Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,320
Приходила соцработница,
Двору забрали в приют.
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,960
Вам есть, на ком жениться?
3
00:00:04,160 --> 00:00:06,760
Я сделаю это для вас.
Придем на комиссию женатыми.
4
00:00:06,960 --> 00:00:08,440
Это немного меняет ситуацию.
5
00:00:08,640 --> 00:00:11,440
Когда все наладится, разведемся
и разойдемся мирно.
6
00:00:11,960 --> 00:00:13,400
Слышал
о маниакально-депрессивном психозе?
7
00:00:13,720 --> 00:00:16,240
В предыдущих частях...
8
00:00:19,520 --> 00:00:22,520
Держи, они мне не нужны.
-Подожди, Рахели.
9
00:00:25,080 --> 00:00:27,200
Цветок уладит любую ссору в мире.
10
00:00:28,840 --> 00:00:31,560
Что? -Сегодня проверка от соцслужбы.
Пожалуйста, Рахели.
11
00:00:32,240 --> 00:00:33,520
Здравствуй, Дворале.
12
00:00:33,600 --> 00:00:35,440
Я чувствую, что у меня некий союз
13
00:00:35,680 --> 00:00:37,200
с покойной Либи.
14
00:00:37,320 --> 00:00:39,440
Йосиле обручился с Широй Левинсон!
15
00:00:39,680 --> 00:00:40,480
Поздравляю.
16
00:00:40,720 --> 00:00:43,960
Главное, что ты уверен,
что хочешь этого.
17
00:00:44,240 --> 00:00:45,040
Да.
18
00:00:47,760 --> 00:00:49,440
Шира? -Да.
19
00:00:50,120 --> 00:00:51,120
Я обручился.
20
00:00:52,040 --> 00:00:53,960
Не хочешь узнать, что внутри?
21
00:00:54,960 --> 00:00:56,640
Пусть это будет сюрприз.
22
00:00:58,200 --> 00:00:59,240
Я хочу отменить помолвку.
23
00:00:59,320 --> 00:01:02,960
У нас в семье не отменяют помолвки.
24
00:01:03,080 --> 00:01:04,440
Спасибо, что пришел.
25
00:01:04,680 --> 00:01:06,680
Я знал, что это не только со мной.
26
00:01:06,800 --> 00:01:09,880
Я хочу вытащить спираль.
-Это опасно для жизни.
27
00:01:09,960 --> 00:01:10,960
Это может убить ее.
28
00:01:15,400 --> 00:01:16,800
Она выиграла в лотерею.
-В лотерею?
29
00:01:17,040 --> 00:01:18,440
Три миллиона шекелей.
30
00:01:18,800 --> 00:01:22,200
Я думаю об отношениях с вами,
Нехама.
31
00:01:22,480 --> 00:01:24,760
Я любила только одного мужчину.
32
00:01:24,920 --> 00:01:28,200
Где Нохам?
-Пошел на радиостанцию с дамой.
33
00:01:28,760 --> 00:01:29,760
Пара бедолаг.
34
00:01:29,960 --> 00:01:33,000
Дорогой Шулем, мы пришли попросить,
чтобы вы поженили нас.
35
00:02:30,480 --> 00:02:34,440
ШТИСЕЛЬ-3
36
00:02:34,640 --> 00:02:37,440
Часть 8
37
00:02:40,800 --> 00:02:42,880
Ты бы видел ее там, Шулем.
38
00:02:43,520 --> 00:02:45,720
Как она сидит в студии,
39
00:02:45,960 --> 00:02:49,480
как первосвященник в Святая Святых.
40
00:02:52,320 --> 00:02:54,760
И она говорит о музыке...
41
00:02:55,080 --> 00:02:57,200
Ее слова и есть музыка.
42
00:02:57,960 --> 00:02:58,960
Но знаешь,
43
00:02:59,080 --> 00:03:01,800
там сидит этот поц-редактор
44
00:03:01,880 --> 00:03:03,480
и не дает ей говорить.
45
00:03:03,800 --> 00:03:06,920
И я сказал ему: "Послушай,
46
00:03:07,800 --> 00:03:10,600
"простим тебе,
что ты не разбираешься в музыке,
47
00:03:10,720 --> 00:03:12,640
"но ты не будешь отравлять ей жизнь.
48
00:03:13,040 --> 00:03:15,360
"Сядь и слушай, болван".
49
00:03:16,280 --> 00:03:17,840
Ты так и сказал ему?
50
00:03:18,160 --> 00:03:19,680
Не больше и не меньше?
51
00:03:20,200 --> 00:03:21,720
И что он ответил?
52
00:03:21,960 --> 00:03:23,120
А что он мог ответить?
53
00:03:23,200 --> 00:03:25,080
Просто прикусил язык.
54
00:03:25,600 --> 00:03:27,000
Злодей проклятый.
55
00:03:49,880 --> 00:03:51,320
Нохам,
56
00:03:51,680 --> 00:03:53,280
омлет с тмином.
57
00:03:53,560 --> 00:03:56,000
Точно как у покойной матушки.
58
00:03:56,840 --> 00:03:58,440
Видишь ли, Шулемке,
59
00:03:58,720 --> 00:04:01,440
это не тмин. Все дело в маргарине.
60
00:04:03,400 --> 00:04:06,040
Спасибо, Шулем.
Я так благодарен тебе.
61
00:04:06,120 --> 00:04:07,760
Большое спасибо.
62
00:04:08,600 --> 00:04:10,360
Она - такая женщина!
63
00:04:10,440 --> 00:04:12,120
Такая женщина.
64
00:04:12,240 --> 00:04:14,800
Я был в аду, а она...
65
00:04:14,880 --> 00:04:18,160
Вытащила меня оттуда, как ангел.
66
00:04:18,240 --> 00:04:19,040
И вот!
67
00:04:19,720 --> 00:04:21,400
Теперь я в раю.
68
00:04:23,520 --> 00:04:24,960
Тебе повезло.
69
00:04:25,040 --> 00:04:26,520
Просто повезло.
70
00:04:27,400 --> 00:04:28,720
Она и радиоведущая.
71
00:04:28,960 --> 00:04:30,200
И богата.
72
00:04:30,360 --> 00:04:31,920
Что еще нужно человеку?
73
00:04:32,200 --> 00:04:33,440
Богатая?
74
00:04:34,000 --> 00:04:35,240
Я бы не сказал.
75
00:04:36,080 --> 00:04:37,240
Что?
76
00:04:38,080 --> 00:04:39,720
Настоящая богачка.
77
00:04:40,040 --> 00:04:41,280
Богачка...
78
00:04:41,560 --> 00:04:43,080
Какая богачка?
79
00:04:45,800 --> 00:04:47,240
Подожди, секунду...
80
00:04:49,800 --> 00:04:53,560
Она не рассказала тебе,
что выиграла в лотерею?
81
00:04:57,120 --> 00:04:58,520
Ты об этом.
82
00:04:58,960 --> 00:05:01,480
Конечно, она рассказала.
83
00:05:03,320 --> 00:05:04,720
Вот так история.
84
00:05:07,560 --> 00:05:09,320
В доме четыре комнаты.
85
00:05:09,560 --> 00:05:11,080
Приемлемые условия для ребенка.
86
00:05:11,160 --> 00:05:13,320
У девочки своя комната.
87
00:05:13,440 --> 00:05:15,360
И понятно, что она ни в чем
не нуждается.
88
00:05:15,760 --> 00:05:17,800
Дом чистый и ухоженный.
89
00:05:18,200 --> 00:05:20,640
Из разговора с отцом и его женой
90
00:05:20,720 --> 00:05:25,240
выяснилось, что они чуткие люди,
у них близкие отношения.
91
00:05:25,720 --> 00:05:31,680
Я уверена, что прискорбный инцидент
был случайностью.
92
00:05:32,800 --> 00:05:36,080
Я рекомендую комиссии
изменить статус
93
00:05:36,480 --> 00:05:39,880
и вернуть все на прежние позиции,
до открытия дела в соцслужбе.
94
00:05:41,560 --> 00:05:43,240
Спасибо, Орли. -Пожалуйста.
95
00:05:43,640 --> 00:05:46,680
Поздравляю. Идите домой с миром.
96
00:05:47,040 --> 00:05:49,760
Растите дочку в любви и радости.
97
00:05:49,880 --> 00:05:53,800
Мы подпишем документ о возвращении
полной опеки отцу
98
00:05:54,240 --> 00:05:56,400
и об отмене визитов соцработника.
99
00:06:06,400 --> 00:06:08,880
Кажется, я сейчас заплачу.
-Не страшно.
100
00:06:08,960 --> 00:06:10,280
Или меня стошнит. Не уверен.
101
00:06:11,720 --> 00:06:12,880
Это так давило на меня.
102
00:06:14,040 --> 00:06:15,600
Отравляло мне душу и жизнь.
103
00:06:15,680 --> 00:06:20,440
Давило, как железный...
-Успокойся, Акива. Выдохни.
104
00:06:25,520 --> 00:06:27,800
Я даже не знаю,
как благодарить тебя, Рахели.
105
00:06:28,080 --> 00:06:31,240
Не благодари.
Я не могла поступить иначе.
106
00:06:31,480 --> 00:06:33,440
За одно это нужно благодарить.
107
00:06:34,600 --> 00:06:38,880
Ты спасла меня. Нас.
-Была рада помочь.
108
00:06:40,080 --> 00:06:41,280
Правда.
109
00:06:44,040 --> 00:06:45,160
Вы идете домой?
110
00:06:45,640 --> 00:06:49,600
Да. Я отвезу Двору в ясли и...
111
00:06:50,640 --> 00:06:52,840
Отдохну немного. А ты?
112
00:06:54,400 --> 00:06:55,720
Я пойду домой, да.
113
00:06:57,880 --> 00:07:02,840
Акива, нужно назначить дату в суде.
114
00:07:04,000 --> 00:07:05,400
Для развода.
115
00:07:06,600 --> 00:07:09,240
Да, конечно.
116
00:07:09,520 --> 00:07:11,520
Если ты так хочешь.
117
00:07:12,320 --> 00:07:15,200
Да. Раз все наладилось...
118
00:07:17,480 --> 00:07:19,040
Я поговорю с ними и сообщу тебе.
119
00:07:27,600 --> 00:07:28,760
Рахели!
120
00:07:31,080 --> 00:07:34,960
Можно мне сначала нарисовать тебя?
121
00:07:54,360 --> 00:07:56,520
Сиди как обычно.
122
00:07:58,280 --> 00:07:59,520
Чувствуй себя удобно.
123
00:08:00,840 --> 00:08:03,840
Может, подвинься чуть левее.
-Левее?
124
00:08:03,960 --> 00:08:08,800
Да, вот так. Хорошо.
125
00:08:11,320 --> 00:08:12,400
Не двигайся.
126
00:08:13,360 --> 00:08:14,920
Даже на миллиметр.
127
00:09:14,560 --> 00:09:18,720
Акива, ты позволишь?
-Что?
128
00:09:38,720 --> 00:09:40,120
Прошу.
129
00:10:46,200 --> 00:10:47,520
Все в порядке?
130
00:10:49,720 --> 00:10:51,160
Да. Да.
131
00:10:51,680 --> 00:10:53,160
Только...
132
00:11:18,240 --> 00:11:19,640
Извини, Рахели.
133
00:11:24,040 --> 00:11:25,440
Ничего не поделаешь.
134
00:11:26,600 --> 00:11:28,400
Ты не можешь заставить себя.
135
00:11:28,600 --> 00:11:30,200
Это не из-за того,
136
00:11:32,920 --> 00:11:36,240
что у тебя... Это мои проблемы.
137
00:11:38,520 --> 00:11:40,560
Это ведь не важно?
138
00:11:47,720 --> 00:11:49,520
Я отдохну немного в комнате.
139
00:11:50,560 --> 00:11:53,160
Ты можешь остаться или уйти.
140
00:11:53,320 --> 00:11:55,200
Выбор за тобой, Акива.
141
00:12:12,360 --> 00:12:14,520
Пойдем домой?
142
00:12:19,760 --> 00:12:21,600
Ты готова? -Еще как.
143
00:12:22,720 --> 00:12:23,960
Прошу, мадемуазель.
144
00:12:24,600 --> 00:12:27,920
Стейк от шеф-повара. Красный тунец
в красном вине с тимьяном.
145
00:12:28,160 --> 00:12:29,240
О-ля-ля.
146
00:12:29,320 --> 00:12:32,440
Ты и правда умеешь готовить.
Я думала, ты просто болтал.
147
00:12:32,680 --> 00:12:34,680
Я умник. Знаешь, кто такой умник?
148
00:12:34,960 --> 00:12:35,920
Умный человек?
149
00:12:36,360 --> 00:12:38,400
Тот, кто болтает только о том,
что умеет.
150
00:12:43,320 --> 00:12:44,360
Спасибо.
151
00:12:49,440 --> 00:12:52,080
"Благословен Ты, Господь, Царь
вселенной, создавший все". -Аминь.
152
00:12:52,160 --> 00:12:54,160
Давай есть, пока не остыло.
153
00:12:59,880 --> 00:13:01,120
Отлично!
154
00:13:02,240 --> 00:13:04,880
Никогда не думала,
что тунец может быть таким вкусным.
155
00:13:05,600 --> 00:13:06,680
На здоровье.
156
00:13:08,880 --> 00:13:10,320
Слушай, Нехамале,
157
00:13:13,200 --> 00:13:14,920
у меня одна муха зудит в голове.
158
00:13:15,440 --> 00:13:16,520
Муха?
159
00:13:17,960 --> 00:13:19,000
Мой брат Шулем,
160
00:13:19,080 --> 00:13:22,240
этот бандит, который руководит
всем миром из своего кабинета,
161
00:13:22,960 --> 00:13:25,480
случайно рассказал мне,
162
00:13:26,040 --> 00:13:28,280
что ты выиграла в лотерею.
163
00:13:29,120 --> 00:13:31,920
Это правда? -Да, правда.
164
00:13:32,680 --> 00:13:34,720
Мы не говорили об этом?
-Нет.
165
00:13:35,520 --> 00:13:36,680
И я скажу тебе правду,
166
00:13:37,400 --> 00:13:41,120
другой человек мог бы обидеться
на моем месте.
167
00:13:41,480 --> 00:13:42,640
Понимаешь меня?
168
00:13:44,720 --> 00:13:46,040
Извини, Нахум.
169
00:13:46,120 --> 00:13:48,800
Я не скрывала это от тебя намеренно.
Просто я...
170
00:13:49,360 --> 00:13:51,680
Пытаюсь забыть об этих деньгах.
-Забыть?
171
00:13:52,200 --> 00:13:53,760
Я не знаю, что желать с ними.
172
00:13:54,000 --> 00:13:56,440
Я до сих пор ношу чек в кошельке.
173
00:13:56,520 --> 00:13:58,120
Так и не вложила в банк.
-Серьезно?
174
00:13:59,160 --> 00:14:02,560
Что? Сколько? Какая там сумма?
-Три миллиона.
175
00:14:02,800 --> 00:14:06,000
Три миллиона?
-Я никому не говорила.
176
00:14:07,840 --> 00:14:09,040
Кроме Шулема.
177
00:14:10,040 --> 00:14:13,280
Это не я сказала Шулему, а Иссахар.
Неважно.
178
00:14:14,400 --> 00:14:18,120
Нахум, понимаешь, я... боюсь.
179
00:14:18,200 --> 00:14:22,000
Я боюсь, что слишком большие деньги
испортят мне жизнь.
180
00:14:22,400 --> 00:14:24,160
Но три миллиона -
не слишком большая сумма.
181
00:14:24,320 --> 00:14:26,160
Три миллиона - ровно столько,
сколько нужно.
182
00:14:26,640 --> 00:14:27,760
Чего нам не хватает?
183
00:14:28,920 --> 00:14:31,960
Деньги, свалившееся на голову.
могут уничтожить человека.
184
00:14:34,200 --> 00:14:35,480
Но разве не жаль?
185
00:14:35,880 --> 00:14:38,200
Знаешь, сколько голодных детей
в мире?
186
00:14:38,280 --> 00:14:41,640
Не жаль оставлять деньги
"Мифаль а-Пайс"? Сионистам?
187
00:14:41,880 --> 00:14:43,160
Будь они прокляты.
188
00:14:44,040 --> 00:14:47,840
Если честно, я хотела пожертвовать
деньги хедеру Шулема,
189
00:14:48,080 --> 00:14:49,200
но не сложилось.
190
00:14:49,440 --> 00:14:50,680
Хедеру Шулема?
191
00:14:53,440 --> 00:14:55,800
Хорошая мысль.
192
00:14:57,680 --> 00:14:59,800
Да, хорошая.
193
00:15:00,280 --> 00:15:01,880
Может, так и стоит сделать.
194
00:15:02,840 --> 00:15:05,000
Знаешь, как говорила
моя покойная мать?
195
00:15:06,040 --> 00:15:08,680
"Аз ма гит, немт ман.
Аз ма шлогт, лойфт ман".
196
00:15:08,760 --> 00:15:10,880
"Дают - бери, бьют - беги".
197
00:15:16,080 --> 00:15:17,440
Твое здоровье, Нехамале.
198
00:15:18,880 --> 00:15:22,480
За тебя. За то,
что ты спасла мне жизнь.
199
00:15:22,920 --> 00:15:24,840
Твое здоровье, мой Нахум.
200
00:15:25,520 --> 00:15:26,840
И в итоге получилось,
201
00:15:26,920 --> 00:15:30,120
что мама, сестра и бабушка
купили светильники.
202
00:15:30,280 --> 00:15:32,880
У нас теперь шесть светильников,
понимаешь?
203
00:15:33,000 --> 00:15:35,200
Шесть светильников?
-Шесть светильников.
204
00:15:35,360 --> 00:15:37,600
И у мамы возникла потрясающая идея.
205
00:15:37,760 --> 00:15:40,960
После свадьбы будем выдавать
светильники нуждающимися.
206
00:15:41,440 --> 00:15:46,000
Хорошая идея, да?
-Да. Может, так и сделаем.
207
00:15:49,000 --> 00:15:51,920
Йосиле?
-Что? -Что с тобой?
208
00:15:54,040 --> 00:15:57,000
Иногда я чувствую, что мне хочется
забраться тебе в голову.
209
00:15:57,400 --> 00:15:59,160
И увидеть все твои мысли.
210
00:16:00,120 --> 00:16:01,720
Не уверен, что ты хочешь этого.
211
00:16:02,720 --> 00:16:05,960
Расскажи, о чем ты думаешь.
Например, прямо сейчас.
212
00:16:06,920 --> 00:16:10,440
Не знаю.
Просто какие-то неважные мысли.
213
00:16:11,080 --> 00:16:12,240
Ну и что? Расскажи мне.
214
00:16:16,720 --> 00:16:17,840
Помнишь...
215
00:16:19,440 --> 00:16:22,560
Я рассказывал о своей первой встрече
с девушкой?
216
00:16:24,400 --> 00:16:25,320
Да.
217
00:16:26,040 --> 00:16:28,040
Когда я по ошибке
встретился с другой.
218
00:16:28,160 --> 00:16:29,720
И ее тоже звали Широй.
219
00:16:31,840 --> 00:16:32,840
Да.
220
00:16:34,560 --> 00:16:35,920
Я думаю о ней сейчас.
221
00:16:39,000 --> 00:16:42,760
Я думаю о ней каждый день,
каждый час.
222
00:16:44,480 --> 00:16:45,720
Прости, Шира,
223
00:16:47,920 --> 00:16:50,480
но это правда. Я больше не могу
скрывать это от тебя.
224
00:17:27,920 --> 00:17:30,480
Послушай меня внимательно,
сил моих больше нет!
225
00:17:30,560 --> 00:17:31,640
Хватит с меня!
226
00:17:31,720 --> 00:17:34,920
Я больше не имею дела с тем,
кого зовут Штисель,
227
00:17:35,000 --> 00:17:37,760
звали Штиселем
или будут звать Штиселем!
228
00:17:38,040 --> 00:17:40,360
Всему есть предел! Прощай!
229
00:17:47,520 --> 00:17:49,160
Что значит, ты снова встретил ее?
230
00:17:50,000 --> 00:17:52,160
У Стены Плача. Случайно.
231
00:17:53,800 --> 00:17:57,120
И это было провидение. Я молился,
чтобы мы встретились.
232
00:17:58,200 --> 00:18:00,480
Я только помолился об этом
и встретил ее.
233
00:18:00,760 --> 00:18:03,200
Но почему ты не рассказал нам,
Йосиле?
234
00:18:03,440 --> 00:18:08,800
Почему? Подумай, папа.
Подумай, о чем вы не рассказали мне.
235
00:18:09,680 --> 00:18:10,800
О чем мы не...
236
00:18:20,000 --> 00:18:23,040
Все не так просто, Йосиле.
-Все очень просто, папа.
237
00:18:24,000 --> 00:18:25,640
Ты сказал, что не нашел ее.
238
00:18:27,200 --> 00:18:29,880
Ладно, что было, то было.
239
00:18:30,360 --> 00:18:32,480
Что ты хочешь сделать?
240
00:18:33,400 --> 00:18:36,640
То же, что и хотел. Жениться на ней.
241
00:18:36,840 --> 00:18:39,160
На Шире Леви. На той Шире,
которую встретил первой.
242
00:18:44,080 --> 00:18:46,320
Ты немедленно позвонишь невесте
и извинишься.
243
00:18:46,720 --> 00:18:48,960
Подожди, Гити. Все не так просто.
244
00:18:49,480 --> 00:18:52,040
Давай, живо звони ей.
Я хочу слышать.
245
00:18:52,200 --> 00:18:53,480
Я не буду звонить ей.
246
00:18:55,400 --> 00:18:56,720
Что с тобой такое, Йосиле?
247
00:18:57,920 --> 00:18:59,320
Я не узнаю тебя.
248
00:18:59,560 --> 00:19:03,080
Гити, успокойся. Ситуация непростая.
249
00:19:04,040 --> 00:19:05,640
Оказывается, они общаются.
250
00:19:07,600 --> 00:19:09,040
Кто общается?
251
00:19:09,880 --> 00:19:12,680
Он встречался с ней несколько раз.
-С кем?
252
00:19:12,960 --> 00:19:15,000
С первой Широй. Широй Леви.
253
00:19:18,320 --> 00:19:20,040
Я хочу понять, Йосиле.
254
00:19:20,720 --> 00:19:23,920
Ты ешеботник, жених.
255
00:19:25,040 --> 00:19:27,280
И ты встречаешься с другой?
256
00:19:27,880 --> 00:19:29,440
Где такое слыхано?
257
00:19:30,120 --> 00:19:34,000
Гити, прошу тебя.
Присядь, переведи дух.
258
00:19:35,160 --> 00:19:37,160
Обсудим все спокойно.
259
00:19:37,960 --> 00:19:40,880
Может, все не так плохо,
как ты думаешь. Возможно...
260
00:19:40,960 --> 00:19:43,960
Я хочу жениться на ней, мама.
-Через мой труп! Ты слышал?
261
00:19:44,040 --> 00:19:47,320
Гити, Йосиле, успокойтесь.
Зачем так горячиться?
262
00:19:47,400 --> 00:19:49,760
Он женится на ней через мой труп.
263
00:19:50,320 --> 00:19:51,880
Имей в виду, Йосиле,
264
00:19:51,960 --> 00:19:55,080
если решишь жениться
на этой девушке, я не приду.
265
00:19:55,280 --> 00:19:58,600
Ни на свадьбу, ни к вам домой.
Ты слышал меня?
266
00:19:59,080 --> 00:20:01,280
Я не позволю тебе
сломать себе жизнь!
267
00:20:01,360 --> 00:20:05,440
Гити, Гити, подожди.
Давай поговорим. Так нельзя!
268
00:20:20,760 --> 00:20:24,080
Это было за несколько дней
до праздника.
269
00:20:24,880 --> 00:20:28,240
Мне было пять лет, как тебе.
270
00:20:28,320 --> 00:20:32,840
И моя мама, бабушка Гити,
271
00:20:34,520 --> 00:20:38,160
забыла в то утро надеть на меня
субботнюю одежду,
272
00:20:38,240 --> 00:20:39,600
как учительница просила.
273
00:20:41,560 --> 00:20:43,800
Все девочки были в субботней одежде,
274
00:20:43,880 --> 00:20:47,840
фотограф уже начал фотографировать
девочек в классе.
275
00:20:49,240 --> 00:20:53,960
И только я стояла в стороне
в форме "Бейт-Яаков".
276
00:20:56,600 --> 00:20:57,880
Я заплакала.
277
00:20:59,480 --> 00:21:06,480
Но учительница обняла меня
и прошептала на ухо:
278
00:21:08,040 --> 00:21:09,960
"Не волнуйся, Рухами.
279
00:21:11,680 --> 00:21:14,400
"Я попрошу для тебя платье
у одной из девочек,
280
00:21:15,840 --> 00:21:17,280
"ты тоже сфотографируешься".
281
00:21:19,680 --> 00:21:21,160
Так и произошло.
282
00:21:23,680 --> 00:21:25,440
Если найдешь эту фотографию,
283
00:21:27,280 --> 00:21:30,000
увидишь, что у меня в глазах
есть слезинка.
284
00:21:46,200 --> 00:21:47,040
"Праздник молитвенника"
285
00:22:04,560 --> 00:22:06,640
Поздравляю, моя девочка.
286
00:22:07,880 --> 00:22:11,440
Сегодня восемь лет,
как ты появилась на свет.
287
00:22:12,040 --> 00:22:16,280
Я уверена, что папа подарит тебе
замечательный подарок.
288
00:22:18,400 --> 00:22:22,360
У меня тоже есть идея.
Возможно, тебе понравится.
289
00:22:24,480 --> 00:22:25,800
Музыкальный инструмент.
290
00:22:26,240 --> 00:22:30,040
Музыка играет очень важную роль
в нашей жизни.
291
00:22:32,120 --> 00:22:33,160
Иногда...
292
00:22:33,240 --> 00:22:36,680
Милая моя, поздравляю.
293
00:22:37,400 --> 00:22:39,280
12-й день рождения.
294
00:22:40,440 --> 00:22:41,880
Возраст бат-мицвы.
295
00:22:43,080 --> 00:22:44,920
Ты больше не маленькая девочка.
296
00:22:45,640 --> 00:22:46,520
Ты девушка.
297
00:22:46,600 --> 00:22:47,400
"Бат-мицва"
298
00:22:47,480 --> 00:22:51,360
Взрослая девушка,
каждый поступок которой важен.
299
00:22:51,840 --> 00:22:54,680
Если тебе иногда кажется...
300
00:22:56,880 --> 00:22:59,200
Что меня нет с тобой
в некоторые моменты...
301
00:23:03,760 --> 00:23:06,880
Помни, что мама всегда с тобой.
302
00:23:36,520 --> 00:23:38,560
Каждый поступок которой важен.
303
00:23:47,160 --> 00:23:52,280
Если иногда тебе кажется,
что меня нет рядом...
304
00:23:54,600 --> 00:23:56,760
Помни, что мама всегда с тобой.
305
00:24:12,520 --> 00:24:14,160
Штисель, у меня просьба.
306
00:24:15,320 --> 00:24:17,640
Ты бы мог закончить пораньше
семейный визит?
307
00:24:17,720 --> 00:24:20,200
Я пообещал Варде рано вернуться.
308
00:24:20,720 --> 00:24:22,840
Варде?
-Варде, моей партнерше.
309
00:24:22,920 --> 00:24:24,920
По-моему,
вы уже дважды встречались.
310
00:24:25,400 --> 00:24:27,800
Но чему я удивляюсь? Вы все такие.
311
00:24:30,000 --> 00:24:33,160
Религиозные? -При чем здесь
религиозные? Художники.
312
00:24:33,680 --> 00:24:35,720
Знаешь, возьми ключ
и закрой за собой.
313
00:24:35,960 --> 00:24:37,560
Ладно. Спасибо, Кауфман.
314
00:24:38,840 --> 00:24:39,920
Пока.
315
00:25:00,640 --> 00:25:03,640
Мама...
-Что? -Мама...
316
00:25:04,080 --> 00:25:06,280
Мама. Мама.
317
00:25:07,680 --> 00:25:10,720
Да, моя девочка. Это мама.
318
00:25:13,880 --> 00:25:17,880
Мама... Мама всегда с нами.
319
00:25:19,720 --> 00:25:20,840
Мама.
320
00:25:30,280 --> 00:25:33,720
Мы ничего не знаем. Ничего.
321
00:25:34,760 --> 00:25:35,960
Ясное дело.
322
00:25:36,560 --> 00:25:40,000
Не говори "ясное дело".
Ты еще не старик.
323
00:25:40,640 --> 00:25:42,840
Все знают, что я родился старым.
324
00:25:45,880 --> 00:25:48,960
Как твои дела?
325
00:25:49,360 --> 00:25:52,720
Почему ты не такой радостный,
как должен быть?
326
00:25:53,640 --> 00:25:54,880
Я должен радоваться?
327
00:25:55,960 --> 00:25:59,600
Мы вышли из Египта. Ты и Дворале.
328
00:26:00,880 --> 00:26:03,200
Спаслись от сионистов.
329
00:26:04,480 --> 00:26:07,040
Ты должен благодарить Всевышнего.
330
00:26:07,800 --> 00:26:09,400
Да, это правда.
331
00:26:09,960 --> 00:26:11,800
Но у меня проблемы с Рахели.
332
00:26:12,720 --> 00:26:15,600
Вы еще не начали, а уже проблемы?
-Мы и не начнем, папа.
333
00:26:16,360 --> 00:26:18,480
Мы назначаем очередь в суде,
для развода.
334
00:26:18,840 --> 00:26:22,520
Назначаете очередь?
Разводитесь? Зачем? Почему?
335
00:26:22,680 --> 00:26:25,520
Кто это решил?
-Мы решили. Вместе.
336
00:26:26,160 --> 00:26:29,480
У нас не складывается. Но главное,
что с Дворой все получилось.
337
00:26:29,640 --> 00:26:34,160
Замечательно, что вы спасли Двору,
но почему не жить вместе?
338
00:26:35,240 --> 00:26:38,240
Она не хочет? -Хочет.
339
00:26:38,320 --> 00:26:40,520
А ты?
-И я тоже хочу, но...
340
00:26:40,600 --> 00:26:42,120
Так что? Ты хочешь, она хочет.
341
00:26:42,200 --> 00:26:44,880
Тогда почему ты сидишь здесь,
как усохшая редька,
342
00:26:44,960 --> 00:26:48,880
которую забыли в магазинной подсобке
под ящиками?
343
00:26:49,520 --> 00:26:50,920
Я скажу тебе правду, папа.
344
00:26:51,880 --> 00:26:54,400
Она нравится мне. Даже очень.
345
00:26:55,040 --> 00:26:56,600
Но я не могу...
346
00:26:57,480 --> 00:26:59,560
Я все время думаю о Либи. Постоянно.
347
00:26:59,920 --> 00:27:01,440
И Рахели это чувствует, понимаешь?
348
00:27:02,280 --> 00:27:05,400
Она понимает, что я смотрю на нее...
349
00:27:06,680 --> 00:27:10,320
И вижу Либи. -Ясно.
350
00:27:11,040 --> 00:27:13,280
Так почему бы тебе не жениться
на Либи?
351
00:27:13,480 --> 00:27:16,120
Папа... -Либо будет отлично
воспитывать Двору.
352
00:27:16,280 --> 00:27:18,120
Из нее выйдет прекрасная мать.
-Папа.
353
00:27:18,200 --> 00:27:19,720
Что ты заладил "папа"?
354
00:27:20,120 --> 00:27:22,120
Создатель послал тебе
хорошую женщину.
355
00:27:22,200 --> 00:27:25,600
Праведницу, которая хочет помочь.
Она любит тебя.
356
00:27:25,680 --> 00:27:28,880
Любит твою дочку. А ты что делаешь?
357
00:27:29,200 --> 00:27:30,960
Валяешь дурака.
358
00:27:31,040 --> 00:27:32,120
Я тебе больше скажу.
359
00:27:32,200 --> 00:27:34,480
Ты просто полный идиот. Вот ты кто!
360
00:27:35,240 --> 00:27:37,160
Ты выиграл в лотерею.
361
00:27:37,240 --> 00:27:39,880
Киве, послушай меня,
ты выиграл в лотерею.
362
00:27:39,960 --> 00:27:44,560
Если не заберешь сейчас выигрыш,
придет какой-нибудь мерзавец
363
00:27:44,840 --> 00:27:47,800
и заберет твой приз себе.
364
00:27:48,000 --> 00:27:50,280
Что? Ты о чем?
365
00:27:50,480 --> 00:27:54,240
Ты должен проститься с Либи,
упокой Создатель ее душу,
366
00:27:54,320 --> 00:27:57,000
и открыть дверь для Рахели. И все.
367
00:27:57,520 --> 00:28:00,400
Я пытался, но не вышло.
-Пробуй снова.
368
00:28:01,320 --> 00:28:03,920
Я достаточно пробовал.
-Нет, такого слова.
369
00:28:04,320 --> 00:28:05,920
Есть слово "недостаточно".
370
00:28:06,640 --> 00:28:12,560
И "почти". И "жаль". "Очень жаль".
И все.
371
00:29:37,160 --> 00:29:38,600
Либик, милая...
372
00:29:39,760 --> 00:29:41,600
Я хочу попытаться
373
00:29:42,720 --> 00:29:44,160
создать новую семью.
374
00:29:48,440 --> 00:29:49,880
Прости, но...
375
00:29:52,520 --> 00:29:54,720
Я больше не буду навещать
тебя здесь, Либик.
376
00:29:56,560 --> 00:29:57,960
И...
377
00:30:01,360 --> 00:30:03,120
Я прошу тебя...
378
00:30:05,760 --> 00:30:07,360
Приходи ко мне реже.
379
00:30:09,640 --> 00:30:11,000
Я знаю, что ты понимаешь.
380
00:30:14,520 --> 00:30:15,720
Вот и все.
381
00:30:19,680 --> 00:30:21,680
До встречи когда-нибудь.
382
00:30:24,280 --> 00:30:25,560
Где-нибудь.
383
00:30:44,640 --> 00:30:46,080
"Коль а-Найес". Здравствуйте.
384
00:30:46,160 --> 00:30:49,840
Сейчас три часа, и у нас
отличная новость для молодых пар.
385
00:30:50,120 --> 00:30:53,440
Все, кто на следующей неделе
придут к ребе Меиру...
386
00:30:54,800 --> 00:30:57,480
Ребецн Йоктан, какой сюрприз.
387
00:30:58,840 --> 00:31:00,600
Чем могу помочь?
388
00:31:01,600 --> 00:31:06,240
Жаль, что вы не предупредили.
Я бы приготовил для вас...
389
00:31:06,480 --> 00:31:07,720
Что?
390
00:31:07,880 --> 00:31:11,440
Может, чашку чая. Или кофе.
391
00:31:11,800 --> 00:31:14,920
Приготовить вам чаю?
Я заварю. -Нет-нет.
392
00:31:15,000 --> 00:31:17,680
Я приготовлю вам сладкий чай.
-Не нужно, спасибо.
393
00:31:17,760 --> 00:31:21,200
Не утруждайтесь. Присядьте.
И я присяду. Это займет полминуты.
394
00:31:27,360 --> 00:31:29,000
У меня кое-что есть для вас.
395
00:31:30,280 --> 00:31:31,560
Для талмуд-торы.
396
00:31:48,120 --> 00:31:52,000
Серьезно? -Да.
397
00:31:52,960 --> 00:31:56,120
Знаете, с одной стороны,
я не хочу использовать эти деньги.
398
00:31:56,480 --> 00:31:58,480
Я чувствую,
что они испортят мне жизнь.
399
00:31:59,280 --> 00:32:03,680
Да. Есть много таких историй.
400
00:32:03,760 --> 00:32:08,720
Я сам слышал. Люди сходили с ума
и кончали с собой.
401
00:32:09,040 --> 00:32:11,200
Упаси нас от такого.
-Вот именно.
402
00:32:11,280 --> 00:32:14,320
С другой стороны, не использовать
деньги тоже неумно.
403
00:32:15,160 --> 00:32:20,760
И у Нахума возникла мысль.
-Да, у Нохама всегда есть идеи.
404
00:32:21,120 --> 00:32:25,400
Именно. Он предложил пожертвовать
деньги вашему хедеру.
405
00:32:25,560 --> 00:32:27,240
Правда? Он так предложил?
406
00:32:27,400 --> 00:32:29,680
Я ведь с самого начала
так планировала.
407
00:32:30,320 --> 00:32:33,560
Возможно,
это было предначертано свыше.
408
00:32:33,640 --> 00:32:35,520
Прекрасно. Что я могу еще сказать?
409
00:32:36,520 --> 00:32:39,320
И вы меня порадовали
поступком младшего брата.
410
00:32:39,920 --> 00:32:43,120
Хвала Небесам. Я скажу вам честно,
411
00:32:43,200 --> 00:32:46,400
хедеру нужны эти деньги, как воздух.
412
00:32:46,960 --> 00:32:48,520
Мы устроим церемонию.
413
00:32:48,600 --> 00:32:53,400
Пригласим вас с Нохамом,
поблагодарим со всеми почестями.
414
00:32:53,560 --> 00:32:55,560
Нет-нет, не нужно. Спасибо.
415
00:32:55,640 --> 00:32:59,280
Я хочу, чтобы пожертвование было
анонимным.
416
00:32:59,520 --> 00:33:04,280
Как скажете, ребецн Йоктан.
Вся прелесть в том,
417
00:33:05,000 --> 00:33:07,880
что для Создателя
нет анонимных поступков.
418
00:33:08,360 --> 00:33:11,840
Он точно знает, что делает каждый.
И чего он стоит.
419
00:33:12,240 --> 00:33:13,360
Верно.
420
00:33:16,280 --> 00:33:22,720
Я понял со слов Нохама,
что вы назначили дату свадьбы.
421
00:33:23,480 --> 00:33:26,480
Да, через две недели.
Все скромно, чисто символически.
422
00:33:27,240 --> 00:33:29,160
Чисто символически - это прекрасно.
423
00:33:30,560 --> 00:33:31,840
Главное, что вы довольны.
424
00:33:33,640 --> 00:33:38,800
Это благословение, что вы нашли
друг друга.
425
00:33:39,480 --> 00:33:41,760
Да, лишь бы так и было.
426
00:33:44,640 --> 00:33:46,760
Верно. Пусть так и будет.
427
00:33:46,960 --> 00:33:48,800
Чтобы ни в коем случае
428
00:33:49,560 --> 00:33:54,040
вам не пришлось пожалеть,
не про нас будет сказано.
429
00:33:54,320 --> 00:33:56,840
Даже говорить об этом не стоит.
430
00:34:06,320 --> 00:34:07,520
Да.
431
00:34:11,480 --> 00:34:13,800
Большое спасибо за пожертвование,
ребецн Йоктан.
432
00:34:15,800 --> 00:34:19,040
Всевышний вознаградит вас.
433
00:34:21,000 --> 00:34:22,200
До свидания.
434
00:34:23,160 --> 00:34:24,160
Да.
435
00:34:25,480 --> 00:34:26,600
Всего доброго.
436
00:34:44,200 --> 00:34:47,360
За этим или за тем?
Где мы сидели в первый раз?
437
00:34:50,120 --> 00:34:51,200
За этим.
438
00:34:52,600 --> 00:34:53,640
Точно.
439
00:34:54,400 --> 00:34:58,200
Почему тебе важно, где сидеть?
-Важен не стол,
440
00:34:58,840 --> 00:35:00,360
я просто хочу...
441
00:35:02,040 --> 00:35:06,200
Наша первая встреча была даром свыше
и она была замечательной.
442
00:35:07,160 --> 00:35:11,800
А потом я позволил сбить себя
с толку и все испортил.
443
00:35:12,680 --> 00:35:15,320
Я хочу, чтобы мы вернулись
за тот же стол,
444
00:35:15,400 --> 00:35:16,800
в нашу первую встречу,
445
00:35:17,680 --> 00:35:21,640
и продолжили с того момента.
-Аминь.
446
00:35:25,000 --> 00:35:27,120
Хочешь, выпьем за это?
447
00:35:27,280 --> 00:35:28,400
Да?
448
00:35:29,640 --> 00:35:32,480
Не уверен, что родители дали мне
достаточно денег.
449
00:35:32,960 --> 00:35:34,760
Не волнуйся, в этот раз я угощаю.
450
00:35:40,240 --> 00:35:41,320
Да, пожалуйста.
451
00:35:42,680 --> 00:35:45,960
Что ты будешь?
-Может, белое пиво.
452
00:35:46,600 --> 00:35:47,720
Любишь белое пиво?
453
00:35:48,040 --> 00:35:50,680
Я пробовала один раз,
оно было гадкое.
454
00:35:51,080 --> 00:35:53,440
Горькое.
-Ко вкусу привыкаешь.
455
00:35:53,840 --> 00:35:56,640
Когда выпьешь пару раз,
начинает даже нравится.
456
00:35:57,800 --> 00:35:59,840
Я попробую, ради тебя.
457
00:36:01,720 --> 00:36:03,880
Мы возьмем два бокала белого пива.
458
00:36:03,960 --> 00:36:05,120
Сию минуту. -Спасибо.
459
00:36:05,200 --> 00:36:06,960
Я выберу вам вкусный сорт.
460
00:36:08,440 --> 00:36:11,640
Знаешь, о чем я думала
после нашей первой встречи?
461
00:36:12,320 --> 00:36:15,000
До или после того, как поняла,
что мы встретились по ошибке?
462
00:36:15,440 --> 00:36:19,840
После. Я поняла,
что нет шанса найти тебя.
463
00:36:22,080 --> 00:36:27,080
И я подумала, что если бы мы жили
вечно, было бы не так скучно.
464
00:36:27,400 --> 00:36:31,520
Я бы сказала себе,
что рано или поздно мы встретимся.
465
00:36:31,920 --> 00:36:34,800
Но мы не живем вечно.
-Точно.
466
00:36:35,640 --> 00:36:37,080
И поэтому так больно.
467
00:36:37,160 --> 00:36:39,920
Мы ведь могли никогда
не встретиться.
468
00:36:44,440 --> 00:36:46,080
Спасибо.
-Большое спасибо.
469
00:36:49,600 --> 00:36:50,880
За нас. -За нас.
470
00:37:03,320 --> 00:37:07,440
Как ты все-таки уговорил родителей?
471
00:37:07,960 --> 00:37:12,680
Они не то чтобы были против.
472
00:37:13,480 --> 00:37:14,880
Просто...
473
00:37:15,800 --> 00:37:18,440
Им нравилась прежняя невеста.
474
00:37:18,920 --> 00:37:21,720
Особенно матери.
Честно говоря, она до сих пор...
475
00:37:22,080 --> 00:37:25,400
Что?
476
00:37:28,480 --> 00:37:30,320
Мать все еще не хочет,
чтобы мы встречались.
477
00:37:32,440 --> 00:37:34,040
Отец говорил со сватом.
478
00:37:34,840 --> 00:37:38,320
Правда? Она против?
479
00:37:38,640 --> 00:37:40,760
Пока что. Надеюсь, это пройдет.
480
00:37:42,800 --> 00:37:43,840
Я не знала.
481
00:37:45,880 --> 00:37:49,640
Не будем об этом, Шира.
Поговорим о чем-нибудь другом.
482
00:37:50,200 --> 00:37:53,320
Может, расскажешь о своих мухах?
483
00:37:55,160 --> 00:37:58,760
С ними все хорошо. Это ведь мухи.
484
00:38:04,360 --> 00:38:05,960
Я понимаю. Ясно.
485
00:38:07,560 --> 00:38:09,280
Думаете, это можно обсудить?
486
00:38:12,120 --> 00:38:13,560
Понимаю. Всего доброго.
487
00:38:14,760 --> 00:38:17,680
Ну что?
-Они не хотят продолжать.
488
00:38:19,560 --> 00:38:22,680
Что? Почему?
489
00:38:23,400 --> 00:38:25,280
Не нужно было говорить,
что мать не согласна.
490
00:38:25,360 --> 00:38:27,480
Девушкам такое не говорят.
491
00:38:28,320 --> 00:38:30,800
И что делать, папа?
Что будем делать?
492
00:38:31,400 --> 00:38:32,880
Я попытаюсь поговорить с матерью.
493
00:38:35,600 --> 00:38:37,400
Возможно, она неспособна понять.
494
00:38:38,200 --> 00:38:41,400
Может, она не знает, что это такое.
-Ты о чем?
495
00:38:43,440 --> 00:38:44,880
О такой любви.
496
00:38:45,560 --> 00:38:48,040
О настоящей любви.
О любви, не зависящей ни от чего.
497
00:38:48,880 --> 00:38:50,440
О связи между мужчиной
и женщиной.
498
00:38:51,360 --> 00:38:52,960
Не говори так, Йосиле.
499
00:38:53,840 --> 00:38:57,200
Твоя мать знает многое,
о чем ты не имеешь понятия.
500
00:39:01,840 --> 00:39:03,520
Папа, пожалуйста, поговори с ней.
501
00:39:08,320 --> 00:39:15,080
"Спросил, о чем ты плачешь,
и заплакали они вместе..."
502
00:39:18,360 --> 00:39:20,760
Добро пожаловать.
503
00:39:20,840 --> 00:39:22,720
Ты теперь миллионер?
504
00:39:22,840 --> 00:39:25,920
Ты поразил даже меня, Нохам.
Так держать.
505
00:39:26,600 --> 00:39:29,840
Эти деньги нужны нашему хедеру,
как воздух.
506
00:39:30,280 --> 00:39:32,520
Но хвала Всевышнему, это деньги,
а не воздух.
507
00:39:33,280 --> 00:39:35,200
Ты же понимаешь,
что это еще не конец.
508
00:39:36,080 --> 00:39:37,080
В каком смысле?
509
00:39:37,160 --> 00:39:39,040
В том смысле, о котором ты думаешь.
510
00:39:39,640 --> 00:39:41,000
У меня туго с деньгами.
511
00:39:41,080 --> 00:39:42,560
Ты давно это знаешь.
512
00:39:43,120 --> 00:39:45,360
Тебе придется дать мне часть денег.
513
00:39:52,120 --> 00:39:53,280
Ясно.
514
00:39:54,480 --> 00:39:55,960
Что тебе ясно?
515
00:39:56,320 --> 00:40:00,320
Я думаю, будет честно,
если мы поделим деньги напополам.
516
00:40:00,400 --> 00:40:02,240
"Половину ей, половину вам".
517
00:40:03,720 --> 00:40:05,920
Половину твоему банковскому счету,
ты хотел сказать.
518
00:40:06,000 --> 00:40:08,640
Шулем, сделай милость,
не воспитывай меня.
519
00:40:09,720 --> 00:40:11,160
Нехама знает об этом?
520
00:40:11,600 --> 00:40:13,880
Шулем, прошу тебя...
521
00:40:14,280 --> 00:40:15,840
Ей не нужно знать об этом.
522
00:40:16,400 --> 00:40:17,600
Приложи усилие.
523
00:40:17,960 --> 00:40:19,800
Ради брата.
524
00:40:31,120 --> 00:40:32,320
Не обижайся.
525
00:40:33,280 --> 00:40:34,400
Нет.
526
00:40:35,560 --> 00:40:37,040
Я на это не пойду.
527
00:40:37,920 --> 00:40:39,560
Шулем. Шулем...
528
00:40:40,400 --> 00:40:43,080
Время бежит. Ты уже помолился?
529
00:40:43,240 --> 00:40:44,480
Уже помолился.
530
00:40:45,040 --> 00:40:48,800
А что? -Я побегу,
а то пропущу последний миньян.
531
00:40:49,560 --> 00:40:51,760
Четверть десятого. Какая молитва?
532
00:40:52,240 --> 00:40:55,440
Шулем, не убегай от меня. Шулем!
533
00:40:58,280 --> 00:40:59,280
Шулем...
534
00:41:09,400 --> 00:41:12,280
"Йоктан"
535
00:41:17,640 --> 00:41:18,960
Можно войти?
536
00:41:20,200 --> 00:41:21,240
Шулем...
537
00:41:22,160 --> 00:41:23,000
Я знаю. Знаю.
538
00:41:23,080 --> 00:41:27,640
Наверное, вы спрашиваете себя,
что у меня в пакете в такое время.
539
00:41:27,720 --> 00:41:31,120
Я скажу вам.
Это творожный пирог от "Бризель".
540
00:41:31,400 --> 00:41:34,520
Вы ведь не пробовали? Он особенный.
541
00:41:36,120 --> 00:41:37,920
Я спрашиваю себя не об этом.
542
00:41:38,320 --> 00:41:39,680
Знаете, как говорят?
543
00:41:39,800 --> 00:41:42,240
Кто не ел творожный торт "Бризель",
544
00:41:42,320 --> 00:41:44,720
никогда не пробовал
творожный торт "Бризель".
545
00:41:45,720 --> 00:41:50,640
Шулем, скажите,
чем я могу помочь вам?
546
00:41:51,520 --> 00:41:55,760
Честно говоря, я думаю,
что мы совершили ошибку, Нехама.
547
00:41:57,320 --> 00:41:58,960
Сдались слишком быстро.
548
00:42:00,720 --> 00:42:02,840
Между нами были нечто особенное.
549
00:42:03,680 --> 00:42:05,160
Такое бывает не каждый день.
550
00:42:06,960 --> 00:42:09,880
Я так не чувствовал с тех пор,
как овдовел.
551
00:42:09,960 --> 00:42:12,680
Шулем, что с вами?
552
00:42:13,480 --> 00:42:16,600
Я выхожу замуж через две недели.
За вашего брата!
553
00:42:18,200 --> 00:42:19,400
Он не для вас.
554
00:42:20,520 --> 00:42:23,880
Я знаю его. Он не для вас!
Он недостоин вас!
555
00:42:24,080 --> 00:42:26,320
Ради всего святого, Шулем,
вы спятили?
556
00:42:26,640 --> 00:42:27,960
Он не для меня?
557
00:42:28,880 --> 00:42:31,600
Вы стоите здесь с тортом
и говорите гадости о брате.
558
00:42:31,680 --> 00:42:32,840
Что с вами?
559
00:42:33,000 --> 00:42:35,600
Знаете, почему он хотел,
чтобы вы отдали деньги хедеру?
560
00:42:35,680 --> 00:42:38,120
Чтобы он смог прийти ко мне
у вас за спиной.
561
00:42:38,200 --> 00:42:41,600
За вашей милой и наивной спиной.
562
00:42:41,680 --> 00:42:45,240
И убедить меня отдать ему
половину денег.
563
00:42:47,400 --> 00:42:49,480
Он недостоин вашей любви, Нехама.
564
00:42:52,920 --> 00:42:55,200
Я постараюсь забыть о том,
что это произошло.
565
00:43:01,640 --> 00:43:04,560
Знаете что? Забудьте.
566
00:43:06,560 --> 00:43:08,400
Забудьте все, что я сказал.
567
00:43:10,160 --> 00:43:11,600
Я уйду сейчас.
568
00:43:12,160 --> 00:43:14,640
Возьмите. Правда, возьмите.
569
00:43:15,440 --> 00:43:18,480
Вытащите его из холодильника
за полчаса до еды.
570
00:43:18,920 --> 00:43:20,200
Он будет нежным.
571
00:43:20,680 --> 00:43:22,560
Невероятный вкус.
572
00:43:23,800 --> 00:43:24,880
Спокойной ночи.
573
00:43:40,240 --> 00:43:41,400
Рахели!
574
00:43:42,600 --> 00:43:43,800
Рахели, это я.
575
00:44:55,480 --> 00:44:56,560
Готово.
576
00:45:59,960 --> 00:46:03,480
Производство субтитров:
Транс Тайтлс ЛТД
51664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.