Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,624 --> 00:00:40,624
LA BARCA DE ORO
(Una película de Raúl Ruiz)
2
00:02:40,916 --> 00:02:43,248
Éste no es mi lugar, hijo.
3
00:02:54,708 --> 00:02:59,248
El problema es que no es mi lugar.
Soy de Los Ángeles, ¿entiendes?
4
00:03:01,668 --> 00:03:04,040
No hay nada peor que esto,
recuérdalo...
5
00:03:04,668 --> 00:03:06,960
- ¿Me escuchas?
- Sí, señor.
6
00:03:08,876 --> 00:03:11,208
Debes de tener
la misma edad que mi hijo.
7
00:03:11,460 --> 00:03:12,624
Sí, señor.
8
00:03:15,124 --> 00:03:19,500
¿Qué estás viendo, no tienes nada mejor
que hacer que pararte a ver morir gente?
9
00:03:19,792 --> 00:03:22,792
- No, señor, yo...
- Date la vuelta y sigue adelante.
10
00:03:24,376 --> 00:03:25,500
Sí, señor.
11
00:03:32,460 --> 00:03:36,708
- ¡Oye! Oye, ¿esto es tuyo?
- No.
12
00:03:37,460 --> 00:03:38,876
Bueno, ahora es mío.
13
00:03:38,960 --> 00:03:40,540
- Está bien.
- ¿Qué?
14
00:03:40,792 --> 00:03:42,332
¡Haga lo que quiera!
15
00:03:43,084 --> 00:03:47,916
¡Eso es exactamente lo que voy a hacer!
¿Por qué no? ¿Acaso es ilegal?
16
00:03:48,084 --> 00:03:49,084
No.
17
00:03:50,500 --> 00:03:53,668
Escucha, quizá esto haya sido tuyo
hace un par de minutos.
18
00:03:53,752 --> 00:03:55,624
- Ahora es mío, ¿entendido?
- Sí.
19
00:03:56,332 --> 00:03:57,960
- ¿Qué?
- ¡Dije que haga lo que quiera!
20
00:03:58,000 --> 00:03:59,876
Si es suyo, está bien, ¡es suyo!
21
00:03:59,916 --> 00:04:02,460
¡No! Me llamaste hijo de puta.
22
00:04:04,124 --> 00:04:06,040
Me llamaste hijo de puta,
no estoy soñando.
23
00:04:06,084 --> 00:04:07,416
¡Hijo de puta!
24
00:04:14,084 --> 00:04:15,540
Policía, ¿cuál es su emergencia?
25
00:04:15,584 --> 00:04:18,248
Hay un hombre herido en la calle 8,
entre las calles 2ª y 3ª.
26
00:04:18,292 --> 00:04:21,332
Me agradas, muchacho.
Sé cómo distinguir a la gente.
27
00:04:21,376 --> 00:04:23,376
-Policía,
¿cuál es...?-Tengo algo que hacer.
28
00:04:23,416 --> 00:04:25,248
- ¿El qué?
- Tengo que irme.
29
00:04:25,376 --> 00:04:27,668
- ¡No!
- Escuchen, ustedes dos, salgan de aquí.
30
00:04:28,168 --> 00:04:30,960
- ¡Dios mío, fuera!
- ¿Y si no quiero hacerlo?
31
00:04:31,084 --> 00:04:34,124
Ese es el problema. No mientras yo
esté aquí, eso es un hecho.
32
00:04:35,208 --> 00:04:39,460
Tengo un hijo que trabaja por aquí.
Quizá podrías llamarlo.
33
00:04:40,668 --> 00:04:41,708
Sí, sí.
34
00:04:44,832 --> 00:04:49,000
Aquí está el número, llámalo. Es doctor.
Los doctores saben lo que hacen.
35
00:04:49,752 --> 00:04:51,876
- Me llamaste hijo de puta, no lo soñé.
- ¡Oiga!
36
00:04:51,916 --> 00:04:53,500
¡Largo!-¿Quién habla?
37
00:04:53,584 --> 00:04:58,916
Sí, es un mensaje de... de alguien,
acerca de su padre. Está herido.
38
00:05:00,084 --> 00:05:02,084
Estoy en un bar entre la calle A y...
39
00:05:08,668 --> 00:05:10,416
Una coca light, por favor.
40
00:05:12,248 --> 00:05:14,040
- ¿Conoces a ese tipo?
- No.
41
00:05:15,040 --> 00:05:16,416
Bueno, pues yo sí.
42
00:05:17,208 --> 00:05:19,416
No a él exactamente,
pero sí a los de su tipo.
43
00:05:19,584 --> 00:05:21,460
Vienen dos o tres cada semana.
44
00:05:21,832 --> 00:05:23,876
Entran sangrando y luego se mueren.
45
00:05:24,124 --> 00:05:26,376
- ¿Está muerto?
- ¿Cómo voy a saberlo?
46
00:05:26,832 --> 00:05:29,248
- ¿Alguien se lo llevó?
- Por supuesto.
47
00:05:30,332 --> 00:05:32,332
- ¿Se va a morir?
- Por supuesto.
48
00:05:33,040 --> 00:05:34,500
¡Dios santo!
49
00:05:35,168 --> 00:05:40,208
Son seis dólares del whisky doble
y la coca. No me mires así.
50
00:05:41,916 --> 00:05:45,960
- ¿Bebió un whisky, en su condición?
- Sí y tú vas a pagarlo.
51
00:05:46,624 --> 00:05:48,500
Sí, sí, claro.
52
00:05:50,292 --> 00:05:53,208
Es increíble... un whisky doble.
53
00:06:58,292 --> 00:06:59,292
Hola.
54
00:06:59,332 --> 00:07:02,540
- Hola, ¿de nuevo no tienes llave?
- ¿De nuevo?
55
00:07:02,792 --> 00:07:04,960
- ¿Quieres salir?
- No lo sé.
56
00:07:05,084 --> 00:07:06,832
- Tengo algo de dinero.
- ¡Qué novedad!
57
00:07:06,916 --> 00:07:09,752
- ¿Unos camarones fritos?
- En otra ocasión.
58
00:07:09,792 --> 00:07:11,540
En otra ocasión,
quizás no tenga dinero.
59
00:07:11,584 --> 00:07:13,876
No, una vez que empiezas
a tener dinero, no para.
60
00:07:13,960 --> 00:07:17,752
- ¿De verdad quieres invitarme a salir?
- Claro, tú sabes que sí quiero.
61
00:07:18,040 --> 00:07:20,168
- ¿Y sabes que...?
- Sí, lo sé, lo sé.
62
00:07:20,248 --> 00:07:23,332
- Aun así quiero invitarte a salir.
- Siempre y cuando todo esté claro.
63
00:07:23,416 --> 00:07:25,916
Está claro como el agua,
no quieres ser mi novia.
64
00:07:26,000 --> 00:07:27,668
- No es eso.
- ¿Qué?
65
00:07:28,040 --> 00:07:29,332
¡Sorpresa!
66
00:07:31,040 --> 00:07:35,168
No tengas miedo, jovencita.
Él no quiere admitirlo, pero soy su padre.
67
00:07:35,248 --> 00:07:37,084
- ¿Él es tu padre?
- Seguro que sí.
68
00:07:37,168 --> 00:07:40,500
- ¿Qué fue lo que le pasó?
- Me atacaron, pero no es gran cosa.
69
00:07:41,040 --> 00:07:43,540
No es comparable a una reunión
entre un padre y su hijo.
70
00:07:43,624 --> 00:07:45,876
Tenemos que hacer algo,
¡llama a una ambulancia!
71
00:07:45,960 --> 00:07:50,168
Claro, pero mi hijo es pobre,
¿cómo va a pagar?
72
00:07:50,292 --> 00:07:52,416
Hoy en día los hospitales
cuestan una fortuna.
73
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Tienes dinero, ¿verdad?
74
00:07:55,000 --> 00:07:56,376
Eso es nuevo.
75
00:07:56,416 --> 00:07:59,000
Vamos, ayúdame,
hay que subirlo al departamento.
76
00:07:59,084 --> 00:08:01,460
- Me agrada tu novia.
- No es mi novia.
77
00:08:01,584 --> 00:08:03,332
Sí que lo es, ¿a qué se dedica?
78
00:08:03,416 --> 00:08:06,332
Sí, creo que lo mejor que podemos hacer
es llamar una ambulancia.
79
00:08:09,208 --> 00:08:12,668
¡Hijo de puta! ¡Hijo de puta!
80
00:08:14,084 --> 00:08:15,624
- Ya vienen de camino.
- Genial.
81
00:08:16,792 --> 00:08:19,540
Esto se va a terminar para siempre.
82
00:08:19,624 --> 00:08:22,332
No seas estúpido,
todo va a estar bien.
83
00:08:22,460 --> 00:08:24,916
- Él no es mi padre.
- Claro que sí lo es.
84
00:08:27,500 --> 00:08:29,752
Siempre fue así, desde que era niño.
85
00:08:30,168 --> 00:08:34,960
- Tienes que perdonarlo.
- Naturalmente, yo perdono a todos.
86
00:08:35,668 --> 00:08:37,792
- Cierto.
- Por fortuna.
87
00:08:38,668 --> 00:08:40,500
¿Sabes? Ustedes se parecen.
88
00:08:40,584 --> 00:08:43,792
Hasta hace unos años, todo el mundo
pensaba que éramos hermanos...
89
00:08:45,460 --> 00:08:48,208
Y entonces pasó lo que tenía que pasar.
90
00:08:48,876 --> 00:08:51,540
- El cuchillo.
- Así es él.
91
00:08:52,208 --> 00:08:54,500
Es cierto, ¿cómo puedes decir eso?
92
00:08:55,624 --> 00:08:58,916
- No sé ni lo que digo. Me voy.
- ¡No puedes hacer eso!
93
00:08:59,000 --> 00:09:01,168
Sí puedo.
Me conozco a mí mismo.
94
00:09:01,416 --> 00:09:04,248
Mejor de lo que yo me conozco
a mí mismo. Él es único.
95
00:09:04,668 --> 00:09:07,084
Jamás me habría imaginado
escuchar eso de ti.
96
00:09:07,208 --> 00:09:08,624
Pues sorpréndete.
97
00:09:08,832 --> 00:09:12,168
¿Vas a abandonar a tu propio padre
en tu apartamento?
98
00:09:12,416 --> 00:09:16,124
- Me voy y eso es todo.
- ¿Y yo qué?
99
00:09:16,624 --> 00:09:20,668
Déjame adivinar... te invitó a cenar.
100
00:09:22,208 --> 00:09:23,540
Y después...
101
00:09:24,416 --> 00:09:28,668
- No es un mal hombre.
- Es mi hijo, no es mal chico.
102
00:09:29,876 --> 00:09:31,332
- Un poco...
- Sí.
103
00:09:33,876 --> 00:09:37,376
- ¿Qué más?
- No me agrada.
104
00:09:39,084 --> 00:09:42,500
- Sí, eso sí que lo creo.
- No, no es eso.
105
00:09:42,752 --> 00:09:46,584
Tú sabes a lo que me refiero,
siempre anda detrás de... tú sabes.
106
00:09:46,708 --> 00:09:48,540
- Y yo...
- Y tú, nada.
107
00:09:50,248 --> 00:09:54,624
Entiendo, soy como tú,
108
00:09:55,668 --> 00:09:58,752
- siempre al borde de la muerte.
- ¿Cómo lo supiste?
109
00:09:59,792 --> 00:10:04,248
Años de esto y aquello,
mi vida ha sido una gran pesadilla.
110
00:10:05,376 --> 00:10:10,000
Incluso ahora, estás aquí esperando
a que vengan a llevarme.
111
00:10:10,040 --> 00:10:12,376
Es la única forma, ¿o hay otra?
112
00:10:12,624 --> 00:10:15,040
No, no la hay.
Eso no cambia nada.
113
00:10:15,168 --> 00:10:19,084
Claro que no. Me recuerdas a alguien
a quien conocí ayer.
114
00:10:19,332 --> 00:10:21,248
- ¿Yo?
- Es en serio.
115
00:10:21,708 --> 00:10:23,960
- ¿Por qué no es serio esto?
- Ayer, en el trabajo.
116
00:10:24,084 --> 00:10:26,332
- Bueno. No era yo.
- No, pero...
117
00:10:26,668 --> 00:10:31,040
No era yo, probablemente no haya
sido nadie. Esas cosas suceden.
118
00:10:31,540 --> 00:10:34,084
- Puedes hablar.
- No hay nada nuevo.
119
00:10:34,208 --> 00:10:37,084
- No quería ofenderte.
- No hay nada nuevo.
120
00:10:37,752 --> 00:10:38,960
Bueno...
121
00:10:39,540 --> 00:10:42,460
Van a llegar, no te preocupes.
122
00:10:45,084 --> 00:10:46,208
¿Te duele?
123
00:10:48,040 --> 00:10:49,248
Sí, me duele.
124
00:10:50,124 --> 00:10:53,792
- Ya deberían de estar aquí.
- ¡Ese hijo de puta!
125
00:10:54,792 --> 00:10:57,876
- Es tu hijo, ¿no?
- Él tiene el dinero.
126
00:10:58,040 --> 00:10:59,124
Sí.
127
00:11:01,000 --> 00:11:04,416
Llegarán en cualquier momento,
¿qué vamos a hacer?
128
00:11:05,916 --> 00:11:07,500
Dame una idea.
129
00:11:08,460 --> 00:11:10,792
Bueno, sea como sea,
fue inevitable, ¿cierto?
130
00:11:11,416 --> 00:11:13,124
- Supongo...
- ¿Qué?
131
00:11:14,916 --> 00:11:17,540
- Me agradas.
- Prepararé un café.
132
00:11:18,500 --> 00:11:22,124
Yo no quiero, lo prefiero así...
133
00:11:25,124 --> 00:11:27,000
mil veces así.
134
00:11:28,792 --> 00:11:32,168
- ¡Debes de estar loco!
- Puede ser.
135
00:11:32,668 --> 00:11:34,084
- Voy a irme.
- No.
136
00:11:34,960 --> 00:11:37,000
- Déjame ir.
- Algo que odio...
137
00:11:37,124 --> 00:11:41,876
es a la gente que pone esa cara de:
"¿con quién fui a caer?"
138
00:11:42,376 --> 00:11:46,832
Todos caemos con la gente equivocada.
Es un hecho de la vida, ¿o no?
139
00:11:46,916 --> 00:11:49,668
- No lo sé...
- No, no lo sabes.
140
00:11:49,792 --> 00:11:52,292
¿Puedes decirme
qué cosa sí sabes, cariño?
141
00:11:52,584 --> 00:11:56,624
- Sólo quería ayudarte.
- Sí, todo mundo quiere ayudarme...
142
00:11:57,124 --> 00:11:58,916
Hasta que se dan cuenta.
143
00:11:59,208 --> 00:12:01,752
- Sí... ¿puedo irme?
- No.
144
00:12:02,540 --> 00:12:05,416
- ¿Por favor?
- En verdad eres inolvidable.
145
00:12:06,168 --> 00:12:08,460
Ése es el problema, así es la vida,
146
00:12:08,584 --> 00:12:11,248
sales a caminar un rato
y conoces a alguien inolvidable
147
00:12:12,084 --> 00:12:14,540
y todo se detiene... aquí.
148
00:12:16,460 --> 00:12:19,624
Estás sangrando por todos lados,
pero no te mueres.
149
00:12:19,876 --> 00:12:23,084
Por lo que sé,
siempre debió de haber sido así.
150
00:12:24,708 --> 00:12:27,416
No me lastimes, sólo quería ayudarte.
151
00:12:27,500 --> 00:12:29,248
Jamás he lastimado a nadie.
152
00:12:30,960 --> 00:12:35,000
Las cosas suceden... mi vida.
153
00:12:35,584 --> 00:12:39,500
Las cosas suceden,
te hieren y luego sigues adelante.
154
00:12:55,876 --> 00:12:58,292
Mi madre dice que le bajen
a la música.
155
00:12:58,416 --> 00:13:01,708
- ¿Quién es tu madre?
- Está enferma, no puede moverse.
156
00:13:01,792 --> 00:13:04,248
Felicidades. ¿Y qué más?
157
00:13:04,876 --> 00:13:07,040
Dice que bajen a la música.
158
00:13:07,168 --> 00:13:12,752
Cuando alguien te pide algo amablemente,
es como para romperte el corazón.
159
00:13:13,752 --> 00:13:16,168
Claro que le bajaré a la música.
160
00:13:16,292 --> 00:13:21,376
Vete y dile a tu madre que iré
en un rato para saludarla.
161
00:13:22,168 --> 00:13:24,500
Gracias, señor.
¿La señorita está enferma?
162
00:13:25,752 --> 00:13:29,668
Se está muriendo.
Por eso le subí tanto a la música.
163
00:13:30,584 --> 00:13:36,040
No quería que se enteraran, ¿sabes?
Le duele mucho, molesta a los vecinos.
164
00:13:36,708 --> 00:13:39,168
Sí, está sangrando. La lastimaron.
165
00:13:39,332 --> 00:13:41,876
Profundamente, más vale que lo creas.
166
00:13:43,668 --> 00:13:47,752
¡Qué cosas pasan en estos días!
Anteayer mataron a alguien aquí cerca.
167
00:13:49,792 --> 00:13:54,248
- ¿Te interesa esa historia?
- No, pero el tipo realmente murió.
168
00:13:55,124 --> 00:13:57,540
Ella también va a morir,
no te preocupes.
169
00:13:57,624 --> 00:14:00,584
- ¿Hizo algo malo?
- ¿Cómo puedo saberlo?
170
00:14:00,624 --> 00:14:02,292
No tuve nada que ver.
171
00:14:02,416 --> 00:14:03,916
Tú también estás herido.
172
00:14:04,624 --> 00:14:08,916
Lo estoy, en estos días
la gente no le tiene miedo a nada.
173
00:14:10,292 --> 00:14:15,168
- Tenemos que hacer algo.
- Cierto, es hora de hacer algo.
174
00:14:16,416 --> 00:14:19,832
En lugar de quedarnos aquí sin hacer
nada hasta que sea nuestro turno.
175
00:14:19,960 --> 00:14:21,792
Bueno, tu turno ya llegó.
176
00:14:23,084 --> 00:14:25,040
Por desgracia, tienes razón.
177
00:14:25,584 --> 00:14:30,168
Fui uno de esos que se dejan agarrar,
mueren muy rápido... y aquí estoy.
178
00:14:30,248 --> 00:14:33,460
- ¿Puedo ayudar?
- Es demasiado tarde.
179
00:14:33,584 --> 00:14:35,624
- No, seguro puedo ayudarte.
- ¿Cómo?
180
00:14:35,752 --> 00:14:39,000
- Tú dímelo.
- Si hubiera sido como tú, no estaría así.
181
00:14:39,124 --> 00:14:42,084
- Joder.
- Cuida tu lenguaje, soy muy sensible.
182
00:14:42,168 --> 00:14:44,040
Ya lo veo, te gusta llorar.
183
00:14:44,376 --> 00:14:46,960
- ¿Se nota?
- Hace un minuto estabas llorando.
184
00:14:48,292 --> 00:14:49,752
Tengo mis razones.
185
00:14:49,832 --> 00:14:53,752
Igual que todo mundo,
pero no todo mundo llora tan fuerte.
186
00:14:54,332 --> 00:14:56,376
¡Ay, odio a los chicos!
187
00:14:57,792 --> 00:15:01,292
Dale la mano al indio amigable,
sabes que no puedo moverme...
188
00:15:02,168 --> 00:15:04,376
Ven con tu tío, pastelillo.
189
00:15:04,668 --> 00:15:06,460
- No.
- ¿Cómo que no?
190
00:15:07,332 --> 00:15:10,832
Piénsalo: llego y lo primero que veo
es un charco de sangre.
191
00:15:11,292 --> 00:15:14,208
Bien dicho, debe de haberte
sorprendido.
192
00:15:14,668 --> 00:15:17,540
Y luego te veo moviéndote
como si nada hubiera sucedido.
193
00:15:17,668 --> 00:15:21,376
Eso no es cierto, capullito,
me muero de dolor y tristeza.
194
00:15:21,460 --> 00:15:24,500
- ¿Acaso no ves en qué condición estoy?
- No, no es eso.
195
00:15:24,584 --> 00:15:28,584
La cosa es que mataste a esa mujer
y ahora me estás viendo así.
196
00:15:29,084 --> 00:15:30,916
¿Cómo puedes decir eso?
197
00:15:31,376 --> 00:15:35,624
Eres un niño, la criatura
más adorable de la creación,
198
00:15:35,916 --> 00:15:39,624
¿crees que podrían destruirte estas manos
que han hecho hasta lo imposible?
199
00:15:39,876 --> 00:15:44,040
No, no, eso no podría ser,
sería simplemente impensable.
200
00:15:44,540 --> 00:15:45,960
No me agradas.
201
00:15:46,752 --> 00:15:48,248
Ésa es otra historia.
202
00:15:49,624 --> 00:15:53,708
Podemos tener gustos distintos
y discutirlo, estar de acuerdo o no.
203
00:15:54,708 --> 00:15:57,876
- Pero... ¿y la sangre?
- ¿Qué sangre?
204
00:15:58,624 --> 00:15:59,876
Me voy.
205
00:16:00,792 --> 00:16:01,876
¡Vete!
206
00:16:15,832 --> 00:16:17,668
-¿Quién habla?-Usted no me conoce,
207
00:16:17,792 --> 00:16:19,960
su padre me dio su teléfono.
208
00:16:20,040 --> 00:16:22,124
Mi padre, qué interesante.¿Y entonces?
209
00:16:22,584 --> 00:16:26,792
Bueno, sólo quería decirle
que su padre está en problemas.
210
00:16:27,124 --> 00:16:28,916
-¿Cómo lo sabe?-Bueno, lo vi.
211
00:16:29,332 --> 00:16:31,540
-¿Cómo sabe que lo vio?-Bueno...
212
00:16:32,084 --> 00:16:34,332
es decir, conocí a un hombre herido.
213
00:16:34,752 --> 00:16:36,832
¿Herido? Eso lo cambia todo.
214
00:16:36,916 --> 00:16:39,876
Estaba malherido, me parece...
y está un poco loco.
215
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Interesante.
216
00:16:41,584 --> 00:16:42,960
Bueno, como le decía,
217
00:16:43,084 --> 00:16:45,416
ahora está en mi apartamento
y está un poco loco.
218
00:16:45,500 --> 00:16:48,000
-¿Lo atacó?-No, no exactamente...
219
00:16:49,624 --> 00:16:51,708
Pero no se quería ir.
Tuve que irme yo.
220
00:16:51,960 --> 00:16:54,500
Una amiga está con él,
y puede que la cosa se pongan fea.
221
00:16:54,540 --> 00:16:57,040
-Claro que se pondrá
fea.-¿Quiere mi dirección?
222
00:16:57,168 --> 00:17:00,208
Muy bien, ya basta. ¿No cree
queeste chiste fue demasiado lejos?
223
00:17:00,584 --> 00:17:03,500
-¿Quiere decir que no
va a venir?-¿Ya acabó?
224
00:17:07,832 --> 00:17:10,124
-¡Es él, está aquí!-¿Está con usted?
225
00:17:10,332 --> 00:17:13,248
¡Sí, sí!
¡Está justo afuera de mi puerta!
226
00:17:13,332 --> 00:17:16,584
-¿Me lo dice en serio?-¡Es verdad!
- ¡Él está aquí!
227
00:17:16,832 --> 00:17:18,708
Claro, de otra formano me habría llamado.
228
00:17:18,752 --> 00:17:20,540
Será mejor que nolo haga de nuevo.
229
00:17:21,792 --> 00:17:23,708
- ¿Quién es?
- ¡Doctor!
230
00:17:24,292 --> 00:17:26,208
Escucha, amigo,
déjame darte un consejo:
231
00:17:26,248 --> 00:17:28,416
déjame en paz o haré llamar
al recepcionista.
232
00:17:28,752 --> 00:17:30,624
¡Yo soy el recepcionista!
¡Ábreme!
233
00:17:30,752 --> 00:17:33,752
- ¡No te creo!
- ¡Ábreme o te mato!
234
00:17:53,752 --> 00:17:56,000
Lo siento, chico.
Necesito un antidepresivo
235
00:17:56,084 --> 00:17:58,332
y no tomo pastillas,
¿entiendes lo que digo?
236
00:18:00,084 --> 00:18:02,416
Lo malo es que te asusté.
237
00:18:03,708 --> 00:18:06,624
Perdí el control,
pero no soy un mal tipo.
238
00:18:06,876 --> 00:18:08,332
- ¿Quieres un sorbo?
- No.
239
00:18:31,000 --> 00:18:32,040
Tengo que irme.
240
00:18:32,248 --> 00:18:34,832
¿Así que no te gustan las bromas?
241
00:18:35,168 --> 00:18:38,124
Bueno, a mí no me gustaría
que alguien se metiera a mi casa,
242
00:18:38,208 --> 00:18:40,040
donde tengo mis cosas.
243
00:18:40,584 --> 00:18:43,460
Y que luego salgan con un montón
de ofertas y cualquier cosa.
244
00:18:43,752 --> 00:18:46,208
Tú sabes que cuando estás solo,
quieres estar solo.
245
00:18:46,460 --> 00:18:48,708
Eso es lo único que deseas,
que te dejen solo.
246
00:18:49,708 --> 00:18:52,752
Y luego se aparece alguien
con las mejores intenciones
247
00:18:52,792 --> 00:18:54,248
y quiere hacerte compañía.
248
00:18:54,584 --> 00:18:57,752
O quizá esa persona también esté sola,
desesperadamente sola,
249
00:18:58,040 --> 00:19:01,332
y que deseé, más que ninguna otra
cosa, que le echen una mano.
250
00:19:02,332 --> 00:19:05,708
Pasa, ¿sabes?
Pasa más a menudo de lo que crees.
251
00:19:06,376 --> 00:19:08,208
Sé de lo que estoy hablando.
252
00:19:11,168 --> 00:19:12,500
¡Dios mío!
253
00:19:14,876 --> 00:19:18,668
Muchacho, estás muy mal...
tómate una aspirina.
254
00:19:20,208 --> 00:19:22,584
Es la única medicina
de la que sabemos algo.
255
00:19:22,752 --> 00:19:25,000
- Gracias.
- Y tómate un trago.
256
00:19:28,584 --> 00:19:33,124
Déjame presentarme, soy Doc.
Me llamo Nathan Daniels.
257
00:19:35,584 --> 00:19:37,460
Soy Israel... Israel Williams.
258
00:19:37,624 --> 00:19:40,376
- Israel, ¿como el país?
- Supongo.
259
00:19:42,124 --> 00:19:45,668
Dios, qué triste suena
esa pieza musical.
260
00:19:46,832 --> 00:19:48,460
Bueno, me voy.
261
00:19:50,248 --> 00:19:51,708
Paz, hijo.
262
00:19:52,500 --> 00:19:55,168
No te preocupes por la puerta,
me encargaré de ella mañana.
263
00:20:09,916 --> 00:20:11,168
-¿Quién es?-Soy yo otra vez.
264
00:20:11,208 --> 00:20:12,960
Te echaba de menos.¿Qué hay de nuevo?
265
00:20:13,000 --> 00:20:15,792
No, escúchame, es verdad,
tu padre está en problemas.
266
00:20:15,876 --> 00:20:18,540
Ya sé, no podría estaren
peores problemas, ¿cierto?
267
00:20:18,624 --> 00:20:20,540
Sí. Ahora escucha mi dirección.
268
00:20:20,624 --> 00:20:25,960
Es la calle Ámsterdam 698,
número 4W, ¿lo tienes?
269
00:20:26,040 --> 00:20:28,752
Calle Ámsterdam 698, número 4W,
¿lo tienes?
270
00:20:28,916 --> 00:20:32,584
-Sí, claro.-Ve y fíjate si sigue ahí.
271
00:20:32,668 --> 00:20:37,292
De no ser así, es que se lo llevaron
al hospital, pero no tiene nada de dinero.
272
00:20:37,624 --> 00:20:38,792
Eso es normal.
273
00:20:39,708 --> 00:20:40,876
No me crees.
274
00:20:41,124 --> 00:20:43,584
¿Cómo puedes estar tan
segurode que es mi padre?
275
00:20:44,460 --> 00:20:46,584
Bueno, él me dio tu teléfono.
276
00:20:47,332 --> 00:20:48,540
¿Y eso es todo?
277
00:20:49,832 --> 00:20:52,292
-Ya veo.-Estoy seguro que sí.
278
00:20:53,500 --> 00:20:57,460
-Hoy todo mundo está haciendo chistes.-Pero
tú eres el mejor. Buenas noches.
279
00:20:59,416 --> 00:21:00,460
Buenas noches.
280
00:21:04,960 --> 00:21:07,248
Ya veo. Eso seguro.
281
00:21:08,248 --> 00:21:10,248
Bueno, es una idea que tengo.
282
00:21:11,084 --> 00:21:13,376
Por supuesto que nadie está interesado,
283
00:21:13,584 --> 00:21:17,916
porque es la verdad y es demasiado
horrible, eso es lo malo.
284
00:21:18,752 --> 00:21:22,000
Sé que Dios es un virus
y nadie quiere creerlo.
285
00:21:22,376 --> 00:21:24,876
Tú me dijiste que todo
cobraba sentido.
286
00:21:24,960 --> 00:21:28,792
Eso es, Dios es un virus
y no hay forma de matarlo.
287
00:21:28,876 --> 00:21:32,624
Pretende estar muerto y regresa
cuando menos te lo esperas.
288
00:21:33,168 --> 00:21:36,668
¡Es tan hermoso,
un verdadero diamante, una ave!
289
00:21:37,124 --> 00:21:38,832
¿De quién estás hablando?
290
00:21:39,040 --> 00:21:41,208
- De ella.
- Claro.
291
00:21:41,292 --> 00:21:45,124
¿Te diste cuenta en ese momento
de que no puedo ocultarte nada?
292
00:21:55,752 --> 00:21:56,876
¡Dios mío!
293
00:21:58,292 --> 00:22:01,916
¡Lo hiciste, hijo de puta!
¡Prometiste nunca hacerlo de nuevo!
294
00:22:06,752 --> 00:22:10,416
¿Por qué tuviste que mencionarla?
Ella no es ningún Dios que yo conozca.
295
00:22:10,500 --> 00:22:11,832
Mi Dios.
296
00:22:13,916 --> 00:22:18,376
Ahí está, el hijo de puta.
Te ha estado siguiendo, te lo dije.
297
00:22:18,792 --> 00:22:22,624
Un día vamos a terminar quién sabe
dónde debido a alguien como él.
298
00:22:23,040 --> 00:22:24,460
¿Quién es ella?
299
00:22:24,792 --> 00:22:28,000
Buena pregunta, ella lo es todo.
300
00:22:29,832 --> 00:22:32,540
- Ya basta.
- Él piensa lo mismo.
301
00:22:33,084 --> 00:22:36,040
Amamos a la misma mujer,
¿y qué, cuál es el gran problema?
302
00:22:36,248 --> 00:22:37,460
Ya basta.
303
00:22:37,832 --> 00:22:40,540
- Claro que ya basta.
- Siéntate, muchacho.
304
00:22:41,376 --> 00:22:45,668
- ¿Qué le pasó a Alina?
- Quiere saber qué le pasó a la putita.
305
00:22:46,000 --> 00:22:48,960
Ella no es una puta.
¿Qué le pasó?
306
00:22:49,168 --> 00:22:50,792
Está en algún hospital.
307
00:22:51,624 --> 00:22:54,124
Lo sabía. ¡Lo sabía!
308
00:22:54,248 --> 00:22:59,832
¿Y qué? Esas cosas suceden,
estaba muy herida.
309
00:23:01,376 --> 00:23:04,584
¡Maldición! Puede que sea un cobarde,
pero si algo le pasó a Alina,
310
00:23:04,624 --> 00:23:07,624
te juro que vas a pagar por ello,
¡te juro que vas a pagar por ello!
311
00:23:08,084 --> 00:23:14,832
¿Y con qué voy a pagar:
con lástima, con amor, con odio?
312
00:23:15,000 --> 00:23:17,752
Elige una, no hay más.
313
00:23:18,960 --> 00:23:21,000
Claro que hay más opciones.
314
00:23:21,460 --> 00:23:23,624
Nombra una, yo no conozco más.
315
00:23:24,168 --> 00:23:27,584
- Una vez las conté y eran 37 opciones.
- Está bien, está bien.
316
00:23:34,292 --> 00:23:36,124
¿No hay noticias de ella aún?
317
00:23:36,332 --> 00:23:38,792
Cuando te la llevaste, estaba viva.
318
00:23:38,832 --> 00:23:43,416
Ahora bien, no puedo decir nada
sobre lo que haya sucedido después.
319
00:23:44,584 --> 00:23:49,292
Tengo 70 y cumplo una condena de por
vida, no es fácil para mí, ¿entiendes?
320
00:23:51,040 --> 00:23:53,292
- ¿Por qué lo hizo?
- ¿Lo conoces?
321
00:23:53,752 --> 00:23:55,248
No, pero puedo encontrarlo.
322
00:23:55,332 --> 00:24:01,248
Hazlo, porque uno de estos días
te vas a meter en grandes problemas.
323
00:24:01,584 --> 00:24:05,124
- ¿Estás segura de que él dejó eso?
- ¿Quién más? Tú no fuiste.
324
00:24:05,208 --> 00:24:08,248
Estaba escrito en español;
léemelo, por favor.
325
00:24:11,168 --> 00:24:14,084
Es una carta de amor típica.
326
00:24:14,292 --> 00:24:19,084
- ¿Me la leerías, por favor?
- Otro día, tengo mejores cosas que hacer.
327
00:24:19,916 --> 00:24:22,208
Por favor, Sra. Antonia, es importante.
328
00:24:22,916 --> 00:24:24,500
¿Y esto no lo es?
329
00:24:24,832 --> 00:24:27,624
Sra. Antonia,
hablamos de un asesinato.
330
00:24:28,832 --> 00:24:32,624
Jovencito, lo único que es
importante aquí es mi vida.
331
00:24:32,752 --> 00:24:36,584
Y ésta es mi vida,
es lo único que me queda.
332
00:24:36,792 --> 00:24:39,292
Por favor, ni siquiera he empezado.
333
00:24:41,540 --> 00:24:46,584
Dice que... las noches de luna llena
son como una tortura para mí.
334
00:24:46,960 --> 00:24:50,460
Te extraño y tengo ganas
de asesinar y de morir.
335
00:24:50,792 --> 00:24:56,540
Lloro por ti más que nunca,
querida Amelia López, mi único amor.
336
00:24:57,792 --> 00:25:01,752
- ¿Eso es todo?
- Es que se empieza a poner pesado.
337
00:25:02,000 --> 00:25:04,416
Siga, sólo un poco más.
Es importante.
338
00:25:04,540 --> 00:25:08,208
Es lo mismo,
Amelia esto y Amelia aquello.
339
00:25:09,708 --> 00:25:12,752
Amelia López, ¡es ella!
340
00:25:13,460 --> 00:25:17,168
¿Y qué? Es el mismo nombre,
mucha gente se llama así,
341
00:25:17,248 --> 00:25:18,876
es un nombre común.
342
00:25:19,624 --> 00:25:24,332
-No lo sé, no puedo responderte.-¿No
ves que ya esperé suficiente?
343
00:25:24,460 --> 00:25:27,000
Dios mío, no sé qué hacer.
344
00:25:27,084 --> 00:25:32,084
Mientes, estás enamorada de mi
hijo, de mi hijo, el doctor.
345
00:25:33,332 --> 00:25:36,876
-Me estás traicionando con mi propio
hijo.-¿Y si eso fuera verdad, qué?
346
00:25:36,960 --> 00:25:38,668
-Te mataría.-¡No tienes agallas!
347
00:25:38,792 --> 00:25:40,248
¿No? Ya verás.
348
00:25:42,208 --> 00:25:44,416
Ella realmente es muy hermosa.
349
00:25:45,168 --> 00:25:48,168
Ya le fue infiel a su esposo
con su mejor amigo.
350
00:25:48,248 --> 00:25:50,916
Uno de estos días te arrepentirás...
351
00:25:57,832 --> 00:26:01,248
DEPARTAMENTO DE ANTROPOLOGÍA
352
00:26:04,292 --> 00:26:06,708
¿Crees que vas a seguir así?
353
00:26:07,668 --> 00:26:10,208
Bueno, estoy buscando
una mejor forma de decirlo.
354
00:26:11,792 --> 00:26:13,040
Estoy de acuerdo.
355
00:26:13,084 --> 00:26:18,624
Mira, aquí dice que si X
es el asesinato de Y, cometido por Z...
356
00:26:18,960 --> 00:26:22,124
entonces hay una A que es Y,
o Y se está muriendo,
357
00:26:22,540 --> 00:26:25,584
y X es la causa de A por Z,
358
00:26:25,668 --> 00:26:28,376
- ¿es correcto?
- Eso creo.
359
00:26:30,752 --> 00:26:36,668
Bien. Sabemos que hay un A
que es Y, o Y se está muriendo.
360
00:26:37,000 --> 00:26:39,792
Y que X es una causa de A por Z.
361
00:26:41,500 --> 00:26:43,084
Eso creo. Sí.
362
00:26:43,624 --> 00:26:46,168
Tú eres el único que lo sabe.
363
00:26:47,248 --> 00:26:50,584
- Sí, es así.
- Bien. Continuemos.
364
00:26:53,084 --> 00:26:55,208
Ya casi debe ser hora,
sigamos mañana.
365
00:26:55,332 --> 00:26:56,960
Bien, muchas gracias.
366
00:27:06,876 --> 00:27:09,460
- ¿Qué está pasando?
- Ven, quizá puedas ayudarnos.
367
00:27:09,584 --> 00:27:11,960
- ¡Suéltenme!
- Claro, pero tienes que ayudarnos.
368
00:27:12,040 --> 00:27:13,040
¡Vamos!
369
00:27:15,460 --> 00:27:16,916
¡Suéltenme!
370
00:27:17,168 --> 00:27:21,332
- Habla, habla... ¿viste algo?
- ¡Nada!
371
00:27:24,624 --> 00:27:27,460
Te dije que no tenía caso.
¿Por qué no nos turnamos?
372
00:27:29,040 --> 00:27:32,124
¡Oye tú!
¿Te vas a quedar pegado a la pared?
373
00:27:32,416 --> 00:27:34,376
¿No es esto ilegal?
374
00:27:34,584 --> 00:27:36,000
Es ilegal.
375
00:27:38,460 --> 00:27:40,668
Dios mío, es ella.
376
00:27:40,752 --> 00:27:43,000
- ¿Quién?
- La profesora.
377
00:27:43,332 --> 00:27:46,040
Bien, habla, eso está bien.
378
00:27:47,540 --> 00:27:50,332
- Puede oírnos.
- Ya habíamos pensado en eso.
379
00:27:55,832 --> 00:27:58,208
Dios... en verdad es ella.
380
00:28:00,292 --> 00:28:02,916
No soy la clase de tipo
que piensas que soy.
381
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
- ¡No!
- ¿Qué?
382
00:28:05,000 --> 00:28:06,668
Hay un hombre ahí con ella.
383
00:28:06,792 --> 00:28:08,040
Sigue.
384
00:28:10,124 --> 00:28:11,668
¡Aléjate de mí!
385
00:28:12,752 --> 00:28:15,124
- ¡La va a matar!
- ¡Suéltame!
386
00:28:15,248 --> 00:28:19,040
- ¡No!
- ¡Cuidado! ¡Cuidado!
387
00:28:22,000 --> 00:28:23,376
¡Auxilio!
388
00:28:30,040 --> 00:28:32,208
Te dije que era mala idea.
389
00:28:32,248 --> 00:28:36,540
- ¡Esto nos pasa por espiar!
- ¡Te dije que era una mala idea!
390
00:28:39,332 --> 00:28:42,208
¿Están muy ocupados
corrompiendo el mundo?
391
00:28:42,584 --> 00:28:45,124
Eres tú el que está
en medio de todo esto.
392
00:28:57,168 --> 00:28:59,124
Hay incendios cada cinco minutos.
393
00:28:59,208 --> 00:29:02,000
Es el fin del mundo,
de toda la humanidad, puedo sentirlo.
394
00:29:03,500 --> 00:29:05,624
- ¿Feliz?
- Sí, eso creo.
395
00:29:05,708 --> 00:29:09,752
¡Bueno, entonces salgamos de aquí!
¿Qué estás esperando?
396
00:29:18,792 --> 00:29:23,248
¿Qué hace un artista, un gran artista,
cuando ve salir tanta sangre? ¡La usa!
397
00:29:24,168 --> 00:29:28,416
Un artista de verdad siempre está listo
para usar lo que sea que tenga a la mano.
398
00:29:30,292 --> 00:29:34,000
- Esto es un crimen.
- No me gusta matar hijos de puta.
399
00:29:34,084 --> 00:29:38,248
Los marco, los hago sangrar.
Eso es lo que ellos me hacen a mí, ¿o no?
400
00:29:38,668 --> 00:29:40,752
Estás loco, estás peor que loco.
401
00:29:40,876 --> 00:29:43,832
Ahora vas a decirme que lo que dijiste
significa algo.
402
00:29:44,332 --> 00:29:45,832
¡Claro que sí!
403
00:30:09,416 --> 00:30:11,000
¿Qué quiere decir eso?
404
00:30:11,332 --> 00:30:15,416
Es la letra de una canción.
Me gustan las canciones mexicanas.
405
00:30:16,248 --> 00:30:19,584
En mis días solía cantar...
pero tuve mala suerte.
406
00:30:19,960 --> 00:30:22,460
- Haz algo.
- ¿Cómo qué, mi niño?
407
00:30:23,208 --> 00:30:26,752
- Está loco.
- Así es, loco de amor.
408
00:30:27,000 --> 00:30:30,624
- Eso no existe, loco y ya, punto.
- Sí, claro.
409
00:30:31,168 --> 00:30:35,124
Y ustedes son los que hacen hoyos
y ven cosas que no deberían de ver.
410
00:30:37,376 --> 00:30:39,916
¿Crees que no sé lo que pasa aquí?
411
00:30:41,168 --> 00:30:45,792
Escucha, chico, estás bien.
Sé lo que hago y sí, maté.
412
00:30:46,416 --> 00:30:48,708
Soy consciente
de la situación y lo siento.
413
00:30:48,832 --> 00:30:52,792
Pero en casos como éste me resulta
fácil actuar con sangre fría
414
00:30:53,208 --> 00:30:56,624
porque no soporto a la gente
que se pone a ver lo que no debería,
415
00:30:56,708 --> 00:30:59,084
¡así que cállate
y déjame usar tu sangre!
416
00:30:59,500 --> 00:31:02,124
Este mundo está lleno de orates.
417
00:31:02,208 --> 00:31:05,876
- ¿Sabes una cosa?
- ¿Qué cosa? Dime.
418
00:31:06,292 --> 00:31:08,668
- Yo también pinto.
- ¿Ah, sí?
419
00:31:09,208 --> 00:31:13,584
Bueno, hago varias cosas. Hago
crítica de rock para el Village Voice,
420
00:31:13,832 --> 00:31:19,000
pinto, dibujo, estudio aquí.
Hago lo que puedo.
421
00:31:21,792 --> 00:31:24,876
- ¿Crees que ese fuego es real?
- Sí, eso creo.
422
00:31:25,208 --> 00:31:27,752
Da igual. Ya acabé.
423
00:31:28,460 --> 00:31:31,040
- Veámonos de nuevo uno de estos días.
- ¡Seguro!
424
00:31:41,792 --> 00:31:43,960
- Tengo que hablar contigo.
- ¿Hablar?
425
00:31:44,084 --> 00:31:45,752
¡Oye, párale!
426
00:31:46,124 --> 00:31:48,668
Ve y encuentra un dentista nuevo.
427
00:31:50,376 --> 00:31:52,540
¡Más duro, pégale más duro!
428
00:31:53,708 --> 00:31:55,500
¿Y si no quiero?
429
00:31:56,584 --> 00:31:58,332
Me agrada este tipo.
430
00:32:00,376 --> 00:32:02,752
Quizá sea mi hermano o algo.
431
00:32:07,168 --> 00:32:09,876
¿Ya hicieron un trato o algo así?
432
00:32:16,832 --> 00:32:20,624
Me contó todo tipo de historias sobre ti.
No podía creerlo.
433
00:32:20,708 --> 00:32:23,540
¡Siempre se me olvida
que no deja de mentir!
434
00:32:26,960 --> 00:32:29,832
- Me dio su autógrafo...
- No era mi intención molestar.
435
00:32:29,916 --> 00:32:32,752
- Lo dejé entrar.
- Déjame presentarme.
436
00:32:34,208 --> 00:32:37,416
Él ya sabía dónde estás,
¿no lo reconoces?
437
00:32:37,540 --> 00:32:40,916
- No soy tan conocido.
- Es el amante de Amalia,
438
00:32:41,040 --> 00:32:43,000
el hijo del esposo.
439
00:32:43,292 --> 00:32:47,752
¿Amalia? ¡Ah, sí, claro!
¡De la televisión!
440
00:32:48,540 --> 00:32:51,584
Bueno, aquí estoy, ¿dónde está
el que se supone que me sigue?
441
00:32:51,708 --> 00:32:56,000
Espera un minuto, reconocí esa voz.
Eres el hijo de Austin.
442
00:32:56,584 --> 00:32:59,792
No, es decir, eres el hombre
que no es el hijo de Austin.
443
00:33:00,792 --> 00:33:05,000
Sí, en verdad debería de irme,
pero no puedo hacerlo sin un autógrafo.
444
00:33:06,332 --> 00:33:08,916
- ¿Por qué no?
- No puedo creerlo.
445
00:33:11,916 --> 00:33:14,500
- Entonces, ¿qué pasó con mi padre?
- Se fue.
446
00:33:14,960 --> 00:33:17,500
- ¿Cómo es él?
- Tiene unos sesenta años.
447
00:33:17,708 --> 00:33:20,832
- ¿Es latino?
- No, pero le gusta la música latina.
448
00:33:20,916 --> 00:33:24,460
- ¿La barca de oro?
- No sé, conozco poco de música latina,
449
00:33:24,584 --> 00:33:28,624
soy crítico de rock, pinto, dibujo,
estudio, toco algo de música,
450
00:33:28,708 --> 00:33:30,916
- hago lo que puedo.
- Genial, ¿y qué hay de él?
451
00:33:31,040 --> 00:33:33,752
- No sé nada de él.
- Dime si reconoces esto...
452
00:33:38,752 --> 00:33:41,708
Sí, acabo de ver esas mismas palabras
escritas con sangre.
453
00:33:41,876 --> 00:33:43,960
- ¿Con sangre?
- Es una larga historia.
454
00:33:44,084 --> 00:33:46,084
Me gustaría escucharla, pero no aquí.
455
00:33:47,624 --> 00:33:49,376
- ¿Puedo irme?
- Claro.
456
00:33:49,792 --> 00:33:51,460
- Huele bien.
- Así es.
457
00:33:56,668 --> 00:33:59,000
Hola.
¿Qué van a querer?
458
00:33:59,792 --> 00:34:02,876
Quiero un perro de sushi,
una enchilada de won ton.
459
00:34:03,000 --> 00:34:05,040
Y una botella de Chianti.
460
00:34:05,376 --> 00:34:07,208
- Muy bien, ¿y usted?
- Lo mismo.
461
00:34:07,292 --> 00:34:12,584
Les van a encantar los perros de sushi,
¡son maravillosos!
462
00:34:13,124 --> 00:34:14,248
Gracias.
463
00:34:15,208 --> 00:34:19,916
En la vida real mi esposa es Amelia López
y estoy muy preocupado por su seguridad.
464
00:34:20,000 --> 00:34:24,584
Hemos recibido llamadas amenazantes
a todas horas del día y de la noche.
465
00:34:24,708 --> 00:34:28,584
Cambiamos nuestro número de teléfono,
nadie conoce mi número nuevo.
466
00:34:28,792 --> 00:34:32,916
Pero, de alguna forma, él siempre logra
encontrarnos sin importar dónde estemos.
467
00:34:33,000 --> 00:34:34,584
Ya sea aquí o en Los Ángeles.
468
00:34:34,708 --> 00:34:37,168
- Siempre dice que él es de Los Ángeles.
- Es él.
469
00:34:37,208 --> 00:34:39,960
- Llamaré a la policía.
- Tu amigo, el que nos está siguiendo.
470
00:34:40,040 --> 00:34:41,792
- ¿Dónde está?
- Está esperando afuera.
471
00:34:41,876 --> 00:34:43,708
No, no es mi amigo.
472
00:34:43,792 --> 00:34:48,124
- Me pegó en las escaleras de mi edificio.
- Escucha, tú mismo eres bastante raro.
473
00:34:49,332 --> 00:34:50,876
Es una larga historia.
474
00:34:51,168 --> 00:34:53,332
No tienes que explicarme.
Lo que intento decirte
475
00:34:53,376 --> 00:34:56,040
es que en lugar de buscar a este tipo,
nos buscan a nosotros.
476
00:34:56,084 --> 00:34:57,624
Siguen a todo mundo.
477
00:34:57,708 --> 00:34:59,668
- ¿Qué vas a hacer al respecto?
- Ya veré.
478
00:34:59,752 --> 00:35:01,916
Si lo ves de nuevo, ¿me avisarías?
479
00:35:02,000 --> 00:35:05,500
- ¿Lo conoces?
- Creo que sí, es un ex detective.
480
00:35:05,668 --> 00:35:08,500
- ¿Estás seguro?
- Casi, hace unos años lo contraté
481
00:35:08,540 --> 00:35:11,208
para que siguiera a mi ex esposa,
soy un tipo muy celoso.
482
00:35:11,292 --> 00:35:13,376
- ¿Era él?
- Jamás lo vi.
483
00:35:13,500 --> 00:35:16,752
Es mi abogado quien se encarga
de esas cosas, pero él la mató.
484
00:35:16,832 --> 00:35:18,876
- ¿La mató?
- Sí, lo hizo.
485
00:35:19,208 --> 00:35:21,792
Dios, eso es espantoso.
486
00:35:22,376 --> 00:35:26,168
Y ahora me están siguiendo,
¿eso te parece justo?
487
00:35:27,292 --> 00:35:29,208
No, supongo que no.
488
00:35:29,584 --> 00:35:32,916
Escucha muchacho, yo me conozco,
sé bien quién soy.
489
00:35:33,124 --> 00:35:36,376
No soy tan vanidoso como para
pensar que donde sea que vaya
490
00:35:36,460 --> 00:35:40,416
- hay alguien que quiera mi autógrafo.
- Sí, no sería normal.
491
00:35:41,624 --> 00:35:46,624
Mi esposa, sí. Ella es muy conocida.
Y es natural que quieran eliminarme.
492
00:35:47,416 --> 00:35:49,376
Todo mundo, ¡tú también!
493
00:35:49,832 --> 00:35:52,416
No estés tan seguro,
sé distinguir a la gente.
494
00:35:52,540 --> 00:35:56,460
Escucha, no vas a achacarme todo
lo que te pase por la cabeza, ¿entiendes?
495
00:35:57,168 --> 00:36:00,624
Tú y yo no tenemos nada en común
y menos aún lo tengo con tu esposa,
496
00:36:00,708 --> 00:36:03,124
¡apenas ayer la vi por primera vez
en televisión!
497
00:36:04,960 --> 00:36:06,168
¿Qué opinas?
498
00:36:06,376 --> 00:36:07,916
- Creo que es bonita.
- ¿Ves?
499
00:36:08,668 --> 00:36:09,960
¿Qué te pasa?
500
00:36:11,916 --> 00:36:13,960
Hay cosas que me ponen paranoico.
501
00:36:14,084 --> 00:36:16,248
- ¿Cómo qué?
- Como tú.
502
00:36:17,000 --> 00:36:21,540
Bien, ¿quieres pelear aquí ahora?
¡Está bien! ¡Me gusta tu esposa!
503
00:36:21,668 --> 00:36:23,540
Me gusta mucho tu esposa
y está muy bonita,
504
00:36:23,584 --> 00:36:25,624
quizá los otros quieran
lastimarla, pero yo no...
505
00:36:25,668 --> 00:36:29,000
- ¿Qué otros? ¿Hay muchos?
- Eh... dos.
506
00:36:32,084 --> 00:36:33,584
¿Más de dos?
507
00:36:33,960 --> 00:36:35,416
Yo sé de dos.
508
00:36:35,752 --> 00:36:38,584
¡Hay más de dos!
Créeme lo que te digo.
509
00:36:40,460 --> 00:36:42,584
Dios, está aquí de nuevo.
510
00:36:43,040 --> 00:36:46,376
- ¡Ese tipo me sigue a todas partes!
- ¿Ahora quién es el que está paranoico?
511
00:36:46,416 --> 00:36:50,332
¿Sabías que para el año 2000, cuatro
de cada cinco estadounidenses estarán?...
512
00:36:50,460 --> 00:36:55,208
Dos perros sushi y dos enchiladas
de won ton. Buen apetito.
513
00:36:55,668 --> 00:36:58,500
- ... ¿paranoicos?
- Pero yo estaré lejos.
514
00:36:59,540 --> 00:37:03,124
- Bueno, ¿entonces dónde está ese tipo?
- Viene para acá ahora.
515
00:37:04,624 --> 00:37:07,540
No te preocupes, sé cómo cuidarme.
¿Estás seguro?
516
00:37:07,876 --> 00:37:09,248
Completamente.
517
00:37:10,168 --> 00:37:12,416
¿Dónde demonios está la policía?
518
00:37:13,624 --> 00:37:15,376
Justo cuando más los necesitas.
519
00:37:19,624 --> 00:37:22,332
Buenas noches,
¿están disfrutando su cena?
520
00:37:22,876 --> 00:37:26,040
Está muy buena, muy buena.
Déjame presentarte a tu padre.
521
00:37:26,832 --> 00:37:31,208
Tengo las manos llenas de sangre,
iré a lavarme y regresaré.
522
00:37:35,000 --> 00:37:37,960
- Entonces, ¿es él?
- El mismo que viste y calza.
523
00:37:38,752 --> 00:37:41,124
- ¿Tienes miedo?
- No, en realidad no.
524
00:37:41,540 --> 00:37:44,540
Lo que es bastante extraordinario,
dado que siempre soy muy cobarde.
525
00:37:44,584 --> 00:37:47,960
Yo sólo soy cobarde en ocasiones
como ésta, nos vemos luego.
526
00:37:48,084 --> 00:37:50,040
¡Espera un momento!
No puedes dejarme así.
527
00:37:50,124 --> 00:37:52,248
¿No viste que tenía las manos
llenas de sangre?
528
00:37:52,292 --> 00:37:54,752
- Siempre las tiene llenas de sangre.
- Me voy.
529
00:37:54,832 --> 00:37:56,540
Un momento.
¿Quién pagará la cuenta?
530
00:37:56,668 --> 00:37:58,000
Casi se me olvida.
531
00:37:58,460 --> 00:38:00,460
Mesera, la cuenta, por favor.
532
00:38:05,332 --> 00:38:07,540
Tu amigo es un hombre
de pocas palabras.
533
00:38:07,960 --> 00:38:09,876
Es sólo que asustas a todo mundo.
534
00:38:11,124 --> 00:38:14,460
Parece que tienes razón,
no siempre fueron así las cosas.
535
00:38:14,960 --> 00:38:16,084
¿Cuándo?
536
00:38:16,376 --> 00:38:19,540
- Espera un momento, ya vuelvo.
- ¡No, no, Austin, por favor!
537
00:38:20,124 --> 00:38:22,332
Le voy a enseñar quién soy
a ese hijo de puta.
538
00:38:22,460 --> 00:38:24,832
Dijiste que no matabas
hijos de puta.
539
00:38:25,876 --> 00:38:27,832
- Eso es verdad.
- Siéntate.
540
00:38:31,000 --> 00:38:32,752
Está bien, ya estoy sentado.
541
00:38:33,168 --> 00:38:35,624
Ahora me vas a explicar
algunas cosas.
542
00:38:35,960 --> 00:38:37,292
¿Y si no lo hago?
543
00:38:37,540 --> 00:38:41,752
Austin, por favor, sé razonable.
Dime, ¿de quién fue el turno ahora?
544
00:38:43,540 --> 00:38:44,708
Tu vecina.
545
00:38:45,292 --> 00:38:46,540
¿Antonia?
546
00:38:48,208 --> 00:38:51,540
- ¿Hice algo malo?
- No, no.
547
00:38:52,124 --> 00:38:53,460
Eso pensé.
548
00:38:54,876 --> 00:38:57,040
No me quiso decir dónde estabas.
549
00:38:57,124 --> 00:38:58,460
Sí lo hizo.
550
00:38:59,416 --> 00:39:03,584
No sé... lo único que hice
fue seguir mi estrella.
551
00:39:06,460 --> 00:39:08,624
Sé a dónde voy, puedo verlo.
552
00:39:12,960 --> 00:39:18,292
Y es lo que voy a hacer ahora mismo.
En cuanto a ella... no es verdad.
553
00:39:19,040 --> 00:39:22,960
Jamás le puse la mano encima,
me lo dijo de inmediato.
554
00:39:23,084 --> 00:39:24,208
¿Antonia?
555
00:39:24,832 --> 00:39:26,708
La sangre era de Doc.
556
00:39:27,916 --> 00:39:31,000
- ¿De nuevo?
- ¡Sí, lo hice de nuevo! ¿Y qué?
557
00:39:31,084 --> 00:39:33,292
No tienes que gritar, ¿sabes?
No te tengo miedo.
558
00:39:33,708 --> 00:39:37,208
De eso me doy cuenta.
Nadie me tiene miedo.
559
00:39:38,292 --> 00:39:39,752
Eso es lo que pasa.
560
00:39:40,332 --> 00:39:43,668
- ¿De dónde salió la sangre?
- Ayudé a Doc.
561
00:39:44,332 --> 00:39:45,792
¿Lo ayudaste a hacer qué?
562
00:39:45,916 --> 00:39:48,084
¡Dios, ustedes están hechos
el uno para el otro!
563
00:39:48,208 --> 00:39:49,960
¿Qué pensaron esta vez?
564
00:39:50,332 --> 00:39:53,124
Doc no es como yo, él trabaja.
565
00:39:53,960 --> 00:39:57,832
- ¿De dónde crees que sale el dinero?
- ¿Qué estabas haciendo?
566
00:39:58,292 --> 00:40:01,668
Doc es cirujano, hace operaciones.
567
00:40:02,000 --> 00:40:03,248
¿Dónde?
568
00:40:03,416 --> 00:40:06,292
No es lejos de aquí... en la calle.
569
00:40:07,040 --> 00:40:10,040
- Están hechos el uno para el otro.
- Somos viejos amigos,
570
00:40:10,292 --> 00:40:12,000
amamos a la misma mujer.
571
00:40:12,084 --> 00:40:15,084
- Es gracioso.
- Vamos, nadie va a servirte aquí.
572
00:40:15,540 --> 00:40:18,624
Es problema de ellos entonces,
jamás voy a regresar.
573
00:40:20,876 --> 00:40:25,000
¿Sabes algo?
No le agrado a la gente de por aquí.
574
00:40:27,208 --> 00:40:30,168
Yo no soy de aquí, vengo de lejos.
575
00:40:30,292 --> 00:40:32,168
- Lo sé.
- ¿Cómo lo sabes?
576
00:40:32,248 --> 00:40:34,000
Bueno, sé muchas cosas.
577
00:40:35,208 --> 00:40:36,832
No soy de por aquí.
578
00:40:37,248 --> 00:40:38,916
Ya sé, eres de Los Ángeles.
579
00:40:39,792 --> 00:40:41,668
Me gustaría ser de Los Ángeles,
580
00:40:41,792 --> 00:40:44,248
es un buen sitio.
Pero allá tampoco le agrado a nadie.
581
00:40:48,040 --> 00:40:50,708
- ¿Quién sabe lo que hiciste?
- Me defendí,
582
00:40:51,540 --> 00:40:55,208
lo único que hago es defenderme.
Me defiendo con todo...
583
00:40:56,124 --> 00:40:59,876
Me defiendo y siempre gano.
¿Me perdonas?
584
00:41:04,124 --> 00:41:06,668
- ¿Dónde dejaste el radio?
- Lo tiene Doc,
585
00:41:07,540 --> 00:41:10,624
lo necesita para operar,
no puede hacerlo sin el radio,
586
00:41:10,752 --> 00:41:14,376
son los viejos métodos de prueba.
Te llevaré ahí ahora.
587
00:41:15,040 --> 00:41:16,916
No voy a ir a ninguna parte.
588
00:41:17,332 --> 00:41:18,832
En otra ocasión.
589
00:41:19,876 --> 00:41:22,668
¿Quién es tu padre?
¿Cómo aprendiste a vivir?
590
00:41:22,792 --> 00:41:25,084
Ya basta, estoy harto de esto por hoy.
591
00:41:25,124 --> 00:41:29,168
¿Qué es eso de estar harto?
¿Puedes decírmelo con exactitud?
592
00:41:29,248 --> 00:41:31,292
Me estás haciendo enojar.
Me voy.
593
00:41:40,208 --> 00:41:42,084
- ¿Podemos parar un segundo?
- ¿Aquí?
594
00:41:42,332 --> 00:41:44,752
Si no, ¿dónde?
Austin, ¿de dónde sacaste a este tipo?
595
00:41:44,832 --> 00:41:46,084
Tú lo recomendaste.
596
00:41:46,168 --> 00:41:48,416
- Fuiste tú el que lo escogió.
- Otra mentira.
597
00:41:48,500 --> 00:41:50,292
- ¿Podemos parar?
- Ya está.
598
00:41:56,540 --> 00:41:59,332
Gracias, chico,
es sólo que esto no es natural.
599
00:41:59,916 --> 00:42:02,248
Claro que es natural,
es una invención humana.
600
00:42:02,332 --> 00:42:05,416
- Por eso es que no es natural.
- No vas a llegar lejos caminando.
601
00:42:05,460 --> 00:42:08,332
Caminando se llega a cualquier parte,
sólo necesitas saber lo básico.
602
00:42:08,376 --> 00:42:10,832
Lo siento, pero se acabó.
¿Podemos cambiar de tema?
603
00:42:10,916 --> 00:42:14,624
Aún no, hay cosas
que Dios previó y cosas que no.
604
00:42:14,752 --> 00:42:17,040
- Todo mundo lo sabe.
- ¿Sabes qué?
605
00:42:17,248 --> 00:42:19,876
- Me haces sentir como un criminal.
- Debes de serlo.
606
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
Estoy aquí para pagar una deuda.
Eso no te da derecho a insultarme.
607
00:42:24,124 --> 00:42:26,500
- Ya casi acabas.
- Los días eternos...
608
00:42:26,584 --> 00:42:28,960
- Está bien, continuemos.
- ¿Qué estoy haciendo aquí?
609
00:42:29,084 --> 00:42:31,460
- Eso me estaba preguntando.
- Vamos, chofer.
610
00:42:31,540 --> 00:42:34,084
No soy chofer,
estoy pagando una deuda.
611
00:42:34,460 --> 00:42:35,876
Ya casi acabamos.
612
00:42:36,248 --> 00:42:38,208
Policía, su licencia, por favor.
613
00:42:38,248 --> 00:42:40,376
¿Qué tal va todo, qué tal los riñones?
614
00:42:41,332 --> 00:42:44,668
¿Tú otra vez?
¿Cómo estás, qué tal la vida?
615
00:42:44,752 --> 00:42:45,752
Terrible.
616
00:42:46,208 --> 00:42:49,000
- ¿Cómo estás, Austin?
- Tengo a la muerte dentro de mi alma.
617
00:42:49,124 --> 00:42:50,960
No dejes que eso te deprima.
618
00:42:51,540 --> 00:42:53,540
Más vale que sigas.
No puedes quedarte aquí.
619
00:42:53,584 --> 00:42:56,540
- ¿Aquí no se puede?
- No, buenas noches.
620
00:42:57,000 --> 00:42:58,248
Buenas noches.
621
00:42:59,960 --> 00:43:02,832
Buenas noches, chicos. Jamás jugaré
al póker con ustedes de nuevo.
622
00:43:07,708 --> 00:43:12,248
Así son las cosas, incluso tener amigos
influyentes no sirve de nada.
623
00:43:13,040 --> 00:43:15,168
A final de cuentas, da lo mismo.
624
00:43:15,460 --> 00:43:17,960
¿Podemos parar un segundo?
Tengo que vomitar.
625
00:43:18,040 --> 00:43:20,376
No seas gallina,
sólo va a 65 kilómetros por hora.
626
00:43:20,460 --> 00:43:23,168
- Es demasiado rápido para mí.
- ¡Ve más lento, hijo de puta!
627
00:43:23,248 --> 00:43:25,416
Escucha, no me llames hijo de puta.
628
00:43:25,500 --> 00:43:28,040
- Cómo quieras hijo de puta.
- No lo soy.
629
00:43:28,124 --> 00:43:31,332
¡Sí que lo eres!
No tienes idea de lo suertudo que eres.
630
00:43:31,416 --> 00:43:32,668
Muy bien.
631
00:43:33,248 --> 00:43:36,040
Ya basta.
Todo tiene sus límites.
632
00:43:40,168 --> 00:43:42,876
- ¡Jamás vuelvan a acercarse a mí!
- ¡No seas así!
633
00:43:43,460 --> 00:43:46,460
Así son las cosas,
la gente hoy en día no paga sus deudas.
634
00:43:46,540 --> 00:43:49,500
Yo hubiera pagado,
pero no me gusta que me insulten.
635
00:43:49,752 --> 00:43:52,292
A mí sí, es una de las leyes
de la naturaleza.
636
00:43:58,916 --> 00:44:01,332
Chico, sigue derecho
hasta la autopista.
637
00:44:01,500 --> 00:44:04,084
- Yo también tengo corazón.
- ¿A eso le llamas corazón?
638
00:44:04,124 --> 00:44:06,460
Al menos yo hablé con ella.
Y me devolvió la sonrisa.
639
00:44:06,500 --> 00:44:08,916
- ¿Esperas que me lo crea?
- Así es.
640
00:44:10,376 --> 00:44:13,208
Va a ser mía, aquí o en otro mundo.
641
00:44:13,332 --> 00:44:14,500
Es sólo una mujer.
642
00:44:14,624 --> 00:44:16,540
Al menos yo lo sé,
entre en ella, pendejo.
643
00:44:16,584 --> 00:44:19,376
- No debiste haberlo hecho.
- Lo hice por amor.
644
00:44:19,416 --> 00:44:21,668
- ¿Qué hiciste?
- Cállate y maneja.
645
00:44:22,248 --> 00:44:24,792
¿No tienen nada planeado
para esta noche, verdad?
646
00:44:24,876 --> 00:44:26,960
Si lo que dije duele
es porque es verdad.
647
00:44:27,040 --> 00:44:29,832
Ella es mía.
No debiste de haberlo hecho.
648
00:44:30,332 --> 00:44:33,000
Ahí estaba,
como un pajarillo asustado...
649
00:44:33,124 --> 00:44:35,916
Y ahí estaba yo también.
650
00:44:36,500 --> 00:44:38,332
Me pidió una dirección...
651
00:44:38,460 --> 00:44:41,792
Él se la dio y la violó.
Eso no está bien.
652
00:44:42,292 --> 00:44:45,040
- No recuerdo nada.
- Leo los periódicos.
653
00:44:45,208 --> 00:44:47,500
La prensa miente,
todo mundo lo sabe.
654
00:44:47,752 --> 00:44:50,668
Yo no sé eso,
Dios habla a través de los periódicos.
655
00:44:50,752 --> 00:44:52,460
Entonces, no existe.
656
00:44:52,916 --> 00:44:54,960
No digas eso, me vas a hacer enojar.
657
00:44:55,124 --> 00:44:58,248
- Inténtalo.
- Ahora verás que Dios existe.
658
00:45:05,124 --> 00:45:07,876
¡Alto! ¡Ya basta!
659
00:45:08,124 --> 00:45:10,000
¡Carajo! ¡Paren!
660
00:45:10,084 --> 00:45:12,460
¡Maldición! ¡Paren!
661
00:45:13,124 --> 00:45:14,292
¡Alto!
662
00:45:15,084 --> 00:45:16,624
¡Alto!
663
00:45:17,960 --> 00:45:22,124
- ¡Maldición! ¡Paren!
- ¡Ve más lento, más lento!
664
00:45:24,624 --> 00:45:25,792
Lo siento.
665
00:45:27,208 --> 00:45:29,540
- Quizá no sea cierto.
- ¿Que la violaste?
666
00:45:29,668 --> 00:45:32,208
Lo leí en los periódicos.
¡Y Dios existe!
667
00:45:32,416 --> 00:45:33,832
Nadie lo vio.
668
00:45:34,500 --> 00:45:36,916
Hay mucha gente
que no me ha visto y yo existo.
669
00:45:37,124 --> 00:45:39,376
- No.
- Dios, perdónalo.
670
00:45:39,460 --> 00:45:43,584
- El día que Dios me perdone, me suicido.
- Por favor, Austin, no blasfemes.
671
00:45:44,208 --> 00:45:48,248
Si Dios existiera estaríamos casados,
tendríamos hijos y seríamos felices.
672
00:45:48,500 --> 00:45:50,708
- ¿Y qué hay de mí?
- Estarías muerto.
673
00:45:50,876 --> 00:45:53,168
¡Está bien! ¡Ya basta!
¡Mátame! ¡Vamos, mátame!
674
00:45:53,292 --> 00:45:56,000
- Después de todo esto.
- Después, siempre dices que después.
675
00:45:56,084 --> 00:45:58,292
¡Escucha,
para ti todo es un gran drama!
676
00:45:58,416 --> 00:46:01,416
¡Jesucristo!
¿Acaso todo tiene que ser para tanto?
677
00:46:01,960 --> 00:46:04,000
Dos calles más adelante
gira a la derecha.
678
00:46:04,084 --> 00:46:07,248
- Siempre es el mismo camino.
- ¿Cómo que siempre es el mismo camino?
679
00:46:07,332 --> 00:46:09,500
- ¿Hay otro?
- Siempre hay otro.
680
00:46:10,084 --> 00:46:13,460
- No podemos reinventar el mundo a diario.
- Sí, sí puedes.
681
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Sí, pero es agotador.
682
00:46:16,332 --> 00:46:18,540
Tenemos todas nuestras vidas
para descansar.
683
00:46:18,876 --> 00:46:21,040
Le das la vuelta
a todo lo que digo.
684
00:46:21,124 --> 00:46:23,584
Es porque todo lo que yo digo
tú lo dijiste antes.
685
00:46:23,668 --> 00:46:26,000
En general, así son las cosas.
686
00:46:26,084 --> 00:46:28,460
- ¿A la izquierda?
- Sí, y ve más lento.
687
00:46:32,540 --> 00:46:34,792
- ¿Aquí qué hago?
- ¿Cómo que qué?
688
00:46:34,916 --> 00:46:38,832
- ¡Tú eres el conductor, haz tu trabajo!
- Tranquilo, nos está haciendo un favor.
689
00:46:39,084 --> 00:46:41,540
¡No nos está haciendo un favor!
¡Nosotros se lo hacemos!
690
00:46:41,584 --> 00:46:45,624
Está aprendiendo lo que es la vida
y eso no tiene precio, ¿sí o no?
691
00:46:45,832 --> 00:46:47,460
¡Así que tranquilo!
692
00:47:44,084 --> 00:47:47,460
- ¿Qué tal, Austin?
- Como siempre, ¿y tú?
693
00:47:48,624 --> 00:47:50,624
- Igual.
- Me da gusto.
694
00:47:51,540 --> 00:47:53,792
- ¿Aún enamorado?
- Sí, aún.
695
00:47:56,584 --> 00:47:59,584
Bueno, ¿qué estamos esperando?
Vamos adentro.
696
00:47:59,916 --> 00:48:03,332
De repente ya no sé... tengo miedo.
697
00:48:03,624 --> 00:48:06,084
¿Miedo de qué?
Jamás le has temido a nada.
698
00:48:06,168 --> 00:48:09,124
Gran error, siempre tengo miedo.
699
00:48:10,168 --> 00:48:13,084
- ¿Qué pasa? ¿Puedo ayudar?
- No gracias, muchacho.
700
00:48:13,332 --> 00:48:15,460
Entremos,
es la voluntad de Dios.
701
00:48:16,540 --> 00:48:17,960
Como digas.
702
00:48:18,248 --> 00:48:19,460
¿Puedo ir?
703
00:48:20,208 --> 00:48:23,084
Como ustedes digan,
yo sólo quiero ayudar.
704
00:48:33,540 --> 00:48:35,124
¿Hay alguien en casa?
705
00:48:43,832 --> 00:48:45,040
Ahí está.
706
00:48:45,540 --> 00:48:47,040
No veo nada.
707
00:48:48,168 --> 00:48:49,500
¿Amelia?
708
00:48:50,332 --> 00:48:52,540
¿Señorita, señorita...?
Aquí estamos.
709
00:48:53,540 --> 00:48:55,208
¿A dónde se fue?
710
00:49:12,332 --> 00:49:16,460
- Así que eres tú.
- No me digas que nos conoces.
711
00:49:16,832 --> 00:49:19,460
Nos engañaron. Lo sabía.
Ya fuimos.
712
00:49:19,540 --> 00:49:22,460
Así es, tenía que pasar
tarde o temprano.
713
00:49:22,752 --> 00:49:25,084
- ¿Qué está pasando aquí?
- Nada, abuelo.
714
00:49:27,124 --> 00:49:29,168
Yo no tengo nada que ver en esto.
715
00:49:29,208 --> 00:49:32,460
- Mejor para ti, abuelo.
- ¿Cómo que "abuelo"?
716
00:49:32,584 --> 00:49:34,668
- Soy más joven que tú.
- ¿En serio?
717
00:49:34,752 --> 00:49:38,040
Parece que has tenido
una vida dura... abuelo.
718
00:49:48,916 --> 00:49:51,168
Entonces,
ustedes son cuatro, ¿verdad?
719
00:49:51,624 --> 00:49:54,752
- La vida no es bonita.
- Sí lo es y eso es una orden.
720
00:49:54,876 --> 00:49:57,584
- De repente, el muchacho creció.
- Ya basta, ¡vámonos!
721
00:49:57,668 --> 00:49:59,292
- No tan rápido.
- ¿Qué quieres decir?
722
00:49:59,540 --> 00:50:02,208
Es mi regalo para Amelia,
por nuestro aniversario de bodas.
723
00:50:02,332 --> 00:50:04,916
- Jamás olvido las fechas importantes.
- ¡Qué puta molestia!
724
00:50:05,000 --> 00:50:07,168
- Todo por impresionar a las mujeres.
- Ya basta.
725
00:50:07,208 --> 00:50:10,000
- Escucha, podríamos destrozar este sitio.
- De eso no cabe duda.
726
00:50:10,040 --> 00:50:11,460
Piensas en todo.
727
00:50:12,000 --> 00:50:14,500
Si se van de aquí,
no tienen nada que ver con esto.
728
00:50:14,584 --> 00:50:16,832
Sí, claro, ahora quiere separarnos.
729
00:50:16,916 --> 00:50:19,540
Bueno, parece que es hora de irnos.
730
00:50:21,752 --> 00:50:23,668
Bueno, yo me quedo.
731
00:50:24,500 --> 00:50:26,084
¿Quién lo habría imaginado?
732
00:50:26,208 --> 00:50:29,540
Cambiaste, Doc.
¡Y cambiaste para mal!
733
00:50:29,960 --> 00:50:31,960
Déjame pensar qué vamos
a hacer con ustedes.
734
00:50:32,040 --> 00:50:35,708
- Déjame adivinar... asesinarnos.
- Entregarlos a las autoridades.
735
00:50:35,792 --> 00:50:37,960
- Y esas autoridades somos nosotros.
- Correcto.
736
00:50:38,332 --> 00:50:41,832
- Tenemos los permisos y todo.
- ¿Permisos para qué?
737
00:50:41,960 --> 00:50:44,792
Tenemos permisos para todo,
incluso para los doctores.
738
00:50:44,916 --> 00:50:47,708
- El mundo no ha cambiado.
- Y jamás lo hará.
739
00:50:48,376 --> 00:50:51,248
Por ejemplo, mi amor hacia Amelia
740
00:50:51,376 --> 00:50:54,708
no cambiará en siglos y siglos.
741
00:50:54,792 --> 00:50:57,416
Tu tendencia a exagerar
te viene en la sangre.
742
00:50:57,500 --> 00:50:59,084
Estoy orgulloso de mi sangre.
743
00:50:59,124 --> 00:51:00,924
¿Y yo necesito chuparle
la sangre a los demás?
744
00:51:00,960 --> 00:51:01,960
¡Ya basta!
745
00:51:02,000 --> 00:51:05,084
Me recuerdas a un hijo de puta
que conocí en Los Ángeles.
746
00:51:05,376 --> 00:51:07,500
- Era yo.
- Muy probablemente.
747
00:51:07,540 --> 00:51:10,752
- ¿Estás seguro de que no es tu hijo?
- Si lo fuera, ya estaría muerto.
748
00:51:10,832 --> 00:51:15,040
- ¿Son ustedes profesionales o qué?
- Lo siento, el tipo no dejaba de hablar.
749
00:51:15,124 --> 00:51:17,460
Era de esperarse, sabe que está perdido.
750
00:51:17,584 --> 00:51:21,084
¿Perdido? ¿Qué tengo que perder?
He perdido un millón de veces antes.
751
00:51:21,168 --> 00:51:24,584
¡Es un pedazo de mierda que llevas contigo
desde que llegaste a este mundo!
752
00:51:24,624 --> 00:51:28,292
Mi consejera es mi novia,
ha estado conmigo desde que nací.
753
00:51:28,416 --> 00:51:32,168
Y jamás me ha sido infiel.
Nos amamos como hermanos.
754
00:51:32,292 --> 00:51:34,960
- ¿Qué es lo que tú sabes?
- No se preocupe, jefe.
755
00:51:35,084 --> 00:51:37,876
Pero creo que no puedo
estar cerca de este perdedor.
756
00:51:38,500 --> 00:51:42,084
¡Este perdedor es tu actor favorito,
hijo de puta!
757
00:51:49,460 --> 00:51:52,416
- Es igualito a mi padre.
- ¡No llores!
758
00:51:53,708 --> 00:51:55,752
Está llorando, ¿y qué?
759
00:51:57,376 --> 00:51:58,916
En serio, ¿y qué?
760
00:51:59,624 --> 00:52:01,000
Es un cobarde.
761
00:52:06,332 --> 00:52:10,168
¡Amelia!
¡¿Dónde estás?!
762
00:52:16,124 --> 00:52:17,376
Aquí.
763
00:52:18,040 --> 00:52:20,040
No necesitas ver esto, mi amor.
764
00:52:20,084 --> 00:52:21,500
No lo hagas, Tony.
765
00:52:22,960 --> 00:52:27,208
- Tú lo pediste.
- Sí, lo sé, pero ahora...
766
00:52:27,540 --> 00:52:30,668
- ¿Ahora qué?
- Míralo, está llorando.
767
00:52:31,416 --> 00:52:35,000
- Yo también puedo llorar.
- No, no puedes.
768
00:52:36,168 --> 00:52:39,500
- Sí puedo hacerlo.
- Entonces, adelante, llora.
769
00:52:39,624 --> 00:52:41,708
¿Por qué? La vida es buena.
770
00:52:42,040 --> 00:52:45,416
Somos felices, el hombre
que te amenazaba está bajo control.
771
00:52:45,500 --> 00:52:47,000
Vamos a entregarlo.
772
00:52:47,292 --> 00:52:49,540
Pero está llorando y tú no puedes.
773
00:52:50,084 --> 00:52:53,960
Sí, sí puedo.
Escucha, es un actor, como yo.
774
00:52:54,248 --> 00:52:57,292
Pero es un fracaso, un perdedor.
Yo soy un ganador.
775
00:52:57,500 --> 00:53:00,624
No soy tan grande como tú, claro,
pero tengo a mis seguidores.
776
00:53:00,792 --> 00:53:04,248
Aunque hay gente que intenta evitar
que siga adelante,
777
00:53:05,168 --> 00:53:09,248
a diario avanzo más.
Sí, sé que tengo enemigos,
778
00:53:09,416 --> 00:53:11,960
especialmente entre quienes
creen ser mis amigos.
779
00:53:15,124 --> 00:53:17,208
¡Ay, Dios mío!
780
00:53:36,000 --> 00:53:38,500
Ten algo de respeto
por quienes sienten dolor.
781
00:53:42,000 --> 00:53:44,540
Es ridículo, tú lo odiabas.
782
00:53:45,832 --> 00:53:49,376
Me despertabas a medianoche gritando
que él estaba ahí.
783
00:53:50,248 --> 00:53:53,916
Y ahora que lo tenemos...
Pero no puedes hacer que me desvíe.
784
00:53:54,584 --> 00:53:56,708
He esperado mucho tiempo por esto.
785
00:53:59,832 --> 00:54:01,460
¡Sí, claro!
786
00:54:01,584 --> 00:54:04,960
No, no me engañas. Claro que no.
787
00:54:07,416 --> 00:54:09,752
Te gusta que te amenacen,
que te persigan.
788
00:54:09,792 --> 00:54:12,208
Es bueno para la taquilla,
esos intentos de violación...
789
00:54:12,248 --> 00:54:15,084
- A mí no me engañas.
- ¡Este tipo es demasiado!
790
00:54:15,460 --> 00:54:17,708
¡Ve por una pistola, por favor!
791
00:54:29,376 --> 00:54:30,584
Todos son iguales.
792
00:54:31,332 --> 00:54:34,040
Claro que todos somos iguales.
¿Creías que éramos distintos?
793
00:54:34,084 --> 00:54:35,332
No te engañes.
794
00:54:35,416 --> 00:54:39,376
- ¿Piensas igual de rápido de lo que hablas?
- Perdónalo, hace lo mejor que puede.
795
00:54:39,460 --> 00:54:42,040
- Por favor, Tony, déjalo ir.
- Acabo de darme cuenta.
796
00:54:42,124 --> 00:54:46,332
No me malinterpretes, pero no me gusta
nada esto... con gente llorando.
797
00:54:46,540 --> 00:54:51,460
Pobre gente, es muy triste. Es como
para hacer que te mueras de tristeza.
798
00:54:52,168 --> 00:54:55,040
Claro, corazón.
Es la vida real.
799
00:54:55,500 --> 00:55:00,168
Hay ideas y hay eventos.
Los eventos son crudos.
800
00:55:01,040 --> 00:55:02,876
- Cierto.
- ¡Cállate! Ustedes están muertos.
801
00:55:02,916 --> 00:55:04,624
- ¿De qué forma?
- Eso iba a preguntar.
802
00:55:04,668 --> 00:55:06,832
Todos están en mi contra.
No es nuevo y me gusta.
803
00:55:06,876 --> 00:55:09,208
Es bueno para la moral.
Bueno, empieza a bromear.
804
00:55:09,292 --> 00:55:12,792
- Te dije que a este tipo le faltaba algo.
- No te engañes, no me falta nada.
805
00:55:12,916 --> 00:55:15,916
- Apuesto que te olvidaste de lo principal.
- Es difícil de creer.
806
00:55:15,960 --> 00:55:18,292
Lo supe hace tiempo.
Es como si lo leyera en el periódico.
807
00:55:18,332 --> 00:55:19,832
Santa madre de Dios, qué energía.
808
00:55:19,876 --> 00:55:23,168
Eso pasa cuando tienes que memorizar
20 páginas al día, te haces bueno.
809
00:55:23,208 --> 00:55:25,332
- Me gusta esta chica.
- ¿Y a quién no?
810
00:55:25,416 --> 00:55:28,416
- Bueno, ¿van a jodernos o no?
- Sólo que nos paguen primero.
811
00:55:28,500 --> 00:55:30,960
Bien dicho, hablemos de cuánto
nos van a pagar.
812
00:55:31,040 --> 00:55:33,752
¡Qué cosa! Pensar que contraté
a la mejor agencia del país.
813
00:55:33,832 --> 00:55:37,000
Tony, acabemos con esto.
Dijiste que íbamos a salir esta noche.
814
00:55:37,124 --> 00:55:39,124
- ¡No, no cariño, claro que no!
- ¡Cállate!
815
00:55:39,208 --> 00:55:42,040
- ¡Aquí hay gente llorando!
- Claro, como en una actuación.
816
00:55:42,124 --> 00:55:44,500
¿Y si fuera una actuación?
Una actuación de amor.
817
00:55:44,624 --> 00:55:46,248
Este tipo es raro.
818
00:55:48,876 --> 00:55:50,292
No lo creas.
819
00:55:50,416 --> 00:55:53,500
No lo creo, no creo
que ésta sea mi casa.
820
00:55:56,124 --> 00:55:58,124
Me estoy muriendo.
821
00:55:59,752 --> 00:56:01,916
Esto es un ejemplo
de lo que no se debe hacer.
822
00:56:02,000 --> 00:56:04,500
- ¿Quién huyó?
- Cállate, no estoy hablando contigo.
823
00:56:04,624 --> 00:56:07,792
- ¿Tampoco tú?
- ¿Intentas ser agradable?
824
00:56:07,916 --> 00:56:13,124
No estoy hablando con nadie.
No sé qué pensar... no es eso.
825
00:56:13,248 --> 00:56:15,000
- Ya basta.
- Dilo de una vez por todas.
826
00:56:15,084 --> 00:56:18,084
- La palabra de honor de un hombre es...
- No estoy hablando con nadie.
827
00:56:18,208 --> 00:56:19,292
Bien hecho...
828
00:56:21,668 --> 00:56:24,292
- Si te lo dijera no me lo creerías.
- Está bien, ya basta,
829
00:56:24,332 --> 00:56:27,124
- que no se te quite el sueño por esto.
- Déjenlo llorar.
830
00:56:34,084 --> 00:56:35,832
Lo está haciendo a propósito.
831
00:56:35,960 --> 00:56:38,584
Te ofrecí un trabajo.
832
00:56:39,040 --> 00:56:40,832
Dilo de una vez por todas.
833
00:56:41,248 --> 00:56:42,960
Lo está haciendo a propósito.
834
00:56:43,040 --> 00:56:47,292
Bueno, dime, Amelia,
¿me amas a mí o amas al mundo?
835
00:56:47,416 --> 00:56:48,624
Tú lo dijiste.
836
00:56:48,876 --> 00:56:51,708
- Ofrécele un trabajo.
- Dilo de nuevo.
837
00:56:51,916 --> 00:56:54,084
- Es especial.
- ¿Qué es esto?
838
00:56:54,708 --> 00:56:55,708
Esto se acabó.
839
00:56:55,792 --> 00:56:58,668
- Sus niños. Amor.
- Se acabó.
840
00:56:58,960 --> 00:57:02,500
- ¿Dijiste apasionado? No era yo.
- El amor es...
841
00:57:05,208 --> 00:57:07,668
¿Qué pasa?
¿Quién apagó la luz?
842
00:57:38,084 --> 00:57:40,584
Demasiado ruido por tan poco,
¿no crees?
843
00:57:42,792 --> 00:57:46,876
Más o menos,
hay un poco de sangre aquí y allá.
844
00:57:47,752 --> 00:57:52,040
No soporto mirarla.
Antes sí podía, pero ya no.
845
00:57:57,168 --> 00:58:01,000
Bueno, se está haciendo tarde.
846
00:58:01,584 --> 00:58:04,792
- Por favor, no te vayas.
- Pero van a llegar en cualquier momento.
847
00:58:04,916 --> 00:58:09,460
Por favor, limpia la sangre.
No soporto verla.
848
00:58:09,708 --> 00:58:12,292
Me trae demasiados malos recuerdos.
849
00:58:12,708 --> 00:58:14,500
Lo siento, no te escucho.
850
00:58:17,792 --> 00:58:20,416
Tendrás que disculparme,
soy crítico de rock
851
00:58:20,500 --> 00:58:23,500
y escuchar tanto esa música me ha
dejado sordo a ciertas frecuencias
852
00:58:23,624 --> 00:58:26,832
y, por desgracia,
tu voz entra justo en ese rango.
853
00:58:29,208 --> 00:58:32,000
No sé si estoy siendo
lo suficientemente claro.
854
00:58:32,416 --> 00:58:34,584
Bueno, lo siento mucho.
855
00:58:34,668 --> 00:58:39,460
Estoy hablando con una mujer como tú
y no puedo ni siquiera comunicarme.
856
00:58:42,000 --> 00:58:44,168
Quizá tú sí puedas escucharme a mí.
857
00:58:46,416 --> 00:58:48,540
O quizás estés sorda
a mis frecuencias.
858
00:58:48,668 --> 00:58:52,248
Es decir, eso sería todo un giro,
¿verdad?
859
00:58:54,084 --> 00:58:56,832
No, me doy cuenta
de que sí me escuchas.
860
00:58:56,916 --> 00:58:59,916
Claro que te escucho
y lamento mucho todo esto.
861
00:59:01,500 --> 00:59:04,876
Los chicos hoy en día no se cuidan
apropiadamente, mírate.
862
00:59:05,876 --> 00:59:09,708
En verdad es una lástima,
puedo escucharte mover las manos,
863
00:59:09,792 --> 00:59:13,292
puedo oír el tráfico afuera,
pero tu voz, para nada.
864
00:59:13,540 --> 00:59:16,876
No es importante,
quizá sea mejor así, ¿cierto?
865
00:59:17,460 --> 00:59:20,708
Así es como siempre me imaginé
a mi público, igual que tú:
866
00:59:21,000 --> 00:59:23,376
cercano, pero incapaz
de comunicarte.
867
00:59:23,668 --> 00:59:26,292
Así que no te ofendas
si hablo en español.
868
00:59:37,624 --> 00:59:41,460
En lo que recupero mi capacidad de oír,
limpiaré un poco esta sangre.
869
00:59:42,832 --> 00:59:45,832
Tú eres mi público, necesitaba verlo.
870
00:59:46,040 --> 00:59:50,708
Antes que nada soy una actriz de teatro
y nosotras las actrices de teatro
871
00:59:50,792 --> 00:59:54,960
necesitamos tener cerca a un público,
que esté en la misma onda.
872
00:59:58,792 --> 01:00:02,332
¡Guau!
Aquí hay dos personas muertas.
873
01:00:04,040 --> 01:00:07,540
Creo que me voy a ir, sea como sea,
éste no es mi apartamento.
874
01:00:08,792 --> 01:00:10,500
¿Qué va a decir la policía?
875
01:00:12,040 --> 01:00:14,624
Bueno, quizá sea mejor así.
876
01:00:26,668 --> 01:00:30,876
Así es como tiene que ser.
Nadie es perfecto.
877
01:00:31,916 --> 01:00:34,040
Vine aquí a darte una lección
878
01:00:34,960 --> 01:00:38,084
y a conseguir algo de información
para atrapar a los asesinos.
879
01:00:38,584 --> 01:00:41,832
Pero, la verdad, es que no tengo ganas
de pegarle a nadie.
880
01:00:42,416 --> 01:00:46,668
Jamás me ha agradado pegarle
a la gente, no es mi vocación.
881
01:00:47,916 --> 01:00:51,208
Pegarle a la gente me lastima
más a mí que a ellos.
882
01:00:53,832 --> 01:00:57,708
Lo único que me provocaba placer
era beber cerveza con mis amigos.
883
01:00:57,832 --> 01:01:01,168
Y ahora todos ellos se han ido
y no van a regresar.
884
01:01:03,084 --> 01:01:09,332
No, no quiero pegarte, pero sé
quién lo hizo y cómo encontrarlo.
885
01:01:12,708 --> 01:01:15,168
Lo único que tengo
que hacer es seguirlo,
886
01:01:15,292 --> 01:01:17,500
pero tampoco tengo ganas de eso.
887
01:01:18,792 --> 01:01:21,124
No siento ganas de hacer nada...
888
01:01:22,960 --> 01:01:24,960
creo que estoy deprimido.
889
01:01:26,752 --> 01:01:28,460
Estoy profundamente deprimido.
890
01:01:30,124 --> 01:01:32,500
Sea como sea,
he hablado más que nunca.
891
01:01:33,040 --> 01:01:35,752
Pórtate bien. Adiós.
892
01:01:39,208 --> 01:01:42,460
Espera, espera,
¿dijiste que sabías cómo encontrarlos?
893
01:02:09,460 --> 01:02:12,500
Siento llegar tarde, había mucha gente
y tuve que esperar en la cola.
894
01:02:12,540 --> 01:02:14,376
- Acabo de llegar.
- La vida es larga.
895
01:02:14,460 --> 01:02:16,376
- Sí.
- Terminé mi tesis.
896
01:02:16,500 --> 01:02:17,916
Ya había escuchado eso antes.
897
01:02:18,040 --> 01:02:20,416
- No, en serio, esta vez es cierto.
- Te creo.
898
01:02:20,752 --> 01:02:24,376
- Escucha, confía en mí. Lo necesito.
- Eso sí que es nuevo.
899
01:02:24,708 --> 01:02:27,668
- Así es, soy una persona nueva.
- Porque necesitas serlo.
900
01:02:28,500 --> 01:02:31,540
- Ni siquiera me reconozco.
- Yo te reconozco.
901
01:02:31,916 --> 01:02:36,416
Escucha, ¿qué dirías si te dijera
que voy a dejarlo todo?
902
01:02:36,500 --> 01:02:40,292
- ¿Tu doctorado y todo?
- No, no. Primero sacaré mi doctorado.
903
01:02:40,416 --> 01:02:42,292
- Es una cuestión de honor.
- Claro.
904
01:02:42,376 --> 01:02:44,460
- Pero después, después... ¡sí!
- ¿Qué?
905
01:02:44,540 --> 01:02:46,416
- Dejaré todo para ayudar.
- ¿Como qué cosa?
906
01:02:46,500 --> 01:02:48,168
La música, la pintura, todo.
907
01:02:48,248 --> 01:02:50,460
Está bien, está bien,
debiste de habérnoslo dicho.
908
01:02:50,540 --> 01:02:52,876
Veamos... ¿qué tal ahí?
909
01:02:53,376 --> 01:02:55,832
No tengo mucho tiempo.
¿No te importa hacer esto ahora?
910
01:02:55,916 --> 01:02:57,960
Tengo que terminar una reseña.
911
01:03:04,668 --> 01:03:06,376
- ¿Está bien así?
- Genial.
912
01:03:07,168 --> 01:03:08,916
- ¿Puedo hablar?
- Sí.
913
01:03:09,332 --> 01:03:11,500
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Claro.
914
01:03:11,584 --> 01:03:14,584
- ¿Qué significa dejarlo todo?
- Muy buena pregunta.
915
01:03:14,916 --> 01:03:16,668
¡Sal de aquí!
916
01:03:16,752 --> 01:03:20,708
- ¡Fuera!
- Siempre llego listo para irme, cariño.
917
01:03:21,668 --> 01:03:24,332
- ¿Aún estás molesta?
- ¿Quieres ver lo que me hiciste?
918
01:03:24,752 --> 01:03:26,500
- Será un placer.
- ¡Ya basta!
919
01:03:27,584 --> 01:03:29,248
¿Cuál es tu problema?
920
01:03:30,792 --> 01:03:33,040
- Es más fuerte que yo.
- Tú arreglaste esto.
921
01:03:33,168 --> 01:03:36,208
¡No! ¡No!
Te juro que no lo hice, de verdad.
922
01:03:36,500 --> 01:03:38,332
No te creo.
Eres capaz de dejarme con él.
923
01:03:38,416 --> 01:03:40,168
- Dilo de nuevo.
- Ya me escuchaste.
924
01:03:40,376 --> 01:03:42,460
Escucha, ¿qué puedo hacer?
925
01:03:42,540 --> 01:03:44,916
Puede que uno de estos días
te sorprenda.
926
01:03:45,000 --> 01:03:49,040
No seas mala, nena. Él te ama
como quizá sólo yo podría hacerlo.
927
01:03:49,124 --> 01:03:52,248
- ¿Qué estoy haciendo aquí?
- Estás posando, como todo mundo.
928
01:03:52,332 --> 01:03:54,040
- Ya es suficiente.
- Aún no.
929
01:03:54,668 --> 01:03:58,624
- Tú arreglaste esto.
- ¡No te muevas! Aún no termino contigo.
930
01:03:58,752 --> 01:04:04,084
- ¿Y qué si lo arreglé?
- ¿Chicos? Necesito silencio.
931
01:04:06,500 --> 01:04:09,168
¿Alguna vez les dije
que siempre quise ser pintor?
932
01:04:09,248 --> 01:04:10,832
¡No digas tonterías!
933
01:04:10,960 --> 01:04:14,000
Sé que dirás que la ciencia tiene
poco que ver con el arte,
934
01:04:14,084 --> 01:04:17,084
- pero te equivocarías.
- ¿Qué es esto, una violación o algo así?
935
01:04:17,168 --> 01:04:19,584
No lo había pensado.
De hecho, esta chica tiene razón.
936
01:04:20,084 --> 01:04:22,332
El arte siempre es una violación.
937
01:04:34,000 --> 01:04:35,960
Está en un lugar muy lejano.
938
01:04:36,752 --> 01:04:40,540
Es un artista, concentrado en su arte.
939
01:04:41,040 --> 01:04:43,960
- Siempre quise dibujar.
- ¿Entonces qué esperas?
940
01:04:44,084 --> 01:04:45,832
Eso es lo que quiero decir.
941
01:04:46,792 --> 01:04:48,000
Quiero irme.
942
01:04:48,624 --> 01:04:52,084
Ése es el problema, ella escogió
una posición difícil de mantener.
943
01:04:52,292 --> 01:04:54,832
¿Sabes qué hacer en estos casos?
944
01:04:54,916 --> 01:04:57,752
No es difícil, hipnotizar es fácil.
945
01:04:57,792 --> 01:05:00,084
Sólo se necesita
la complicidad del paciente.
946
01:05:00,168 --> 01:05:02,752
- ¡Como en cualquier cosa!
- Quiero irme.
947
01:05:02,876 --> 01:05:04,208
Está ansiosa.
948
01:05:05,832 --> 01:05:09,292
Cuándo estuve en San Diego conocí
a la más extraordinaria de las modelos.
949
01:05:09,376 --> 01:05:12,292
Podía pasarse todo el día
parada sobre una sola mano.
950
01:05:13,584 --> 01:05:15,832
- ¿Y qué le pasó?
- Lo normal.
951
01:05:15,916 --> 01:05:16,960
Amén.
952
01:05:17,500 --> 01:05:20,960
El amor es duro. Te golpea
en el corazón, no hay otra solución.
953
01:05:21,916 --> 01:05:23,208
Amén.
954
01:05:30,040 --> 01:05:31,752
¿Qué le pasa a esta chica?
955
01:05:32,376 --> 01:05:33,584
¿Por qué?
956
01:05:33,960 --> 01:05:35,708
No se mueve para nada.
957
01:05:36,668 --> 01:05:37,916
Está hipnotizada.
958
01:05:39,168 --> 01:05:40,416
¿Cuándo pasó?
959
01:05:40,752 --> 01:05:44,540
No lo sé.
A veces hipnotizo a la gente sin querer.
960
01:05:49,084 --> 01:05:50,792
- ¿Puedo dibujar?
- Claro.
961
01:05:50,876 --> 01:05:52,752
¿Qué tal, Mike?
¿Aún tienes gota?
962
01:05:52,832 --> 01:05:54,668
- Sí.
- ¿Y tu esposa?
963
01:05:54,792 --> 01:05:56,916
- La maté.
- Bromeando como siempre.
964
01:05:57,040 --> 01:05:58,832
- Siempre.
- Amén.
965
01:06:26,624 --> 01:06:29,332
Bueno, estoy en el apartamento
equivocado.
966
01:06:29,792 --> 01:06:30,876
Yo también.
967
01:06:31,332 --> 01:06:33,500
Bueno, ya es suficiente,
todos ustedes se irán.
968
01:06:33,752 --> 01:06:36,960
- Por cierto, ¿dónde está Austin?
- Pintando, sigue aquí.
969
01:06:38,000 --> 01:06:41,332
- ¡Austin! ¡Austin!
- Quizá fue al baño.
970
01:06:41,460 --> 01:06:44,248
Conozco a Austin desde hace años,
jamás va al baño.
971
01:06:44,876 --> 01:06:47,332
- ¿Y cómo lo hace?
- ¡Austin!
972
01:06:47,960 --> 01:06:49,708
Se fue con unos tipos.
973
01:06:50,376 --> 01:06:52,208
¿Se fue o se lo llevaron?
974
01:06:52,332 --> 01:06:55,124
- Eran tres.
- Siempre son tres.
975
01:06:55,332 --> 01:06:57,292
- Tengo que irme.
- Iré contigo,
976
01:06:57,416 --> 01:06:58,668
¡Esto no es para niños!
977
01:06:58,792 --> 01:07:01,460
No soy un niño, soy un enano.
Tengo treinta años.
978
01:07:01,500 --> 01:07:03,668
Los niños siempre dicen lo mismo.
979
01:07:20,168 --> 01:07:22,832
Ya sé cuál es el problema...
980
01:07:36,376 --> 01:07:39,000
Esto no está bien.
Ya sé cuál es el problema.
981
01:07:49,332 --> 01:07:53,000
Lo siento, casi se me olvida.
Despierta y sé feliz.
982
01:07:55,916 --> 01:07:59,792
Lo lamento, lo lamento mucho,
no lo hice a propósito, fue...
983
01:08:05,292 --> 01:08:06,292
¡Austin!
984
01:08:10,876 --> 01:08:12,124
¡Austin!
985
01:08:16,584 --> 01:08:17,832
¡Austin!
986
01:08:20,460 --> 01:08:21,540
¡Austin!
987
01:08:30,960 --> 01:08:32,248
¡Sorpresa!
988
01:08:45,624 --> 01:08:47,332
¿Tenías que quitarle la ropa?
989
01:08:49,084 --> 01:08:51,792
Desde mi punto de vista,
es una señal terriblemente mórbida.
990
01:08:52,584 --> 01:08:54,584
Odio a la gente que le gusta
matar claramente,
991
01:08:54,624 --> 01:08:57,332
- matar claramente una contradicción.
- Desde mi punto de vista,
992
01:08:57,376 --> 01:09:00,708
- no deberían de matarte y desnudarte.
- ¿Quién te dijo que lo desvestimos?
993
01:09:00,752 --> 01:09:04,752
- Ésa es su ropa.
- Me gusta quitarles la ropa a los ladrones.
994
01:09:05,332 --> 01:09:09,416
Tengo una colección muy buena,
pero nada como lo que tú traes puesto.
995
01:09:09,708 --> 01:09:11,584
Así que no me presiones.
996
01:09:11,916 --> 01:09:13,332
Necesito una aspirina.
997
01:09:13,832 --> 01:09:15,500
Claro, yo también.
998
01:09:17,040 --> 01:09:21,040
Créeme, esta tarde soñé con el muerto.
999
01:09:21,292 --> 01:09:22,584
¿Estaba en el cielo?
1000
01:09:22,792 --> 01:09:25,792
- Rodeado por ángeles.
- Así es como debe de ser.
1001
01:09:25,916 --> 01:09:28,000
Se podía oír música angelical.
1002
01:09:29,124 --> 01:09:31,416
Y luego Austin les hizo una señal.
1003
01:09:31,624 --> 01:09:35,876
Los ángeles empezaron a golpearme.
¡Dios! ¡Vaya que me pegaron!
1004
01:09:36,040 --> 01:09:40,584
Me pegaron con todo
y me dejaron medio muerto.
1005
01:09:41,376 --> 01:09:42,540
Amén.
1006
01:09:42,624 --> 01:09:44,540
Entonces, Austin vino y me dijo:
1007
01:09:44,668 --> 01:09:46,668
"Escucha, hijo de puta,
1008
01:09:46,792 --> 01:09:50,960
si no vas de inmediato con mi amigo
y le dices que me busque,
1009
01:09:51,292 --> 01:09:55,376
"que me desentierre
y me lleve al cementerio católico,
1010
01:09:55,668 --> 01:09:57,752
estarás en grandes problemas".
1011
01:09:58,460 --> 01:10:00,500
¿Estás seguro de que estaba en el cielo?
1012
01:10:00,584 --> 01:10:01,876
Así parecía.
1013
01:10:02,416 --> 01:10:03,876
¿Dónde está enterrado?
1014
01:10:04,208 --> 01:10:08,460
En Coney Island.
No debe ser tan difícil encontrarlo.
1015
01:10:17,708 --> 01:10:20,332
Lo siento, sé que eres uno
de los mejores amigos de Austin,
1016
01:10:20,416 --> 01:10:22,168
pensé que querrías saberlo.
1017
01:10:22,832 --> 01:10:24,916
- Gracias.
- Bueno, adiós.
1018
01:10:25,416 --> 01:10:28,292
Supongo que ésta será
la última vez que nos veamos.
1019
01:10:28,832 --> 01:10:30,416
Hasta luego, señorita.
1020
01:10:30,540 --> 01:10:33,000
- Buenas noches.
- Oye, espera un segundo. Iré contigo.
1021
01:10:33,084 --> 01:10:34,876
No vayas,
no hay nada que puedas hacer.
1022
01:10:35,000 --> 01:10:36,960
No entiendes, soy un caballero.
1023
01:10:37,124 --> 01:10:39,208
El mundo está lleno de caballeros.
1024
01:11:00,460 --> 01:11:02,208
Es una pérdida de tiempo.
1025
01:11:02,416 --> 01:11:05,040
Creo que las instrucciones
no fueron muy claras.
1026
01:11:06,376 --> 01:11:09,332
Puedo oler un cadáver aquí cerca.
1027
01:11:09,752 --> 01:11:11,332
¿Y qué vamos a hacer con él?
1028
01:11:11,376 --> 01:11:14,460
- Tenemos que enterrarlo apropiadamente.
- ¿Y qué hay de la policía?
1029
01:11:14,876 --> 01:11:17,584
Les diremos lo que tengamos
que decirles, lo que sea.
1030
01:11:18,084 --> 01:11:19,584
Ya se ha hecho antes.
1031
01:11:22,460 --> 01:11:24,792
¿Aún confías en tu sentido del olfato?
1032
01:11:24,832 --> 01:11:26,668
La fe lo hace durar.
1033
01:11:27,792 --> 01:11:29,500
- ¿Están buscando un cadáver?
- Así es.
1034
01:11:29,584 --> 01:11:32,416
Bueno, aquí hay café y sándwiches,
alguien los mandó.
1035
01:11:32,584 --> 01:11:35,416
Jamás he visto una buena acción
que no me agrade. Gracias.
1036
01:11:36,460 --> 01:11:39,832
- ¿Ves hasta dónde te puede llevar la fe?
- ¿Pero y si pierdo la fe?
1037
01:11:40,084 --> 01:11:43,208
Es decir, ¿qué pasa si empiezo a sentir
que estamos en cámara escondida,
1038
01:11:43,248 --> 01:11:46,292
o que nos está filmando el FBI o la CIA?
Es decir, esas cosas pasan.
1039
01:11:46,376 --> 01:11:48,332
Alguien siempre te está filmando.
1040
01:11:48,376 --> 01:11:50,416
Por eso debes mantener
tus modales día y noche.
1041
01:11:50,460 --> 01:11:52,040
La vida es dura como mi cerebro.
1042
01:11:52,124 --> 01:11:53,916
Te creo.
1043
01:11:58,208 --> 01:11:59,624
Sigamos cavando.
1044
01:12:02,752 --> 01:12:05,000
Tengo la sensación
de que Dios nos está observando.
1045
01:12:05,040 --> 01:12:06,540
Nos está probando.
1046
01:12:09,708 --> 01:12:11,000
¿Nada aún?
1047
01:12:11,792 --> 01:12:13,376
Dios nos está probando.
1048
01:12:14,916 --> 01:12:16,376
Dios es alguien más.
1049
01:12:17,208 --> 01:12:21,000
A veces es así.
Les traje un sándwich de pastrami.
1050
01:12:21,248 --> 01:12:24,540
- Es el último que queda.
- Amo el pastrami tanto como a mi madre.
1051
01:12:27,584 --> 01:12:30,832
¡Amelia!
¿Dónde estás?
1052
01:12:31,248 --> 01:12:33,248
¿Escuchas lo que escucho?
1053
01:12:33,832 --> 01:12:37,000
Música del inframundo,
es una señal de allá arriba.
1054
01:12:37,084 --> 01:12:38,208
Es él.
1055
01:12:39,040 --> 01:12:40,708
No digas eso si no estás seguro.
1056
01:12:40,792 --> 01:12:43,168
- Oye, escucha...
- ¡Amelia!
1057
01:12:43,248 --> 01:12:45,124
- Es él.
- ¡¿Dónde estás?!
1058
01:12:45,208 --> 01:12:47,460
¿Tú crees?
Sí, tienes razón. Es él.
1059
01:12:49,000 --> 01:12:50,624
- Es él.
- Amén.
1060
01:12:54,040 --> 01:12:58,124
En verdad es él, ¡está vivo!
Golpeé algo.
1061
01:13:00,168 --> 01:13:01,376
¡Está vivo!
1062
01:13:01,708 --> 01:13:03,708
Sé que es él.
¡Está vivo!
1063
01:13:05,668 --> 01:13:08,084
- ¡Está vivo! ¡Está vivo!
- Amén.
1064
01:13:09,708 --> 01:13:11,624
- Lo encontramos.
- ¡Es él!
1065
01:13:14,584 --> 01:13:16,668
Sabía que estaba vivo.
1066
01:14:15,084 --> 01:14:16,208
Adelante.
1067
01:14:24,960 --> 01:14:26,332
¿Qué haces?
1068
01:14:27,168 --> 01:14:28,792
Me gustaría saberlo.
1069
01:14:30,624 --> 01:14:33,000
- Bueno, entra.
- Gracias.
1070
01:14:33,460 --> 01:14:35,584
¿Tu esposo sabe que estás aquí?
1071
01:14:36,584 --> 01:14:40,292
No lo sé,
no estoy segura de que esté vivo.
1072
01:14:40,752 --> 01:14:42,292
Hubo un accidente.
1073
01:14:43,248 --> 01:14:45,460
Lo que quiero decir es:
¿puedo sentarme?
1074
01:14:45,960 --> 01:14:47,624
Sí, claro, siéntate.
1075
01:14:48,832 --> 01:14:51,208
- ¿Te puedo ofrecer algo?
- Un whisky.
1076
01:14:54,416 --> 01:14:57,668
En realidad no tengo nada de alcohol.
No bebo.
1077
01:14:57,916 --> 01:14:59,960
Está bien, yo traigo el mío.
1078
01:15:09,124 --> 01:15:10,584
Creo que lo maté.
1079
01:15:11,624 --> 01:15:12,876
¿Qué?
1080
01:15:13,292 --> 01:15:14,668
Él intentó matarme.
1081
01:15:15,084 --> 01:15:17,960
Enloqueció cuando me vio
con ese hombre con la música.
1082
01:15:18,040 --> 01:15:20,208
¡Empezó a gritar que Dios existe!
1083
01:15:20,708 --> 01:15:23,248
Intentó ahorcarme, pero no es tan fuerte.
1084
01:15:23,416 --> 01:15:26,000
Soy bastante ágil y he tomado
clases de defensa personal,
1085
01:15:26,040 --> 01:15:27,876
lo que es muy importante
en estos días.
1086
01:15:28,248 --> 01:15:29,668
Así que lo maté.
1087
01:15:33,168 --> 01:15:34,752
¿Lo ahorcaste?
1088
01:15:35,208 --> 01:15:39,292
¿Quién crees que soy?
No, no podría hacer algo así, ¡qué asco!
1089
01:15:39,960 --> 01:15:42,124
Dios mío, por favor, perdóname.
1090
01:15:44,292 --> 01:15:49,000
Bueno, quédate esta noche aquí
y mañana iremos con la policía.
1091
01:15:50,668 --> 01:15:54,168
Sabía que podía contar contigo,
pero no quiero ir a la policía.
1092
01:15:54,248 --> 01:15:56,292
Eso no entra en mis planes.
1093
01:15:56,876 --> 01:15:58,168
¿Qué quieres hacer?
1094
01:16:02,040 --> 01:16:05,292
Ven conmigo, sé de un lugar
donde nadie podrá encontrarnos.
1095
01:16:05,376 --> 01:16:06,500
Igual yo.
1096
01:16:06,752 --> 01:16:08,832
No quiero estar sola esta noche.
1097
01:16:09,500 --> 01:16:11,208
No te preocupes, no lo estarás.
1098
01:16:15,540 --> 01:16:17,832
Duerme, yo me quedaré despierta.
1099
01:16:18,668 --> 01:16:21,584
No, duerme tú
y yo me quedo despierto.
1100
01:16:21,792 --> 01:16:24,460
Eres un ángel, un ángel de verdad.
1101
01:16:25,124 --> 01:16:27,752
No puedo ni decirte
cuánto aprecio esto.
1102
01:16:28,292 --> 01:16:29,876
No tienes que hacerlo.
1103
01:16:53,084 --> 01:16:54,332
No debería...
1104
01:17:08,460 --> 01:17:11,460
- ¿Quién eres?
- No te preocupes, la pesadilla terminó.
1105
01:17:11,752 --> 01:17:14,752
- ¿Qué pesadilla?
- Este asesino ya no lastimará a nadie.
1106
01:17:14,832 --> 01:17:16,540
- ¿Qué asesino?
- Éste.
1107
01:17:17,376 --> 01:17:19,376
No, él no es un asesino.
1108
01:17:19,500 --> 01:17:22,832
De acuerdo a mis fuentes
era un asesino de unos 60 años.
1109
01:17:22,916 --> 01:17:25,040
- No es él.
- No puedo estar equivocado.
1110
01:17:25,376 --> 01:17:29,124
- ¿De dónde eres?
- Soy suizo. No puedo equivocarme.
1111
01:17:29,208 --> 01:17:30,416
Dios mío.
1112
01:17:31,668 --> 01:17:34,292
Soy suizo, no puedo equivocarme.
1113
01:17:34,624 --> 01:17:37,124
Soy suizo, no puedo equivocarme.
1114
01:17:38,460 --> 01:17:41,416
Soy suizo, jamás podría equivocarme.
1115
01:17:42,168 --> 01:17:44,376
Soy suizo, ¿cómo podría equivocarme?
1116
01:17:44,460 --> 01:17:47,916
Soy suizo... no puedo equivocarme.
1117
01:17:48,460 --> 01:17:51,624
Soy suizo... no puedo equivocarme.
No puedo equivocarme.
1118
01:17:51,876 --> 01:17:56,668
Soy suizo, ¿cómo podría equivocarme?
No puedo equivocarme.
1119
01:17:56,792 --> 01:18:00,584
Soy suizo... no puedo equivocarme.
1120
01:18:00,916 --> 01:18:04,624
¿cómo podría equivocarme?
Soy suizo... no puedo equivocarme.
1121
01:18:06,876 --> 01:18:08,248
Bésame.
1122
01:18:16,460 --> 01:18:18,040
Con tu lengua.
1123
01:18:26,460 --> 01:18:29,500
Soy suizo, ¿acaso no lo ves?
No puedo equivocarme.
1124
01:18:29,752 --> 01:18:32,708
Soy suizo, no puedo equivocarme.
1125
01:18:32,960 --> 01:18:35,792
Soy suizo, ¿cómo podría
equivocarse un suizo?
1126
01:18:35,876 --> 01:18:38,500
Soy suizo, no puedo equivocarme.
1127
01:18:39,084 --> 01:18:42,876
No soy un hombre, no puedo equivocarme.
Soy suizo, no puedo equivocarme.
1128
01:19:11,124 --> 01:19:13,708
- No va a venir.
- ¿Por qué lo dices?
1129
01:19:14,792 --> 01:19:17,124
Sé lo que digo.
No va a venir.
1130
01:19:17,708 --> 01:19:20,208
No es mi culpa,
le dejé un mensaje en su casa.
1131
01:19:21,416 --> 01:19:22,624
No va a venir.
1132
01:19:23,708 --> 01:19:25,208
Es porque no quiere.
1133
01:19:25,332 --> 01:19:27,916
Sea como sea, no entiendo
por qué no habría de querer.
1134
01:19:28,168 --> 01:19:30,500
Así es, los amigos son los amigos.
1135
01:19:31,084 --> 01:19:34,000
Si tuvieras una cita con un amigo,
irías, ¿verdad?
1136
01:19:34,248 --> 01:19:35,792
Supongo que sí.
1137
01:19:37,540 --> 01:19:40,292
- Está muerto.
- Vamos, ¿cuál es tu problema?
1138
01:19:40,916 --> 01:19:42,708
Sé que está muerto.
1139
01:19:43,000 --> 01:19:44,708
¿Cómo puedes estar tan seguro?
1140
01:19:46,668 --> 01:19:48,792
Porque me siento más joven.
1141
01:19:48,876 --> 01:19:51,376
- No puedes hacer esto.
- ¿Qué cosa no puedo hacer?
1142
01:19:51,792 --> 01:19:54,084
Seguirle robando la juventud
a otras personas.
1143
01:19:56,292 --> 01:19:58,500
Está muerto, nosotros lo matamos.
1144
01:19:58,584 --> 01:19:59,708
¡Cállate!
1145
01:20:00,460 --> 01:20:02,416
¡Dios mío, está muerto!
1146
01:20:03,460 --> 01:20:05,540
¡Y tú vas a pagar por ello!
1147
01:20:06,040 --> 01:20:07,668
¿Cuál es tu problema?
1148
01:20:13,752 --> 01:20:15,208
¿Cuál es tu problema?
1149
01:20:16,124 --> 01:20:18,540
- ¿Cuál es tu problema?
- No sé.
1150
01:20:19,040 --> 01:20:21,708
Saltarle encima a la gente
en pleno día, a tu edad.
1151
01:20:21,792 --> 01:20:23,792
¿Por qué no?
Aún soy joven.
1152
01:20:24,540 --> 01:20:25,792
Demuéstramelo.
1153
01:20:25,876 --> 01:20:28,832
Cuidado, no sabes con quién
estás hablando.
1154
01:20:29,208 --> 01:20:30,540
Tampoco tú.
1155
01:20:31,960 --> 01:20:33,248
Es cierto...
1156
01:20:33,624 --> 01:20:35,248
Dios, ¿qué me pasa?
1157
01:20:35,960 --> 01:20:38,040
Matar ya no me emociona.
1158
01:20:38,124 --> 01:20:41,752
- ¿Hablas en serio?
- Claro, ¿quién crees que soy?
1159
01:20:42,332 --> 01:20:43,832
Un asesino, no.
1160
01:20:45,584 --> 01:20:48,624
Lo que pasó fue que...
estuve muerto.
1161
01:20:48,916 --> 01:20:50,000
Yo también.
1162
01:20:50,752 --> 01:20:54,500
¡Las cosas que tengo que soportar!
¡Estos días todo mundo ha estado muerto!
1163
01:20:55,248 --> 01:20:57,460
Estuve en coma durante cuatro años.
1164
01:20:57,584 --> 01:20:59,376
Y los años pasaron flotando, ¿cierto?
1165
01:20:59,500 --> 01:21:01,168
- Cierto.
- ¿Los sentiste?
1166
01:21:01,832 --> 01:21:04,416
No lo sé, perdí mi fe en Dios.
1167
01:21:04,832 --> 01:21:06,248
¡Dios mío!
1168
01:21:07,624 --> 01:21:09,084
Oye, ¿qué haces?
1169
01:21:14,668 --> 01:21:15,916
¡No podrías hacerlo!
1170
01:21:16,292 --> 01:21:19,584
No, tienes razón.
¡Estás acabado!
1171
01:21:19,960 --> 01:21:21,876
- ¿Y qué hay de mí?
- ¿Quién es ella?
1172
01:21:21,960 --> 01:21:24,792
Una amiga.
Estuvimos muertos al mismo tiempo.
1173
01:21:25,248 --> 01:21:26,876
- ¿Un trago?
- Claro, lo necesito.
1174
01:21:27,000 --> 01:21:28,832
Cuando pienso en ese pobre chico.
1175
01:21:28,960 --> 01:21:31,876
¿Qué hizo para merecer
que lo tratáramos así?
1176
01:21:32,084 --> 01:21:34,040
- ¿Quién?
- Un jovencito.
1177
01:21:34,168 --> 01:21:36,168
- ¿Qué le pasó?
- No lo sabemos.
1178
01:21:37,332 --> 01:21:40,332
¿Sabes algo?
Ese chico era maravilloso.
1179
01:21:40,584 --> 01:21:42,708
Ya no hacen muchachos como él.
1180
01:21:43,084 --> 01:21:47,292
Claro, en los libros hay personajes
como él, pero nunca en la vida real.
1181
01:21:48,124 --> 01:21:50,960
La vida real es gris, no pasa nada.
1182
01:21:51,668 --> 01:21:54,832
- Interesante. ¿Cómo murió?
- Probablemente lo mataron.
1183
01:21:55,292 --> 01:21:57,332
Pero voy a vengarme.
1184
01:21:57,416 --> 01:22:00,124
- El éxito es la mejor venganza.
- ¡En eso tienes razón!
1185
01:22:00,248 --> 01:22:03,916
Un día voy a escribir un libro lleno
de sangre, sudor y lágrimas.
1186
01:22:04,292 --> 01:22:08,208
Les diré toda la verdad sobre
ese chico, la sociedad lo mató.
1187
01:22:08,332 --> 01:22:10,040
Sí, escribámoslo.
1188
01:22:10,124 --> 01:22:13,040
Tiene razón. Escribamos un libro
y ganemos mucho dinero.
1189
01:22:13,124 --> 01:22:15,708
- Ya basta de vivir como parias.
- De acuerdo.
1190
01:22:15,792 --> 01:22:19,248
Contaremos toda la verdad sobre
ese chico. Será un gran éxito.
1191
01:22:20,248 --> 01:22:22,000
¿Qué tiene de especial?
1192
01:22:22,124 --> 01:22:25,168
- Él era yo, ¿acaso eso no basta?
- Supongo que sí.
1193
01:22:25,248 --> 01:22:27,708
Empecemos.
Un trago para el camino.
1194
01:22:27,916 --> 01:22:32,624
No, gracias.
Antes bebía mucho, pero ya no.
1195
01:23:16,332 --> 01:23:18,876
Este lugar, hijo, no es mi sitio.
1196
01:23:21,416 --> 01:23:26,208
El problema es que no es mi lugar.
Soy de Los Ángeles, ¿entiendes?
1197
01:23:28,668 --> 01:23:31,708
No hay nada peor que esto,
¡recuerda eso, muchacho!
1198
01:23:32,876 --> 01:23:34,208
¿Me escuchas?
1199
01:23:34,668 --> 01:23:36,084
Sí, señor.
1200
01:23:36,792 --> 01:23:39,168
Debes tener la misma
edad que mi hijo.
1201
01:23:40,624 --> 01:23:42,040
Sí, señor.
1202
01:23:43,332 --> 01:23:45,040
¿Qué estás viendo?
1203
01:23:46,832 --> 01:23:50,332
¿No tienes nada mejor que hacer
que pararte a ver a la gente morir?
1204
01:23:51,000 --> 01:23:52,668
No, señor... ¡sí, señor!
1205
01:23:53,540 --> 01:23:55,832
Está bien, date la vuelta y vete.
1206
01:23:57,540 --> 01:23:58,752
Sí, señor.
1207
01:23:59,248 --> 01:24:00,876
¿Nombre y dirección?
1208
01:24:02,460 --> 01:24:04,040
Javier Maldonado.
1209
01:24:05,000 --> 01:24:06,332
¿Javier qué?
1210
01:24:07,168 --> 01:24:08,708
Maldonado.
1211
01:24:10,876 --> 01:24:12,500
¿Qué estás esperando?
1212
01:24:12,832 --> 01:24:14,584
Nada, es decir...
1213
01:24:16,376 --> 01:24:17,500
¿Qué?
1214
01:24:18,416 --> 01:24:20,376
Me gustó su libro, eso es todo.
1215
01:24:21,460 --> 01:24:24,876
No es mío, fue un trabajo colectivo.
1216
01:24:26,668 --> 01:24:29,708
Soy marxista,
uno de los últimos que quedan.
1217
01:24:31,040 --> 01:24:32,624
¿Cuántos hay?
1218
01:24:33,376 --> 01:24:34,708
Tres.
1219
01:24:35,624 --> 01:24:36,876
¡Son muchos!
1220
01:24:37,584 --> 01:24:38,792
Definitivamente.
94468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.