All language subtitles for Aaah zombies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,795 DEPARTAMENTO DE ARMAS QUÍMICAS 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,673 SUERO XT1258 PRIMERA PRUEBA EN HUMANOS 3 00:00:05,880 --> 00:00:08,474 ¿Está encendida? ¿Ya graba? Muy bien. 4 00:00:08,680 --> 00:00:10,352 Esta es la primera prueba 5 00:00:10,600 --> 00:00:14,070 del suero con nombre en clave "fuerza invencible". 6 00:00:14,280 --> 00:00:17,590 - ¿Cómo se encuentra, soldado? - Creo que bien... 7 00:00:17,800 --> 00:00:20,234 No tiene efectos secundarios, ¿no? 8 00:00:20,440 --> 00:00:23,876 El único que notarás es el aumento de tu potencial. 9 00:00:24,080 --> 00:00:25,752 ¿Te dan miedo las agujas? 10 00:00:25,960 --> 00:00:28,838 - No, señor. - Bien. Inyección. A ver... 11 00:00:31,200 --> 00:00:35,239 Deberíamos observar los primeros resultados en 24 horas. 12 00:00:35,440 --> 00:00:40,434 Aumentarán tanto su rendimiento, como su resistencia y su fuerza. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,434 No... no lo entiendo. 14 00:00:51,760 --> 00:00:55,992 Debe de tratarse de una reacción concreta del sujeto. 15 00:00:57,760 --> 00:01:00,149 ¡No! ¡Por el amor de dios! 16 00:01:00,360 --> 00:01:02,999 ¡Apagad la cámara! 17 00:01:12,200 --> 00:01:14,236 ¿Tienes cobertura? ¿Me oyes? 18 00:01:14,440 --> 00:01:17,557 ¿Me oyes? Yo no oigo nada, no oigo, no te... 19 00:01:25,880 --> 00:01:29,509 ZOMBIE TOWN 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,034 RIESGO BIOLÓGICO 21 00:01:32,240 --> 00:01:35,232 ALIMENTO PARA BEBÉS PERECEDERO 22 00:01:43,280 --> 00:01:45,191 ¿Quién anda ahí? 23 00:02:20,320 --> 00:02:21,992 ¿Cómo nos hemos perdido? 24 00:02:22,200 --> 00:02:24,760 - Conduces tú. - Y el copiloto guía. 25 00:02:25,920 --> 00:02:28,354 No quiero perderme con esto detrás. 26 00:02:28,560 --> 00:02:30,835 Tranquilo. No lo sabe nadie. 27 00:02:45,120 --> 00:02:48,908 Sigue recto. La autovía no debe de estar muy lejos. 28 00:02:58,400 --> 00:03:01,312 - Creo que si giramos por... - ¡Dame el mapa! 29 00:03:01,520 --> 00:03:05,308 Yo me encargo. Suéltalo. ¡Te estás cargando mi mapa! 30 00:03:05,520 --> 00:03:07,909 ¡Suéltalo, si ya lo...! ¡Cuidado! 31 00:04:00,600 --> 00:04:02,352 BOLERA CÓCTELES Y KARAOKE 32 00:04:02,560 --> 00:04:03,515 HOY, LIGA 33 00:04:11,800 --> 00:04:14,758 BASE DE HELADO 34 00:04:56,800 --> 00:05:00,713 Timmy, prueba esto. He inventado el aperitivo perfecto. 35 00:05:00,920 --> 00:05:03,070 No puedes estar en el mostrador. 36 00:05:03,280 --> 00:05:04,918 Tú observa. 37 00:05:12,440 --> 00:05:14,396 ¡Está vivo! 38 00:05:17,080 --> 00:05:20,755 Dirás que chocolate y queso de los nachos es un asco, 39 00:05:21,160 --> 00:05:24,835 pero en realidad combinan a la perfección. 40 00:05:26,000 --> 00:05:27,956 ¿Así es como pasas los días? 41 00:05:28,160 --> 00:05:32,073 ¿Aburrido en tu piso e inventando bocadillos vomitivos? 42 00:05:32,280 --> 00:05:35,556 Has puesto trampas de pegamento. Es un espanto. 43 00:05:35,760 --> 00:05:39,548 El señor Whicks me obliga. Ya le dije que eran inhumanas. 44 00:05:39,760 --> 00:05:40,909 Son muy humanas. 45 00:05:41,120 --> 00:05:45,159 Los atrapa con un saco y les estampa un martillo en la cabeza. 46 00:05:45,360 --> 00:05:47,351 ¿Les golpeas con un martillo? 47 00:05:47,560 --> 00:05:51,030 - ¡No! ¡Yo jamás...! ¡Mike! - Es coña. Es un cagueta. 48 00:05:51,240 --> 00:05:54,152 Vale. Sabía que tú no eras capaz de algo así. 49 00:06:03,320 --> 00:06:07,029 Hola, Timmy. ¿Qué hay, tío? Queremos echar unos bolos. 50 00:06:07,240 --> 00:06:09,151 Lo siento, es que hay liga. 51 00:06:09,360 --> 00:06:13,319 Sí, somos uno de los equipos. Pero hemos venido a calentar. 52 00:06:13,520 --> 00:06:15,511 Sería injusto para los demás. 53 00:06:15,720 --> 00:06:18,553 - Si me he escapado del curro adrede. - ¡No! 54 00:06:20,360 --> 00:06:24,831 - ¿Por qué te pegas solito, eh? - ¡Para, para! 55 00:06:27,520 --> 00:06:28,839 ¡Cindy! 56 00:06:30,200 --> 00:06:32,953 No hagas eso, Timmy. No te pegues solito. 57 00:06:33,160 --> 00:06:34,513 Eh, tíos, ¿qué pasa? 58 00:06:34,720 --> 00:06:37,314 Nada. ¿Y por qué él sí que puede entrar? 59 00:06:37,520 --> 00:06:41,149 Porque yo no soy un capullo. Espera como todo el mundo. 60 00:06:41,400 --> 00:06:43,789 A la mierda. Vámonos. 61 00:06:44,000 --> 00:06:45,433 ¡Hasta luego, Cindy! 62 00:06:46,600 --> 00:06:47,715 Gracias, Mike. 63 00:06:48,920 --> 00:06:52,959 ¿Os importaría no hacer ruido? Estoy intentando acabar. 64 00:06:53,680 --> 00:06:57,070 ¿Tan difícil es rellenar una solicitud de empleo? 65 00:06:57,280 --> 00:06:59,714 Es que no es para Starbucks, idiota. 66 00:06:59,920 --> 00:07:02,753 Es para el mejor abogado de la costa oeste. 67 00:07:02,960 --> 00:07:05,793 Lo único que quiere es acostarse contigo. 68 00:07:06,000 --> 00:07:09,072 Podría impulsar mi carrera. Ve mi potencial. 69 00:07:09,280 --> 00:07:12,158 Sí, para acabar en la cama. ¡Sí, nena! 70 00:07:15,160 --> 00:07:17,196 Qué aguafiestas. 71 00:07:17,520 --> 00:07:20,717 Por cierto, ¿antes has dicho que hoy había liga? 72 00:07:20,920 --> 00:07:21,875 Sí, ¿por? 73 00:07:22,080 --> 00:07:25,675 - Porque habrá barriles de cerveza. - Bueno, cuatro. 74 00:07:27,480 --> 00:07:29,516 Ten cuidado. 75 00:07:30,000 --> 00:07:31,479 Ven conmigo. 76 00:07:33,920 --> 00:07:37,833 - ¿Van, tienes quitaesmalte de uñas? - ¿Lo quieres ahora? 77 00:07:38,040 --> 00:07:39,553 Se me ha pegado la mano. 78 00:07:41,360 --> 00:07:43,715 - A ver... - Me vas a meter en un lío. 79 00:07:43,920 --> 00:07:47,037 Calla y échame una mano. Vamos. 80 00:08:01,280 --> 00:08:04,989 Confía en mí. Esto va a ser una pasada. 81 00:08:06,280 --> 00:08:08,510 ¿Te está agobiando Whicks o qué? 82 00:08:08,720 --> 00:08:11,712 No hace más que decirme que me esfuerce más. 83 00:08:11,920 --> 00:08:14,992 ¿Y qué? No te vas a pasar toda la vida aquí, ¿no? 84 00:08:15,200 --> 00:08:16,918 Es que no sé lo que quiero. 85 00:08:17,120 --> 00:08:19,680 Pues está claro. Tiene la mano pegada. 86 00:08:19,880 --> 00:08:22,633 - ¡Baja la voz! - ¡Que no sepa que te gusta! 87 00:08:22,840 --> 00:08:28,278 Pero si lleváis diez años siendo amigos, Timmy. Diez años. 88 00:08:28,480 --> 00:08:32,712 Si no espabilas, acabarás yendo a comprar su vestido de novia. 89 00:08:32,920 --> 00:08:35,115 Para darle "una opinión de tío". 90 00:08:35,720 --> 00:08:37,312 Aún no estoy preparado. 91 00:08:37,560 --> 00:08:40,199 - Necesitas un plan, amigo. - ¿Como tú? 92 00:08:40,400 --> 00:08:44,473 Yo estoy destinado a algo muy grande. 93 00:08:45,160 --> 00:08:47,594 Lo sé desde lo más profundo de mi ser. 94 00:08:47,800 --> 00:08:50,951 Gracias a eso puedo dejarme llevar por la vida, 95 00:08:51,160 --> 00:08:53,993 esperando a que llegue mi momento. 96 00:08:54,200 --> 00:08:55,599 ¿Y eso es un plan? 97 00:08:56,040 --> 00:08:59,589 Tranquilo hombre. Sólo está procesando la cerveza. 98 00:08:59,800 --> 00:09:01,995 Esto te sentará bien, amigo mío. 99 00:09:04,640 --> 00:09:06,551 ¿Qué, qué te parece? 100 00:09:09,640 --> 00:09:10,993 ¿Es de color verde? 101 00:09:11,200 --> 00:09:13,998 Eso es por la luz. Venga, para las chicas. 102 00:09:14,600 --> 00:09:15,635 ¡Tachán! 103 00:09:18,880 --> 00:09:22,475 Chicas os presentamos el postre total y definitivo. 104 00:09:22,680 --> 00:09:26,389 El delicioso y reposado sabor de la cebada y el lúpulo, 105 00:09:26,600 --> 00:09:31,390 mezclados con la cremosa suavidad del helado de vainilla más sabroso. 106 00:09:31,600 --> 00:09:33,477 El nuevo helado de cerveza. 107 00:09:33,680 --> 00:09:35,079 ¿Helado de cerveza? 108 00:09:35,280 --> 00:09:36,554 Sí. ¿A que mola? 109 00:09:36,960 --> 00:09:40,839 Bueno, no es ni de lejos tu idea más estúpida. ¿A qué sabe? 110 00:09:41,120 --> 00:09:43,156 Sólo hay una forma de saberlo. 111 00:09:43,360 --> 00:09:45,590 - ¿Ha salido verde? - Es por la luz. 112 00:09:45,800 --> 00:09:51,318 A la de tres. ¿Listos? Una, dos, tres. 113 00:10:09,560 --> 00:10:10,549 La cabeza. 114 00:10:10,760 --> 00:10:13,433 Qué frío. Yo también lo noto. 115 00:11:08,800 --> 00:11:10,631 ¿Qué llevaba esa guarrada? 116 00:11:10,840 --> 00:11:12,751 Me duele la tripa un montón. 117 00:11:12,960 --> 00:11:15,793 ¡Necesita ayuda! Llama a una ambulancia. 118 00:11:16,000 --> 00:11:17,797 No tengo saldo en el móvil. 119 00:11:18,000 --> 00:11:19,319 Por el amor de Dios. 120 00:11:23,240 --> 00:11:26,198 ¿Cómo puedes comer en un momento como este? 121 00:11:26,400 --> 00:11:27,355 ¿Como cuál? 122 00:11:27,560 --> 00:11:29,710 Cindy se podría estar muriendo. 123 00:11:29,920 --> 00:11:32,912 - ¿Qué le pasa? - ¿Has llamado a emergencias? 124 00:11:33,120 --> 00:11:35,680 ¿Para qué? Se habrá estropeado la red. 125 00:11:35,880 --> 00:11:39,873 - ¡Tengo hambre! ¿Vosotros no? - Yo tengo otros problemas. 126 00:11:40,080 --> 00:11:42,594 Quiero algo, pero no tengo claro qué. 127 00:11:42,800 --> 00:11:45,075 Me encuentro... muy mal. 128 00:11:45,280 --> 00:11:46,633 ¿Ya te lo han cogido? 129 00:11:46,840 --> 00:11:49,274 No, no funciona. Aquí pasa lo mismo. 130 00:11:49,480 --> 00:11:51,198 Hola, es una emergencia. 131 00:11:51,400 --> 00:11:53,277 ¿Tenéis pastelitos o algo? 132 00:12:05,720 --> 00:12:11,078 Ese sonido me estaba volviendo loca. Tenía que... destrozarlo. 133 00:12:11,320 --> 00:12:14,710 Ya te digo. Menuda fuerza, tía. 134 00:12:17,040 --> 00:12:19,554 Hay un centro médico cerca, te llevo. 135 00:12:31,520 --> 00:12:32,873 ¿Quieres arrancar? 136 00:12:33,080 --> 00:12:35,594 No puedo. Tengo las manos dormidas. 137 00:12:35,800 --> 00:12:38,360 - Indícame para salir. - ¡Para! 138 00:12:43,640 --> 00:12:46,359 Casi matas a este dulce minino. 139 00:12:59,440 --> 00:13:02,512 No lo sé, tío. Hace mucho que no viene por aquí. 140 00:13:03,040 --> 00:13:07,158 Todas las semanas igual, dice que viene y luego no aparece. 141 00:13:12,800 --> 00:13:15,553 - ¿Quiénes son esos? - ¿Pero qué coño...? 142 00:13:16,440 --> 00:13:18,635 Larguémonos de aquí. 143 00:13:25,320 --> 00:13:26,958 ¡Esperad! 144 00:13:30,840 --> 00:13:33,070 ¿Habéis visto eso? ¿Qué les pasa? 145 00:13:33,280 --> 00:13:35,714 Sí, eso es cristal. Te deja zumbado. 146 00:13:36,720 --> 00:13:38,631 Eso no es por el cristal. 147 00:13:38,840 --> 00:13:42,196 - Y tú qué sabes de eso. - No son drogas. 148 00:13:44,480 --> 00:13:45,799 Están infectados. 149 00:13:46,000 --> 00:13:47,194 ¿Y tú quién eres? 150 00:13:47,520 --> 00:13:50,080 Nick Steele, del ejército de los EEUU. 151 00:13:50,280 --> 00:13:53,352 Has dicho que están infectados. ¿Pero de qué? 152 00:13:53,560 --> 00:13:57,633 Me temo que no puedo decíroslo. ¿Alguno lleva móvil? 153 00:13:57,840 --> 00:14:00,832 Todos los teléfonos hacen un ruido muy raro. 154 00:14:01,040 --> 00:14:03,076 ¿Hay alguno público por aquí? 155 00:14:03,280 --> 00:14:06,670 Está el Chino. Es un bar a un par de manzanas de aquí. 156 00:14:07,360 --> 00:14:08,634 ¡Dios mío! 157 00:14:09,080 --> 00:14:12,755 - ¡Tío! ¿No te duele? - Ya te digo. 158 00:14:14,040 --> 00:14:15,758 ¿Me echas una mano? 159 00:14:25,200 --> 00:14:26,235 ¿Lo notas? 160 00:14:26,440 --> 00:14:30,353 - Deja de jugar con los frenos. - Perdón. Menudo cacharro. 161 00:14:33,280 --> 00:14:35,714 Oye. ¿Estás bien? 162 00:14:35,920 --> 00:14:39,435 El... gatito ha estallado. 163 00:14:40,040 --> 00:14:44,352 Ha sido un accidente. Obviamente a ese gato le pasaba algo raro. 164 00:14:44,560 --> 00:14:45,595 No es sólo eso. 165 00:14:48,240 --> 00:14:49,958 Me ha gustado. 166 00:14:51,400 --> 00:14:53,436 - Una, dos y tres. - Vale, vale. 167 00:15:00,960 --> 00:15:03,235 ¿Cómo puedes seguir vivo? 168 00:15:03,720 --> 00:15:06,280 Tengo una amplia formación militar. 169 00:15:06,480 --> 00:15:09,358 Mi padre es coronel. ¿En qué unidad estás? 170 00:15:09,560 --> 00:15:11,152 Es una unidad especial. 171 00:15:11,360 --> 00:15:13,954 - ¿De qué Brigada? - La vigésimo sexta. 172 00:15:14,160 --> 00:15:15,718 Esa brigada no existe. 173 00:15:15,920 --> 00:15:20,596 Tu papi no te lo puede contar todo. Por motivos de seguridad nacional. 174 00:15:20,800 --> 00:15:23,872 - Bueno, deberíamos ir al... - Chino. 175 00:15:24,080 --> 00:15:26,753 Chino. Muy original. 176 00:15:26,960 --> 00:15:29,952 Sí, bueno. Es que el dueño es chino. 177 00:15:30,240 --> 00:15:34,950 ¿Tenéis carne seca? Me apetece carne seca. 178 00:15:35,600 --> 00:15:37,477 Yo no tengo de eso. 179 00:15:44,080 --> 00:15:45,513 ¿A ti qué te ha pasado? 180 00:15:46,280 --> 00:15:48,953 El gatito ha explotado. 181 00:16:11,200 --> 00:16:13,953 Cuidado. Podría estar infectado. 182 00:16:15,920 --> 00:16:19,037 Yo creo que no. 183 00:16:19,880 --> 00:16:21,029 ¿Qué pasa? 184 00:16:23,960 --> 00:16:25,359 Eh, tío. 185 00:16:33,400 --> 00:16:34,833 Sólo una pregunta. 186 00:16:38,160 --> 00:16:41,232 Tío, este tipo va muy ciego. 187 00:16:41,440 --> 00:16:44,671 ¿Sabes si el teléfono de dentro funciona? 188 00:16:44,880 --> 00:16:49,317 ¿El del Chino? Claro, tío. Yo estaba a punto de entrar. 189 00:16:51,320 --> 00:16:52,673 ¿Estás bien, socio? 190 00:16:56,640 --> 00:16:58,198 No tienes buena pinta. 191 00:16:58,520 --> 00:17:00,476 ¿Podemos hacer una llamada? 192 00:17:00,680 --> 00:17:03,877 Claro. Pero casi mejor hablo yo. 193 00:17:19,680 --> 00:17:20,908 ¡Chinito! 194 00:17:25,960 --> 00:17:28,315 Una ronda de copas para mis amigos. 195 00:17:33,000 --> 00:17:34,558 ¡Su puta madre! 196 00:17:39,560 --> 00:17:40,709 ¡Arrea! 197 00:17:42,160 --> 00:17:44,037 Tío, ayúdame. 198 00:17:46,080 --> 00:17:48,640 Un momento, señor. Espere, espere... 199 00:17:48,840 --> 00:17:49,829 ¡Quitádmelo! 200 00:17:50,040 --> 00:17:52,349 - ¡Ayudadle! - ¡Tío, tranquilito! 201 00:17:54,480 --> 00:17:55,833 Ya me has cabreado. 202 00:18:03,600 --> 00:18:05,192 - ¡Morid! - ¡No! ¡Señor! 203 00:18:08,160 --> 00:18:09,229 ¡Tim! 204 00:18:37,760 --> 00:18:39,716 ¡Dios mío, Tim! 205 00:18:41,520 --> 00:18:42,669 ¡Tim! 206 00:18:50,240 --> 00:18:53,198 Lo siento. La que más te gustaba. 207 00:19:00,920 --> 00:19:02,353 Estoy vivo. 208 00:19:05,000 --> 00:19:06,911 ¡Dios mío! 209 00:19:11,120 --> 00:19:12,758 Me lo temía. 210 00:19:13,040 --> 00:19:15,918 ¿A qué te refieres? 211 00:19:16,880 --> 00:19:18,438 Queremos respuestas. 212 00:19:19,120 --> 00:19:23,796 Esta información confidencial. Prometedme que no va a salir de aquí. 213 00:19:24,000 --> 00:19:25,399 Lo prometo. 214 00:19:28,240 --> 00:19:29,355 Lo prometo. 215 00:19:31,440 --> 00:19:33,192 Lo que tú digas, tío. 216 00:19:34,600 --> 00:19:38,434 - No es un acuerdo vinculante... - Es un acuerdo de honor. 217 00:19:38,640 --> 00:19:40,392 Pues bueno. Lo prometo. 218 00:19:43,040 --> 00:19:44,632 A las 20.00 de esta tarde 219 00:19:44,840 --> 00:19:48,230 un camión circulaba por las calles de Los Ángeles. 220 00:19:48,440 --> 00:19:50,670 Habían escogido una ruta confusa 221 00:19:50,880 --> 00:19:55,670 y no llevaban ningún distintivo militar, para no levantar sospechas. 222 00:19:55,880 --> 00:19:59,714 Pero sufrieron un accidente y se derramó la mercancía. 223 00:19:59,920 --> 00:20:01,114 ¿Y qué llevaban? 224 00:20:01,320 --> 00:20:04,710 Desechos tóxicos de un proyecto militar fallido 225 00:20:04,920 --> 00:20:09,072 que pretendía crear una nueva generación de súper soldados. 226 00:20:09,280 --> 00:20:13,432 Los barriles estaban etiquetados como alimento para bebés. 227 00:20:13,640 --> 00:20:15,392 ¿Y adónde los llevaban? 228 00:20:16,120 --> 00:20:19,112 El camión se dirigía a la bahía de Monterrey, 229 00:20:19,320 --> 00:20:23,233 para verterlos en el santuario de las aguas cristalinas. 230 00:20:23,440 --> 00:20:25,954 Querían vengarse de los ecologistas 231 00:20:26,160 --> 00:20:30,073 por denunciar que el sonar militar dañaba a las ballenas. 232 00:20:30,640 --> 00:20:33,791 - ¡Qué fuerte! - Menuda putada. 233 00:20:36,920 --> 00:20:40,356 ¿Te estás... comiendo el seso de ese tío? 234 00:20:42,640 --> 00:20:45,234 - Sí. - Das mucho asco. 235 00:20:45,600 --> 00:20:49,878 No había probado nada igual en toda mi vida. Probadlo. 236 00:20:54,160 --> 00:20:55,752 Más para mí. 237 00:20:56,840 --> 00:20:58,558 Vale, pero eso no explica 238 00:20:58,760 --> 00:21:02,719 por qué a Timmy le han disparado y sigue vivito y coleando. 239 00:21:03,560 --> 00:21:04,913 No lo sé. 240 00:21:05,600 --> 00:21:06,589 A no ser... 241 00:21:08,360 --> 00:21:11,591 que hayáis ingerido alguna sustancia extraña. 242 00:21:11,800 --> 00:21:12,755 ¿Como qué? 243 00:21:12,960 --> 00:21:16,077 El suero debería ser de un intenso color verde 244 00:21:16,280 --> 00:21:18,396 y tener textura de moco humano. 245 00:21:19,640 --> 00:21:20,755 ¡El helado! 246 00:21:20,960 --> 00:21:24,430 - ¿El helado de cerveza? - ¿Os acordáis? ¡Era verde! 247 00:21:24,640 --> 00:21:26,915 - ¿Lo comisteis? - Sí, los cuatro. 248 00:21:27,640 --> 00:21:30,712 ¡Ese es el motivo! ¡Seguro que os ha afectado! 249 00:21:30,920 --> 00:21:34,799 Me había parecido entender que era malo que te afectara. 250 00:21:35,000 --> 00:21:37,992 Tiene que haber algún componente especial. 251 00:21:39,320 --> 00:21:40,912 ¿Has dicho "un helado"? 252 00:21:41,120 --> 00:21:44,829 Sí, lo mezclé con... crema de helado y cerveza. 253 00:21:45,080 --> 00:21:46,911 Era una pasada. 254 00:21:47,520 --> 00:21:52,275 - ¿Será posible? - ¿Te importaría compartirlo? 255 00:21:53,080 --> 00:21:55,514 - Los lácteos. - ¿Qué les pasa? 256 00:21:55,720 --> 00:21:57,199 A mí me dan diarrea. 257 00:21:57,480 --> 00:21:59,994 El componente especial es el lácteo. 258 00:22:00,200 --> 00:22:03,192 Mezclasteis el suero con helado y ya lo veis. 259 00:22:03,400 --> 00:22:06,631 A mí también me afectó el derrame del accidente, 260 00:22:06,840 --> 00:22:09,912 pero había bebido un batido media hora antes. 261 00:22:10,280 --> 00:22:13,158 De algún modo, las enzimas de los lácteos 262 00:22:13,360 --> 00:22:16,318 mezcladas con la fórmula del súper soldado 263 00:22:16,520 --> 00:22:21,640 han triunfado donde 50 millones en pruebas y experimentos han fracasado. 264 00:22:21,840 --> 00:22:25,150 Esto no puede ser coincidencia, es el destino. 265 00:22:25,360 --> 00:22:26,793 Para el carro, tío. 266 00:22:27,000 --> 00:22:32,950 ¿Quieres decir que ahora somos todos súper soldados? 267 00:22:33,520 --> 00:22:34,509 - Eso parece. 268 00:22:37,520 --> 00:22:39,078 ¡Qué pasada! 269 00:22:39,320 --> 00:22:41,550 Sí, una pasada. 270 00:22:42,360 --> 00:22:47,036 Sé que esto os puede abrumar. Pero ahora formáis parte de algo grande. 271 00:22:47,240 --> 00:22:50,437 A mí me entrenaron para esto, pero vosotros... 272 00:22:50,640 --> 00:22:53,950 habéis entrado de repente en el Crisol de la Vida. 273 00:22:54,160 --> 00:22:56,594 Ahora debemos hacer todo lo posible 274 00:22:56,800 --> 00:23:02,716 por mantener el honor y la dignidad de los Estados Unidos de Amé... 275 00:23:02,920 --> 00:23:04,876 Chicos, mirad esto. 276 00:23:05,400 --> 00:23:08,073 Controlo la mano como si la tuviera aún. 277 00:23:20,840 --> 00:23:22,956 A lo mejor los quería alguien. 278 00:23:23,160 --> 00:23:24,718 ¡No abuses de ese don! 279 00:23:24,920 --> 00:23:28,754 - ¿A cuántas personas ha afectado? - No es fácil decirlo. 280 00:23:28,960 --> 00:23:32,794 Depende del viento, de los movimientos migratorios... 281 00:23:33,000 --> 00:23:35,434 Pero sin el componente especial... 282 00:23:35,640 --> 00:23:39,679 las primeras pruebas fueron un espectáculo horripilante. 283 00:23:40,040 --> 00:23:42,190 Pues ese tío no está tan mal. 284 00:23:42,560 --> 00:23:47,793 No, pero está infectado. Fíjate en su respiración. 285 00:23:49,320 --> 00:23:52,710 Tal vez el alcohol haya neutralizado las toxinas. 286 00:23:52,960 --> 00:23:56,157 ¿Pudimos hablar con él porque estaba borracho? 287 00:23:56,360 --> 00:23:59,670 Pues se monta un fiestón y todo quisqui borracho. 288 00:23:59,880 --> 00:24:02,952 A un infectado no se le emborracha. Se le mata. 289 00:24:03,160 --> 00:24:08,712 Chavales, he visto los experimentos y quiero que esto os quede bien claro. 290 00:24:10,720 --> 00:24:13,712 Puede que hace un tiempo esas personas de ahí 291 00:24:13,920 --> 00:24:16,275 fueran amigos o vecinos vuestros. 292 00:24:16,480 --> 00:24:20,189 Pero desde hace una hora son simples máquinas de matar 293 00:24:20,400 --> 00:24:24,791 que no se detendrán ante nada hasta acabar con todo lo que amamos. 294 00:24:25,280 --> 00:24:29,990 Tenemos que mantenernos unidos o acabarán con nosotros también. 295 00:24:38,760 --> 00:24:39,954 Batido de sesos. 296 00:24:41,360 --> 00:24:42,554 ¿Queréis? 297 00:24:56,120 --> 00:24:59,317 ¡Se acercan! ¡Abatidlos! 298 00:25:11,040 --> 00:25:12,234 ¡Adelante! 299 00:25:19,600 --> 00:25:23,434 - La infección se está propagando. - ¿Y qué vamos a hacer? 300 00:25:24,360 --> 00:25:25,429 ¡Atrás! 301 00:25:31,160 --> 00:25:34,357 Señor, hemos abatido a un grupo de infectados. 302 00:25:47,880 --> 00:25:49,518 El coronel South. 303 00:25:49,920 --> 00:25:52,070 Debería habérmelo imaginado. 304 00:25:52,280 --> 00:25:55,909 Me juego los galones a que Richter también iba dentro. 305 00:25:56,120 --> 00:25:57,712 ¿Qué galones tienes tú? 306 00:25:57,920 --> 00:26:00,036 Tenemos que seguir a ese coche. 307 00:26:00,480 --> 00:26:02,516 Ocultaos entre las sombras. 308 00:26:10,080 --> 00:26:13,595 Nos has metido en un follón de tres pares de narices. 309 00:26:13,800 --> 00:26:16,189 Quiero respuestas y las quiero ya. 310 00:26:22,800 --> 00:26:25,439 - Aquí es. - ¿Quieres que entremos ahí? 311 00:26:25,640 --> 00:26:28,757 - Se me está cayendo el pelo. - Nos pasa a todos. 312 00:26:28,960 --> 00:26:31,838 Quiero decir que se me... sale. 313 00:26:45,800 --> 00:26:48,394 Bueno, no te queda mal. 314 00:26:49,400 --> 00:26:52,358 Es extraño. Pero comprensible. 315 00:26:52,720 --> 00:26:56,474 Yo noto cierto desgaste en la piel, como vosotros. 316 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 Vaya, cómo mola. Eh, mirad esto. 317 00:27:01,720 --> 00:27:03,597 ¡Mike, para! 318 00:27:06,640 --> 00:27:08,835 ¡Mike, para! 319 00:27:12,000 --> 00:27:15,436 La fórmula del súper soldado nos está perfilando. 320 00:27:15,640 --> 00:27:19,713 Al eliminar las células sobrantes, nos hace más perfectos. 321 00:27:19,920 --> 00:27:21,273 Tenemos que entrar. 322 00:27:21,480 --> 00:27:22,754 Ahí hay una puerta. 323 00:27:22,960 --> 00:27:25,713 Muy agudo. Poneos en fila y seguidme. 324 00:27:54,520 --> 00:27:57,830 - Esto es demasiado salvaje. - Te acostumbrarás. 325 00:27:58,040 --> 00:28:00,315 - ¿Y cuál es el plan? - Voy a entrar. 326 00:28:00,520 --> 00:28:01,999 ¡Eso es un suicidio! 327 00:28:04,640 --> 00:28:07,518 He entrenado bien mis facultades de espía. 328 00:28:07,720 --> 00:28:09,392 Muy bien, este es el plan. 329 00:28:09,600 --> 00:28:12,273 Entro ahí, busco al coronel y al doctor, 330 00:28:12,480 --> 00:28:16,598 hago un reconocimiento de la situación y vuelvo ipso facto. 331 00:28:16,800 --> 00:28:19,268 Vosotros quedaos y actuad a mi señal. 332 00:28:19,480 --> 00:28:21,038 ¿Lo habéis entendido? 333 00:28:21,480 --> 00:28:22,435 ¿Sí? 334 00:28:23,720 --> 00:28:25,358 ¿Qué es ipso facto? 335 00:28:35,640 --> 00:28:38,598 ¿Los sesos mexicanos picarán? 336 00:28:53,880 --> 00:28:56,553 Tranquilo. Sí, muy bien. 337 00:28:56,760 --> 00:29:02,118 Tienes sed, ¿eh, colega? Toma un poco. Muy bien. 338 00:29:10,760 --> 00:29:12,079 Premio. 339 00:29:13,680 --> 00:29:17,389 Se nos está yendo de las manos. Si la prensa se entera... 340 00:29:17,600 --> 00:29:20,751 La infección está controlada. No se preocupe. 341 00:29:20,960 --> 00:29:23,679 ¡Se trata de una crisis nacional! 342 00:29:24,880 --> 00:29:26,757 Por fin. Me moría de hambre. 343 00:29:26,960 --> 00:29:30,270 Aquí tienen las mejores enchiladas de la ciudad. 344 00:29:34,920 --> 00:29:36,990 ¿Pero qué coño...? 345 00:29:38,360 --> 00:29:40,510 ¡Un fantasma sonriente! 346 00:30:00,800 --> 00:30:02,711 Sí que pica. 347 00:30:03,760 --> 00:30:05,318 ¡En marcha! 348 00:30:08,720 --> 00:30:09,675 ¡Mike! 349 00:30:21,720 --> 00:30:24,792 No entiendo cómo se ha extendido tan deprisa. 350 00:30:25,000 --> 00:30:27,355 ¿Y si sólo quedamos nosotros? 351 00:30:43,200 --> 00:30:47,751 Me niego a aceptar eso. Somos súper soldados, debemos sobrevivir. 352 00:30:47,960 --> 00:30:51,999 - ¿No hay ningún antídoto? - Si lo hay, lo tendrá el coronel. 353 00:30:54,800 --> 00:30:57,553 - El maletín. - ¿Qué maletín? 354 00:30:57,880 --> 00:30:59,711 ¡El que llevaba el coronel! 355 00:30:59,920 --> 00:31:03,993 Seguro que contiene los archivos del estudio y el antídoto. 356 00:31:04,200 --> 00:31:08,318 Si nos hacemos con él, podremos terminar con esta pesadilla. 357 00:31:08,520 --> 00:31:12,593 ¿Y cómo lo harás? ¿Disfrazándote de pizzero o de antenista? 358 00:31:12,800 --> 00:31:14,916 Esto no es una peli porno, Mike. 359 00:31:15,120 --> 00:31:17,076 Esto lo tengo que hacer solo. 360 00:31:17,280 --> 00:31:22,149 Vosotros ocultaos. No sabemos cuánta gente podría estar infectada... 361 00:31:22,640 --> 00:31:25,677 Dios mío. Mis padres. 362 00:31:26,160 --> 00:31:27,673 ¿De qué está hablando? 363 00:31:27,880 --> 00:31:30,440 Sus padres viven por aquí. Lo siento. 364 00:31:30,640 --> 00:31:32,073 Tengo que ir a verlos. 365 00:31:32,280 --> 00:31:34,748 Sé que perder a la familia es muy duro. 366 00:31:34,960 --> 00:31:37,315 Pero no podemos ir por ahí a lo loco. 367 00:31:37,520 --> 00:31:41,195 - A mí no me das órdenes. - Pondrías en riesgo la misión. 368 00:31:41,400 --> 00:31:43,231 - Yo te acompañaré. - No. 369 00:31:43,440 --> 00:31:45,078 Tú no eres el jefe. 370 00:31:47,400 --> 00:31:49,231 Si quieres ir, voy contigo. 371 00:31:49,440 --> 00:31:52,750 - ¿Qué hora es? - Son casi las nueve. 372 00:31:52,960 --> 00:31:54,791 Mierda. La entrevista. 373 00:31:55,200 --> 00:31:57,031 No estarás pensando en ir. 374 00:31:57,240 --> 00:32:01,677 Todo esto terminará en un par de días. Me arrepentiría toda la vida. 375 00:32:01,880 --> 00:32:05,077 Creo que ninguno es consciente de la situación. 376 00:32:05,280 --> 00:32:07,919 - Mira, yo iré con ella. - ¡Y una mierda! 377 00:32:08,120 --> 00:32:10,156 - ¿Lo dices en serio? - ¿El qué? 378 00:32:10,360 --> 00:32:12,555 ¿Una entrevista a las nueve...? 379 00:32:12,760 --> 00:32:15,638 - ¿Viven muy lejos? - No, viven a 20 minutos. 380 00:32:15,840 --> 00:32:17,319 Escuchad un segundo. 381 00:32:17,520 --> 00:32:19,112 Me he dejado el bonobús. 382 00:32:19,320 --> 00:32:20,912 Chicos, escuchadme... 383 00:32:21,960 --> 00:32:24,758 ¡Nadie va a ir a ninguna parte! 384 00:32:25,360 --> 00:32:26,873 ¿Entendido? 385 00:32:28,320 --> 00:32:32,438 Hay un código, la misión por encima de la persona. 386 00:32:32,640 --> 00:32:34,870 Os ordeno que no os mováis. 387 00:32:35,760 --> 00:32:39,673 Calma, tío, que te va estallar la vena esa que tienes aquí. 388 00:32:40,120 --> 00:32:42,236 Y yo voy a ver a mi mamá. 389 00:32:46,400 --> 00:32:47,674 Vale. 390 00:32:48,400 --> 00:32:50,834 Siempre he sido un lobo solitario. 391 00:32:51,040 --> 00:32:54,157 Al menos un súper soldado sobrevivirá. 392 00:32:54,960 --> 00:32:58,111 Cuando clonen mi ADN, me acordaré de vosotros. 393 00:33:07,160 --> 00:33:10,357 Ese tío está como una cabra. 394 00:33:11,280 --> 00:33:15,114 Vale. Quedamos en la bolera. Id con cuidado. 395 00:33:29,560 --> 00:33:31,152 Lobo solitario. 396 00:33:47,320 --> 00:33:49,629 Todo el mundo se ha alzado en armas. 397 00:33:53,000 --> 00:33:56,470 Tenemos que darnos prisa. Ya sabes cómo es mi padre. 398 00:33:56,680 --> 00:33:59,148 Ah, vale. No va a ser fácil. 399 00:34:01,520 --> 00:34:03,112 Cuidado con las flores. 400 00:34:04,400 --> 00:34:07,392 CUIDADO CON EL DUEÑO, NO PASAR 401 00:34:09,240 --> 00:34:11,310 PROHIBIDO EL PASO A ZOMBIS 402 00:34:13,760 --> 00:34:15,751 Qué raro. ¿Eso qué significa? 403 00:34:15,960 --> 00:34:20,954 Creo que es por los nuevos vecinos. Son europeos. No toques nada. 404 00:34:36,120 --> 00:34:37,951 Cindy, espera. Espérame. 405 00:34:53,760 --> 00:34:55,193 Yo miraré por aquí. 406 00:34:55,520 --> 00:34:57,590 Ten cuidado con las trampas. 407 00:34:57,800 --> 00:34:58,755 ¿Qué? 408 00:35:00,520 --> 00:35:02,238 ¿En serio? 409 00:35:09,520 --> 00:35:11,397 Creo que están ahí abajo. 410 00:35:15,360 --> 00:35:21,151 A veces mi padre es un poco huraño, pero tú le caes bien. 411 00:35:22,040 --> 00:35:23,029 ¿De verdad? 412 00:35:23,240 --> 00:35:26,516 Sí, claro. Desde que éramos unos críos. 413 00:35:32,360 --> 00:35:33,554 Están aquí. 414 00:35:35,120 --> 00:35:36,997 ¡Cindy! ¡Ten cuidado! 415 00:36:40,840 --> 00:36:44,150 No me puedo creer que se os hayan vuelto a escapar. 416 00:36:44,440 --> 00:36:46,590 Esto es increíble, increíble. 417 00:36:54,400 --> 00:36:59,110 Lo más importante es proteger el maletín, nadie puede acercarse a él. 418 00:36:59,320 --> 00:37:02,517 Todo este asunto se nos está yendo de las manos. 419 00:37:02,720 --> 00:37:06,235 Los hemos tenido delante y nadie los ha localizado. 420 00:37:07,400 --> 00:37:08,628 Maldición. 421 00:37:14,800 --> 00:37:18,270 Nick Steele, súper soldado. A la orden, señor. 422 00:37:34,960 --> 00:37:37,679 ¿A qué viene tanto revuelo con ese tipo? 423 00:37:37,880 --> 00:37:40,474 Viene a que es alguien muy importante. 424 00:37:40,680 --> 00:37:41,635 Es rico. 425 00:37:41,840 --> 00:37:45,150 Entre otras cosas. Todos le admiran, es un líder. 426 00:37:45,360 --> 00:37:46,475 ¿Y eso te atrae? 427 00:37:46,680 --> 00:37:51,356 - Desde un punto de vista profesional. - ¿Te lo vas a tirar por el curro? 428 00:37:51,600 --> 00:37:55,878 Ni se te pasa por la cabeza que le intereso por mis méritos, ¿no? 429 00:37:56,080 --> 00:37:57,638 No pretendía ofender. 430 00:37:57,840 --> 00:38:01,310 ¿Qué más te da a quién me tiro? Lo dejamos hace un año. 431 00:38:01,520 --> 00:38:04,592 - Eso no quiere decir que no... - ¿Que no qué? 432 00:38:04,800 --> 00:38:10,318 Que aun así, no me hace gracia que un viejo verde se aproveche de ti. 433 00:38:10,680 --> 00:38:14,116 Oye, soy mayorcita. Pero gracias. 434 00:38:17,240 --> 00:38:22,030 ¿Y por qué te arreglas tanto por un tío que no quiere acostarse contigo? 435 00:38:22,720 --> 00:38:25,393 Se llama "profesionalidad", capullo. 436 00:38:25,600 --> 00:38:28,114 Y ahora quédate aquí y no hagas ruido. 437 00:38:41,800 --> 00:38:43,233 ¿Hola? 438 00:38:45,320 --> 00:38:46,355 ¿Hola? 439 00:38:48,280 --> 00:38:49,633 ¿Señor Kanan? 440 00:38:52,040 --> 00:38:53,268 ¿Hola? 441 00:39:05,120 --> 00:39:08,237 ¿Vanessa? ¿Eres tú? 442 00:39:08,680 --> 00:39:11,240 Estoy en la piscina. Ven aquí. 443 00:39:14,400 --> 00:39:17,836 Ponte cómoda. Eso es. 444 00:39:18,200 --> 00:39:21,158 ¿Has traído bañador? Es broma. 445 00:39:24,440 --> 00:39:27,113 ¿Te gusta el Pinot? Este es mi favorito. 446 00:39:27,320 --> 00:39:30,232 Se cultiva en el Valle de Loira. En Francia. 447 00:39:30,640 --> 00:39:35,555 Discúlpame si te parece... una entrevista poco ortodoxa, 448 00:39:35,760 --> 00:39:39,673 pero es que yo veo a mis empleados como una... familia, 449 00:39:39,880 --> 00:39:42,678 y me gusta darle un toque informal. 450 00:39:42,880 --> 00:39:45,394 Ya sabes, trabajar para vivir, ¿eh? 451 00:39:46,560 --> 00:39:49,677 Además, con tu currículum... 452 00:39:50,760 --> 00:39:53,832 y las cartas de recomendación... 453 00:39:54,040 --> 00:39:57,396 Sí. Te he estado investigando. 454 00:39:57,600 --> 00:40:02,879 Y creo que encajarás a la perfección en "Kanan and Strathmore". 455 00:40:04,920 --> 00:40:10,119 Esto sólo es... un trámite. 456 00:40:11,960 --> 00:40:15,475 Fantástico. Toma, pruébalo. 457 00:40:17,960 --> 00:40:22,112 Vale, no te apetece probarlo. Ah, bien, jovencita. 458 00:40:22,400 --> 00:40:24,595 Veo que me has leído la mente. 459 00:40:25,040 --> 00:40:28,589 Esto no tiene nada que ver con que te haya contratado, 460 00:40:28,800 --> 00:40:30,472 eso que quede bien claro. 461 00:40:30,680 --> 00:40:32,033 Pero daño no hace. 462 00:40:33,880 --> 00:40:38,078 Bien, muy bien. Conque te va ese rollo, ¿eh? 463 00:40:38,440 --> 00:40:41,830 Haberlo dicho antes, porque tengo juguetitos... 464 00:40:42,040 --> 00:40:45,350 Me encanta... ese perfume que llevas. 465 00:40:46,000 --> 00:40:51,950 Muy bien, nena. Esto te va a volver loca. 466 00:41:02,640 --> 00:41:03,993 ¿Pero qué coño...? 467 00:41:16,920 --> 00:41:18,911 Sí, muy profesional. 468 00:41:23,440 --> 00:41:26,193 Espera, Cindy, espera. Quédate aquí. 469 00:41:32,840 --> 00:41:34,193 No oigo nada. 470 00:41:39,720 --> 00:41:41,278 Es mi padre. 471 00:41:42,440 --> 00:41:45,352 Yo iré primero. Hablaré con ellos. 472 00:41:45,560 --> 00:41:48,472 No, cuando se pone así no atiende a razones. 473 00:41:48,680 --> 00:41:51,558 Déjame intentarlo. Tú espera aquí. 474 00:42:06,720 --> 00:42:08,392 ¿Señor y señora Laramie? 475 00:42:08,600 --> 00:42:11,433 - ¡Muere, sucio monstruo! - ¡Vete de aquí¡ 476 00:42:13,080 --> 00:42:16,755 Dame un segundo. Teníamos que finiquitar ese asunto. 477 00:42:20,400 --> 00:42:22,152 ¿Hola? 478 00:42:24,720 --> 00:42:27,359 Soy Tim. Cunningham. 479 00:42:31,480 --> 00:42:32,595 Jolín. 480 00:42:34,040 --> 00:42:38,033 Me alegro de que tengamos la oportunidad de charlar un poco 481 00:42:38,240 --> 00:42:40,879 porque quería preguntarles una cosa. 482 00:42:42,200 --> 00:42:46,671 Bueno quería preguntárselo a usted, señor Laramie. 483 00:42:48,840 --> 00:42:54,153 Bueno ya sé que usted es conservador y tal, por eso quiero hablarlo. 484 00:43:03,520 --> 00:43:08,196 Cindy y yo nos conocemos desde que éramos pequeños. 485 00:43:10,840 --> 00:43:12,990 Y puede que suene un poco cursi, 486 00:43:14,240 --> 00:43:17,516 pero es la única chica a la que he amado de verdad. 487 00:43:19,840 --> 00:43:23,549 Por eso me preguntaba, señor, 488 00:43:25,560 --> 00:43:29,189 si me daría su permiso para... 489 00:43:31,120 --> 00:43:32,269 salir con ella. 490 00:43:33,720 --> 00:43:37,599 Tengo buenas intenciones y soy un chico muy honrado, 491 00:43:37,880 --> 00:43:41,714 pero creo que, ya que estoy aquí... 492 00:43:44,000 --> 00:43:45,194 ¿Señor? 493 00:43:47,440 --> 00:43:48,919 ¡Mierda! 494 00:44:13,080 --> 00:44:14,399 Tim... 495 00:44:27,560 --> 00:44:28,959 ¡Tim! 496 00:44:34,080 --> 00:44:37,595 Cindy... lo siento. 497 00:44:40,320 --> 00:44:42,788 No han sobrevivido. 498 00:44:43,640 --> 00:44:46,108 Sé que esto es muy duro. 499 00:44:47,840 --> 00:44:53,437 Antes de que murieran... le pregunté a tu padre si podía salir contigo. 500 00:44:55,760 --> 00:44:57,716 Quizá sean ilusiones mías, 501 00:44:58,200 --> 00:45:00,794 pero antes de que lanzaran la dinamita 502 00:45:01,000 --> 00:45:04,390 me pareció ver un brillo de aprobación en sus ojos. 503 00:45:04,600 --> 00:45:06,033 ¿De veras, Tim? 504 00:45:07,120 --> 00:45:11,432 Tal vez no sea momento, con tus padres así y tal. 505 00:45:14,080 --> 00:45:17,959 Cindy Laramie... 506 00:45:18,280 --> 00:45:20,077 Te quiero. 507 00:45:20,960 --> 00:45:23,394 ¡Yo también te quiero! 508 00:45:49,160 --> 00:45:51,390 - Cindy. - Tim... 509 00:45:53,480 --> 00:45:55,118 No, mierda... 510 00:46:11,200 --> 00:46:15,716 Joder, voy a sacarle hasta el último centavo a los de emergencias. 511 00:46:16,640 --> 00:46:20,428 Por favor, cuelgue el teléfono y vuelva a marcar. 512 00:47:00,920 --> 00:47:02,353 ¿Qué tal ha ido? 513 00:47:03,760 --> 00:47:04,829 Toma. 514 00:47:06,040 --> 00:47:10,079 ¿Qué es esto, bandera blanca? Si a mí no me van las rubias. 515 00:47:27,680 --> 00:47:31,559 Atención, soldado. Vamos a entrar. Manténgase alerta. 516 00:47:31,760 --> 00:47:34,593 ¿Y cómo se supone que vamos a hablar con él? 517 00:47:34,800 --> 00:47:37,234 ¿Qué es esto? Soy un soldado, joder. 518 00:47:40,440 --> 00:47:44,752 - ¿Funciona? - ¿Me estás oyendo? 519 00:47:45,760 --> 00:47:47,478 Se han curado. 520 00:47:48,160 --> 00:47:49,798 ¿Cómo lo has hecho? 521 00:47:50,000 --> 00:47:52,230 Acelerando las ondas cerebrales 522 00:47:52,440 --> 00:47:55,273 para que las perciba como nosotros. 523 00:47:55,480 --> 00:47:56,993 Una gran innovación. 524 00:47:57,200 --> 00:47:59,998 ¿Criatura? ¿De qué coño están hablando? 525 00:48:00,200 --> 00:48:02,953 Tú, escúchame bien. Quiero respuestas. 526 00:48:03,160 --> 00:48:05,469 ¿Quién eres? ¿Atacaste el camión? 527 00:48:05,680 --> 00:48:08,353 ¿El que iba a la bahía? Pues claro que sí. 528 00:48:08,560 --> 00:48:11,074 Eso es confidencial. ¿Cómo lo sabes? 529 00:48:11,280 --> 00:48:13,840 Soldado Nick Steele, 1 77250. 530 00:48:14,200 --> 00:48:17,351 Este miserable hijo de puta es de los nuestros. 531 00:48:17,560 --> 00:48:20,233 Diez años de servicio. Y me lo pagan así. 532 00:48:20,440 --> 00:48:21,873 ¿No te han ascendido? 533 00:48:22,080 --> 00:48:23,559 Eso es todo política. 534 00:48:23,760 --> 00:48:26,320 Lo que has hecho es casi alta traición. 535 00:48:26,520 --> 00:48:29,956 ¿Lo que yo he hecho? ¿Y usted? Ha violado el código. 536 00:48:30,160 --> 00:48:32,594 - ¿Qué código? - Servir y proteger. 537 00:48:32,800 --> 00:48:36,270 Ese es el lema de la policía, imbécil. 538 00:48:36,520 --> 00:48:39,478 No es un pacto sagrado. 539 00:48:39,680 --> 00:48:43,275 Es nuestra obligación como soldados. 540 00:48:44,360 --> 00:48:48,911 Desde que cayó el primero de los nuestros en la Batalla de Lexington 541 00:48:49,120 --> 00:48:51,998 juramos que lucharíamos por el bien común. 542 00:48:52,200 --> 00:48:55,875 Que estaríamos por encima de las peleas de la sociedad 543 00:48:56,080 --> 00:48:59,834 para erigirnos como un faro para los que busquen la luz. 544 00:49:00,040 --> 00:49:03,635 No. Somos más que hombres. Somos más que americanos. 545 00:49:03,840 --> 00:49:05,831 Somos soldados, joder. 546 00:49:06,240 --> 00:49:10,711 Ese es el código que han violado. Y mi misión es recomponerlo. 547 00:49:10,920 --> 00:49:15,277 ¿Qué hace un puto zombie dándonos lecciones de ética? 548 00:49:15,520 --> 00:49:18,478 ¿Un zombie? ¿De qué está hablando? 549 00:49:18,680 --> 00:49:21,513 De ti. Un momento, ¿quieres decir que...? 550 00:49:21,720 --> 00:49:26,953 - ¿No sabes lo que eres? - Soy un súper soldado. 551 00:49:36,400 --> 00:49:39,551 ¿Dónde está la gracia? ¡Decídmelo! 552 00:49:41,200 --> 00:49:43,760 ¿Un súper soldado? 553 00:49:44,520 --> 00:49:49,036 ¿Creéis que esto es una broma? ¡Toda la ciudad está en peligro! 554 00:49:49,240 --> 00:49:50,912 Sí. Por tu culpa. 555 00:49:51,120 --> 00:49:55,750 Esa banda putrefacta y tú ya habéis asesinado a más de diez personas. 556 00:49:55,960 --> 00:49:57,393 Pero no te preocupes. 557 00:49:57,600 --> 00:49:59,830 Va a venir un equipo de contención 558 00:50:00,040 --> 00:50:02,395 que se encargará de los que quedan. 559 00:50:02,600 --> 00:50:05,797 El equipo de contención es para los infectados. 560 00:50:06,000 --> 00:50:07,672 Sí. Y tú estás infectado. 561 00:50:07,880 --> 00:50:09,996 No, ustedes están infectados. 562 00:50:10,200 --> 00:50:14,955 Gracias a este dispositivo puedes ver cómo son las cosas en realidad. 563 00:50:18,600 --> 00:50:24,072 ¡No! No, eso no es verdad. 564 00:50:24,680 --> 00:50:27,478 ¡No! ¡No! 565 00:50:28,280 --> 00:50:32,637 - Cuidado, está intentando soltarse. - ¡Guardias! ¡Venid aquí! 566 00:50:32,840 --> 00:50:34,558 ¡Soy un súper soldado! 567 00:50:35,080 --> 00:50:36,593 ¡Soy un súper soldado! 568 00:50:44,040 --> 00:50:46,600 - Eres tan dulce... - No, tú eres dulce. 569 00:50:46,800 --> 00:50:49,553 Eres tan dulce que me duelen los dientes. 570 00:50:50,360 --> 00:50:55,878 ¡No me jodas! Por fin. Lo que ha costado, ¿no? 571 00:50:56,080 --> 00:50:59,152 Por favor. ¡Diez años! Dame la mano. 572 00:50:59,440 --> 00:51:02,989 Anda, dame la mano, que ya eres perro viejo. Ven aquí. 573 00:51:04,040 --> 00:51:06,270 Ya era hora. Ven aquí. 574 00:51:10,960 --> 00:51:13,349 Bueno, ¿lo habéis...? 575 00:51:13,680 --> 00:51:15,671 ¿Le has dado un poco de lo tuyo? 576 00:51:15,880 --> 00:51:18,394 - Lo intentamos, pero... - ¿Pero? 577 00:51:18,800 --> 00:51:20,358 No duró mucho tiempo. 578 00:51:20,640 --> 00:51:22,870 Tuvimos algunos... problemas. 579 00:51:23,080 --> 00:51:24,911 ¿Acabó demasiado pronto? 580 00:51:25,120 --> 00:51:29,079 Tranqui, tío, eso le pasa a cualquiera. A mí me pasó una vez. 581 00:51:29,280 --> 00:51:32,352 Ya sabes, era tarde, demasiadas birras, y... 582 00:51:32,560 --> 00:51:34,710 - Se le cayó. - ¿Se te cayó? 583 00:51:34,920 --> 00:51:36,399 ¿Se me cayó el qué? 584 00:51:36,600 --> 00:51:39,239 Bueno lo intentamos y eso... 585 00:51:39,480 --> 00:51:44,918 Bueno, prácticamente sí. Ha sido un sueño. 586 00:51:47,840 --> 00:51:50,593 Bueno, has dicho que a ti también te pasó. 587 00:51:50,800 --> 00:51:52,074 Sí, no dar la talla. 588 00:51:52,280 --> 00:51:54,396 ¿De qué hablas tú? ¿Caerse qué? 589 00:51:54,600 --> 00:51:58,149 - No me apetece hablar del tema. - ¿Qué se te ha caído? 590 00:51:58,920 --> 00:52:00,592 Hola. Te echaba de menos. 591 00:52:02,720 --> 00:52:04,756 ¿Por qué no estáis dentro? 592 00:52:04,960 --> 00:52:07,838 Hoy se juega la liga. La bolera está a tope. 593 00:52:08,040 --> 00:52:10,110 ¿Y están infectados? 594 00:52:10,320 --> 00:52:13,039 No pienso entrar ahí para averiguarlo. 595 00:52:13,240 --> 00:52:14,832 Podría acabar fiambre. 596 00:52:18,400 --> 00:52:21,119 Vale, ahora traigo los otros barriles. 597 00:52:21,320 --> 00:52:24,869 ¡Joder, paciencia! Que estoy currando solo. 598 00:52:48,640 --> 00:52:50,676 Ahí estás, pedazo de gandul. 599 00:52:51,200 --> 00:52:52,838 Estábamos a punto de... 600 00:52:53,040 --> 00:52:55,110 Es la noche de la liga, joder. 601 00:52:55,320 --> 00:52:59,950 Y estás aquí, con los idiotas de tus amiguitos, fumando droga, fijo. 602 00:53:00,160 --> 00:53:01,832 No, señor, estábamos... 603 00:53:02,040 --> 00:53:06,511 ¡No me importa! ¡Coge esos dos barriles y mételos ahí dentro! 604 00:53:09,240 --> 00:53:11,549 ¡Ya he encontrado al mierdecilla! 605 00:53:11,760 --> 00:53:15,070 Estaba ahí detrás fumando crack con sus colegas. 606 00:53:16,000 --> 00:53:17,513 Tengo que currar. 607 00:53:17,880 --> 00:53:21,475 ¿Qué? Tío, ese sitio podría estar lleno de dementes. 608 00:53:21,680 --> 00:53:25,070 - No vengáis si no queréis. - Claro que no queremos. 609 00:53:25,280 --> 00:53:28,317 Pero no voy a permitir que entres ahí tú solo. 610 00:53:28,920 --> 00:53:31,878 ¿Qué? Creo que es una estupidez, 611 00:53:32,080 --> 00:53:34,992 pero si va a ir de todas formas, voy con él. 612 00:53:35,520 --> 00:53:38,273 Gracias, chicos. Sois amigos de verdad. 613 00:53:38,480 --> 00:53:41,552 Pero que sepas que me voy a beber medio barril. 614 00:53:41,760 --> 00:53:43,432 Te doy uno entero gratis. 615 00:54:01,320 --> 00:54:03,117 Te toca, musculitos. 616 00:54:05,520 --> 00:54:08,478 Eh, tío, ¿qué tal en alcohólicos anónimos? 617 00:54:08,680 --> 00:54:11,752 ¿Te has hecho a alguna tía desesperada? 618 00:54:13,040 --> 00:54:16,350 Me siento mil veces mejor desde que lo he dejado. 619 00:54:16,560 --> 00:54:18,551 He logrado recuperar mi vida. 620 00:54:19,360 --> 00:54:20,634 ¡Más cerveza! 621 00:54:20,840 --> 00:54:24,196 Ese ciclo de autodestrucción te hundirá pronto. 622 00:54:24,400 --> 00:54:26,994 Ahora se nos va a convertir en un beato. 623 00:54:27,200 --> 00:54:29,509 Seguro que se apunta a la iglesia. 624 00:54:29,720 --> 00:54:30,675 Ni hablar... 625 00:54:34,000 --> 00:54:36,434 - ¡Dios bendito! - ¿Ves? 626 00:54:36,680 --> 00:54:39,069 ¡Corred! ¡Corred si podéis! 627 00:54:44,440 --> 00:54:46,237 ¿Qué coño le pasa? 628 00:54:55,240 --> 00:54:58,073 Ya sé que son muy feos y tal, pero... 629 00:54:59,960 --> 00:55:03,270 - Están todos borrachos. - Como una cuba. 630 00:55:08,800 --> 00:55:10,199 ¡Daos prisa! 631 00:55:13,160 --> 00:55:14,354 ¡Vámonos! 632 00:55:14,680 --> 00:55:17,877 Hemos tenido suerte, la cerveza está de oferta. 633 00:55:18,840 --> 00:55:22,753 - Cindy. ¿Eres tú? - Ah, hola. 634 00:55:23,560 --> 00:55:25,357 ¿Te has cortado el pelo? 635 00:55:25,560 --> 00:55:27,039 No. 636 00:55:29,920 --> 00:55:32,673 - Estás distinta. - ¿Tú crees? 637 00:55:45,520 --> 00:55:47,511 - Estás más buena. - ¡Ya basta! 638 00:55:47,720 --> 00:55:48,914 Tim, ¿qué haces? 639 00:55:49,120 --> 00:55:50,838 No te acerques a mi chica. 640 00:55:51,040 --> 00:55:53,554 Has tenido diez años para tirártela. 641 00:55:53,760 --> 00:55:56,718 No le eches la culpa al que lo ha conseguido. 642 00:55:56,920 --> 00:55:58,478 - ¡Ven aquí! - ¡No, Tim! 643 00:55:58,680 --> 00:56:00,352 ¡Para! Podrías matarlo. 644 00:56:00,560 --> 00:56:02,869 Sólo hay una forma de solucionarlo. 645 00:56:03,080 --> 00:56:04,035 ¿Cómo? 646 00:56:06,320 --> 00:56:07,514 Unos bolos. 647 00:56:13,600 --> 00:56:15,192 ¿Van a jugársela por mí? 648 00:56:15,400 --> 00:56:17,675 No es que sea un duelo al amanecer. 649 00:56:17,880 --> 00:56:19,279 Los van a machacar. 650 00:56:19,480 --> 00:56:23,439 Sólo hay una salida, asegurarnos de que sigan borrachos. 651 00:57:21,720 --> 00:57:23,756 Si haces un pleno, ganamos. 652 00:57:24,240 --> 00:57:26,993 Estos son los momentos que valen la pena. 653 00:57:27,200 --> 00:57:28,872 Me voy a hacer pis encima. 654 00:58:05,560 --> 00:58:06,629 Sí. 655 00:58:11,960 --> 00:58:13,359 ¿Pero qué coño...? 656 00:58:14,560 --> 00:58:15,515 ¡Sí! 657 00:58:17,800 --> 00:58:19,199 ¡Sí! 658 00:58:22,240 --> 00:58:23,639 ¿Qué os ha parecido? 659 00:59:26,760 --> 00:59:28,990 ¡No os quedéis mirando, pelead! 660 00:59:31,120 --> 00:59:33,156 Eso me ha puesto a cien. 661 00:59:37,000 --> 00:59:37,989 ¡Tú! 662 00:59:42,400 --> 00:59:44,311 ¿Ahora quién es un pringao? 663 00:59:46,600 --> 00:59:50,479 ¿Por qué te pegas tú solo? 664 01:00:05,120 --> 01:00:07,076 ¡Jalapeños! 665 01:00:11,800 --> 01:00:13,392 ¡Mike, échame una mano! 666 01:00:13,600 --> 01:00:16,353 ¿Habéis acabado con los principiantes? 667 01:00:16,560 --> 01:00:18,835 El jefe de la manada quiere jugar. 668 01:00:28,120 --> 01:00:29,189 ¡Mike! 669 01:00:29,520 --> 01:00:31,590 ¡Mike! ¡No! 670 01:00:31,800 --> 01:00:33,836 ¿Qué está pasando? 671 01:00:45,920 --> 01:00:48,753 Tranquila. Pase lo que pase, te quiero. 672 01:00:52,880 --> 01:00:54,518 Yo también te quiero. 673 01:01:12,400 --> 01:01:14,516 ¡Súper soldado! 674 01:01:29,520 --> 01:01:30,748 - Hola. - Hola. 675 01:01:31,400 --> 01:01:33,960 - ¿Qué hay ahí? - Mejor no saberlo. 676 01:01:54,520 --> 01:01:56,158 ¡Nick! Nos has salvado. 677 01:01:56,360 --> 01:01:57,634 Da igual... 678 01:01:57,840 --> 01:02:01,549 ¿Da igual? Te los has cepillado como un súper soldado. 679 01:02:01,760 --> 01:02:03,432 No somos súper soldados. 680 01:02:05,920 --> 01:02:07,478 ¿A qué te refieres? 681 01:02:09,480 --> 01:02:10,993 Podéis comprobarlo. 682 01:02:12,800 --> 01:02:14,791 Tienes el maletín. ¡Genial! 683 01:02:19,360 --> 01:02:21,920 ¿Quién guarda granadas en un maletín? 684 01:02:23,120 --> 01:02:27,511 Tíos. ¡No veo nada! ¡Dadme algo para leer! 685 01:02:46,760 --> 01:02:48,318 ¿Somos zombies? 686 01:02:49,240 --> 01:02:52,391 Exacto, amiga. Muertos vivientes. 687 01:02:53,280 --> 01:02:56,590 Cadáveres andantes. Materia vudú. 688 01:02:58,160 --> 01:02:59,832 Yo no me siento un zombie. 689 01:03:00,040 --> 01:03:03,237 Los tontos no saben que son tontos, pero lo son. 690 01:03:07,600 --> 01:03:09,431 Tiene que haber una cura... 691 01:03:09,640 --> 01:03:14,156 No la hay. Tienes un agujero en el pecho y él sólo es una cabeza. 692 01:03:14,360 --> 01:03:15,634 Eso no tiene cura. 693 01:03:15,840 --> 01:03:18,195 Los infectados no son los demás... 694 01:03:18,400 --> 01:03:20,516 Nosotros somos los monstruos. 695 01:03:20,720 --> 01:03:25,748 Y en cuanto tengan oportunidad, acabarán con nosotros. 696 01:03:30,120 --> 01:03:35,797 Nada que sorprenda al viejo Nick. Me perdí Corea. Panamá. Vietnam. 697 01:03:36,560 --> 01:03:40,394 Estuve a esto de ir a la Guerra del Golfo, pero los pies... 698 01:03:40,600 --> 01:03:44,718 ¿A quién le sale pie de trinchera por entrenar en un desierto? 699 01:03:44,920 --> 01:03:47,593 Cuando Kosovo tuve un molar impactado. 700 01:03:47,800 --> 01:03:50,872 No quería ir, pero me habría gustado escoger. 701 01:03:51,080 --> 01:03:54,834 Y luego llegó Irak dos y me dije, "ahora sí". 702 01:03:56,040 --> 01:04:00,238 ¿Sabéis qué me dijeron? Que aquí era demasiado importante. 703 01:04:00,440 --> 01:04:02,829 Bueno, al menos es un detalle... 704 01:04:03,040 --> 01:04:04,359 ¡Soy el conserje! 705 01:04:05,400 --> 01:04:10,076 Descubrí lo del camión mientras estaba fregando las instalaciones. 706 01:04:10,760 --> 01:04:13,877 Pero... ¿y las operaciones encubiertas? 707 01:04:14,080 --> 01:04:17,470 Era mentira, ¿vale? Llevo diez años como soldado. 708 01:04:17,680 --> 01:04:21,593 Lo único encubierto que he hecho es desatascar letrinas. 709 01:04:21,800 --> 01:04:24,394 Si me nombraron soldado de primera fue 710 01:04:24,600 --> 01:04:28,388 porque después de diez años, algo habrá que darle, ¿no? 711 01:04:34,520 --> 01:04:38,911 Pensé que por fin lo conseguiría. Esta era mi oportunidad. 712 01:04:40,840 --> 01:04:44,469 Por fin podría formar parte de algo. 713 01:04:45,680 --> 01:04:47,398 Ser un soldado de verdad. 714 01:04:48,720 --> 01:04:51,678 Dejar de ser un don nadie. 715 01:04:52,000 --> 01:04:56,232 En lugar de eso, van a volarme los sesos y a ocultar las pruebas. 716 01:04:56,440 --> 01:05:00,433 La próxima vez que se sepa de mí será en uno de esos programas 717 01:05:00,640 --> 01:05:05,111 que algún idiota verá después de habérsela cascado viendo porno. 718 01:05:05,320 --> 01:05:07,880 Joder. Debería conformarme con eso. 719 01:05:12,480 --> 01:05:14,277 No dejaremos que te cojan. 720 01:05:14,640 --> 01:05:17,200 ¿Y qué harás, cabezón? ¿Escupirles? 721 01:05:18,280 --> 01:05:23,070 Es el ejército americano, la máquina de matar más perfecta del mundo. 722 01:05:23,360 --> 01:05:27,069 Y sólo quedamos cinco. ¿Qué coño podemos hacer? 723 01:05:29,960 --> 01:05:31,109 Caballeros. 724 01:05:31,440 --> 01:05:34,750 Las cosas como son. Sois zombies. Habéis muerto. 725 01:05:34,960 --> 01:05:38,077 Y el helado que coméis os ha devuelto a la vida. 726 01:05:38,280 --> 01:05:41,113 Pero la vida que teníais antes no existe. 727 01:05:42,040 --> 01:05:44,793 El mundo exterior nos ve como monstruos. 728 01:05:45,000 --> 01:05:48,310 Algo que hay que temer, y si es posible, destruir. 729 01:05:48,520 --> 01:05:53,116 Si permanecemos unidos, podemos salir de esto con vida. 730 01:05:55,040 --> 01:05:56,519 ¿Quién está conmigo? 731 01:05:58,120 --> 01:05:59,155 Pregunta. 732 01:05:59,360 --> 01:06:03,478 - ¿No nos habéis matado vosotros? - Técnicamente, sí. 733 01:06:03,760 --> 01:06:06,513 - ¿Y tenemos que confiar en ti? - Bueno... 734 01:06:06,720 --> 01:06:10,508 Eh, oye. Yo tengo novia. ¿Qué va a pasar con ella? 735 01:06:10,720 --> 01:06:12,278 Podemos traerla. 736 01:06:12,520 --> 01:06:16,718 ¿Quieres asesinar a mi novia? ¿Eres idiota o qué? 737 01:06:16,920 --> 01:06:20,117 Somos zombies, nunca unimos nuestras fuerzas. 738 01:06:20,320 --> 01:06:21,912 Piensa en los clásicos. 739 01:06:22,120 --> 01:06:26,079 La noche de los muertos vivientes, El día de los muertos... 740 01:06:26,280 --> 01:06:30,432 En una introdujeron el trabajo en equipo, pero era un bodrio. 741 01:06:30,640 --> 01:06:33,393 Vale, pero nosotros podemos cambiarlo. 742 01:06:33,600 --> 01:06:35,795 Sólo tenemos que seguir unidos. 743 01:06:36,000 --> 01:06:38,880 A ver si aún podemos emborracharnos... 744 01:06:38,880 --> 01:06:40,154 ¿Adónde...? Tíos. 745 01:06:40,360 --> 01:06:43,830 Bienvenido a mi mundo. Los esfuerzos son inútiles. 746 01:06:44,040 --> 01:06:47,874 - ¿Cómo pueden irse sin más? - Creen que no nos necesitan. 747 01:06:48,080 --> 01:06:50,389 Lo has intentado, chico. 748 01:06:50,760 --> 01:06:54,673 La idea era buena, no es culpa tuya que no haya salido bien. 749 01:06:54,880 --> 01:06:59,237 Lo único que hay que hacer ahora es esperar a que llegue el napalm. 750 01:06:59,680 --> 01:07:00,880 Aquí viene. 751 01:07:01,440 --> 01:07:03,954 Ahí están, agente. Acaben con ellos. 752 01:07:08,520 --> 01:07:10,476 Eh, ¿qué estáis haciendo? 753 01:07:13,120 --> 01:07:15,998 ¡Ahora o nunca! A por ellos, vamos. 754 01:07:16,560 --> 01:07:18,198 ¡Van! 755 01:07:18,640 --> 01:07:19,993 ¡Lánzame! 756 01:07:21,040 --> 01:07:22,758 ¡Banzai! 757 01:07:23,840 --> 01:07:25,956 ¡Suéltame, suéltame! 758 01:07:35,040 --> 01:07:37,315 ¿Lo veis? Nos odian. 759 01:07:37,600 --> 01:07:40,751 Lo que nos uniera a nuestro pasado ya no existe. 760 01:07:41,000 --> 01:07:46,313 Somos parte de una lucha superior. La lucha por la supervivencia. 761 01:07:46,800 --> 01:07:51,555 Podríamos intentar integrarnos. Buscar un trabajo nocturno o... 762 01:07:51,760 --> 01:07:54,593 Somos zombies, no inmigrantes ilegales. 763 01:07:54,800 --> 01:07:56,199 ¿No lo entendéis? 764 01:07:56,400 --> 01:08:00,109 Esta es nuestra oportunidad de empezar de cero. 765 01:08:00,320 --> 01:08:04,598 Sin trabajo, ni alquiler, ni letras del coche. 766 01:08:04,880 --> 01:08:06,472 ¿Y a dónde iremos? 767 01:08:08,920 --> 01:08:10,353 Tierra adentro. 768 01:08:11,360 --> 01:08:15,319 Más allá de Bakersfield hay cientos y cientos de hectáreas 769 01:08:15,520 --> 01:08:18,671 de tierras desérticas, sofocantes y tóxicas. 770 01:08:18,880 --> 01:08:21,952 Vertederos, campos de pruebas militares... 771 01:08:22,800 --> 01:08:24,711 Podría ser nuestro Israel. 772 01:08:25,720 --> 01:08:27,472 Nuestra propia tierra. 773 01:08:27,680 --> 01:08:30,990 Una sociedad zombie donde todos seamos iguales, 774 01:08:31,200 --> 01:08:35,034 alejada de la intolerancia y el odio del Mundo Exterior. 775 01:08:35,560 --> 01:08:41,112 Este es mi destino. Guiarnos a la Tierra Prometida. 776 01:08:41,320 --> 01:08:45,552 Encontrar un lugar donde no nos juzguen por lo que somos, 777 01:08:45,760 --> 01:08:47,990 sino por quiénes somos. 778 01:08:49,000 --> 01:08:52,549 Un hogar. Guiaros a un hogar. 779 01:08:53,840 --> 01:08:56,195 - Yo no pienso rendirme. - ¡No! 780 01:08:56,400 --> 01:08:57,753 - ¡Nada de eso! - ¡No! 781 01:08:57,960 --> 01:08:59,234 - ¡No lo haré! - ¡No! 782 01:08:59,440 --> 01:09:01,476 ¿Quién viene con nosotros? 783 01:09:03,000 --> 01:09:05,195 ¡Entonces en marcha! 784 01:09:10,800 --> 01:09:15,635 - Has estado increíble. - Gracias. Van, la nariz. 785 01:09:17,320 --> 01:09:18,389 Gracias. 786 01:09:19,640 --> 01:09:22,871 No sabía que tuvieras madera de líder. 787 01:09:23,080 --> 01:09:26,834 Algunos nacen en la grandeza y a otros les es impuesta. 788 01:09:28,960 --> 01:09:30,996 Tengo algo para ti. 789 01:09:31,240 --> 01:09:34,630 Ah, Van. Con agujeritos para ver. 790 01:09:34,840 --> 01:09:36,353 ¿Sabes? Es absurdo... 791 01:09:36,560 --> 01:09:38,312 Sé que sólo soy una cabeza, 792 01:09:38,520 --> 01:09:41,717 pero jamás me había sentido tan vivo como ahora. 793 01:09:41,920 --> 01:09:45,310 Por primera vez tengo un objetivo, una dirección. 794 01:09:45,520 --> 01:09:47,476 No sabes cuánto me motiva. 795 01:09:48,400 --> 01:09:51,790 Venga, méteme en esa bolsa y pongámonos en marcha. 796 01:10:01,200 --> 01:10:02,428 Venga, vamos. 797 01:10:06,760 --> 01:10:09,640 Vale. El ejército está por todas partes. 798 01:10:09,640 --> 01:10:12,712 - Hay que huir con sigilo. - ¿Y por las cloacas? 799 01:10:12,920 --> 01:10:17,789 No, el protocolo de amenaza biológica incluye el cierre de las cloacas. 800 01:10:18,000 --> 01:10:19,592 Hay que ir de incógnito. 801 01:10:19,800 --> 01:10:22,792 - Podemos conseguir uniformes. - ¿Y la cara? 802 01:10:23,000 --> 01:10:26,310 - No tenemos tan mala pinta. - A nuestros ojos, no. 803 01:10:26,520 --> 01:10:29,592 Por suerte no nos vemos como nos ven los demás, 804 01:10:29,800 --> 01:10:33,349 una deformación de todo lo que es bueno y respetable. 805 01:10:33,560 --> 01:10:36,313 ¡Ya sé! ¿A qué se parecen los zombies? 806 01:10:36,560 --> 01:10:38,118 ¿A Keith Richards? 807 01:10:38,320 --> 01:10:41,392 No, a cadáveres. Nos parecemos a cadáveres. 808 01:10:41,600 --> 01:10:45,070 ¿Cuál es el protocolo de eliminación de cadáveres? 809 01:10:45,280 --> 01:10:48,750 Retirarlos del lugar para eliminarlos ipso facto. 810 01:10:48,960 --> 01:10:52,032 ¡Dios mío! Qué gran idea. 811 01:10:52,240 --> 01:10:54,515 Sólo necesitamos un camión. 812 01:10:54,920 --> 01:10:56,751 Eh, ¿un camión como ese? 813 01:11:06,000 --> 01:11:10,516 Qué frío hace. Si lo llego a saber no salgo del camión. 814 01:11:14,600 --> 01:11:15,874 ¿Pero qué coño...? 815 01:11:17,160 --> 01:11:18,309 ¡Dios mío! 816 01:11:30,880 --> 01:11:32,074 Van, levántame. 817 01:11:33,360 --> 01:11:34,873 Esta es la recta final. 818 01:11:35,080 --> 01:11:38,152 Sólo tenemos que fingir que estamos muertos. 819 01:11:38,360 --> 01:11:39,679 No es muy difícil. 820 01:11:40,040 --> 01:11:41,519 Este asunto es serio. 821 01:11:41,720 --> 01:11:44,792 Pasaremos por varios puestos de vigilancia, 822 01:11:45,000 --> 01:11:47,673 así que un movimiento y somos fiambres. 823 01:11:47,880 --> 01:11:51,429 ¡Ya lo habéis oído! Amontonaos y haceos los muertos. 824 01:11:53,680 --> 01:11:54,874 Eh, Mike. 825 01:11:56,160 --> 01:12:00,950 Lo que has hecho antes no lo puede hacer cualquiera. Y menos sin cuerpo. 826 01:12:01,160 --> 01:12:04,789 Eso significa mucho viniendo de un soldado de verdad. 827 01:12:08,200 --> 01:12:09,713 A por ellos. 828 01:12:18,800 --> 01:12:20,791 Muy bien, chicos. Vamos allá. 829 01:12:32,320 --> 01:12:35,596 Un poco de cuidado, casi me rompo el cuello. 830 01:12:36,240 --> 01:12:38,708 Soy un zombie, ten consideración. 831 01:12:55,840 --> 01:12:58,479 Vale, aquí están. Agachaos. 832 01:13:04,720 --> 01:13:06,199 Alto. 833 01:13:10,160 --> 01:13:11,752 ¿Qué llevas ahí? 834 01:13:31,640 --> 01:13:33,073 Llévatelos de aquí. 835 01:13:44,080 --> 01:13:45,399 ¡Mike! 836 01:13:45,800 --> 01:13:47,518 ¡Para el camión! 837 01:13:47,720 --> 01:13:51,998 ¡Eh! ¡No me abandonéis, chicos! ¡No me abandonéis! 838 01:13:54,280 --> 01:13:57,272 ¿Qué coño ha...? Nos van a matar a todos. 839 01:13:57,560 --> 01:13:59,755 Ni siquiera están mirando. 840 01:14:07,720 --> 01:14:10,280 Me he olvidado del freno de mano. 841 01:14:12,440 --> 01:14:13,839 - ¡Corred! - Vamos. 842 01:14:24,000 --> 01:14:28,471 Es inútil. No podemos escapar. Somos zombies. No podemos correr. 843 01:14:29,440 --> 01:14:30,998 Hay que luchar. 844 01:14:31,960 --> 01:14:34,679 Algunos soldados llevan lanzallamas. 845 01:14:34,880 --> 01:14:37,917 No nos atrapan porque les están esperando. 846 01:14:38,120 --> 01:14:39,917 Mierda, esto es culpa mía. 847 01:14:40,200 --> 01:14:43,510 Si tuviera cuerpo, no me habría caído del camión. 848 01:14:43,800 --> 01:14:46,030 Te quedaste así por defendernos. 849 01:14:46,240 --> 01:14:49,869 Sí, estamos juntos en esto. Lucharemos todos juntos. 850 01:14:53,480 --> 01:14:54,833 Te quiero. 851 01:14:59,400 --> 01:15:02,198 ¡Maldita sea! Estamos tan cerca... 852 01:15:08,920 --> 01:15:11,275 Sácame de aquí y ponme en la mesa. 853 01:15:11,480 --> 01:15:12,390 ¿Qué? 854 01:15:23,880 --> 01:15:25,598 ¿De dónde la has sacado? 855 01:15:27,120 --> 01:15:28,758 Mike, no. 856 01:15:31,280 --> 01:15:33,953 ¿Qué? No te he entendido. 857 01:15:34,160 --> 01:15:37,436 Ha dicho "no dejaré que os atrapen". 858 01:15:37,640 --> 01:15:39,596 No tienes que hacerlo. 859 01:15:42,960 --> 01:15:45,633 - ¿Puedes repetirlo? - "Es necesario". 860 01:15:46,040 --> 01:15:50,636 ¿Y ya está? ¿Nos vas a dejar después de todo lo que dijiste? 861 01:15:56,480 --> 01:16:00,598 "Una parte de mí estará siempre contigo." 862 01:16:14,560 --> 01:16:15,993 Dice que... 863 01:16:16,200 --> 01:16:17,872 Lo sé, gracias. 864 01:16:20,800 --> 01:16:22,472 Yo también te quiero. 865 01:16:26,560 --> 01:16:29,757 ¡Ahí están, venga, a por ellos! 866 01:16:31,840 --> 01:16:33,034 ¡Vamos! 867 01:16:42,480 --> 01:16:46,359 Buen trabajo, soldado. Buen trabajo. 868 01:17:16,640 --> 01:17:18,392 ¡Mike! 869 01:17:25,760 --> 01:17:28,354 Que su sacrificio no sea en vano. 870 01:17:29,760 --> 01:17:32,069 Venga. ¡Vámonos! 871 01:17:43,640 --> 01:17:46,837 - ¿Qué hacéis ahí todavía? - Lo que nos dijo Mike. 872 01:17:47,040 --> 01:17:47,995 Agáchate. 873 01:17:48,200 --> 01:17:49,474 Tenemos que irnos. 874 01:17:49,680 --> 01:17:52,035 - ¿Dónde está Mike? - Ha caído. 875 01:17:56,040 --> 01:17:58,952 Pero él querría que cumpliéramos su sueño. 876 01:17:59,440 --> 01:18:05,390 Estamos muy cerca. Espero que me sigáis como le seguíais a él. 877 01:18:08,080 --> 01:18:09,718 ¡Vamos allá! 878 01:18:09,920 --> 01:18:13,913 ¡Larguémonos de aquí! ¡Vamos! ¡Seguidme, zombies! 879 01:18:14,320 --> 01:18:17,676 ¡Muy bien! ¡Vamos! 880 01:18:20,520 --> 01:18:23,273 Poneos en marcha. Rastread toda la zona. 881 01:18:23,480 --> 01:18:26,995 - Traed los lanzallamas. - Eso puede ser peligroso. 882 01:18:27,200 --> 01:18:29,839 - No, escúchame. - No, no, no... 883 01:18:43,000 --> 01:18:45,150 Nos quieren bien muertos. 884 01:18:45,440 --> 01:18:48,273 ¿Y si les atacamos? No pueden matarnos. 885 01:18:48,480 --> 01:18:51,199 Con mucho armamento, sí que podrían. 886 01:18:51,720 --> 01:18:54,871 - ¿Y si les distraemos? - Con una bengala. 887 01:18:55,360 --> 01:18:57,351 ¿Tienes una bengala? 888 01:18:58,560 --> 01:19:00,471 - No. - ¿Entonces...? 889 01:19:02,600 --> 01:19:05,239 Pensé que alguien podría tener una. 890 01:19:06,320 --> 01:19:07,958 Menuda chorrada. 891 01:19:10,080 --> 01:19:13,755 Sólo queda una opción. Tenemos que separarnos. 892 01:19:14,720 --> 01:19:18,918 Dos grupos, en distinta dirección. Puede que uno sobreviva. 893 01:19:19,840 --> 01:19:22,513 Unos a la izquierda y otros a la derecha. 894 01:19:22,720 --> 01:19:26,599 No corráis muy juntos, al menos así tendrán que apuntar. 895 01:19:31,360 --> 01:19:32,349 ¿Vale? 896 01:19:38,240 --> 01:19:39,958 - Adiós. - Tened cuidado. 897 01:19:56,400 --> 01:19:58,391 - Yo les distraeré. - ¿Qué? 898 01:20:01,200 --> 01:20:02,235 Iré yo. 899 01:20:05,720 --> 01:20:09,554 Así tendréis tiempo para correr en la otra dirección. 900 01:20:11,000 --> 01:20:12,274 Juntos. 901 01:20:13,360 --> 01:20:15,112 Pero te matarán. 902 01:20:15,640 --> 01:20:18,279 Les costará, tengo mucha práctica... 903 01:20:19,480 --> 01:20:24,076 En los barracones me lanzaban comida mientras fregaba. 904 01:20:26,440 --> 01:20:31,560 Además, este grupo no puede separarse. 905 01:20:32,040 --> 01:20:34,190 Tú formas parte del grupo. 906 01:20:34,640 --> 01:20:36,278 Por eso lo hago. 907 01:21:01,160 --> 01:21:02,752 Así no, chaval. 908 01:21:12,640 --> 01:21:13,959 Descanse. 909 01:21:18,640 --> 01:21:19,789 Bien. 910 01:21:25,920 --> 01:21:29,913 Yo haré que se desvíen a la derecha. 911 01:21:36,120 --> 01:21:38,839 Vosotros corred hacia esa acequia. 912 01:21:40,280 --> 01:21:41,599 ¿Listos? 913 01:21:41,920 --> 01:21:46,550 A la de tres. Una, dos, ¡tres! 914 01:21:54,160 --> 01:21:57,550 ¡Miradme! ¡Mirad al zombie chiflado! 915 01:22:16,600 --> 01:22:17,828 ¡Abatidle! 916 01:22:37,320 --> 01:22:39,470 ¡Hay que apuntar a la cabeza! 917 01:22:40,880 --> 01:22:43,872 ¡No! Lo quiero vivo. 918 01:23:07,880 --> 01:23:09,871 EN MEMORIA DE MIKE Y NICK 919 01:23:10,080 --> 01:23:11,752 CIUDAD ZOMBIE 920 01:23:52,840 --> 01:23:54,478 Aquí estamos de nuevo. 921 01:23:54,760 --> 01:23:58,673 ¿Creías que tu traición quedaría impune tan fácilmente? 922 01:23:58,880 --> 01:24:00,711 Puede que no sientas dolor, 923 01:24:00,920 --> 01:24:04,230 pero te juro que cuando hayamos acabado contigo, 924 01:24:04,440 --> 01:24:07,238 desearás no haber nacido, soldado. 925 01:24:07,840 --> 01:24:09,671 No soy un soldado, 926 01:24:11,240 --> 01:24:12,878 soy un zombie. 65737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.