Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,919
In Genroku period,
4
00:00:25,025 --> 00:00:27,323
The number of residence in Jianghu had reached as much as 1 million.
5
00:00:27,394 --> 00:00:29,624
Compared with 50 thousand in Paris
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,631
and 70 thousand in London, Jianghu was the biggest city in the world.
7
00:01:32,792 --> 00:01:34,394
By that time,
8
00:01:34,394 --> 00:01:36,794
The family, headed by General Tokugawa Tunayoshi
9
00:01:36,863 --> 00:01:39,127
was the most mighty one.
10
00:01:39,232 --> 00:01:41,962
There was 38 families revoked and
11
00:01:42,068 --> 00:01:44,593
40 thousand people homeless
12
00:01:48,007 --> 00:01:51,943
Genroku l5th on March l4th
13
00:01:59,519 --> 00:02:04,320
one year after Takuminokami Asano died
14
00:02:57,210 --> 00:02:59,144
Leave me alone
15
00:03:15,228 --> 00:03:17,162
Takuminokami
16
00:04:20,293 --> 00:04:24,229
Quiet, please keep quiet
17
00:04:24,297 --> 00:04:26,231
Go to hell
18
00:04:38,311 --> 00:04:40,245
What are they doing?
19
00:04:40,313 --> 00:04:44,249
Look, that guy
20
00:04:45,318 --> 00:04:48,253
He died after all. What a short-lived guy
21
00:04:48,321 --> 00:04:50,255
The so-called trashiness guy, bring along your guys and
22
00:04:50,323 --> 00:04:54,259
go to die.
23
00:05:03,336 --> 00:05:05,270
What happened? has Takuminokami been killed?
24
00:05:05,338 --> 00:05:09,274
Not exactly. he was hacked
25
00:05:14,347 --> 00:05:16,281
The night Takuminokami hari-kari
26
00:05:16,382 --> 00:05:18,251
Tens of mobs
27
00:05:18,251 --> 00:05:20,276
allured by the big fortune
28
00:05:20,453 --> 00:05:24,389
trespass on the house of Asano's.
29
00:05:34,367 --> 00:05:36,301
You those mobs
30
00:05:36,369 --> 00:05:40,305
kill you all!
31
00:05:54,620 --> 00:05:55,951
Twenty days later
32
00:05:56,022 --> 00:05:57,353
Those who protest vengeance
33
00:05:57,457 --> 00:05:59,357
gathered in the city of Ako
34
00:05:59,726 --> 00:06:01,318
Attention please
35
00:06:01,394 --> 00:06:04,997
We are not here for hari-kari
36
00:06:04,997 --> 00:06:06,658
but to recruit those in the same camp and revenge on our enemy
37
00:06:06,733 --> 00:06:07,324
Right!
38
00:06:07,767 --> 00:06:09,325
Those mobs tyrannize
39
00:06:09,402 --> 00:06:11,336
in our palatinate of Edo
40
00:06:12,071 --> 00:06:14,335
We should make an end to this as soon as possible
41
00:06:14,407 --> 00:06:17,342
What I meant was is there some guy who can shoulder this important task
42
00:06:17,410 --> 00:06:19,344
Can some one stand out and be our leader?
43
00:06:19,412 --> 00:06:21,346
it is the right time to
44
00:06:21,414 --> 00:06:24,349
transform this corrupted society with our own hands
45
00:06:24,417 --> 00:06:26,351
You mean dynastic change?
46
00:06:26,419 --> 00:06:27,351
Yes
47
00:06:27,420 --> 00:06:28,352
it is farfetched.
48
00:06:28,421 --> 00:06:29,353
Is that true?
49
00:06:29,422 --> 00:06:32,357
Those so-called aristocrats
50
00:06:32,425 --> 00:06:34,359
has no difference with the irresponsible beasts
51
00:06:34,427 --> 00:06:36,361
We don't want our hands be contaminated and no blood either
52
00:06:36,429 --> 00:06:38,363
prompting war
53
00:06:39,432 --> 00:06:40,364
is an interesting game and is worthy of watching.
54
00:06:40,433 --> 00:06:41,365
This is not a war
55
00:06:41,434 --> 00:06:43,368
but revenge!
56
00:06:43,436 --> 00:06:45,370
We can simply say it is revenge
57
00:06:45,438 --> 00:06:47,372
But how many do you aimed at
58
00:06:47,440 --> 00:06:49,374
Rather than that, I would see here
59
00:06:49,442 --> 00:06:51,376
besides Yasunobyoue, how many of here has ever killed someone?
60
00:06:51,444 --> 00:06:55,380
Can we fight like this?
61
00:06:55,448 --> 00:06:59,384
It seems that KotsukenoSuke Kira, together with aristocrat, has get prepared
62
00:06:59,452 --> 00:07:01,386
We don't even know how many has been sloughed up
63
00:07:01,454 --> 00:07:05,390
They twiddle with the guys arrested
64
00:07:06,459 --> 00:07:10,395
and kill one person at a time
65
00:07:10,463 --> 00:07:12,397
Yes, his name is KotsukenoSuke Kira
66
00:07:12,465 --> 00:07:16,401
We can do nothing but to submit to him
67
00:07:16,469 --> 00:07:18,403
We can't undergo such humiliation anymore!
68
00:07:18,471 --> 00:07:21,406
KotsukenoSuke Kira! Is that right?
69
00:07:21,474 --> 00:07:23,408
Yes
70
00:07:34,487 --> 00:07:36,421
Calm down
71
00:07:36,489 --> 00:07:39,424
Shouldn't you calm down?
72
00:07:39,492 --> 00:07:42,427
Then Ooishiuchi what do you plan to do?
73
00:07:42,495 --> 00:07:44,429
No choice other than surrender
74
00:07:44,497 --> 00:07:45,429
No, you can't do that
75
00:07:45,498 --> 00:07:46,430
You can't understand with so many housewives bothering you
76
00:07:46,499 --> 00:07:49,434
Leave or stay, it is up to you all
77
00:07:49,502 --> 00:07:51,436
How many left?
78
00:07:51,504 --> 00:07:54,439
Even the people in the bursary don't know
79
00:07:54,507 --> 00:07:58,443
I want to ask you but one thing
80
00:08:02,515 --> 00:08:03,447
What's your name?
81
00:08:03,516 --> 00:08:04,448
Iuemon
82
00:08:04,517 --> 00:08:06,451
To reveal my thinking
83
00:08:06,519 --> 00:08:09,454
I am new here, since my brother died last month
84
00:08:09,522 --> 00:08:13,458
Then, what do you want to know?
85
00:08:16,529 --> 00:08:20,465
Don't you want to revenge, Ooishiuchi?
86
00:08:25,538 --> 00:08:27,472
Yes, that's right
87
00:08:27,540 --> 00:08:30,475
Do you ever think of revenge?
88
00:08:30,543 --> 00:08:33,478
No, at least now
89
00:08:33,546 --> 00:08:34,478
What?
90
00:08:34,547 --> 00:08:37,482
There are many things waiting for me to handle
91
00:08:37,550 --> 00:08:40,485
My last request is can you bear comparison with them?
92
00:08:40,553 --> 00:08:43,488
We need at least one year to get rid of them
93
00:08:43,556 --> 00:08:46,491
It is no doubt that in this period, our cavalier
94
00:08:46,559 --> 00:08:49,494
Should get united.
95
00:08:49,562 --> 00:08:53,498
Today, every one presents here should have a think that
96
00:08:55,568 --> 00:08:59,504
One year later, what you think
97
00:09:05,578 --> 00:09:08,513
No, what can you think of now be congruent?
98
00:09:08,581 --> 00:09:12,517
It is hard to decide finally.
99
00:09:14,587 --> 00:09:15,519
Horrible, have you heard about
100
00:09:15,588 --> 00:09:17,522
What?
101
00:09:17,590 --> 00:09:18,522
about Ooishiuchi
102
00:09:18,591 --> 00:09:21,526
After departure, he occupied Oshima's home
103
00:09:21,594 --> 00:09:23,528
Really? Then what about that sword?
104
00:09:23,596 --> 00:09:26,531
It is the only thing remains with him
105
00:09:26,599 --> 00:09:29,534
Do you mean that they will soon take over here?
106
00:09:29,602 --> 00:09:33,538
At least three persons. There are some girls come into that room gradually
107
00:09:35,608 --> 00:09:39,544
No kidding, where is it, where did he hide
108
00:09:40,613 --> 00:09:43,548
Many callets outside, and still many hetaera at home
109
00:09:43,616 --> 00:09:45,550
He always flirts with those
110
00:09:45,618 --> 00:09:46,550
who have big age gap with him
111
00:09:46,619 --> 00:09:48,553
He is such bastard knowing no shame
112
00:09:48,621 --> 00:09:50,555
Are you happy?
113
00:09:51,624 --> 00:09:54,559
Big age gap
114
00:09:54,627 --> 00:09:58,563
We can see unhappiness in her eye
115
00:09:59,632 --> 00:10:00,564
that innocent guy
116
00:10:00,633 --> 00:10:04,569
Then, we have to leave now
117
00:10:11,644 --> 00:10:12,576
The bitterness in those hungry and unease people
118
00:10:12,645 --> 00:10:16,581
Iuemon understand this when he was quiet young
119
00:10:19,652 --> 00:10:23,588
Some day 15 years before
120
00:10:50,683 --> 00:10:52,617
Dad
121
00:10:53,686 --> 00:10:57,622
Dad, what happened?
122
00:11:14,707 --> 00:11:18,643
Dad, the porridge is ready
123
00:11:18,711 --> 00:11:20,645
Have you had your meal?
124
00:11:22,715 --> 00:11:26,651
I will have a late meal
125
00:11:27,720 --> 00:11:31,656
How long can we last depend on this
126
00:11:31,724 --> 00:11:34,659
No money?
127
00:11:34,727 --> 00:11:36,661
No
128
00:11:37,730 --> 00:11:39,664
Never mind
129
00:11:39,732 --> 00:11:43,668
And, I will play for dad tomorrow
130
00:11:46,739 --> 00:11:50,675
You are not ready for playing for others
131
00:11:55,748 --> 00:11:57,682
You should eat now
132
00:11:58,751 --> 00:12:02,687
I didn't feel hungry when lying there
133
00:13:09,822 --> 00:13:11,756
Iuemon
134
00:13:13,826 --> 00:13:15,760
Come here
135
00:13:23,836 --> 00:13:27,772
Pull out your knife
136
00:13:28,841 --> 00:13:30,775
Pull it out
137
00:13:57,870 --> 00:14:01,806
It will be hard to pull out
138
00:14:01,874 --> 00:14:05,810
If you forget to clean it after using
139
00:14:08,881 --> 00:14:10,815
Bear it in mind
140
00:14:34,907 --> 00:14:36,841
Dad, Dad
141
00:17:23,075 --> 00:17:26,010
Do you like goldfish?
142
00:17:26,078 --> 00:17:28,012
If you like it, then give it back to you
143
00:17:28,080 --> 00:17:32,016
No, I will get abused
144
00:17:32,084 --> 00:17:34,018
Shop?
145
00:17:34,086 --> 00:17:36,020
Yes, the shop
146
00:17:36,088 --> 00:17:40,024
The fourth shop in Ono's, My name is Izumi
147
00:17:41,093 --> 00:17:44,028
Then, what about this
148
00:17:44,096 --> 00:17:48,032
It will not be discovered if you put it in the box
149
00:17:50,102 --> 00:17:52,036
Turtle!
150
00:17:52,104 --> 00:17:54,038
Izumi! No!
151
00:17:55,107 --> 00:17:57,041
There is no Izumi in the fourth shop here
152
00:17:57,109 --> 00:18:01,045
You must have made some mistakes
153
00:18:23,135 --> 00:18:24,067
What's up?
154
00:18:24,136 --> 00:18:28,072
It is dying, you should save it
155
00:18:33,145 --> 00:18:34,077
You lied. I wouldn't allow it
156
00:18:34,146 --> 00:18:35,078
What?
157
00:18:35,147 --> 00:18:38,082
But there is no Izumi in the fourth shop in Ono.
158
00:18:38,150 --> 00:18:41,085
It is incorrigible
159
00:18:41,153 --> 00:18:44,088
If so, I will chop it head down
160
00:18:44,156 --> 00:18:46,090
No!
161
00:18:56,168 --> 00:19:00,104
Come in with me, ok?
162
00:19:04,176 --> 00:19:08,112
Monsignor, Monsignor, I have something to say
163
00:19:09,181 --> 00:19:11,115
Go to the shop-keep lady, she will accommodate you
164
00:19:11,183 --> 00:19:14,118
There are many perils waiting for you
165
00:19:14,186 --> 00:19:18,122
You are sure to be satisfied.
166
00:19:20,192 --> 00:19:23,127
Come in, hurry up, here
167
00:19:23,195 --> 00:19:25,129
This way please
168
00:20:01,233 --> 00:20:03,167
Welcome
169
00:20:03,235 --> 00:20:05,169
You have never been here before, have you?
170
00:20:05,237 --> 00:20:07,171
Thank you for your presence
171
00:20:07,239 --> 00:20:09,173
Doff
172
00:20:09,241 --> 00:20:11,175
Do you like massage?
173
00:20:14,246 --> 00:20:16,180
It's you
174
00:20:16,248 --> 00:20:17,180
How is your turtle?
175
00:20:17,249 --> 00:20:19,183
It died
176
00:20:19,251 --> 00:20:20,183
Have you buried it seriously?
177
00:20:20,252 --> 00:20:22,186
Of course
178
00:20:22,254 --> 00:20:23,186
Then, you are my girl.
179
00:20:23,255 --> 00:20:26,190
Don't say that, it is disgusting
180
00:20:26,258 --> 00:20:28,192
Don't you here to serve me?
181
00:20:28,260 --> 00:20:29,192
Yes.
182
00:20:29,261 --> 00:20:31,195
Somebody here?
183
00:20:34,266 --> 00:20:38,202
You cannot do this
184
00:20:39,271 --> 00:20:41,205
You, get out
185
00:20:46,278 --> 00:20:50,214
Can some body go and save her?
186
00:20:53,285 --> 00:20:57,221
Listen to me, I have long searching for you
187
00:21:01,293 --> 00:21:05,229
Then Dad, I will be back soon
188
00:21:09,301 --> 00:21:10,233
Good morning!
189
00:21:10,302 --> 00:21:12,236
where is Iuemon
190
00:21:12,304 --> 00:21:14,238
He has been out
191
00:21:17,309 --> 00:21:19,243
What's this?
192
00:21:19,311 --> 00:21:21,245
It seems like herb
193
00:21:50,342 --> 00:21:51,274
You are really smart! Izumi
194
00:21:51,343 --> 00:21:54,278
what are you saying, Takuetu
195
00:21:54,346 --> 00:21:56,280
The point is not what I said
196
00:21:56,348 --> 00:21:59,283
Three days, without any interval
197
00:21:59,351 --> 00:22:03,287
He got ferocious look just like he is a cock
198
00:22:03,355 --> 00:22:05,289
We can easily get embroiled
199
00:22:05,357 --> 00:22:07,291
I understand that
200
00:22:07,359 --> 00:22:10,294
It make no difference if you don't know. It is enough
201
00:22:10,362 --> 00:22:14,298
Hey, Izumi. Why do you like such a man?
202
00:22:14,366 --> 00:22:16,300
I'm good at observing and I find he may be much better than I.
203
00:22:16,368 --> 00:22:18,302
but, you are a good-looking guy
204
00:22:18,370 --> 00:22:20,304
the one who can attract many girls.
205
00:22:20,372 --> 00:22:22,306
It must be happy to be with you
206
00:22:22,374 --> 00:22:26,310
Ah, is it? Then it is enough
207
00:22:27,379 --> 00:22:29,313
Izumi
208
00:22:29,381 --> 00:22:30,313
What are you doing?
209
00:22:30,382 --> 00:22:33,317
I want just one time, just one time
210
00:22:33,385 --> 00:22:34,317
leave me alone
211
00:22:34,386 --> 00:22:35,318
Only once
212
00:22:35,387 --> 00:22:36,319
Leave me alone! leave me alone
213
00:22:36,388 --> 00:22:38,322
I know
214
00:22:38,390 --> 00:22:40,324
Izumi
215
00:22:42,394 --> 00:22:43,326
You do it to a fault!
216
00:22:43,395 --> 00:22:45,329
So, be in peace please
217
00:22:45,397 --> 00:22:47,331
Ok, what should I do?
218
00:22:47,399 --> 00:22:49,333
By what time will you.....
219
00:22:49,401 --> 00:22:51,335
Let him go
220
00:22:51,403 --> 00:22:52,335
He will leave by soon
221
00:22:52,404 --> 00:22:54,338
What do you mean by soon?
222
00:22:54,406 --> 00:22:56,340
Let us talk about it later
223
00:23:49,461 --> 00:23:51,395
Hurry, keep off, keep off
224
00:23:55,467 --> 00:23:59,403
What a really pretty girl
225
00:23:59,471 --> 00:24:01,405
It is such a pleasure to drink with pretty girls
226
00:24:01,473 --> 00:24:02,405
Then come to my home
227
00:24:02,474 --> 00:24:04,408
Absolutely impossible
228
00:24:04,476 --> 00:24:06,410
The lady is attending ceremony
229
00:24:06,478 --> 00:24:09,413
I will not forgive you in case of any accident
230
00:24:09,481 --> 00:24:13,417
Keep off, keep off, don't have a finger in the pie
231
00:24:29,501 --> 00:24:33,437
Ouch!
232
00:24:33,505 --> 00:24:36,440
Who are you? come here.
233
00:24:36,508 --> 00:24:38,442
Come here
234
00:24:43,515 --> 00:24:47,451
Kill it
235
00:25:53,585 --> 00:25:57,521
flee! flee!
236
00:26:34,626 --> 00:26:37,561
The dog was killed by Asano.
237
00:26:37,629 --> 00:26:38,561
To big extent it has been proved
238
00:26:38,630 --> 00:26:42,566
the relation of the died didn't give Asano's family any compensation
239
00:26:44,636 --> 00:26:48,572
But monsignor, the reward for the tidy and neaten of the gundog's body of Iori
240
00:26:48,640 --> 00:26:51,575
for hamauls and me
241
00:26:51,643 --> 00:26:54,578
should be afforded by the relations of the died
242
00:26:54,646 --> 00:26:58,582
The total sum is twenty gold coins
243
00:26:58,650 --> 00:27:01,585
That's enough, that hunt dog crazily ran into the house of Asano's house
244
00:27:01,653 --> 00:27:05,589
causing some serious damage. They are responsible for this all
245
00:27:05,657 --> 00:27:08,592
It is the monsignor who should shoulder this heavy task
246
00:27:08,660 --> 00:27:10,594
Why will the victims like us take the responsibility of this?
247
00:27:10,662 --> 00:27:12,596
I want to see your cock.
248
00:27:12,664 --> 00:27:15,599
It just make no difference. Ok, this is the end.
249
00:27:15,667 --> 00:27:17,601
Twenty gold coins is
250
00:27:17,669 --> 00:27:19,603
is an unusual large amount for a loner
251
00:27:19,671 --> 00:27:22,606
with the little income we earn every day.
252
00:27:22,674 --> 00:27:26,610
Then it is your fate to do drudgery your entire life.
253
00:27:26,678 --> 00:27:28,612
Drudgery!
254
00:27:30,682 --> 00:27:33,617
After all, you have twenty days to collect the money.
255
00:27:33,685 --> 00:27:35,619
Only then can we discuss any more.
256
00:27:35,687 --> 00:27:39,623
You must give it out by that day
257
00:27:39,691 --> 00:27:41,625
Did you hear me?
258
00:27:46,698 --> 00:27:50,634
What kind of hunt dog, can we obey this kind of person anymore?
259
00:27:51,703 --> 00:27:54,638
Collect twenty Liang gold coins in twenty days
260
00:27:54,706 --> 00:27:58,642
No one here have such big amount of money
261
00:28:01,713 --> 00:28:02,645
Maybe pay a visit to Ooishiuchi is a better choice
262
00:28:02,714 --> 00:28:06,650
They just want us to crouch the head day after night and let others laugh at us
263
00:28:07,719 --> 00:28:11,655
Their cruelty surprised me. Maybe Ooishiuchi will give us a hand
264
00:28:11,723 --> 00:28:12,655
I would rather not go
265
00:28:12,724 --> 00:28:14,658
Why?
266
00:28:15,727 --> 00:28:17,661
That's because we only live on his money
267
00:28:17,729 --> 00:28:21,665
And if so, Iuemon and I will both get involved.
268
00:28:54,766 --> 00:28:56,700
Is that the guy who wants to revenge?
269
00:28:56,768 --> 00:28:57,700
First think of those related people
270
00:28:57,769 --> 00:28:59,703
What a fool!
271
00:28:59,771 --> 00:29:02,706
What an interesting place!
272
00:29:02,774 --> 00:29:06,710
You fell into the pond and nearly died
273
00:29:06,778 --> 00:29:08,712
as well as drink so much water
274
00:29:08,780 --> 00:29:10,714
Hurry, hurry. Bring the dishes here to Mr. Da Shinei
275
00:29:10,782 --> 00:29:12,716
Ah, no, we don't need that.
276
00:29:12,784 --> 00:29:13,716
Cheers!
277
00:29:13,785 --> 00:29:17,721
Ooishiuchi, our fate is in the Jianghu period
278
00:29:17,789 --> 00:29:18,721
I know, I know
279
00:29:18,790 --> 00:29:20,724
No, you don't understand.
280
00:29:20,792 --> 00:29:22,726
Please listen to us seriously
281
00:29:22,794 --> 00:29:24,728
So noisy, I will probably catch cold.
282
00:29:24,796 --> 00:29:25,728
It seems that you drank much water
283
00:29:25,797 --> 00:29:28,732
and you sneezes so often.
284
00:29:28,800 --> 00:29:32,736
Ooishiuchi, Ooishiuchi
285
00:29:32,804 --> 00:29:36,740
Ooishiuchi, this is one important thing. You must listen carefully.
286
00:29:36,808 --> 00:29:37,740
What's up?
287
00:29:37,809 --> 00:29:41,745
Ukihasi died
288
00:29:43,815 --> 00:29:45,749
What?!
289
00:29:48,820 --> 00:29:49,752
When?
290
00:29:49,821 --> 00:29:52,756
Before he died
291
00:29:52,824 --> 00:29:54,758
he used the knife on him
292
00:29:54,826 --> 00:29:58,762
to killed the girl named little O
293
00:30:06,838 --> 00:30:09,773
Sorry, Ooishiuchi
294
00:30:09,841 --> 00:30:11,775
It's high time I went.
295
00:30:11,843 --> 00:30:14,778
The reason for my death is
296
00:30:14,846 --> 00:30:16,780
in the last year there is nothing but hatred in my heart.
297
00:30:16,848 --> 00:30:20,784
But, I, Ukihasi, am really distressed.
298
00:30:21,853 --> 00:30:24,788
In this money-depending era
299
00:30:24,856 --> 00:30:27,791
I gone with the gril I know well and her 17 years old adolescence
300
00:30:27,859 --> 00:30:29,793
Say bye
301
00:30:30,862 --> 00:30:34,798
When mum is attacked again,
302
00:30:34,866 --> 00:30:35,798
take off my sweater
303
00:30:35,867 --> 00:30:37,801
I left to you.
304
00:30:38,870 --> 00:30:42,806
It is my hope that you put it on instead of me
305
00:30:45,877 --> 00:30:47,811
Ukihasi, Ukihasi
306
00:30:57,889 --> 00:30:59,823
Dad
307
00:31:00,892 --> 00:31:03,827
Ukihasi paid a visit to you yesterday,
308
00:31:03,895 --> 00:31:05,829
didn't he?
309
00:31:05,897 --> 00:31:07,831
Yes.
310
00:31:08,900 --> 00:31:09,832
What for?
311
00:31:09,901 --> 00:31:11,835
to borrow money.
312
00:31:12,904 --> 00:31:15,839
Then, what do you say to him?
313
00:31:15,907 --> 00:31:19,843
I asked him the money he borrowed was for living or lechery.
314
00:31:19,911 --> 00:31:22,846
He said it was for living.
315
00:31:22,914 --> 00:31:26,850
So, I said I would lend you money for the later purpose.
316
00:31:26,918 --> 00:31:28,852
I won't lend you money for living.
317
00:31:28,920 --> 00:31:30,854
Why?
318
00:31:32,924 --> 00:31:34,858
If it was for lechery,
319
00:31:34,926 --> 00:31:36,860
both the debtor and the creditor
320
00:31:36,928 --> 00:31:38,862
will forget soon. But,
321
00:31:38,930 --> 00:31:42,866
if it was for living
322
00:31:42,934 --> 00:31:44,868
the case is different, it will bundle him all life.
323
00:31:44,936 --> 00:31:46,870
That will be painful
324
00:31:46,938 --> 00:31:48,872
and finally will result in treachery
325
00:31:48,940 --> 00:31:52,876
I wouldn't see the Ukihasi like that
326
00:31:52,944 --> 00:31:56,880
So I told him that I can't lend him the money.
327
00:31:56,948 --> 00:31:57,880
Then...
328
00:31:57,949 --> 00:31:58,881
Then, Ukihasi
329
00:31:58,950 --> 00:32:01,885
He said he understood
330
00:32:01,953 --> 00:32:04,888
And, in fact,
331
00:32:04,956 --> 00:32:06,890
he confess that it was not for living,
332
00:32:06,958 --> 00:32:10,894
but for those girls he was infatuated with.
333
00:32:11,963 --> 00:32:14,898
He regret that he lied to me, but
334
00:32:14,966 --> 00:32:18,902
he laughed and said "it is my fault" as he went away
335
00:32:22,974 --> 00:32:26,910
That's the face I will never forget
336
00:32:28,980 --> 00:32:31,915
Dad, it is you who killed Ukihasi
337
00:32:31,983 --> 00:32:34,918
If you had lend money to him at that time,
338
00:32:34,986 --> 00:32:37,921
Ukihasi would be still alive.
339
00:32:37,989 --> 00:32:39,923
What I said is true, isn't it? Dad!
340
00:32:39,991 --> 00:32:43,927
Did you forget something?
341
00:32:43,995 --> 00:32:45,929
No.
342
00:32:49,000 --> 00:32:51,935
I have nothing to say
343
00:32:52,003 --> 00:32:53,937
Dad, dad
344
00:33:04,015 --> 00:33:05,949
You will lend money for entertainment,
345
00:33:06,017 --> 00:33:09,953
but not for living. Is it?
346
00:33:10,021 --> 00:33:13,957
This is the words of those who didn't live in difficulty
347
00:33:14,025 --> 00:33:16,960
I have one request
348
00:33:17,028 --> 00:33:20,964
one request
349
00:33:30,041 --> 00:33:31,975
...
350
00:33:33,044 --> 00:33:35,979
What ?
351
00:33:36,047 --> 00:33:39,983
Excuse me, is that Mr. Iuemon?
352
00:33:41,052 --> 00:33:42,986
What?
353
00:33:43,054 --> 00:33:44,988
No, ah! yes.
354
00:33:58,069 --> 00:34:02,005
This guest want to meet you.
355
00:34:15,086 --> 00:34:17,020
Are you Iuemon?
356
00:34:17,088 --> 00:34:19,022
You drove those guys away in protection of girls in the day
357
00:34:19,090 --> 00:34:23,026
You saved my little daughter, thank you so much!
358
00:34:26,097 --> 00:34:30,033
This is my honoraria. Please accept it.
359
00:34:32,103 --> 00:34:36,039
And for that unexpected misery,
360
00:34:37,108 --> 00:34:41,044
please accept those money for bury
361
00:34:46,117 --> 00:34:49,052
Then you are?
362
00:34:49,120 --> 00:34:52,055
Ah, sorry for late introduction
363
00:34:52,123 --> 00:34:55,058
I am the successor for Kanhei Jokokawa.
364
00:34:55,126 --> 00:34:59,062
We are responsible for the strange vagrant on the street.
365
00:35:00,131 --> 00:35:02,065
My name is Kinobyoue Ioto
366
00:35:02,133 --> 00:35:06,069
I am here to see if it is true
367
00:35:06,137 --> 00:35:10,073
Hey guys, Can I help you?
368
00:35:12,143 --> 00:35:14,077
Thanks but
369
00:35:14,145 --> 00:35:16,079
I can not accept it
370
00:35:16,147 --> 00:35:18,081
Please take it back
371
00:35:18,149 --> 00:35:20,083
Why?
372
00:35:20,151 --> 00:35:23,086
My father and I with you are like oil with water.
373
00:35:23,154 --> 00:35:27,090
So, I can not accept your money.
374
00:35:29,160 --> 00:35:32,095
What happed to those guys?
375
00:35:32,163 --> 00:35:36,099
It is far beyond my expectation.
376
00:35:37,168 --> 00:35:40,103
Please, take it back
377
00:35:40,171 --> 00:35:41,103
You won't accept, will you?
378
00:35:41,172 --> 00:35:44,107
Then, it is unnecessary to talk with you.
379
00:35:44,175 --> 00:35:46,109
My little daughter and I seldom
380
00:35:46,177 --> 00:35:49,112
contact with you.
381
00:35:49,180 --> 00:35:53,116
It is regretful.
382
00:36:18,209 --> 00:36:22,145
Please take all this away.
383
00:36:22,213 --> 00:36:26,149
Hurry, hurry, and take it away
384
00:37:01,252 --> 00:37:03,186
What are you doing?
385
00:37:03,254 --> 00:37:06,189
There is still one gold coin.
386
00:37:06,257 --> 00:37:08,191
What?
387
00:37:19,270 --> 00:37:21,204
Sorry.
388
00:37:25,276 --> 00:37:27,210
It is up to you.
389
00:37:34,285 --> 00:37:37,220
Sorry for keep you worrying me.
390
00:37:37,288 --> 00:37:39,222
In any case, I can collect the money
391
00:37:39,290 --> 00:37:43,226
by doing drudgery.
392
00:37:44,295 --> 00:37:48,231
But, Ooishiuchi, can you raise so much money in so short time?
393
00:37:49,300 --> 00:37:53,236
Yes, at any expense
394
00:37:57,308 --> 00:37:59,242
I will handle the problem at that time
395
00:37:59,310 --> 00:38:02,245
But, how?
396
00:38:02,313 --> 00:38:04,247
You can trust me
397
00:38:04,315 --> 00:38:08,251
We are both vagrant!
398
00:39:16,387 --> 00:39:20,323
Horrible, there is blood on your clothes.
399
00:39:27,398 --> 00:39:31,334
But, we finally collect twenty gold coins.
400
00:39:39,410 --> 00:39:43,346
Iuemon, you don't feel heart burned?
401
00:39:44,415 --> 00:39:47,350
every one is sure to have such feeling, after killing some one.
402
00:39:47,418 --> 00:39:51,354
Isn't it true?
403
00:39:51,422 --> 00:39:55,358
We should get it as soon as possible.
404
00:39:55,426 --> 00:39:59,362
If not, it will¡
405
00:40:37,468 --> 00:40:38,400
Good noon!
406
00:40:38,469 --> 00:40:42,405
You are all wet.
407
00:40:42,473 --> 00:40:46,409
Hey, it has been repaired. Nice!
408
00:40:47,478 --> 00:40:50,413
What's in that bag?
409
00:40:50,481 --> 00:40:52,415
I am on the way to be a mother
410
00:40:59,490 --> 00:41:01,424
My baby will be born in next summer.
411
00:41:01,492 --> 00:41:05,428
If I keep on working, it would do harm to my baby
412
00:41:05,496 --> 00:41:08,431
and he also want to be born at home.
413
00:41:08,499 --> 00:41:10,433
You also want to see him, don't you, dad?
414
00:41:10,501 --> 00:41:12,435
So I...
415
00:41:12,503 --> 00:41:14,437
Move back
416
00:41:14,505 --> 00:41:16,439
Please wait
417
00:41:16,507 --> 00:41:19,442
Who is the father?
418
00:41:19,510 --> 00:41:20,442
It is you, of course.
419
00:41:20,511 --> 00:41:22,445
Don't cheat on me.
420
00:41:22,513 --> 00:41:25,448
You have many guests other than me
421
00:41:25,516 --> 00:41:29,452
I didn't remember that.
422
00:41:29,520 --> 00:41:32,455
But, you are the father
423
00:41:32,523 --> 00:41:33,455
Do you have any evidence?
424
00:41:33,524 --> 00:41:35,458
It is your baby, actually.
425
00:41:35,526 --> 00:41:39,462
As the mother, I know it.
426
00:41:47,538 --> 00:41:49,472
Get out of the way.
427
00:41:49,540 --> 00:41:52,475
Do you know what revenge is?
428
00:41:52,543 --> 00:41:54,477
Revenge?
429
00:41:55,546 --> 00:41:58,481
Do you know Takuminokami Asano?
430
00:41:58,549 --> 00:42:00,483
No.
431
00:42:02,553 --> 00:42:05,488
then what about KotsukenoSuke Kira?
432
00:42:05,556 --> 00:42:07,490
No.
433
00:42:08,559 --> 00:42:10,493
Tomorrow is the time I will revenge on them.
434
00:42:10,561 --> 00:42:14,497
Asano's hari-kari was all because of KotsukenoSuke's compel.
435
00:42:14,565 --> 00:42:17,500
So we should twist off his neck
436
00:42:17,568 --> 00:42:21,504
now!
437
00:42:22,573 --> 00:42:24,507
Why?
438
00:42:25,576 --> 00:42:29,512
That is the spirit of cavaliers.
439
00:42:31,582 --> 00:42:32,514
It is better to be innocent
440
00:42:32,583 --> 00:42:35,518
So what will happen to that
441
00:42:35,586 --> 00:42:37,520
spiritual leader?
442
00:42:37,588 --> 00:42:39,522
If he understands this, he won't sit idle and only eat
443
00:42:39,590 --> 00:42:41,524
Then?
444
00:42:41,592 --> 00:42:44,527
His head will be twist off, or
445
00:42:44,595 --> 00:42:47,530
he will be executed to decapitation.
446
00:42:47,598 --> 00:42:48,530
Why?
447
00:42:48,599 --> 00:42:49,531
Why?
448
00:42:49,600 --> 00:42:53,536
That's because the father of Kira's father is a wealthy landlord.
449
00:42:54,605 --> 00:42:57,540
It is the right time to kill Kira.
450
00:42:57,608 --> 00:43:01,544
As they were both out
451
00:43:01,612 --> 00:43:02,544
it will be good for us all to do it as quick as possible.
452
00:43:02,613 --> 00:43:05,548
No, no, I don't want that
453
00:43:05,616 --> 00:43:06,548
Then I can do nothing if you are not willing to do this.
454
00:43:06,617 --> 00:43:08,551
That's the fate for you and me
455
00:43:08,619 --> 00:43:10,553
Please wait.
456
00:43:10,621 --> 00:43:12,555
Please wait.
457
00:43:14,625 --> 00:43:18,561
I feel disgusted to see you
458
00:43:19,630 --> 00:43:21,564
There are some messages come from Kouen.
459
00:43:21,632 --> 00:43:25,568
there are about 3 or 5 hundred people gathered in that temple.
460
00:43:25,636 --> 00:43:29,572
Thus, we can establish our own force.
461
00:43:31,642 --> 00:43:32,574
What about then?
462
00:43:32,643 --> 00:43:35,578
We are here to think of a name
463
00:43:35,646 --> 00:43:37,580
for the sake of raising some tools and money.
464
00:43:37,648 --> 00:43:41,584
Those who want to revenge please gather at Maruyama's.
465
00:43:41,652 --> 00:43:43,586
Horrible will keep all the repairing fees.
466
00:43:43,654 --> 00:43:46,589
It is our revenge day today!
467
00:43:46,657 --> 00:43:50,593
I will meet with them later.
468
00:43:50,661 --> 00:43:53,596
We'd better set out quickly.
469
00:43:53,664 --> 00:43:57,600
We will meet later, Iuemon
470
00:44:00,671 --> 00:44:02,605
What do you plan to do today?
471
00:44:02,673 --> 00:44:04,607
Ah?
472
00:44:04,675 --> 00:44:08,611
We should go
473
00:44:09,680 --> 00:44:13,616
You mean?
474
00:44:13,684 --> 00:44:17,620
Can, can I go?
475
00:44:19,690 --> 00:44:21,624
You want to flee?
476
00:44:21,692 --> 00:44:22,624
Then, what should I do, from now on?
477
00:44:22,693 --> 00:44:26,629
Flee?
478
00:44:26,697 --> 00:44:27,629
Why?
479
00:44:27,698 --> 00:44:28,630
You want to revenge so much, don't you?
480
00:44:28,699 --> 00:44:30,633
Don't say that again.
481
00:44:31,702 --> 00:44:35,638
I am the person bound to die
482
00:44:36,707 --> 00:44:40,643
If I cast poison to Jokokawa, then he is sure to die.
483
00:44:41,712 --> 00:44:43,646
That's too bad
484
00:44:43,714 --> 00:44:47,650
Do you dissatisfy with something? Iuemon
485
00:44:51,722 --> 00:44:53,656
I understand.
486
00:44:54,725 --> 00:44:57,660
That's the thing you decide, I won't even say a word.
487
00:44:57,728 --> 00:44:59,662
Nothing to say.
488
00:45:00,731 --> 00:45:03,666
It is me to save you
489
00:45:03,734 --> 00:45:06,669
It is our fate when we can't move.
490
00:45:06,737 --> 00:45:08,671
It is by our hands to create such well-off live for them.
491
00:45:08,739 --> 00:45:10,673
Such person like me.
492
00:45:12,743 --> 00:45:15,678
Don't you understand?
493
00:45:15,746 --> 00:45:18,681
Smile, please smile.
494
00:45:18,749 --> 00:45:21,684
It is the era that transformed us.
495
00:45:21,752 --> 00:45:24,687
Yes, it is the era that transformed us
496
00:45:24,755 --> 00:45:25,687
That's right.
497
00:45:25,756 --> 00:45:28,691
In this year
498
00:45:28,759 --> 00:45:31,694
there is nothing inconceivable other than this.
499
00:45:31,762 --> 00:45:35,698
Oshima had said it that
500
00:45:40,771 --> 00:45:44,707
we should be able to understand our feeling one year later.
501
00:45:45,776 --> 00:45:47,710
Stay there!
502
00:45:57,788 --> 00:45:59,722
I knew that one day he would betray on me.
503
00:45:59,790 --> 00:46:03,726
He is incorrigible, I can do nothing.
504
00:46:04,795 --> 00:46:08,731
But why he feel angry about me?
505
00:46:08,799 --> 00:46:12,735
That's because in the last year, he witness
506
00:46:12,803 --> 00:46:16,739
the expansion of my hatred.
507
00:46:16,807 --> 00:46:18,741
Get out of the way!
508
00:46:18,809 --> 00:46:22,745
Does such revenge worth of my life?
509
00:46:23,814 --> 00:46:25,748
Iuemon
510
00:46:25,816 --> 00:46:27,750
Is it laughable?
511
00:46:28,819 --> 00:46:31,754
Is it ridiculous?
512
00:46:31,822 --> 00:46:33,756
You, laugh
513
00:46:33,824 --> 00:46:35,758
Laugh!
514
00:46:35,826 --> 00:46:39,762
Do you laugh? you bitch!
515
00:46:41,832 --> 00:46:45,768
No, I do not want to see you to die.
516
00:46:46,837 --> 00:46:48,771
Please, please, stay with me
517
00:46:48,839 --> 00:46:50,773
I will serve me whole heartedly
518
00:46:50,841 --> 00:46:53,776
and would prevent you from any danger.
519
00:46:53,844 --> 00:46:55,778
I come with money.
520
00:46:55,846 --> 00:46:57,780
Thought it is not a big sum, but it is for you all.
521
00:46:57,848 --> 00:46:59,782
So, so
522
00:46:59,850 --> 00:47:01,784
do not revenge anymore!
523
00:47:07,858 --> 00:47:09,792
Ok, I understand, I won't do it anymore
524
00:47:09,860 --> 00:47:12,795
and I will stay here.
525
00:47:12,863 --> 00:47:13,795
No revenge anymore.
526
00:47:13,864 --> 00:47:17,800
And so please stay with me.
527
00:47:17,868 --> 00:47:21,804
Iuemon, Iuemon...
528
00:47:28,879 --> 00:47:32,815
Today is en end to your drudgery, and
529
00:47:32,883 --> 00:47:36,819
those friends on the same camp should get united.
530
00:47:36,887 --> 00:47:40,823
There is no room for discussion, if there is some one imitating working in the storeroom.
531
00:47:40,891 --> 00:47:44,827
But there is only one left
532
00:47:46,897 --> 00:47:48,831
and we should kill Kanhei Jokokawa.
533
00:47:51,902 --> 00:47:54,837
This is a thing affording general satisfaction¡£
534
00:47:54,905 --> 00:47:57,840
Those endless greetings should be reserved.
535
00:47:57,908 --> 00:47:59,842
The first thing we should do is to blame one person.
536
00:47:59,910 --> 00:48:03,846
What do you think about? Every body has opinions?
537
00:48:42,953 --> 00:48:43,885
Done now.
538
00:48:43,954 --> 00:48:45,888
What?
539
00:48:46,957 --> 00:48:47,889
The clothes for the baby.
540
00:48:47,958 --> 00:48:49,892
is it cute?
541
00:49:28,999 --> 00:49:30,933
Where are you going?
542
00:49:31,001 --> 00:49:32,935
Where are you going?
543
00:49:53,023 --> 00:49:56,959
Highness, Iuemon.
544
00:50:47,077 --> 00:50:48,009
Your highness, Iuemon.
545
00:50:48,078 --> 00:50:52,014
I doubt that there are some trap waiting for you or not.
546
00:50:53,083 --> 00:50:55,017
So, please don't go back tonight.
547
00:50:55,085 --> 00:50:59,021
Please come to our house in any case
548
00:51:17,107 --> 00:51:21,043
by Lunar May the 8th.
549
00:51:22,112 --> 00:51:26,048
It is a dark and cold night.
550
00:51:28,118 --> 00:51:32,054
In the name of justice, convoluting around the mansion.
551
00:51:34,124 --> 00:51:38,060
Among them there are two young men.
552
00:51:40,130 --> 00:51:44,066
Knowing the task is dangerous, they still come at last.
553
00:51:47,137 --> 00:51:49,071
This is our justice!
554
00:51:49,139 --> 00:51:52,074
And we are here to kill them.
555
00:51:52,142 --> 00:51:54,076
Leaning against the shoulders of our fathers,
556
00:51:54,144 --> 00:51:58,080
We should drive the entire enemy away.
557
00:52:27,177 --> 00:52:30,112
That's good, this, this ...
558
00:52:30,180 --> 00:52:31,112
Sorry for keeping you waiting
559
00:52:31,181 --> 00:52:35,117
Then, I can express slowly about the disrespect last time.
560
00:52:36,186 --> 00:52:40,122
Ah, please sit here
561
00:53:23,233 --> 00:53:26,168
Hey, look this is little gold coin
562
00:53:26,236 --> 00:53:28,170
This is really good luck
563
00:53:28,238 --> 00:53:30,172
What are you soliloquizing?
564
00:53:30,240 --> 00:53:32,174
Let me tell you, from your husband
565
00:53:32,242 --> 00:53:34,176
I took some little thing.
566
00:53:34,244 --> 00:53:37,179
My husband?
567
00:53:37,247 --> 00:53:38,179
Yes.
568
00:53:38,248 --> 00:53:40,182
We meet unexpectedly on the street just now
569
00:53:40,250 --> 00:53:43,185
This is catholicon which can guarantee the safety of foetus.
570
00:53:43,253 --> 00:53:44,185
He said that he had something to see to and can not come back right now
571
00:53:44,254 --> 00:53:48,190
So he asked me to bring this back for him.
572
00:53:48,258 --> 00:53:50,192
You can have a look now.
573
00:53:50,260 --> 00:53:51,192
Really?
574
00:53:51,261 --> 00:53:53,195
Great, I am so happy!
575
00:54:43,313 --> 00:54:44,245
Wine can help people out of pains,
576
00:54:44,314 --> 00:54:45,246
as well as it is also a luxury for soldier.
577
00:54:45,315 --> 00:54:48,250
The two brother of us, as the leader of our cavalier,
578
00:54:48,318 --> 00:54:50,252
are here to outguess the nature of war
579
00:54:50,320 --> 00:54:54,256
and get rid of our fear.
580
00:54:54,324 --> 00:54:56,258
We should maintain a peaceful mind
581
00:54:56,326 --> 00:54:59,261
and bring all these to the world of happiness.
582
00:54:59,329 --> 00:55:03,265
Let them know our strength.
583
00:56:28,670 --> 00:56:32,610
Hey, daughter
584
00:56:32,680 --> 00:56:33,610
what? What?
585
00:56:33,680 --> 00:56:36,610
He didn't understand me.
586
00:56:36,680 --> 00:56:40,620
But he occupied my whole heart
587
00:56:40,690 --> 00:56:43,620
What in his mind
588
00:56:43,690 --> 00:56:46,620
is the woman staying at home and waiting him back.
589
00:56:46,690 --> 00:56:49,630
Wherever he goes, he is hesitating,
590
00:56:49,690 --> 00:56:51,630
His heart is full of revenge which makes him distressed.
591
00:56:51,700 --> 00:56:55,630
I am thinking that whether I should go and kill him
592
00:56:56,700 --> 00:56:58,640
What are you saying?
593
00:56:58,700 --> 00:57:00,640
Ok, ok.
594
00:57:00,710 --> 00:57:02,640
That's enough!
595
00:57:05,710 --> 00:57:08,650
Wait a minute, wait a minute.
596
00:57:08,710 --> 00:57:11,650
People in the silent world are usually sensitive
597
00:57:11,720 --> 00:57:15,650
Iuemon, although you can not speak, but please listen to me.
598
00:57:15,720 --> 00:57:17,650
for the fault of her mother.
599
00:57:17,720 --> 00:57:20,660
My little daughter lost the speaking ability when she was still young.
600
00:57:20,730 --> 00:57:23,660
And we are also afraid of the incorrigible disease like such.
601
00:57:23,730 --> 00:57:27,660
So I put poison in the eel
602
00:57:28,730 --> 00:57:29,670
Poison!?
603
00:57:29,730 --> 00:57:32,670
Yes, but it is harmless to you life.
604
00:57:32,740 --> 00:57:35,670
When the poison enter in the human body,
605
00:57:35,740 --> 00:57:38,680
some organ will be devitalized
606
00:57:38,740 --> 00:57:42,680
That's why my little daughter....
607
00:57:42,750 --> 00:57:44,680
That's enough!
608
00:57:56,760 --> 00:57:58,700
It seems that Izumi is on the way to be a mother
609
00:57:58,760 --> 00:58:00,700
what will happen to the baby if she drank that poison?
610
00:58:00,770 --> 00:58:04,700
Then...
611
00:58:12,780 --> 00:58:16,710
No, No, No
612
00:58:16,780 --> 00:58:20,720
There is no introduction in this book.
613
00:58:20,790 --> 00:58:23,720
Iuemon, in that case
614
00:58:23,790 --> 00:58:26,720
Please let me to cut my abdomen by my own hands.
615
00:58:26,790 --> 00:58:29,730
I will peccavi to you.
616
00:58:29,790 --> 00:58:33,730
Please forgive me, please.
617
00:59:08,830 --> 00:59:09,770
It is tasty.
618
00:59:09,830 --> 00:59:11,770
I understand that.
619
00:59:11,840 --> 00:59:12,770
Please let me handle it
620
00:59:12,840 --> 00:59:13,770
That's alright.
621
00:59:13,840 --> 00:59:14,770
Please sit down
622
00:59:14,840 --> 00:59:16,770
Let me bring you some tea
623
00:59:18,840 --> 00:59:19,780
Ah!
624
00:59:19,840 --> 00:59:20,780
What?
625
00:59:20,850 --> 00:59:21,780
Mice, Big mice
626
00:59:21,850 --> 00:59:22,780
Mice? Let me catch them
627
00:59:22,850 --> 00:59:26,780
Where are you going? Hurry, Hurry back
628
00:59:41,870 --> 00:59:44,800
Iuemon, please don't be angry!
629
00:59:44,870 --> 00:59:48,810
Please be prudent
630
01:00:29,910 --> 01:00:30,850
Please
631
01:00:30,920 --> 01:00:32,850
I really appreciate it.
632
01:00:43,930 --> 01:00:45,860
Izumi, What happened?
633
01:00:45,930 --> 01:00:47,860
Izumi
634
01:00:49,930 --> 01:00:51,870
Izumi
635
01:02:17,020 --> 01:02:17,950
Please summon up!
636
01:02:18,020 --> 01:02:19,960
Izumi, Izumi
637
01:02:20,020 --> 01:02:21,960
What happened?
638
01:02:28,030 --> 01:02:30,970
Save me, please, please.
639
01:02:31,040 --> 01:02:34,970
Ouch, ouch.
640
01:02:39,040 --> 01:02:41,980
What's this? It is.. it is
641
01:02:42,050 --> 01:02:43,980
Is it my face?
642
01:03:04,070 --> 01:03:06,000
What happened?
643
01:03:09,070 --> 01:03:13,010
What is up, Iuemon?
644
01:03:13,080 --> 01:03:17,010
I meant to live here anonymously,
645
01:03:18,080 --> 01:03:22,020
hoping that I can get rid of all the difficulties. Whose fault it is?
646
01:03:24,090 --> 01:03:27,020
Though, departure is doomed
647
01:03:27,090 --> 01:03:29,030
Then¡
648
01:03:30,090 --> 01:03:32,030
Then
649
01:03:33,100 --> 01:03:37,030
Although it happened unexpectedly, but my wife impregnated.
650
01:03:39,100 --> 01:03:40,040
Then, accordingly...
651
01:03:40,100 --> 01:03:42,040
Accordingly!
652
01:03:42,110 --> 01:03:46,040
Please, I want to enjoy relaxation and freedom
653
01:03:49,110 --> 01:03:51,050
Ok, no problem
654
01:03:58,120 --> 01:04:01,060
Let me introduce first.
655
01:04:01,130 --> 01:04:05,060
This is the manager of Jokokawa, also called your highness Shinjo
656
01:04:16,140 --> 01:04:20,080
Damn it! What is this?
657
01:04:22,150 --> 01:04:24,080
I don't know it either.
658
01:04:24,150 --> 01:04:28,080
I am allured by money and took it here
659
01:04:28,150 --> 01:04:32,090
Izumi, please, please accept this gold coin
660
01:04:33,160 --> 01:04:37,090
Why? Why do you poison me?
661
01:04:37,160 --> 01:04:39,100
That's because the little daughter of Mr. Ioto
662
01:04:39,160 --> 01:04:43,100
wants Iuemon.
663
01:04:43,170 --> 01:04:45,100
Sure enough.
664
01:04:45,170 --> 01:04:47,100
They want to get rid of your baby.
665
01:04:47,170 --> 01:04:51,110
Damn it! You must had known it,
666
01:04:51,180 --> 01:04:52,110
hadn't you?
667
01:04:52,180 --> 01:04:55,110
I knew only a little
668
01:04:55,180 --> 01:04:59,120
He went to the mansion following that lady
669
01:04:59,180 --> 01:05:03,120
So, maybe he has fell in love with the girl of Ioto.
670
01:05:22,210 --> 01:05:24,140
Izumi, you can not do this!
671
01:05:24,210 --> 01:05:25,140
Let me go!
672
01:05:25,210 --> 01:05:27,140
I understand. I understand.
673
01:05:27,210 --> 01:05:29,150
They must have fun now in the mansion
674
01:05:29,210 --> 01:05:33,150
with our enemies thinking of revenge.
675
01:05:35,220 --> 01:05:37,150
Don't say these superfluous words
676
01:06:04,250 --> 01:06:06,180
Izumi, Izumi.
677
01:06:11,260 --> 01:06:13,190
Your highness, Iuemon.
678
01:06:13,260 --> 01:06:17,190
Izumi, Izumi died.
679
01:06:17,260 --> 01:06:21,200
I am so sorry. It is not my fault.
680
01:06:21,270 --> 01:06:25,200
My fault, Mr. Iuemon.
681
01:06:25,270 --> 01:06:27,200
I saw it.
682
01:06:28,270 --> 01:06:31,210
You bastard, you want his wife so you killed her!
683
01:06:31,280 --> 01:06:33,210
No, impossible, I am with her for only once.
684
01:06:33,280 --> 01:06:35,210
Only once?
685
01:06:35,280 --> 01:06:37,210
I did it in honor of others.
686
01:06:37,280 --> 01:06:39,220
You are always focus on her from the beginning,
687
01:06:39,280 --> 01:06:41,220
aren't you?
688
01:06:41,290 --> 01:06:43,220
You bastard
689
01:06:43,290 --> 01:06:45,220
Go to hell!
690
01:07:30,330 --> 01:07:33,270
Exciting!
691
01:07:33,340 --> 01:07:34,830
You can leave if you don't want her to speak
692
01:07:35,010 --> 01:07:38,270
Your bride will get irritate.
693
01:07:38,340 --> 01:07:40,280
Brute!
694
01:07:41,350 --> 01:07:45,280
You punished this brute justly
695
01:07:45,350 --> 01:07:47,280
Then what about the thing happens afterward
696
01:07:47,350 --> 01:07:49,790
Hurry, hurry, back!
697
01:10:54,540 --> 01:10:57,470
Hope you can enjoy yourself.
698
01:10:57,540 --> 01:11:01,480
And may happiness be with you!
699
01:11:39,580 --> 01:11:41,520
What should you do?
700
01:11:41,590 --> 01:11:45,520
When would you remove your strange costume?
701
01:11:51,600 --> 01:11:55,530
What are you laughing about?
702
01:12:17,620 --> 01:12:21,560
Why?
703
01:12:32,640 --> 01:12:36,570
What were you doing in such place?
704
01:12:36,640 --> 01:12:40,580
Our baby died.
705
01:12:40,640 --> 01:12:42,580
You monster.
706
01:12:46,650 --> 01:12:48,580
Dona, Dona
707
01:13:19,680 --> 01:13:21,620
It is all your fault
708
01:13:21,690 --> 01:13:25,620
Both you and your loved ones
709
01:13:26,690 --> 01:13:30,630
will be allured to the way of destroy
710
01:13:31,700 --> 01:13:34,630
Please remember it!
711
01:13:34,700 --> 01:13:38,630
Whenever it is, all this will be answer for
712
01:13:42,710 --> 01:13:44,640
What?
713
01:13:46,710 --> 01:13:50,650
I killed her accidentally.
714
01:13:52,720 --> 01:13:55,650
My little daughter, My little daughter
715
01:13:55,720 --> 01:13:58,650
What happened?
716
01:13:58,720 --> 01:14:02,660
Can someone explain it to me?
717
01:14:03,730 --> 01:14:07,660
No more questions! I will kill you all!
718
01:14:16,740 --> 01:14:18,670
Arrest him!
719
01:14:24,750 --> 01:14:26,680
No shouting!
720
01:14:27,750 --> 01:14:30,690
That's for barbarians.
721
01:14:30,750 --> 01:14:32,690
I will kill the bastard.
722
01:14:32,760 --> 01:14:36,690
He set traps for us.
723
01:15:21,810 --> 01:15:25,740
I have been searching you for a long time.
724
01:15:28,810 --> 01:15:32,750
Is it horrible that the wife had been killed?
725
01:15:33,820 --> 01:15:37,750
I actually understand the killing of those people
726
01:15:38,820 --> 01:15:42,760
and the next aim is precious gift.
727
01:15:48,830 --> 01:15:52,770
Those mobs have entered the mansion of Kanhei Jokokawa home.
728
01:15:52,840 --> 01:15:54,770
The war is coming.
729
01:15:55,840 --> 01:15:59,780
If you kill them now
730
01:15:59,840 --> 01:16:01,780
there will be no fighting anymore.
731
01:16:01,850 --> 01:16:02,780
But...
732
01:16:02,850 --> 01:16:06,780
Bring his head to me
733
01:16:10,850 --> 01:16:14,790
I can support you, if you need help.
734
01:16:19,860 --> 01:16:21,520
No, I don't need help
735
01:16:21,670 --> 01:16:23,690
I myself am enough.
736
01:17:46,950 --> 01:17:50,890
Are you Iuemon?
737
01:17:51,960 --> 01:17:53,890
Yes. What's up?
738
01:17:53,960 --> 01:17:55,890
Your face...
739
01:17:59,960 --> 01:18:03,900
Ok, let's come in first.
740
01:18:03,970 --> 01:18:05,900
Hurry.
741
01:18:36,000 --> 01:18:38,930
It is too cold
742
01:18:39,000 --> 01:18:42,940
So I stole some wine from kitchen.
743
01:18:55,020 --> 01:18:58,950
You come here to kill me, don't you?
744
01:19:02,030 --> 01:19:05,960
But I won't want my end of life today.
745
01:19:07,030 --> 01:19:10,970
There are many things waiting for me to handle
746
01:19:14,040 --> 01:19:17,970
You are always a warrior!
747
01:19:19,040 --> 01:19:21,980
I hope you can understand what I mean.
748
01:19:22,050 --> 01:19:25,980
There are some consistencies in our way of doing things.
749
01:19:27,050 --> 01:19:30,990
Nobody can prevent us from it.
750
01:19:34,060 --> 01:19:37,990
Many people played here
751
01:19:39,060 --> 01:19:43,000
and if you are here, there is one more.
752
01:19:43,070 --> 01:19:45,000
Horrible Yasunobyoue is very lonely.
753
01:19:45,070 --> 01:19:49,000
He lost his best friend.
754
01:19:51,070 --> 01:19:54,010
A boor, like me.
755
01:19:54,080 --> 01:19:58,010
Please give me one more chance to be a faithful cavalier.
756
01:19:58,080 --> 01:20:01,020
So you are self-effacing.
757
01:20:01,080 --> 01:20:05,020
Yes, the so-called loyalty can not be acquired reluctantly
758
01:20:07,090 --> 01:20:09,020
So those willing to can do it well
759
01:20:09,090 --> 01:20:13,030
while giving up maybe a wiser choice for others
760
01:20:13,100 --> 01:20:15,030
Your highness, Ooishiuchi, will you...
761
01:20:15,100 --> 01:20:17,030
You mean I am a useless guy?
762
01:20:17,100 --> 01:20:18,030
Yes.
763
01:20:18,100 --> 01:20:20,040
I like girls,
764
01:20:20,100 --> 01:20:22,040
I like flowers, I like paintings
765
01:20:22,110 --> 01:20:26,040
People all like the beautiful things such like those.
766
01:20:26,110 --> 01:20:28,040
and wine
767
01:20:28,110 --> 01:20:30,050
accompanying the food that changes with the seasons
768
01:20:30,110 --> 01:20:33,050
lean back-to-back in such beautiful things
769
01:20:33,120 --> 01:20:37,050
Why would you choose the road of killing?
770
01:20:39,120 --> 01:20:41,060
That's right, right.
771
01:20:44,130 --> 01:20:47,060
A girl pushed me to the ground on a mountainside
772
01:20:47,130 --> 01:20:51,070
her name is Izumi. She was 17.
773
01:20:52,140 --> 01:20:54,070
She had planed to give birth to my baby this summer.
774
01:20:54,140 --> 01:20:56,070
It's my baby.
775
01:21:17,160 --> 01:21:19,090
What happened?
776
01:21:19,160 --> 01:21:21,100
Are we late?
777
01:21:23,170 --> 01:21:27,100
Yasunobyoue came here just now.
778
01:21:27,170 --> 01:21:31,110
You will soon become the protector of Edo
779
01:21:35,180 --> 01:21:37,110
and we will part.
780
01:21:38,180 --> 01:21:40,120
Sorry.
781
01:21:40,180 --> 01:21:44,120
You must feel very heartache.
782
01:21:45,190 --> 01:21:49,120
No, I get prepared for it.
783
01:21:51,190 --> 01:21:53,130
Preparation?
784
01:21:57,200 --> 01:22:01,140
The painting and the baby.
785
01:22:08,210 --> 01:22:10,150
The girl who had become mother when she was only 17
786
01:22:10,210 --> 01:22:13,150
was deserted by me.
787
01:22:13,220 --> 01:22:16,150
In the name of loyalty,
788
01:22:16,220 --> 01:22:20,160
that's some thing for later discussion.
789
01:22:25,230 --> 01:22:28,160
Your highness Ooishiuchi, do you want to get up to...?
790
01:22:28,230 --> 01:22:30,170
Is it Yasunobyoue?
791
01:22:30,230 --> 01:22:32,170
What's up?
792
01:22:32,240 --> 01:22:36,170
No, it seems that you have many to say. So for the sake of prudence,
793
01:22:37,240 --> 01:22:40,180
NO, nothing
794
01:22:40,240 --> 01:22:44,180
Never mind, have a good rest
795
01:23:24,290 --> 01:23:28,220
Even though, I still fell very happy.
796
01:23:28,290 --> 01:23:31,230
There was no one who was determined to take revenge.
797
01:23:31,290 --> 01:23:35,230
They only just put on airs.
798
01:23:35,300 --> 01:23:38,230
Yes that's them.
799
01:23:38,300 --> 01:23:42,240
They became the king of terrors and planed to enter the mansion of Kira.
800
01:23:43,310 --> 01:23:45,240
The king of terrors!?
801
01:23:45,310 --> 01:23:47,240
Yes.
802
01:23:47,310 --> 01:23:50,250
That man is 76, and the younger one is only 15.
803
01:23:50,310 --> 01:23:54,250
That's the people I am planning to kill.
804
01:23:56,320 --> 01:24:00,260
The plan should be carried out smoothly.
805
01:24:02,330 --> 01:24:03,260
What a bless if it will be so.
806
01:24:03,330 --> 01:24:05,260
It must be successful.
807
01:24:05,330 --> 01:24:08,260
The king of terrors...
808
01:24:08,330 --> 01:24:10,270
Their hands must be powerful
809
01:24:10,330 --> 01:24:13,270
If so, none of us can come back alive.
810
01:24:13,340 --> 01:24:15,270
We can defeat them.
811
01:24:16,340 --> 01:24:20,280
And the aristocrat will all die no to say us
812
01:24:20,340 --> 01:24:24,280
They bring our conscience to the other world.
813
01:24:24,350 --> 01:24:28,280
You will hit the skids, if you go there Iuemon.
814
01:24:30,350 --> 01:24:32,290
Why?
815
01:24:32,360 --> 01:24:34,290
You desert all you partners.
816
01:24:34,360 --> 01:24:35,290
You do things at your own will.
817
01:24:35,360 --> 01:24:38,290
And you choose the road you want.
818
01:24:38,360 --> 01:24:42,300
No one in the world is more disgust than you.
819
01:24:42,370 --> 01:24:46,300
They will call your name and take off your life, just like seeing a snake.
820
01:24:46,370 --> 01:24:48,300
You had to lead a far-flung life from now on
821
01:24:48,370 --> 01:24:52,310
Can you live in such world?
822
01:24:55,380 --> 01:24:59,310
What a pity man.
823
01:25:01,380 --> 01:25:05,320
Horrible, what are you doing?
824
01:25:05,390 --> 01:25:07,320
What are you doing?
825
01:25:07,390 --> 01:25:09,320
Kill them!
826
01:25:09,390 --> 01:25:13,330
I and the cavaliers will revenge.
827
01:28:43,610 --> 01:28:47,540
Horrible, Ooishiuchi
828
01:30:30,710 --> 01:30:32,650
What are you doing?
829
01:30:32,720 --> 01:30:33,650
What mistakes had they made?
830
01:30:33,720 --> 01:30:36,650
They are both my enemies.
831
01:30:36,720 --> 01:30:37,650
Enemy
832
01:30:37,720 --> 01:30:41,660
The bastard who put him and I on the boat and let us be washed away by the flood
833
01:30:47,730 --> 01:30:49,660
That's all right.
834
01:30:49,730 --> 01:30:51,670
You body
835
01:30:51,730 --> 01:30:54,670
is out of the sight of living people
836
01:30:54,740 --> 01:30:58,670
You are half died
837
01:31:00,740 --> 01:31:01,680
Half died!
838
01:31:01,740 --> 01:31:03,680
Yes, there is nothing strange.
839
01:31:03,750 --> 01:31:05,680
In the day
840
01:31:05,750 --> 01:31:09,680
cut into pieces by Horrible like that.
841
01:31:18,760 --> 01:31:19,690
Stop!
842
01:31:19,760 --> 01:31:22,700
Kill the girls too
843
01:32:22,830 --> 01:32:26,760
Is it my turn now?
844
01:32:28,830 --> 01:32:31,770
Hey, there, there
845
01:32:31,830 --> 01:32:33,770
Catch that boy
846
01:32:33,840 --> 01:32:35,770
Hey, there!
847
01:32:35,840 --> 01:32:39,770
He is on the upstairs.
848
01:32:58,860 --> 01:33:02,800
Are you KotsukenoSuke Kira?
849
01:33:12,880 --> 01:33:14,810
Have you checked the scar?
850
01:33:14,880 --> 01:33:16,810
We are about to.
851
01:33:16,880 --> 01:33:19,810
First the scar on the shoulder.
852
01:33:19,880 --> 01:33:21,820
Sorry.
853
01:33:33,900 --> 01:33:36,830
We are loyalty to Takuminokami Asano.
854
01:33:36,900 --> 01:33:39,830
In order to kill tyrant
855
01:33:39,900 --> 01:33:43,840
we check you sign.
856
01:33:52,920 --> 01:33:54,850
Finish?
857
01:33:57,920 --> 01:33:59,850
If you like this head
858
01:33:59,920 --> 01:34:01,860
please take it away.
859
01:34:04,930 --> 01:34:06,860
I am tired
860
01:34:08,930 --> 01:34:12,870
Tired, tired.
861
01:34:28,950 --> 01:34:30,890
Who is your elder son?
862
01:34:30,950 --> 01:34:32,890
His name is Tentairou.
863
01:34:33,960 --> 01:34:35,890
Tentairou?
864
01:34:35,960 --> 01:34:39,890
Chop his head off.
865
01:34:45,970 --> 01:34:47,900
I'm sorry.
866
01:36:23,070 --> 01:36:26,000
He finally pays no more attention to me.
867
01:36:26,070 --> 01:36:30,000
No matter he is Mr. Ooishiuchi, or Mr. Horrible, or somebody else.
868
01:36:31,070 --> 01:36:35,010
But, am I still half died?
869
01:36:35,080 --> 01:36:36,010
You are dead.
870
01:36:36,080 --> 01:36:38,010
dead?!
871
01:36:40,080 --> 01:36:42,020
When?
872
01:36:42,080 --> 01:36:43,020
Just now.
873
01:36:43,090 --> 01:36:47,020
When the head of KotsukenoSuke Kira was chopped down
874
01:36:52,090 --> 01:36:56,030
Is it? At that time?
875
01:36:57,100 --> 01:37:01,040
Then, the enemy you hate must have
876
01:37:01,100 --> 01:37:03,040
died too.
877
01:37:05,110 --> 01:37:09,040
Ok. It's good.
878
01:37:23,130 --> 01:37:25,060
Izumi
879
01:37:26,130 --> 01:37:28,060
Your face
880
01:37:29,130 --> 01:37:33,070
is even more beautiful than before
881
01:37:34,140 --> 01:37:36,070
That's all right.
882
01:37:36,140 --> 01:37:38,070
Go on, please.
883
01:38:05,170 --> 01:38:09,100
Can they see us?
884
01:38:09,170 --> 01:38:11,110
Yes, they can listen
885
01:38:11,170 --> 01:38:15,110
but only voice.
886
01:41:02,340 --> 01:41:04,280
Where are we going?
887
01:41:05,350 --> 01:41:07,280
I don't know either.
888
01:41:07,350 --> 01:41:09,280
After all, we are going to the place where we can live.
56608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.