All language subtitles for The.Golden.Boat.1990.WEB-DL.x264-FGT.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,624 --> 00:00:40,624 LA BARCA DE ORO (Una película de Raúl Ruiz) 2 00:02:40,916 --> 00:02:43,248 Éste no es mi lugar, hijo. 3 00:02:54,708 --> 00:02:59,248 El problema es que no es mi lugar. Soy de Los Ángeles, ¿entiendes? 4 00:03:01,668 --> 00:03:04,040 No hay nada peor que esto, recuérdalo... 5 00:03:04,668 --> 00:03:06,960 - ¿Me escuchas? - Sí, señor. 6 00:03:08,876 --> 00:03:11,208 Debes de tener la misma edad que mi hijo. 7 00:03:11,460 --> 00:03:12,624 Sí, señor. 8 00:03:15,124 --> 00:03:19,500 ¿Qué estás viendo, no tienes nada mejor que hacer que pararte a ver morir gente? 9 00:03:19,792 --> 00:03:22,792 - No, señor, yo... - Date la vuelta y sigue adelante. 10 00:03:24,376 --> 00:03:25,500 Sí, señor. 11 00:03:32,460 --> 00:03:36,708 - ¡Oye! Oye, ¿esto es tuyo? - No. 12 00:03:37,460 --> 00:03:38,876 Bueno, ahora es mío. 13 00:03:38,960 --> 00:03:40,540 - Está bien. - ¿Qué? 14 00:03:40,792 --> 00:03:42,332 ¡Haga lo que quiera! 15 00:03:43,084 --> 00:03:47,916 ¡Eso es exactamente lo que voy a hacer! ¿Por qué no? ¿Acaso es ilegal? 16 00:03:48,084 --> 00:03:49,084 No. 17 00:03:50,500 --> 00:03:53,668 Escucha, quizá esto haya sido tuyo hace un par de minutos. 18 00:03:53,752 --> 00:03:55,624 - Ahora es mío, ¿entendido? - Sí. 19 00:03:56,332 --> 00:03:57,960 - ¿Qué? - ¡Dije que haga lo que quiera! 20 00:03:58,000 --> 00:03:59,876 Si es suyo, está bien, ¡es suyo! 21 00:03:59,916 --> 00:04:02,460 ¡No! Me llamaste hijo de puta. 22 00:04:04,124 --> 00:04:06,040 Me llamaste hijo de puta, no estoy soñando. 23 00:04:06,084 --> 00:04:07,416 ¡Hijo de puta! 24 00:04:14,084 --> 00:04:15,540 Policía, ¿cuál es su emergencia? 25 00:04:15,584 --> 00:04:18,248 Hay un hombre herido en la calle 8, entre las calles 2ª y 3ª. 26 00:04:18,292 --> 00:04:21,332 Me agradas, muchacho. Sé cómo distinguir a la gente. 27 00:04:21,376 --> 00:04:23,376 -Policía, ¿cuál es...?-Tengo algo que hacer. 28 00:04:23,416 --> 00:04:25,248 - ¿El qué? - Tengo que irme. 29 00:04:25,376 --> 00:04:27,668 - ¡No! - Escuchen, ustedes dos, salgan de aquí. 30 00:04:28,168 --> 00:04:30,960 - ¡Dios mío, fuera! - ¿Y si no quiero hacerlo? 31 00:04:31,084 --> 00:04:34,124 Ese es el problema. No mientras yo esté aquí, eso es un hecho. 32 00:04:35,208 --> 00:04:39,460 Tengo un hijo que trabaja por aquí. Quizá podrías llamarlo. 33 00:04:40,668 --> 00:04:41,708 Sí, sí. 34 00:04:44,832 --> 00:04:49,000 Aquí está el número, llámalo. Es doctor. Los doctores saben lo que hacen. 35 00:04:49,752 --> 00:04:51,876 - Me llamaste hijo de puta, no lo soñé. - ¡Oiga! 36 00:04:51,916 --> 00:04:53,500 ¡Largo!-¿Quién habla? 37 00:04:53,584 --> 00:04:58,916 Sí, es un mensaje de... de alguien, acerca de su padre. Está herido. 38 00:05:00,084 --> 00:05:02,084 Estoy en un bar entre la calle A y... 39 00:05:08,668 --> 00:05:10,416 Una coca light, por favor. 40 00:05:12,248 --> 00:05:14,040 - ¿Conoces a ese tipo? - No. 41 00:05:15,040 --> 00:05:16,416 Bueno, pues yo sí. 42 00:05:17,208 --> 00:05:19,416 No a él exactamente, pero sí a los de su tipo. 43 00:05:19,584 --> 00:05:21,460 Vienen dos o tres cada semana. 44 00:05:21,832 --> 00:05:23,876 Entran sangrando y luego se mueren. 45 00:05:24,124 --> 00:05:26,376 - ¿Está muerto? - ¿Cómo voy a saberlo? 46 00:05:26,832 --> 00:05:29,248 - ¿Alguien se lo llevó? - Por supuesto. 47 00:05:30,332 --> 00:05:32,332 - ¿Se va a morir? - Por supuesto. 48 00:05:33,040 --> 00:05:34,500 ¡Dios santo! 49 00:05:35,168 --> 00:05:40,208 Son seis dólares del whisky doble y la coca. No me mires así. 50 00:05:41,916 --> 00:05:45,960 - ¿Bebió un whisky, en su condición? - Sí y tú vas a pagarlo. 51 00:05:46,624 --> 00:05:48,500 Sí, sí, claro. 52 00:05:50,292 --> 00:05:53,208 Es increíble... un whisky doble. 53 00:06:58,292 --> 00:06:59,292 Hola. 54 00:06:59,332 --> 00:07:02,540 - Hola, ¿de nuevo no tienes llave? - ¿De nuevo? 55 00:07:02,792 --> 00:07:04,960 - ¿Quieres salir? - No lo sé. 56 00:07:05,084 --> 00:07:06,832 - Tengo algo de dinero. - ¡Qué novedad! 57 00:07:06,916 --> 00:07:09,752 - ¿Unos camarones fritos? - En otra ocasión. 58 00:07:09,792 --> 00:07:11,540 En otra ocasión, quizás no tenga dinero. 59 00:07:11,584 --> 00:07:13,876 No, una vez que empiezas a tener dinero, no para. 60 00:07:13,960 --> 00:07:17,752 - ¿De verdad quieres invitarme a salir? - Claro, tú sabes que sí quiero. 61 00:07:18,040 --> 00:07:20,168 - ¿Y sabes que...? - Sí, lo sé, lo sé. 62 00:07:20,248 --> 00:07:23,332 - Aun así quiero invitarte a salir. - Siempre y cuando todo esté claro. 63 00:07:23,416 --> 00:07:25,916 Está claro como el agua, no quieres ser mi novia. 64 00:07:26,000 --> 00:07:27,668 - No es eso. - ¿Qué? 65 00:07:28,040 --> 00:07:29,332 ¡Sorpresa! 66 00:07:31,040 --> 00:07:35,168 No tengas miedo, jovencita. Él no quiere admitirlo, pero soy su padre. 67 00:07:35,248 --> 00:07:37,084 - ¿Él es tu padre? - Seguro que sí. 68 00:07:37,168 --> 00:07:40,500 - ¿Qué fue lo que le pasó? - Me atacaron, pero no es gran cosa. 69 00:07:41,040 --> 00:07:43,540 No es comparable a una reunión entre un padre y su hijo. 70 00:07:43,624 --> 00:07:45,876 Tenemos que hacer algo, ¡llama a una ambulancia! 71 00:07:45,960 --> 00:07:50,168 Claro, pero mi hijo es pobre, ¿cómo va a pagar? 72 00:07:50,292 --> 00:07:52,416 Hoy en día los hospitales cuestan una fortuna. 73 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Tienes dinero, ¿verdad? 74 00:07:55,000 --> 00:07:56,376 Eso es nuevo. 75 00:07:56,416 --> 00:07:59,000 Vamos, ayúdame, hay que subirlo al departamento. 76 00:07:59,084 --> 00:08:01,460 - Me agrada tu novia. - No es mi novia. 77 00:08:01,584 --> 00:08:03,332 Sí que lo es, ¿a qué se dedica? 78 00:08:03,416 --> 00:08:06,332 Sí, creo que lo mejor que podemos hacer es llamar una ambulancia. 79 00:08:09,208 --> 00:08:12,668 ¡Hijo de puta! ¡Hijo de puta! 80 00:08:14,084 --> 00:08:15,624 - Ya vienen de camino. - Genial. 81 00:08:16,792 --> 00:08:19,540 Esto se va a terminar para siempre. 82 00:08:19,624 --> 00:08:22,332 No seas estúpido, todo va a estar bien. 83 00:08:22,460 --> 00:08:24,916 - Él no es mi padre. - Claro que sí lo es. 84 00:08:27,500 --> 00:08:29,752 Siempre fue así, desde que era niño. 85 00:08:30,168 --> 00:08:34,960 - Tienes que perdonarlo. - Naturalmente, yo perdono a todos. 86 00:08:35,668 --> 00:08:37,792 - Cierto. - Por fortuna. 87 00:08:38,668 --> 00:08:40,500 ¿Sabes? Ustedes se parecen. 88 00:08:40,584 --> 00:08:43,792 Hasta hace unos años, todo el mundo pensaba que éramos hermanos... 89 00:08:45,460 --> 00:08:48,208 Y entonces pasó lo que tenía que pasar. 90 00:08:48,876 --> 00:08:51,540 - El cuchillo. - Así es él. 91 00:08:52,208 --> 00:08:54,500 Es cierto, ¿cómo puedes decir eso? 92 00:08:55,624 --> 00:08:58,916 - No sé ni lo que digo. Me voy. - ¡No puedes hacer eso! 93 00:08:59,000 --> 00:09:01,168 Sí puedo. Me conozco a mí mismo. 94 00:09:01,416 --> 00:09:04,248 Mejor de lo que yo me conozco a mí mismo. Él es único. 95 00:09:04,668 --> 00:09:07,084 Jamás me habría imaginado escuchar eso de ti. 96 00:09:07,208 --> 00:09:08,624 Pues sorpréndete. 97 00:09:08,832 --> 00:09:12,168 ¿Vas a abandonar a tu propio padre en tu apartamento? 98 00:09:12,416 --> 00:09:16,124 - Me voy y eso es todo. - ¿Y yo qué? 99 00:09:16,624 --> 00:09:20,668 Déjame adivinar... te invitó a cenar. 100 00:09:22,208 --> 00:09:23,540 Y después... 101 00:09:24,416 --> 00:09:28,668 - No es un mal hombre. - Es mi hijo, no es mal chico. 102 00:09:29,876 --> 00:09:31,332 - Un poco... - Sí. 103 00:09:33,876 --> 00:09:37,376 - ¿Qué más? - No me agrada. 104 00:09:39,084 --> 00:09:42,500 - Sí, eso sí que lo creo. - No, no es eso. 105 00:09:42,752 --> 00:09:46,584 Tú sabes a lo que me refiero, siempre anda detrás de... tú sabes. 106 00:09:46,708 --> 00:09:48,540 - Y yo... - Y tú, nada. 107 00:09:50,248 --> 00:09:54,624 Entiendo, soy como tú, 108 00:09:55,668 --> 00:09:58,752 - siempre al borde de la muerte. - ¿Cómo lo supiste? 109 00:09:59,792 --> 00:10:04,248 Años de esto y aquello, mi vida ha sido una gran pesadilla. 110 00:10:05,376 --> 00:10:10,000 Incluso ahora, estás aquí esperando a que vengan a llevarme. 111 00:10:10,040 --> 00:10:12,376 Es la única forma, ¿o hay otra? 112 00:10:12,624 --> 00:10:15,040 No, no la hay. Eso no cambia nada. 113 00:10:15,168 --> 00:10:19,084 Claro que no. Me recuerdas a alguien a quien conocí ayer. 114 00:10:19,332 --> 00:10:21,248 - ¿Yo? - Es en serio. 115 00:10:21,708 --> 00:10:23,960 - ¿Por qué no es serio esto? - Ayer, en el trabajo. 116 00:10:24,084 --> 00:10:26,332 - Bueno. No era yo. - No, pero... 117 00:10:26,668 --> 00:10:31,040 No era yo, probablemente no haya sido nadie. Esas cosas suceden. 118 00:10:31,540 --> 00:10:34,084 - Puedes hablar. - No hay nada nuevo. 119 00:10:34,208 --> 00:10:37,084 - No quería ofenderte. - No hay nada nuevo. 120 00:10:37,752 --> 00:10:38,960 Bueno... 121 00:10:39,540 --> 00:10:42,460 Van a llegar, no te preocupes. 122 00:10:45,084 --> 00:10:46,208 ¿Te duele? 123 00:10:48,040 --> 00:10:49,248 Sí, me duele. 124 00:10:50,124 --> 00:10:53,792 - Ya deberían de estar aquí. - ¡Ese hijo de puta! 125 00:10:54,792 --> 00:10:57,876 - Es tu hijo, ¿no? - Él tiene el dinero. 126 00:10:58,040 --> 00:10:59,124 Sí. 127 00:11:01,000 --> 00:11:04,416 Llegarán en cualquier momento, ¿qué vamos a hacer? 128 00:11:05,916 --> 00:11:07,500 Dame una idea. 129 00:11:08,460 --> 00:11:10,792 Bueno, sea como sea, fue inevitable, ¿cierto? 130 00:11:11,416 --> 00:11:13,124 - Supongo... - ¿Qué? 131 00:11:14,916 --> 00:11:17,540 - Me agradas. - Prepararé un café. 132 00:11:18,500 --> 00:11:22,124 Yo no quiero, lo prefiero así... 133 00:11:25,124 --> 00:11:27,000 mil veces así. 134 00:11:28,792 --> 00:11:32,168 - ¡Debes de estar loco! - Puede ser. 135 00:11:32,668 --> 00:11:34,084 - Voy a irme. - No. 136 00:11:34,960 --> 00:11:37,000 - Déjame ir. - Algo que odio... 137 00:11:37,124 --> 00:11:41,876 es a la gente que pone esa cara de: "¿con quién fui a caer?" 138 00:11:42,376 --> 00:11:46,832 Todos caemos con la gente equivocada. Es un hecho de la vida, ¿o no? 139 00:11:46,916 --> 00:11:49,668 - No lo sé... - No, no lo sabes. 140 00:11:49,792 --> 00:11:52,292 ¿Puedes decirme qué cosa sí sabes, cariño? 141 00:11:52,584 --> 00:11:56,624 - Sólo quería ayudarte. - Sí, todo mundo quiere ayudarme... 142 00:11:57,124 --> 00:11:58,916 Hasta que se dan cuenta. 143 00:11:59,208 --> 00:12:01,752 - Sí... ¿puedo irme? - No. 144 00:12:02,540 --> 00:12:05,416 - ¿Por favor? - En verdad eres inolvidable. 145 00:12:06,168 --> 00:12:08,460 Ése es el problema, así es la vida, 146 00:12:08,584 --> 00:12:11,248 sales a caminar un rato y conoces a alguien inolvidable 147 00:12:12,084 --> 00:12:14,540 y todo se detiene... aquí. 148 00:12:16,460 --> 00:12:19,624 Estás sangrando por todos lados, pero no te mueres. 149 00:12:19,876 --> 00:12:23,084 Por lo que sé, siempre debió de haber sido así. 150 00:12:24,708 --> 00:12:27,416 No me lastimes, sólo quería ayudarte. 151 00:12:27,500 --> 00:12:29,248 Jamás he lastimado a nadie. 152 00:12:30,960 --> 00:12:35,000 Las cosas suceden... mi vida. 153 00:12:35,584 --> 00:12:39,500 Las cosas suceden, te hieren y luego sigues adelante. 154 00:12:55,876 --> 00:12:58,292 Mi madre dice que le bajen a la música. 155 00:12:58,416 --> 00:13:01,708 - ¿Quién es tu madre? - Está enferma, no puede moverse. 156 00:13:01,792 --> 00:13:04,248 Felicidades. ¿Y qué más? 157 00:13:04,876 --> 00:13:07,040 Dice que bajen a la música. 158 00:13:07,168 --> 00:13:12,752 Cuando alguien te pide algo amablemente, es como para romperte el corazón. 159 00:13:13,752 --> 00:13:16,168 Claro que le bajaré a la música. 160 00:13:16,292 --> 00:13:21,376 Vete y dile a tu madre que iré en un rato para saludarla. 161 00:13:22,168 --> 00:13:24,500 Gracias, señor. ¿La señorita está enferma? 162 00:13:25,752 --> 00:13:29,668 Se está muriendo. Por eso le subí tanto a la música. 163 00:13:30,584 --> 00:13:36,040 No quería que se enteraran, ¿sabes? Le duele mucho, molesta a los vecinos. 164 00:13:36,708 --> 00:13:39,168 Sí, está sangrando. La lastimaron. 165 00:13:39,332 --> 00:13:41,876 Profundamente, más vale que lo creas. 166 00:13:43,668 --> 00:13:47,752 ¡Qué cosas pasan en estos días! Anteayer mataron a alguien aquí cerca. 167 00:13:49,792 --> 00:13:54,248 - ¿Te interesa esa historia? - No, pero el tipo realmente murió. 168 00:13:55,124 --> 00:13:57,540 Ella también va a morir, no te preocupes. 169 00:13:57,624 --> 00:14:00,584 - ¿Hizo algo malo? - ¿Cómo puedo saberlo? 170 00:14:00,624 --> 00:14:02,292 No tuve nada que ver. 171 00:14:02,416 --> 00:14:03,916 Tú también estás herido. 172 00:14:04,624 --> 00:14:08,916 Lo estoy, en estos días la gente no le tiene miedo a nada. 173 00:14:10,292 --> 00:14:15,168 - Tenemos que hacer algo. - Cierto, es hora de hacer algo. 174 00:14:16,416 --> 00:14:19,832 En lugar de quedarnos aquí sin hacer nada hasta que sea nuestro turno. 175 00:14:19,960 --> 00:14:21,792 Bueno, tu turno ya llegó. 176 00:14:23,084 --> 00:14:25,040 Por desgracia, tienes razón. 177 00:14:25,584 --> 00:14:30,168 Fui uno de esos que se dejan agarrar, mueren muy rápido... y aquí estoy. 178 00:14:30,248 --> 00:14:33,460 - ¿Puedo ayudar? - Es demasiado tarde. 179 00:14:33,584 --> 00:14:35,624 - No, seguro puedo ayudarte. - ¿Cómo? 180 00:14:35,752 --> 00:14:39,000 - Tú dímelo. - Si hubiera sido como tú, no estaría así. 181 00:14:39,124 --> 00:14:42,084 - Joder. - Cuida tu lenguaje, soy muy sensible. 182 00:14:42,168 --> 00:14:44,040 Ya lo veo, te gusta llorar. 183 00:14:44,376 --> 00:14:46,960 - ¿Se nota? - Hace un minuto estabas llorando. 184 00:14:48,292 --> 00:14:49,752 Tengo mis razones. 185 00:14:49,832 --> 00:14:53,752 Igual que todo mundo, pero no todo mundo llora tan fuerte. 186 00:14:54,332 --> 00:14:56,376 ¡Ay, odio a los chicos! 187 00:14:57,792 --> 00:15:01,292 Dale la mano al indio amigable, sabes que no puedo moverme... 188 00:15:02,168 --> 00:15:04,376 Ven con tu tío, pastelillo. 189 00:15:04,668 --> 00:15:06,460 - No. - ¿Cómo que no? 190 00:15:07,332 --> 00:15:10,832 Piénsalo: llego y lo primero que veo es un charco de sangre. 191 00:15:11,292 --> 00:15:14,208 Bien dicho, debe de haberte sorprendido. 192 00:15:14,668 --> 00:15:17,540 Y luego te veo moviéndote como si nada hubiera sucedido. 193 00:15:17,668 --> 00:15:21,376 Eso no es cierto, capullito, me muero de dolor y tristeza. 194 00:15:21,460 --> 00:15:24,500 - ¿Acaso no ves en qué condición estoy? - No, no es eso. 195 00:15:24,584 --> 00:15:28,584 La cosa es que mataste a esa mujer y ahora me estás viendo así. 196 00:15:29,084 --> 00:15:30,916 ¿Cómo puedes decir eso? 197 00:15:31,376 --> 00:15:35,624 Eres un niño, la criatura más adorable de la creación, 198 00:15:35,916 --> 00:15:39,624 ¿crees que podrían destruirte estas manos que han hecho hasta lo imposible? 199 00:15:39,876 --> 00:15:44,040 No, no, eso no podría ser, sería simplemente impensable. 200 00:15:44,540 --> 00:15:45,960 No me agradas. 201 00:15:46,752 --> 00:15:48,248 Ésa es otra historia. 202 00:15:49,624 --> 00:15:53,708 Podemos tener gustos distintos y discutirlo, estar de acuerdo o no. 203 00:15:54,708 --> 00:15:57,876 - Pero... ¿y la sangre? - ¿Qué sangre? 204 00:15:58,624 --> 00:15:59,876 Me voy. 205 00:16:00,792 --> 00:16:01,876 ¡Vete! 206 00:16:15,832 --> 00:16:17,668 -¿Quién habla?-Usted no me conoce, 207 00:16:17,792 --> 00:16:19,960 su padre me dio su teléfono. 208 00:16:20,040 --> 00:16:22,124 Mi padre, qué interesante.¿Y entonces? 209 00:16:22,584 --> 00:16:26,792 Bueno, sólo quería decirle que su padre está en problemas. 210 00:16:27,124 --> 00:16:28,916 -¿Cómo lo sabe?-Bueno, lo vi. 211 00:16:29,332 --> 00:16:31,540 -¿Cómo sabe que lo vio?-Bueno... 212 00:16:32,084 --> 00:16:34,332 es decir, conocí a un hombre herido. 213 00:16:34,752 --> 00:16:36,832 ¿Herido? Eso lo cambia todo. 214 00:16:36,916 --> 00:16:39,876 Estaba malherido, me parece... y está un poco loco. 215 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Interesante. 216 00:16:41,584 --> 00:16:42,960 Bueno, como le decía, 217 00:16:43,084 --> 00:16:45,416 ahora está en mi apartamento y está un poco loco. 218 00:16:45,500 --> 00:16:48,000 -¿Lo atacó?-No, no exactamente... 219 00:16:49,624 --> 00:16:51,708 Pero no se quería ir. Tuve que irme yo. 220 00:16:51,960 --> 00:16:54,500 Una amiga está con él, y puede que la cosa se pongan fea. 221 00:16:54,540 --> 00:16:57,040 -Claro que se pondrá fea.-¿Quiere mi dirección? 222 00:16:57,168 --> 00:17:00,208 Muy bien, ya basta. ¿No cree queeste chiste fue demasiado lejos? 223 00:17:00,584 --> 00:17:03,500 -¿Quiere decir que no va a venir?-¿Ya acabó? 224 00:17:07,832 --> 00:17:10,124 -¡Es él, está aquí!-¿Está con usted? 225 00:17:10,332 --> 00:17:13,248 ¡Sí, sí! ¡Está justo afuera de mi puerta! 226 00:17:13,332 --> 00:17:16,584 -¿Me lo dice en serio?-¡Es verdad! - ¡Él está aquí! 227 00:17:16,832 --> 00:17:18,708 Claro, de otra formano me habría llamado. 228 00:17:18,752 --> 00:17:20,540 Será mejor que nolo haga de nuevo. 229 00:17:21,792 --> 00:17:23,708 - ¿Quién es? - ¡Doctor! 230 00:17:24,292 --> 00:17:26,208 Escucha, amigo, déjame darte un consejo: 231 00:17:26,248 --> 00:17:28,416 déjame en paz o haré llamar al recepcionista. 232 00:17:28,752 --> 00:17:30,624 ¡Yo soy el recepcionista! ¡Ábreme! 233 00:17:30,752 --> 00:17:33,752 - ¡No te creo! - ¡Ábreme o te mato! 234 00:17:53,752 --> 00:17:56,000 Lo siento, chico. Necesito un antidepresivo 235 00:17:56,084 --> 00:17:58,332 y no tomo pastillas, ¿entiendes lo que digo? 236 00:18:00,084 --> 00:18:02,416 Lo malo es que te asusté. 237 00:18:03,708 --> 00:18:06,624 Perdí el control, pero no soy un mal tipo. 238 00:18:06,876 --> 00:18:08,332 - ¿Quieres un sorbo? - No. 239 00:18:31,000 --> 00:18:32,040 Tengo que irme. 240 00:18:32,248 --> 00:18:34,832 ¿Así que no te gustan las bromas? 241 00:18:35,168 --> 00:18:38,124 Bueno, a mí no me gustaría que alguien se metiera a mi casa, 242 00:18:38,208 --> 00:18:40,040 donde tengo mis cosas. 243 00:18:40,584 --> 00:18:43,460 Y que luego salgan con un montón de ofertas y cualquier cosa. 244 00:18:43,752 --> 00:18:46,208 Tú sabes que cuando estás solo, quieres estar solo. 245 00:18:46,460 --> 00:18:48,708 Eso es lo único que deseas, que te dejen solo. 246 00:18:49,708 --> 00:18:52,752 Y luego se aparece alguien con las mejores intenciones 247 00:18:52,792 --> 00:18:54,248 y quiere hacerte compañía. 248 00:18:54,584 --> 00:18:57,752 O quizá esa persona también esté sola, desesperadamente sola, 249 00:18:58,040 --> 00:19:01,332 y que deseé, más que ninguna otra cosa, que le echen una mano. 250 00:19:02,332 --> 00:19:05,708 Pasa, ¿sabes? Pasa más a menudo de lo que crees. 251 00:19:06,376 --> 00:19:08,208 Sé de lo que estoy hablando. 252 00:19:11,168 --> 00:19:12,500 ¡Dios mío! 253 00:19:14,876 --> 00:19:18,668 Muchacho, estás muy mal... tómate una aspirina. 254 00:19:20,208 --> 00:19:22,584 Es la única medicina de la que sabemos algo. 255 00:19:22,752 --> 00:19:25,000 - Gracias. - Y tómate un trago. 256 00:19:28,584 --> 00:19:33,124 Déjame presentarme, soy Doc. Me llamo Nathan Daniels. 257 00:19:35,584 --> 00:19:37,460 Soy Israel... Israel Williams. 258 00:19:37,624 --> 00:19:40,376 - Israel, ¿como el país? - Supongo. 259 00:19:42,124 --> 00:19:45,668 Dios, qué triste suena esa pieza musical. 260 00:19:46,832 --> 00:19:48,460 Bueno, me voy. 261 00:19:50,248 --> 00:19:51,708 Paz, hijo. 262 00:19:52,500 --> 00:19:55,168 No te preocupes por la puerta, me encargaré de ella mañana. 263 00:20:09,916 --> 00:20:11,168 -¿Quién es?-Soy yo otra vez. 264 00:20:11,208 --> 00:20:12,960 Te echaba de menos.¿Qué hay de nuevo? 265 00:20:13,000 --> 00:20:15,792 No, escúchame, es verdad, tu padre está en problemas. 266 00:20:15,876 --> 00:20:18,540 Ya sé, no podría estaren peores problemas, ¿cierto? 267 00:20:18,624 --> 00:20:20,540 Sí. Ahora escucha mi dirección. 268 00:20:20,624 --> 00:20:25,960 Es la calle Ámsterdam 698, número 4W, ¿lo tienes? 269 00:20:26,040 --> 00:20:28,752 Calle Ámsterdam 698, número 4W, ¿lo tienes? 270 00:20:28,916 --> 00:20:32,584 -Sí, claro.-Ve y fíjate si sigue ahí. 271 00:20:32,668 --> 00:20:37,292 De no ser así, es que se lo llevaron al hospital, pero no tiene nada de dinero. 272 00:20:37,624 --> 00:20:38,792 Eso es normal. 273 00:20:39,708 --> 00:20:40,876 No me crees. 274 00:20:41,124 --> 00:20:43,584 ¿Cómo puedes estar tan segurode que es mi padre? 275 00:20:44,460 --> 00:20:46,584 Bueno, él me dio tu teléfono. 276 00:20:47,332 --> 00:20:48,540 ¿Y eso es todo? 277 00:20:49,832 --> 00:20:52,292 -Ya veo.-Estoy seguro que sí. 278 00:20:53,500 --> 00:20:57,460 -Hoy todo mundo está haciendo chistes.-Pero tú eres el mejor. Buenas noches. 279 00:20:59,416 --> 00:21:00,460 Buenas noches. 280 00:21:04,960 --> 00:21:07,248 Ya veo. Eso seguro. 281 00:21:08,248 --> 00:21:10,248 Bueno, es una idea que tengo. 282 00:21:11,084 --> 00:21:13,376 Por supuesto que nadie está interesado, 283 00:21:13,584 --> 00:21:17,916 porque es la verdad y es demasiado horrible, eso es lo malo. 284 00:21:18,752 --> 00:21:22,000 Sé que Dios es un virus y nadie quiere creerlo. 285 00:21:22,376 --> 00:21:24,876 Tú me dijiste que todo cobraba sentido. 286 00:21:24,960 --> 00:21:28,792 Eso es, Dios es un virus y no hay forma de matarlo. 287 00:21:28,876 --> 00:21:32,624 Pretende estar muerto y regresa cuando menos te lo esperas. 288 00:21:33,168 --> 00:21:36,668 ¡Es tan hermoso, un verdadero diamante, una ave! 289 00:21:37,124 --> 00:21:38,832 ¿De quién estás hablando? 290 00:21:39,040 --> 00:21:41,208 - De ella. - Claro. 291 00:21:41,292 --> 00:21:45,124 ¿Te diste cuenta en ese momento de que no puedo ocultarte nada? 292 00:21:55,752 --> 00:21:56,876 ¡Dios mío! 293 00:21:58,292 --> 00:22:01,916 ¡Lo hiciste, hijo de puta! ¡Prometiste nunca hacerlo de nuevo! 294 00:22:06,752 --> 00:22:10,416 ¿Por qué tuviste que mencionarla? Ella no es ningún Dios que yo conozca. 295 00:22:10,500 --> 00:22:11,832 Mi Dios. 296 00:22:13,916 --> 00:22:18,376 Ahí está, el hijo de puta. Te ha estado siguiendo, te lo dije. 297 00:22:18,792 --> 00:22:22,624 Un día vamos a terminar quién sabe dónde debido a alguien como él. 298 00:22:23,040 --> 00:22:24,460 ¿Quién es ella? 299 00:22:24,792 --> 00:22:28,000 Buena pregunta, ella lo es todo. 300 00:22:29,832 --> 00:22:32,540 - Ya basta. - Él piensa lo mismo. 301 00:22:33,084 --> 00:22:36,040 Amamos a la misma mujer, ¿y qué, cuál es el gran problema? 302 00:22:36,248 --> 00:22:37,460 Ya basta. 303 00:22:37,832 --> 00:22:40,540 - Claro que ya basta. - Siéntate, muchacho. 304 00:22:41,376 --> 00:22:45,668 - ¿Qué le pasó a Alina? - Quiere saber qué le pasó a la putita. 305 00:22:46,000 --> 00:22:48,960 Ella no es una puta. ¿Qué le pasó? 306 00:22:49,168 --> 00:22:50,792 Está en algún hospital. 307 00:22:51,624 --> 00:22:54,124 Lo sabía. ¡Lo sabía! 308 00:22:54,248 --> 00:22:59,832 ¿Y qué? Esas cosas suceden, estaba muy herida. 309 00:23:01,376 --> 00:23:04,584 ¡Maldición! Puede que sea un cobarde, pero si algo le pasó a Alina, 310 00:23:04,624 --> 00:23:07,624 te juro que vas a pagar por ello, ¡te juro que vas a pagar por ello! 311 00:23:08,084 --> 00:23:14,832 ¿Y con qué voy a pagar: con lástima, con amor, con odio? 312 00:23:15,000 --> 00:23:17,752 Elige una, no hay más. 313 00:23:18,960 --> 00:23:21,000 Claro que hay más opciones. 314 00:23:21,460 --> 00:23:23,624 Nombra una, yo no conozco más. 315 00:23:24,168 --> 00:23:27,584 - Una vez las conté y eran 37 opciones. - Está bien, está bien. 316 00:23:34,292 --> 00:23:36,124 ¿No hay noticias de ella aún? 317 00:23:36,332 --> 00:23:38,792 Cuando te la llevaste, estaba viva. 318 00:23:38,832 --> 00:23:43,416 Ahora bien, no puedo decir nada sobre lo que haya sucedido después. 319 00:23:44,584 --> 00:23:49,292 Tengo 70 y cumplo una condena de por vida, no es fácil para mí, ¿entiendes? 320 00:23:51,040 --> 00:23:53,292 - ¿Por qué lo hizo? - ¿Lo conoces? 321 00:23:53,752 --> 00:23:55,248 No, pero puedo encontrarlo. 322 00:23:55,332 --> 00:24:01,248 Hazlo, porque uno de estos días te vas a meter en grandes problemas. 323 00:24:01,584 --> 00:24:05,124 - ¿Estás segura de que él dejó eso? - ¿Quién más? Tú no fuiste. 324 00:24:05,208 --> 00:24:08,248 Estaba escrito en español; léemelo, por favor. 325 00:24:11,168 --> 00:24:14,084 Es una carta de amor típica. 326 00:24:14,292 --> 00:24:19,084 - ¿Me la leerías, por favor? - Otro día, tengo mejores cosas que hacer. 327 00:24:19,916 --> 00:24:22,208 Por favor, Sra. Antonia, es importante. 328 00:24:22,916 --> 00:24:24,500 ¿Y esto no lo es? 329 00:24:24,832 --> 00:24:27,624 Sra. Antonia, hablamos de un asesinato. 330 00:24:28,832 --> 00:24:32,624 Jovencito, lo único que es importante aquí es mi vida. 331 00:24:32,752 --> 00:24:36,584 Y ésta es mi vida, es lo único que me queda. 332 00:24:36,792 --> 00:24:39,292 Por favor, ni siquiera he empezado. 333 00:24:41,540 --> 00:24:46,584 Dice que... las noches de luna llena son como una tortura para mí. 334 00:24:46,960 --> 00:24:50,460 Te extraño y tengo ganas de asesinar y de morir. 335 00:24:50,792 --> 00:24:56,540 Lloro por ti más que nunca, querida Amelia López, mi único amor. 336 00:24:57,792 --> 00:25:01,752 - ¿Eso es todo? - Es que se empieza a poner pesado. 337 00:25:02,000 --> 00:25:04,416 Siga, sólo un poco más. Es importante. 338 00:25:04,540 --> 00:25:08,208 Es lo mismo, Amelia esto y Amelia aquello. 339 00:25:09,708 --> 00:25:12,752 Amelia López, ¡es ella! 340 00:25:13,460 --> 00:25:17,168 ¿Y qué? Es el mismo nombre, mucha gente se llama así, 341 00:25:17,248 --> 00:25:18,876 es un nombre común. 342 00:25:19,624 --> 00:25:24,332 -No lo sé, no puedo responderte.-¿No ves que ya esperé suficiente? 343 00:25:24,460 --> 00:25:27,000 Dios mío, no sé qué hacer. 344 00:25:27,084 --> 00:25:32,084 Mientes, estás enamorada de mi hijo, de mi hijo, el doctor. 345 00:25:33,332 --> 00:25:36,876 -Me estás traicionando con mi propio hijo.-¿Y si eso fuera verdad, qué? 346 00:25:36,960 --> 00:25:38,668 -Te mataría.-¡No tienes agallas! 347 00:25:38,792 --> 00:25:40,248 ¿No? Ya verás. 348 00:25:42,208 --> 00:25:44,416 Ella realmente es muy hermosa. 349 00:25:45,168 --> 00:25:48,168 Ya le fue infiel a su esposo con su mejor amigo. 350 00:25:48,248 --> 00:25:50,916 Uno de estos días te arrepentirás... 351 00:25:57,832 --> 00:26:01,248 DEPARTAMENTO DE ANTROPOLOGÍA 352 00:26:04,292 --> 00:26:06,708 ¿Crees que vas a seguir así? 353 00:26:07,668 --> 00:26:10,208 Bueno, estoy buscando una mejor forma de decirlo. 354 00:26:11,792 --> 00:26:13,040 Estoy de acuerdo. 355 00:26:13,084 --> 00:26:18,624 Mira, aquí dice que si X es el asesinato de Y, cometido por Z... 356 00:26:18,960 --> 00:26:22,124 entonces hay una A que es Y, o Y se está muriendo, 357 00:26:22,540 --> 00:26:25,584 y X es la causa de A por Z, 358 00:26:25,668 --> 00:26:28,376 - ¿es correcto? - Eso creo. 359 00:26:30,752 --> 00:26:36,668 Bien. Sabemos que hay un A que es Y, o Y se está muriendo. 360 00:26:37,000 --> 00:26:39,792 Y que X es una causa de A por Z. 361 00:26:41,500 --> 00:26:43,084 Eso creo. Sí. 362 00:26:43,624 --> 00:26:46,168 Tú eres el único que lo sabe. 363 00:26:47,248 --> 00:26:50,584 - Sí, es así. - Bien. Continuemos. 364 00:26:53,084 --> 00:26:55,208 Ya casi debe ser hora, sigamos mañana. 365 00:26:55,332 --> 00:26:56,960 Bien, muchas gracias. 366 00:27:06,876 --> 00:27:09,460 - ¿Qué está pasando? - Ven, quizá puedas ayudarnos. 367 00:27:09,584 --> 00:27:11,960 - ¡Suéltenme! - Claro, pero tienes que ayudarnos. 368 00:27:12,040 --> 00:27:13,040 ¡Vamos! 369 00:27:15,460 --> 00:27:16,916 ¡Suéltenme! 370 00:27:17,168 --> 00:27:21,332 - Habla, habla... ¿viste algo? - ¡Nada! 371 00:27:24,624 --> 00:27:27,460 Te dije que no tenía caso. ¿Por qué no nos turnamos? 372 00:27:29,040 --> 00:27:32,124 ¡Oye tú! ¿Te vas a quedar pegado a la pared? 373 00:27:32,416 --> 00:27:34,376 ¿No es esto ilegal? 374 00:27:34,584 --> 00:27:36,000 Es ilegal. 375 00:27:38,460 --> 00:27:40,668 Dios mío, es ella. 376 00:27:40,752 --> 00:27:43,000 - ¿Quién? - La profesora. 377 00:27:43,332 --> 00:27:46,040 Bien, habla, eso está bien. 378 00:27:47,540 --> 00:27:50,332 - Puede oírnos. - Ya habíamos pensado en eso. 379 00:27:55,832 --> 00:27:58,208 Dios... en verdad es ella. 380 00:28:00,292 --> 00:28:02,916 No soy la clase de tipo que piensas que soy. 381 00:28:03,000 --> 00:28:04,500 - ¡No! - ¿Qué? 382 00:28:05,000 --> 00:28:06,668 Hay un hombre ahí con ella. 383 00:28:06,792 --> 00:28:08,040 Sigue. 384 00:28:10,124 --> 00:28:11,668 ¡Aléjate de mí! 385 00:28:12,752 --> 00:28:15,124 - ¡La va a matar! - ¡Suéltame! 386 00:28:15,248 --> 00:28:19,040 - ¡No! - ¡Cuidado! ¡Cuidado! 387 00:28:22,000 --> 00:28:23,376 ¡Auxilio! 388 00:28:30,040 --> 00:28:32,208 Te dije que era mala idea. 389 00:28:32,248 --> 00:28:36,540 - ¡Esto nos pasa por espiar! - ¡Te dije que era una mala idea! 390 00:28:39,332 --> 00:28:42,208 ¿Están muy ocupados corrompiendo el mundo? 391 00:28:42,584 --> 00:28:45,124 Eres tú el que está en medio de todo esto. 392 00:28:57,168 --> 00:28:59,124 Hay incendios cada cinco minutos. 393 00:28:59,208 --> 00:29:02,000 Es el fin del mundo, de toda la humanidad, puedo sentirlo. 394 00:29:03,500 --> 00:29:05,624 - ¿Feliz? - Sí, eso creo. 395 00:29:05,708 --> 00:29:09,752 ¡Bueno, entonces salgamos de aquí! ¿Qué estás esperando? 396 00:29:18,792 --> 00:29:23,248 ¿Qué hace un artista, un gran artista, cuando ve salir tanta sangre? ¡La usa! 397 00:29:24,168 --> 00:29:28,416 Un artista de verdad siempre está listo para usar lo que sea que tenga a la mano. 398 00:29:30,292 --> 00:29:34,000 - Esto es un crimen. - No me gusta matar hijos de puta. 399 00:29:34,084 --> 00:29:38,248 Los marco, los hago sangrar. Eso es lo que ellos me hacen a mí, ¿o no? 400 00:29:38,668 --> 00:29:40,752 Estás loco, estás peor que loco. 401 00:29:40,876 --> 00:29:43,832 Ahora vas a decirme que lo que dijiste significa algo. 402 00:29:44,332 --> 00:29:45,832 ¡Claro que sí! 403 00:30:09,416 --> 00:30:11,000 ¿Qué quiere decir eso? 404 00:30:11,332 --> 00:30:15,416 Es la letra de una canción. Me gustan las canciones mexicanas. 405 00:30:16,248 --> 00:30:19,584 En mis días solía cantar... pero tuve mala suerte. 406 00:30:19,960 --> 00:30:22,460 - Haz algo. - ¿Cómo qué, mi niño? 407 00:30:23,208 --> 00:30:26,752 - Está loco. - Así es, loco de amor. 408 00:30:27,000 --> 00:30:30,624 - Eso no existe, loco y ya, punto. - Sí, claro. 409 00:30:31,168 --> 00:30:35,124 Y ustedes son los que hacen hoyos y ven cosas que no deberían de ver. 410 00:30:37,376 --> 00:30:39,916 ¿Crees que no sé lo que pasa aquí? 411 00:30:41,168 --> 00:30:45,792 Escucha, chico, estás bien. Sé lo que hago y sí, maté. 412 00:30:46,416 --> 00:30:48,708 Soy consciente de la situación y lo siento. 413 00:30:48,832 --> 00:30:52,792 Pero en casos como éste me resulta fácil actuar con sangre fría 414 00:30:53,208 --> 00:30:56,624 porque no soporto a la gente que se pone a ver lo que no debería, 415 00:30:56,708 --> 00:30:59,084 ¡así que cállate y déjame usar tu sangre! 416 00:30:59,500 --> 00:31:02,124 Este mundo está lleno de orates. 417 00:31:02,208 --> 00:31:05,876 - ¿Sabes una cosa? - ¿Qué cosa? Dime. 418 00:31:06,292 --> 00:31:08,668 - Yo también pinto. - ¿Ah, sí? 419 00:31:09,208 --> 00:31:13,584 Bueno, hago varias cosas. Hago crítica de rock para el Village Voice, 420 00:31:13,832 --> 00:31:19,000 pinto, dibujo, estudio aquí. Hago lo que puedo. 421 00:31:21,792 --> 00:31:24,876 - ¿Crees que ese fuego es real? - Sí, eso creo. 422 00:31:25,208 --> 00:31:27,752 Da igual. Ya acabé. 423 00:31:28,460 --> 00:31:31,040 - Veámonos de nuevo uno de estos días. - ¡Seguro! 424 00:31:41,792 --> 00:31:43,960 - Tengo que hablar contigo. - ¿Hablar? 425 00:31:44,084 --> 00:31:45,752 ¡Oye, párale! 426 00:31:46,124 --> 00:31:48,668 Ve y encuentra un dentista nuevo. 427 00:31:50,376 --> 00:31:52,540 ¡Más duro, pégale más duro! 428 00:31:53,708 --> 00:31:55,500 ¿Y si no quiero? 429 00:31:56,584 --> 00:31:58,332 Me agrada este tipo. 430 00:32:00,376 --> 00:32:02,752 Quizá sea mi hermano o algo. 431 00:32:07,168 --> 00:32:09,876 ¿Ya hicieron un trato o algo así? 432 00:32:16,832 --> 00:32:20,624 Me contó todo tipo de historias sobre ti. No podía creerlo. 433 00:32:20,708 --> 00:32:23,540 ¡Siempre se me olvida que no deja de mentir! 434 00:32:26,960 --> 00:32:29,832 - Me dio su autógrafo... - No era mi intención molestar. 435 00:32:29,916 --> 00:32:32,752 - Lo dejé entrar. - Déjame presentarme. 436 00:32:34,208 --> 00:32:37,416 Él ya sabía dónde estás, ¿no lo reconoces? 437 00:32:37,540 --> 00:32:40,916 - No soy tan conocido. - Es el amante de Amalia, 438 00:32:41,040 --> 00:32:43,000 el hijo del esposo. 439 00:32:43,292 --> 00:32:47,752 ¿Amalia? ¡Ah, sí, claro! ¡De la televisión! 440 00:32:48,540 --> 00:32:51,584 Bueno, aquí estoy, ¿dónde está el que se supone que me sigue? 441 00:32:51,708 --> 00:32:56,000 Espera un minuto, reconocí esa voz. Eres el hijo de Austin. 442 00:32:56,584 --> 00:32:59,792 No, es decir, eres el hombre que no es el hijo de Austin. 443 00:33:00,792 --> 00:33:05,000 Sí, en verdad debería de irme, pero no puedo hacerlo sin un autógrafo. 444 00:33:06,332 --> 00:33:08,916 - ¿Por qué no? - No puedo creerlo. 445 00:33:11,916 --> 00:33:14,500 - Entonces, ¿qué pasó con mi padre? - Se fue. 446 00:33:14,960 --> 00:33:17,500 - ¿Cómo es él? - Tiene unos sesenta años. 447 00:33:17,708 --> 00:33:20,832 - ¿Es latino? - No, pero le gusta la música latina. 448 00:33:20,916 --> 00:33:24,460 - ¿La barca de oro? - No sé, conozco poco de música latina, 449 00:33:24,584 --> 00:33:28,624 soy crítico de rock, pinto, dibujo, estudio, toco algo de música, 450 00:33:28,708 --> 00:33:30,916 - hago lo que puedo. - Genial, ¿y qué hay de él? 451 00:33:31,040 --> 00:33:33,752 - No sé nada de él. - Dime si reconoces esto... 452 00:33:38,752 --> 00:33:41,708 Sí, acabo de ver esas mismas palabras escritas con sangre. 453 00:33:41,876 --> 00:33:43,960 - ¿Con sangre? - Es una larga historia. 454 00:33:44,084 --> 00:33:46,084 Me gustaría escucharla, pero no aquí. 455 00:33:47,624 --> 00:33:49,376 - ¿Puedo irme? - Claro. 456 00:33:49,792 --> 00:33:51,460 - Huele bien. - Así es. 457 00:33:56,668 --> 00:33:59,000 Hola. ¿Qué van a querer? 458 00:33:59,792 --> 00:34:02,876 Quiero un perro de sushi, una enchilada de won ton. 459 00:34:03,000 --> 00:34:05,040 Y una botella de Chianti. 460 00:34:05,376 --> 00:34:07,208 - Muy bien, ¿y usted? - Lo mismo. 461 00:34:07,292 --> 00:34:12,584 Les van a encantar los perros de sushi, ¡son maravillosos! 462 00:34:13,124 --> 00:34:14,248 Gracias. 463 00:34:15,208 --> 00:34:19,916 En la vida real mi esposa es Amelia López y estoy muy preocupado por su seguridad. 464 00:34:20,000 --> 00:34:24,584 Hemos recibido llamadas amenazantes a todas horas del día y de la noche. 465 00:34:24,708 --> 00:34:28,584 Cambiamos nuestro número de teléfono, nadie conoce mi número nuevo. 466 00:34:28,792 --> 00:34:32,916 Pero, de alguna forma, él siempre logra encontrarnos sin importar dónde estemos. 467 00:34:33,000 --> 00:34:34,584 Ya sea aquí o en Los Ángeles. 468 00:34:34,708 --> 00:34:37,168 - Siempre dice que él es de Los Ángeles. - Es él. 469 00:34:37,208 --> 00:34:39,960 - Llamaré a la policía. - Tu amigo, el que nos está siguiendo. 470 00:34:40,040 --> 00:34:41,792 - ¿Dónde está? - Está esperando afuera. 471 00:34:41,876 --> 00:34:43,708 No, no es mi amigo. 472 00:34:43,792 --> 00:34:48,124 - Me pegó en las escaleras de mi edificio. - Escucha, tú mismo eres bastante raro. 473 00:34:49,332 --> 00:34:50,876 Es una larga historia. 474 00:34:51,168 --> 00:34:53,332 No tienes que explicarme. Lo que intento decirte 475 00:34:53,376 --> 00:34:56,040 es que en lugar de buscar a este tipo, nos buscan a nosotros. 476 00:34:56,084 --> 00:34:57,624 Siguen a todo mundo. 477 00:34:57,708 --> 00:34:59,668 - ¿Qué vas a hacer al respecto? - Ya veré. 478 00:34:59,752 --> 00:35:01,916 Si lo ves de nuevo, ¿me avisarías? 479 00:35:02,000 --> 00:35:05,500 - ¿Lo conoces? - Creo que sí, es un ex detective. 480 00:35:05,668 --> 00:35:08,500 - ¿Estás seguro? - Casi, hace unos años lo contraté 481 00:35:08,540 --> 00:35:11,208 para que siguiera a mi ex esposa, soy un tipo muy celoso. 482 00:35:11,292 --> 00:35:13,376 - ¿Era él? - Jamás lo vi. 483 00:35:13,500 --> 00:35:16,752 Es mi abogado quien se encarga de esas cosas, pero él la mató. 484 00:35:16,832 --> 00:35:18,876 - ¿La mató? - Sí, lo hizo. 485 00:35:19,208 --> 00:35:21,792 Dios, eso es espantoso. 486 00:35:22,376 --> 00:35:26,168 Y ahora me están siguiendo, ¿eso te parece justo? 487 00:35:27,292 --> 00:35:29,208 No, supongo que no. 488 00:35:29,584 --> 00:35:32,916 Escucha muchacho, yo me conozco, sé bien quién soy. 489 00:35:33,124 --> 00:35:36,376 No soy tan vanidoso como para pensar que donde sea que vaya 490 00:35:36,460 --> 00:35:40,416 - hay alguien que quiera mi autógrafo. - Sí, no sería normal. 491 00:35:41,624 --> 00:35:46,624 Mi esposa, sí. Ella es muy conocida. Y es natural que quieran eliminarme. 492 00:35:47,416 --> 00:35:49,376 Todo mundo, ¡tú también! 493 00:35:49,832 --> 00:35:52,416 No estés tan seguro, sé distinguir a la gente. 494 00:35:52,540 --> 00:35:56,460 Escucha, no vas a achacarme todo lo que te pase por la cabeza, ¿entiendes? 495 00:35:57,168 --> 00:36:00,624 Tú y yo no tenemos nada en común y menos aún lo tengo con tu esposa, 496 00:36:00,708 --> 00:36:03,124 ¡apenas ayer la vi por primera vez en televisión! 497 00:36:04,960 --> 00:36:06,168 ¿Qué opinas? 498 00:36:06,376 --> 00:36:07,916 - Creo que es bonita. - ¿Ves? 499 00:36:08,668 --> 00:36:09,960 ¿Qué te pasa? 500 00:36:11,916 --> 00:36:13,960 Hay cosas que me ponen paranoico. 501 00:36:14,084 --> 00:36:16,248 - ¿Cómo qué? - Como tú. 502 00:36:17,000 --> 00:36:21,540 Bien, ¿quieres pelear aquí ahora? ¡Está bien! ¡Me gusta tu esposa! 503 00:36:21,668 --> 00:36:23,540 Me gusta mucho tu esposa y está muy bonita, 504 00:36:23,584 --> 00:36:25,624 quizá los otros quieran lastimarla, pero yo no... 505 00:36:25,668 --> 00:36:29,000 - ¿Qué otros? ¿Hay muchos? - Eh... dos. 506 00:36:32,084 --> 00:36:33,584 ¿Más de dos? 507 00:36:33,960 --> 00:36:35,416 Yo sé de dos. 508 00:36:35,752 --> 00:36:38,584 ¡Hay más de dos! Créeme lo que te digo. 509 00:36:40,460 --> 00:36:42,584 Dios, está aquí de nuevo. 510 00:36:43,040 --> 00:36:46,376 - ¡Ese tipo me sigue a todas partes! - ¿Ahora quién es el que está paranoico? 511 00:36:46,416 --> 00:36:50,332 ¿Sabías que para el año 2000, cuatro de cada cinco estadounidenses estarán?... 512 00:36:50,460 --> 00:36:55,208 Dos perros sushi y dos enchiladas de won ton. Buen apetito. 513 00:36:55,668 --> 00:36:58,500 - ... ¿paranoicos? - Pero yo estaré lejos. 514 00:36:59,540 --> 00:37:03,124 - Bueno, ¿entonces dónde está ese tipo? - Viene para acá ahora. 515 00:37:04,624 --> 00:37:07,540 No te preocupes, sé cómo cuidarme. ¿Estás seguro? 516 00:37:07,876 --> 00:37:09,248 Completamente. 517 00:37:10,168 --> 00:37:12,416 ¿Dónde demonios está la policía? 518 00:37:13,624 --> 00:37:15,376 Justo cuando más los necesitas. 519 00:37:19,624 --> 00:37:22,332 Buenas noches, ¿están disfrutando su cena? 520 00:37:22,876 --> 00:37:26,040 Está muy buena, muy buena. Déjame presentarte a tu padre. 521 00:37:26,832 --> 00:37:31,208 Tengo las manos llenas de sangre, iré a lavarme y regresaré. 522 00:37:35,000 --> 00:37:37,960 - Entonces, ¿es él? - El mismo que viste y calza. 523 00:37:38,752 --> 00:37:41,124 - ¿Tienes miedo? - No, en realidad no. 524 00:37:41,540 --> 00:37:44,540 Lo que es bastante extraordinario, dado que siempre soy muy cobarde. 525 00:37:44,584 --> 00:37:47,960 Yo sólo soy cobarde en ocasiones como ésta, nos vemos luego. 526 00:37:48,084 --> 00:37:50,040 ¡Espera un momento! No puedes dejarme así. 527 00:37:50,124 --> 00:37:52,248 ¿No viste que tenía las manos llenas de sangre? 528 00:37:52,292 --> 00:37:54,752 - Siempre las tiene llenas de sangre. - Me voy. 529 00:37:54,832 --> 00:37:56,540 Un momento. ¿Quién pagará la cuenta? 530 00:37:56,668 --> 00:37:58,000 Casi se me olvida. 531 00:37:58,460 --> 00:38:00,460 Mesera, la cuenta, por favor. 532 00:38:05,332 --> 00:38:07,540 Tu amigo es un hombre de pocas palabras. 533 00:38:07,960 --> 00:38:09,876 Es sólo que asustas a todo mundo. 534 00:38:11,124 --> 00:38:14,460 Parece que tienes razón, no siempre fueron así las cosas. 535 00:38:14,960 --> 00:38:16,084 ¿Cuándo? 536 00:38:16,376 --> 00:38:19,540 - Espera un momento, ya vuelvo. - ¡No, no, Austin, por favor! 537 00:38:20,124 --> 00:38:22,332 Le voy a enseñar quién soy a ese hijo de puta. 538 00:38:22,460 --> 00:38:24,832 Dijiste que no matabas hijos de puta. 539 00:38:25,876 --> 00:38:27,832 - Eso es verdad. - Siéntate. 540 00:38:31,000 --> 00:38:32,752 Está bien, ya estoy sentado. 541 00:38:33,168 --> 00:38:35,624 Ahora me vas a explicar algunas cosas. 542 00:38:35,960 --> 00:38:37,292 ¿Y si no lo hago? 543 00:38:37,540 --> 00:38:41,752 Austin, por favor, sé razonable. Dime, ¿de quién fue el turno ahora? 544 00:38:43,540 --> 00:38:44,708 Tu vecina. 545 00:38:45,292 --> 00:38:46,540 ¿Antonia? 546 00:38:48,208 --> 00:38:51,540 - ¿Hice algo malo? - No, no. 547 00:38:52,124 --> 00:38:53,460 Eso pensé. 548 00:38:54,876 --> 00:38:57,040 No me quiso decir dónde estabas. 549 00:38:57,124 --> 00:38:58,460 Sí lo hizo. 550 00:38:59,416 --> 00:39:03,584 No sé... lo único que hice fue seguir mi estrella. 551 00:39:06,460 --> 00:39:08,624 Sé a dónde voy, puedo verlo. 552 00:39:12,960 --> 00:39:18,292 Y es lo que voy a hacer ahora mismo. En cuanto a ella... no es verdad. 553 00:39:19,040 --> 00:39:22,960 Jamás le puse la mano encima, me lo dijo de inmediato. 554 00:39:23,084 --> 00:39:24,208 ¿Antonia? 555 00:39:24,832 --> 00:39:26,708 La sangre era de Doc. 556 00:39:27,916 --> 00:39:31,000 - ¿De nuevo? - ¡Sí, lo hice de nuevo! ¿Y qué? 557 00:39:31,084 --> 00:39:33,292 No tienes que gritar, ¿sabes? No te tengo miedo. 558 00:39:33,708 --> 00:39:37,208 De eso me doy cuenta. Nadie me tiene miedo. 559 00:39:38,292 --> 00:39:39,752 Eso es lo que pasa. 560 00:39:40,332 --> 00:39:43,668 - ¿De dónde salió la sangre? - Ayudé a Doc. 561 00:39:44,332 --> 00:39:45,792 ¿Lo ayudaste a hacer qué? 562 00:39:45,916 --> 00:39:48,084 ¡Dios, ustedes están hechos el uno para el otro! 563 00:39:48,208 --> 00:39:49,960 ¿Qué pensaron esta vez? 564 00:39:50,332 --> 00:39:53,124 Doc no es como yo, él trabaja. 565 00:39:53,960 --> 00:39:57,832 - ¿De dónde crees que sale el dinero? - ¿Qué estabas haciendo? 566 00:39:58,292 --> 00:40:01,668 Doc es cirujano, hace operaciones. 567 00:40:02,000 --> 00:40:03,248 ¿Dónde? 568 00:40:03,416 --> 00:40:06,292 No es lejos de aquí... en la calle. 569 00:40:07,040 --> 00:40:10,040 - Están hechos el uno para el otro. - Somos viejos amigos, 570 00:40:10,292 --> 00:40:12,000 amamos a la misma mujer. 571 00:40:12,084 --> 00:40:15,084 - Es gracioso. - Vamos, nadie va a servirte aquí. 572 00:40:15,540 --> 00:40:18,624 Es problema de ellos entonces, jamás voy a regresar. 573 00:40:20,876 --> 00:40:25,000 ¿Sabes algo? No le agrado a la gente de por aquí. 574 00:40:27,208 --> 00:40:30,168 Yo no soy de aquí, vengo de lejos. 575 00:40:30,292 --> 00:40:32,168 - Lo sé. - ¿Cómo lo sabes? 576 00:40:32,248 --> 00:40:34,000 Bueno, sé muchas cosas. 577 00:40:35,208 --> 00:40:36,832 No soy de por aquí. 578 00:40:37,248 --> 00:40:38,916 Ya sé, eres de Los Ángeles. 579 00:40:39,792 --> 00:40:41,668 Me gustaría ser de Los Ángeles, 580 00:40:41,792 --> 00:40:44,248 es un buen sitio. Pero allá tampoco le agrado a nadie. 581 00:40:48,040 --> 00:40:50,708 - ¿Quién sabe lo que hiciste? - Me defendí, 582 00:40:51,540 --> 00:40:55,208 lo único que hago es defenderme. Me defiendo con todo... 583 00:40:56,124 --> 00:40:59,876 Me defiendo y siempre gano. ¿Me perdonas? 584 00:41:04,124 --> 00:41:06,668 - ¿Dónde dejaste el radio? - Lo tiene Doc, 585 00:41:07,540 --> 00:41:10,624 lo necesita para operar, no puede hacerlo sin el radio, 586 00:41:10,752 --> 00:41:14,376 son los viejos métodos de prueba. Te llevaré ahí ahora. 587 00:41:15,040 --> 00:41:16,916 No voy a ir a ninguna parte. 588 00:41:17,332 --> 00:41:18,832 En otra ocasión. 589 00:41:19,876 --> 00:41:22,668 ¿Quién es tu padre? ¿Cómo aprendiste a vivir? 590 00:41:22,792 --> 00:41:25,084 Ya basta, estoy harto de esto por hoy. 591 00:41:25,124 --> 00:41:29,168 ¿Qué es eso de estar harto? ¿Puedes decírmelo con exactitud? 592 00:41:29,248 --> 00:41:31,292 Me estás haciendo enojar. Me voy. 593 00:41:40,208 --> 00:41:42,084 - ¿Podemos parar un segundo? - ¿Aquí? 594 00:41:42,332 --> 00:41:44,752 Si no, ¿dónde? Austin, ¿de dónde sacaste a este tipo? 595 00:41:44,832 --> 00:41:46,084 Tú lo recomendaste. 596 00:41:46,168 --> 00:41:48,416 - Fuiste tú el que lo escogió. - Otra mentira. 597 00:41:48,500 --> 00:41:50,292 - ¿Podemos parar? - Ya está. 598 00:41:56,540 --> 00:41:59,332 Gracias, chico, es sólo que esto no es natural. 599 00:41:59,916 --> 00:42:02,248 Claro que es natural, es una invención humana. 600 00:42:02,332 --> 00:42:05,416 - Por eso es que no es natural. - No vas a llegar lejos caminando. 601 00:42:05,460 --> 00:42:08,332 Caminando se llega a cualquier parte, sólo necesitas saber lo básico. 602 00:42:08,376 --> 00:42:10,832 Lo siento, pero se acabó. ¿Podemos cambiar de tema? 603 00:42:10,916 --> 00:42:14,624 Aún no, hay cosas que Dios previó y cosas que no. 604 00:42:14,752 --> 00:42:17,040 - Todo mundo lo sabe. - ¿Sabes qué? 605 00:42:17,248 --> 00:42:19,876 - Me haces sentir como un criminal. - Debes de serlo. 606 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 Estoy aquí para pagar una deuda. Eso no te da derecho a insultarme. 607 00:42:24,124 --> 00:42:26,500 - Ya casi acabas. - Los días eternos... 608 00:42:26,584 --> 00:42:28,960 - Está bien, continuemos. - ¿Qué estoy haciendo aquí? 609 00:42:29,084 --> 00:42:31,460 - Eso me estaba preguntando. - Vamos, chofer. 610 00:42:31,540 --> 00:42:34,084 No soy chofer, estoy pagando una deuda. 611 00:42:34,460 --> 00:42:35,876 Ya casi acabamos. 612 00:42:36,248 --> 00:42:38,208 Policía, su licencia, por favor. 613 00:42:38,248 --> 00:42:40,376 ¿Qué tal va todo, qué tal los riñones? 614 00:42:41,332 --> 00:42:44,668 ¿Tú otra vez? ¿Cómo estás, qué tal la vida? 615 00:42:44,752 --> 00:42:45,752 Terrible. 616 00:42:46,208 --> 00:42:49,000 - ¿Cómo estás, Austin? - Tengo a la muerte dentro de mi alma. 617 00:42:49,124 --> 00:42:50,960 No dejes que eso te deprima. 618 00:42:51,540 --> 00:42:53,540 Más vale que sigas. No puedes quedarte aquí. 619 00:42:53,584 --> 00:42:56,540 - ¿Aquí no se puede? - No, buenas noches. 620 00:42:57,000 --> 00:42:58,248 Buenas noches. 621 00:42:59,960 --> 00:43:02,832 Buenas noches, chicos. Jamás jugaré al póker con ustedes de nuevo. 622 00:43:07,708 --> 00:43:12,248 Así son las cosas, incluso tener amigos influyentes no sirve de nada. 623 00:43:13,040 --> 00:43:15,168 A final de cuentas, da lo mismo. 624 00:43:15,460 --> 00:43:17,960 ¿Podemos parar un segundo? Tengo que vomitar. 625 00:43:18,040 --> 00:43:20,376 No seas gallina, sólo va a 65 kilómetros por hora. 626 00:43:20,460 --> 00:43:23,168 - Es demasiado rápido para mí. - ¡Ve más lento, hijo de puta! 627 00:43:23,248 --> 00:43:25,416 Escucha, no me llames hijo de puta. 628 00:43:25,500 --> 00:43:28,040 - Cómo quieras hijo de puta. - No lo soy. 629 00:43:28,124 --> 00:43:31,332 ¡Sí que lo eres! No tienes idea de lo suertudo que eres. 630 00:43:31,416 --> 00:43:32,668 Muy bien. 631 00:43:33,248 --> 00:43:36,040 Ya basta. Todo tiene sus límites. 632 00:43:40,168 --> 00:43:42,876 - ¡Jamás vuelvan a acercarse a mí! - ¡No seas así! 633 00:43:43,460 --> 00:43:46,460 Así son las cosas, la gente hoy en día no paga sus deudas. 634 00:43:46,540 --> 00:43:49,500 Yo hubiera pagado, pero no me gusta que me insulten. 635 00:43:49,752 --> 00:43:52,292 A mí sí, es una de las leyes de la naturaleza. 636 00:43:58,916 --> 00:44:01,332 Chico, sigue derecho hasta la autopista. 637 00:44:01,500 --> 00:44:04,084 - Yo también tengo corazón. - ¿A eso le llamas corazón? 638 00:44:04,124 --> 00:44:06,460 Al menos yo hablé con ella. Y me devolvió la sonrisa. 639 00:44:06,500 --> 00:44:08,916 - ¿Esperas que me lo crea? - Así es. 640 00:44:10,376 --> 00:44:13,208 Va a ser mía, aquí o en otro mundo. 641 00:44:13,332 --> 00:44:14,500 Es sólo una mujer. 642 00:44:14,624 --> 00:44:16,540 Al menos yo lo sé, entre en ella, pendejo. 643 00:44:16,584 --> 00:44:19,376 - No debiste haberlo hecho. - Lo hice por amor. 644 00:44:19,416 --> 00:44:21,668 - ¿Qué hiciste? - Cállate y maneja. 645 00:44:22,248 --> 00:44:24,792 ¿No tienen nada planeado para esta noche, verdad? 646 00:44:24,876 --> 00:44:26,960 Si lo que dije duele es porque es verdad. 647 00:44:27,040 --> 00:44:29,832 Ella es mía. No debiste de haberlo hecho. 648 00:44:30,332 --> 00:44:33,000 Ahí estaba, como un pajarillo asustado... 649 00:44:33,124 --> 00:44:35,916 Y ahí estaba yo también. 650 00:44:36,500 --> 00:44:38,332 Me pidió una dirección... 651 00:44:38,460 --> 00:44:41,792 Él se la dio y la violó. Eso no está bien. 652 00:44:42,292 --> 00:44:45,040 - No recuerdo nada. - Leo los periódicos. 653 00:44:45,208 --> 00:44:47,500 La prensa miente, todo mundo lo sabe. 654 00:44:47,752 --> 00:44:50,668 Yo no sé eso, Dios habla a través de los periódicos. 655 00:44:50,752 --> 00:44:52,460 Entonces, no existe. 656 00:44:52,916 --> 00:44:54,960 No digas eso, me vas a hacer enojar. 657 00:44:55,124 --> 00:44:58,248 - Inténtalo. - Ahora verás que Dios existe. 658 00:45:05,124 --> 00:45:07,876 ¡Alto! ¡Ya basta! 659 00:45:08,124 --> 00:45:10,000 ¡Carajo! ¡Paren! 660 00:45:10,084 --> 00:45:12,460 ¡Maldición! ¡Paren! 661 00:45:13,124 --> 00:45:14,292 ¡Alto! 662 00:45:15,084 --> 00:45:16,624 ¡Alto! 663 00:45:17,960 --> 00:45:22,124 - ¡Maldición! ¡Paren! - ¡Ve más lento, más lento! 664 00:45:24,624 --> 00:45:25,792 Lo siento. 665 00:45:27,208 --> 00:45:29,540 - Quizá no sea cierto. - ¿Que la violaste? 666 00:45:29,668 --> 00:45:32,208 Lo leí en los periódicos. ¡Y Dios existe! 667 00:45:32,416 --> 00:45:33,832 Nadie lo vio. 668 00:45:34,500 --> 00:45:36,916 Hay mucha gente que no me ha visto y yo existo. 669 00:45:37,124 --> 00:45:39,376 - No. - Dios, perdónalo. 670 00:45:39,460 --> 00:45:43,584 - El día que Dios me perdone, me suicido. - Por favor, Austin, no blasfemes. 671 00:45:44,208 --> 00:45:48,248 Si Dios existiera estaríamos casados, tendríamos hijos y seríamos felices. 672 00:45:48,500 --> 00:45:50,708 - ¿Y qué hay de mí? - Estarías muerto. 673 00:45:50,876 --> 00:45:53,168 ¡Está bien! ¡Ya basta! ¡Mátame! ¡Vamos, mátame! 674 00:45:53,292 --> 00:45:56,000 - Después de todo esto. - Después, siempre dices que después. 675 00:45:56,084 --> 00:45:58,292 ¡Escucha, para ti todo es un gran drama! 676 00:45:58,416 --> 00:46:01,416 ¡Jesucristo! ¿Acaso todo tiene que ser para tanto? 677 00:46:01,960 --> 00:46:04,000 Dos calles más adelante gira a la derecha. 678 00:46:04,084 --> 00:46:07,248 - Siempre es el mismo camino. - ¿Cómo que siempre es el mismo camino? 679 00:46:07,332 --> 00:46:09,500 - ¿Hay otro? - Siempre hay otro. 680 00:46:10,084 --> 00:46:13,460 - No podemos reinventar el mundo a diario. - Sí, sí puedes. 681 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Sí, pero es agotador. 682 00:46:16,332 --> 00:46:18,540 Tenemos todas nuestras vidas para descansar. 683 00:46:18,876 --> 00:46:21,040 Le das la vuelta a todo lo que digo. 684 00:46:21,124 --> 00:46:23,584 Es porque todo lo que yo digo tú lo dijiste antes. 685 00:46:23,668 --> 00:46:26,000 En general, así son las cosas. 686 00:46:26,084 --> 00:46:28,460 - ¿A la izquierda? - Sí, y ve más lento. 687 00:46:32,540 --> 00:46:34,792 - ¿Aquí qué hago? - ¿Cómo que qué? 688 00:46:34,916 --> 00:46:38,832 - ¡Tú eres el conductor, haz tu trabajo! - Tranquilo, nos está haciendo un favor. 689 00:46:39,084 --> 00:46:41,540 ¡No nos está haciendo un favor! ¡Nosotros se lo hacemos! 690 00:46:41,584 --> 00:46:45,624 Está aprendiendo lo que es la vida y eso no tiene precio, ¿sí o no? 691 00:46:45,832 --> 00:46:47,460 ¡Así que tranquilo! 692 00:47:44,084 --> 00:47:47,460 - ¿Qué tal, Austin? - Como siempre, ¿y tú? 693 00:47:48,624 --> 00:47:50,624 - Igual. - Me da gusto. 694 00:47:51,540 --> 00:47:53,792 - ¿Aún enamorado? - Sí, aún. 695 00:47:56,584 --> 00:47:59,584 Bueno, ¿qué estamos esperando? Vamos adentro. 696 00:47:59,916 --> 00:48:03,332 De repente ya no sé... tengo miedo. 697 00:48:03,624 --> 00:48:06,084 ¿Miedo de qué? Jamás le has temido a nada. 698 00:48:06,168 --> 00:48:09,124 Gran error, siempre tengo miedo. 699 00:48:10,168 --> 00:48:13,084 - ¿Qué pasa? ¿Puedo ayudar? - No gracias, muchacho. 700 00:48:13,332 --> 00:48:15,460 Entremos, es la voluntad de Dios. 701 00:48:16,540 --> 00:48:17,960 Como digas. 702 00:48:18,248 --> 00:48:19,460 ¿Puedo ir? 703 00:48:20,208 --> 00:48:23,084 Como ustedes digan, yo sólo quiero ayudar. 704 00:48:33,540 --> 00:48:35,124 ¿Hay alguien en casa? 705 00:48:43,832 --> 00:48:45,040 Ahí está. 706 00:48:45,540 --> 00:48:47,040 No veo nada. 707 00:48:48,168 --> 00:48:49,500 ¿Amelia? 708 00:48:50,332 --> 00:48:52,540 ¿Señorita, señorita...? Aquí estamos. 709 00:48:53,540 --> 00:48:55,208 ¿A dónde se fue? 710 00:49:12,332 --> 00:49:16,460 - Así que eres tú. - No me digas que nos conoces. 711 00:49:16,832 --> 00:49:19,460 Nos engañaron. Lo sabía. Ya fuimos. 712 00:49:19,540 --> 00:49:22,460 Así es, tenía que pasar tarde o temprano. 713 00:49:22,752 --> 00:49:25,084 - ¿Qué está pasando aquí? - Nada, abuelo. 714 00:49:27,124 --> 00:49:29,168 Yo no tengo nada que ver en esto. 715 00:49:29,208 --> 00:49:32,460 - Mejor para ti, abuelo. - ¿Cómo que "abuelo"? 716 00:49:32,584 --> 00:49:34,668 - Soy más joven que tú. - ¿En serio? 717 00:49:34,752 --> 00:49:38,040 Parece que has tenido una vida dura... abuelo. 718 00:49:48,916 --> 00:49:51,168 Entonces, ustedes son cuatro, ¿verdad? 719 00:49:51,624 --> 00:49:54,752 - La vida no es bonita. - Sí lo es y eso es una orden. 720 00:49:54,876 --> 00:49:57,584 - De repente, el muchacho creció. - Ya basta, ¡vámonos! 721 00:49:57,668 --> 00:49:59,292 - No tan rápido. - ¿Qué quieres decir? 722 00:49:59,540 --> 00:50:02,208 Es mi regalo para Amelia, por nuestro aniversario de bodas. 723 00:50:02,332 --> 00:50:04,916 - Jamás olvido las fechas importantes. - ¡Qué puta molestia! 724 00:50:05,000 --> 00:50:07,168 - Todo por impresionar a las mujeres. - Ya basta. 725 00:50:07,208 --> 00:50:10,000 - Escucha, podríamos destrozar este sitio. - De eso no cabe duda. 726 00:50:10,040 --> 00:50:11,460 Piensas en todo. 727 00:50:12,000 --> 00:50:14,500 Si se van de aquí, no tienen nada que ver con esto. 728 00:50:14,584 --> 00:50:16,832 Sí, claro, ahora quiere separarnos. 729 00:50:16,916 --> 00:50:19,540 Bueno, parece que es hora de irnos. 730 00:50:21,752 --> 00:50:23,668 Bueno, yo me quedo. 731 00:50:24,500 --> 00:50:26,084 ¿Quién lo habría imaginado? 732 00:50:26,208 --> 00:50:29,540 Cambiaste, Doc. ¡Y cambiaste para mal! 733 00:50:29,960 --> 00:50:31,960 Déjame pensar qué vamos a hacer con ustedes. 734 00:50:32,040 --> 00:50:35,708 - Déjame adivinar... asesinarnos. - Entregarlos a las autoridades. 735 00:50:35,792 --> 00:50:37,960 - Y esas autoridades somos nosotros. - Correcto. 736 00:50:38,332 --> 00:50:41,832 - Tenemos los permisos y todo. - ¿Permisos para qué? 737 00:50:41,960 --> 00:50:44,792 Tenemos permisos para todo, incluso para los doctores. 738 00:50:44,916 --> 00:50:47,708 - El mundo no ha cambiado. - Y jamás lo hará. 739 00:50:48,376 --> 00:50:51,248 Por ejemplo, mi amor hacia Amelia 740 00:50:51,376 --> 00:50:54,708 no cambiará en siglos y siglos. 741 00:50:54,792 --> 00:50:57,416 Tu tendencia a exagerar te viene en la sangre. 742 00:50:57,500 --> 00:50:59,084 Estoy orgulloso de mi sangre. 743 00:50:59,124 --> 00:51:00,924 ¿Y yo necesito chuparle la sangre a los demás? 744 00:51:00,960 --> 00:51:01,960 ¡Ya basta! 745 00:51:02,000 --> 00:51:05,084 Me recuerdas a un hijo de puta que conocí en Los Ángeles. 746 00:51:05,376 --> 00:51:07,500 - Era yo. - Muy probablemente. 747 00:51:07,540 --> 00:51:10,752 - ¿Estás seguro de que no es tu hijo? - Si lo fuera, ya estaría muerto. 748 00:51:10,832 --> 00:51:15,040 - ¿Son ustedes profesionales o qué? - Lo siento, el tipo no dejaba de hablar. 749 00:51:15,124 --> 00:51:17,460 Era de esperarse, sabe que está perdido. 750 00:51:17,584 --> 00:51:21,084 ¿Perdido? ¿Qué tengo que perder? He perdido un millón de veces antes. 751 00:51:21,168 --> 00:51:24,584 ¡Es un pedazo de mierda que llevas contigo desde que llegaste a este mundo! 752 00:51:24,624 --> 00:51:28,292 Mi consejera es mi novia, ha estado conmigo desde que nací. 753 00:51:28,416 --> 00:51:32,168 Y jamás me ha sido infiel. Nos amamos como hermanos. 754 00:51:32,292 --> 00:51:34,960 - ¿Qué es lo que tú sabes? - No se preocupe, jefe. 755 00:51:35,084 --> 00:51:37,876 Pero creo que no puedo estar cerca de este perdedor. 756 00:51:38,500 --> 00:51:42,084 ¡Este perdedor es tu actor favorito, hijo de puta! 757 00:51:49,460 --> 00:51:52,416 - Es igualito a mi padre. - ¡No llores! 758 00:51:53,708 --> 00:51:55,752 Está llorando, ¿y qué? 759 00:51:57,376 --> 00:51:58,916 En serio, ¿y qué? 760 00:51:59,624 --> 00:52:01,000 Es un cobarde. 761 00:52:06,332 --> 00:52:10,168 ¡Amelia! ¡¿Dónde estás?! 762 00:52:16,124 --> 00:52:17,376 Aquí. 763 00:52:18,040 --> 00:52:20,040 No necesitas ver esto, mi amor. 764 00:52:20,084 --> 00:52:21,500 No lo hagas, Tony. 765 00:52:22,960 --> 00:52:27,208 - Tú lo pediste. - Sí, lo sé, pero ahora... 766 00:52:27,540 --> 00:52:30,668 - ¿Ahora qué? - Míralo, está llorando. 767 00:52:31,416 --> 00:52:35,000 - Yo también puedo llorar. - No, no puedes. 768 00:52:36,168 --> 00:52:39,500 - Sí puedo hacerlo. - Entonces, adelante, llora. 769 00:52:39,624 --> 00:52:41,708 ¿Por qué? La vida es buena. 770 00:52:42,040 --> 00:52:45,416 Somos felices, el hombre que te amenazaba está bajo control. 771 00:52:45,500 --> 00:52:47,000 Vamos a entregarlo. 772 00:52:47,292 --> 00:52:49,540 Pero está llorando y tú no puedes. 773 00:52:50,084 --> 00:52:53,960 Sí, sí puedo. Escucha, es un actor, como yo. 774 00:52:54,248 --> 00:52:57,292 Pero es un fracaso, un perdedor. Yo soy un ganador. 775 00:52:57,500 --> 00:53:00,624 No soy tan grande como tú, claro, pero tengo a mis seguidores. 776 00:53:00,792 --> 00:53:04,248 Aunque hay gente que intenta evitar que siga adelante, 777 00:53:05,168 --> 00:53:09,248 a diario avanzo más. Sí, sé que tengo enemigos, 778 00:53:09,416 --> 00:53:11,960 especialmente entre quienes creen ser mis amigos. 779 00:53:15,124 --> 00:53:17,208 ¡Ay, Dios mío! 780 00:53:36,000 --> 00:53:38,500 Ten algo de respeto por quienes sienten dolor. 781 00:53:42,000 --> 00:53:44,540 Es ridículo, tú lo odiabas. 782 00:53:45,832 --> 00:53:49,376 Me despertabas a medianoche gritando que él estaba ahí. 783 00:53:50,248 --> 00:53:53,916 Y ahora que lo tenemos... Pero no puedes hacer que me desvíe. 784 00:53:54,584 --> 00:53:56,708 He esperado mucho tiempo por esto. 785 00:53:59,832 --> 00:54:01,460 ¡Sí, claro! 786 00:54:01,584 --> 00:54:04,960 No, no me engañas. Claro que no. 787 00:54:07,416 --> 00:54:09,752 Te gusta que te amenacen, que te persigan. 788 00:54:09,792 --> 00:54:12,208 Es bueno para la taquilla, esos intentos de violación... 789 00:54:12,248 --> 00:54:15,084 - A mí no me engañas. - ¡Este tipo es demasiado! 790 00:54:15,460 --> 00:54:17,708 ¡Ve por una pistola, por favor! 791 00:54:29,376 --> 00:54:30,584 Todos son iguales. 792 00:54:31,332 --> 00:54:34,040 Claro que todos somos iguales. ¿Creías que éramos distintos? 793 00:54:34,084 --> 00:54:35,332 No te engañes. 794 00:54:35,416 --> 00:54:39,376 - ¿Piensas igual de rápido de lo que hablas? - Perdónalo, hace lo mejor que puede. 795 00:54:39,460 --> 00:54:42,040 - Por favor, Tony, déjalo ir. - Acabo de darme cuenta. 796 00:54:42,124 --> 00:54:46,332 No me malinterpretes, pero no me gusta nada esto... con gente llorando. 797 00:54:46,540 --> 00:54:51,460 Pobre gente, es muy triste. Es como para hacer que te mueras de tristeza. 798 00:54:52,168 --> 00:54:55,040 Claro, corazón. Es la vida real. 799 00:54:55,500 --> 00:55:00,168 Hay ideas y hay eventos. Los eventos son crudos. 800 00:55:01,040 --> 00:55:02,876 - Cierto. - ¡Cállate! Ustedes están muertos. 801 00:55:02,916 --> 00:55:04,624 - ¿De qué forma? - Eso iba a preguntar. 802 00:55:04,668 --> 00:55:06,832 Todos están en mi contra. No es nuevo y me gusta. 803 00:55:06,876 --> 00:55:09,208 Es bueno para la moral. Bueno, empieza a bromear. 804 00:55:09,292 --> 00:55:12,792 - Te dije que a este tipo le faltaba algo. - No te engañes, no me falta nada. 805 00:55:12,916 --> 00:55:15,916 - Apuesto que te olvidaste de lo principal. - Es difícil de creer. 806 00:55:15,960 --> 00:55:18,292 Lo supe hace tiempo. Es como si lo leyera en el periódico. 807 00:55:18,332 --> 00:55:19,832 Santa madre de Dios, qué energía. 808 00:55:19,876 --> 00:55:23,168 Eso pasa cuando tienes que memorizar 20 páginas al día, te haces bueno. 809 00:55:23,208 --> 00:55:25,332 - Me gusta esta chica. - ¿Y a quién no? 810 00:55:25,416 --> 00:55:28,416 - Bueno, ¿van a jodernos o no? - Sólo que nos paguen primero. 811 00:55:28,500 --> 00:55:30,960 Bien dicho, hablemos de cuánto nos van a pagar. 812 00:55:31,040 --> 00:55:33,752 ¡Qué cosa! Pensar que contraté a la mejor agencia del país. 813 00:55:33,832 --> 00:55:37,000 Tony, acabemos con esto. Dijiste que íbamos a salir esta noche. 814 00:55:37,124 --> 00:55:39,124 - ¡No, no cariño, claro que no! - ¡Cállate! 815 00:55:39,208 --> 00:55:42,040 - ¡Aquí hay gente llorando! - Claro, como en una actuación. 816 00:55:42,124 --> 00:55:44,500 ¿Y si fuera una actuación? Una actuación de amor. 817 00:55:44,624 --> 00:55:46,248 Este tipo es raro. 818 00:55:48,876 --> 00:55:50,292 No lo creas. 819 00:55:50,416 --> 00:55:53,500 No lo creo, no creo que ésta sea mi casa. 820 00:55:56,124 --> 00:55:58,124 Me estoy muriendo. 821 00:55:59,752 --> 00:56:01,916 Esto es un ejemplo de lo que no se debe hacer. 822 00:56:02,000 --> 00:56:04,500 - ¿Quién huyó? - Cállate, no estoy hablando contigo. 823 00:56:04,624 --> 00:56:07,792 - ¿Tampoco tú? - ¿Intentas ser agradable? 824 00:56:07,916 --> 00:56:13,124 No estoy hablando con nadie. No sé qué pensar... no es eso. 825 00:56:13,248 --> 00:56:15,000 - Ya basta. - Dilo de una vez por todas. 826 00:56:15,084 --> 00:56:18,084 - La palabra de honor de un hombre es... - No estoy hablando con nadie. 827 00:56:18,208 --> 00:56:19,292 Bien hecho... 828 00:56:21,668 --> 00:56:24,292 - Si te lo dijera no me lo creerías. - Está bien, ya basta, 829 00:56:24,332 --> 00:56:27,124 - que no se te quite el sueño por esto. - Déjenlo llorar. 830 00:56:34,084 --> 00:56:35,832 Lo está haciendo a propósito. 831 00:56:35,960 --> 00:56:38,584 Te ofrecí un trabajo. 832 00:56:39,040 --> 00:56:40,832 Dilo de una vez por todas. 833 00:56:41,248 --> 00:56:42,960 Lo está haciendo a propósito. 834 00:56:43,040 --> 00:56:47,292 Bueno, dime, Amelia, ¿me amas a mí o amas al mundo? 835 00:56:47,416 --> 00:56:48,624 Tú lo dijiste. 836 00:56:48,876 --> 00:56:51,708 - Ofrécele un trabajo. - Dilo de nuevo. 837 00:56:51,916 --> 00:56:54,084 - Es especial. - ¿Qué es esto? 838 00:56:54,708 --> 00:56:55,708 Esto se acabó. 839 00:56:55,792 --> 00:56:58,668 - Sus niños. Amor. - Se acabó. 840 00:56:58,960 --> 00:57:02,500 - ¿Dijiste apasionado? No era yo. - El amor es... 841 00:57:05,208 --> 00:57:07,668 ¿Qué pasa? ¿Quién apagó la luz? 842 00:57:38,084 --> 00:57:40,584 Demasiado ruido por tan poco, ¿no crees? 843 00:57:42,792 --> 00:57:46,876 Más o menos, hay un poco de sangre aquí y allá. 844 00:57:47,752 --> 00:57:52,040 No soporto mirarla. Antes sí podía, pero ya no. 845 00:57:57,168 --> 00:58:01,000 Bueno, se está haciendo tarde. 846 00:58:01,584 --> 00:58:04,792 - Por favor, no te vayas. - Pero van a llegar en cualquier momento. 847 00:58:04,916 --> 00:58:09,460 Por favor, limpia la sangre. No soporto verla. 848 00:58:09,708 --> 00:58:12,292 Me trae demasiados malos recuerdos. 849 00:58:12,708 --> 00:58:14,500 Lo siento, no te escucho. 850 00:58:17,792 --> 00:58:20,416 Tendrás que disculparme, soy crítico de rock 851 00:58:20,500 --> 00:58:23,500 y escuchar tanto esa música me ha dejado sordo a ciertas frecuencias 852 00:58:23,624 --> 00:58:26,832 y, por desgracia, tu voz entra justo en ese rango. 853 00:58:29,208 --> 00:58:32,000 No sé si estoy siendo lo suficientemente claro. 854 00:58:32,416 --> 00:58:34,584 Bueno, lo siento mucho. 855 00:58:34,668 --> 00:58:39,460 Estoy hablando con una mujer como tú y no puedo ni siquiera comunicarme. 856 00:58:42,000 --> 00:58:44,168 Quizá tú sí puedas escucharme a mí. 857 00:58:46,416 --> 00:58:48,540 O quizás estés sorda a mis frecuencias. 858 00:58:48,668 --> 00:58:52,248 Es decir, eso sería todo un giro, ¿verdad? 859 00:58:54,084 --> 00:58:56,832 No, me doy cuenta de que sí me escuchas. 860 00:58:56,916 --> 00:58:59,916 Claro que te escucho y lamento mucho todo esto. 861 00:59:01,500 --> 00:59:04,876 Los chicos hoy en día no se cuidan apropiadamente, mírate. 862 00:59:05,876 --> 00:59:09,708 En verdad es una lástima, puedo escucharte mover las manos, 863 00:59:09,792 --> 00:59:13,292 puedo oír el tráfico afuera, pero tu voz, para nada. 864 00:59:13,540 --> 00:59:16,876 No es importante, quizá sea mejor así, ¿cierto? 865 00:59:17,460 --> 00:59:20,708 Así es como siempre me imaginé a mi público, igual que tú: 866 00:59:21,000 --> 00:59:23,376 cercano, pero incapaz de comunicarte. 867 00:59:23,668 --> 00:59:26,292 Así que no te ofendas si hablo en español. 868 00:59:37,624 --> 00:59:41,460 En lo que recupero mi capacidad de oír, limpiaré un poco esta sangre. 869 00:59:42,832 --> 00:59:45,832 Tú eres mi público, necesitaba verlo. 870 00:59:46,040 --> 00:59:50,708 Antes que nada soy una actriz de teatro y nosotras las actrices de teatro 871 00:59:50,792 --> 00:59:54,960 necesitamos tener cerca a un público, que esté en la misma onda. 872 00:59:58,792 --> 01:00:02,332 ¡Guau! Aquí hay dos personas muertas. 873 01:00:04,040 --> 01:00:07,540 Creo que me voy a ir, sea como sea, éste no es mi apartamento. 874 01:00:08,792 --> 01:00:10,500 ¿Qué va a decir la policía? 875 01:00:12,040 --> 01:00:14,624 Bueno, quizá sea mejor así. 876 01:00:26,668 --> 01:00:30,876 Así es como tiene que ser. Nadie es perfecto. 877 01:00:31,916 --> 01:00:34,040 Vine aquí a darte una lección 878 01:00:34,960 --> 01:00:38,084 y a conseguir algo de información para atrapar a los asesinos. 879 01:00:38,584 --> 01:00:41,832 Pero, la verdad, es que no tengo ganas de pegarle a nadie. 880 01:00:42,416 --> 01:00:46,668 Jamás me ha agradado pegarle a la gente, no es mi vocación. 881 01:00:47,916 --> 01:00:51,208 Pegarle a la gente me lastima más a mí que a ellos. 882 01:00:53,832 --> 01:00:57,708 Lo único que me provocaba placer era beber cerveza con mis amigos. 883 01:00:57,832 --> 01:01:01,168 Y ahora todos ellos se han ido y no van a regresar. 884 01:01:03,084 --> 01:01:09,332 No, no quiero pegarte, pero sé quién lo hizo y cómo encontrarlo. 885 01:01:12,708 --> 01:01:15,168 Lo único que tengo que hacer es seguirlo, 886 01:01:15,292 --> 01:01:17,500 pero tampoco tengo ganas de eso. 887 01:01:18,792 --> 01:01:21,124 No siento ganas de hacer nada... 888 01:01:22,960 --> 01:01:24,960 creo que estoy deprimido. 889 01:01:26,752 --> 01:01:28,460 Estoy profundamente deprimido. 890 01:01:30,124 --> 01:01:32,500 Sea como sea, he hablado más que nunca. 891 01:01:33,040 --> 01:01:35,752 Pórtate bien. Adiós. 892 01:01:39,208 --> 01:01:42,460 Espera, espera, ¿dijiste que sabías cómo encontrarlos? 893 01:02:09,460 --> 01:02:12,500 Siento llegar tarde, había mucha gente y tuve que esperar en la cola. 894 01:02:12,540 --> 01:02:14,376 - Acabo de llegar. - La vida es larga. 895 01:02:14,460 --> 01:02:16,376 - Sí. - Terminé mi tesis. 896 01:02:16,500 --> 01:02:17,916 Ya había escuchado eso antes. 897 01:02:18,040 --> 01:02:20,416 - No, en serio, esta vez es cierto. - Te creo. 898 01:02:20,752 --> 01:02:24,376 - Escucha, confía en mí. Lo necesito. - Eso sí que es nuevo. 899 01:02:24,708 --> 01:02:27,668 - Así es, soy una persona nueva. - Porque necesitas serlo. 900 01:02:28,500 --> 01:02:31,540 - Ni siquiera me reconozco. - Yo te reconozco. 901 01:02:31,916 --> 01:02:36,416 Escucha, ¿qué dirías si te dijera que voy a dejarlo todo? 902 01:02:36,500 --> 01:02:40,292 - ¿Tu doctorado y todo? - No, no. Primero sacaré mi doctorado. 903 01:02:40,416 --> 01:02:42,292 - Es una cuestión de honor. - Claro. 904 01:02:42,376 --> 01:02:44,460 - Pero después, después... ¡sí! - ¿Qué? 905 01:02:44,540 --> 01:02:46,416 - Dejaré todo para ayudar. - ¿Como qué cosa? 906 01:02:46,500 --> 01:02:48,168 La música, la pintura, todo. 907 01:02:48,248 --> 01:02:50,460 Está bien, está bien, debiste de habérnoslo dicho. 908 01:02:50,540 --> 01:02:52,876 Veamos... ¿qué tal ahí? 909 01:02:53,376 --> 01:02:55,832 No tengo mucho tiempo. ¿No te importa hacer esto ahora? 910 01:02:55,916 --> 01:02:57,960 Tengo que terminar una reseña. 911 01:03:04,668 --> 01:03:06,376 - ¿Está bien así? - Genial. 912 01:03:07,168 --> 01:03:08,916 - ¿Puedo hablar? - Sí. 913 01:03:09,332 --> 01:03:11,500 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Claro. 914 01:03:11,584 --> 01:03:14,584 - ¿Qué significa dejarlo todo? - Muy buena pregunta. 915 01:03:14,916 --> 01:03:16,668 ¡Sal de aquí! 916 01:03:16,752 --> 01:03:20,708 - ¡Fuera! - Siempre llego listo para irme, cariño. 917 01:03:21,668 --> 01:03:24,332 - ¿Aún estás molesta? - ¿Quieres ver lo que me hiciste? 918 01:03:24,752 --> 01:03:26,500 - Será un placer. - ¡Ya basta! 919 01:03:27,584 --> 01:03:29,248 ¿Cuál es tu problema? 920 01:03:30,792 --> 01:03:33,040 - Es más fuerte que yo. - Tú arreglaste esto. 921 01:03:33,168 --> 01:03:36,208 ¡No! ¡No! Te juro que no lo hice, de verdad. 922 01:03:36,500 --> 01:03:38,332 No te creo. Eres capaz de dejarme con él. 923 01:03:38,416 --> 01:03:40,168 - Dilo de nuevo. - Ya me escuchaste. 924 01:03:40,376 --> 01:03:42,460 Escucha, ¿qué puedo hacer? 925 01:03:42,540 --> 01:03:44,916 Puede que uno de estos días te sorprenda. 926 01:03:45,000 --> 01:03:49,040 No seas mala, nena. Él te ama como quizá sólo yo podría hacerlo. 927 01:03:49,124 --> 01:03:52,248 - ¿Qué estoy haciendo aquí? - Estás posando, como todo mundo. 928 01:03:52,332 --> 01:03:54,040 - Ya es suficiente. - Aún no. 929 01:03:54,668 --> 01:03:58,624 - Tú arreglaste esto. - ¡No te muevas! Aún no termino contigo. 930 01:03:58,752 --> 01:04:04,084 - ¿Y qué si lo arreglé? - ¿Chicos? Necesito silencio. 931 01:04:06,500 --> 01:04:09,168 ¿Alguna vez les dije que siempre quise ser pintor? 932 01:04:09,248 --> 01:04:10,832 ¡No digas tonterías! 933 01:04:10,960 --> 01:04:14,000 Sé que dirás que la ciencia tiene poco que ver con el arte, 934 01:04:14,084 --> 01:04:17,084 - pero te equivocarías. - ¿Qué es esto, una violación o algo así? 935 01:04:17,168 --> 01:04:19,584 No lo había pensado. De hecho, esta chica tiene razón. 936 01:04:20,084 --> 01:04:22,332 El arte siempre es una violación. 937 01:04:34,000 --> 01:04:35,960 Está en un lugar muy lejano. 938 01:04:36,752 --> 01:04:40,540 Es un artista, concentrado en su arte. 939 01:04:41,040 --> 01:04:43,960 - Siempre quise dibujar. - ¿Entonces qué esperas? 940 01:04:44,084 --> 01:04:45,832 Eso es lo que quiero decir. 941 01:04:46,792 --> 01:04:48,000 Quiero irme. 942 01:04:48,624 --> 01:04:52,084 Ése es el problema, ella escogió una posición difícil de mantener. 943 01:04:52,292 --> 01:04:54,832 ¿Sabes qué hacer en estos casos? 944 01:04:54,916 --> 01:04:57,752 No es difícil, hipnotizar es fácil. 945 01:04:57,792 --> 01:05:00,084 Sólo se necesita la complicidad del paciente. 946 01:05:00,168 --> 01:05:02,752 - ¡Como en cualquier cosa! - Quiero irme. 947 01:05:02,876 --> 01:05:04,208 Está ansiosa. 948 01:05:05,832 --> 01:05:09,292 Cuándo estuve en San Diego conocí a la más extraordinaria de las modelos. 949 01:05:09,376 --> 01:05:12,292 Podía pasarse todo el día parada sobre una sola mano. 950 01:05:13,584 --> 01:05:15,832 - ¿Y qué le pasó? - Lo normal. 951 01:05:15,916 --> 01:05:16,960 Amén. 952 01:05:17,500 --> 01:05:20,960 El amor es duro. Te golpea en el corazón, no hay otra solución. 953 01:05:21,916 --> 01:05:23,208 Amén. 954 01:05:30,040 --> 01:05:31,752 ¿Qué le pasa a esta chica? 955 01:05:32,376 --> 01:05:33,584 ¿Por qué? 956 01:05:33,960 --> 01:05:35,708 No se mueve para nada. 957 01:05:36,668 --> 01:05:37,916 Está hipnotizada. 958 01:05:39,168 --> 01:05:40,416 ¿Cuándo pasó? 959 01:05:40,752 --> 01:05:44,540 No lo sé. A veces hipnotizo a la gente sin querer. 960 01:05:49,084 --> 01:05:50,792 - ¿Puedo dibujar? - Claro. 961 01:05:50,876 --> 01:05:52,752 ¿Qué tal, Mike? ¿Aún tienes gota? 962 01:05:52,832 --> 01:05:54,668 - Sí. - ¿Y tu esposa? 963 01:05:54,792 --> 01:05:56,916 - La maté. - Bromeando como siempre. 964 01:05:57,040 --> 01:05:58,832 - Siempre. - Amén. 965 01:06:26,624 --> 01:06:29,332 Bueno, estoy en el apartamento equivocado. 966 01:06:29,792 --> 01:06:30,876 Yo también. 967 01:06:31,332 --> 01:06:33,500 Bueno, ya es suficiente, todos ustedes se irán. 968 01:06:33,752 --> 01:06:36,960 - Por cierto, ¿dónde está Austin? - Pintando, sigue aquí. 969 01:06:38,000 --> 01:06:41,332 - ¡Austin! ¡Austin! - Quizá fue al baño. 970 01:06:41,460 --> 01:06:44,248 Conozco a Austin desde hace años, jamás va al baño. 971 01:06:44,876 --> 01:06:47,332 - ¿Y cómo lo hace? - ¡Austin! 972 01:06:47,960 --> 01:06:49,708 Se fue con unos tipos. 973 01:06:50,376 --> 01:06:52,208 ¿Se fue o se lo llevaron? 974 01:06:52,332 --> 01:06:55,124 - Eran tres. - Siempre son tres. 975 01:06:55,332 --> 01:06:57,292 - Tengo que irme. - Iré contigo, 976 01:06:57,416 --> 01:06:58,668 ¡Esto no es para niños! 977 01:06:58,792 --> 01:07:01,460 No soy un niño, soy un enano. Tengo treinta años. 978 01:07:01,500 --> 01:07:03,668 Los niños siempre dicen lo mismo. 979 01:07:20,168 --> 01:07:22,832 Ya sé cuál es el problema... 980 01:07:36,376 --> 01:07:39,000 Esto no está bien. Ya sé cuál es el problema. 981 01:07:49,332 --> 01:07:53,000 Lo siento, casi se me olvida. Despierta y sé feliz. 982 01:07:55,916 --> 01:07:59,792 Lo lamento, lo lamento mucho, no lo hice a propósito, fue... 983 01:08:05,292 --> 01:08:06,292 ¡Austin! 984 01:08:10,876 --> 01:08:12,124 ¡Austin! 985 01:08:16,584 --> 01:08:17,832 ¡Austin! 986 01:08:20,460 --> 01:08:21,540 ¡Austin! 987 01:08:30,960 --> 01:08:32,248 ¡Sorpresa! 988 01:08:45,624 --> 01:08:47,332 ¿Tenías que quitarle la ropa? 989 01:08:49,084 --> 01:08:51,792 Desde mi punto de vista, es una señal terriblemente mórbida. 990 01:08:52,584 --> 01:08:54,584 Odio a la gente que le gusta matar claramente, 991 01:08:54,624 --> 01:08:57,332 - matar claramente una contradicción. - Desde mi punto de vista, 992 01:08:57,376 --> 01:09:00,708 - no deberían de matarte y desnudarte. - ¿Quién te dijo que lo desvestimos? 993 01:09:00,752 --> 01:09:04,752 - Ésa es su ropa. - Me gusta quitarles la ropa a los ladrones. 994 01:09:05,332 --> 01:09:09,416 Tengo una colección muy buena, pero nada como lo que tú traes puesto. 995 01:09:09,708 --> 01:09:11,584 Así que no me presiones. 996 01:09:11,916 --> 01:09:13,332 Necesito una aspirina. 997 01:09:13,832 --> 01:09:15,500 Claro, yo también. 998 01:09:17,040 --> 01:09:21,040 Créeme, esta tarde soñé con el muerto. 999 01:09:21,292 --> 01:09:22,584 ¿Estaba en el cielo? 1000 01:09:22,792 --> 01:09:25,792 - Rodeado por ángeles. - Así es como debe de ser. 1001 01:09:25,916 --> 01:09:28,000 Se podía oír música angelical. 1002 01:09:29,124 --> 01:09:31,416 Y luego Austin les hizo una señal. 1003 01:09:31,624 --> 01:09:35,876 Los ángeles empezaron a golpearme. ¡Dios! ¡Vaya que me pegaron! 1004 01:09:36,040 --> 01:09:40,584 Me pegaron con todo y me dejaron medio muerto. 1005 01:09:41,376 --> 01:09:42,540 Amén. 1006 01:09:42,624 --> 01:09:44,540 Entonces, Austin vino y me dijo: 1007 01:09:44,668 --> 01:09:46,668 "Escucha, hijo de puta, 1008 01:09:46,792 --> 01:09:50,960 si no vas de inmediato con mi amigo y le dices que me busque, 1009 01:09:51,292 --> 01:09:55,376 "que me desentierre y me lleve al cementerio católico, 1010 01:09:55,668 --> 01:09:57,752 estarás en grandes problemas". 1011 01:09:58,460 --> 01:10:00,500 ¿Estás seguro de que estaba en el cielo? 1012 01:10:00,584 --> 01:10:01,876 Así parecía. 1013 01:10:02,416 --> 01:10:03,876 ¿Dónde está enterrado? 1014 01:10:04,208 --> 01:10:08,460 En Coney Island. No debe ser tan difícil encontrarlo. 1015 01:10:17,708 --> 01:10:20,332 Lo siento, sé que eres uno de los mejores amigos de Austin, 1016 01:10:20,416 --> 01:10:22,168 pensé que querrías saberlo. 1017 01:10:22,832 --> 01:10:24,916 - Gracias. - Bueno, adiós. 1018 01:10:25,416 --> 01:10:28,292 Supongo que ésta será la última vez que nos veamos. 1019 01:10:28,832 --> 01:10:30,416 Hasta luego, señorita. 1020 01:10:30,540 --> 01:10:33,000 - Buenas noches. - Oye, espera un segundo. Iré contigo. 1021 01:10:33,084 --> 01:10:34,876 No vayas, no hay nada que puedas hacer. 1022 01:10:35,000 --> 01:10:36,960 No entiendes, soy un caballero. 1023 01:10:37,124 --> 01:10:39,208 El mundo está lleno de caballeros. 1024 01:11:00,460 --> 01:11:02,208 Es una pérdida de tiempo. 1025 01:11:02,416 --> 01:11:05,040 Creo que las instrucciones no fueron muy claras. 1026 01:11:06,376 --> 01:11:09,332 Puedo oler un cadáver aquí cerca. 1027 01:11:09,752 --> 01:11:11,332 ¿Y qué vamos a hacer con él? 1028 01:11:11,376 --> 01:11:14,460 - Tenemos que enterrarlo apropiadamente. - ¿Y qué hay de la policía? 1029 01:11:14,876 --> 01:11:17,584 Les diremos lo que tengamos que decirles, lo que sea. 1030 01:11:18,084 --> 01:11:19,584 Ya se ha hecho antes. 1031 01:11:22,460 --> 01:11:24,792 ¿Aún confías en tu sentido del olfato? 1032 01:11:24,832 --> 01:11:26,668 La fe lo hace durar. 1033 01:11:27,792 --> 01:11:29,500 - ¿Están buscando un cadáver? - Así es. 1034 01:11:29,584 --> 01:11:32,416 Bueno, aquí hay café y sándwiches, alguien los mandó. 1035 01:11:32,584 --> 01:11:35,416 Jamás he visto una buena acción que no me agrade. Gracias. 1036 01:11:36,460 --> 01:11:39,832 - ¿Ves hasta dónde te puede llevar la fe? - ¿Pero y si pierdo la fe? 1037 01:11:40,084 --> 01:11:43,208 Es decir, ¿qué pasa si empiezo a sentir que estamos en cámara escondida, 1038 01:11:43,248 --> 01:11:46,292 o que nos está filmando el FBI o la CIA? Es decir, esas cosas pasan. 1039 01:11:46,376 --> 01:11:48,332 Alguien siempre te está filmando. 1040 01:11:48,376 --> 01:11:50,416 Por eso debes mantener tus modales día y noche. 1041 01:11:50,460 --> 01:11:52,040 La vida es dura como mi cerebro. 1042 01:11:52,124 --> 01:11:53,916 Te creo. 1043 01:11:58,208 --> 01:11:59,624 Sigamos cavando. 1044 01:12:02,752 --> 01:12:05,000 Tengo la sensación de que Dios nos está observando. 1045 01:12:05,040 --> 01:12:06,540 Nos está probando. 1046 01:12:09,708 --> 01:12:11,000 ¿Nada aún? 1047 01:12:11,792 --> 01:12:13,376 Dios nos está probando. 1048 01:12:14,916 --> 01:12:16,376 Dios es alguien más. 1049 01:12:17,208 --> 01:12:21,000 A veces es así. Les traje un sándwich de pastrami. 1050 01:12:21,248 --> 01:12:24,540 - Es el último que queda. - Amo el pastrami tanto como a mi madre. 1051 01:12:27,584 --> 01:12:30,832 ¡Amelia! ¿Dónde estás? 1052 01:12:31,248 --> 01:12:33,248 ¿Escuchas lo que escucho? 1053 01:12:33,832 --> 01:12:37,000 Música del inframundo, es una señal de allá arriba. 1054 01:12:37,084 --> 01:12:38,208 Es él. 1055 01:12:39,040 --> 01:12:40,708 No digas eso si no estás seguro. 1056 01:12:40,792 --> 01:12:43,168 - Oye, escucha... - ¡Amelia! 1057 01:12:43,248 --> 01:12:45,124 - Es él. - ¡¿Dónde estás?! 1058 01:12:45,208 --> 01:12:47,460 ¿Tú crees? Sí, tienes razón. Es él. 1059 01:12:49,000 --> 01:12:50,624 - Es él. - Amén. 1060 01:12:54,040 --> 01:12:58,124 En verdad es él, ¡está vivo! Golpeé algo. 1061 01:13:00,168 --> 01:13:01,376 ¡Está vivo! 1062 01:13:01,708 --> 01:13:03,708 Sé que es él. ¡Está vivo! 1063 01:13:05,668 --> 01:13:08,084 - ¡Está vivo! ¡Está vivo! - Amén. 1064 01:13:09,708 --> 01:13:11,624 - Lo encontramos. - ¡Es él! 1065 01:13:14,584 --> 01:13:16,668 Sabía que estaba vivo. 1066 01:14:15,084 --> 01:14:16,208 Adelante. 1067 01:14:24,960 --> 01:14:26,332 ¿Qué haces? 1068 01:14:27,168 --> 01:14:28,792 Me gustaría saberlo. 1069 01:14:30,624 --> 01:14:33,000 - Bueno, entra. - Gracias. 1070 01:14:33,460 --> 01:14:35,584 ¿Tu esposo sabe que estás aquí? 1071 01:14:36,584 --> 01:14:40,292 No lo sé, no estoy segura de que esté vivo. 1072 01:14:40,752 --> 01:14:42,292 Hubo un accidente. 1073 01:14:43,248 --> 01:14:45,460 Lo que quiero decir es: ¿puedo sentarme? 1074 01:14:45,960 --> 01:14:47,624 Sí, claro, siéntate. 1075 01:14:48,832 --> 01:14:51,208 - ¿Te puedo ofrecer algo? - Un whisky. 1076 01:14:54,416 --> 01:14:57,668 En realidad no tengo nada de alcohol. No bebo. 1077 01:14:57,916 --> 01:14:59,960 Está bien, yo traigo el mío. 1078 01:15:09,124 --> 01:15:10,584 Creo que lo maté. 1079 01:15:11,624 --> 01:15:12,876 ¿Qué? 1080 01:15:13,292 --> 01:15:14,668 Él intentó matarme. 1081 01:15:15,084 --> 01:15:17,960 Enloqueció cuando me vio con ese hombre con la música. 1082 01:15:18,040 --> 01:15:20,208 ¡Empezó a gritar que Dios existe! 1083 01:15:20,708 --> 01:15:23,248 Intentó ahorcarme, pero no es tan fuerte. 1084 01:15:23,416 --> 01:15:26,000 Soy bastante ágil y he tomado clases de defensa personal, 1085 01:15:26,040 --> 01:15:27,876 lo que es muy importante en estos días. 1086 01:15:28,248 --> 01:15:29,668 Así que lo maté. 1087 01:15:33,168 --> 01:15:34,752 ¿Lo ahorcaste? 1088 01:15:35,208 --> 01:15:39,292 ¿Quién crees que soy? No, no podría hacer algo así, ¡qué asco! 1089 01:15:39,960 --> 01:15:42,124 Dios mío, por favor, perdóname. 1090 01:15:44,292 --> 01:15:49,000 Bueno, quédate esta noche aquí y mañana iremos con la policía. 1091 01:15:50,668 --> 01:15:54,168 Sabía que podía contar contigo, pero no quiero ir a la policía. 1092 01:15:54,248 --> 01:15:56,292 Eso no entra en mis planes. 1093 01:15:56,876 --> 01:15:58,168 ¿Qué quieres hacer? 1094 01:16:02,040 --> 01:16:05,292 Ven conmigo, sé de un lugar donde nadie podrá encontrarnos. 1095 01:16:05,376 --> 01:16:06,500 Igual yo. 1096 01:16:06,752 --> 01:16:08,832 No quiero estar sola esta noche. 1097 01:16:09,500 --> 01:16:11,208 No te preocupes, no lo estarás. 1098 01:16:15,540 --> 01:16:17,832 Duerme, yo me quedaré despierta. 1099 01:16:18,668 --> 01:16:21,584 No, duerme tú y yo me quedo despierto. 1100 01:16:21,792 --> 01:16:24,460 Eres un ángel, un ángel de verdad. 1101 01:16:25,124 --> 01:16:27,752 No puedo ni decirte cuánto aprecio esto. 1102 01:16:28,292 --> 01:16:29,876 No tienes que hacerlo. 1103 01:16:53,084 --> 01:16:54,332 No debería... 1104 01:17:08,460 --> 01:17:11,460 - ¿Quién eres? - No te preocupes, la pesadilla terminó. 1105 01:17:11,752 --> 01:17:14,752 - ¿Qué pesadilla? - Este asesino ya no lastimará a nadie. 1106 01:17:14,832 --> 01:17:16,540 - ¿Qué asesino? - Éste. 1107 01:17:17,376 --> 01:17:19,376 No, él no es un asesino. 1108 01:17:19,500 --> 01:17:22,832 De acuerdo a mis fuentes era un asesino de unos 60 años. 1109 01:17:22,916 --> 01:17:25,040 - No es él. - No puedo estar equivocado. 1110 01:17:25,376 --> 01:17:29,124 - ¿De dónde eres? - Soy suizo. No puedo equivocarme. 1111 01:17:29,208 --> 01:17:30,416 Dios mío. 1112 01:17:31,668 --> 01:17:34,292 Soy suizo, no puedo equivocarme. 1113 01:17:34,624 --> 01:17:37,124 Soy suizo, no puedo equivocarme. 1114 01:17:38,460 --> 01:17:41,416 Soy suizo, jamás podría equivocarme. 1115 01:17:42,168 --> 01:17:44,376 Soy suizo, ¿cómo podría equivocarme? 1116 01:17:44,460 --> 01:17:47,916 Soy suizo... no puedo equivocarme. 1117 01:17:48,460 --> 01:17:51,624 Soy suizo... no puedo equivocarme. No puedo equivocarme. 1118 01:17:51,876 --> 01:17:56,668 Soy suizo, ¿cómo podría equivocarme? No puedo equivocarme. 1119 01:17:56,792 --> 01:18:00,584 Soy suizo... no puedo equivocarme. 1120 01:18:00,916 --> 01:18:04,624 ¿cómo podría equivocarme? Soy suizo... no puedo equivocarme. 1121 01:18:06,876 --> 01:18:08,248 Bésame. 1122 01:18:16,460 --> 01:18:18,040 Con tu lengua. 1123 01:18:26,460 --> 01:18:29,500 Soy suizo, ¿acaso no lo ves? No puedo equivocarme. 1124 01:18:29,752 --> 01:18:32,708 Soy suizo, no puedo equivocarme. 1125 01:18:32,960 --> 01:18:35,792 Soy suizo, ¿cómo podría equivocarse un suizo? 1126 01:18:35,876 --> 01:18:38,500 Soy suizo, no puedo equivocarme. 1127 01:18:39,084 --> 01:18:42,876 No soy un hombre, no puedo equivocarme. Soy suizo, no puedo equivocarme. 1128 01:19:11,124 --> 01:19:13,708 - No va a venir. - ¿Por qué lo dices? 1129 01:19:14,792 --> 01:19:17,124 Sé lo que digo. No va a venir. 1130 01:19:17,708 --> 01:19:20,208 No es mi culpa, le dejé un mensaje en su casa. 1131 01:19:21,416 --> 01:19:22,624 No va a venir. 1132 01:19:23,708 --> 01:19:25,208 Es porque no quiere. 1133 01:19:25,332 --> 01:19:27,916 Sea como sea, no entiendo por qué no habría de querer. 1134 01:19:28,168 --> 01:19:30,500 Así es, los amigos son los amigos. 1135 01:19:31,084 --> 01:19:34,000 Si tuvieras una cita con un amigo, irías, ¿verdad? 1136 01:19:34,248 --> 01:19:35,792 Supongo que sí. 1137 01:19:37,540 --> 01:19:40,292 - Está muerto. - Vamos, ¿cuál es tu problema? 1138 01:19:40,916 --> 01:19:42,708 Sé que está muerto. 1139 01:19:43,000 --> 01:19:44,708 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 1140 01:19:46,668 --> 01:19:48,792 Porque me siento más joven. 1141 01:19:48,876 --> 01:19:51,376 - No puedes hacer esto. - ¿Qué cosa no puedo hacer? 1142 01:19:51,792 --> 01:19:54,084 Seguirle robando la juventud a otras personas. 1143 01:19:56,292 --> 01:19:58,500 Está muerto, nosotros lo matamos. 1144 01:19:58,584 --> 01:19:59,708 ¡Cállate! 1145 01:20:00,460 --> 01:20:02,416 ¡Dios mío, está muerto! 1146 01:20:03,460 --> 01:20:05,540 ¡Y tú vas a pagar por ello! 1147 01:20:06,040 --> 01:20:07,668 ¿Cuál es tu problema? 1148 01:20:13,752 --> 01:20:15,208 ¿Cuál es tu problema? 1149 01:20:16,124 --> 01:20:18,540 - ¿Cuál es tu problema? - No sé. 1150 01:20:19,040 --> 01:20:21,708 Saltarle encima a la gente en pleno día, a tu edad. 1151 01:20:21,792 --> 01:20:23,792 ¿Por qué no? Aún soy joven. 1152 01:20:24,540 --> 01:20:25,792 Demuéstramelo. 1153 01:20:25,876 --> 01:20:28,832 Cuidado, no sabes con quién estás hablando. 1154 01:20:29,208 --> 01:20:30,540 Tampoco tú. 1155 01:20:31,960 --> 01:20:33,248 Es cierto... 1156 01:20:33,624 --> 01:20:35,248 Dios, ¿qué me pasa? 1157 01:20:35,960 --> 01:20:38,040 Matar ya no me emociona. 1158 01:20:38,124 --> 01:20:41,752 - ¿Hablas en serio? - Claro, ¿quién crees que soy? 1159 01:20:42,332 --> 01:20:43,832 Un asesino, no. 1160 01:20:45,584 --> 01:20:48,624 Lo que pasó fue que... estuve muerto. 1161 01:20:48,916 --> 01:20:50,000 Yo también. 1162 01:20:50,752 --> 01:20:54,500 ¡Las cosas que tengo que soportar! ¡Estos días todo mundo ha estado muerto! 1163 01:20:55,248 --> 01:20:57,460 Estuve en coma durante cuatro años. 1164 01:20:57,584 --> 01:20:59,376 Y los años pasaron flotando, ¿cierto? 1165 01:20:59,500 --> 01:21:01,168 - Cierto. - ¿Los sentiste? 1166 01:21:01,832 --> 01:21:04,416 No lo sé, perdí mi fe en Dios. 1167 01:21:04,832 --> 01:21:06,248 ¡Dios mío! 1168 01:21:07,624 --> 01:21:09,084 Oye, ¿qué haces? 1169 01:21:14,668 --> 01:21:15,916 ¡No podrías hacerlo! 1170 01:21:16,292 --> 01:21:19,584 No, tienes razón. ¡Estás acabado! 1171 01:21:19,960 --> 01:21:21,876 - ¿Y qué hay de mí? - ¿Quién es ella? 1172 01:21:21,960 --> 01:21:24,792 Una amiga. Estuvimos muertos al mismo tiempo. 1173 01:21:25,248 --> 01:21:26,876 - ¿Un trago? - Claro, lo necesito. 1174 01:21:27,000 --> 01:21:28,832 Cuando pienso en ese pobre chico. 1175 01:21:28,960 --> 01:21:31,876 ¿Qué hizo para merecer que lo tratáramos así? 1176 01:21:32,084 --> 01:21:34,040 - ¿Quién? - Un jovencito. 1177 01:21:34,168 --> 01:21:36,168 - ¿Qué le pasó? - No lo sabemos. 1178 01:21:37,332 --> 01:21:40,332 ¿Sabes algo? Ese chico era maravilloso. 1179 01:21:40,584 --> 01:21:42,708 Ya no hacen muchachos como él. 1180 01:21:43,084 --> 01:21:47,292 Claro, en los libros hay personajes como él, pero nunca en la vida real. 1181 01:21:48,124 --> 01:21:50,960 La vida real es gris, no pasa nada. 1182 01:21:51,668 --> 01:21:54,832 - Interesante. ¿Cómo murió? - Probablemente lo mataron. 1183 01:21:55,292 --> 01:21:57,332 Pero voy a vengarme. 1184 01:21:57,416 --> 01:22:00,124 - El éxito es la mejor venganza. - ¡En eso tienes razón! 1185 01:22:00,248 --> 01:22:03,916 Un día voy a escribir un libro lleno de sangre, sudor y lágrimas. 1186 01:22:04,292 --> 01:22:08,208 Les diré toda la verdad sobre ese chico, la sociedad lo mató. 1187 01:22:08,332 --> 01:22:10,040 Sí, escribámoslo. 1188 01:22:10,124 --> 01:22:13,040 Tiene razón. Escribamos un libro y ganemos mucho dinero. 1189 01:22:13,124 --> 01:22:15,708 - Ya basta de vivir como parias. - De acuerdo. 1190 01:22:15,792 --> 01:22:19,248 Contaremos toda la verdad sobre ese chico. Será un gran éxito. 1191 01:22:20,248 --> 01:22:22,000 ¿Qué tiene de especial? 1192 01:22:22,124 --> 01:22:25,168 - Él era yo, ¿acaso eso no basta? - Supongo que sí. 1193 01:22:25,248 --> 01:22:27,708 Empecemos. Un trago para el camino. 1194 01:22:27,916 --> 01:22:32,624 No, gracias. Antes bebía mucho, pero ya no. 1195 01:23:16,332 --> 01:23:18,876 Este lugar, hijo, no es mi sitio. 1196 01:23:21,416 --> 01:23:26,208 El problema es que no es mi lugar. Soy de Los Ángeles, ¿entiendes? 1197 01:23:28,668 --> 01:23:31,708 No hay nada peor que esto, ¡recuerda eso, muchacho! 1198 01:23:32,876 --> 01:23:34,208 ¿Me escuchas? 1199 01:23:34,668 --> 01:23:36,084 Sí, señor. 1200 01:23:36,792 --> 01:23:39,168 Debes tener la misma edad que mi hijo. 1201 01:23:40,624 --> 01:23:42,040 Sí, señor. 1202 01:23:43,332 --> 01:23:45,040 ¿Qué estás viendo? 1203 01:23:46,832 --> 01:23:50,332 ¿No tienes nada mejor que hacer que pararte a ver a la gente morir? 1204 01:23:51,000 --> 01:23:52,668 No, señor... ¡sí, señor! 1205 01:23:53,540 --> 01:23:55,832 Está bien, date la vuelta y vete. 1206 01:23:57,540 --> 01:23:58,752 Sí, señor. 1207 01:23:59,248 --> 01:24:00,876 ¿Nombre y dirección? 1208 01:24:02,460 --> 01:24:04,040 Javier Maldonado. 1209 01:24:05,000 --> 01:24:06,332 ¿Javier qué? 1210 01:24:07,168 --> 01:24:08,708 Maldonado. 1211 01:24:10,876 --> 01:24:12,500 ¿Qué estás esperando? 1212 01:24:12,832 --> 01:24:14,584 Nada, es decir... 1213 01:24:16,376 --> 01:24:17,500 ¿Qué? 1214 01:24:18,416 --> 01:24:20,376 Me gustó su libro, eso es todo. 1215 01:24:21,460 --> 01:24:24,876 No es mío, fue un trabajo colectivo. 1216 01:24:26,668 --> 01:24:29,708 Soy marxista, uno de los últimos que quedan. 1217 01:24:31,040 --> 01:24:32,624 ¿Cuántos hay? 1218 01:24:33,376 --> 01:24:34,708 Tres. 1219 01:24:35,624 --> 01:24:36,876 ¡Son muchos! 1220 01:24:37,584 --> 01:24:38,792 Definitivamente. 94468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.