Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,795
DEPARTAMENTO
DE ARMAS QUÍMICAS
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,673
SUERO XT1258
PRIMERA PRUEBA EN HUMANOS
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,474
¿Está encendida? ¿Ya graba?
Muy bien.
4
00:00:08,680 --> 00:00:10,352
Esta es la primera prueba
5
00:00:10,600 --> 00:00:14,070
del suero con nombre en clave
"fuerza invencible".
6
00:00:14,280 --> 00:00:17,590
- ¿Cómo se encuentra, soldado?
- Creo que bien...
7
00:00:17,800 --> 00:00:20,234
No tiene efectos secundarios, ¿no?
8
00:00:20,440 --> 00:00:23,876
El único que notarás
es el aumento de tu potencial.
9
00:00:24,080 --> 00:00:25,752
¿Te dan miedo las agujas?
10
00:00:25,960 --> 00:00:28,838
- No, señor.
- Bien. Inyección. A ver...
11
00:00:31,200 --> 00:00:35,239
Deberíamos observar
los primeros resultados en 24 horas.
12
00:00:35,440 --> 00:00:40,434
Aumentarán tanto su rendimiento,
como su resistencia y su fuerza.
13
00:00:48,840 --> 00:00:51,434
No... no lo entiendo.
14
00:00:51,760 --> 00:00:55,992
Debe de tratarse
de una reacción concreta del sujeto.
15
00:00:57,760 --> 00:01:00,149
¡No! ¡Por el amor de dios!
16
00:01:00,360 --> 00:01:02,999
¡Apagad la cámara!
17
00:01:12,200 --> 00:01:14,236
¿Tienes cobertura? ¿Me oyes?
18
00:01:14,440 --> 00:01:17,557
¿Me oyes? Yo no oigo nada,
no oigo, no te...
19
00:01:25,880 --> 00:01:29,509
ZOMBIE TOWN
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,034
RIESGO BIOLÓGICO
21
00:01:32,240 --> 00:01:35,232
ALIMENTO PARA BEBÉS
PERECEDERO
22
00:01:43,280 --> 00:01:45,191
¿Quién anda ahí?
23
00:02:20,320 --> 00:02:21,992
¿Cómo nos hemos perdido?
24
00:02:22,200 --> 00:02:24,760
- Conduces tú.
- Y el copiloto guía.
25
00:02:25,920 --> 00:02:28,354
No quiero perderme
con esto detrás.
26
00:02:28,560 --> 00:02:30,835
Tranquilo. No lo sabe nadie.
27
00:02:45,120 --> 00:02:48,908
Sigue recto. La autovía
no debe de estar muy lejos.
28
00:02:58,400 --> 00:03:01,312
- Creo que si giramos por...
- ¡Dame el mapa!
29
00:03:01,520 --> 00:03:05,308
Yo me encargo. Suéltalo.
¡Te estás cargando mi mapa!
30
00:03:05,520 --> 00:03:07,909
¡Suéltalo, si ya lo...!
¡Cuidado!
31
00:04:00,600 --> 00:04:02,352
BOLERA
CÓCTELES Y KARAOKE
32
00:04:02,560 --> 00:04:03,515
HOY, LIGA
33
00:04:11,800 --> 00:04:14,758
BASE DE HELADO
34
00:04:56,800 --> 00:05:00,713
Timmy, prueba esto.
He inventado el aperitivo perfecto.
35
00:05:00,920 --> 00:05:03,070
No puedes estar
en el mostrador.
36
00:05:03,280 --> 00:05:04,918
Tú observa.
37
00:05:12,440 --> 00:05:14,396
¡Está vivo!
38
00:05:17,080 --> 00:05:20,755
Dirás que chocolate y queso
de los nachos es un asco,
39
00:05:21,160 --> 00:05:24,835
pero en realidad
combinan a la perfección.
40
00:05:26,000 --> 00:05:27,956
¿Así es como pasas los días?
41
00:05:28,160 --> 00:05:32,073
¿Aburrido en tu piso e inventando
bocadillos vomitivos?
42
00:05:32,280 --> 00:05:35,556
Has puesto trampas de pegamento.
Es un espanto.
43
00:05:35,760 --> 00:05:39,548
El señor Whicks me obliga.
Ya le dije que eran inhumanas.
44
00:05:39,760 --> 00:05:40,909
Son muy humanas.
45
00:05:41,120 --> 00:05:45,159
Los atrapa con un saco y les estampa
un martillo en la cabeza.
46
00:05:45,360 --> 00:05:47,351
¿Les golpeas con un martillo?
47
00:05:47,560 --> 00:05:51,030
- ¡No! ¡Yo jamás...! ¡Mike!
- Es coña. Es un cagueta.
48
00:05:51,240 --> 00:05:54,152
Vale. Sabía que tú
no eras capaz de algo así.
49
00:06:03,320 --> 00:06:07,029
Hola, Timmy. ¿Qué hay, tío?
Queremos echar unos bolos.
50
00:06:07,240 --> 00:06:09,151
Lo siento, es que hay liga.
51
00:06:09,360 --> 00:06:13,319
Sí, somos uno de los equipos.
Pero hemos venido a calentar.
52
00:06:13,520 --> 00:06:15,511
Sería injusto para los demás.
53
00:06:15,720 --> 00:06:18,553
- Si me he escapado del curro adrede.
- ¡No!
54
00:06:20,360 --> 00:06:24,831
- ¿Por qué te pegas solito, eh?
- ¡Para, para!
55
00:06:27,520 --> 00:06:28,839
¡Cindy!
56
00:06:30,200 --> 00:06:32,953
No hagas eso, Timmy.
No te pegues solito.
57
00:06:33,160 --> 00:06:34,513
Eh, tíos, ¿qué pasa?
58
00:06:34,720 --> 00:06:37,314
Nada. ¿Y por qué él
sí que puede entrar?
59
00:06:37,520 --> 00:06:41,149
Porque yo no soy un capullo.
Espera como todo el mundo.
60
00:06:41,400 --> 00:06:43,789
A la mierda. Vámonos.
61
00:06:44,000 --> 00:06:45,433
¡Hasta luego, Cindy!
62
00:06:46,600 --> 00:06:47,715
Gracias, Mike.
63
00:06:48,920 --> 00:06:52,959
¿Os importaría no hacer ruido?
Estoy intentando acabar.
64
00:06:53,680 --> 00:06:57,070
¿Tan difícil es rellenar
una solicitud de empleo?
65
00:06:57,280 --> 00:06:59,714
Es que no es para Starbucks, idiota.
66
00:06:59,920 --> 00:07:02,753
Es para el mejor abogado
de la costa oeste.
67
00:07:02,960 --> 00:07:05,793
Lo único que quiere
es acostarse contigo.
68
00:07:06,000 --> 00:07:09,072
Podría impulsar mi carrera.
Ve mi potencial.
69
00:07:09,280 --> 00:07:12,158
Sí, para acabar en la cama.
¡Sí, nena!
70
00:07:15,160 --> 00:07:17,196
Qué aguafiestas.
71
00:07:17,520 --> 00:07:20,717
Por cierto, ¿antes has dicho
que hoy había liga?
72
00:07:20,920 --> 00:07:21,875
Sí, ¿por?
73
00:07:22,080 --> 00:07:25,675
- Porque habrá barriles de cerveza.
- Bueno, cuatro.
74
00:07:27,480 --> 00:07:29,516
Ten cuidado.
75
00:07:30,000 --> 00:07:31,479
Ven conmigo.
76
00:07:33,920 --> 00:07:37,833
- ¿Van, tienes quitaesmalte de uñas?
- ¿Lo quieres ahora?
77
00:07:38,040 --> 00:07:39,553
Se me ha pegado la mano.
78
00:07:41,360 --> 00:07:43,715
- A ver...
- Me vas a meter en un lío.
79
00:07:43,920 --> 00:07:47,037
Calla y échame una mano. Vamos.
80
00:08:01,280 --> 00:08:04,989
Confía en mí.
Esto va a ser una pasada.
81
00:08:06,280 --> 00:08:08,510
¿Te está agobiando Whicks o qué?
82
00:08:08,720 --> 00:08:11,712
No hace más que decirme
que me esfuerce más.
83
00:08:11,920 --> 00:08:14,992
¿Y qué? No te vas a pasar
toda la vida aquí, ¿no?
84
00:08:15,200 --> 00:08:16,918
Es que no sé lo que quiero.
85
00:08:17,120 --> 00:08:19,680
Pues está claro.
Tiene la mano pegada.
86
00:08:19,880 --> 00:08:22,633
- ¡Baja la voz!
- ¡Que no sepa que te gusta!
87
00:08:22,840 --> 00:08:28,278
Pero si lleváis diez años
siendo amigos, Timmy. Diez años.
88
00:08:28,480 --> 00:08:32,712
Si no espabilas, acabarás yendo
a comprar su vestido de novia.
89
00:08:32,920 --> 00:08:35,115
Para darle "una opinión de tío".
90
00:08:35,720 --> 00:08:37,312
Aún no estoy preparado.
91
00:08:37,560 --> 00:08:40,199
- Necesitas un plan, amigo.
- ¿Como tú?
92
00:08:40,400 --> 00:08:44,473
Yo estoy destinado
a algo muy grande.
93
00:08:45,160 --> 00:08:47,594
Lo sé desde lo más profundo
de mi ser.
94
00:08:47,800 --> 00:08:50,951
Gracias a eso puedo dejarme llevar
por la vida,
95
00:08:51,160 --> 00:08:53,993
esperando a que llegue mi momento.
96
00:08:54,200 --> 00:08:55,599
¿Y eso es un plan?
97
00:08:56,040 --> 00:08:59,589
Tranquilo hombre.
Sólo está procesando la cerveza.
98
00:08:59,800 --> 00:09:01,995
Esto te sentará bien, amigo mío.
99
00:09:04,640 --> 00:09:06,551
¿Qué, qué te parece?
100
00:09:09,640 --> 00:09:10,993
¿Es de color verde?
101
00:09:11,200 --> 00:09:13,998
Eso es por la luz.
Venga, para las chicas.
102
00:09:14,600 --> 00:09:15,635
¡Tachán!
103
00:09:18,880 --> 00:09:22,475
Chicas os presentamos
el postre total y definitivo.
104
00:09:22,680 --> 00:09:26,389
El delicioso y reposado sabor
de la cebada y el lúpulo,
105
00:09:26,600 --> 00:09:31,390
mezclados con la cremosa suavidad
del helado de vainilla más sabroso.
106
00:09:31,600 --> 00:09:33,477
El nuevo helado de cerveza.
107
00:09:33,680 --> 00:09:35,079
¿Helado de cerveza?
108
00:09:35,280 --> 00:09:36,554
Sí. ¿A que mola?
109
00:09:36,960 --> 00:09:40,839
Bueno, no es ni de lejos
tu idea más estúpida. ¿A qué sabe?
110
00:09:41,120 --> 00:09:43,156
Sólo hay una forma de saberlo.
111
00:09:43,360 --> 00:09:45,590
- ¿Ha salido verde?
- Es por la luz.
112
00:09:45,800 --> 00:09:51,318
A la de tres. ¿Listos?
Una, dos, tres.
113
00:10:09,560 --> 00:10:10,549
La cabeza.
114
00:10:10,760 --> 00:10:13,433
Qué frío. Yo también lo noto.
115
00:11:08,800 --> 00:11:10,631
¿Qué llevaba esa guarrada?
116
00:11:10,840 --> 00:11:12,751
Me duele la tripa un montón.
117
00:11:12,960 --> 00:11:15,793
¡Necesita ayuda!
Llama a una ambulancia.
118
00:11:16,000 --> 00:11:17,797
No tengo saldo en el móvil.
119
00:11:18,000 --> 00:11:19,319
Por el amor de Dios.
120
00:11:23,240 --> 00:11:26,198
¿Cómo puedes comer
en un momento como este?
121
00:11:26,400 --> 00:11:27,355
¿Como cuál?
122
00:11:27,560 --> 00:11:29,710
Cindy se podría estar muriendo.
123
00:11:29,920 --> 00:11:32,912
- ¿Qué le pasa?
- ¿Has llamado a emergencias?
124
00:11:33,120 --> 00:11:35,680
¿Para qué?
Se habrá estropeado la red.
125
00:11:35,880 --> 00:11:39,873
- ¡Tengo hambre! ¿Vosotros no?
- Yo tengo otros problemas.
126
00:11:40,080 --> 00:11:42,594
Quiero algo, pero no tengo claro qué.
127
00:11:42,800 --> 00:11:45,075
Me encuentro... muy mal.
128
00:11:45,280 --> 00:11:46,633
¿Ya te lo han cogido?
129
00:11:46,840 --> 00:11:49,274
No, no funciona.
Aquí pasa lo mismo.
130
00:11:49,480 --> 00:11:51,198
Hola, es una emergencia.
131
00:11:51,400 --> 00:11:53,277
¿Tenéis pastelitos o algo?
132
00:12:05,720 --> 00:12:11,078
Ese sonido me estaba volviendo loca.
Tenía que... destrozarlo.
133
00:12:11,320 --> 00:12:14,710
Ya te digo. Menuda fuerza, tía.
134
00:12:17,040 --> 00:12:19,554
Hay un centro médico cerca, te llevo.
135
00:12:31,520 --> 00:12:32,873
¿Quieres arrancar?
136
00:12:33,080 --> 00:12:35,594
No puedo.
Tengo las manos dormidas.
137
00:12:35,800 --> 00:12:38,360
- Indícame para salir.
- ¡Para!
138
00:12:43,640 --> 00:12:46,359
Casi matas a este dulce minino.
139
00:12:59,440 --> 00:13:02,512
No lo sé, tío. Hace mucho
que no viene por aquí.
140
00:13:03,040 --> 00:13:07,158
Todas las semanas igual,
dice que viene y luego no aparece.
141
00:13:12,800 --> 00:13:15,553
- ¿Quiénes son esos?
- ¿Pero qué coño...?
142
00:13:16,440 --> 00:13:18,635
Larguémonos de aquí.
143
00:13:25,320 --> 00:13:26,958
¡Esperad!
144
00:13:30,840 --> 00:13:33,070
¿Habéis visto eso?
¿Qué les pasa?
145
00:13:33,280 --> 00:13:35,714
Sí, eso es cristal.
Te deja zumbado.
146
00:13:36,720 --> 00:13:38,631
Eso no es por el cristal.
147
00:13:38,840 --> 00:13:42,196
- Y tú qué sabes de eso.
- No son drogas.
148
00:13:44,480 --> 00:13:45,799
Están infectados.
149
00:13:46,000 --> 00:13:47,194
¿Y tú quién eres?
150
00:13:47,520 --> 00:13:50,080
Nick Steele, del ejército
de los EEUU.
151
00:13:50,280 --> 00:13:53,352
Has dicho que están infectados.
¿Pero de qué?
152
00:13:53,560 --> 00:13:57,633
Me temo que no puedo decíroslo.
¿Alguno lleva móvil?
153
00:13:57,840 --> 00:14:00,832
Todos los teléfonos
hacen un ruido muy raro.
154
00:14:01,040 --> 00:14:03,076
¿Hay alguno público por aquí?
155
00:14:03,280 --> 00:14:06,670
Está el Chino. Es un bar
a un par de manzanas de aquí.
156
00:14:07,360 --> 00:14:08,634
¡Dios mío!
157
00:14:09,080 --> 00:14:12,755
- ¡Tío! ¿No te duele?
- Ya te digo.
158
00:14:14,040 --> 00:14:15,758
¿Me echas una mano?
159
00:14:25,200 --> 00:14:26,235
¿Lo notas?
160
00:14:26,440 --> 00:14:30,353
- Deja de jugar con los frenos.
- Perdón. Menudo cacharro.
161
00:14:33,280 --> 00:14:35,714
Oye. ¿Estás bien?
162
00:14:35,920 --> 00:14:39,435
El... gatito ha estallado.
163
00:14:40,040 --> 00:14:44,352
Ha sido un accidente. Obviamente
a ese gato le pasaba algo raro.
164
00:14:44,560 --> 00:14:45,595
No es sólo eso.
165
00:14:48,240 --> 00:14:49,958
Me ha gustado.
166
00:14:51,400 --> 00:14:53,436
- Una, dos y tres.
- Vale, vale.
167
00:15:00,960 --> 00:15:03,235
¿Cómo puedes seguir vivo?
168
00:15:03,720 --> 00:15:06,280
Tengo una amplia formación militar.
169
00:15:06,480 --> 00:15:09,358
Mi padre es coronel.
¿En qué unidad estás?
170
00:15:09,560 --> 00:15:11,152
Es una unidad especial.
171
00:15:11,360 --> 00:15:13,954
- ¿De qué Brigada?
- La vigésimo sexta.
172
00:15:14,160 --> 00:15:15,718
Esa brigada no existe.
173
00:15:15,920 --> 00:15:20,596
Tu papi no te lo puede contar todo.
Por motivos de seguridad nacional.
174
00:15:20,800 --> 00:15:23,872
- Bueno, deberíamos ir al...
- Chino.
175
00:15:24,080 --> 00:15:26,753
Chino. Muy original.
176
00:15:26,960 --> 00:15:29,952
Sí, bueno. Es que el dueño es chino.
177
00:15:30,240 --> 00:15:34,950
¿Tenéis carne seca?
Me apetece carne seca.
178
00:15:35,600 --> 00:15:37,477
Yo no tengo de eso.
179
00:15:44,080 --> 00:15:45,513
¿A ti qué te ha pasado?
180
00:15:46,280 --> 00:15:48,953
El gatito ha explotado.
181
00:16:11,200 --> 00:16:13,953
Cuidado. Podría estar infectado.
182
00:16:15,920 --> 00:16:19,037
Yo creo que no.
183
00:16:19,880 --> 00:16:21,029
¿Qué pasa?
184
00:16:23,960 --> 00:16:25,359
Eh, tío.
185
00:16:33,400 --> 00:16:34,833
Sólo una pregunta.
186
00:16:38,160 --> 00:16:41,232
Tío, este tipo va muy ciego.
187
00:16:41,440 --> 00:16:44,671
¿Sabes si el teléfono
de dentro funciona?
188
00:16:44,880 --> 00:16:49,317
¿El del Chino? Claro, tío.
Yo estaba a punto de entrar.
189
00:16:51,320 --> 00:16:52,673
¿Estás bien, socio?
190
00:16:56,640 --> 00:16:58,198
No tienes buena pinta.
191
00:16:58,520 --> 00:17:00,476
¿Podemos hacer una llamada?
192
00:17:00,680 --> 00:17:03,877
Claro. Pero casi mejor hablo yo.
193
00:17:19,680 --> 00:17:20,908
¡Chinito!
194
00:17:25,960 --> 00:17:28,315
Una ronda de copas para mis amigos.
195
00:17:33,000 --> 00:17:34,558
¡Su puta madre!
196
00:17:39,560 --> 00:17:40,709
¡Arrea!
197
00:17:42,160 --> 00:17:44,037
Tío, ayúdame.
198
00:17:46,080 --> 00:17:48,640
Un momento, señor.
Espere, espere...
199
00:17:48,840 --> 00:17:49,829
¡Quitádmelo!
200
00:17:50,040 --> 00:17:52,349
- ¡Ayudadle!
- ¡Tío, tranquilito!
201
00:17:54,480 --> 00:17:55,833
Ya me has cabreado.
202
00:18:03,600 --> 00:18:05,192
- ¡Morid!
- ¡No! ¡Señor!
203
00:18:08,160 --> 00:18:09,229
¡Tim!
204
00:18:37,760 --> 00:18:39,716
¡Dios mío, Tim!
205
00:18:41,520 --> 00:18:42,669
¡Tim!
206
00:18:50,240 --> 00:18:53,198
Lo siento. La que más te gustaba.
207
00:19:00,920 --> 00:19:02,353
Estoy vivo.
208
00:19:05,000 --> 00:19:06,911
¡Dios mío!
209
00:19:11,120 --> 00:19:12,758
Me lo temía.
210
00:19:13,040 --> 00:19:15,918
¿A qué te refieres?
211
00:19:16,880 --> 00:19:18,438
Queremos respuestas.
212
00:19:19,120 --> 00:19:23,796
Esta información confidencial.
Prometedme que no va a salir de aquí.
213
00:19:24,000 --> 00:19:25,399
Lo prometo.
214
00:19:28,240 --> 00:19:29,355
Lo prometo.
215
00:19:31,440 --> 00:19:33,192
Lo que tú digas, tío.
216
00:19:34,600 --> 00:19:38,434
- No es un acuerdo vinculante...
- Es un acuerdo de honor.
217
00:19:38,640 --> 00:19:40,392
Pues bueno. Lo prometo.
218
00:19:43,040 --> 00:19:44,632
A las 20.00 de esta tarde
219
00:19:44,840 --> 00:19:48,230
un camión circulaba
por las calles de Los Ángeles.
220
00:19:48,440 --> 00:19:50,670
Habían escogido una ruta confusa
221
00:19:50,880 --> 00:19:55,670
y no llevaban ningún distintivo militar,
para no levantar sospechas.
222
00:19:55,880 --> 00:19:59,714
Pero sufrieron un accidente
y se derramó la mercancía.
223
00:19:59,920 --> 00:20:01,114
¿Y qué llevaban?
224
00:20:01,320 --> 00:20:04,710
Desechos tóxicos
de un proyecto militar fallido
225
00:20:04,920 --> 00:20:09,072
que pretendía crear una nueva
generación de súper soldados.
226
00:20:09,280 --> 00:20:13,432
Los barriles estaban etiquetados
como alimento para bebés.
227
00:20:13,640 --> 00:20:15,392
¿Y adónde los llevaban?
228
00:20:16,120 --> 00:20:19,112
El camión se dirigía a la bahía
de Monterrey,
229
00:20:19,320 --> 00:20:23,233
para verterlos en el santuario
de las aguas cristalinas.
230
00:20:23,440 --> 00:20:25,954
Querían vengarse de los ecologistas
231
00:20:26,160 --> 00:20:30,073
por denunciar que el sonar militar
dañaba a las ballenas.
232
00:20:30,640 --> 00:20:33,791
- ¡Qué fuerte!
- Menuda putada.
233
00:20:36,920 --> 00:20:40,356
¿Te estás...
comiendo el seso de ese tío?
234
00:20:42,640 --> 00:20:45,234
- Sí.
- Das mucho asco.
235
00:20:45,600 --> 00:20:49,878
No había probado nada igual
en toda mi vida. Probadlo.
236
00:20:54,160 --> 00:20:55,752
Más para mí.
237
00:20:56,840 --> 00:20:58,558
Vale, pero eso no explica
238
00:20:58,760 --> 00:21:02,719
por qué a Timmy le han disparado
y sigue vivito y coleando.
239
00:21:03,560 --> 00:21:04,913
No lo sé.
240
00:21:05,600 --> 00:21:06,589
A no ser...
241
00:21:08,360 --> 00:21:11,591
que hayáis ingerido
alguna sustancia extraña.
242
00:21:11,800 --> 00:21:12,755
¿Como qué?
243
00:21:12,960 --> 00:21:16,077
El suero debería ser
de un intenso color verde
244
00:21:16,280 --> 00:21:18,396
y tener textura de moco humano.
245
00:21:19,640 --> 00:21:20,755
¡El helado!
246
00:21:20,960 --> 00:21:24,430
- ¿El helado de cerveza?
- ¿Os acordáis? ¡Era verde!
247
00:21:24,640 --> 00:21:26,915
- ¿Lo comisteis?
- Sí, los cuatro.
248
00:21:27,640 --> 00:21:30,712
¡Ese es el motivo!
¡Seguro que os ha afectado!
249
00:21:30,920 --> 00:21:34,799
Me había parecido entender
que era malo que te afectara.
250
00:21:35,000 --> 00:21:37,992
Tiene que haber
algún componente especial.
251
00:21:39,320 --> 00:21:40,912
¿Has dicho "un helado"?
252
00:21:41,120 --> 00:21:44,829
Sí, lo mezclé con...
crema de helado y cerveza.
253
00:21:45,080 --> 00:21:46,911
Era una pasada.
254
00:21:47,520 --> 00:21:52,275
- ¿Será posible?
- ¿Te importaría compartirlo?
255
00:21:53,080 --> 00:21:55,514
- Los lácteos.
- ¿Qué les pasa?
256
00:21:55,720 --> 00:21:57,199
A mí me dan diarrea.
257
00:21:57,480 --> 00:21:59,994
El componente especial es el lácteo.
258
00:22:00,200 --> 00:22:03,192
Mezclasteis el suero
con helado y ya lo veis.
259
00:22:03,400 --> 00:22:06,631
A mí también me afectó
el derrame del accidente,
260
00:22:06,840 --> 00:22:09,912
pero había bebido un batido
media hora antes.
261
00:22:10,280 --> 00:22:13,158
De algún modo, las enzimas
de los lácteos
262
00:22:13,360 --> 00:22:16,318
mezcladas con la fórmula
del súper soldado
263
00:22:16,520 --> 00:22:21,640
han triunfado donde 50 millones en
pruebas y experimentos han fracasado.
264
00:22:21,840 --> 00:22:25,150
Esto no puede ser coincidencia,
es el destino.
265
00:22:25,360 --> 00:22:26,793
Para el carro, tío.
266
00:22:27,000 --> 00:22:32,950
¿Quieres decir que ahora
somos todos súper soldados?
267
00:22:33,520 --> 00:22:34,509
- Eso parece.
268
00:22:37,520 --> 00:22:39,078
¡Qué pasada!
269
00:22:39,320 --> 00:22:41,550
Sí, una pasada.
270
00:22:42,360 --> 00:22:47,036
Sé que esto os puede abrumar. Pero
ahora formáis parte de algo grande.
271
00:22:47,240 --> 00:22:50,437
A mí me entrenaron para esto,
pero vosotros...
272
00:22:50,640 --> 00:22:53,950
habéis entrado de repente
en el Crisol de la Vida.
273
00:22:54,160 --> 00:22:56,594
Ahora debemos hacer todo lo posible
274
00:22:56,800 --> 00:23:02,716
por mantener el honor y la dignidad
de los Estados Unidos de Amé...
275
00:23:02,920 --> 00:23:04,876
Chicos, mirad esto.
276
00:23:05,400 --> 00:23:08,073
Controlo la mano
como si la tuviera aún.
277
00:23:20,840 --> 00:23:22,956
A lo mejor los quería alguien.
278
00:23:23,160 --> 00:23:24,718
¡No abuses de ese don!
279
00:23:24,920 --> 00:23:28,754
- ¿A cuántas personas ha afectado?
- No es fácil decirlo.
280
00:23:28,960 --> 00:23:32,794
Depende del viento,
de los movimientos migratorios...
281
00:23:33,000 --> 00:23:35,434
Pero sin el componente especial...
282
00:23:35,640 --> 00:23:39,679
las primeras pruebas fueron
un espectáculo horripilante.
283
00:23:40,040 --> 00:23:42,190
Pues ese tío no está tan mal.
284
00:23:42,560 --> 00:23:47,793
No, pero está infectado.
Fíjate en su respiración.
285
00:23:49,320 --> 00:23:52,710
Tal vez el alcohol
haya neutralizado las toxinas.
286
00:23:52,960 --> 00:23:56,157
¿Pudimos hablar con él
porque estaba borracho?
287
00:23:56,360 --> 00:23:59,670
Pues se monta un fiestón
y todo quisqui borracho.
288
00:23:59,880 --> 00:24:02,952
A un infectado no se le emborracha.
Se le mata.
289
00:24:03,160 --> 00:24:08,712
Chavales, he visto los experimentos y
quiero que esto os quede bien claro.
290
00:24:10,720 --> 00:24:13,712
Puede que hace un tiempo
esas personas de ahí
291
00:24:13,920 --> 00:24:16,275
fueran amigos o vecinos vuestros.
292
00:24:16,480 --> 00:24:20,189
Pero desde hace una hora
son simples máquinas de matar
293
00:24:20,400 --> 00:24:24,791
que no se detendrán ante nada
hasta acabar con todo lo que amamos.
294
00:24:25,280 --> 00:24:29,990
Tenemos que mantenernos unidos
o acabarán con nosotros también.
295
00:24:38,760 --> 00:24:39,954
Batido de sesos.
296
00:24:41,360 --> 00:24:42,554
¿Queréis?
297
00:24:56,120 --> 00:24:59,317
¡Se acercan! ¡Abatidlos!
298
00:25:11,040 --> 00:25:12,234
¡Adelante!
299
00:25:19,600 --> 00:25:23,434
- La infección se está propagando.
- ¿Y qué vamos a hacer?
300
00:25:24,360 --> 00:25:25,429
¡Atrás!
301
00:25:31,160 --> 00:25:34,357
Señor, hemos abatido
a un grupo de infectados.
302
00:25:47,880 --> 00:25:49,518
El coronel South.
303
00:25:49,920 --> 00:25:52,070
Debería habérmelo imaginado.
304
00:25:52,280 --> 00:25:55,909
Me juego los galones
a que Richter también iba dentro.
305
00:25:56,120 --> 00:25:57,712
¿Qué galones tienes tú?
306
00:25:57,920 --> 00:26:00,036
Tenemos que seguir a ese coche.
307
00:26:00,480 --> 00:26:02,516
Ocultaos entre las sombras.
308
00:26:10,080 --> 00:26:13,595
Nos has metido en un follón
de tres pares de narices.
309
00:26:13,800 --> 00:26:16,189
Quiero respuestas y las quiero ya.
310
00:26:22,800 --> 00:26:25,439
- Aquí es.
- ¿Quieres que entremos ahí?
311
00:26:25,640 --> 00:26:28,757
- Se me está cayendo el pelo.
- Nos pasa a todos.
312
00:26:28,960 --> 00:26:31,838
Quiero decir que se me... sale.
313
00:26:45,800 --> 00:26:48,394
Bueno, no te queda mal.
314
00:26:49,400 --> 00:26:52,358
Es extraño. Pero comprensible.
315
00:26:52,720 --> 00:26:56,474
Yo noto cierto desgaste en la piel,
como vosotros.
316
00:26:56,680 --> 00:26:59,240
Vaya, cómo mola.
Eh, mirad esto.
317
00:27:01,720 --> 00:27:03,597
¡Mike, para!
318
00:27:06,640 --> 00:27:08,835
¡Mike, para!
319
00:27:12,000 --> 00:27:15,436
La fórmula del súper soldado
nos está perfilando.
320
00:27:15,640 --> 00:27:19,713
Al eliminar las células sobrantes,
nos hace más perfectos.
321
00:27:19,920 --> 00:27:21,273
Tenemos que entrar.
322
00:27:21,480 --> 00:27:22,754
Ahí hay una puerta.
323
00:27:22,960 --> 00:27:25,713
Muy agudo.
Poneos en fila y seguidme.
324
00:27:54,520 --> 00:27:57,830
- Esto es demasiado salvaje.
- Te acostumbrarás.
325
00:27:58,040 --> 00:28:00,315
- ¿Y cuál es el plan?
- Voy a entrar.
326
00:28:00,520 --> 00:28:01,999
¡Eso es un suicidio!
327
00:28:04,640 --> 00:28:07,518
He entrenado bien
mis facultades de espía.
328
00:28:07,720 --> 00:28:09,392
Muy bien, este es el plan.
329
00:28:09,600 --> 00:28:12,273
Entro ahí,
busco al coronel y al doctor,
330
00:28:12,480 --> 00:28:16,598
hago un reconocimiento
de la situación y vuelvo ipso facto.
331
00:28:16,800 --> 00:28:19,268
Vosotros quedaos
y actuad a mi señal.
332
00:28:19,480 --> 00:28:21,038
¿Lo habéis entendido?
333
00:28:21,480 --> 00:28:22,435
¿Sí?
334
00:28:23,720 --> 00:28:25,358
¿Qué es ipso facto?
335
00:28:35,640 --> 00:28:38,598
¿Los sesos mexicanos picarán?
336
00:28:53,880 --> 00:28:56,553
Tranquilo. Sí, muy bien.
337
00:28:56,760 --> 00:29:02,118
Tienes sed, ¿eh, colega?
Toma un poco. Muy bien.
338
00:29:10,760 --> 00:29:12,079
Premio.
339
00:29:13,680 --> 00:29:17,389
Se nos está yendo de las manos.
Si la prensa se entera...
340
00:29:17,600 --> 00:29:20,751
La infección está controlada.
No se preocupe.
341
00:29:20,960 --> 00:29:23,679
¡Se trata de una crisis nacional!
342
00:29:24,880 --> 00:29:26,757
Por fin. Me moría de hambre.
343
00:29:26,960 --> 00:29:30,270
Aquí tienen las mejores enchiladas
de la ciudad.
344
00:29:34,920 --> 00:29:36,990
¿Pero qué coño...?
345
00:29:38,360 --> 00:29:40,510
¡Un fantasma sonriente!
346
00:30:00,800 --> 00:30:02,711
Sí que pica.
347
00:30:03,760 --> 00:30:05,318
¡En marcha!
348
00:30:08,720 --> 00:30:09,675
¡Mike!
349
00:30:21,720 --> 00:30:24,792
No entiendo cómo se ha extendido
tan deprisa.
350
00:30:25,000 --> 00:30:27,355
¿Y si sólo quedamos nosotros?
351
00:30:43,200 --> 00:30:47,751
Me niego a aceptar eso. Somos súper
soldados, debemos sobrevivir.
352
00:30:47,960 --> 00:30:51,999
- ¿No hay ningún antídoto?
- Si lo hay, lo tendrá el coronel.
353
00:30:54,800 --> 00:30:57,553
- El maletín.
- ¿Qué maletín?
354
00:30:57,880 --> 00:30:59,711
¡El que llevaba el coronel!
355
00:30:59,920 --> 00:31:03,993
Seguro que contiene los archivos
del estudio y el antídoto.
356
00:31:04,200 --> 00:31:08,318
Si nos hacemos con él,
podremos terminar con esta pesadilla.
357
00:31:08,520 --> 00:31:12,593
¿Y cómo lo harás? ¿Disfrazándote
de pizzero o de antenista?
358
00:31:12,800 --> 00:31:14,916
Esto no es una peli porno, Mike.
359
00:31:15,120 --> 00:31:17,076
Esto lo tengo que hacer solo.
360
00:31:17,280 --> 00:31:22,149
Vosotros ocultaos. No sabemos cuánta
gente podría estar infectada...
361
00:31:22,640 --> 00:31:25,677
Dios mío. Mis padres.
362
00:31:26,160 --> 00:31:27,673
¿De qué está hablando?
363
00:31:27,880 --> 00:31:30,440
Sus padres viven por aquí.
Lo siento.
364
00:31:30,640 --> 00:31:32,073
Tengo que ir a verlos.
365
00:31:32,280 --> 00:31:34,748
Sé que perder a la familia
es muy duro.
366
00:31:34,960 --> 00:31:37,315
Pero no podemos ir por ahí
a lo loco.
367
00:31:37,520 --> 00:31:41,195
- A mí no me das órdenes.
- Pondrías en riesgo la misión.
368
00:31:41,400 --> 00:31:43,231
- Yo te acompañaré.
- No.
369
00:31:43,440 --> 00:31:45,078
Tú no eres el jefe.
370
00:31:47,400 --> 00:31:49,231
Si quieres ir, voy contigo.
371
00:31:49,440 --> 00:31:52,750
- ¿Qué hora es?
- Son casi las nueve.
372
00:31:52,960 --> 00:31:54,791
Mierda. La entrevista.
373
00:31:55,200 --> 00:31:57,031
No estarás pensando en ir.
374
00:31:57,240 --> 00:32:01,677
Todo esto terminará en un par de días.
Me arrepentiría toda la vida.
375
00:32:01,880 --> 00:32:05,077
Creo que ninguno es consciente
de la situación.
376
00:32:05,280 --> 00:32:07,919
- Mira, yo iré con ella.
- ¡Y una mierda!
377
00:32:08,120 --> 00:32:10,156
- ¿Lo dices en serio?
- ¿El qué?
378
00:32:10,360 --> 00:32:12,555
¿Una entrevista a las nueve...?
379
00:32:12,760 --> 00:32:15,638
- ¿Viven muy lejos?
- No, viven a 20 minutos.
380
00:32:15,840 --> 00:32:17,319
Escuchad un segundo.
381
00:32:17,520 --> 00:32:19,112
Me he dejado el bonobús.
382
00:32:19,320 --> 00:32:20,912
Chicos, escuchadme...
383
00:32:21,960 --> 00:32:24,758
¡Nadie va a ir a ninguna parte!
384
00:32:25,360 --> 00:32:26,873
¿Entendido?
385
00:32:28,320 --> 00:32:32,438
Hay un código,
la misión por encima de la persona.
386
00:32:32,640 --> 00:32:34,870
Os ordeno que no os mováis.
387
00:32:35,760 --> 00:32:39,673
Calma, tío, que te va estallar
la vena esa que tienes aquí.
388
00:32:40,120 --> 00:32:42,236
Y yo voy a ver a mi mamá.
389
00:32:46,400 --> 00:32:47,674
Vale.
390
00:32:48,400 --> 00:32:50,834
Siempre he sido un lobo solitario.
391
00:32:51,040 --> 00:32:54,157
Al menos un súper soldado sobrevivirá.
392
00:32:54,960 --> 00:32:58,111
Cuando clonen mi ADN,
me acordaré de vosotros.
393
00:33:07,160 --> 00:33:10,357
Ese tío está como una cabra.
394
00:33:11,280 --> 00:33:15,114
Vale. Quedamos en la bolera.
Id con cuidado.
395
00:33:29,560 --> 00:33:31,152
Lobo solitario.
396
00:33:47,320 --> 00:33:49,629
Todo el mundo se ha alzado en armas.
397
00:33:53,000 --> 00:33:56,470
Tenemos que darnos prisa.
Ya sabes cómo es mi padre.
398
00:33:56,680 --> 00:33:59,148
Ah, vale. No va a ser fácil.
399
00:34:01,520 --> 00:34:03,112
Cuidado con las flores.
400
00:34:04,400 --> 00:34:07,392
CUIDADO CON EL DUEÑO,
NO PASAR
401
00:34:09,240 --> 00:34:11,310
PROHIBIDO EL PASO A ZOMBIS
402
00:34:13,760 --> 00:34:15,751
Qué raro. ¿Eso qué significa?
403
00:34:15,960 --> 00:34:20,954
Creo que es por los nuevos vecinos.
Son europeos. No toques nada.
404
00:34:36,120 --> 00:34:37,951
Cindy, espera. Espérame.
405
00:34:53,760 --> 00:34:55,193
Yo miraré por aquí.
406
00:34:55,520 --> 00:34:57,590
Ten cuidado con las trampas.
407
00:34:57,800 --> 00:34:58,755
¿Qué?
408
00:35:00,520 --> 00:35:02,238
¿En serio?
409
00:35:09,520 --> 00:35:11,397
Creo que están ahí abajo.
410
00:35:15,360 --> 00:35:21,151
A veces mi padre es un poco huraño,
pero tú le caes bien.
411
00:35:22,040 --> 00:35:23,029
¿De verdad?
412
00:35:23,240 --> 00:35:26,516
Sí, claro.
Desde que éramos unos críos.
413
00:35:32,360 --> 00:35:33,554
Están aquí.
414
00:35:35,120 --> 00:35:36,997
¡Cindy! ¡Ten cuidado!
415
00:36:40,840 --> 00:36:44,150
No me puedo creer
que se os hayan vuelto a escapar.
416
00:36:44,440 --> 00:36:46,590
Esto es increíble, increíble.
417
00:36:54,400 --> 00:36:59,110
Lo más importante es proteger el
maletín, nadie puede acercarse a él.
418
00:36:59,320 --> 00:37:02,517
Todo este asunto
se nos está yendo de las manos.
419
00:37:02,720 --> 00:37:06,235
Los hemos tenido delante
y nadie los ha localizado.
420
00:37:07,400 --> 00:37:08,628
Maldición.
421
00:37:14,800 --> 00:37:18,270
Nick Steele, súper soldado.
A la orden, señor.
422
00:37:34,960 --> 00:37:37,679
¿A qué viene
tanto revuelo con ese tipo?
423
00:37:37,880 --> 00:37:40,474
Viene a que es
alguien muy importante.
424
00:37:40,680 --> 00:37:41,635
Es rico.
425
00:37:41,840 --> 00:37:45,150
Entre otras cosas.
Todos le admiran, es un líder.
426
00:37:45,360 --> 00:37:46,475
¿Y eso te atrae?
427
00:37:46,680 --> 00:37:51,356
- Desde un punto de vista profesional.
- ¿Te lo vas a tirar por el curro?
428
00:37:51,600 --> 00:37:55,878
Ni se te pasa por la cabeza que
le intereso por mis méritos, ¿no?
429
00:37:56,080 --> 00:37:57,638
No pretendía ofender.
430
00:37:57,840 --> 00:38:01,310
¿Qué más te da a quién me tiro?
Lo dejamos hace un año.
431
00:38:01,520 --> 00:38:04,592
- Eso no quiere decir que no...
- ¿Que no qué?
432
00:38:04,800 --> 00:38:10,318
Que aun así, no me hace gracia que
un viejo verde se aproveche de ti.
433
00:38:10,680 --> 00:38:14,116
Oye, soy mayorcita. Pero gracias.
434
00:38:17,240 --> 00:38:22,030
¿Y por qué te arreglas tanto por un tío
que no quiere acostarse contigo?
435
00:38:22,720 --> 00:38:25,393
Se llama "profesionalidad", capullo.
436
00:38:25,600 --> 00:38:28,114
Y ahora quédate aquí
y no hagas ruido.
437
00:38:41,800 --> 00:38:43,233
¿Hola?
438
00:38:45,320 --> 00:38:46,355
¿Hola?
439
00:38:48,280 --> 00:38:49,633
¿Señor Kanan?
440
00:38:52,040 --> 00:38:53,268
¿Hola?
441
00:39:05,120 --> 00:39:08,237
¿Vanessa? ¿Eres tú?
442
00:39:08,680 --> 00:39:11,240
Estoy en la piscina. Ven aquí.
443
00:39:14,400 --> 00:39:17,836
Ponte cómoda. Eso es.
444
00:39:18,200 --> 00:39:21,158
¿Has traído bañador? Es broma.
445
00:39:24,440 --> 00:39:27,113
¿Te gusta el Pinot?
Este es mi favorito.
446
00:39:27,320 --> 00:39:30,232
Se cultiva en el Valle de Loira.
En Francia.
447
00:39:30,640 --> 00:39:35,555
Discúlpame si te parece...
una entrevista poco ortodoxa,
448
00:39:35,760 --> 00:39:39,673
pero es que yo veo a mis empleados
como una... familia,
449
00:39:39,880 --> 00:39:42,678
y me gusta darle un toque informal.
450
00:39:42,880 --> 00:39:45,394
Ya sabes, trabajar para vivir, ¿eh?
451
00:39:46,560 --> 00:39:49,677
Además, con tu currículum...
452
00:39:50,760 --> 00:39:53,832
y las cartas de recomendación...
453
00:39:54,040 --> 00:39:57,396
Sí. Te he estado investigando.
454
00:39:57,600 --> 00:40:02,879
Y creo que encajarás a la perfección
en "Kanan and Strathmore".
455
00:40:04,920 --> 00:40:10,119
Esto sólo es... un trámite.
456
00:40:11,960 --> 00:40:15,475
Fantástico. Toma, pruébalo.
457
00:40:17,960 --> 00:40:22,112
Vale, no te apetece probarlo.
Ah, bien, jovencita.
458
00:40:22,400 --> 00:40:24,595
Veo que me has leído la mente.
459
00:40:25,040 --> 00:40:28,589
Esto no tiene nada que ver
con que te haya contratado,
460
00:40:28,800 --> 00:40:30,472
eso que quede bien claro.
461
00:40:30,680 --> 00:40:32,033
Pero daño no hace.
462
00:40:33,880 --> 00:40:38,078
Bien, muy bien.
Conque te va ese rollo, ¿eh?
463
00:40:38,440 --> 00:40:41,830
Haberlo dicho antes,
porque tengo juguetitos...
464
00:40:42,040 --> 00:40:45,350
Me encanta... ese perfume que llevas.
465
00:40:46,000 --> 00:40:51,950
Muy bien, nena.
Esto te va a volver loca.
466
00:41:02,640 --> 00:41:03,993
¿Pero qué coño...?
467
00:41:16,920 --> 00:41:18,911
Sí, muy profesional.
468
00:41:23,440 --> 00:41:26,193
Espera, Cindy, espera.
Quédate aquí.
469
00:41:32,840 --> 00:41:34,193
No oigo nada.
470
00:41:39,720 --> 00:41:41,278
Es mi padre.
471
00:41:42,440 --> 00:41:45,352
Yo iré primero. Hablaré con ellos.
472
00:41:45,560 --> 00:41:48,472
No, cuando se pone así
no atiende a razones.
473
00:41:48,680 --> 00:41:51,558
Déjame intentarlo.
Tú espera aquí.
474
00:42:06,720 --> 00:42:08,392
¿Señor y señora Laramie?
475
00:42:08,600 --> 00:42:11,433
- ¡Muere, sucio monstruo!
- ¡Vete de aquí¡
476
00:42:13,080 --> 00:42:16,755
Dame un segundo.
Teníamos que finiquitar ese asunto.
477
00:42:20,400 --> 00:42:22,152
¿Hola?
478
00:42:24,720 --> 00:42:27,359
Soy Tim. Cunningham.
479
00:42:31,480 --> 00:42:32,595
Jolín.
480
00:42:34,040 --> 00:42:38,033
Me alegro de que tengamos
la oportunidad de charlar un poco
481
00:42:38,240 --> 00:42:40,879
porque quería preguntarles una cosa.
482
00:42:42,200 --> 00:42:46,671
Bueno quería preguntárselo a usted,
señor Laramie.
483
00:42:48,840 --> 00:42:54,153
Bueno ya sé que usted es conservador
y tal, por eso quiero hablarlo.
484
00:43:03,520 --> 00:43:08,196
Cindy y yo nos conocemos
desde que éramos pequeños.
485
00:43:10,840 --> 00:43:12,990
Y puede que suene un poco cursi,
486
00:43:14,240 --> 00:43:17,516
pero es la única chica
a la que he amado de verdad.
487
00:43:19,840 --> 00:43:23,549
Por eso me preguntaba, señor,
488
00:43:25,560 --> 00:43:29,189
si me daría su permiso para...
489
00:43:31,120 --> 00:43:32,269
salir con ella.
490
00:43:33,720 --> 00:43:37,599
Tengo buenas intenciones
y soy un chico muy honrado,
491
00:43:37,880 --> 00:43:41,714
pero creo que, ya que estoy aquí...
492
00:43:44,000 --> 00:43:45,194
¿Señor?
493
00:43:47,440 --> 00:43:48,919
¡Mierda!
494
00:44:13,080 --> 00:44:14,399
Tim...
495
00:44:27,560 --> 00:44:28,959
¡Tim!
496
00:44:34,080 --> 00:44:37,595
Cindy... lo siento.
497
00:44:40,320 --> 00:44:42,788
No han sobrevivido.
498
00:44:43,640 --> 00:44:46,108
Sé que esto es muy duro.
499
00:44:47,840 --> 00:44:53,437
Antes de que murieran... le pregunté
a tu padre si podía salir contigo.
500
00:44:55,760 --> 00:44:57,716
Quizá sean ilusiones mías,
501
00:44:58,200 --> 00:45:00,794
pero antes de que lanzaran
la dinamita
502
00:45:01,000 --> 00:45:04,390
me pareció ver un brillo
de aprobación en sus ojos.
503
00:45:04,600 --> 00:45:06,033
¿De veras, Tim?
504
00:45:07,120 --> 00:45:11,432
Tal vez no sea momento,
con tus padres así y tal.
505
00:45:14,080 --> 00:45:17,959
Cindy Laramie...
506
00:45:18,280 --> 00:45:20,077
Te quiero.
507
00:45:20,960 --> 00:45:23,394
¡Yo también te quiero!
508
00:45:49,160 --> 00:45:51,390
- Cindy.
- Tim...
509
00:45:53,480 --> 00:45:55,118
No, mierda...
510
00:46:11,200 --> 00:46:15,716
Joder, voy a sacarle hasta el último
centavo a los de emergencias.
511
00:46:16,640 --> 00:46:20,428
Por favor, cuelgue el teléfono
y vuelva a marcar.
512
00:47:00,920 --> 00:47:02,353
¿Qué tal ha ido?
513
00:47:03,760 --> 00:47:04,829
Toma.
514
00:47:06,040 --> 00:47:10,079
¿Qué es esto, bandera blanca?
Si a mí no me van las rubias.
515
00:47:27,680 --> 00:47:31,559
Atención, soldado. Vamos a entrar.
Manténgase alerta.
516
00:47:31,760 --> 00:47:34,593
¿Y cómo se supone que vamos
a hablar con él?
517
00:47:34,800 --> 00:47:37,234
¿Qué es esto? Soy un soldado, joder.
518
00:47:40,440 --> 00:47:44,752
- ¿Funciona?
- ¿Me estás oyendo?
519
00:47:45,760 --> 00:47:47,478
Se han curado.
520
00:47:48,160 --> 00:47:49,798
¿Cómo lo has hecho?
521
00:47:50,000 --> 00:47:52,230
Acelerando las ondas cerebrales
522
00:47:52,440 --> 00:47:55,273
para que las perciba
como nosotros.
523
00:47:55,480 --> 00:47:56,993
Una gran innovación.
524
00:47:57,200 --> 00:47:59,998
¿Criatura?
¿De qué coño están hablando?
525
00:48:00,200 --> 00:48:02,953
Tú, escúchame bien.
Quiero respuestas.
526
00:48:03,160 --> 00:48:05,469
¿Quién eres?
¿Atacaste el camión?
527
00:48:05,680 --> 00:48:08,353
¿El que iba a la bahía?
Pues claro que sí.
528
00:48:08,560 --> 00:48:11,074
Eso es confidencial.
¿Cómo lo sabes?
529
00:48:11,280 --> 00:48:13,840
Soldado Nick Steele, 1 77250.
530
00:48:14,200 --> 00:48:17,351
Este miserable hijo de puta
es de los nuestros.
531
00:48:17,560 --> 00:48:20,233
Diez años de servicio.
Y me lo pagan así.
532
00:48:20,440 --> 00:48:21,873
¿No te han ascendido?
533
00:48:22,080 --> 00:48:23,559
Eso es todo política.
534
00:48:23,760 --> 00:48:26,320
Lo que has hecho
es casi alta traición.
535
00:48:26,520 --> 00:48:29,956
¿Lo que yo he hecho? ¿Y usted?
Ha violado el código.
536
00:48:30,160 --> 00:48:32,594
- ¿Qué código?
- Servir y proteger.
537
00:48:32,800 --> 00:48:36,270
Ese es el lema
de la policía, imbécil.
538
00:48:36,520 --> 00:48:39,478
No es un pacto sagrado.
539
00:48:39,680 --> 00:48:43,275
Es nuestra obligación como soldados.
540
00:48:44,360 --> 00:48:48,911
Desde que cayó el primero de los
nuestros en la Batalla de Lexington
541
00:48:49,120 --> 00:48:51,998
juramos que lucharíamos
por el bien común.
542
00:48:52,200 --> 00:48:55,875
Que estaríamos por encima
de las peleas de la sociedad
543
00:48:56,080 --> 00:48:59,834
para erigirnos como un faro
para los que busquen la luz.
544
00:49:00,040 --> 00:49:03,635
No. Somos más que hombres.
Somos más que americanos.
545
00:49:03,840 --> 00:49:05,831
Somos soldados, joder.
546
00:49:06,240 --> 00:49:10,711
Ese es el código que han violado.
Y mi misión es recomponerlo.
547
00:49:10,920 --> 00:49:15,277
¿Qué hace un puto zombie
dándonos lecciones de ética?
548
00:49:15,520 --> 00:49:18,478
¿Un zombie? ¿De qué está hablando?
549
00:49:18,680 --> 00:49:21,513
De ti. Un momento,
¿quieres decir que...?
550
00:49:21,720 --> 00:49:26,953
- ¿No sabes lo que eres?
- Soy un súper soldado.
551
00:49:36,400 --> 00:49:39,551
¿Dónde está la gracia? ¡Decídmelo!
552
00:49:41,200 --> 00:49:43,760
¿Un súper soldado?
553
00:49:44,520 --> 00:49:49,036
¿Creéis que esto es una broma?
¡Toda la ciudad está en peligro!
554
00:49:49,240 --> 00:49:50,912
Sí. Por tu culpa.
555
00:49:51,120 --> 00:49:55,750
Esa banda putrefacta y tú ya habéis
asesinado a más de diez personas.
556
00:49:55,960 --> 00:49:57,393
Pero no te preocupes.
557
00:49:57,600 --> 00:49:59,830
Va a venir
un equipo de contención
558
00:50:00,040 --> 00:50:02,395
que se encargará
de los que quedan.
559
00:50:02,600 --> 00:50:05,797
El equipo de contención
es para los infectados.
560
00:50:06,000 --> 00:50:07,672
Sí. Y tú estás infectado.
561
00:50:07,880 --> 00:50:09,996
No, ustedes están infectados.
562
00:50:10,200 --> 00:50:14,955
Gracias a este dispositivo puedes ver
cómo son las cosas en realidad.
563
00:50:18,600 --> 00:50:24,072
¡No! No, eso no es verdad.
564
00:50:24,680 --> 00:50:27,478
¡No! ¡No!
565
00:50:28,280 --> 00:50:32,637
- Cuidado, está intentando soltarse.
- ¡Guardias! ¡Venid aquí!
566
00:50:32,840 --> 00:50:34,558
¡Soy un súper soldado!
567
00:50:35,080 --> 00:50:36,593
¡Soy un súper soldado!
568
00:50:44,040 --> 00:50:46,600
- Eres tan dulce...
- No, tú eres dulce.
569
00:50:46,800 --> 00:50:49,553
Eres tan dulce
que me duelen los dientes.
570
00:50:50,360 --> 00:50:55,878
¡No me jodas! Por fin.
Lo que ha costado, ¿no?
571
00:50:56,080 --> 00:50:59,152
Por favor. ¡Diez años!
Dame la mano.
572
00:50:59,440 --> 00:51:02,989
Anda, dame la mano,
que ya eres perro viejo. Ven aquí.
573
00:51:04,040 --> 00:51:06,270
Ya era hora. Ven aquí.
574
00:51:10,960 --> 00:51:13,349
Bueno, ¿lo habéis...?
575
00:51:13,680 --> 00:51:15,671
¿Le has dado un poco de lo tuyo?
576
00:51:15,880 --> 00:51:18,394
- Lo intentamos, pero...
- ¿Pero?
577
00:51:18,800 --> 00:51:20,358
No duró mucho tiempo.
578
00:51:20,640 --> 00:51:22,870
Tuvimos algunos... problemas.
579
00:51:23,080 --> 00:51:24,911
¿Acabó demasiado pronto?
580
00:51:25,120 --> 00:51:29,079
Tranqui, tío, eso le pasa a cualquiera.
A mí me pasó una vez.
581
00:51:29,280 --> 00:51:32,352
Ya sabes, era tarde,
demasiadas birras, y...
582
00:51:32,560 --> 00:51:34,710
- Se le cayó.
- ¿Se te cayó?
583
00:51:34,920 --> 00:51:36,399
¿Se me cayó el qué?
584
00:51:36,600 --> 00:51:39,239
Bueno lo intentamos y eso...
585
00:51:39,480 --> 00:51:44,918
Bueno, prácticamente sí.
Ha sido un sueño.
586
00:51:47,840 --> 00:51:50,593
Bueno, has dicho
que a ti también te pasó.
587
00:51:50,800 --> 00:51:52,074
Sí, no dar la talla.
588
00:51:52,280 --> 00:51:54,396
¿De qué hablas tú?
¿Caerse qué?
589
00:51:54,600 --> 00:51:58,149
- No me apetece hablar del tema.
- ¿Qué se te ha caído?
590
00:51:58,920 --> 00:52:00,592
Hola. Te echaba de menos.
591
00:52:02,720 --> 00:52:04,756
¿Por qué no estáis dentro?
592
00:52:04,960 --> 00:52:07,838
Hoy se juega la liga.
La bolera está a tope.
593
00:52:08,040 --> 00:52:10,110
¿Y están infectados?
594
00:52:10,320 --> 00:52:13,039
No pienso entrar ahí
para averiguarlo.
595
00:52:13,240 --> 00:52:14,832
Podría acabar fiambre.
596
00:52:18,400 --> 00:52:21,119
Vale, ahora traigo
los otros barriles.
597
00:52:21,320 --> 00:52:24,869
¡Joder, paciencia!
Que estoy currando solo.
598
00:52:48,640 --> 00:52:50,676
Ahí estás, pedazo de gandul.
599
00:52:51,200 --> 00:52:52,838
Estábamos a punto de...
600
00:52:53,040 --> 00:52:55,110
Es la noche de la liga, joder.
601
00:52:55,320 --> 00:52:59,950
Y estás aquí, con los idiotas de
tus amiguitos, fumando droga, fijo.
602
00:53:00,160 --> 00:53:01,832
No, señor, estábamos...
603
00:53:02,040 --> 00:53:06,511
¡No me importa! ¡Coge esos
dos barriles y mételos ahí dentro!
604
00:53:09,240 --> 00:53:11,549
¡Ya he encontrado al mierdecilla!
605
00:53:11,760 --> 00:53:15,070
Estaba ahí detrás fumando crack
con sus colegas.
606
00:53:16,000 --> 00:53:17,513
Tengo que currar.
607
00:53:17,880 --> 00:53:21,475
¿Qué? Tío, ese sitio
podría estar lleno de dementes.
608
00:53:21,680 --> 00:53:25,070
- No vengáis si no queréis.
- Claro que no queremos.
609
00:53:25,280 --> 00:53:28,317
Pero no voy a permitir
que entres ahí tú solo.
610
00:53:28,920 --> 00:53:31,878
¿Qué? Creo que es una estupidez,
611
00:53:32,080 --> 00:53:34,992
pero si va a ir de todas formas,
voy con él.
612
00:53:35,520 --> 00:53:38,273
Gracias, chicos.
Sois amigos de verdad.
613
00:53:38,480 --> 00:53:41,552
Pero que sepas que me voy a beber
medio barril.
614
00:53:41,760 --> 00:53:43,432
Te doy uno entero gratis.
615
00:54:01,320 --> 00:54:03,117
Te toca, musculitos.
616
00:54:05,520 --> 00:54:08,478
Eh, tío,
¿qué tal en alcohólicos anónimos?
617
00:54:08,680 --> 00:54:11,752
¿Te has hecho
a alguna tía desesperada?
618
00:54:13,040 --> 00:54:16,350
Me siento mil veces mejor
desde que lo he dejado.
619
00:54:16,560 --> 00:54:18,551
He logrado recuperar mi vida.
620
00:54:19,360 --> 00:54:20,634
¡Más cerveza!
621
00:54:20,840 --> 00:54:24,196
Ese ciclo de autodestrucción
te hundirá pronto.
622
00:54:24,400 --> 00:54:26,994
Ahora se nos va a convertir
en un beato.
623
00:54:27,200 --> 00:54:29,509
Seguro que se apunta
a la iglesia.
624
00:54:29,720 --> 00:54:30,675
Ni hablar...
625
00:54:34,000 --> 00:54:36,434
- ¡Dios bendito!
- ¿Ves?
626
00:54:36,680 --> 00:54:39,069
¡Corred! ¡Corred si podéis!
627
00:54:44,440 --> 00:54:46,237
¿Qué coño le pasa?
628
00:54:55,240 --> 00:54:58,073
Ya sé que son muy feos y tal, pero...
629
00:54:59,960 --> 00:55:03,270
- Están todos borrachos.
- Como una cuba.
630
00:55:08,800 --> 00:55:10,199
¡Daos prisa!
631
00:55:13,160 --> 00:55:14,354
¡Vámonos!
632
00:55:14,680 --> 00:55:17,877
Hemos tenido suerte,
la cerveza está de oferta.
633
00:55:18,840 --> 00:55:22,753
- Cindy. ¿Eres tú?
- Ah, hola.
634
00:55:23,560 --> 00:55:25,357
¿Te has cortado el pelo?
635
00:55:25,560 --> 00:55:27,039
No.
636
00:55:29,920 --> 00:55:32,673
- Estás distinta.
- ¿Tú crees?
637
00:55:45,520 --> 00:55:47,511
- Estás más buena.
- ¡Ya basta!
638
00:55:47,720 --> 00:55:48,914
Tim, ¿qué haces?
639
00:55:49,120 --> 00:55:50,838
No te acerques a mi chica.
640
00:55:51,040 --> 00:55:53,554
Has tenido diez años
para tirártela.
641
00:55:53,760 --> 00:55:56,718
No le eches la culpa
al que lo ha conseguido.
642
00:55:56,920 --> 00:55:58,478
- ¡Ven aquí!
- ¡No, Tim!
643
00:55:58,680 --> 00:56:00,352
¡Para! Podrías matarlo.
644
00:56:00,560 --> 00:56:02,869
Sólo hay una forma
de solucionarlo.
645
00:56:03,080 --> 00:56:04,035
¿Cómo?
646
00:56:06,320 --> 00:56:07,514
Unos bolos.
647
00:56:13,600 --> 00:56:15,192
¿Van a jugársela por mí?
648
00:56:15,400 --> 00:56:17,675
No es que sea
un duelo al amanecer.
649
00:56:17,880 --> 00:56:19,279
Los van a machacar.
650
00:56:19,480 --> 00:56:23,439
Sólo hay una salida,
asegurarnos de que sigan borrachos.
651
00:57:21,720 --> 00:57:23,756
Si haces un pleno, ganamos.
652
00:57:24,240 --> 00:57:26,993
Estos son los momentos
que valen la pena.
653
00:57:27,200 --> 00:57:28,872
Me voy a hacer pis encima.
654
00:58:05,560 --> 00:58:06,629
Sí.
655
00:58:11,960 --> 00:58:13,359
¿Pero qué coño...?
656
00:58:14,560 --> 00:58:15,515
¡Sí!
657
00:58:17,800 --> 00:58:19,199
¡Sí!
658
00:58:22,240 --> 00:58:23,639
¿Qué os ha parecido?
659
00:59:26,760 --> 00:59:28,990
¡No os quedéis mirando, pelead!
660
00:59:31,120 --> 00:59:33,156
Eso me ha puesto a cien.
661
00:59:37,000 --> 00:59:37,989
¡Tú!
662
00:59:42,400 --> 00:59:44,311
¿Ahora quién es un pringao?
663
00:59:46,600 --> 00:59:50,479
¿Por qué te pegas tú solo?
664
01:00:05,120 --> 01:00:07,076
¡Jalapeños!
665
01:00:11,800 --> 01:00:13,392
¡Mike, échame una mano!
666
01:00:13,600 --> 01:00:16,353
¿Habéis acabado
con los principiantes?
667
01:00:16,560 --> 01:00:18,835
El jefe de la manada quiere jugar.
668
01:00:28,120 --> 01:00:29,189
¡Mike!
669
01:00:29,520 --> 01:00:31,590
¡Mike! ¡No!
670
01:00:31,800 --> 01:00:33,836
¿Qué está pasando?
671
01:00:45,920 --> 01:00:48,753
Tranquila.
Pase lo que pase, te quiero.
672
01:00:52,880 --> 01:00:54,518
Yo también te quiero.
673
01:01:12,400 --> 01:01:14,516
¡Súper soldado!
674
01:01:29,520 --> 01:01:30,748
- Hola.
- Hola.
675
01:01:31,400 --> 01:01:33,960
- ¿Qué hay ahí?
- Mejor no saberlo.
676
01:01:54,520 --> 01:01:56,158
¡Nick! Nos has salvado.
677
01:01:56,360 --> 01:01:57,634
Da igual...
678
01:01:57,840 --> 01:02:01,549
¿Da igual? Te los has cepillado
como un súper soldado.
679
01:02:01,760 --> 01:02:03,432
No somos súper soldados.
680
01:02:05,920 --> 01:02:07,478
¿A qué te refieres?
681
01:02:09,480 --> 01:02:10,993
Podéis comprobarlo.
682
01:02:12,800 --> 01:02:14,791
Tienes el maletín. ¡Genial!
683
01:02:19,360 --> 01:02:21,920
¿Quién guarda granadas en un maletín?
684
01:02:23,120 --> 01:02:27,511
Tíos. ¡No veo nada!
¡Dadme algo para leer!
685
01:02:46,760 --> 01:02:48,318
¿Somos zombies?
686
01:02:49,240 --> 01:02:52,391
Exacto, amiga.
Muertos vivientes.
687
01:02:53,280 --> 01:02:56,590
Cadáveres andantes.
Materia vudú.
688
01:02:58,160 --> 01:02:59,832
Yo no me siento un zombie.
689
01:03:00,040 --> 01:03:03,237
Los tontos no saben
que son tontos, pero lo son.
690
01:03:07,600 --> 01:03:09,431
Tiene que haber una cura...
691
01:03:09,640 --> 01:03:14,156
No la hay. Tienes un agujero
en el pecho y él sólo es una cabeza.
692
01:03:14,360 --> 01:03:15,634
Eso no tiene cura.
693
01:03:15,840 --> 01:03:18,195
Los infectados no son los demás...
694
01:03:18,400 --> 01:03:20,516
Nosotros somos los monstruos.
695
01:03:20,720 --> 01:03:25,748
Y en cuanto tengan oportunidad,
acabarán con nosotros.
696
01:03:30,120 --> 01:03:35,797
Nada que sorprenda al viejo Nick.
Me perdí Corea. Panamá. Vietnam.
697
01:03:36,560 --> 01:03:40,394
Estuve a esto de ir a la Guerra
del Golfo, pero los pies...
698
01:03:40,600 --> 01:03:44,718
¿A quién le sale pie de trinchera
por entrenar en un desierto?
699
01:03:44,920 --> 01:03:47,593
Cuando Kosovo
tuve un molar impactado.
700
01:03:47,800 --> 01:03:50,872
No quería ir,
pero me habría gustado escoger.
701
01:03:51,080 --> 01:03:54,834
Y luego llegó Irak dos
y me dije, "ahora sí".
702
01:03:56,040 --> 01:04:00,238
¿Sabéis qué me dijeron?
Que aquí era demasiado importante.
703
01:04:00,440 --> 01:04:02,829
Bueno, al menos es un detalle...
704
01:04:03,040 --> 01:04:04,359
¡Soy el conserje!
705
01:04:05,400 --> 01:04:10,076
Descubrí lo del camión mientras
estaba fregando las instalaciones.
706
01:04:10,760 --> 01:04:13,877
Pero...
¿y las operaciones encubiertas?
707
01:04:14,080 --> 01:04:17,470
Era mentira, ¿vale?
Llevo diez años como soldado.
708
01:04:17,680 --> 01:04:21,593
Lo único encubierto que he hecho
es desatascar letrinas.
709
01:04:21,800 --> 01:04:24,394
Si me nombraron soldado
de primera fue
710
01:04:24,600 --> 01:04:28,388
porque después de diez años,
algo habrá que darle, ¿no?
711
01:04:34,520 --> 01:04:38,911
Pensé que por fin lo conseguiría.
Esta era mi oportunidad.
712
01:04:40,840 --> 01:04:44,469
Por fin podría formar parte de algo.
713
01:04:45,680 --> 01:04:47,398
Ser un soldado de verdad.
714
01:04:48,720 --> 01:04:51,678
Dejar de ser un don nadie.
715
01:04:52,000 --> 01:04:56,232
En lugar de eso, van a volarme
los sesos y a ocultar las pruebas.
716
01:04:56,440 --> 01:05:00,433
La próxima vez que se sepa de mí
será en uno de esos programas
717
01:05:00,640 --> 01:05:05,111
que algún idiota verá después
de habérsela cascado viendo porno.
718
01:05:05,320 --> 01:05:07,880
Joder. Debería conformarme con eso.
719
01:05:12,480 --> 01:05:14,277
No dejaremos que te cojan.
720
01:05:14,640 --> 01:05:17,200
¿Y qué harás, cabezón? ¿Escupirles?
721
01:05:18,280 --> 01:05:23,070
Es el ejército americano, la máquina
de matar más perfecta del mundo.
722
01:05:23,360 --> 01:05:27,069
Y sólo quedamos cinco.
¿Qué coño podemos hacer?
723
01:05:29,960 --> 01:05:31,109
Caballeros.
724
01:05:31,440 --> 01:05:34,750
Las cosas como son.
Sois zombies. Habéis muerto.
725
01:05:34,960 --> 01:05:38,077
Y el helado que coméis
os ha devuelto a la vida.
726
01:05:38,280 --> 01:05:41,113
Pero la vida que teníais antes
no existe.
727
01:05:42,040 --> 01:05:44,793
El mundo exterior
nos ve como monstruos.
728
01:05:45,000 --> 01:05:48,310
Algo que hay que temer,
y si es posible, destruir.
729
01:05:48,520 --> 01:05:53,116
Si permanecemos unidos,
podemos salir de esto con vida.
730
01:05:55,040 --> 01:05:56,519
¿Quién está conmigo?
731
01:05:58,120 --> 01:05:59,155
Pregunta.
732
01:05:59,360 --> 01:06:03,478
- ¿No nos habéis matado vosotros?
- Técnicamente, sí.
733
01:06:03,760 --> 01:06:06,513
- ¿Y tenemos que confiar en ti?
- Bueno...
734
01:06:06,720 --> 01:06:10,508
Eh, oye. Yo tengo novia.
¿Qué va a pasar con ella?
735
01:06:10,720 --> 01:06:12,278
Podemos traerla.
736
01:06:12,520 --> 01:06:16,718
¿Quieres asesinar a mi novia?
¿Eres idiota o qué?
737
01:06:16,920 --> 01:06:20,117
Somos zombies,
nunca unimos nuestras fuerzas.
738
01:06:20,320 --> 01:06:21,912
Piensa en los clásicos.
739
01:06:22,120 --> 01:06:26,079
La noche de los muertos vivientes,
El día de los muertos...
740
01:06:26,280 --> 01:06:30,432
En una introdujeron el trabajo
en equipo, pero era un bodrio.
741
01:06:30,640 --> 01:06:33,393
Vale, pero nosotros
podemos cambiarlo.
742
01:06:33,600 --> 01:06:35,795
Sólo tenemos que seguir unidos.
743
01:06:36,000 --> 01:06:38,880
A ver si aún podemos
emborracharnos...
744
01:06:38,880 --> 01:06:40,154
¿Adónde...? Tíos.
745
01:06:40,360 --> 01:06:43,830
Bienvenido a mi mundo.
Los esfuerzos son inútiles.
746
01:06:44,040 --> 01:06:47,874
- ¿Cómo pueden irse sin más?
- Creen que no nos necesitan.
747
01:06:48,080 --> 01:06:50,389
Lo has intentado, chico.
748
01:06:50,760 --> 01:06:54,673
La idea era buena, no es culpa tuya
que no haya salido bien.
749
01:06:54,880 --> 01:06:59,237
Lo único que hay que hacer ahora
es esperar a que llegue el napalm.
750
01:06:59,680 --> 01:07:00,880
Aquí viene.
751
01:07:01,440 --> 01:07:03,954
Ahí están, agente.
Acaben con ellos.
752
01:07:08,520 --> 01:07:10,476
Eh, ¿qué estáis haciendo?
753
01:07:13,120 --> 01:07:15,998
¡Ahora o nunca! A por ellos, vamos.
754
01:07:16,560 --> 01:07:18,198
¡Van!
755
01:07:18,640 --> 01:07:19,993
¡Lánzame!
756
01:07:21,040 --> 01:07:22,758
¡Banzai!
757
01:07:23,840 --> 01:07:25,956
¡Suéltame, suéltame!
758
01:07:35,040 --> 01:07:37,315
¿Lo veis? Nos odian.
759
01:07:37,600 --> 01:07:40,751
Lo que nos uniera a nuestro pasado
ya no existe.
760
01:07:41,000 --> 01:07:46,313
Somos parte de una lucha superior.
La lucha por la supervivencia.
761
01:07:46,800 --> 01:07:51,555
Podríamos intentar integrarnos.
Buscar un trabajo nocturno o...
762
01:07:51,760 --> 01:07:54,593
Somos zombies,
no inmigrantes ilegales.
763
01:07:54,800 --> 01:07:56,199
¿No lo entendéis?
764
01:07:56,400 --> 01:08:00,109
Esta es nuestra oportunidad
de empezar de cero.
765
01:08:00,320 --> 01:08:04,598
Sin trabajo, ni alquiler,
ni letras del coche.
766
01:08:04,880 --> 01:08:06,472
¿Y a dónde iremos?
767
01:08:08,920 --> 01:08:10,353
Tierra adentro.
768
01:08:11,360 --> 01:08:15,319
Más allá de Bakersfield
hay cientos y cientos de hectáreas
769
01:08:15,520 --> 01:08:18,671
de tierras desérticas,
sofocantes y tóxicas.
770
01:08:18,880 --> 01:08:21,952
Vertederos,
campos de pruebas militares...
771
01:08:22,800 --> 01:08:24,711
Podría ser nuestro Israel.
772
01:08:25,720 --> 01:08:27,472
Nuestra propia tierra.
773
01:08:27,680 --> 01:08:30,990
Una sociedad zombie
donde todos seamos iguales,
774
01:08:31,200 --> 01:08:35,034
alejada de la intolerancia
y el odio del Mundo Exterior.
775
01:08:35,560 --> 01:08:41,112
Este es mi destino.
Guiarnos a la Tierra Prometida.
776
01:08:41,320 --> 01:08:45,552
Encontrar un lugar donde
no nos juzguen por lo que somos,
777
01:08:45,760 --> 01:08:47,990
sino por quiénes somos.
778
01:08:49,000 --> 01:08:52,549
Un hogar. Guiaros a un hogar.
779
01:08:53,840 --> 01:08:56,195
- Yo no pienso rendirme.
- ¡No!
780
01:08:56,400 --> 01:08:57,753
- ¡Nada de eso!
- ¡No!
781
01:08:57,960 --> 01:08:59,234
- ¡No lo haré!
- ¡No!
782
01:08:59,440 --> 01:09:01,476
¿Quién viene con nosotros?
783
01:09:03,000 --> 01:09:05,195
¡Entonces en marcha!
784
01:09:10,800 --> 01:09:15,635
- Has estado increíble.
- Gracias. Van, la nariz.
785
01:09:17,320 --> 01:09:18,389
Gracias.
786
01:09:19,640 --> 01:09:22,871
No sabía que tuvieras
madera de líder.
787
01:09:23,080 --> 01:09:26,834
Algunos nacen en la grandeza
y a otros les es impuesta.
788
01:09:28,960 --> 01:09:30,996
Tengo algo para ti.
789
01:09:31,240 --> 01:09:34,630
Ah, Van. Con agujeritos para ver.
790
01:09:34,840 --> 01:09:36,353
¿Sabes? Es absurdo...
791
01:09:36,560 --> 01:09:38,312
Sé que sólo soy una cabeza,
792
01:09:38,520 --> 01:09:41,717
pero jamás me había sentido
tan vivo como ahora.
793
01:09:41,920 --> 01:09:45,310
Por primera vez tengo un objetivo,
una dirección.
794
01:09:45,520 --> 01:09:47,476
No sabes cuánto me motiva.
795
01:09:48,400 --> 01:09:51,790
Venga, méteme en esa bolsa
y pongámonos en marcha.
796
01:10:01,200 --> 01:10:02,428
Venga, vamos.
797
01:10:06,760 --> 01:10:09,640
Vale. El ejército está
por todas partes.
798
01:10:09,640 --> 01:10:12,712
- Hay que huir con sigilo.
- ¿Y por las cloacas?
799
01:10:12,920 --> 01:10:17,789
No, el protocolo de amenaza biológica
incluye el cierre de las cloacas.
800
01:10:18,000 --> 01:10:19,592
Hay que ir de incógnito.
801
01:10:19,800 --> 01:10:22,792
- Podemos conseguir uniformes.
- ¿Y la cara?
802
01:10:23,000 --> 01:10:26,310
- No tenemos tan mala pinta.
- A nuestros ojos, no.
803
01:10:26,520 --> 01:10:29,592
Por suerte no nos vemos
como nos ven los demás,
804
01:10:29,800 --> 01:10:33,349
una deformación de todo
lo que es bueno y respetable.
805
01:10:33,560 --> 01:10:36,313
¡Ya sé!
¿A qué se parecen los zombies?
806
01:10:36,560 --> 01:10:38,118
¿A Keith Richards?
807
01:10:38,320 --> 01:10:41,392
No, a cadáveres.
Nos parecemos a cadáveres.
808
01:10:41,600 --> 01:10:45,070
¿Cuál es el protocolo
de eliminación de cadáveres?
809
01:10:45,280 --> 01:10:48,750
Retirarlos del lugar
para eliminarlos ipso facto.
810
01:10:48,960 --> 01:10:52,032
¡Dios mío! Qué gran idea.
811
01:10:52,240 --> 01:10:54,515
Sólo necesitamos un camión.
812
01:10:54,920 --> 01:10:56,751
Eh, ¿un camión como ese?
813
01:11:06,000 --> 01:11:10,516
Qué frío hace. Si lo llego a saber
no salgo del camión.
814
01:11:14,600 --> 01:11:15,874
¿Pero qué coño...?
815
01:11:17,160 --> 01:11:18,309
¡Dios mío!
816
01:11:30,880 --> 01:11:32,074
Van, levántame.
817
01:11:33,360 --> 01:11:34,873
Esta es la recta final.
818
01:11:35,080 --> 01:11:38,152
Sólo tenemos que fingir
que estamos muertos.
819
01:11:38,360 --> 01:11:39,679
No es muy difícil.
820
01:11:40,040 --> 01:11:41,519
Este asunto es serio.
821
01:11:41,720 --> 01:11:44,792
Pasaremos por varios
puestos de vigilancia,
822
01:11:45,000 --> 01:11:47,673
así que un movimiento
y somos fiambres.
823
01:11:47,880 --> 01:11:51,429
¡Ya lo habéis oído!
Amontonaos y haceos los muertos.
824
01:11:53,680 --> 01:11:54,874
Eh, Mike.
825
01:11:56,160 --> 01:12:00,950
Lo que has hecho antes no lo puede
hacer cualquiera. Y menos sin cuerpo.
826
01:12:01,160 --> 01:12:04,789
Eso significa mucho viniendo
de un soldado de verdad.
827
01:12:08,200 --> 01:12:09,713
A por ellos.
828
01:12:18,800 --> 01:12:20,791
Muy bien, chicos. Vamos allá.
829
01:12:32,320 --> 01:12:35,596
Un poco de cuidado,
casi me rompo el cuello.
830
01:12:36,240 --> 01:12:38,708
Soy un zombie, ten consideración.
831
01:12:55,840 --> 01:12:58,479
Vale, aquí están. Agachaos.
832
01:13:04,720 --> 01:13:06,199
Alto.
833
01:13:10,160 --> 01:13:11,752
¿Qué llevas ahí?
834
01:13:31,640 --> 01:13:33,073
Llévatelos de aquí.
835
01:13:44,080 --> 01:13:45,399
¡Mike!
836
01:13:45,800 --> 01:13:47,518
¡Para el camión!
837
01:13:47,720 --> 01:13:51,998
¡Eh! ¡No me abandonéis, chicos!
¡No me abandonéis!
838
01:13:54,280 --> 01:13:57,272
¿Qué coño ha...?
Nos van a matar a todos.
839
01:13:57,560 --> 01:13:59,755
Ni siquiera están mirando.
840
01:14:07,720 --> 01:14:10,280
Me he olvidado del freno de mano.
841
01:14:12,440 --> 01:14:13,839
- ¡Corred!
- Vamos.
842
01:14:24,000 --> 01:14:28,471
Es inútil. No podemos escapar.
Somos zombies. No podemos correr.
843
01:14:29,440 --> 01:14:30,998
Hay que luchar.
844
01:14:31,960 --> 01:14:34,679
Algunos soldados llevan lanzallamas.
845
01:14:34,880 --> 01:14:37,917
No nos atrapan
porque les están esperando.
846
01:14:38,120 --> 01:14:39,917
Mierda, esto es culpa mía.
847
01:14:40,200 --> 01:14:43,510
Si tuviera cuerpo,
no me habría caído del camión.
848
01:14:43,800 --> 01:14:46,030
Te quedaste así por defendernos.
849
01:14:46,240 --> 01:14:49,869
Sí, estamos juntos en esto.
Lucharemos todos juntos.
850
01:14:53,480 --> 01:14:54,833
Te quiero.
851
01:14:59,400 --> 01:15:02,198
¡Maldita sea! Estamos tan cerca...
852
01:15:08,920 --> 01:15:11,275
Sácame de aquí y ponme en la mesa.
853
01:15:11,480 --> 01:15:12,390
¿Qué?
854
01:15:23,880 --> 01:15:25,598
¿De dónde la has sacado?
855
01:15:27,120 --> 01:15:28,758
Mike, no.
856
01:15:31,280 --> 01:15:33,953
¿Qué? No te he entendido.
857
01:15:34,160 --> 01:15:37,436
Ha dicho "no dejaré que os atrapen".
858
01:15:37,640 --> 01:15:39,596
No tienes que hacerlo.
859
01:15:42,960 --> 01:15:45,633
- ¿Puedes repetirlo?
- "Es necesario".
860
01:15:46,040 --> 01:15:50,636
¿Y ya está? ¿Nos vas a dejar
después de todo lo que dijiste?
861
01:15:56,480 --> 01:16:00,598
"Una parte de mí
estará siempre contigo."
862
01:16:14,560 --> 01:16:15,993
Dice que...
863
01:16:16,200 --> 01:16:17,872
Lo sé, gracias.
864
01:16:20,800 --> 01:16:22,472
Yo también te quiero.
865
01:16:26,560 --> 01:16:29,757
¡Ahí están, venga, a por ellos!
866
01:16:31,840 --> 01:16:33,034
¡Vamos!
867
01:16:42,480 --> 01:16:46,359
Buen trabajo, soldado.
Buen trabajo.
868
01:17:16,640 --> 01:17:18,392
¡Mike!
869
01:17:25,760 --> 01:17:28,354
Que su sacrificio no sea en vano.
870
01:17:29,760 --> 01:17:32,069
Venga. ¡Vámonos!
871
01:17:43,640 --> 01:17:46,837
- ¿Qué hacéis ahí todavía?
- Lo que nos dijo Mike.
872
01:17:47,040 --> 01:17:47,995
Agáchate.
873
01:17:48,200 --> 01:17:49,474
Tenemos que irnos.
874
01:17:49,680 --> 01:17:52,035
- ¿Dónde está Mike?
- Ha caído.
875
01:17:56,040 --> 01:17:58,952
Pero él querría
que cumpliéramos su sueño.
876
01:17:59,440 --> 01:18:05,390
Estamos muy cerca. Espero que me
sigáis como le seguíais a él.
877
01:18:08,080 --> 01:18:09,718
¡Vamos allá!
878
01:18:09,920 --> 01:18:13,913
¡Larguémonos de aquí! ¡Vamos!
¡Seguidme, zombies!
879
01:18:14,320 --> 01:18:17,676
¡Muy bien! ¡Vamos!
880
01:18:20,520 --> 01:18:23,273
Poneos en marcha.
Rastread toda la zona.
881
01:18:23,480 --> 01:18:26,995
- Traed los lanzallamas.
- Eso puede ser peligroso.
882
01:18:27,200 --> 01:18:29,839
- No, escúchame.
- No, no, no...
883
01:18:43,000 --> 01:18:45,150
Nos quieren bien muertos.
884
01:18:45,440 --> 01:18:48,273
¿Y si les atacamos?
No pueden matarnos.
885
01:18:48,480 --> 01:18:51,199
Con mucho armamento, sí que podrían.
886
01:18:51,720 --> 01:18:54,871
- ¿Y si les distraemos?
- Con una bengala.
887
01:18:55,360 --> 01:18:57,351
¿Tienes una bengala?
888
01:18:58,560 --> 01:19:00,471
- No.
- ¿Entonces...?
889
01:19:02,600 --> 01:19:05,239
Pensé que alguien podría tener una.
890
01:19:06,320 --> 01:19:07,958
Menuda chorrada.
891
01:19:10,080 --> 01:19:13,755
Sólo queda una opción.
Tenemos que separarnos.
892
01:19:14,720 --> 01:19:18,918
Dos grupos, en distinta dirección.
Puede que uno sobreviva.
893
01:19:19,840 --> 01:19:22,513
Unos a la izquierda
y otros a la derecha.
894
01:19:22,720 --> 01:19:26,599
No corráis muy juntos,
al menos así tendrán que apuntar.
895
01:19:31,360 --> 01:19:32,349
¿Vale?
896
01:19:38,240 --> 01:19:39,958
- Adiós.
- Tened cuidado.
897
01:19:56,400 --> 01:19:58,391
- Yo les distraeré.
- ¿Qué?
898
01:20:01,200 --> 01:20:02,235
Iré yo.
899
01:20:05,720 --> 01:20:09,554
Así tendréis tiempo para correr
en la otra dirección.
900
01:20:11,000 --> 01:20:12,274
Juntos.
901
01:20:13,360 --> 01:20:15,112
Pero te matarán.
902
01:20:15,640 --> 01:20:18,279
Les costará, tengo mucha práctica...
903
01:20:19,480 --> 01:20:24,076
En los barracones me lanzaban comida
mientras fregaba.
904
01:20:26,440 --> 01:20:31,560
Además, este grupo
no puede separarse.
905
01:20:32,040 --> 01:20:34,190
Tú formas parte del grupo.
906
01:20:34,640 --> 01:20:36,278
Por eso lo hago.
907
01:21:01,160 --> 01:21:02,752
Así no, chaval.
908
01:21:12,640 --> 01:21:13,959
Descanse.
909
01:21:18,640 --> 01:21:19,789
Bien.
910
01:21:25,920 --> 01:21:29,913
Yo haré que se desvíen a la derecha.
911
01:21:36,120 --> 01:21:38,839
Vosotros corred hacia esa acequia.
912
01:21:40,280 --> 01:21:41,599
¿Listos?
913
01:21:41,920 --> 01:21:46,550
A la de tres. Una, dos, ¡tres!
914
01:21:54,160 --> 01:21:57,550
¡Miradme! ¡Mirad al zombie chiflado!
915
01:22:16,600 --> 01:22:17,828
¡Abatidle!
916
01:22:37,320 --> 01:22:39,470
¡Hay que apuntar a la cabeza!
917
01:22:40,880 --> 01:22:43,872
¡No! Lo quiero vivo.
918
01:23:07,880 --> 01:23:09,871
EN MEMORIA DE MIKE Y NICK
919
01:23:10,080 --> 01:23:11,752
CIUDAD ZOMBIE
920
01:23:52,840 --> 01:23:54,478
Aquí estamos de nuevo.
921
01:23:54,760 --> 01:23:58,673
¿Creías que tu traición
quedaría impune tan fácilmente?
922
01:23:58,880 --> 01:24:00,711
Puede que no sientas dolor,
923
01:24:00,920 --> 01:24:04,230
pero te juro que
cuando hayamos acabado contigo,
924
01:24:04,440 --> 01:24:07,238
desearás no haber nacido, soldado.
925
01:24:07,840 --> 01:24:09,671
No soy un soldado,
926
01:24:11,240 --> 01:24:12,878
soy un zombie.
65737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.