All language subtitles for The Spoilers (1955) FRANCÊSripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,240 --> 00:00:27,754 LES FORBANS 2 00:01:49,680 --> 00:01:51,956 Pas non plus pour 50, j'ai rien pourvous. 3 00:01:52,160 --> 00:01:54,879 - Je vous en donne 100. - C'est complet, je vous dis ! 4 00:02:12,680 --> 00:02:15,513 Qu'est-ce qui va pas, Flapjack ? On dirait que ta mine s'est effondrée ! 5 00:02:15,920 --> 00:02:17,991 C'est tout comme. Banty et moi, on s'est fait chasser de Ié. 6 00:02:18,320 --> 00:02:21,517 Le nouveau Commissaire :31 I'or a envoyé 20 députés, tous armés. 7 00:02:21,720 --> 00:02:22,869 Qa m'est arrivé :31 moi aussi. 8 00:02:23,080 --> 00:02:25,913 Deux types, Bennett et Clark, ont aussi fait rune réclamation. 9 00:02:26,120 --> 00:02:27,599 On do it aflendre un procés Iégal. 10 00:02:27,800 --> 00:02:29,598 C'est nous qui faisons Ia Ioi :31 Nome. 11 00:02:29,800 --> 00:02:31,871 Restez avec nous si vous voulez dire adieu au Commissaire. 12 00:02:40,440 --> 00:02:41,589 M. McNamara est ici ? 13 00:02:41,800 --> 00:02:44,110 J'ai bien peur qu'il soit sorti, Messieurs. 14 00:02:44,480 --> 00:02:48,235 OU ? II attache de faux affidavits :31 des mines comme il a fait pour nous ? 15 00:02:48,440 --> 00:02:51,910 - S'il y a eu un petit malentendu... - Pas petit du tout, Monty ! 16 00:02:52,240 --> 00:02:54,151 Dites-Iui qu'on repassera. 17 00:02:56,640 --> 00:02:59,519 - On fait quoi, alors ? - On rassemble 20 hommes armés. 18 00:02:59,720 --> 00:03:01,199 On va au Northern. 19 00:03:08,560 --> 00:03:11,279 - Rien que parce qu'il est de Seattle, - Et Ie gouvernement Ie soutient ! 20 00:03:11,480 --> 00:03:14,677 ...ga ne I'autorise pas :31 saisir nos réclamations ! 21 00:03:16,800 --> 00:03:18,074 Cernez-Ies tous ! 22 00:03:18,280 --> 00:03:22,035 Tu veux étre président, Flapjack ? Ou juste faire campagne pour Ie Congrés ? 23 00:03:22,280 --> 00:03:24,510 On fait pas campagne ! On nous a été notre bien. 24 00:03:24,760 --> 00:03:29,516 Autrefois, on Ies aurait épinglés :31 griller au soleil comme du poisson ! 25 00:03:30,800 --> 00:03:32,791 C'est toujours pareil, ils ne vont pas s'en tirer comme ga ! 26 00:03:34,560 --> 00:03:37,473 Pas tant qu'on a des hommes honnétes :31 Nome. 27 00:03:38,320 --> 00:03:41,039 On n'en a plein ici méme ! 28 00:03:42,960 --> 00:03:44,359 Qui a besoin de Ia Ioi, ici ? 29 00:03:44,640 --> 00:03:45,994 Pas cette Ioi-Ié, en tout cas. 30 00:03:46,200 --> 00:03:49,909 Ils veulent de I'action dans notre mine ? Ils vont I'avoir! 31 00:03:56,400 --> 00:03:59,233 De I'action, Ies gargons ? Je suis Ié pour ga ! 32 00:03:59,440 --> 00:04:02,114 - Ily ale bar, Ies tables dejeu... - Pas ce genre d'action, Cherry. 33 00:04:02,320 --> 00:04:03,594 II y en a un autre ? 34 00:04:03,800 --> 00:04:05,791 Le commissaire :31 I'or a volé notre mine, on va Ia récupérer. 35 00:04:06,920 --> 00:04:10,038 Non, Ies gargons. Qui dit coups de feu, dit blessés. 36 00:04:10,440 --> 00:04:12,477 Je ne peux pas perdre mes meilleurs clients. 37 00:04:12,880 --> 00:04:16,430 - Tu nous a poussés :31 Ia revendiquer. - Ah, j'ai donc mon mot :31 dire. 38 00:04:16,880 --> 00:04:19,952 Allez Ies gargons, retournons au bar. 39 00:04:20,400 --> 00:04:25,156 Quand un homme est féché, un verre est Ie 2e meilleur reméde. 40 00:04:25,360 --> 00:04:29,911 C'est notre tournée, Charlie. Allez, c'est Ia maison qui offre ! 41 00:04:32,080 --> 00:04:34,356 Et Ie premier meilleur reméde ? 42 00:04:34,600 --> 00:04:36,796 Tu es tropjeune, Banty. 43 00:04:42,600 --> 00:04:45,479 Contente de voir mes croupiers débordés, Blackie. 44 00:04:46,640 --> 00:04:49,996 Tes joueurs vont en guerre pour ramener Ie scalp de McNamara. 45 00:04:50,880 --> 00:04:55,636 - Dommage qu'il est commencé par eux. - Tu aurais préféré par Ies gros bras ? 46 00:04:56,080 --> 00:05:01,678 - Comme Ie Mitre ? - Et Ies propriétaires sont partis... 47 00:05:02,560 --> 00:05:05,632 Quelqu'un devrait appeler Ie Commissaire :31 I'or... 48 00:05:05,840 --> 00:05:07,990 - Tu connais M. McNamara ? - Pas toi ? 49 00:05:09,320 --> 00:05:12,199 D'olll je viens, Ies gentlemen font Ie premier pas. 50 00:05:12,720 --> 00:05:17,669 - Pendant plus d'un mois ? - Un timide, sans doute. 51 00:05:18,320 --> 00:05:21,551 Je vais devoir réviser mes classiques. 52 00:05:21,960 --> 00:05:25,555 Et Iui donner des conseils sur ces minters illégaux... 53 00:05:29,560 --> 00:05:33,110 Mlle Malotte... Charmante comme toujours ! 54 00:05:33,400 --> 00:05:34,913 C'est bon de vous voir ici, M. Skinner. 55 00:05:35,120 --> 00:05:38,909 - Dans Ia rue ou sorti de prison ? - Ce n'est pas ce que j'ai dit. 56 00:05:39,120 --> 00:05:43,398 Mais je suis flaflé. Vous étes Ia seule femme :31 me parler... 57 00:05:43,720 --> 00:05:48,396 sans me sermonner sur ma relation avec Ia bouteille. 58 00:05:49,560 --> 00:05:52,678 Un homme est Iibre de choisir Ia compagnie qu'il affectionne. 59 00:05:52,920 --> 00:05:56,993 Et elle est digne d'éloges, je vous assure. Tout comme vous. 60 00:06:01,320 --> 00:06:03,231 Au revoir, ma chére. 61 00:06:22,000 --> 00:06:25,038 - Mlle Malotte... - Bonjour, Monty. Quel honneur. 62 00:06:25,320 --> 00:06:27,550 C'est aussi intéressant de travailler ici que chez moi? 63 00:06:27,760 --> 00:06:30,434 Je risque d'étre transféré :31 San Francisco. 64 00:06:30,640 --> 00:06:35,111 - Qa ne se produirait pas au Northern. - C'est bien Ia seule chose ! 65 00:06:35,320 --> 00:06:39,712 - M. McNamara est Ia ? - Navré, mais il revient bientét. 66 00:06:42,000 --> 00:06:45,630 - J'aflends, vous pouvez me renseigner. - Bien SUI' ! 67 00:06:45,920 --> 00:06:48,833 C'est au sujet de Ia revendication de propriété de Flapjack et Banty. 68 00:06:50,520 --> 00:06:54,639 Je ne sais pas trop, j'ai déjé essayé de Ieur expliquer... 69 00:06:54,840 --> 00:06:56,877 Leur expliquer, quoi ? 70 00:06:57,080 --> 00:07:01,870 - Elle a été délocalisée. - Ah oui ? Par qui ? 71 00:07:02,680 --> 00:07:06,992 Voyons voir... MM. Clark et Bennett. Voici Ieur affidavit. 72 00:07:07,760 --> 00:07:12,709 Intéressant... Je vous I'emprunte, ga ne vous dérange pas, hein ? 73 00:07:18,800 --> 00:07:21,792 C'est un charmant meuble de classement... 74 00:07:22,000 --> 00:07:24,992 mais pas pour mes archives. Question d'acces, Mlle Malotte. 75 00:07:25,480 --> 00:07:26,709 Ila été accessible facilement. 76 00:07:27,760 --> 00:07:31,276 Mon nom est Alex McNamara, je voulais saluer Ia plus célébre 77 00:07:31,480 --> 00:07:33,153 et Iumineuse femme d'Alaska. Mais je n'ai pas eu Ie temps. 78 00:07:34,600 --> 00:07:37,592 Appelez Ie Maréchal pour moi, Monty. Et faites-Ie venir. 79 00:07:38,080 --> 00:07:41,596 Suivez-moi dans mon bureau I ~ u on sera plus a laise. 80 00:07:51,600 --> 00:07:54,274 Vous n'allez pas m'arréter, au moins ? 81 00:07:54,480 --> 00:07:57,598 Pour vol d'archives du gouvernement ? Pas cette fois-ci. 82 00:07:58,120 --> 00:08:00,873 Flapjack Simms et Banty Jones. Vous Ies connaissez ? 83 00:08:01,080 --> 00:08:02,912 Je soutiens Ieur revendication. 84 00:08:03,120 --> 00:08:05,873 Clark et Bennett jurent avoir accédé :31 cette mine au printemps dernier. 85 00:08:06,200 --> 00:08:10,751 Qa, je I'ignore. Mais Flapjack et Banty I'ont découverte en premier. 86 00:08:11,000 --> 00:08:12,673 Je suis témoin. 87 00:08:12,880 --> 00:08:16,350 Mais quelques uns ont tout perdu, avant qu'il y ait rune vraie enquéte. 88 00:08:16,760 --> 00:08:18,353 C'est Ia raison qui m'améne ici. 89 00:08:18,600 --> 00:08:21,319 Si ces minters illégaux se révélent étre... 90 00:08:21,520 --> 00:08:25,593 malins... Ils gagneront gros :31 délocaliser ces revendications. 91 00:08:25,880 --> 00:08:29,794 Je suis ici pour Ies protéger, justement. Dites-Ie :31 vos hommes. 92 00:08:30,160 --> 00:08:33,630 Vous pourriez m'aider. Vous avez de I'influence sur eux. 93 00:08:33,880 --> 00:08:35,837 Le Northern est :31 moi. Je Ies traite avec équité. 94 00:08:36,200 --> 00:08:38,874 Je Ies aime bien. Ils me font confiance. 95 00:08:39,080 --> 00:08:41,390 Faites pareil et ils vous feront confiance. 96 00:08:44,680 --> 00:08:47,718 - Oui, Commissaire ? - Appelez Clarke et Bennett. 97 00:08:47,960 --> 00:08:51,078 - J'ai quelques questions :31 Ieur poser. - Tout de suite. 98 00:08:51,280 --> 00:08:53,078 - Comment vas-tu, Cherry ? - En pleine forme. 99 00:08:53,280 --> 00:08:56,432 J'ai eu peur, j'ai cru qu'il voulait t'arréter, toi ! 100 00:08:56,720 --> 00:09:00,429 - J'ai d'autres projets pour elle. - Bien. 101 00:09:04,640 --> 00:09:09,271 - D'autres projets ? - Vous avez un endroit si exquis... 102 00:09:09,520 --> 00:09:13,593 pour ranger vos papiers... Gardez donc ceci. 103 00:09:19,160 --> 00:09:23,552 Je devrais trouver un endroit plus SUI'. Quoi d'autre ? 104 00:09:23,760 --> 00:09:26,752 Je peux vous escorter au Northern ? J'ai héte de Ie voir. 105 00:09:27,000 --> 00:09:31,756 A - Des hommes I:-E1 bas ont hate de vous voir, :21 travers leur viseur ! 106 00:09:31,960 --> 00:09:36,033 Espérons qu'ils ne tirent pas avant que je Ies traite avec équité. 107 00:09:40,840 --> 00:09:44,117 Cherry avait raison, un verre, ga calme un homme ! 108 00:09:44,320 --> 00:09:47,551 Au contraire, je suis plus excité que jamais pour Ie trouver. 109 00:09:47,760 --> 00:09:49,797 II t'a trouvé d'abord, Flapjack. 110 00:09:57,920 --> 00:09:59,479 Veuillez m'excuser. 111 00:10:04,320 --> 00:10:09,269 Je suis Alex McNamara. Vous ne m'appréciez pas tous, Messieurs... 112 00:10:09,760 --> 00:10:12,752 mais je suis SUI' que ga ne durera pas. 113 00:10:13,520 --> 00:10:16,034 Un juge fédéral va arriver d'un jour :31 I'autre 114 00:10:16,240 --> 00:10:19,073 pour établir Ie droit de propriété de toutes Ies mines, 115 00:10:19,280 --> 00:10:20,429 Iégalement et dans un tribunal. 116 00:10:20,640 --> 00:10:22,995 Je vous demande d'étre patients. 117 00:10:23,200 --> 00:10:27,751 Si c'est impossible, je m'entretiendrai avec vous individuellement. 118 00:10:27,960 --> 00:10:30,793 Dans Ia mesure du possible. 119 00:10:35,600 --> 00:10:37,716 Ils me font confiance, :31 présent ? 120 00:10:37,920 --> 00:10:41,390 - On ne vous a pas tiré dessus. - Pas pour Ie moment. 121 00:10:45,680 --> 00:10:48,638 Vous avez rencontré le timide I ' I I a ce que je vons. 122 00:10:49,640 --> 00:10:54,237 - Disons plutét qu'il m'a rencontrée. - Cet inventaire s'est vite vend... 123 00:10:54,680 --> 00:10:58,036 Je suis étonné, vous ne marchandez plus ? 124 00:11:00,680 --> 00:11:03,877 Je ne marchande jamais. 125 00:11:08,200 --> 00:11:10,157 Sortez, Ies vieux sourds... 126 00:11:10,360 --> 00:11:13,830 Le bateau arrive ! 127 00:11:14,240 --> 00:11:18,029 Ma femme est :31 bord ! 128 00:11:18,720 --> 00:11:21,030 Ma femme ! 129 00:11:22,720 --> 00:11:25,109 Je me sacrifie, je vais chercher Ia voiture. 130 00:11:25,600 --> 00:11:28,513 Vous voulez sans doute vous presser :31 Ia plage pour I'accueillir. 131 00:11:28,720 --> 00:11:33,237 Pas cette fois-ci Blackie, c'est exceptionnel. 132 00:11:33,440 --> 00:11:36,956 II va savoir olll me trouver. 133 00:11:41,320 --> 00:11:43,391 Duchesse ? 134 00:11:48,720 --> 00:11:52,076 - Le bateau siffle, c'est ga ? - Vous I'avez entendu ? 135 00:11:52,280 --> 00:11:56,399 - Je ne Ia sors pas contre Ies mites. - Ah non, pas celle-Ié. 136 00:11:56,600 --> 00:12:01,549 Mais c'est approprié, Madame. Une tenue digne, pour accueillir un bateau. 137 00:12:02,400 --> 00:12:05,631 Vous, restez digne, moi je me charge de I'accueil. 138 00:12:05,840 --> 00:12:09,549 - Qa, pour Ia plage ? - Non, pas pour Ia plage. 139 00:12:10,160 --> 00:12:11,514 Vous m'avez engagée pour vous apporter... 140 00:12:11,720 --> 00:12:13,791 - ...de I'élégance. - Va au bar... 141 00:12:14,000 --> 00:12:16,594 Raméne-moi rune bouteille de cognac et 12 oeufs durs. 142 00:12:16,800 --> 00:12:21,317 Atrois dollars I'oeuf? Mieux valent 12 bouteilles et un oeuf! 143 00:12:23,040 --> 00:12:26,476 M. Glennister a deux faiblesses... 144 00:12:26,680 --> 00:12:31,629 - Dont Ies oeufs durs. - Et I'autre est Ie cognac ? 145 00:13:15,240 --> 00:13:16,639 C'est bien ce qui me semblait. 146 00:13:30,440 --> 00:13:33,512 - Merci, Blackie. - De me trancher Ia gorge ? 147 00:13:34,280 --> 00:13:35,759 En avant. 148 00:13:58,840 --> 00:14:03,789 - Et Ie voila, dans Ie premier bateau. - II avait intérét. 149 00:14:24,320 --> 00:14:27,836 Des provisions pour I'hiver, Roy ? 150 00:14:28,040 --> 00:14:30,759 Excuse-moi Helen... Cherry! 151 00:14:38,000 --> 00:14:42,198 - Vos bagages, Mlle Chester. - Merci, M. Dextry. 152 00:14:42,400 --> 00:14:45,916 Roy allait m'aider, mais il a été interrompu. 153 00:14:52,160 --> 00:14:55,949 Bien interrompu. J'attrape mon matériel. 154 00:14:59,560 --> 00:15:04,475 J'ai bien assez de provisions ici pour toute I'année. 155 00:15:04,680 --> 00:15:05,636 Comment vas-tu, Sport ? 156 00:15:06,800 --> 00:15:10,236 Mieux. Pendant un instant... 157 00:15:10,680 --> 00:15:14,389 - ...J'ai hésité. - Je vous interromps ? 158 00:15:15,880 --> 00:15:20,590 Mlles Chester et Malotte. Helen a ete rune compagne de bord tres agreable. 159 00:15:20,840 --> 00:15:25,038 Je m'en doute. Vous avez aimé Ia croisiére, Mlle Chester? 160 00:15:25,240 --> 00:15:27,834 Roy a un talent qui traverse Ie temps, :31 bord. 161 00:15:28,040 --> 00:15:30,714 C'est aussi Ié qu'on s'est rencontrés. 162 00:15:30,920 --> 00:15:33,912 J'ai aussi du talent pour afliser Ia jalousie. 163 00:15:34,120 --> 00:15:36,760 L'oncle d'Helen est Ie juge Stillman, Ie nouveau juge :31 Ia cour. 164 00:15:37,280 --> 00:15:42,229 - II arrive :31 terre avec Ie Capitaine. - L'ordre public arrive enfin :31 Nome. 165 00:15:42,800 --> 00:15:47,715 Ce sera plus facile pour Ies gargons quand Ies filles seront désarmées ! 166 00:15:48,760 --> 00:15:49,955 Blackie attend :31 Ia voiture. 167 00:15:50,160 --> 00:15:52,310 Bien, j'ai promis au Juge d'installer Helen. 168 00:15:53,800 --> 00:15:54,790 De I'installer ? 169 00:15:55,000 --> 00:15:57,640 II réside :31 I'h6tel et... 170 00:15:57,840 --> 00:15:59,069 ce n'est pas pour rune jeune femme. 171 00:15:59,280 --> 00:16:01,635 Souhaitez-vous résider chez moi ? 172 00:16:01,840 --> 00:16:03,194 C'est trés aimable. 173 00:16:03,400 --> 00:16:05,994 - Cherry, j'ai peur que... - Je sais... 174 00:16:06,400 --> 00:16:10,473 Un bar n'est pas un lieu pour rune jeune femme non plus ? 175 00:16:10,720 --> 00:16:14,350 - J'ai pensé, chez Ia veuve Smith... - Parfait pour Mlle Chester. 176 00:16:14,560 --> 00:16:17,791 Ce n'est pas Ie Northern, mais c'est tres respectable. 177 00:16:18,000 --> 00:16:22,039 Je ne m'aflarde pas. Elle a I'air fatiguée. 178 00:16:22,240 --> 00:16:24,231 Navrée, ce n'est pas sur notre chemin. 179 00:16:24,440 --> 00:16:28,798 Si vous avez besoin, venez me voir :31... 180 00:16:29,000 --> 00:16:31,674 mon Palais du Gin! 181 00:16:42,520 --> 00:16:45,558 Dextry, je suis contente de te voir ! 182 00:16:46,160 --> 00:16:49,630 Viens, je te dépose :31 Ia mine. 183 00:16:51,720 --> 00:16:56,157 - Détends-toi, Cherry ! - J'ai appris en ton absence, Dex. 184 00:16:56,480 --> 00:16:58,835 Quand quelqu'un en prend :31 sa propriété, il faut pas se détendre. 185 00:16:59,040 --> 00:17:02,795 La tienne n'est pas en danger. Tu Iui as manqué. II voulait rentrer. 186 00:17:03,000 --> 00:17:06,470 Dommage, il n'est pas encore rentré. 187 00:17:07,440 --> 00:17:12,389 C'est :31 Roy ? II est doué pour porter Ies choses. 188 00:17:28,480 --> 00:17:32,599 Navré, il nous faut marcher. 189 00:17:36,840 --> 00:17:40,720 - Comment allez-vous ? - Je m'inquiéte, sinon ga va. 190 00:17:40,920 --> 00:17:44,754 J'ai peur d'avoir semé Ie trouble entre vous. Mlle Malofle est charmante. 191 00:17:44,960 --> 00:17:47,600 - Un peu trop habillée. - Chacun a des défauts. 192 00:17:47,840 --> 00:17:52,550 - C'est rune jolie robe. - Rose et noir, ses couleurs fétiches. 193 00:17:52,760 --> 00:17:55,912 Elle est comme un yacht élégant ou un cheval pur-sang... 194 00:17:56,280 --> 00:17:59,398 Excitante, belle... mais difficile :31 gérer. 195 00:17:59,880 --> 00:18:03,589 Mais ne vous en faites pas, tout ga m'a manqué. 196 00:18:05,400 --> 00:18:06,913 Les types qui nous ont volé ! 197 00:18:08,520 --> 00:18:10,591 Vous, Ies traitres au flush au quatre ! 198 00:18:14,480 --> 00:18:16,596 Tu vas rien me voler, Clark ! 199 00:18:28,560 --> 00:18:30,278 Attention, Roy, derriére toi ! 200 00:18:33,200 --> 00:18:38,115 Merci. Vous étes blessé, Flapjack ? 201 00:18:38,320 --> 00:18:41,278 - Pas du tout, il m'a Ioupé. - Mais vous étes tombé. 202 00:18:41,480 --> 00:18:43,357 Si j'étais pas tombé, il m'aurait pas Ioupé. 203 00:18:43,560 --> 00:18:45,915 J'ai jamais été aussi prés de posséder rune mine. 204 00:18:46,120 --> 00:18:50,591 Quelle mine ? Retournons oublier au bar! 205 00:18:50,800 --> 00:18:53,474 Trempez votre téte dans rune acre d'eau glacée. 206 00:18:53,680 --> 00:18:55,318 Dessolillez-vous ! 207 00:19:00,120 --> 00:19:02,634 - J'ai rune dette envers vous. - A charge de revanche. 208 00:19:02,840 --> 00:19:06,276 - Alex McNamara, Commissaire a I'or. - Glennister, je suis mineur. 209 00:19:07,480 --> 00:19:08,959 Excusez-moi. 210 00:19:11,520 --> 00:19:14,990 - Vous étes blessée ? - Je me suis foulée Ia cheville. 211 00:19:15,240 --> 00:19:18,312 II n'y a pas plus doux pour éviter des coups de feu ? 212 00:19:18,520 --> 00:19:22,673 Pardonnez-moi. Mlle Chester, M. McNamara. 213 00:19:22,880 --> 00:19:25,872 Bonjour, Mlle Chester. Pardonnez Ie rude accueil :31 Nome. 214 00:19:26,080 --> 00:19:28,799 Rude, mais excitant. Les rumeurs sont vraies. 215 00:19:29,000 --> 00:19:32,072 Son oncle est Ie juge Stillman. Nous arrivons ensemble. 216 00:19:32,280 --> 00:19:34,271 Ravi qu'il soit enfin parmi nous. 217 00:19:36,520 --> 00:19:40,070 - Et voila ! - C'est encore loin ? 218 00:19:40,280 --> 00:19:44,194 Pas assez :31 mon QOUL Je reviens chercher Ies bagages. 219 00:19:45,040 --> 00:19:47,634 Ne vous en faites pas. Je vous Ies fais Iivrer. 220 00:19:47,880 --> 00:19:50,269 Ravi de vous avoir rencontrée. On se reverra, je suis SUI'. 221 00:19:50,480 --> 00:19:53,359 - C'est rune petite ville. - C'est bien vrai. 222 00:19:53,560 --> 00:19:54,959 II est charmant. 223 00:19:55,160 --> 00:19:58,073 Un homme courtois, Ia ville en a besoin pour ce travail. 224 00:19:58,280 --> 00:19:59,395 Allons-y. 225 00:20:11,760 --> 00:20:16,709 - La 3e et derniére fois. - Ce n'est rien, Roy. 226 00:20:16,920 --> 00:20:18,911 Ce n'est rien ! 227 00:20:48,320 --> 00:20:52,154 - Allez, Dex, allume-Ia. - Quoi ? 228 00:20:52,640 --> 00:20:57,157 Je te connais, si ta pipe est froide, c'est que tu te fais du mouron. 229 00:20:57,680 --> 00:21:02,629 Ca fait neuf ans... et je ne Iivre toujours pas mes pensées. 230 00:21:02,840 --> 00:21:05,229 Essayons un peu, pour voir. 231 00:21:08,160 --> 00:21:11,516 D'accord Roy, c'est Cherry. 232 00:21:11,920 --> 00:21:14,275 Je vous aime tous Ies deux. 233 00:21:14,480 --> 00:21:16,869 Vous étes ma seule famille. 234 00:21:17,080 --> 00:21:19,117 Je n'aime pas voir rune famille... brouillée. 235 00:21:20,960 --> 00:21:23,554 Par de Ia jalousie ? 236 00:21:23,760 --> 00:21:25,751 Un bain de boue ? Je ne m'en fais pas. 237 00:21:25,960 --> 00:21:30,636 Ce costume... ga t'était égal avant d'étre en dépareillé. 238 00:21:31,120 --> 00:21:34,795 Une habitude de citadin qui déteint sur moi. 239 00:21:35,000 --> 00:21:38,277 Les femmes aiment Ies hommes soignés et bien habillés. 240 00:21:38,480 --> 00:21:42,075 Cherry s'en fiche. Mais Ia niéce du juge, peut-étre pas. 241 00:21:42,280 --> 00:21:46,114 La niéce du juge... non, pas ce soir. 242 00:21:46,320 --> 00:21:49,995 Pas avec ce qui m'aflend au Northern. 243 00:21:50,200 --> 00:21:53,636 Avec en prime rune bouteille de cognac et 12 oeufs durs. 244 00:21:53,840 --> 00:21:57,913 Ne sois pas si SUI' de toi. Quand rune femme en voit rune autre 245 00:21:58,160 --> 00:22:01,391 dans Ies bras de son homme, elle s'énerve. 246 00:22:01,600 --> 00:22:04,831 Puis ga Iui passe cinq minutes aprés m'avoir vu. 247 00:22:05,520 --> 00:22:08,751 Dix, tout au plus. 248 00:22:14,120 --> 00:22:17,476 Fais demi-tour, Kelly. On va en ville. 249 00:23:33,680 --> 00:23:37,469 Mes humbles excuses, ma Majeste. 250 00:23:55,800 --> 00:24:00,670 - Fais tourner ma chance, Cherry. - C'est pas non plus mon jour... 251 00:24:04,960 --> 00:24:07,998 C'est ga ! Merci, Cherry! 252 00:24:29,240 --> 00:24:33,029 Rejoue-Ia, Sam, doucement. 253 00:24:37,600 --> 00:24:42,959 De m 'aim er d'un am our cruel 254 00:24:47,120 --> 00:24:52,035 C'est de ga que tu es coupable 255 00:24:54,520 --> 00:24:59,879 De ce que far" vu et entendu 256 00:25:00,560 --> 00:25:05,919 C'e-st fini, finf, c'e-st bfen ga 257 00:25:08,520 --> 00:25:13,469 Je vais Fenfermer dehors, dans /e froid 258 00:25:15,840 --> 00:25:21,199 E t jeter toutes /es clés 259 00:25:24,160 --> 00:25:30,111 Les intempéries seront incontré/ab/es 260 00:25:31,400 --> 00:25:36,759 Personne ne se soucierait que tu gé/es 261 00:25:39,680 --> 00:25:43,389 Vois ce que I 'amour cruel peut faire 262 00:25:47,480 --> 00:25:52,839 Autrefofs, je n 'aim ais que toi 263 00:25:55,720 --> 00:26:01,079 Je ne ferai plus cefte erreur 264 00:26:03,960 --> 00:26:09,319 Tu es dehors et regardes par la porte verroui//ée 265 00:26:10,040 --> 00:26:14,796 Tu es I 'erreur que je ne commettrai plus 266 00:26:18,840 --> 00:26:23,038 Tu n'avais pas arrété tes spectacles en devenant propriétaire ? 267 00:26:24,240 --> 00:26:27,790 Je chante quand ga me chante. Et j'en croyais chaque note. 268 00:26:28,000 --> 00:26:30,879 Et chaque mot aussi ? 269 00:26:33,480 --> 00:26:37,110 - Tu fais rune pause, je te remplace ? - Non merci, tu chantes comme jamais. 270 00:26:37,920 --> 00:26:40,309 Attention :31 Ia Iigne de pari, Blackie. 271 00:26:45,440 --> 00:26:47,431 Viens, Billy. 272 00:26:51,200 --> 00:26:54,716 Qa me plait que tu fasses ce quite chante. 273 00:26:55,280 --> 00:27:00,229 Tout Ie monde devrait en faire autant. Surtout :31 deux... 274 00:27:02,920 --> 00:27:05,560 Tu te rappelle ce que je t'ai dit en partant ? 275 00:27:05,800 --> 00:27:10,351 Qu'a31 mon retour, je rattraperais Ie temps perdu. 276 00:27:12,040 --> 00:27:16,034 - Je suis revenu. - J'ai vu Ie bateau ! 277 00:27:16,360 --> 00:27:21,275 Ta jalousie me flafle, mais ga me surprend. 278 00:27:22,080 --> 00:27:25,789 - On ne se comprend plus. - Mais si. 279 00:27:26,000 --> 00:27:29,914 Tu veux que je revienne en rampant? Non, ga ne te plairait pas. 280 00:27:30,560 --> 00:27:34,110 Allez, comme on dit au poker... 281 00:27:34,320 --> 00:27:36,152 u - - I u On va tlrer rune palre cassee 282 00:27:36,640 --> 00:27:39,553 Mieux vaut inclure toutes vos cartes... 283 00:27:39,760 --> 00:27:43,116 Et comme on dit au poker: "Une nouvelle main :31 suivre". 284 00:27:49,520 --> 00:27:52,876 - M. McNamara. - Mlle Malotte, je suis venu rendre... 285 00:27:53,080 --> 00:27:57,199 - ...cette fameuse visite au Northern. - Voici M. Glennister. 286 00:27:57,400 --> 00:28:00,677 Nous nous sommes rencontrés. Je vous interromps ? 287 00:28:00,880 --> 00:28:03,952 Pas du tout ! Un verre, Ie spectacle, rune partie ? 288 00:28:04,240 --> 00:28:08,199 C'est difficile de baflre Ia maison au jeu... 289 00:28:08,400 --> 00:28:12,030 Mais c'est déjé arrivé. C'est un jeu de talent. 290 00:28:12,240 --> 00:28:15,870 Et tout ce qu'on peut gagner, on peut Ie collectionner. 291 00:28:17,520 --> 00:28:22,469 Le Juge :31 Ia cour est arrivé. Les affaires sont en suspens quinze jours. 292 00:28:22,800 --> 00:28:27,749 C'est Ia procédure judiciaire. Le tribunal attend mon enquéte. 293 00:28:28,040 --> 00:28:30,873 - Elle ne va pas se finir ici ! - Soyez patients... 294 00:28:31,080 --> 00:28:35,358 On n'en a assez d'étre patients. Tout allait bien avant votre arrivée. 295 00:28:35,560 --> 00:28:37,631 C'est :31 votre tour de dégager ! 296 00:28:43,480 --> 00:28:46,996 La bagarre est finie, Messieurs. Retournez jouer. 297 00:28:47,200 --> 00:28:49,476 Prenez Ill"I autre verre, amusez-vous. 298 00:28:49,680 --> 00:28:52,035 Montrez-Ieur Ia sortie. 299 00:28:52,600 --> 00:28:57,549 Pas de bagarre ce soir... :31 moins que ce ne soit pour moi. 300 00:28:57,760 --> 00:28:59,433 A charge de revanche, vous vous rappelez ? 301 00:28:59,640 --> 00:29:01,870 Disons qu'on est quitte. 302 00:29:02,320 --> 00:29:05,756 Bonne nuit, Mlle Malotte. N'oubliez pas ce nouveau pacte. 303 00:29:09,280 --> 00:29:12,716 Je vous croyais plus intimes. 304 00:29:12,920 --> 00:29:16,197 Un verre vous rendrait moins suspicieux. 305 00:29:16,800 --> 00:29:18,677 Vous étes Ia patronne. 306 00:29:18,880 --> 00:29:22,589 Exact. Et Ia patronne offre ce soir. Suivez-moi. 307 00:29:31,000 --> 00:29:34,516 II y a assez de minerai,la31. AI, :31 toi de jouer. 308 00:29:35,920 --> 00:29:37,479 On a de Ia compagnie. 309 00:29:40,920 --> 00:29:44,550 Ils nous ont trouvés. 310 00:29:57,440 --> 00:30:00,717 - Restez olll vous étes. - Reste calme, Dex. 311 00:30:00,920 --> 00:30:04,356 Tout comme toi. Qui est ton ami en costume ? 312 00:30:04,560 --> 00:30:08,440 Jonathan Struve, Messieurs. Représentant du Commissaire. 313 00:30:08,680 --> 00:30:10,114 Je suis chargé de vous avertir... 314 00:30:10,320 --> 00:30:12,072 Enchanté, M. Struve. 315 00:30:13,720 --> 00:30:15,836 Pose ton arme, Dex. 316 00:30:16,040 --> 00:30:20,477 Un nommé Galloway s'oppose Iégalement :31 vous pour Ie Mitre. 317 00:30:20,680 --> 00:30:23,149 II fait son travail, c'est rune simple routine. 318 00:30:23,600 --> 00:30:28,549 Simple pour toi, peut-étre. Je rejette rune telle action en justice. 319 00:30:28,760 --> 00:30:32,310 - Avec Roy, on a revendiqué cefle mine. - Aucun doute Ié-dessus. 320 00:30:32,520 --> 00:30:35,273 Qa peut-étre réglé au tribunal rune bonne fois pour toute. 321 00:30:35,480 --> 00:30:37,437 C'est déjé fait ! 322 00:30:37,640 --> 00:30:41,520 Je vous Iaisse ces documents. 323 00:30:51,640 --> 00:30:55,429 Ma boule de cristal... 324 00:30:56,800 --> 00:31:00,077 D'autres ennuis, on dirait. 325 00:31:00,280 --> 00:31:03,671 Des ennuis bien plus séduisants ! 326 00:31:05,240 --> 00:31:09,837 - Bienvenue, Helen ! - Charmant, Ies trois coups. 327 00:31:10,960 --> 00:31:13,236 On se débarrassait juste d'avocats. 328 00:31:13,440 --> 00:31:15,351 Tirer sur un homme, méme un avocat, 329 00:31:15,560 --> 00:31:20,111 - ...peut vous attirer de gros ennuis. - C'est ce que j'évite, et Ie tribunal. 330 00:31:20,320 --> 00:31:24,029 Mon oncle serait ravi. II est débordé 331 00:31:24,240 --> 00:31:26,516 - ...de cas d'abus de propriété. - II en verra Ie bout ! 332 00:31:27,840 --> 00:31:31,549 OU commence Ie tour guidé ? Je n'ai jamais vu de mine d'or. 333 00:31:31,760 --> 00:31:33,910 - C'est ce qui m'améne. - Pour faire un rapport :31 votre oncle ? 334 00:31:35,000 --> 00:31:39,392 II fait Ie travail, moi je vérifie I'état des ressources naturelles. 335 00:31:39,600 --> 00:31:42,718 A e Vous etes au bon endroit - Je n'en doute pas. 336 00:31:48,720 --> 00:31:52,190 Un train arrive de Ia mine. M. Glennister est dedans. 337 00:31:52,440 --> 00:31:55,193 N'essayez pas de cacher que vous I'attendez. 338 00:31:55,400 --> 00:31:59,473 Pas pour de Ia compagnie, mais pour affaire. Pour M. Dextry. 339 00:31:59,680 --> 00:32:03,799 - Qu'est-ce que c'est ? - Méme :31 Boston, rune femme raffinée 340 00:32:04,000 --> 00:32:08,756 - ...adoucirait son attitude. - Enlevez ces cochonneries. 341 00:32:09,200 --> 00:32:12,477 Non, vous étes bien trop amére. 342 00:32:12,960 --> 00:32:16,919 - Reposez ce plateau. - Ne me tentez pas ! 343 00:32:19,240 --> 00:32:20,674 Vous étes congédiée. 344 00:32:31,080 --> 00:32:34,789 J'ai eu ton message, je suis venu au plus vite. 345 00:32:38,440 --> 00:32:41,273 - C'est en quel honneur ? - Juste pour que tu saches 346 00:32:41,480 --> 00:32:44,552 que je ne t'ai pas fait venir pour ce que tu crois. 347 00:32:45,000 --> 00:32:48,197 - Tu joues :31 nouveau :31 ga, hein ? - Pas :31 nouveau, toujours. 348 00:32:48,400 --> 00:32:51,597 Tu m'as fait venir tout ce chemin, juste pour me Ie rappeler. 349 00:32:51,880 --> 00:32:54,872 J'aia31te parler... entre hommes. 350 00:32:55,800 --> 00:33:00,271 On peut, entre homme et femme, et autour d'un cognac. 351 00:33:01,280 --> 00:33:04,591 Non ?Alors, c'est fini ? 352 00:33:05,160 --> 00:33:08,869 Plus de chanson ? Plus de diner 353 00:33:09,120 --> 00:33:10,758 au Champagne ? 354 00:33:10,960 --> 00:33:13,315 L'hiver est rude en Alaska, Sport. 355 00:33:14,920 --> 00:33:15,955 Mais c'est fini, c'est ga ? 356 00:33:16,160 --> 00:33:20,552 Tu as prévu pour I'hiver, non ? 357 00:33:20,760 --> 00:33:23,673 Alors pas de soucis de ce cc“:-té I:-E1 358 00:33:24,720 --> 00:33:27,553 Roy, je veux juste parler de Dex. 359 00:33:27,760 --> 00:33:31,116 Tu m'en voudrais de toucher deux mots sur nous ? 360 00:33:31,320 --> 00:33:34,790 II s'inquiéte car tu es impressionné par cet ordre public. 361 00:33:35,040 --> 00:33:38,032 Ila peur que tu Ies Iaisses prendre Ie Mitre ! 362 00:33:38,600 --> 00:33:42,594 Dex est plein d'inquiétudes. On en reparlera plus tard. 363 00:33:42,800 --> 00:33:46,395 - Descends de ton perchoir. - Moi aussi, je m'inquiéte. 364 00:33:46,600 --> 00:33:50,275 S'il a raison, qu'en est-il de ta chére amie... 365 00:33:50,480 --> 00:33:52,517 Miss Chester. 366 00:33:54,720 --> 00:33:55,676 Elle est trés attirante. 367 00:33:56,800 --> 00:34:00,077 Trés raffinée, n'est-ce pas ? Une vraie dame, entiérement. 368 00:34:02,920 --> 00:34:07,391 II n'y a rien entre Helen et moi. Seulement des rires sur Ie bateau. 369 00:34:07,880 --> 00:34:12,317 - Une gentille fille, trés élégante. - L'élégance, c'est tout ce qu'elle a. 370 00:34:12,520 --> 00:34:15,592 Elle ne saurait que faire d'un homme. 371 00:34:16,920 --> 00:34:20,959 J'espére juste que tu ne Ies Iaisseras pas vous prendre votre mine. 372 00:34:21,240 --> 00:34:24,835 Mon travail, c'est prendre soin du Mitre. Et Ie tien, de moi. 373 00:34:25,040 --> 00:34:28,396 - On ne parle pas du mien. - Moi, si. 374 00:34:28,600 --> 00:34:33,470 - Essayons de mieux se comprendre. - Non, Roy, je ne veux pas. 375 00:34:34,480 --> 00:34:39,429 Tu te fais des idées pour Helen Chester. Laisse-moi te Ie prouver... 376 00:34:45,680 --> 00:34:48,798 Je suppose que je viens de franchir Ia Iigne. 377 00:34:52,240 --> 00:34:54,880 J'en ai assez eu, Sport. 378 00:35:15,240 --> 00:35:17,754 Silence !Silence dans Ia salle ! 379 00:35:20,800 --> 00:35:23,440 Les plaideurs, veuillez vous lever. 380 00:35:28,800 --> 00:35:31,360 Avant de rendre mon verdict, qu'une chose soit claire. 381 00:35:32,640 --> 00:35:33,914 Le but de ce tribunal n'est pas 382 00:35:34,120 --> 00:35:37,192 de Iégaliser Ies abus de propriété. 383 00:35:37,480 --> 00:35:41,155 L'esprit de Ia Ioi ne permet aucun abus ou détail 384 00:35:41,360 --> 00:35:44,000 qui prive Ies véritables propriétaires de Ieur bien. 385 00:35:45,400 --> 00:35:49,109 Dans Ie présent Iitige, je nomme Simms et Jones comme propriétaires d'origine. 386 00:35:49,320 --> 00:35:53,393 J'ordonne que Ieur mine Ieur soit restituée. 387 00:36:03,640 --> 00:36:07,395 Mlle Malotte... quelle agréable surprise. 388 00:36:07,600 --> 00:36:09,034 Un tribunal a toujours besoin de gaieté. 389 00:36:09,240 --> 00:36:10,833 Et de justice ! 390 00:36:11,040 --> 00:36:15,750 - Alors vous étes satisfaite. - Toujours quand c'est mon intérét. 391 00:36:16,360 --> 00:36:21,309 - Vous avez un intérét dans Ie Mitre ? - Les intéréts fluctuent... 392 00:36:21,600 --> 00:36:25,480 Alors nul besoin de surveiller Ia propriété de Glennister pour Iui ? 393 00:36:25,880 --> 00:36:30,795 II vous dira pour Ia mine, j'ignore Ie reste de son patrimoine. 394 00:36:32,840 --> 00:36:34,797 Allons célébrer ga ! 395 00:36:35,000 --> 00:36:39,039 Le Northern a tout ce qu'il faut, don't un appartement trés chic. 396 00:36:39,320 --> 00:36:43,473 En effet, mais pas pour célébrer. 397 00:36:48,040 --> 00:36:52,432 Le Juge a dit, c'est fini, Ies abus. 398 00:36:52,640 --> 00:36:57,237 Ila rendu Ia mine :31 son vrai propriétaire, et c'est moi. 399 00:36:57,440 --> 00:37:01,274 Toi ? Et moi, alors ? C'est pas vrai... 400 00:37:01,520 --> 00:37:05,036 se faire voler par son propre partenaire ! 401 00:37:20,160 --> 00:37:23,630 Tu fais quoi, Dex ? Tu vas faire sauter toute Ia région ? 402 00:37:24,360 --> 00:37:29,309 Juste un feu d'artifice. Au cas olll ils nous volent. 403 00:37:31,240 --> 00:37:34,312 Les voila, Dex, ils arrivent ! 404 00:37:38,760 --> 00:37:43,596 - Ils sont nombreux, en plus. - Cinq minutes de plus et c'était prét. 405 00:37:44,000 --> 00:37:48,836 Préparez vos armes, tenez-vous préts :31 de I'action ! 406 00:38:11,040 --> 00:38:12,951 Qa suffit comme ga. 407 00:38:13,160 --> 00:38:17,597 Pose ton arme, on ne veut pas d'ennuis. Le juge Stillman veut... 408 00:38:17,800 --> 00:38:20,519 M'expliquer comment voler mon bien ? 409 00:38:20,720 --> 00:38:22,916 II t'écoute encore, Glennister ? 410 00:38:23,120 --> 00:38:24,349 Non, plus du tout. 411 00:38:24,560 --> 00:38:28,599 Je vous comprends. Essayez de vous mettre :31 ma place. 412 00:38:28,800 --> 00:38:30,677 Ne vous fatiguez pas, c'est impossible. 413 00:38:30,880 --> 00:38:35,556 Je place cefle mine sous Ia protection du Commissaire. 414 00:38:35,760 --> 00:38:38,229 M. Struve et ces officiers fédéraux sont responsables 415 00:38:38,440 --> 00:38:40,192 de I'observation de cet ordre. 416 00:38:42,240 --> 00:38:45,631 Le soucis, c'est que cet ordre n'est pas basé sur des faits. 417 00:38:46,320 --> 00:38:48,994 On a decouvert cette mine, on etait Ies premiers. 418 00:38:49,200 --> 00:38:51,555 Ce sera donc déterminé par Ia justice. 419 00:38:51,760 --> 00:38:54,798 La décision du tribunal est Ia meilleure des assurances. 420 00:38:55,000 --> 00:38:56,752 Pas pour moi ! 421 00:38:57,320 --> 00:39:00,995 Si nous acceptons I'ordre et que Ia mine est au Commissaire. Combien 422 00:39:01,200 --> 00:39:04,238 - ...de temps vous faut-il, McNamara ? - Assez pour aller en audience. 423 00:39:04,440 --> 00:39:07,717 Le gouvernement se fiche de I'or. II veut Ie droit d'exploiter Ies mines. 424 00:39:08,400 --> 00:39:10,232 C'est vrai, votre droit a été contesté. 425 00:39:10,440 --> 00:39:12,590 Je vais essayer de traiter I'affaire Iundi. 426 00:39:12,800 --> 00:39:14,473 Et I'or qui est dans notre coffre-fort ? 427 00:39:14,680 --> 00:39:17,593 II peut rester ici, gardé et scellé par Ie tribunal. 428 00:39:17,800 --> 00:39:20,633 Messieurs, soyez raisonnables. 429 00:39:21,400 --> 00:39:23,789 Si on veut avoir I'ordre public sur Ie territoire, 430 00:39:24,000 --> 00:39:26,355 - ...il faut Ie respecter. - Qa en fait des "si" ! 431 00:39:27,480 --> 00:39:29,073 Non, il a raison, Dex. 432 00:39:29,720 --> 00:39:32,439 Tu Ies Iaisses nous marcher dessus ? 433 00:39:32,680 --> 00:39:35,115 Galloway ne peut pas prouver qu'il I'a découverte. 434 00:39:35,320 --> 00:39:38,711 - Si ga met fin aux abus, j'y vais. - Pas moi ! 435 00:39:38,920 --> 00:39:41,230 - Dégagez, vous tous. - Doucement. 436 00:39:41,520 --> 00:39:43,716 Un juge morte est apte :31 étre préjudiciable. 437 00:39:43,920 --> 00:39:46,480 Et nous :31 se faire duper! Complétement défait, pillé ! 438 00:39:47,320 --> 00:39:50,836 C'est ce que tu veux, Roy ? Pas moi ! 439 00:39:51,040 --> 00:39:55,352 Toi et moi, c'est fini. II ne nous reste rien. 440 00:39:57,040 --> 00:40:01,238 II va s'en remettre, vous avez bien agi. 441 00:40:03,120 --> 00:40:05,236 - J'espére. - Vous avez des questions ? 442 00:40:05,440 --> 00:40:09,035 Ma question, répondez-y Iundi. 443 00:40:09,760 --> 00:40:12,149 Etj'aflends Ia bonne réponse. 444 00:40:17,480 --> 00:40:21,474 Notre partenariat est foutu. 445 00:40:21,680 --> 00:40:24,957 Légalise-Ie au tribunal. 446 00:40:26,840 --> 00:40:29,832 C'est un piége... Et il tombe dedans ! 447 00:40:30,120 --> 00:40:32,839 Ou il est guide par cette dame Chester. 448 00:40:33,600 --> 00:40:36,240 Et pendant ce temps, ils nous pillent ! 449 00:40:36,440 --> 00:40:40,832 Un homme n'abandonne pas son partenaire, surtout dans Ies ennuis. 450 00:40:41,040 --> 00:40:43,395 - Toi, tu I'as abandonné. - Ce n'est pas pareil. 451 00:40:43,600 --> 00:40:47,992 Si, méme coup monté. Tu as toujours été folle de Iui et tu Ie seras toujours. 452 00:40:48,200 --> 00:40:52,558 Ce n'est pas pareil. Tu aimes Roy, pas moi. 453 00:40:52,760 --> 00:40:54,637 Menteuse... 454 00:40:56,760 --> 00:40:58,319 Tu me mens et tu mens :31 toi-méme. 455 00:40:59,520 --> 00:41:01,557 - Admets-Ie ! - Bien ! 456 00:41:02,760 --> 00:41:04,671 Et alors ? 457 00:41:05,480 --> 00:41:10,077 - Oui, Blackie ? - Quelle ville !Toujours en action. 458 00:41:10,560 --> 00:41:13,473 Vas-y, déballe. Tu ne serais pas Ié pour rune bonne nouvelle. 459 00:41:13,720 --> 00:41:16,280 Je passais par Ia banque, 460 00:41:16,480 --> 00:41:19,359 quand Ies adjoints de McNamara ont mis ton coffre dans Ia chambre forte. 461 00:41:19,560 --> 00:41:22,154 Mon coffre dans Ia chambre forte ? 462 00:41:22,360 --> 00:41:24,431 Le Juge a donné sa parole qu'il ne sortirait pas de Ia mine. 463 00:41:25,640 --> 00:41:29,270 Avec notre or et nos archives dedans ! Tu vois, Cherry ? 464 00:41:29,480 --> 00:41:32,199 - Attends rune minute. - Qu'ils m'arrétent ? 465 00:41:32,400 --> 00:41:35,552 - Personne ne vole mon coffre ! - Avant que tu ne te jettes 466 00:41:35,760 --> 00:41:39,116 sous Ies barreaux... Essayons un autre angle d'action. 467 00:41:39,320 --> 00:41:40,993 Non, c'est comme ga que je régle mes affaires. 468 00:41:41,200 --> 00:41:42,952 Calme-toi ! 469 00:41:43,160 --> 00:41:45,993 - II y a un autre avocat que Struve. - Ce bandit ! 470 00:41:46,200 --> 00:41:48,635 Allons Ie voir. 471 00:41:49,520 --> 00:41:52,399 Allons parler :31 Wheaten. 472 00:41:56,200 --> 00:42:00,956 Aprés I'incident du coffre, j'ai besoin de conseils. 473 00:42:01,160 --> 00:42:05,677 McNamara a tout Ie dossier. II va me fournir ces informations. 474 00:42:06,760 --> 00:42:10,913 Excuse-moi. Sers-toi du café. 475 00:42:14,280 --> 00:42:17,432 Dex... et Cherry, qu'est-ce qui vous améne ? 476 00:42:17,640 --> 00:42:20,792 L'ordre public. On est sur Ie marché. 477 00:42:21,000 --> 00:42:23,833 - La Iimite est ici. - Un fantéme. 478 00:42:24,040 --> 00:42:26,077 - Fichons Ie camp. - Attends, Dex. 479 00:42:26,280 --> 00:42:30,069 II m'a raconté. Vous faites rune erreur en vous séparant. 480 00:42:30,280 --> 00:42:33,989 - E} en venant ici. - Ecoute-Ie, Dex. 481 00:42:34,320 --> 00:42:37,153 - Merci, Sport. - Vous savez pour Ie coffre ? 482 00:42:37,360 --> 00:42:40,239 Oui, mais c'était pas dans Ie marché. 483 00:42:40,440 --> 00:42:44,354 Alors arréte-Ies. 80000 dollars don't Ia moitié est :31 moi ! 484 00:42:44,720 --> 00:42:48,031 Et comment prouvez pour Ia mine sans I'acte de propriété ? 485 00:42:48,240 --> 00:42:50,800 C'est pour ga que je recherche rune copie. 486 00:42:51,000 --> 00:42:54,436 II y en a rune dans Ie bureau de McNamara. 487 00:42:54,640 --> 00:42:56,199 On te suit :31100% Ié-dessus. 488 00:42:56,400 --> 00:42:58,152 II y a toujours rune copie dans un dossier... 489 00:42:58,440 --> 00:43:01,751 sauf si bien SUI'... il disparait. 490 00:43:03,040 --> 00:43:05,554 Des archives du Commissaire ? 491 00:43:05,760 --> 00:43:08,149 Tu connais Ie gentleman mieux que ga. 492 00:43:08,920 --> 00:43:11,389 Je ne suis jamais slilre :31100% sur aucun homme. 493 00:43:11,680 --> 00:43:14,354 On perd du temps. 494 00:43:15,000 --> 00:43:17,719 Si ga tourne mal avec le Juge Stillman et Galloway, 495 00:43:17,920 --> 00:43:20,878 j'irai :31 Seattle au tribunal de haute instance. 496 00:43:21,080 --> 00:43:22,434 C'est son idée. 497 00:43:22,640 --> 00:43:26,838 Qui ne vaut rien quand Ie coffre avec tous Ies papiers est :31 Ia banque ! 498 00:43:27,040 --> 00:43:29,031 II n'y a qu'un moyen de régler ga. 499 00:43:29,240 --> 00:43:33,074 Sans Ies affidavits prétentieux et Ies habeas corpus ! 500 00:43:33,440 --> 00:43:36,398 - Je t'avais dit de ne pas venir ici. - Tu avais raison. 501 00:43:42,400 --> 00:43:47,349 - Je suis navré, Roy. - Dex reviendra aprés I'audience. 502 00:43:48,640 --> 00:43:52,076 Cherry prendra sans doute... un peu plus son temps. 503 00:43:55,800 --> 00:44:00,078 Aprés avoir étudié Ies preuves dans I'affaire Edwards contre Cole, 504 00:44:00,440 --> 00:44:03,990 je nomme comme propriétaire d'origine Jonathan Cole. 505 00:44:18,400 --> 00:44:20,550 C'est notre tour. 506 00:44:20,760 --> 00:44:24,958 - Tout va bien, pour Ie moment. - Attends voir Ie verdict de Galloway. 507 00:44:28,520 --> 00:44:31,797 - Vous n'avez rien :31 craindre. - Tu as parié de I'argent ? 508 00:44:32,000 --> 00:44:35,959 Le gouvernement désapprouve que je parie, méme sur rune valeur slilre. 509 00:44:40,360 --> 00:44:42,510 Bonne chance... :31 tous Ies deux. 510 00:44:44,800 --> 00:44:47,553 Merci, il nous faut seulement de Ia justice. 511 00:44:47,760 --> 00:44:51,515 A A - - Et peut etre un verre, pour feter ga - Si c'est rune invitation, j'accepte. 512 00:44:51,760 --> 00:44:56,197 On ouvrira du Champagne au Mitre, ce sera rune belle réouverture. 513 00:44:56,400 --> 00:44:58,118 Quel beau couple ! 514 00:45:02,760 --> 00:45:05,513 Je peux m'asseoir, Cherry ? 515 00:45:06,120 --> 00:45:09,351 Nous sommes amis maintenant, appelez-moi Mlle Malofle. 516 00:45:09,560 --> 00:45:13,713 - Et un nom plus intime ? - C'est amusant comme ga, non ? 517 00:45:13,920 --> 00:45:17,914 - Affaire suivante ? - Galloway contre Dextry et Glennister. 518 00:45:28,440 --> 00:45:31,751 A cause d'un calendrier chargé, je regrette mais 519 00:45:31,960 --> 00:45:34,429 Ie tribunal n'a pas pu donner :31 cette affaire 520 00:45:34,640 --> 00:45:38,031 Ia place qu'elle mérite. Cette décision a été prise 521 00:45:38,240 --> 00:45:40,151 pour éviter de commettre toute erreur. 522 00:45:41,080 --> 00:45:46,029 Les réponses aux interrogations doivent étre satisfaisantes. 523 00:45:46,560 --> 00:45:49,313 L'audience est repoussée :3190 jours. 524 00:45:49,520 --> 00:45:51,079 Une bande d'escrocs ! 525 00:46:00,000 --> 00:46:03,834 Si vous remettez en cause I'intégrité de ce tribunal, je vous préviens : 526 00:46:04,040 --> 00:46:05,713 vous étes passible de poursuites d'outrage :31 magistrat. 527 00:46:05,920 --> 00:46:09,914 Vous avez annoncé Ie verdict pour aujourd'hui, rendez-Ie ! 528 00:46:10,120 --> 00:46:14,318 Je n'étais alors pas au courant des complexités de I'affaire. 529 00:46:14,520 --> 00:46:19,071 A En trois mois, meme un squelette pourrait nous voler 250000 dollars. 530 00:46:19,280 --> 00:46:22,432 Que Ie gouvernement soit intéressé par I'or ou non. 531 00:46:22,680 --> 00:46:26,196 Si vous voulez parler, faites appel :31 votre avocat. 532 00:46:26,400 --> 00:46:30,598 Ce report est déraisonnable. Je demande un délai plus court. 533 00:46:30,800 --> 00:46:34,555 Motion rejetée ! Vous étes un voleur malin. 534 00:46:34,760 --> 00:46:38,435 Mais je ne suis pas dupe. C'est peut-étre bien outrage :31 magistrat ! 535 00:46:38,640 --> 00:46:42,031 - Dextry a raison, c'est un voleur. - C'est un abus de propriété, oui ! 536 00:46:42,240 --> 00:46:44,754 Epinglez-Ie, comme du poisson :31 griller au soleil ! Et du vent! 537 00:46:50,840 --> 00:46:54,196 M. Wheaten, je vous tiens pour responsable de ses actions. 538 00:46:54,400 --> 00:46:58,280 C'est mon devoir de vous prévenir, et ce pour tout Ie territoire. 539 00:46:58,480 --> 00:47:01,472 Tout autre acte d'anarchie ou toute menace de violence 540 00:47:01,680 --> 00:47:04,399 me forceront :31 envoyer des troupes de Saint Michael. 541 00:47:04,600 --> 00:47:05,715 Le procés est ajourné ! 542 00:47:13,240 --> 00:47:16,835 Voila quand on Ie fait :31 ta fagon. Maintenant, c'est mon tour. 543 00:47:23,800 --> 00:47:27,156 - Non merci. - Une dame parfaite jusqu'au bout. 544 00:47:27,360 --> 00:47:28,794 - Struve ? - Non merci. 545 00:47:29,000 --> 00:47:30,877 - M. Ie Juge ? - Je passe mon tour. 546 00:47:31,080 --> 00:47:34,869 - Qu'y a-t-il, votre Honneur ? - C'est justement ga. 547 00:47:35,080 --> 00:47:39,278 C'est dur de regarder des gens qui attendent rune équité... 548 00:47:39,480 --> 00:47:41,391 qu'ils n'obtiendront pas. 549 00:47:41,600 --> 00:47:44,035 Vous écoutez votre conscience aprés tant d'années ? 550 00:47:44,240 --> 00:47:48,871 Si c'était si simple, je n'aurais pas eu besoin de tel talent professionnel. 551 00:47:49,080 --> 00:47:50,514 Vous avez tous fait du bon travail. 552 00:47:50,720 --> 00:47:54,076 Glennister sous Ies barreaux, et rune équipe :31 moi dans sa mine. 553 00:47:54,280 --> 00:47:58,353 - Combien pensez-vous qu'on se fera ? - 250000 dollars en 90 jours. 554 00:47:58,800 --> 00:48:00,950 Et si Wheaten va :31 Seattle, en appel, 555 00:48:01,160 --> 00:48:04,073 et apprend que Ie Juge Stillman n'est affecté ici qu'au printemps prochain ? 556 00:48:04,280 --> 00:48:09,116 Qa n'arrivera jamais, ma chére, on a réglé ga aussi... n'est-ce pas ? 557 00:48:09,440 --> 00:48:12,717 Le Capitaine ne Iaissera pas Wheaten embarquer. 558 00:48:13,040 --> 00:48:16,874 Le Juge Stillman dit que M. Wheaten étant I'avocat de I'affaire, 559 00:48:17,080 --> 00:48:19,356 son départ précipité serait interprété 560 00:48:19,560 --> 00:48:22,200 - ...comme obstruction :31 Ia justice. - Qui a révé ga ? 561 00:48:22,400 --> 00:48:24,232 C'est moi, en fait. 562 00:48:24,440 --> 00:48:27,478 Et quand Glennistery pensera ? Ne Ie sous-estime pas, Alex. 563 00:48:28,080 --> 00:48:31,198 Non, non... J'ai de I'admiration pour Iui. 564 00:48:31,400 --> 00:48:35,189 - De I'admiration ? - Nous avons beaucoup en commun. 565 00:48:35,440 --> 00:48:39,115 Je suis simplement plus doué pour Ie vol. 566 00:48:39,320 --> 00:48:40,719 Je vais voler sa mine, 567 00:48:40,920 --> 00:48:43,116 son or, et sa conquéte. 568 00:48:43,720 --> 00:48:45,518 Mais c'est un chic type, n'est-ce pas ? 569 00:48:52,760 --> 00:48:55,513 Je t'ai posé rune question, ma chére. 570 00:48:55,720 --> 00:48:56,835 Ouije sais,Alex. 571 00:48:57,040 --> 00:49:00,829 Mais si je commence :31 me Ia poser, 572 00:49:01,080 --> 00:49:03,151 tu vas devoir trouver d'autres "talents", comme tu dis. 573 00:49:03,360 --> 00:49:06,910 - Ce n'est pas souhaitable. - Non, en effet. 574 00:49:07,200 --> 00:49:09,510 Et pour 250000 dollars, 575 00:49:09,720 --> 00:49:12,553 je te tordrais ton ravissant petit co... 576 00:49:16,360 --> 00:49:18,476 Ils sont slilrement rentrés de Ia banque. 577 00:49:18,680 --> 00:49:22,958 J'attrape Ie rapport, j'aurais aimé voir Ia téte de Dextry. 578 00:49:32,040 --> 00:49:35,351 M. Ie Juge, rendez-nous notre coffre-fort. 579 00:49:36,480 --> 00:49:41,270 Je veux I'ordre que demande Ia banque. 580 00:49:41,480 --> 00:49:45,951 Vous devez vous adresser :31 votre avocat ! 581 00:49:46,160 --> 00:49:49,357 J'ai entendu qu'il part :31 Seattle... 582 00:49:49,560 --> 00:49:51,631 C'est Ia meilleure chose :31 faire. 583 00:49:51,960 --> 00:49:55,555 - Vous avez rune objection :31 ga ? - Pas du tout, c'est rune bonne idée. 584 00:49:55,760 --> 00:49:57,478 Un verre ? 585 00:49:58,080 --> 00:49:59,593 Sans fagon. 586 00:50:02,680 --> 00:50:06,469 Célébrez bien votre victoire, Helen. 587 00:50:12,760 --> 00:50:13,955 II était Ié tout du long ? 588 00:50:14,160 --> 00:50:17,232 - II a tout entendu ? - Ila besoin de preuves 589 00:50:17,440 --> 00:50:21,479 pour Ie tribunal, ga fait toute Ia différence. N'est-ce pas ? 590 00:50:21,680 --> 00:50:24,115 J'ai déjé payé pour mes réponses... 591 00:50:25,160 --> 00:50:29,154 Oui, naturellement, M. McNamara. Qa fait toute Ia différence. 592 00:50:29,440 --> 00:50:30,475 Merci, votre Honneur. 593 00:50:33,920 --> 00:50:36,992 - C'est juste de Ia dynamite ! - Juste de Ia dynamite ? 594 00:50:37,200 --> 00:50:41,910 Et alors ? C'est notre coffre, quoi qu'en dise Ia justice ! 595 00:50:42,120 --> 00:50:45,875 Elle a raison, ne fais rien d'illégal, ce serait désastreux pour toi ! 596 00:50:48,760 --> 00:50:51,639 Ils vont tout faire pour t'empécher d'aller :31 Seattle. 597 00:50:51,840 --> 00:50:55,151 Sois discret, tu dois absolument embarquer! 598 00:50:55,840 --> 00:51:00,789 II embarquera. Le Capitaine Swanson est un ami :31 moi, je vais Ie voir. 599 00:51:01,280 --> 00:51:03,317 Trés bien, was-y. 600 00:51:03,520 --> 00:51:07,832 Tu avais raison. Tous dans Ie coup : Struve, Ie Juge, McNamara et Ia fille. 601 00:51:08,040 --> 00:51:11,556 Je te I'avais dit, tous des bandits ! Mais tu n'as rien écouté. 602 00:51:11,760 --> 00:51:13,797 C'est pour quoi, ga ? 603 00:51:14,000 --> 00:51:18,153 Je m'excuse. On do it se battre, ils n'auront pas notre mine ! 604 00:51:18,360 --> 00:51:20,590 II était temps... On fait quoi, maintenant ? 605 00:51:20,920 --> 00:51:25,869 - C'est toi Ie chef. Je te suis. - Alors allons récupérer notre coffre ! 606 00:51:27,440 --> 00:51:29,272 Dextry est fou... 607 00:51:29,480 --> 00:51:32,472 C'est dangereux avec ces explosifs, n'y va pas ! 608 00:51:34,480 --> 00:51:36,596 Qa me fait plaisir que tu t'inquiétes. 609 00:51:40,120 --> 00:51:43,715 Je reviendrai pour voir ta dentelle... 610 00:51:47,080 --> 00:51:52,029 Blackie, appelle Ie Capitaine, je vais Iui offrir un verre. 611 00:51:52,760 --> 00:51:54,478 J'y vais. 612 00:52:22,360 --> 00:52:25,671 - Bonsoir, M. Ie Maréchal. - Bonsoir, M. Skinner. 613 00:52:25,880 --> 00:52:30,829 - Ma suite est Iibre ? - Vous avez du choix, ce soir. 614 00:52:31,040 --> 00:52:34,590 - Je vous aide ? - Je suis arrivé jusqu'ici... 615 00:52:34,800 --> 00:52:37,110 Je peux tomber dedans tout seul. 616 00:52:39,520 --> 00:52:41,557 Veuillez m'excuser... 617 00:52:46,880 --> 00:52:48,632 La nuit est paisible, Maréchal ? 618 00:52:49,360 --> 00:52:54,116 Surprenant aprés Ies protestations des mineurs au tribunal. 619 00:52:54,320 --> 00:52:57,870 Vous devriez vérifier... :31 Ia banque. 620 00:52:58,080 --> 00:53:00,071 Pourquoi :31 Ia banque ? 621 00:53:00,280 --> 00:53:03,989 Si mon coffre-fort y était, je sais ce que je ferais, Ié. 622 00:53:05,440 --> 00:53:09,673 Merci, Blackie. Thompson, rassemble Ies gars. 623 00:53:19,920 --> 00:53:23,629 - Tu veux faire sauter tout Nome ? - C'est rune idée... 624 00:53:24,360 --> 00:53:27,478 Chacun se tient derriére un gond et Ies entasse serrés. 625 00:53:37,840 --> 00:53:40,036 Dés que ga explose, il faut étre rapide ! 626 00:53:49,320 --> 00:53:50,469 Fichons Ie camp ! 627 00:53:51,920 --> 00:53:54,309 - Tu restes ? - Non ! 628 00:53:55,600 --> 00:53:58,194 On est repérés, ils se rapprochent ! 629 00:53:59,680 --> 00:54:02,911 On ne tue personne ! 630 00:54:03,640 --> 00:54:05,119 Baissez-vous ! 631 00:54:15,600 --> 00:54:18,752 - Le coffre, vite ! - C'est trop tard, il faut sortir ! 632 00:54:59,640 --> 00:55:03,190 C'était quoi tous ces coups de feu ? Roy va bien ? 633 00:55:03,640 --> 00:55:05,438 Mieux que Ie Maréchal! 634 00:55:05,640 --> 00:55:07,870 L'ancien maréchal est mort. 635 00:55:08,080 --> 00:55:10,549 - Tué par balle :31 Ia banque. - Tué ? 636 00:55:15,120 --> 00:55:18,272 Fais agir ton charme... Le Commissaire est Ié. 637 00:55:23,280 --> 00:55:25,920 Trouve Roy et rencarde-Ie. Je m'occupe de ga. 638 00:55:32,920 --> 00:55:37,630 Vous amenez des amis, :31 ce que je vois. C'est bon pour Ies affaires. 639 00:55:38,040 --> 00:55:41,670 On voulait échapper :31 Ia pluie de balles et chercher par Ié. 640 00:55:42,040 --> 00:55:43,633 - Chercher par Ié ? - Glennister. 641 00:55:44,880 --> 00:55:47,190 C'est de I'histoire ancienne, entre Iui et moi. 642 00:55:48,280 --> 00:55:50,476 Ou aussi bien rune histoire future... 643 00:55:50,680 --> 00:55:52,956 - C'est rune affaire rapide ? - Une affaire sordide. 644 00:55:53,160 --> 00:55:57,074 Le Maréchal a été tué, on Iui a tiré dessus. Glennister est Ie suspect. 645 00:55:58,840 --> 00:56:01,719 Qa donnerait de Ia matiére au Juge Stillman... 646 00:56:03,040 --> 00:56:05,475 Faites comme chez vous. 647 00:56:09,120 --> 00:56:13,353 - Et I'appartement ? - Dans I'exercice de mes fonctions... 648 00:56:14,320 --> 00:56:18,154 M. McNamara... vous n'avez pas de meilleure motivation ? 649 00:56:30,840 --> 00:56:31,796 Attendez-moi ici. 650 00:56:34,520 --> 00:56:37,194 La piéce de vie... pour qui veut vivre... 651 00:56:38,240 --> 00:56:42,598 Le Northern a tout ce qu'il faut. Trés chic comme planque. 652 00:56:43,040 --> 00:56:44,439 Voyons voir... 653 00:56:44,640 --> 00:56:47,996 Si j'étais un fugitif, olll voudrais-je me cacher ? 654 00:56:52,960 --> 00:56:56,794 Qa ne vous affole pas qu'il puisse étre inculpé pour meurtre ? 655 00:56:57,000 --> 00:57:01,437 Vous savez bien que je ne parie jamais avec rune main perdante. 656 00:57:02,120 --> 00:57:03,997 J'aimerais mieux vous connaitre. 657 00:57:07,080 --> 00:57:10,357 Toujours a abuser de mes propriétés, McNamara... 658 00:57:10,560 --> 00:57:13,154 - Qa va aller trés mal... - Quelle rapidité. 659 00:57:14,320 --> 00:57:19,110 C'est rapide de peler un oeuf. Duchesse, on a de Ia compagnie. 660 00:57:23,040 --> 00:57:27,398 - Tu es fou ! - Tu es sublime, I'alibi de mes réves. 661 00:57:31,160 --> 00:57:32,559 Vous avez demandé ceci ? 662 00:57:33,880 --> 00:57:36,156 Nous avons bel et bien de Ia compagnie. 663 00:57:36,640 --> 00:57:39,712 C'est interdit de braquer rune banque. En plus, Ia région punit 664 00:57:39,920 --> 00:57:43,276 - ...tout meurtre d'un maréchal. - Un maréchal ? 665 00:57:44,960 --> 00:57:46,109 Vous voulez un oeuf ? 666 00:57:46,840 --> 00:57:49,798 Vous devriez, c'est tout ce qu'on a :31 vous offrir. 667 00:57:50,280 --> 00:57:53,272 II est innocent, il était avec moi toute Ia soirée. 668 00:57:53,720 --> 00:57:57,156 - Vous m'avez fait mooter. - Je n'avais pas Ie choix. 669 00:57:57,360 --> 00:57:59,510 Le gentilhomme est exigeant. 670 00:57:59,720 --> 00:58:02,314 A trois dollars Ia piéce, on peut I'étre ! 671 00:58:04,640 --> 00:58:05,675 Peut-étre 672 00:58:06,800 --> 00:58:08,757 - Un verre ? - Non, merci. 673 00:58:13,200 --> 00:58:18,149 On a fait exploser Ia banque il y a rune heure, pour en sortir ton coffre. 674 00:58:19,280 --> 00:58:20,600 Comme c'est étrange. 675 00:58:20,800 --> 00:58:23,758 - Un témoin t'a vu repartir :31 cheval. - Qui ? 676 00:58:24,680 --> 00:58:27,832 - Et si c'était moi ? - Tu mens. 677 00:58:28,760 --> 00:58:30,034 Le tribunal en jugera. 678 00:58:30,640 --> 00:58:34,838 Au tribunal ou ailleurs, ma parole vaut mieux que Ia vétre, :31 Nome. 679 00:58:35,040 --> 00:58:36,792 J'ai dit qu'il était avec moi. 680 00:58:37,800 --> 00:58:39,871 Duchesse donne aussi sa parole ? 681 00:58:42,760 --> 00:58:47,391 Félicitations, Glennister. Vos amis sont Ioyaux. 682 00:58:59,320 --> 00:59:00,640 Pas trés malin... 683 00:59:02,040 --> 00:59:05,271 Transporter Ia piéce :31 conviction... On Ie tient. 684 00:59:07,720 --> 00:59:11,918 Enfermez-moi :31 Ia banque, mais je n'ai pas tué Ie Maréchal. 685 00:59:12,360 --> 00:59:14,954 J'ai tiré au-dessus de sa téte et je ne suis pas un mauvais tireur. 686 00:59:15,160 --> 00:59:19,711 Dommage, Ia balle s'est quand méme Iogé dans son dos. 687 00:59:30,640 --> 00:59:33,519 C'est grave de faire obstruction :31 Ia justice. 688 00:59:34,200 --> 00:59:35,599 Je reviendrai... 689 00:59:36,000 --> 00:59:38,879 Pour vérifier que vous ne cachez rien d'autre. 690 00:59:48,360 --> 00:59:51,193 - Rentrez. - C'est fait. 691 00:59:51,400 --> 00:59:53,277 Que voulez-vous ? 692 00:59:54,320 --> 00:59:57,233 Je viens vous aider :31 faire vos bagages. 693 01:00:00,800 --> 01:00:02,757 Vous allez :31 Juneau, avec un billet hors de prix 694 01:00:02,960 --> 01:00:04,678 et sur un vieux cargo qui prend I'eau ? 695 01:00:05,160 --> 01:00:08,835 - Vous savez tout. - Je connais Ie Capitaine du baleinier. 696 01:00:09,080 --> 01:00:11,959 Et il annulerait votre billet si je voulais. 697 01:00:12,720 --> 01:00:15,997 - C'est ce que vous voulez ? - Qa dépend, pourquoi partez-vous ? 698 01:00:16,200 --> 01:00:18,157 Vous avez I'intention de retrouver Wheaten ? 699 01:00:18,360 --> 01:00:19,475 Pas du tout ! 700 01:00:20,440 --> 01:00:24,513 Je fais ce que je veux, etje vais Ié olll ga me plait, comme je Ie souhaite. 701 01:00:24,720 --> 01:00:28,509 L'affaire que vous fuyez ne concerne pas seulement vous. 702 01:00:28,720 --> 01:00:31,075 - Je ne fuis pas. - Vous mentez ! 703 01:00:32,160 --> 01:00:34,470 Vous avez fini votre travail et vous vous en tirez. 704 01:00:34,680 --> 01:00:39,277 Vous avez permis :31 vos forbans de mettre Roy en prison... 705 01:00:39,480 --> 01:00:42,154 - ...etla31 vous filez ! - Ce n'est pas ga. 706 01:00:42,360 --> 01:00:43,998 Alors qu'est-ce que c'est ? 707 01:00:44,200 --> 01:00:48,080 Je n'aime pas jouer aux devinettes. Dites-moi Ia vérité. 708 01:00:48,280 --> 01:00:50,635 - II n'y a rien du tout. - Vous mentez encore ! 709 01:00:50,840 --> 01:00:52,638 Laissez-moi, sortez d'ici ! 710 01:00:52,840 --> 01:00:54,717 Qu'est-ce que c'est ? 711 01:01:00,600 --> 01:01:04,070 Défaites vos valises, vous ne partez pas d'ici. 712 01:01:04,560 --> 01:01:05,516 C'est Roy ! 713 01:01:06,760 --> 01:01:10,310 Je ne peux pas rester... 714 01:01:11,600 --> 01:01:13,159 Pourquoi pas ? 715 01:01:13,360 --> 01:01:17,319 - Ils vont faire un coup monté ? - II n'y aura pas de procés ! 716 01:01:17,520 --> 01:01:19,909 Quand I'adjoint Iui portera son repas, ils Ie Iaisseront s'échapper. 717 01:01:20,120 --> 01:01:23,476 - Par Ia porte de derriére. - Par derriére pour qu'ils... 718 01:01:23,680 --> 01:01:25,956 II va se faire tirer dessus, c'est ga ? 719 01:01:26,200 --> 01:01:30,671 - J'ai fait tout ce que j'ai pu ! - Mais oui, bien SUI'. 720 01:01:31,880 --> 01:01:34,679 Une femme n'abandonne pas son bien aimé... 721 01:01:34,880 --> 01:01:37,872 Elle Iui reste fidéle... quitte ou double ! 722 01:01:38,720 --> 01:01:43,430 - Que vais-je faire si McNamara... - Taisez-vous et vous embarquerez. 723 01:01:43,640 --> 01:01:46,632 Si vous Iui dites, vous quitterez Ia ville... 724 01:01:46,840 --> 01:01:49,309 Mais rune fois que j'en aurai fini avec vous ! 725 01:02:09,840 --> 01:02:11,638 Veux voir Ie Consul Chine. 726 01:02:11,840 --> 01:02:16,550 - Le plus proche est :31 Seattle. - Ouvrez, je vais Seattle ! 727 01:02:20,160 --> 01:02:21,673 Ton plateau, Glennister. 728 01:02:26,520 --> 01:02:30,400 Dextry a un plan :quand je reviens, je te tournerai Ie dos. 729 01:02:30,600 --> 01:02:34,798 Déguerpis d'ici. Je Iaisserai Ia porte de derriére ouverte. 730 01:02:51,600 --> 01:02:53,989 Je suis navré, Mlle Malotte ! 731 01:02:54,920 --> 01:02:57,958 Votre meilleur client n'a pas pu venir sans moi. 732 01:02:58,160 --> 01:03:01,471 Des ennuis au Northern ? Skinner, tu ne sais plus te tenir! 733 01:03:01,680 --> 01:03:06,231 Puisque c'est ainsi, regardez ma réfection :31 mon Iogement... 734 01:03:06,440 --> 01:03:09,717 Désarmé... Excusez-moi, trés chére. 735 01:03:12,080 --> 01:03:14,435 Encore navré, Mlle Malofle. 736 01:03:24,200 --> 01:03:27,511 Buenos noches, Sir! 737 01:03:28,840 --> 01:03:33,198 Un peu en dehors de votre poste... Livrer un client bourré de fric... 738 01:03:34,000 --> 01:03:36,469 Je ne suis pas venu seulement pour Iui... 739 01:03:38,200 --> 01:03:42,512 Désolé, vous ne pouvez pas voir Glennister. Ordre du tribunal. 740 01:03:53,520 --> 01:03:54,555 Vas-y mollo... 741 01:04:08,880 --> 01:04:12,396 Roy ! Pas par Ié, c'est un piége ! 742 01:04:12,600 --> 01:04:14,750 Bonne chance ! 743 01:04:17,400 --> 01:04:20,791 Dex t'attend dehors. Planquez-vous jusqu'au retour de Wheaten. 744 01:04:21,000 --> 01:04:25,551 Pas question de me planquer. Je veux tout récupérer :la mine, Ie coffre... 745 01:05:02,560 --> 01:05:06,793 - Tout s'est déroulé dans Ies temps. - Heureusement pour nous. 746 01:05:07,000 --> 01:05:11,597 Evaluons Ies dégéts et crions d'indignation pour Ieur négligence. 747 01:05:15,160 --> 01:05:17,674 Tiens donc qui voila! 748 01:05:20,920 --> 01:05:24,072 - M. McNamara... - Mlle Malotte... vous étes toute pale. 749 01:05:24,280 --> 01:05:27,159 II essayait de s'échapper, et ils I'ont abaflu. 750 01:05:27,360 --> 01:05:31,433 J'escortais M. Skinner quand c'est arrivé. J'étais dans Ie bureau... 751 01:05:32,440 --> 01:05:35,398 Vous vous en fichez, c'est vous qui I'avez mis Ié ! 752 01:05:35,600 --> 01:05:40,117 Glennister s'est fait descendre ? Jamais je n'ai souhaité ga ! 753 01:05:41,800 --> 01:05:43,473 II faut vous reposer. 754 01:05:45,280 --> 01:05:46,429 Venez :31 I'intérieur. 755 01:05:49,440 --> 01:05:51,113 Je préfére aller chez moi. 756 01:05:52,360 --> 01:05:56,240 - Pouvez-vous m'aider ? - Naturellement. 757 01:06:03,840 --> 01:06:05,513 On est prét. 758 01:06:06,600 --> 01:06:07,715 Kelly, direction Ie Mitre ! 759 01:06:07,920 --> 01:06:10,878 - On charge ! - Attendez un peu ! 760 01:06:12,560 --> 01:06:13,550 Attendez un peu... 761 01:06:15,160 --> 01:06:18,198 Les hommes de main de McNamara y sont. II va y avoir du grabuge. 762 01:06:19,040 --> 01:06:22,749 Certains ne reviendront pas. Faites vos adieux. 763 01:06:22,960 --> 01:06:25,918 C'est quoi ce discours ? Allons-y, camarades ! 764 01:06:27,200 --> 01:06:29,032 Allez, on se dépéche ! 765 01:06:29,800 --> 01:06:31,677 Allons récupérer notre mine. 766 01:07:03,880 --> 01:07:05,678 Vous avez besoin d'un verre. 767 01:07:05,880 --> 01:07:10,636 Ma servante va nous amener du cognac... Duchesse ? 768 01:07:11,200 --> 01:07:12,520 J'ai cru entendre... 769 01:07:14,160 --> 01:07:15,878 Madame, ga ne va pas ? 770 01:07:17,320 --> 01:07:19,357 Ils ont fini par I'attraper ! 771 01:07:19,560 --> 01:07:22,678 - Qui donc ? - M. Glennister. 772 01:07:22,880 --> 01:07:24,359 A Ia sortie de Ia prison ! 773 01:07:26,720 --> 01:07:29,280 C'était donc ga, tous ces coups de feu. 774 01:07:35,960 --> 01:07:38,759 Le cognac est dans Ie placard de Ia cuisine. 775 01:07:47,520 --> 01:07:50,592 Vous tuez un moustique ou vous m'applaudissez ? 776 01:07:50,800 --> 01:07:52,950 Une vraie dame s'évanouit toujours aprés rune mauvaise nouvelle. 777 01:07:53,160 --> 01:07:55,879 II n'est pas mort, il va :31 Ia mine. 778 01:07:56,080 --> 01:07:59,471 Je dois garder McNamara ici, mais j'ai besoin de vous. 779 01:08:19,320 --> 01:08:22,039 - C'est M. McNamara, Duchesse. - Je sais ! 780 01:08:23,040 --> 01:08:26,920 II était si beau! Son cadavre sera magnifique. 781 01:08:28,320 --> 01:08:30,880 Aidez-moi :31 I'allonger sur Ie canapé. 782 01:08:44,600 --> 01:08:47,194 - Que faites-vous Ié ? - Qa vous embéte si je reste ici ? 783 01:08:47,400 --> 01:08:50,791 Je dois continuer :31 attiser, vous pouvez m'aider. 784 01:08:51,360 --> 01:08:53,192 N'alimentez plus Ie feu, il y a assez de vapeur. 785 01:08:53,400 --> 01:08:55,198 II faut Ia faire descendre avec soin. 786 01:08:55,400 --> 01:08:58,552 Pas du tout, on va entrer en trombe dans Ia mine ! 787 01:09:00,520 --> 01:09:03,592 Ils ont fermé Ies rails. On est enfermés dehors ! 788 01:09:03,800 --> 01:09:06,235 - On peut passer? - Essayons toujours. 789 01:09:06,440 --> 01:09:08,829 La locomotive peut exploser mais essayons toujours. 790 01:09:13,240 --> 01:09:14,389 On y est presque. 791 01:09:16,720 --> 01:09:17,915 Retournez en voiture. 792 01:10:22,000 --> 01:10:26,836 On prend rune trop grosse raclée. Faut se retirer, on y arrivera pas d'ici. 793 01:10:27,120 --> 01:10:30,750 Je vais allumer Ia dynamite. On peut Ies faire sauter d'ici ! 794 01:10:31,280 --> 01:10:33,032 - Couvre-moi. - Je te suis. 795 01:11:37,480 --> 01:11:39,391 Je savais que ga allait marcher. 796 01:11:43,960 --> 01:11:46,395 Encerclez-Ies ! Ramenez-Ies en ville ! 797 01:12:15,040 --> 01:12:17,156 - T'as récupéré ta mine ? - Oui. 798 01:12:19,120 --> 01:12:20,758 T'as tout remporté, alors ? 799 01:12:22,280 --> 01:12:24,715 Je suis toujours accusé de meurtre. 800 01:12:25,720 --> 01:12:29,395 Ne t'en fais pas... C'est moi qui ai tué Ie Maréchal. 801 01:12:31,000 --> 01:12:32,354 Ne dis pas ga. 802 01:12:32,840 --> 01:12:37,789 Mais c'est vrai... je I'ai fait aprés t'avoir tiré dessus. 803 01:12:43,400 --> 01:12:46,199 - J'ai horreur de manquer Ia fin. - Quelle fin ? 804 01:12:46,400 --> 01:12:48,710 Quand tu tombes sur McNamara... 805 01:12:50,600 --> 01:12:52,876 J'espére que vous allez vous entretuer. 806 01:13:17,280 --> 01:13:19,954 - Qui fait Ies cent pas, :31 présent ? - Qa ne me plait pas. 807 01:13:20,160 --> 01:13:22,674 Glennister est :31 Ia mine pendant qu'Alex est avec Ia dame. 808 01:13:22,960 --> 01:13:26,237 - II est assez grand. - Pensons :31 nous, partons d'ici. 809 01:13:27,760 --> 01:13:29,239 Je ne pars pas avec vous. 810 01:13:29,920 --> 01:13:33,038 - Tu es folle ? - Peut-étre bien... ou pas. 811 01:13:33,640 --> 01:13:35,916 Nous ne cherchons que Ies ennuis... 812 01:13:36,440 --> 01:13:37,839 Cette fois-ci, je reste. 813 01:13:38,520 --> 01:13:40,511 Je I'admets, j'en ai fini avec ga. 814 01:13:41,480 --> 01:13:45,155 Tu was aider Glennister, c'est ga ? Tu nous trahis ? 815 01:13:50,000 --> 01:13:51,638 Vous nous quittez déjé ? 816 01:13:52,840 --> 01:13:56,959 - Qa m'étonnerait bien. - Encore rune fois, si vous voulez... 817 01:13:58,200 --> 01:14:02,273 - Emmenez-Ie, Struve aussi. - Pourquoi moi? 818 01:14:02,480 --> 01:14:04,357 Ila dit, vous aussi! 819 01:14:13,600 --> 01:14:18,515 Vous avez été rune compagne de bord trés agréable. Qa aurait dfl se finir Ié. 820 01:14:19,720 --> 01:14:21,438 OU est McNamara ? 821 01:14:24,400 --> 01:14:26,357 Au Northern, avec... 822 01:14:28,400 --> 01:14:30,550 Au Northern. 823 01:14:34,920 --> 01:14:37,355 On peut Ia déplacer quelque part? 824 01:14:38,200 --> 01:14:42,797 Sa chambre est trop loin. Qa parait difficile, dans son état. 825 01:14:44,000 --> 01:14:45,115 Pauvre petite... 826 01:14:46,040 --> 01:14:47,394 Oui, votre Seigneurie ! 827 01:14:47,760 --> 01:14:51,754 - Ce cognac peut abattre un homme. - Je vais faire du café. 828 01:14:51,960 --> 01:14:53,792 Ou arréter de m'éviter. 829 01:14:54,880 --> 01:14:56,632 On n'est pas pressés, si ? 830 01:14:58,440 --> 01:15:01,990 Vous étes distante depuis notre arrivée, ga ne me plait pas. 831 01:15:02,240 --> 01:15:03,878 J'ai été choquée, ce soir. 832 01:15:06,400 --> 01:15:07,595 C'est du passé. 833 01:15:08,640 --> 01:15:10,756 Qa faisait Iongtemps que j'aflendais ce moment. 834 01:15:11,280 --> 01:15:13,669 Depuis notre premiére rencontre. 835 01:15:15,840 --> 01:15:18,832 Tout semble avoir plus de valeur au début. 836 01:15:20,080 --> 01:15:23,789 Je suis prét :31 parier. J'obtiens toujours ce que je désire. 837 01:15:25,640 --> 01:15:26,869 On est seuls, poupée. 838 01:15:27,080 --> 01:15:28,798 C'est faux ! 839 01:15:29,000 --> 01:15:31,833 Vous étes tombé dans mon piége. Je peux méme Ie déclencher. 840 01:15:32,040 --> 01:15:34,793 Votre plan d'évasion a échoué. Glennister est en vie 841 01:15:35,000 --> 01:15:38,277 et il a récupéré sa mine. Votre visite a été bien utile. 842 01:15:40,080 --> 01:15:41,593 Maintenant, dehors ! 843 01:15:49,560 --> 01:15:50,880 Sors de Ié, Cherry! 844 01:16:04,440 --> 01:16:05,794 Oui, votre Seigneurie ? 845 01:16:35,920 --> 01:16:38,958 Bougez pas ! C'est malsain Ié-haut. 846 01:19:23,720 --> 01:19:27,475 Qa suffit, Roy. Laisse Ia justice régler Ie reste. 847 01:19:32,000 --> 01:19:33,274 Salut, Sport... 848 01:19:36,080 --> 01:19:38,390 Désolé d'avoir saccagé ton bar... 849 01:19:41,680 --> 01:19:44,035 Tu as dit qu'on pouvait se battre si... 850 01:19:45,400 --> 01:19:48,199 Si c'était pour toi... Tu t'en souviens ? 851 01:19:50,120 --> 01:19:51,474 Et j'ai aussi dit... 852 01:19:52,080 --> 01:19:55,960 Tout ce qu'on peut gagner, on peut Ie collectionner. 853 01:20:00,880 --> 01:20:04,589 FIN 854 01:20:07,080 --> 01:20:09,037 Sous-titrage : Elodie Viala72983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.