiot! That old fool! 142 00:21:37,068 --> 00:21:43,145 I won't let them get away with this! 143 00:21:45,040 --> 00:21:47,553 Father...! Father...! 144 00:21:47,661 --> 00:21:58,726 My poor Father...! 145 00:22:03,845 --> 00:22:05,469 Chun-su! 146 00:22:05,636 --> 00:22:07,764 Chun-su, are you home? 147 00:22:11,427 --> 00:22:12,712 What's your business? 148 00:22:12,846 --> 00:22:17,802 I didn't expect you here. Where is Chus-su? 149 00:22:17,952 --> 00:22:20,957 What do you want with a man in mourning? 150 00:22:22,183 --> 00:22:23,761 Mourning? 151 00:22:25,512 --> 00:22:29,751 Oh... His old man was weak with asthma for a long time. 152 00:22:30,243 --> 00:22:33,372 Well, would you give him a message? 153 00:22:34,966 --> 00:22:39,079 He must pay his taxes without more ado. 154 00:22:39,605 --> 00:22:42,219 Taxes? Did you say taxes? 155 00:22:42,693 --> 00:22:46,636 You took a man and beat him to death, and you want to collect taxes? 156 00:22:46,831 --> 00:22:49,452 Are you accusing me of murder? 157 00:22:49,644 --> 00:22:54,165 The whole village knows that he was dying of asthma! 158 00:22:54,166 --> 00:22:57,596 What? He died of asthma?! 159 00:22:59,566 --> 00:23:02,886 Say that again. Say that again, you bastard! 160 00:23:03,413 --> 00:23:07,053 I'll kill you! I'll kill all of you and kill myself! 161 00:23:07,127 --> 00:23:08,638 Chun-su! 162 00:23:09,762 --> 00:23:14,011 Get out of there! Don't aggravate a man in mourning! 163 00:23:15,914 --> 00:23:22,094 Very well. I'll go. But he still has to pay his taxes. 164 00:23:22,390 --> 00:23:23,183 If it is not receive within five days... 165 00:23:23,184 --> 00:23:26,846 Get out of here this instant! 166 00:23:29,458 --> 00:23:31,494 Men, let's go. 167 00:23:35,716 --> 00:23:39,246 Father...! 168 00:23:43,661 --> 00:23:48,553 Yi Soon-shin that boy interfered with the tax collection? 169 00:23:51,972 --> 00:23:54,851 How dare he! 170 00:23:56,002 --> 00:24:00,708 That kid knows no bounds! 171 00:24:02,260 --> 00:24:05,339 I will not let him get way with this! 172 00:24:34,213 --> 00:24:37,928 You mean you're going to challenge the magistrate? 173 00:24:38,477 --> 00:24:41,856 Yes, and I must know how much you paid in taxes in 174 00:24:41,857 --> 00:24:47,522 order to make a case. So if you could think back... 175 00:24:47,523 --> 00:24:51,178 Don't waste your time. 176 00:24:51,562 --> 00:24:53,806 But you've seen what happened to Chun-su's father. 177 00:24:53,807 --> 00:24:54,942 If we tolerate this injustice they will continue to... 178 00:24:54,943 --> 00:24:58,914 Don't you have anything better to do? 179 00:24:58,915 --> 00:25:02,169 Magistrate Song won't even flinch. 180 00:25:03,412 --> 00:25:09,263 If he won't hear me out, I will take it to the provincial court. 181 00:25:10,990 --> 00:25:15,690 I guess you don't know how it is for lowly peasants like us 182 00:25:15,762 --> 00:25:17,594 since you're a nobleman. 183 00:25:17,720 --> 00:25:20,564 - Son. - Let me talk, Father. 184 00:25:20,565 --> 00:25:21,866 Okay. 185 00:25:23,486 --> 00:25:27,792 Do you think that the peasants would still be living like this 186 00:25:28,159 --> 00:25:30,145 if we could change anything by going to the courts? 187 00:25:30,146 --> 00:25:33,824 It's useless? 188 00:25:41,735 --> 00:25:44,597 Please, Madam... 189 00:25:58,441 --> 00:26:02,012 Sir, would you mind telling me how much you've paid in 190 00:26:02,013 --> 00:26:04,011 taxes this year? 191 00:26:09,657 --> 00:26:13,987 Father, don't buy into what that man is doing. 192 00:26:14,162 --> 00:26:20,136 But if he can do what he says he can, wouldn't that be good for us? 193 00:26:20,538 --> 00:26:23,800 If you play with fire you get burned. 194 00:26:24,117 --> 00:26:30,251 Sometimes it's best to lie down. Okay, Father? 195 00:27:01,755 --> 00:27:04,533 Chun-su, are you home? 196 00:27:12,795 --> 00:27:18,745 Wake up! Your friend is stirring up trouble! 197 00:27:19,488 --> 00:27:21,219 Whatever. 198 00:27:21,499 --> 00:27:24,594 Are you going to let him kill us all? 199 00:27:24,595 --> 00:27:27,240 I don't care! 200 00:27:32,814 --> 00:27:37,813 Fine! Do whatever you want! 201 00:27:50,981 --> 00:27:55,277 Why did you come back? Leave me alone! 202 00:27:55,278 --> 00:27:56,906 Chun-su. 203 00:28:00,302 --> 00:28:02,113 What do you want? 204 00:28:02,547 --> 00:28:04,282 I looked into the tax collection in the village. 205 00:28:04,387 --> 00:28:06,678 In all, we've paid over 70% of our harvest in taxes. 206 00:28:06,886 --> 00:28:08,803 I bet there is not another saltern city in the country 207 00:28:08,804 --> 00:28:11,511 that paid so much! I'm going to... 208 00:28:11,512 --> 00:28:13,511 Give it up! 209 00:28:14,422 --> 00:28:15,849 Chun-su... 210 00:28:16,650 --> 00:28:21,523 What's this going to change? Will it bring my father back? 211 00:28:22,090 --> 00:28:26,337 Don't make me in a difficult spot and give it a rest. 212 00:28:26,613 --> 00:28:27,928 Chun-su... 213 00:28:28,382 --> 00:28:34,892 I don't want anything to do with this, so give it up. 214 00:29:58,905 --> 00:30:00,565 Soon-shin. 215 00:30:01,433 --> 00:30:02,702 Mother... 216 00:30:02,910 --> 00:30:04,761 Where are you going so early? 217 00:30:05,691 --> 00:30:10,681 What are you up to? And what's that written in that book? 218 00:30:11,073 --> 00:30:12,508 Mother... 219 00:30:18,091 --> 00:30:20,636 A friend's father is dead. 220 00:30:21,112 --> 00:30:24,591 And if I don't do something, my friend may not be safe either. 221 00:30:24,742 --> 00:30:27,836 But this isn't something you can resolve. 222 00:30:27,837 --> 00:30:30,608 I know. I know what's scaring you, Mother. 223 00:30:30,679 --> 00:30:33,537 But I have to do this. 224 00:30:33,938 --> 00:30:39,344 If I don't, I'll never forgive myself. 225 00:30:40,705 --> 00:30:42,073 Soon-shin! 226 00:30:42,198 --> 00:30:43,928 Let him go. 227 00:30:44,560 --> 00:30:46,329 Husband...! 228 00:30:59,338 --> 00:31:01,824 Who are you and what do you want? 229 00:31:01,825 --> 00:31:06,515 I'm a local salt cooker named Pan-dong, sir. 230 00:31:06,832 --> 00:31:08,084 And? 231 00:31:09,210 --> 00:31:12,865 I came to give you an important information. 232 00:31:13,875 --> 00:31:19,357 Could I possibly get my tax reduced in return? 233 00:31:19,466 --> 00:31:22,870 What? Is this a joke?! 234 00:31:23,003 --> 00:31:26,200 No, no! You'll have a big problem in your hands 235 00:31:26,201 --> 00:31:27,961 unless something is done! 236 00:31:28,128 --> 00:31:33,110 A big problem? 237 00:31:51,160 --> 00:31:52,679 Sir, are you all right? 238 00:31:52,804 --> 00:31:53,928 Thanks. 239 00:31:54,095 --> 00:31:55,428 Be careful. 240 00:31:57,235 --> 00:31:59,455 Arrest this man! 241 00:32:01,720 --> 00:32:02,850 What is the meaning of this! Let go! 242 00:32:02,851 --> 00:32:06,879 We know what you've been going around doing. 243 00:32:06,880 --> 00:32:08,636 I have done nothing wrong! 244 00:32:08,804 --> 00:32:12,347 We'll find out once we get to the government canter. 245 00:32:12,547 --> 00:32:15,053 Take him away! 246 00:32:15,676 --> 00:32:18,463 Let go! Let go of me! 247 00:32:37,490 --> 00:32:42,821 Chun-su! Something terrible has happened! 248 00:32:42,938 --> 00:32:45,784 They arrested Soon-shin! 249 00:32:46,343 --> 00:32:47,337 Pardon? 250 00:32:47,704 --> 00:32:51,553 They might hurt him if we don't do something! 251 00:32:52,327 --> 00:32:58,694 It's all right. He's a noble. He doesn't have to pay taxes. 252 00:32:58,811 --> 00:33:00,472 They won't hurt him. 253 00:33:02,441 --> 00:33:06,197 I think this is the reason why they took him, 254 00:33:06,198 --> 00:33:13,982 but we're stumped since none of us can read. Here. 255 00:33:16,137 --> 00:33:20,831 Did you think you could get away with interfering with 256 00:33:20,832 --> 00:33:22,668 government business? 257 00:33:22,876 --> 00:33:24,721 Government business? 258 00:33:25,146 --> 00:33:31,981 Tax is imposed by the law! Collection is mandatory and just! 259 00:33:32,148 --> 00:33:33,900 Do you contend that it is just to extract the blood and sweat 260 00:33:33,901 --> 00:33:36,771 of the people under all kinds outlandish pretexts? 261 00:33:37,105 --> 00:33:41,561 What kind of law levies over 70% of the people's earnings? 262 00:33:41,845 --> 00:33:43,188 How dare you! 263 00:33:43,189 --> 00:33:46,761 It is said fair taxation is the essence of peaceful rule. 264 00:33:46,902 --> 00:33:49,155 I demand that you stop this misrule and return the 265 00:33:49,156 --> 00:33:52,168 wrongfully collected funds to the people! 266 00:33:52,251 --> 00:33:55,823 Give what belongs to the King to the people? 267 00:33:56,065 --> 00:34:00,969 Now you malign His Majesty the King! 268 00:34:01,347 --> 00:34:09,382 It must be in your blood to defy the government. 269 00:34:10,842 --> 00:34:16,926 Very well. I shall send you to Royal Justice Agency where you 270 00:34:16,927 --> 00:34:24,362 will be punished for breaking the law and maligning the King! 271 00:34:29,470 --> 00:34:31,272 What are you going to do? 272 00:34:31,273 --> 00:34:34,610 I must find out what happened. 273 00:34:37,381 --> 00:34:38,886 I'm glad we caught you. 274 00:34:38,887 --> 00:34:40,719 What brings you? 275 00:34:41,411 --> 00:34:45,842 There's something I'd like to show you. 276 00:34:49,739 --> 00:34:52,476 What does it say? 277 00:34:56,012 --> 00:34:59,703 Tell us. What does it say? 278 00:35:05,460 --> 00:35:10,567 I have a friend. He dries salt for a living. 279 00:35:11,043 --> 00:35:14,188 He is a man of gentle soul who works hard and feels content 280 00:35:14,189 --> 00:35:20,564 with his life. But he recently lost his father in an incident 281 00:35:20,565 --> 00:35:22,351 of brutality while protesting excessive levy imposed by the 282 00:35:22,352 --> 00:35:23,886 county magistrate. 283 00:35:24,295 --> 00:35:27,719 He and his father's only crime is being poor and speaking up 284 00:35:27,917 --> 00:35:31,130 against injustice. 285 00:35:32,557 --> 00:35:35,344 It is said that a governor is the father of the people. 286 00:35:35,702 --> 00:35:39,900 I humbly ask you to tend to your children with love. 287 00:35:42,521 --> 00:35:47,010 Deign to see the pain and suffering of my friend and 288 00:35:47,011 --> 00:35:49,840 those like him. 289 00:36:22,577 --> 00:36:25,457 Chun-su, what are you doing?! 290 00:36:26,024 --> 00:36:32,803 They'll take everything away anyway. I'd rather bum it myself. 291 00:36:33,443 --> 00:36:36,647 I'm going to destroy everything and follow my friend. 292 00:36:37,515 --> 00:36:39,678 Chun-su! 293 00:36:40,428 --> 00:36:43,991 Please tend to my father's grave. 294 00:36:46,737 --> 00:36:50,041 He's burned everything! 295 00:37:04,737 --> 00:37:07,178 Who's next? 296 00:37:07,958 --> 00:37:16,886 First old man Yim then his son Chun-su: who's next? 297 00:37:18,823 --> 00:37:25,390 Say something! Are you mute? 298 00:37:25,391 --> 00:37:27,969 Don't get involved, Father. 299 00:37:27,970 --> 00:37:29,647 Hush up, boy? 300 00:37:30,774 --> 00:37:33,995 Old man Yim was like family to us. 301 00:37:34,337 --> 00:37:39,136 But we just let them take him. 302 00:37:39,520 --> 00:37:46,928 Heck, we didn't even go to his funeral because we were afraid! 303 00:37:47,831 --> 00:37:52,287 What do we have except our friends? 304 00:37:52,288 --> 00:37:58,320 If we lowly peasants don't stick together, who are we 305 00:37:58,321 --> 00:38:02,910 to trust and depend on? 306 00:38:08,859 --> 00:38:10,637 Who goes there! 307 00:38:15,227 --> 00:38:22,844 Soon-shin, I'm here for you! It's me. Yim Chun-su! 308 00:38:23,214 --> 00:38:26,803 Soon-shin! Soon-shin! 309 00:38:26,970 --> 00:38:32,760 It's me, Yim Chun-su! 310 00:38:32,844 --> 00:38:35,907 Soon-shin! Soon-shin! 311 00:38:35,908 --> 00:38:38,361 What are you waiting for? Stop this man! 312 00:38:46,921 --> 00:38:50,292 Go ahead! Go ahead and kill me! 313 00:38:50,293 --> 00:38:54,490 Release my friend and kill me instead! 314 00:38:55,040 --> 00:38:57,143 Stop! 315 00:39:05,471 --> 00:39:07,416 Magistrate! 316 00:39:09,218 --> 00:39:10,537 Magistrate! 317 00:39:10,737 --> 00:39:12,181 What's this commotion? 318 00:39:12,256 --> 00:39:15,185 There's trouble! 319 00:39:15,569 --> 00:39:16,762 What's going on? 320 00:39:16,837 --> 00:39:23,171 Release the innocent man! Release Yi Soon-shin! 321 00:39:26,191 --> 00:39:31,548 Release him! Release the innocent man! 322 00:39:44,582 --> 00:39:53,445 Release Yi Soon-shin and take me instead, you evil bastards! 323 00:39:59,636 --> 00:40:03,719 Sir, I have a bad feeling about this. 324 00:40:03,908 --> 00:40:06,987 They might break the gates down and storm inside! 325 00:40:07,078 --> 00:40:10,053 What? Break down the gates of the government center? 326 00:40:10,458 --> 00:40:13,947 I would advise you to release the prisoner for now. 327 00:40:14,264 --> 00:40:19,271 What? You want me to give in to those lowly peasants? 328 00:40:19,363 --> 00:40:23,643 Sir, are you aware about the civil unrest of Pyung-tek two years ago? 329 00:40:23,644 --> 00:40:25,844 Civil unrest? 330 00:40:26,273 --> 00:40:29,234 The government agency was looted and several officials 331 00:40:29,235 --> 00:40:31,844 were stoned to death! 332 00:40:37,211 --> 00:40:44,594 Release Yi Soon-shin! Release the innocent man! 333 00:40:50,013 --> 00:40:51,715 Soon-shin! 334 00:40:53,960 --> 00:40:59,553 Soon-shin, are you all right? Did they hurt you? 335 00:41:01,296 --> 00:41:02,886 I'm sorry... 336 00:41:03,054 --> 00:41:10,928 I'm your friend and I let them do this on account of me... 337 00:42:00,362 --> 00:42:01,844 Father...! 338 00:42:03,633 --> 00:42:11,102 What you did was righteous, but the magistrate will disagree. 339 00:42:12,212 --> 00:42:15,082 Stay away from Ahsan for a while. 340 00:42:15,717 --> 00:42:16,634 But... 341 00:42:16,635 --> 00:42:20,424 Wherever you go, whatever you do, don't lose the spirit and courage 342 00:42:20,425 --> 00:42:23,178 you showed today. 343 00:42:23,796 --> 00:42:30,020 And someday, you will restore your grandfather's good name 344 00:42:30,939 --> 00:42:35,445 and revive this clan. 345 00:42:37,589 --> 00:42:44,178 You will be able to change the world as you so desire. 346 00:42:44,804 --> 00:42:47,010 Father...! 347 00:43:19,137 --> 00:43:21,665 Are we doing the right thing? 348 00:43:23,359 --> 00:43:25,178 Let him go. 349 00:43:25,520 --> 00:43:32,136 Heaven has made him with a purpose I'm sure... 350 00:43:40,149 --> 00:43:43,354 Forgive me, sir... 351 00:43:43,529 --> 00:43:45,219 Yi Soon-shin? 352 00:43:45,532 --> 00:43:50,731 That bastard is out to destroy me! 353 00:43:54,086 --> 00:43:59,493 Yi Soon-shin, that bastard! 354 00:44:05,569 --> 00:44:07,113 Soon-shin! 355 00:44:08,097 --> 00:44:09,507 Chun-su! 356 00:44:11,193 --> 00:44:13,196 Where are you going alone? 357 00:44:13,738 --> 00:44:17,918 You're not running away without me, are you? 358 00:44:19,236 --> 00:44:20,220 Chun-su... 359 00:44:20,221 --> 00:44:23,926 I'm coming with you. I'm sick of this place. 360 00:44:24,101 --> 00:44:28,636 What am I going to do here in Ahsan without you and without my father? 361 00:44:40,542 --> 00:44:43,261 Soon-shin! Soon-shin! 362 00:44:43,438 --> 00:44:45,641 Let's stop and rest for a while? 363 00:44:46,183 --> 00:44:49,036 No, we have to be out of Chun-an before dawn. 364 00:44:49,037 --> 00:44:51,958 But I can't take another step! 365 00:44:52,100 --> 00:44:53,326 We have to go. 366 00:44:53,327 --> 00:44:57,874 I can't! Let me get a drink of water at least. 367 00:45:15,257 --> 00:45:17,885 Chun-su, let's get going! 368 00:45:19,571 --> 00:45:23,075 Hold your horses? I have to finish up! 369 00:45:32,638 --> 00:45:34,315 Who are you?! 370 00:45:35,742 --> 00:45:39,636 An angel of death here to send you to hell! 27725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.