All language subtitles for [Eng] My Heroic Husband ep 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,420 --> 00:01:45,120 My Heroic Husband 3 00:01:46,520 --> 00:01:47,970 Episode 18 4 00:01:47,970 --> 00:01:49,920 Southern City Gate 5 00:01:48,140 --> 00:01:49,830 If we can easily 6 00:01:50,060 --> 00:01:51,630 occupy the South Gate, 7 00:01:51,990 --> 00:01:52,420 then, 8 00:01:52,830 --> 00:01:54,420 the four intersections of 9 00:01:54,420 --> 00:01:55,910 the two main roads 10 00:01:55,910 --> 00:01:57,580 of West Street and East Street 11 00:01:56,020 --> 00:01:57,920 Map of Lin’an City 12 00:01:57,830 --> 00:02:00,110 are top priority to us. 13 00:02:02,470 --> 00:02:03,420 Run! 14 00:02:06,940 --> 00:02:08,139 Bandits are coming! 15 00:02:12,020 --> 00:02:13,270 Four intersections! 16 00:02:13,990 --> 00:02:14,340 Here. 17 00:02:23,230 --> 00:02:23,620 Here. 18 00:02:24,110 --> 00:02:24,540 Here. 19 00:02:34,020 --> 00:02:34,510 And 20 00:02:34,670 --> 00:02:35,180 here. 21 00:04:09,580 --> 00:04:10,450 Liu Xigua. 22 00:04:11,420 --> 00:04:12,350 You are slow this time. 23 00:04:13,070 --> 00:04:14,450 I came here earlier. 24 00:04:16,380 --> 00:04:17,470 Let’s see who will be faster. 25 00:04:51,260 --> 00:04:53,180 Our last branch store could be 26 00:04:53,300 --> 00:04:56,380 located in front of the local government of Lin’an City. 27 00:04:54,710 --> 00:04:57,760 Map of Lin’an City 28 00:04:58,610 --> 00:05:00,110 Local Government 29 00:04:59,380 --> 00:05:00,030 What’s wrong? 30 00:05:00,410 --> 00:05:00,790 Your Worship. 31 00:05:00,990 --> 00:05:01,710 Something’s wrong. 32 00:05:02,110 --> 00:05:03,660 Some bandits broke into the North Gate, 33 00:05:03,990 --> 00:05:04,940 plundering and burning the towns, and killing the people. 34 00:05:05,260 --> 00:05:05,790 They are 35 00:05:05,790 --> 00:05:06,910 going to attack us in a minute. 36 00:05:07,350 --> 00:05:08,460 Go ask the Wude Camp to hold them back 37 00:05:08,460 --> 00:05:10,060 and protect the powder magazine. 38 00:05:10,590 --> 00:05:10,810 Yes. 39 00:05:13,660 --> 00:05:14,110 Kill them! 40 00:05:14,380 --> 00:05:15,790 Kill them! 41 00:05:19,590 --> 00:05:20,060 Kill them! 42 00:05:53,990 --> 00:05:55,670 It’s just a matter of time 43 00:05:56,860 --> 00:05:58,370 before we achieve our success in Lin’an. 44 00:05:58,790 --> 00:06:00,150 Come on. 45 00:06:00,620 --> 00:06:01,370 Ning, Ning. 46 00:06:01,370 --> 00:06:02,220 A toast! A toast! 47 00:06:09,420 --> 00:06:09,790 Ning. 48 00:06:10,550 --> 00:06:13,860 As one of the founders of Zhu, 49 00:06:14,790 --> 00:06:16,220 I’ve gained 50 00:06:16,910 --> 00:06:17,550 some experience 51 00:06:18,300 --> 00:06:18,940 in running a business 52 00:06:19,350 --> 00:06:20,260 and managing stores. 53 00:06:20,990 --> 00:06:23,910 Just leave Lin’an’s Zhu to me. 54 00:06:24,060 --> 00:06:25,940 I promise you that I’ll do a good job. 55 00:06:26,060 --> 00:06:27,550 Li, it’s not right. 56 00:06:27,550 --> 00:06:28,350 Why not? 57 00:06:28,350 --> 00:06:28,990 As one of the founders, 58 00:06:29,350 --> 00:06:30,940 I, Feng, am also a founder! 59 00:06:31,820 --> 00:06:33,350 The way I, Gao Qiu, do business… 60 00:06:33,350 --> 00:06:33,990 Fine, enough. 61 00:06:33,990 --> 00:06:35,620 They’re all reckless people. 62 00:06:35,620 --> 00:06:36,110 Ning, 63 00:06:36,620 --> 00:06:38,860 all great businesses start from the scratch. 64 00:06:39,110 --> 00:06:41,820 You’re reckless! 65 00:06:41,909 --> 00:06:43,020 My friends! 66 00:06:44,670 --> 00:06:48,470 As for the shopkeeper of Lin’an’s Zhu, 67 00:06:49,740 --> 00:06:53,470 I’ve already had best alternative. 68 00:06:54,470 --> 00:06:55,020 Come on. 69 00:06:55,020 --> 00:06:56,220 Let’s hear about his arrangement. 70 00:06:56,220 --> 00:06:56,820 Come on. 71 00:06:56,820 --> 00:06:58,020 Let’s hear about his arrangement. 72 00:06:58,150 --> 00:06:59,060 Well, 73 00:06:59,590 --> 00:07:00,860 he is the one 74 00:07:01,380 --> 00:07:02,620 who traveled around the world 75 00:07:02,980 --> 00:07:04,550 with a horse 76 00:07:04,930 --> 00:07:06,420 and a sword–– 77 00:07:06,670 --> 00:07:08,500 Geng Zhi, Guard Geng. 78 00:07:20,730 --> 00:07:21,860 You’re making fun of me, Young Master. 79 00:07:22,580 --> 00:07:23,980 How could you leave Zhu to me? 80 00:07:24,260 --> 00:07:24,930 Come on. 81 00:07:25,150 --> 00:07:26,380 Ning is telling a joke. 82 00:07:26,860 --> 00:07:27,470 Geng, 83 00:07:29,930 --> 00:07:31,230 when did I lie to you? 84 00:07:31,980 --> 00:07:33,550 I, Ning Yi, always 85 00:07:33,550 --> 00:07:35,550 keep my words. 86 00:07:37,670 --> 00:07:38,550 Remember one thing. 87 00:07:40,380 --> 00:07:41,260 You’ll have a good life 88 00:07:42,420 --> 00:07:44,260 and have whatever you want 89 00:07:45,150 --> 00:07:46,030 as long as you follow me. 90 00:07:47,500 --> 00:07:49,110 I’m now keeping my promise. 91 00:07:50,030 --> 00:07:50,620 Do you have a problem? 92 00:07:51,150 --> 00:07:51,550 No. 93 00:07:52,110 --> 00:07:52,710 Young Master, I… 94 00:07:52,710 --> 00:07:53,500 I… 95 00:07:53,980 --> 00:07:54,860 Geng. 96 00:07:55,780 --> 00:07:57,300 I read 97 00:07:57,620 --> 00:07:58,420 the novel you wrote. 98 00:07:58,650 --> 00:08:00,150 Although it’s short 99 00:08:00,730 --> 00:08:01,420 and only has three pages, 100 00:08:02,550 --> 00:08:03,930 I’ve seen something in it. 101 00:08:04,860 --> 00:08:09,110 A talented writer! 102 00:08:10,180 --> 00:08:11,110 But 103 00:08:11,550 --> 00:08:12,620 if he stays in Su Family 104 00:08:12,620 --> 00:08:14,730 and works as a guard for the rest of his life, 105 00:08:15,230 --> 00:08:16,420 the novel will have a poor finish. 106 00:08:17,710 --> 00:08:19,150 Without rich experience 107 00:08:19,150 --> 00:08:19,930 or challenges, 108 00:08:19,930 --> 00:08:20,780 how could you finish the story? 109 00:08:20,910 --> 00:08:22,110 You can’t even make that up. 110 00:08:22,940 --> 00:08:24,340 So, I specially 111 00:08:24,540 --> 00:08:25,910 assign you to Lin’an 112 00:08:26,290 --> 00:08:27,470 to be a shopkeeper. 113 00:08:27,990 --> 00:08:30,140 You will meet so many people. 114 00:08:30,990 --> 00:08:33,020 This is to enrich your experience. 115 00:08:34,890 --> 00:08:35,490 I trust you. 116 00:08:35,780 --> 00:08:36,860 I want to see how the story goes. 117 00:08:37,590 --> 00:08:38,620 What do you think? 118 00:08:38,860 --> 00:08:39,830 Anyone objecting 119 00:08:40,470 --> 00:08:41,380 Geng’s being the shopkeeper? 120 00:08:42,020 --> 00:08:43,490 No. I’m for it. 121 00:08:43,780 --> 00:08:44,830 I’ll accept your arrangement. 122 00:08:44,890 --> 00:08:45,540 I accept it. 123 00:08:45,540 --> 00:08:46,990 Come on. 124 00:08:47,110 --> 00:08:48,590 Come on. 125 00:08:49,490 --> 00:08:50,070 Young Master, 126 00:08:50,620 --> 00:08:51,940 I didn’t expect you would be so concerned about me. 127 00:08:53,230 --> 00:08:54,380 I’m inarticulate 128 00:08:54,380 --> 00:08:55,310 and I can’t say pretty words. 129 00:08:55,830 --> 00:08:56,380 Enough. 130 00:08:56,710 --> 00:08:57,310 Geng. 131 00:08:57,990 --> 00:08:59,660 You’re not young anymore. 132 00:09:00,190 --> 00:09:01,860 You should be thinking about yourself more. 133 00:09:02,260 --> 00:09:03,380 Go and marry the person 134 00:09:04,070 --> 00:09:04,710 on your mind. 135 00:09:07,890 --> 00:09:08,490 Young Master, a toast to you! 136 00:09:09,190 --> 00:09:09,470 No. 137 00:09:11,430 --> 00:09:12,230 I will drink it up! 138 00:09:14,020 --> 00:09:16,070 Drinking up? Let’s drink together. 139 00:09:16,070 --> 00:09:17,110 Come on, you too. 140 00:09:17,110 --> 00:09:17,620 Chan, Chan. 141 00:09:17,620 --> 00:09:18,660 Come on, let’s drink. 142 00:09:18,660 --> 00:09:19,830 Lower your voice! 143 00:09:19,830 --> 00:09:21,430 Lady is sleeping. So noisy… 144 00:09:21,430 --> 00:09:22,490 So what? 145 00:09:22,490 --> 00:09:23,380 Wake her up if she’s sleeping! 146 00:09:24,540 --> 00:09:26,140 Ning, you’ve got guts! 147 00:09:26,660 --> 00:09:27,830 For Zhu! 148 00:09:28,190 --> 00:09:29,380 For Zhu! 149 00:09:29,660 --> 00:09:30,590 For Lin’an! 150 00:09:30,710 --> 00:09:32,070 For Lin’an! 151 00:09:32,780 --> 00:09:33,780 Lower your voice! 152 00:09:34,020 --> 00:09:35,140 Cheers. Cheers. 153 00:09:35,140 --> 00:09:36,780 Bottoms up. 154 00:09:40,380 --> 00:09:41,620 Keep your voice down! Voice down! 155 00:10:01,780 --> 00:10:03,780 Minister, you must be in a good mood 156 00:10:04,100 --> 00:10:05,190 that you even have time 157 00:10:05,380 --> 00:10:07,020 to invite me to enjoy the sky 158 00:10:07,190 --> 00:10:08,350 in this yard. 159 00:10:10,900 --> 00:10:12,100 It’s already late. 160 00:10:12,380 --> 00:10:12,830 Minister, 161 00:10:13,740 --> 00:10:15,100 don’t you want to have a rest now? 162 00:10:15,650 --> 00:10:17,140 It’s such 163 00:10:17,380 --> 00:10:18,950 a beautiful night 164 00:10:19,230 --> 00:10:21,380 that I can’t even fall asleep. 165 00:11:03,310 --> 00:11:04,310 Sorry, sorry! 166 00:11:07,660 --> 00:11:09,740 Sleep on the road in broad daylight? 167 00:11:15,430 --> 00:11:17,140 Did you two drink together? 168 00:11:18,190 --> 00:11:19,830 You should drink less. 169 00:11:20,350 --> 00:11:22,350 You must feel awful waking up drunk. 170 00:11:29,140 --> 00:11:29,710 Are you… 171 00:11:29,710 --> 00:11:31,260 Are you insane? 172 00:11:31,660 --> 00:11:33,060 Pay attention to the road! 173 00:11:43,230 --> 00:11:43,830 Sir. 174 00:11:44,900 --> 00:11:45,780 What do you have? 175 00:11:47,500 --> 00:11:48,060 Let me see. 176 00:11:51,350 --> 00:11:52,540 Big steamed buns. Great! 177 00:11:53,460 --> 00:11:54,230 I want a few. 178 00:11:57,230 --> 00:11:58,540 Are you going to do your business? 179 00:11:59,430 --> 00:12:01,140 Sleeping in the early morning? 180 00:12:01,350 --> 00:12:02,190 I will take them by myself! 181 00:12:32,860 --> 00:12:33,350 Stop! 182 00:12:33,990 --> 00:12:35,310 Stop! Stop there! 183 00:13:08,660 --> 00:13:09,310 Don’t run! 184 00:13:10,810 --> 00:13:11,590 We got a lot. 185 00:13:11,590 --> 00:13:12,050 It’s a lot. 186 00:13:12,050 --> 00:13:13,890 Give it back. 187 00:13:19,670 --> 00:13:20,770 Give it back. 188 00:13:23,720 --> 00:13:24,760 Give it back. 189 00:13:25,590 --> 00:13:26,890 Give it back. 190 00:13:36,620 --> 00:13:37,140 Was she 191 00:13:37,310 --> 00:13:38,350 heading here? 192 00:13:38,350 --> 00:13:39,260 It’s right here. 193 00:13:40,420 --> 00:13:41,020 Where is she? 194 00:13:42,540 --> 00:13:43,350 Forget it. Let’s go. 195 00:13:43,730 --> 00:13:44,110 Let’s go. 196 00:13:57,380 --> 00:13:58,830 -Don’t kill me. -Shut up! 197 00:14:35,260 --> 00:14:35,900 Stop! 198 00:14:35,900 --> 00:14:36,730 Don’t kill me! 199 00:16:14,470 --> 00:16:14,860 Who’s that? 200 00:16:15,990 --> 00:16:16,710 Master Ning. 201 00:16:16,890 --> 00:16:17,470 It’s me. 202 00:16:27,100 --> 00:16:27,990 Lady Lou? 203 00:16:28,470 --> 00:16:29,250 Why are you here? 204 00:16:38,190 --> 00:16:39,470 Shuwan, why are you here? 205 00:16:39,740 --> 00:16:41,380 Bandits are searching for merchants in the city. 206 00:16:41,540 --> 00:16:42,500 Your identities are sensitive, 207 00:16:42,590 --> 00:16:44,380 I was worried that you couldn’t go out for food, 208 00:16:44,590 --> 00:16:46,500 so, I brought you there from home. 209 00:16:47,350 --> 00:16:48,250 Shuwan, 210 00:16:48,590 --> 00:16:49,740 there’s a war outside. 211 00:16:50,100 --> 00:16:51,430 What if you had run into danger? 212 00:16:51,780 --> 00:16:52,190 It’s not gonna happen. 213 00:16:52,900 --> 00:16:53,700 This place where you live is 214 00:16:53,700 --> 00:16:54,900 only 500 meters from my home. 215 00:16:55,250 --> 00:16:56,300 I grew up here. 216 00:16:56,780 --> 00:16:58,350 It would be impossible for them 217 00:16:58,430 --> 00:16:59,590 to catch me in these narrow alleys. 218 00:16:59,850 --> 00:17:00,250 Come on. 219 00:17:00,470 --> 00:17:01,380 Let them eat. 220 00:17:01,650 --> 00:17:02,190 Chan. 221 00:17:05,780 --> 00:17:06,470 You need to hide for a while. 222 00:17:11,250 --> 00:17:11,900 Master Ning. 223 00:17:13,099 --> 00:17:15,020 I heard these bandits are so evil. 224 00:17:15,300 --> 00:17:16,230 I saw them plundering and looting 225 00:17:16,230 --> 00:17:17,300 and searching rich merchants 226 00:17:17,300 --> 00:17:18,020 on my way here. 227 00:17:18,630 --> 00:17:20,050 Wude Camp was trying to defend them, 228 00:17:20,250 --> 00:17:21,300 but they were minimally effective. 229 00:17:21,540 --> 00:17:22,470 I don’t think 230 00:17:22,470 --> 00:17:23,700 they can hold on any minute. 231 00:17:24,050 --> 00:17:25,470 So, don’t go out. 232 00:17:27,250 --> 00:17:28,050 That is to say 233 00:17:29,500 --> 00:17:31,150 Lin’an has probably been occupied by the enemy. 234 00:17:33,020 --> 00:17:33,500 Lady Lou. 235 00:17:34,230 --> 00:17:35,190 Do you know 236 00:17:35,190 --> 00:17:36,340 there’s any way to get out of the city? 237 00:17:36,950 --> 00:17:38,870 Four city gates have been occupied by them. 238 00:17:39,430 --> 00:17:40,430 There’s no chance you’re going to make it. 239 00:17:41,500 --> 00:17:41,900 Boss. 240 00:17:42,050 --> 00:17:42,700 I just saw them! 241 00:17:42,870 --> 00:17:43,670 They are in this yard! 242 00:17:58,460 --> 00:17:59,230 Broke the door and search them! 243 00:17:59,390 --> 00:18:00,660 Catch them and send them to Commander Bao. 244 00:18:00,780 --> 00:18:01,630 You’ll be rewarded! 245 00:18:01,630 --> 00:18:02,100 Yes! 246 00:18:45,150 --> 00:18:45,630 General Yuan! 247 00:18:46,660 --> 00:18:47,390 Ning. 248 00:18:47,660 --> 00:18:48,390 Why are you here? 249 00:18:48,500 --> 00:18:49,100 Come inside. 250 00:19:00,710 --> 00:19:01,100 General Yuan, 251 00:19:02,300 --> 00:19:03,950 how’s the situation? 252 00:19:04,990 --> 00:19:06,100 There are so many of them. 253 00:19:06,470 --> 00:19:07,870 They’re going to break into the city soon. 254 00:19:09,150 --> 00:19:09,910 These bandits 255 00:19:10,420 --> 00:19:12,470 are Fang Tianlei’s people. He’s the scourge in southwest. 256 00:19:12,820 --> 00:19:13,620 It’s hard to get rid of them. 257 00:19:14,390 --> 00:19:15,150 To tell you the truth, 258 00:19:15,420 --> 00:19:16,220 we’ve received an order 259 00:19:16,220 --> 00:19:17,190 to change from the offensive to the defensive. 260 00:19:18,260 --> 00:19:19,420 We will try to keep Lin’an City 261 00:19:19,420 --> 00:19:20,190 and evacuate the refugees. 262 00:19:21,570 --> 00:19:22,820 You mean 263 00:19:23,670 --> 00:19:25,470 evacuation is still available. 264 00:19:26,300 --> 00:19:27,570 There is a wharf not far from the north of the city, 265 00:19:28,100 --> 00:19:29,150 where you will be received by boats. 266 00:19:30,060 --> 00:19:31,770 You can leave through the narrow gate on the west of the city. 267 00:19:32,260 --> 00:19:33,740 Wude Camp will protect your safety 268 00:19:34,220 --> 00:19:34,670 and escort the rest of our citizens. 269 00:19:35,990 --> 00:19:37,100 Go pack up now. 270 00:19:37,990 --> 00:19:38,870 Thanks, General Yuan. 271 00:19:39,300 --> 00:19:40,150 Hurry up. 272 00:19:40,340 --> 00:19:41,300 Pack up your valuables. 273 00:19:41,300 --> 00:19:42,100 Let’s get ready for the evacuation. 274 00:19:42,100 --> 00:19:42,870 Okay. 275 00:19:43,150 --> 00:19:43,990 Thanks, General Yuan. 276 00:19:43,990 --> 00:19:44,910 -Thank you so much. -Thanks, General Yuan. 277 00:19:45,340 --> 00:19:45,710 Okay. 278 00:19:49,220 --> 00:19:50,740 I can finally go back home. 279 00:19:50,740 --> 00:19:52,620 My hands are getting itchy 280 00:19:52,620 --> 00:19:53,740 since I haven’t done a foot massage for my wife for days. 281 00:19:53,740 --> 00:19:54,740 You sissy! 282 00:19:54,740 --> 00:19:56,340 A massage on the shoulder and back is the most comfortable. 283 00:19:56,390 --> 00:19:56,950 Yeah, yeah. 284 00:19:57,420 --> 00:19:58,470 Go pack up now! 285 00:19:58,470 --> 00:19:58,950 Hurry up. 286 00:19:59,870 --> 00:20:00,950 Then, I’ll go back home now. 287 00:20:00,950 --> 00:20:01,740 Shuwan, 288 00:20:01,910 --> 00:20:02,670 leave with us. 289 00:20:03,910 --> 00:20:04,300 No. 290 00:20:04,710 --> 00:20:06,060 My brother and father are still at home. 291 00:20:06,740 --> 00:20:07,100 How about this? 292 00:20:07,540 --> 00:20:08,770 You leave with General Yuan first. 293 00:20:09,190 --> 00:20:10,300 I will meet you at the wharf 294 00:20:10,390 --> 00:20:11,670 after I pick up my family. 295 00:20:11,950 --> 00:20:12,740 Be careful on the way. 296 00:20:12,870 --> 00:20:13,910 We will wait for you at the wharf. 297 00:20:14,260 --> 00:20:14,620 Rest assured. 298 00:20:14,620 --> 00:20:15,260 General Yuan, 299 00:20:16,770 --> 00:20:18,220 please escort Lady Lou home. 300 00:20:18,420 --> 00:20:18,740 Okay. 301 00:20:18,820 --> 00:20:19,300 -Let me send you back. -Thank you. 302 00:20:26,300 --> 00:20:26,670 Tan’er. 303 00:20:27,180 --> 00:20:28,020 Get yourself ready. 304 00:20:30,530 --> 00:20:30,820 Move! 305 00:20:32,780 --> 00:20:33,670 Hurry up! Go! 306 00:20:37,910 --> 00:20:38,230 Hurry up! 307 00:20:39,020 --> 00:20:39,380 Hurry up! 308 00:21:06,150 --> 00:21:06,500 Liu… 309 00:21:06,910 --> 00:21:07,430 Commander Liu. 310 00:21:08,230 --> 00:21:09,670 It’s okay if you don’t know my sword. 311 00:21:10,260 --> 00:21:11,430 Now, you don’t even know me? 312 00:21:11,500 --> 00:21:12,580 Sorry to have offended you. 313 00:21:12,580 --> 00:21:13,950 Please forgive me! 314 00:21:15,260 --> 00:21:16,380 I don’t care if you rob things. 315 00:21:16,980 --> 00:21:17,910 But why girls? 316 00:21:18,020 --> 00:21:19,260 We’re just taking orders. 317 00:21:20,100 --> 00:21:20,950 You know it. 318 00:21:21,300 --> 00:21:21,870 Commander Bao 319 00:21:22,500 --> 00:21:23,100 likes this. 320 00:21:24,870 --> 00:21:25,470 Let them go. 321 00:21:26,230 --> 00:21:26,430 Okay. 322 00:21:26,820 --> 00:21:27,300 You guys. 323 00:21:27,500 --> 00:21:28,470 Free them. 324 00:21:28,910 --> 00:21:29,230 Hurry! 325 00:21:35,710 --> 00:21:36,430 Where is Bao Wenhan? 326 00:21:37,060 --> 00:21:37,730 I want to see him. 327 00:21:38,260 --> 00:21:38,980 Yes! Yes! 328 00:21:41,480 --> 00:21:44,180 Xuanwei Soldiers of Lin’an 329 00:21:46,500 --> 00:21:46,980 Drink it! 330 00:21:47,710 --> 00:21:48,580 Drink it! Drink it! Drink it! 331 00:21:49,490 --> 00:21:50,060 Open your mouth! 332 00:21:51,490 --> 00:21:51,990 Great! 333 00:21:54,060 --> 00:21:54,540 One more drink! 334 00:21:55,340 --> 00:21:55,820 Drink it! 335 00:21:56,020 --> 00:21:56,820 Open your mouth. 336 00:22:00,710 --> 00:22:01,020 Come on. 337 00:22:01,910 --> 00:22:02,390 A sip! 338 00:22:02,780 --> 00:22:06,580 Bao Wenhan 339 00:22:04,190 --> 00:22:04,670 Drink it! 340 00:22:05,260 --> 00:22:06,090 Take a drop. 341 00:22:07,380 --> 00:22:08,040 Open your mouth. 342 00:22:08,490 --> 00:22:09,390 Not enough, right? 343 00:22:10,190 --> 00:22:10,740 Open your mouth. 344 00:22:17,290 --> 00:22:17,710 Get up! 345 00:22:19,020 --> 00:22:19,820 Get up and dance! 346 00:22:20,710 --> 00:22:21,190 Go on! 347 00:22:41,780 --> 00:22:43,940 Plundering and looting as soon as you entered the city? 348 00:22:44,290 --> 00:22:45,430 Who told you to do this? 349 00:22:45,870 --> 00:22:46,580 It’s Commander Bao. 350 00:22:47,780 --> 00:22:49,740 But I’m the one in charge of public security. 351 00:22:50,430 --> 00:22:50,820 Get out. 352 00:22:55,910 --> 00:22:56,490 Uncle. 353 00:22:57,060 --> 00:22:57,780 Shut up! 354 00:22:57,780 --> 00:22:58,780 Don’t talk nonsense. 355 00:23:00,290 --> 00:23:01,390 Are you a bad guy? 356 00:23:08,250 --> 00:23:08,740 Hero. 357 00:23:09,190 --> 00:23:09,990 She’s just a child. 358 00:23:09,990 --> 00:23:11,670 Please. Don’t hurt her! 359 00:23:12,100 --> 00:23:12,670 Please. 360 00:23:12,740 --> 00:23:14,050 Don’t hurt her! 361 00:23:14,870 --> 00:23:15,340 Please. 362 00:23:25,500 --> 00:23:26,190 Kid. 363 00:23:26,700 --> 00:23:27,820 What did you just call me? 364 00:23:27,900 --> 00:23:28,700 Uncle. 365 00:23:30,630 --> 00:23:31,670 I’ll say this just for one time. 366 00:23:32,820 --> 00:23:34,050 You can call a man 367 00:23:34,230 --> 00:23:35,050 like your father uncle. 368 00:23:35,670 --> 00:23:37,430 But for a man as handsome as me, 369 00:23:37,740 --> 00:23:38,540 you should call him brother. 370 00:23:38,870 --> 00:23:39,300 Understand? 371 00:23:39,870 --> 00:23:40,540 Yes. 372 00:23:42,390 --> 00:23:42,870 Good girl. 373 00:23:45,230 --> 00:23:46,230 Lock your door. 374 00:23:46,230 --> 00:23:46,900 Don’t go out for a while. 375 00:23:47,300 --> 00:23:48,230 Store more food up. 376 00:23:48,340 --> 00:23:48,870 Okay. 377 00:23:49,580 --> 00:23:51,250 You must protect the safety of Lady. 378 00:23:51,670 --> 00:23:52,300 Remember. 379 00:23:52,580 --> 00:23:53,500 Even if I’m gone, 380 00:23:53,700 --> 00:23:54,700 you must protect her well. 381 00:23:55,190 --> 00:23:55,780 Ning. 382 00:23:57,150 --> 00:23:58,150 We’re ready. 383 00:24:00,190 --> 00:24:01,630 We’re running for our lives, 384 00:24:01,630 --> 00:24:02,870 not for travel. 385 00:24:03,050 --> 00:24:04,500 Why are you with all your bags? 386 00:24:04,700 --> 00:24:05,050 Drop them. 387 00:24:07,300 --> 00:24:08,470 There are bandits outside. 388 00:24:10,990 --> 00:24:11,500 Well, 389 00:24:11,740 --> 00:24:12,820 do you have any weapon with you? 390 00:24:12,820 --> 00:24:13,700 Yes. Sure. 391 00:24:22,100 --> 00:24:22,500 Feng Yuan, 392 00:24:23,390 --> 00:24:25,020 I can live with Shen Miao’s gourd. 393 00:24:25,500 --> 00:24:26,900 But what the heck are you holding? 394 00:24:27,700 --> 00:24:28,500 A steamed bun. 395 00:24:28,780 --> 00:24:30,300 It can be used to hit people and fill my stomach as well. 396 00:24:30,430 --> 00:24:31,100 It’s easy to carry it. 397 00:24:32,230 --> 00:24:34,100 How about I ask Geng to cook some chicken legs for you? 398 00:24:35,990 --> 00:24:36,460 Enough. 399 00:24:41,484 --> 00:24:51,484 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 400 00:24:56,580 --> 00:24:57,010 Get out. 401 00:24:58,430 --> 00:24:58,910 Come here. 402 00:25:00,260 --> 00:25:01,100 Stop. 403 00:25:06,340 --> 00:25:08,260 I’ve told you many times that 404 00:25:09,580 --> 00:25:11,780 you have to have compassion for girls. 405 00:25:12,230 --> 00:25:13,780 If you destroy 406 00:25:14,230 --> 00:25:15,430 such a pretty face, 407 00:25:15,810 --> 00:25:17,390 it will be great casualty of beauty, right? 408 00:25:23,260 --> 00:25:24,430 Take her to the back yard. 409 00:25:24,990 --> 00:25:26,010 No food for three days. 410 00:25:26,740 --> 00:25:27,230 No. 411 00:25:28,710 --> 00:25:30,810 Please. Please put me down. 412 00:25:31,810 --> 00:25:32,950 Put me down. 413 00:25:33,340 --> 00:25:35,500 Hunger is the best cure. 414 00:25:36,860 --> 00:25:38,300 People can agree to any requirements 415 00:25:38,300 --> 00:25:39,990 just for food. 416 00:25:40,580 --> 00:25:41,990 People who haven’t been hungry can’t understand this. 417 00:25:41,990 --> 00:25:42,630 Right? 418 00:25:42,630 --> 00:25:43,150 Yes! 419 00:25:44,540 --> 00:25:45,630 You wanna try it, too? 420 00:25:48,100 --> 00:25:48,580 No. 421 00:25:49,770 --> 00:25:51,390 Then, keep dancing! 422 00:25:52,100 --> 00:25:52,500 Come on. 423 00:26:09,020 --> 00:26:10,060 That’s quite an entrance. 424 00:26:11,620 --> 00:26:13,100 Here comes the Commander Liu. 425 00:26:26,190 --> 00:26:27,470 Commander Bao is in such a great mood 426 00:26:30,470 --> 00:26:31,300 that you are even listening to music. 427 00:26:32,300 --> 00:26:32,770 Tell me. 428 00:26:33,740 --> 00:26:35,190 Why are you 429 00:26:35,190 --> 00:26:35,770 stealing all the girls on the streets? 430 00:26:36,300 --> 00:26:38,300 You want to give each of your people 431 00:26:38,820 --> 00:26:40,390 in Xuanwei Camp a wife? 432 00:26:42,020 --> 00:26:42,500 Listen. 433 00:26:43,390 --> 00:26:44,870 I opened the gate to let you in, 434 00:26:44,870 --> 00:26:46,340 not to loot and plunder. 435 00:26:47,190 --> 00:26:48,300 Lin’an is our base camp. 436 00:26:48,990 --> 00:26:49,710 Now that 437 00:26:49,710 --> 00:26:52,020 you took away their money and daughters 438 00:26:52,020 --> 00:26:53,570 and they are boiling with resentment, 439 00:26:53,570 --> 00:26:55,190 how are we supposed to keep a foothold? 440 00:26:55,190 --> 00:26:56,150 It’s not my fault. 441 00:26:57,300 --> 00:26:58,470 We agreed on it. 442 00:26:59,100 --> 00:27:00,820 You Badao Camp is in charge of the public security. 443 00:27:01,740 --> 00:27:02,910 We Xuanwei Camp 444 00:27:03,220 --> 00:27:04,300 will collect the money and valuables. 445 00:27:05,390 --> 00:27:06,770 We are not responsible for 446 00:27:07,390 --> 00:27:08,570 the mess on the streets. 447 00:27:12,500 --> 00:27:12,910 Okay. 448 00:27:14,670 --> 00:27:16,060 Then I will hold anyone 449 00:27:17,020 --> 00:27:18,330 who creates the mess accountable. 450 00:27:26,710 --> 00:27:27,820 Liu Xigua. 451 00:27:30,380 --> 00:27:32,100 Don’t forget your manners here 452 00:27:32,100 --> 00:27:33,330 just because you’re the adopted daughter of Holy Master. 453 00:27:33,780 --> 00:27:34,670 Listen. 454 00:27:35,180 --> 00:27:37,300 What I did was all ordered by Holy Master. 455 00:27:38,100 --> 00:27:39,730 He will arrive here tonight. 456 00:27:40,180 --> 00:27:42,910 You can ask him to punish me. 457 00:27:47,580 --> 00:27:48,300 Be quick. 458 00:27:52,530 --> 00:27:53,020 Tan’er. 459 00:27:54,100 --> 00:27:55,230 The situation is urgent. 460 00:27:55,530 --> 00:27:56,630 You take the knife 461 00:27:56,870 --> 00:27:57,950 in case you need it. 462 00:27:59,060 --> 00:28:00,020 I don’t know how to use it. 463 00:28:00,230 --> 00:28:01,470 If it falls into the enemy’s hands, 464 00:28:01,470 --> 00:28:03,020 they may use this against me. 465 00:28:03,330 --> 00:28:03,870 You take it. 466 00:28:06,260 --> 00:28:07,060 I’ll take a look at the yard. 467 00:28:14,580 --> 00:28:15,180 Ning, 468 00:28:15,780 --> 00:28:16,910 why do you have this knife? 469 00:28:19,430 --> 00:28:20,820 A friend of mine gave it to me 470 00:28:21,060 --> 00:28:22,380 when I left Jiangning. 471 00:28:22,780 --> 00:28:23,230 May I know 472 00:28:23,330 --> 00:28:24,470 if his family name is Qin? 473 00:28:25,910 --> 00:28:26,530 Yes, he is. 474 00:28:28,100 --> 00:28:29,330 We are so close. 475 00:28:29,470 --> 00:28:30,820 But he just gave me this little knife. 476 00:28:32,490 --> 00:28:34,430 Greetings from Yuan Dingqi, Captain of Secret Investigation Department of Lin’an City, 477 00:28:34,670 --> 00:28:36,060 Commander Ning. 478 00:28:37,430 --> 00:28:38,020 General Yuan. 479 00:28:38,020 --> 00:28:38,940 Get up, please. 480 00:28:40,060 --> 00:28:41,060 What… 481 00:28:41,060 --> 00:28:41,940 What does this mean? 482 00:28:42,020 --> 00:28:42,820 What department? 483 00:28:42,870 --> 00:28:43,630 This knife 484 00:28:44,020 --> 00:28:46,290 is from the Right Chancellor Qin Siyuan. 485 00:28:46,740 --> 00:28:48,780 It also stands for Commander in Chief of Secret Investigation Department. 486 00:28:48,620 --> 00:28:49,920 Qin 487 00:28:49,190 --> 00:28:50,140 All the people in this department 488 00:28:50,140 --> 00:28:51,670 swore in front of this knife 489 00:28:51,670 --> 00:28:53,020 that they would protect Wu Dynasty’s safety. 490 00:28:53,430 --> 00:28:53,910 Ning. 491 00:28:54,140 --> 00:28:54,780 If 492 00:28:55,060 --> 00:28:57,060 Right Chancellor Qin really gave this to you, 493 00:28:57,260 --> 00:28:58,990 it means you’re the hope of Secret Investigation Department. 494 00:29:00,230 --> 00:29:00,710 Now, 495 00:29:00,940 --> 00:29:02,470 Lin’an City is on the verge of destruction. 496 00:29:02,580 --> 00:29:04,290 We are in a state of disunity. 497 00:29:05,670 --> 00:29:06,090 I 498 00:29:06,490 --> 00:29:07,490 beg you to stay 499 00:29:07,580 --> 00:29:09,340 and lead us to take back Lin’an altogether! 500 00:29:09,490 --> 00:29:09,990 General Yuan, 501 00:29:10,260 --> 00:29:11,390 I can’t. I really can’t. 502 00:29:11,540 --> 00:29:12,990 I’m just a matrilocal husband. 503 00:29:13,020 --> 00:29:13,710 Ning! 504 00:29:13,710 --> 00:29:14,780 The Secret Investigation Department…I… 505 00:29:19,020 --> 00:29:19,490 Something’s wrong. 506 00:29:35,820 --> 00:29:36,190 Get out of the way. 507 00:29:37,780 --> 00:29:38,540 It’s Chen Damu. 508 00:29:39,340 --> 00:29:40,490 That seems to be Taiping alley. 509 00:29:42,190 --> 00:29:43,090 That bastard! 510 00:29:43,430 --> 00:29:43,670 Let’s go. 511 00:29:48,670 --> 00:29:50,230 Chen Damu is dead now? 512 00:29:52,820 --> 00:29:53,580 Interesting. 513 00:29:56,670 --> 00:29:57,470 Goodbye, brother. 514 00:30:03,340 --> 00:30:03,700 Evacuate! 515 00:30:18,570 --> 00:30:19,970 Chen Damu 516 00:30:19,970 --> 00:30:21,270 Xuanwei Soldiers 517 00:30:23,820 --> 00:30:24,580 What’s wrong, General? 518 00:30:26,390 --> 00:30:28,150 This is the Right Commander of those bandits. 519 00:30:28,150 --> 00:30:28,870 The vice general of Bao Wenhan. 520 00:30:29,820 --> 00:30:30,900 He just released a signal. 521 00:30:31,190 --> 00:30:32,500 I guess all the bandits in the city 522 00:30:32,500 --> 00:30:33,250 are heading towards us. 523 00:30:34,250 --> 00:30:35,540 There are many citizens in Tailing alley. 524 00:30:35,630 --> 00:30:36,390 If there’s a fight, 525 00:30:36,390 --> 00:30:37,540 casualties will be inevitable. 526 00:30:39,470 --> 00:30:40,580 Tell all the citizens nearby 527 00:30:40,780 --> 00:30:41,670 to go to the wharf right away. 528 00:30:42,540 --> 00:30:42,950 Yes. 529 00:30:44,740 --> 00:30:45,150 General. 530 00:30:46,020 --> 00:30:47,190 If you are the only people 531 00:30:47,470 --> 00:30:48,900 who will stop the bandits in the whole city, 532 00:30:48,900 --> 00:30:50,050 aren’t you going to kill yourselves? 533 00:30:50,340 --> 00:30:51,740 As long as we can hold them back for one minute, 534 00:30:52,100 --> 00:30:53,580 more of our citizens will survive. 535 00:30:53,780 --> 00:30:55,020 Don’t worry about us, Ning. 536 00:30:55,430 --> 00:30:57,050 I’ll have your family and you escorted. 537 00:30:57,700 --> 00:30:58,250 Time to leave. 538 00:31:02,050 --> 00:31:02,540 General. 539 00:31:03,470 --> 00:31:04,050 Did you 540 00:31:04,670 --> 00:31:06,230 just kill them with gunpowder? 541 00:31:06,630 --> 00:31:07,100 Yes. 542 00:31:07,190 --> 00:31:08,020 Do you have more? 543 00:31:08,390 --> 00:31:09,230 The main powder magazine 544 00:31:09,390 --> 00:31:10,190 has been occupied. 545 00:31:10,300 --> 00:31:11,250 I only have some on the carriage. 546 00:31:12,810 --> 00:31:13,260 Wait for me. 547 00:31:15,230 --> 00:31:15,860 What’s wrong? 548 00:31:19,150 --> 00:31:20,060 You go to the wharf first. 549 00:31:21,710 --> 00:31:22,540 I’ll meet you in a minute. 550 00:31:24,710 --> 00:31:26,390 Are you going to stay to stop the bandits? 551 00:31:29,990 --> 00:31:30,780 If you stay, 552 00:31:31,010 --> 00:31:31,630 I won’t leave, either. 553 00:31:33,540 --> 00:31:34,500 If we fail to keep this place, 554 00:31:34,500 --> 00:31:35,460 every one of you won’t be able to escape. 555 00:31:36,230 --> 00:31:36,910 You go there first. 556 00:31:37,300 --> 00:31:38,300 I will catch up. 557 00:31:38,460 --> 00:31:39,810 No, it’s too risky. 558 00:31:39,910 --> 00:31:40,500 Geng. 559 00:31:40,630 --> 00:31:40,810 Yes. 560 00:31:41,860 --> 00:31:42,540 Take her to the wharf. 561 00:31:42,740 --> 00:31:42,990 Yes. 562 00:31:43,260 --> 00:31:43,860 How dare you! 563 00:31:44,260 --> 00:31:45,060 Lady, let’s go! 564 00:31:45,460 --> 00:31:46,190 Ning Liheng. 565 00:31:46,190 --> 00:31:47,060 Lady, let’s go! 566 00:31:53,990 --> 00:31:55,230 Attention, Wude Camp! 567 00:31:57,780 --> 00:31:59,060 Gather all of 568 00:31:59,190 --> 00:32:00,390 our people here. 569 00:32:00,740 --> 00:32:01,860 Let’s fight 570 00:32:02,460 --> 00:32:03,390 the bandits! 571 00:32:03,630 --> 00:32:04,230 Yes. 572 00:32:13,960 --> 00:32:22,410 Hall of Mental Cultivation 573 00:32:15,060 --> 00:32:16,010 I have to remind 574 00:32:16,010 --> 00:32:17,540 you bastards with empty talks. 575 00:32:18,100 --> 00:32:19,500 Now we should carry out the north expedition 576 00:32:20,300 --> 00:32:21,260 while Jing is still weak. 577 00:32:21,630 --> 00:32:22,460 If not now, when? 578 00:32:24,190 --> 00:32:25,580 You reckless people have no idea about state affairs. 579 00:32:25,580 --> 00:32:26,300 Stop all the nonsense. 580 00:32:26,580 --> 00:32:27,430 Jing just eliminated Liang, 581 00:32:27,580 --> 00:32:28,230 their army is powerful right now! 582 00:32:28,710 --> 00:32:30,260 If we go against them suddenly, 583 00:32:30,430 --> 00:32:32,390 we will burn ourselves and have our people in risk! 584 00:32:32,620 --> 00:32:34,540 Now that the bandits in Lin’an haven’t been wiped out, 585 00:32:34,910 --> 00:32:35,870 yet they are plundering and loot, 586 00:32:36,100 --> 00:32:37,100 waiting to expand their strength. 587 00:32:37,420 --> 00:32:38,260 If between hammer and anvil, 588 00:32:38,420 --> 00:32:39,060 Wu 589 00:32:39,220 --> 00:32:40,190 will be put in a great danger! 590 00:32:41,220 --> 00:32:42,190 You’re talking nonsense! 591 00:32:43,150 --> 00:32:44,340 The Secret Investigation Department has received a message that 592 00:32:44,910 --> 00:32:46,710 Jing has lost half of their elite force. 593 00:32:46,870 --> 00:32:48,260 They can’t be powerful right now. 594 00:32:48,620 --> 00:32:50,570 You must have been bribed by them. 595 00:33:03,260 --> 00:33:03,740 Your Majesty. 596 00:33:04,950 --> 00:33:06,950 The ministers have been waiting for a long time. 597 00:33:07,150 --> 00:33:09,620 I wonder when you will be available for discussion. 598 00:33:09,950 --> 00:33:10,740 No hurry. 599 00:33:12,020 --> 00:33:13,470 Allow me to think about it. 600 00:33:16,100 --> 00:33:17,060 I wonder 601 00:33:17,390 --> 00:33:19,740 if you are hesitated about the… 602 00:33:22,620 --> 00:33:23,540 I 603 00:33:24,190 --> 00:33:25,620 have issued a decree to conquer Jing. 604 00:33:27,390 --> 00:33:28,220 Now, 605 00:33:28,990 --> 00:33:29,990 all the people have known it. 606 00:33:30,950 --> 00:33:32,020 If I suddenly regret it, 607 00:33:34,100 --> 00:33:36,390 they will definitely laugh at me. 608 00:33:40,020 --> 00:33:40,710 But now 609 00:33:42,340 --> 00:33:43,540 Lin’an is 610 00:33:43,990 --> 00:33:45,570 being occupied by some bandits. 611 00:33:46,990 --> 00:33:49,340 Lin’an is a military stronghold 612 00:33:51,220 --> 00:33:52,420 and also a granary. 613 00:33:53,330 --> 00:33:55,150 If anything happens to it, 614 00:33:56,630 --> 00:33:58,300 let alone the conquering, 615 00:33:59,870 --> 00:34:01,180 we won’t be able to 616 00:34:01,730 --> 00:34:02,950 fill our stomach. 617 00:34:03,730 --> 00:34:05,300 The war in Lin’an is not over. 618 00:34:06,230 --> 00:34:06,870 I 619 00:34:07,580 --> 00:34:10,620 dare not send out troops to the north. 620 00:34:10,909 --> 00:34:12,100 Rest assured, Your Majesty. 621 00:34:13,659 --> 00:34:15,699 Lin’an is full of elite soldiers from Secret Investigation Department. 622 00:34:16,780 --> 00:34:19,100 Also, Wude Camp is eradicating the bandits. 623 00:34:19,699 --> 00:34:21,500 I’m sure the situation will become stable soon. 624 00:34:22,060 --> 00:34:24,699 It will not influence our plan to set off to the north. 625 00:34:25,219 --> 00:34:26,830 And, I 626 00:34:27,130 --> 00:34:29,219 still have a sure card. 627 00:34:34,530 --> 00:34:35,020 What is it? 628 00:34:36,020 --> 00:34:38,219 Jing has just annexed Liang. 629 00:34:38,830 --> 00:34:40,219 Its strength is greatly damaged at this time. 630 00:34:40,870 --> 00:34:41,530 I suggest 631 00:34:42,780 --> 00:34:43,980 Dong Daofu lead 632 00:34:44,270 --> 00:34:46,179 the main army to go north. 633 00:34:46,310 --> 00:34:49,100 At the same time, two generals will be sent to lead the forbidden army to the south 634 00:34:49,270 --> 00:34:52,310 to cooperate with our troops in Lin’an City. 635 00:34:53,100 --> 00:34:54,130 In less than a month, 636 00:34:54,310 --> 00:34:55,620 we can get rid of the bandits 637 00:34:55,620 --> 00:34:58,020 then, we will take all the gunpowder and firearms and go north 638 00:34:58,020 --> 00:34:59,350 to join General Dong. 639 00:35:01,020 --> 00:35:01,500 We 640 00:35:01,830 --> 00:35:02,660 will definitely defeat Jing. 641 00:35:05,380 --> 00:35:07,430 You’re very thoughtful. 642 00:35:07,780 --> 00:35:09,660 No wonder the late Emperor believed in you. 643 00:35:11,700 --> 00:35:12,430 But 644 00:35:13,430 --> 00:35:14,340 the court is dismissed today. 645 00:35:16,180 --> 00:35:17,310 No state affairs shall be discussed. 646 00:35:18,990 --> 00:35:19,310 Your Majesty! 647 00:35:20,090 --> 00:35:20,580 You may leave now. 648 00:35:35,210 --> 00:35:37,460 Wu 649 00:35:44,310 --> 00:35:44,790 Minister. 650 00:35:49,690 --> 00:35:50,220 Minister, 651 00:35:51,470 --> 00:35:52,310 the Emperor today… 652 00:35:52,310 --> 00:35:53,060 I knew it. 653 00:35:54,220 --> 00:35:55,220 No discussion 654 00:35:55,740 --> 00:35:57,580 is made today. 655 00:36:00,470 --> 00:36:02,140 Sure, you know everything 656 00:36:02,140 --> 00:36:03,740 from the court. 657 00:36:04,470 --> 00:36:05,620 Hearing about the attack in Lin’an, 658 00:36:06,180 --> 00:36:07,490 Minister of Personnel and Minister of Defense 659 00:36:07,620 --> 00:36:08,940 all came up 660 00:36:09,310 --> 00:36:10,490 and opposed the north expedition. 661 00:36:12,490 --> 00:36:13,490 Tong Ke 662 00:36:13,910 --> 00:36:14,740 and Li Gang even 663 00:36:14,910 --> 00:36:16,940 had a fight outside the Imperial Book Gallery. 664 00:36:18,140 --> 00:36:18,740 It’s quite a scene! 665 00:36:24,740 --> 00:36:26,270 That’s what you care about? 666 00:36:27,620 --> 00:36:29,340 Do you know Qin Siyuan 667 00:36:29,340 --> 00:36:31,140 talked to His Majesty 668 00:36:31,140 --> 00:36:32,990 for two hours in the Gallery? 669 00:36:34,870 --> 00:36:36,870 He did go to see the Emperor. 670 00:36:37,830 --> 00:36:39,140 But I heard from Eunuch Li that 671 00:36:39,620 --> 00:36:40,650 he had a long face 672 00:36:40,870 --> 00:36:41,990 and knitted brows 673 00:36:42,140 --> 00:36:42,830 when he came out. 674 00:36:43,650 --> 00:36:46,020 And the Emperor didn’t issue any decree either. 675 00:36:46,950 --> 00:36:48,100 That means the Emperor 676 00:36:48,700 --> 00:36:50,100 hasn’t made up his mind. 677 00:36:50,870 --> 00:36:52,830 You can rest assured, Minister. 678 00:37:01,620 --> 00:37:03,430 We’d better lay out an anchor to whirlwind 679 00:37:05,050 --> 00:37:06,950 instead of being unprepared and seek help at the last minute. 680 00:37:07,990 --> 00:37:10,430 If I were as careless as you, 681 00:37:11,430 --> 00:37:14,580 I’d have already lost my position and confiscated my property by Qin Siyuan. 682 00:37:17,500 --> 00:37:18,750 Yes, you’re right. 683 00:37:20,870 --> 00:37:21,300 Ask someone 684 00:37:22,580 --> 00:37:24,020 to buy a sweet cake with red beans 685 00:37:24,950 --> 00:37:26,650 at Huaxiang Restaurant in south of the city. 686 00:37:28,650 --> 00:37:30,140 Use the biggest gift box. 687 00:37:35,390 --> 00:37:36,500 It’s hot today. 688 00:37:36,900 --> 00:37:37,900 Add some ice to it 689 00:37:39,100 --> 00:37:40,020 in case it melts. 690 00:37:40,900 --> 00:37:42,050 Yes, Minister. 691 00:37:43,300 --> 00:37:43,650 Go. 692 00:38:02,790 --> 00:38:03,750 That’s all? 693 00:38:04,390 --> 00:38:05,990 The number of bandits is too big. So, it’s a huge drain. 694 00:38:06,830 --> 00:38:07,860 These four boxes are all we have. 695 00:38:08,210 --> 00:38:10,260 It’s far from enough. 696 00:38:12,180 --> 00:38:13,140 Unless… 697 00:38:27,310 --> 00:38:27,950 Catch them! 698 00:38:44,990 --> 00:38:45,500 Li. 699 00:38:45,830 --> 00:38:46,540 Stop trembling. 700 00:38:46,700 --> 00:38:47,610 Or we’ll be found out. 701 00:38:47,750 --> 00:38:48,610 I’m not trembling. 702 00:38:48,700 --> 00:38:49,610 Shen Miao is! 703 00:38:49,610 --> 00:38:51,610 I’m not! You’re trembling mentally! 704 00:38:51,610 --> 00:38:53,210 You’re making us tremble too! 705 00:38:53,210 --> 00:38:53,700 I… I… 706 00:39:02,700 --> 00:39:03,210 Everyone, come on. 707 00:39:03,260 --> 00:39:03,580 It’s safe now. 708 00:39:03,660 --> 00:39:03,950 Let’s go. 709 00:39:05,540 --> 00:39:06,500 Lady, let’s go. 710 00:39:21,620 --> 00:39:22,170 Hide yourselves! 711 00:39:22,220 --> 00:39:23,060 Come on! 712 00:39:23,170 --> 00:39:23,540 Let’s go! 713 00:39:23,820 --> 00:39:24,220 Catch them! 714 00:40:24,750 --> 00:40:25,270 Hey! You! 715 00:40:42,350 --> 00:40:44,020 Come and try me! 716 00:40:47,020 --> 00:40:47,580 Ignorant! 717 00:40:50,100 --> 00:40:51,950 Let’s meet at the wharf. Run! 718 00:40:56,980 --> 00:40:57,580 Lady. 719 00:40:57,830 --> 00:40:58,350 They… 720 00:40:59,180 --> 00:40:59,980 Let’s go now. 721 00:41:03,950 --> 00:41:04,750 Let’s go. 722 00:41:20,150 --> 00:41:20,900 Stop! 723 00:41:24,850 --> 00:41:29,100 Taiping Alley 724 00:41:31,700 --> 00:41:32,100 Lad, 725 00:41:32,980 --> 00:41:34,470 my vice general, Chen Damu, 726 00:41:34,470 --> 00:41:35,580 is on your hands, right? 727 00:41:39,470 --> 00:41:40,380 Do you have 728 00:41:41,430 --> 00:41:42,700 any manners? 729 00:41:44,750 --> 00:41:45,950 I’m eating noodles right now! 730 00:41:46,974 --> 00:42:16,974 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 45512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.