Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,240 --> 00:00:27,754
LES FORBANS
2
00:01:49,680 --> 00:01:51,956
Pas non plus pour 50,
j'ai rien pourvous.
3
00:01:52,160 --> 00:01:54,879
- Je vous en donne 100.
- C'est complet, je vous dis !
4
00:02:12,680 --> 00:02:15,513
Qu'est-ce qui va pas, Flapjack ?
On dirait que ta mine s'est effondrée !
5
00:02:15,920 --> 00:02:17,991
C'est tout comme. Banty et moi,
on s'est fait chasser de Ié.
6
00:02:18,320 --> 00:02:21,517
Le nouveau Commissaire :31 I'or
a envoyé 20 députés, tous armés.
7
00:02:21,720 --> 00:02:22,869
Qa m'est arrivé :31 moi aussi.
8
00:02:23,080 --> 00:02:25,913
Deux types, Bennett et Clark,
ont aussi fait rune réclamation.
9
00:02:26,120 --> 00:02:27,599
On do it aflendre un procés Iégal.
10
00:02:27,800 --> 00:02:29,598
C'est nous qui faisons Ia Ioi :31 Nome.
11
00:02:29,800 --> 00:02:31,871
Restez avec nous si
vous voulez dire adieu au Commissaire.
12
00:02:40,440 --> 00:02:41,589
M. McNamara est ici ?
13
00:02:41,800 --> 00:02:44,110
J'ai bien peur qu'il soit sorti,
Messieurs.
14
00:02:44,480 --> 00:02:48,235
OU ? II attache de faux affidavits :31
des mines comme il a fait pour nous ?
15
00:02:48,440 --> 00:02:51,910
- S'il y a eu un petit malentendu...
- Pas petit du tout, Monty !
16
00:02:52,240 --> 00:02:54,151
Dites-Iui qu'on repassera.
17
00:02:56,640 --> 00:02:59,519
- On fait quoi, alors ?
- On rassemble 20 hommes armés.
18
00:02:59,720 --> 00:03:01,199
On va au Northern.
19
00:03:08,560 --> 00:03:11,279
- Rien que parce qu'il est de Seattle,
- Et Ie gouvernement Ie soutient !
20
00:03:11,480 --> 00:03:14,677
...ga ne I'autorise pas
:31 saisir nos réclamations !
21
00:03:16,800 --> 00:03:18,074
Cernez-Ies tous !
22
00:03:18,280 --> 00:03:22,035
Tu veux étre président, Flapjack ? Ou
juste faire campagne pour Ie Congrés ?
23
00:03:22,280 --> 00:03:24,510
On fait pas campagne !
On nous a été notre bien.
24
00:03:24,760 --> 00:03:29,516
Autrefois, on Ies aurait épinglés
:31 griller au soleil comme du poisson !
25
00:03:30,800 --> 00:03:32,791
C'est toujours pareil,
ils ne vont pas s'en tirer comme ga !
26
00:03:34,560 --> 00:03:37,473
Pas tant qu'on a
des hommes honnétes :31 Nome.
27
00:03:38,320 --> 00:03:41,039
On n'en a plein ici méme !
28
00:03:42,960 --> 00:03:44,359
Qui a besoin de Ia Ioi, ici ?
29
00:03:44,640 --> 00:03:45,994
Pas cette Ioi-Ié, en tout cas.
30
00:03:46,200 --> 00:03:49,909
Ils veulent de I'action dans notre
mine ? Ils vont I'avoir!
31
00:03:56,400 --> 00:03:59,233
De I'action, Ies gargons ?
Je suis Ié pour ga !
32
00:03:59,440 --> 00:04:02,114
- Ily ale bar, Ies tables dejeu...
- Pas ce genre d'action, Cherry.
33
00:04:02,320 --> 00:04:03,594
II y en a un autre ?
34
00:04:03,800 --> 00:04:05,791
Le commissaire :31 I'or a volé notre
mine, on va Ia récupérer.
35
00:04:06,920 --> 00:04:10,038
Non, Ies gargons.
Qui dit coups de feu, dit blessés.
36
00:04:10,440 --> 00:04:12,477
Je ne peux pas perdre
mes meilleurs clients.
37
00:04:12,880 --> 00:04:16,430
- Tu nous a poussés :31 Ia revendiquer.
- Ah, j'ai donc mon mot :31 dire.
38
00:04:16,880 --> 00:04:19,952
Allez Ies gargons, retournons au bar.
39
00:04:20,400 --> 00:04:25,156
Quand un homme est féché,
un verre est Ie 2e meilleur reméde.
40
00:04:25,360 --> 00:04:29,911
C'est notre tournée, Charlie.
Allez, c'est Ia maison qui offre !
41
00:04:32,080 --> 00:04:34,356
Et Ie premier meilleur reméde ?
42
00:04:34,600 --> 00:04:36,796
Tu es tropjeune, Banty.
43
00:04:42,600 --> 00:04:45,479
Contente de voir mes croupiers
débordés, Blackie.
44
00:04:46,640 --> 00:04:49,996
Tes joueurs vont en guerre pour
ramener Ie scalp de McNamara.
45
00:04:50,880 --> 00:04:55,636
- Dommage qu'il est commencé par eux.
- Tu aurais préféré par Ies gros bras ?
46
00:04:56,080 --> 00:05:01,678
- Comme Ie Mitre ?
- Et Ies propriétaires sont partis...
47
00:05:02,560 --> 00:05:05,632
Quelqu'un devrait appeler
Ie Commissaire :31 I'or...
48
00:05:05,840 --> 00:05:07,990
- Tu connais M. McNamara ?
- Pas toi ?
49
00:05:09,320 --> 00:05:12,199
D'olll je viens,
Ies gentlemen font Ie premier pas.
50
00:05:12,720 --> 00:05:17,669
- Pendant plus d'un mois ?
- Un timide, sans doute.
51
00:05:18,320 --> 00:05:21,551
Je vais devoir réviser mes classiques.
52
00:05:21,960 --> 00:05:25,555
Et Iui donner des conseils sur
ces minters illégaux...
53
00:05:29,560 --> 00:05:33,110
Mlle Malotte...
Charmante comme toujours !
54
00:05:33,400 --> 00:05:34,913
C'est bon de vous voir ici,
M. Skinner.
55
00:05:35,120 --> 00:05:38,909
- Dans Ia rue ou sorti de prison ?
- Ce n'est pas ce que j'ai dit.
56
00:05:39,120 --> 00:05:43,398
Mais je suis flaflé. Vous étes
Ia seule femme :31 me parler...
57
00:05:43,720 --> 00:05:48,396
sans me sermonner
sur ma relation avec Ia bouteille.
58
00:05:49,560 --> 00:05:52,678
Un homme est Iibre de choisir Ia
compagnie qu'il affectionne.
59
00:05:52,920 --> 00:05:56,993
Et elle est digne d'éloges, je vous
assure. Tout comme vous.
60
00:06:01,320 --> 00:06:03,231
Au revoir, ma chére.
61
00:06:22,000 --> 00:06:25,038
- Mlle Malotte...
- Bonjour, Monty. Quel honneur.
62
00:06:25,320 --> 00:06:27,550
C'est aussi intéressant de
travailler ici que chez moi?
63
00:06:27,760 --> 00:06:30,434
Je risque d'étre transféré
:31 San Francisco.
64
00:06:30,640 --> 00:06:35,111
- Qa ne se produirait pas au Northern.
- C'est bien Ia seule chose !
65
00:06:35,320 --> 00:06:39,712
- M. McNamara est Ia ?
- Navré, mais il revient bientét.
66
00:06:42,000 --> 00:06:45,630
- J'aflends, vous pouvez me renseigner.
- Bien SUI' !
67
00:06:45,920 --> 00:06:48,833
C'est au sujet de Ia revendication
de propriété de Flapjack et Banty.
68
00:06:50,520 --> 00:06:54,639
Je ne sais pas trop,
j'ai déjé essayé de Ieur expliquer...
69
00:06:54,840 --> 00:06:56,877
Leur expliquer, quoi ?
70
00:06:57,080 --> 00:07:01,870
- Elle a été délocalisée.
- Ah oui ? Par qui ?
71
00:07:02,680 --> 00:07:06,992
Voyons voir... MM. Clark et Bennett.
Voici Ieur affidavit.
72
00:07:07,760 --> 00:07:12,709
Intéressant... Je vous I'emprunte,
ga ne vous dérange pas, hein ?
73
00:07:18,800 --> 00:07:21,792
C'est un charmant
meuble de classement...
74
00:07:22,000 --> 00:07:24,992
mais pas pour mes archives.
Question d'acces, Mlle Malotte.
75
00:07:25,480 --> 00:07:26,709
Ila été accessible facilement.
76
00:07:27,760 --> 00:07:31,276
Mon nom est Alex McNamara,
je voulais saluer Ia plus célébre
77
00:07:31,480 --> 00:07:33,153
et Iumineuse femme d'Alaska.
Mais je n'ai pas eu Ie temps.
78
00:07:34,600 --> 00:07:37,592
Appelez Ie Maréchal pour moi,
Monty. Et faites-Ie venir.
79
00:07:38,080 --> 00:07:41,596
Suivez-moi dans mon bureau I
~ u on sera plus a laise.
80
00:07:51,600 --> 00:07:54,274
Vous n'allez pas m'arréter, au moins ?
81
00:07:54,480 --> 00:07:57,598
Pour vol d'archives du gouvernement ?
Pas cette fois-ci.
82
00:07:58,120 --> 00:08:00,873
Flapjack Simms et Banty Jones.
Vous Ies connaissez ?
83
00:08:01,080 --> 00:08:02,912
Je soutiens Ieur revendication.
84
00:08:03,120 --> 00:08:05,873
Clark et Bennett jurent avoir accédé
:31 cette mine au printemps dernier.
85
00:08:06,200 --> 00:08:10,751
Qa, je I'ignore. Mais Flapjack et
Banty I'ont découverte en premier.
86
00:08:11,000 --> 00:08:12,673
Je suis témoin.
87
00:08:12,880 --> 00:08:16,350
Mais quelques uns ont tout perdu,
avant qu'il y ait rune vraie enquéte.
88
00:08:16,760 --> 00:08:18,353
C'est Ia raison qui m'améne ici.
89
00:08:18,600 --> 00:08:21,319
Si ces minters illégaux
se révélent étre...
90
00:08:21,520 --> 00:08:25,593
malins... Ils gagneront gros :31
délocaliser ces revendications.
91
00:08:25,880 --> 00:08:29,794
Je suis ici pour Ies protéger,
justement. Dites-Ie :31 vos hommes.
92
00:08:30,160 --> 00:08:33,630
Vous pourriez m'aider.
Vous avez de I'influence sur eux.
93
00:08:33,880 --> 00:08:35,837
Le Northern est :31 moi.
Je Ies traite avec équité.
94
00:08:36,200 --> 00:08:38,874
Je Ies aime bien.
Ils me font confiance.
95
00:08:39,080 --> 00:08:41,390
Faites pareil et
ils vous feront confiance.
96
00:08:44,680 --> 00:08:47,718
- Oui, Commissaire ?
- Appelez Clarke et Bennett.
97
00:08:47,960 --> 00:08:51,078
- J'ai quelques questions :31 Ieur poser.
- Tout de suite.
98
00:08:51,280 --> 00:08:53,078
- Comment vas-tu, Cherry ?
- En pleine forme.
99
00:08:53,280 --> 00:08:56,432
J'ai eu peur,
j'ai cru qu'il voulait t'arréter, toi !
100
00:08:56,720 --> 00:09:00,429
- J'ai d'autres projets pour elle.
- Bien.
101
00:09:04,640 --> 00:09:09,271
- D'autres projets ?
- Vous avez un endroit si exquis...
102
00:09:09,520 --> 00:09:13,593
pour ranger vos papiers...
Gardez donc ceci.
103
00:09:19,160 --> 00:09:23,552
Je devrais trouver un endroit
plus SUI'. Quoi d'autre ?
104
00:09:23,760 --> 00:09:26,752
Je peux vous escorter au Northern ?
J'ai héte de Ie voir.
105
00:09:27,000 --> 00:09:31,756
A - Des hommes I:-E1 bas ont hate de
vous voir, :21 travers leur viseur !
106
00:09:31,960 --> 00:09:36,033
Espérons qu'ils ne tirent pas avant
que je Ies traite avec équité.
107
00:09:40,840 --> 00:09:44,117
Cherry avait raison, un verre,
ga calme un homme !
108
00:09:44,320 --> 00:09:47,551
Au contraire, je suis plus excité
que jamais pour Ie trouver.
109
00:09:47,760 --> 00:09:49,797
II t'a trouvé d'abord, Flapjack.
110
00:09:57,920 --> 00:09:59,479
Veuillez m'excuser.
111
00:10:04,320 --> 00:10:09,269
Je suis Alex McNamara. Vous
ne m'appréciez pas tous, Messieurs...
112
00:10:09,760 --> 00:10:12,752
mais je suis SUI' que ga ne durera pas.
113
00:10:13,520 --> 00:10:16,034
Un juge fédéral va arriver
d'un jour :31 I'autre
114
00:10:16,240 --> 00:10:19,073
pour établir Ie droit de propriété
de toutes Ies mines,
115
00:10:19,280 --> 00:10:20,429
Iégalement et dans un tribunal.
116
00:10:20,640 --> 00:10:22,995
Je vous demande d'étre patients.
117
00:10:23,200 --> 00:10:27,751
Si c'est impossible, je m'entretiendrai
avec vous individuellement.
118
00:10:27,960 --> 00:10:30,793
Dans Ia mesure du possible.
119
00:10:35,600 --> 00:10:37,716
Ils me font confiance, :31 présent ?
120
00:10:37,920 --> 00:10:41,390
- On ne vous a pas tiré dessus.
- Pas pour Ie moment.
121
00:10:45,680 --> 00:10:48,638
Vous avez rencontré le timide
I ' I I a ce que je vons.
122
00:10:49,640 --> 00:10:54,237
- Disons plutét qu'il m'a rencontrée.
- Cet inventaire s'est vite vend...
123
00:10:54,680 --> 00:10:58,036
Je suis étonné,
vous ne marchandez plus ?
124
00:11:00,680 --> 00:11:03,877
Je ne marchande jamais.
125
00:11:08,200 --> 00:11:10,157
Sortez, Ies vieux sourds...
126
00:11:10,360 --> 00:11:13,830
Le bateau arrive !
127
00:11:14,240 --> 00:11:18,029
Ma femme est :31 bord !
128
00:11:18,720 --> 00:11:21,030
Ma femme !
129
00:11:22,720 --> 00:11:25,109
Je me sacrifie,
je vais chercher Ia voiture.
130
00:11:25,600 --> 00:11:28,513
Vous voulez sans doute vous presser
:31 Ia plage pour I'accueillir.
131
00:11:28,720 --> 00:11:33,237
Pas cette fois-ci Blackie,
c'est exceptionnel.
132
00:11:33,440 --> 00:11:36,956
II va savoir olll me trouver.
133
00:11:41,320 --> 00:11:43,391
Duchesse ?
134
00:11:48,720 --> 00:11:52,076
- Le bateau siffle, c'est ga ?
- Vous I'avez entendu ?
135
00:11:52,280 --> 00:11:56,399
- Je ne Ia sors pas contre Ies mites.
- Ah non, pas celle-Ié.
136
00:11:56,600 --> 00:12:01,549
Mais c'est approprié, Madame. Une
tenue digne, pour accueillir un bateau.
137
00:12:02,400 --> 00:12:05,631
Vous, restez digne,
moi je me charge de I'accueil.
138
00:12:05,840 --> 00:12:09,549
- Qa, pour Ia plage ?
- Non, pas pour Ia plage.
139
00:12:10,160 --> 00:12:11,514
Vous m'avez engagée
pour vous apporter...
140
00:12:11,720 --> 00:12:13,791
- ...de I'élégance.
- Va au bar...
141
00:12:14,000 --> 00:12:16,594
Raméne-moi rune bouteille
de cognac et 12 oeufs durs.
142
00:12:16,800 --> 00:12:21,317
Atrois dollars I'oeuf?
Mieux valent 12 bouteilles et un oeuf!
143
00:12:23,040 --> 00:12:26,476
M. Glennister a deux faiblesses...
144
00:12:26,680 --> 00:12:31,629
- Dont Ies oeufs durs.
- Et I'autre est Ie cognac ?
145
00:13:15,240 --> 00:13:16,639
C'est bien ce qui me semblait.
146
00:13:30,440 --> 00:13:33,512
- Merci, Blackie.
- De me trancher Ia gorge ?
147
00:13:34,280 --> 00:13:35,759
En avant.
148
00:13:58,840 --> 00:14:03,789
- Et Ie voila, dans Ie premier bateau.
- II avait intérét.
149
00:14:24,320 --> 00:14:27,836
Des provisions pour I'hiver, Roy ?
150
00:14:28,040 --> 00:14:30,759
Excuse-moi Helen... Cherry!
151
00:14:38,000 --> 00:14:42,198
- Vos bagages, Mlle Chester.
- Merci, M. Dextry.
152
00:14:42,400 --> 00:14:45,916
Roy allait m'aider,
mais il a été interrompu.
153
00:14:52,160 --> 00:14:55,949
Bien interrompu.
J'attrape mon matériel.
154
00:14:59,560 --> 00:15:04,475
J'ai bien assez de provisions
ici pour toute I'année.
155
00:15:04,680 --> 00:15:05,636
Comment vas-tu, Sport ?
156
00:15:06,800 --> 00:15:10,236
Mieux. Pendant un instant...
157
00:15:10,680 --> 00:15:14,389
- ...J'ai hésité.
- Je vous interromps ?
158
00:15:15,880 --> 00:15:20,590
Mlles Chester et Malotte. Helen a ete
rune compagne de bord tres agreable.
159
00:15:20,840 --> 00:15:25,038
Je m'en doute. Vous avez aimé
Ia croisiére, Mlle Chester?
160
00:15:25,240 --> 00:15:27,834
Roy a un talent qui traverse
Ie temps, :31 bord.
161
00:15:28,040 --> 00:15:30,714
C'est aussi Ié qu'on s'est rencontrés.
162
00:15:30,920 --> 00:15:33,912
J'ai aussi du talent
pour afliser Ia jalousie.
163
00:15:34,120 --> 00:15:36,760
L'oncle d'Helen est Ie juge Stillman,
Ie nouveau juge :31 Ia cour.
164
00:15:37,280 --> 00:15:42,229
- II arrive :31 terre avec Ie Capitaine.
- L'ordre public arrive enfin :31 Nome.
165
00:15:42,800 --> 00:15:47,715
Ce sera plus facile pour Ies gargons
quand Ies filles seront désarmées !
166
00:15:48,760 --> 00:15:49,955
Blackie attend :31 Ia voiture.
167
00:15:50,160 --> 00:15:52,310
Bien, j'ai promis
au Juge d'installer Helen.
168
00:15:53,800 --> 00:15:54,790
De I'installer ?
169
00:15:55,000 --> 00:15:57,640
II réside :31 I'h6tel et...
170
00:15:57,840 --> 00:15:59,069
ce n'est pas pour rune jeune femme.
171
00:15:59,280 --> 00:16:01,635
Souhaitez-vous résider chez moi ?
172
00:16:01,840 --> 00:16:03,194
C'est trés aimable.
173
00:16:03,400 --> 00:16:05,994
- Cherry, j'ai peur que...
- Je sais...
174
00:16:06,400 --> 00:16:10,473
Un bar n'est pas un lieu pour rune
jeune femme non plus ?
175
00:16:10,720 --> 00:16:14,350
- J'ai pensé, chez Ia veuve Smith...
- Parfait pour Mlle Chester.
176
00:16:14,560 --> 00:16:17,791
Ce n'est pas Ie Northern,
mais c'est tres respectable.
177
00:16:18,000 --> 00:16:22,039
Je ne m'aflarde pas.
Elle a I'air fatiguée.
178
00:16:22,240 --> 00:16:24,231
Navrée, ce n'est pas sur notre chemin.
179
00:16:24,440 --> 00:16:28,798
Si vous avez besoin,
venez me voir :31...
180
00:16:29,000 --> 00:16:31,674
mon Palais du Gin!
181
00:16:42,520 --> 00:16:45,558
Dextry, je suis contente de te voir !
182
00:16:46,160 --> 00:16:49,630
Viens, je te dépose :31 Ia mine.
183
00:16:51,720 --> 00:16:56,157
- Détends-toi, Cherry !
- J'ai appris en ton absence, Dex.
184
00:16:56,480 --> 00:16:58,835
Quand quelqu'un en prend :31 sa
propriété, il faut pas se détendre.
185
00:16:59,040 --> 00:17:02,795
La tienne n'est pas en danger.
Tu Iui as manqué. II voulait rentrer.
186
00:17:03,000 --> 00:17:06,470
Dommage, il n'est pas encore rentré.
187
00:17:07,440 --> 00:17:12,389
C'est :31 Roy ? II est doué
pour porter Ies choses.
188
00:17:28,480 --> 00:17:32,599
Navré, il nous faut marcher.
189
00:17:36,840 --> 00:17:40,720
- Comment allez-vous ?
- Je m'inquiéte, sinon ga va.
190
00:17:40,920 --> 00:17:44,754
J'ai peur d'avoir semé Ie trouble
entre vous. Mlle Malofle est charmante.
191
00:17:44,960 --> 00:17:47,600
- Un peu trop habillée.
- Chacun a des défauts.
192
00:17:47,840 --> 00:17:52,550
- C'est rune jolie robe.
- Rose et noir, ses couleurs fétiches.
193
00:17:52,760 --> 00:17:55,912
Elle est comme un yacht élégant
ou un cheval pur-sang...
194
00:17:56,280 --> 00:17:59,398
Excitante, belle...
mais difficile :31 gérer.
195
00:17:59,880 --> 00:18:03,589
Mais ne vous en faites pas,
tout ga m'a manqué.
196
00:18:05,400 --> 00:18:06,913
Les types qui nous ont volé !
197
00:18:08,520 --> 00:18:10,591
Vous, Ies traitres au flush au quatre !
198
00:18:14,480 --> 00:18:16,596
Tu vas rien me voler, Clark !
199
00:18:28,560 --> 00:18:30,278
Attention, Roy, derriére toi !
200
00:18:33,200 --> 00:18:38,115
Merci. Vous étes blessé, Flapjack ?
201
00:18:38,320 --> 00:18:41,278
- Pas du tout, il m'a Ioupé.
- Mais vous étes tombé.
202
00:18:41,480 --> 00:18:43,357
Si j'étais pas tombé,
il m'aurait pas Ioupé.
203
00:18:43,560 --> 00:18:45,915
J'ai jamais été aussi prés
de posséder rune mine.
204
00:18:46,120 --> 00:18:50,591
Quelle mine ? Retournons
oublier au bar!
205
00:18:50,800 --> 00:18:53,474
Trempez votre téte
dans rune acre d'eau glacée.
206
00:18:53,680 --> 00:18:55,318
Dessolillez-vous !
207
00:19:00,120 --> 00:19:02,634
- J'ai rune dette envers vous.
- A charge de revanche.
208
00:19:02,840 --> 00:19:06,276
- Alex McNamara, Commissaire a I'or.
- Glennister, je suis mineur.
209
00:19:07,480 --> 00:19:08,959
Excusez-moi.
210
00:19:11,520 --> 00:19:14,990
- Vous étes blessée ?
- Je me suis foulée Ia cheville.
211
00:19:15,240 --> 00:19:18,312
II n'y a pas plus doux
pour éviter des coups de feu ?
212
00:19:18,520 --> 00:19:22,673
Pardonnez-moi.
Mlle Chester, M. McNamara.
213
00:19:22,880 --> 00:19:25,872
Bonjour, Mlle Chester.
Pardonnez Ie rude accueil :31 Nome.
214
00:19:26,080 --> 00:19:28,799
Rude, mais excitant.
Les rumeurs sont vraies.
215
00:19:29,000 --> 00:19:32,072
Son oncle est Ie juge Stillman.
Nous arrivons ensemble.
216
00:19:32,280 --> 00:19:34,271
Ravi qu'il soit enfin parmi nous.
217
00:19:36,520 --> 00:19:40,070
- Et voila !
- C'est encore loin ?
218
00:19:40,280 --> 00:19:44,194
Pas assez :31 mon QOUL
Je reviens chercher Ies bagages.
219
00:19:45,040 --> 00:19:47,634
Ne vous en faites pas.
Je vous Ies fais Iivrer.
220
00:19:47,880 --> 00:19:50,269
Ravi de vous avoir rencontrée.
On se reverra, je suis SUI'.
221
00:19:50,480 --> 00:19:53,359
- C'est rune petite ville.
- C'est bien vrai.
222
00:19:53,560 --> 00:19:54,959
II est charmant.
223
00:19:55,160 --> 00:19:58,073
Un homme courtois, Ia ville
en a besoin pour ce travail.
224
00:19:58,280 --> 00:19:59,395
Allons-y.
225
00:20:11,760 --> 00:20:16,709
- La 3e et derniére fois.
- Ce n'est rien, Roy.
226
00:20:16,920 --> 00:20:18,911
Ce n'est rien !
227
00:20:48,320 --> 00:20:52,154
- Allez, Dex, allume-Ia.
- Quoi ?
228
00:20:52,640 --> 00:20:57,157
Je te connais, si ta pipe est froide,
c'est que tu te fais du mouron.
229
00:20:57,680 --> 00:21:02,629
Ca fait neuf ans... et je ne
Iivre toujours pas mes pensées.
230
00:21:02,840 --> 00:21:05,229
Essayons un peu, pour voir.
231
00:21:08,160 --> 00:21:11,516
D'accord Roy, c'est Cherry.
232
00:21:11,920 --> 00:21:14,275
Je vous aime tous Ies deux.
233
00:21:14,480 --> 00:21:16,869
Vous étes ma seule famille.
234
00:21:17,080 --> 00:21:19,117
Je n'aime pas voir
rune famille... brouillée.
235
00:21:20,960 --> 00:21:23,554
Par de Ia jalousie ?
236
00:21:23,760 --> 00:21:25,751
Un bain de boue ? Je ne m'en fais pas.
237
00:21:25,960 --> 00:21:30,636
Ce costume... ga t'était égal avant
d'étre en dépareillé.
238
00:21:31,120 --> 00:21:34,795
Une habitude de citadin
qui déteint sur moi.
239
00:21:35,000 --> 00:21:38,277
Les femmes aiment Ies hommes
soignés et bien habillés.
240
00:21:38,480 --> 00:21:42,075
Cherry s'en fiche.
Mais Ia niéce du juge, peut-étre pas.
241
00:21:42,280 --> 00:21:46,114
La niéce du juge... non, pas ce soir.
242
00:21:46,320 --> 00:21:49,995
Pas avec ce qui m'aflend au Northern.
243
00:21:50,200 --> 00:21:53,636
Avec en prime rune bouteille
de cognac et 12 oeufs durs.
244
00:21:53,840 --> 00:21:57,913
Ne sois pas si SUI' de toi.
Quand rune femme en voit rune autre
245
00:21:58,160 --> 00:22:01,391
dans Ies bras de
son homme, elle s'énerve.
246
00:22:01,600 --> 00:22:04,831
Puis ga Iui passe
cinq minutes aprés m'avoir vu.
247
00:22:05,520 --> 00:22:08,751
Dix, tout au plus.
248
00:22:14,120 --> 00:22:17,476
Fais demi-tour, Kelly. On va en ville.
249
00:23:33,680 --> 00:23:37,469
Mes humbles excuses, ma Majeste.
250
00:23:55,800 --> 00:24:00,670
- Fais tourner ma chance, Cherry.
- C'est pas non plus mon jour...
251
00:24:04,960 --> 00:24:07,998
C'est ga ! Merci, Cherry!
252
00:24:29,240 --> 00:24:33,029
Rejoue-Ia, Sam, doucement.
253
00:24:37,600 --> 00:24:42,959
De m 'aim er d'un am our cruel
254
00:24:47,120 --> 00:24:52,035
C'est de ga que tu es coupable
255
00:24:54,520 --> 00:24:59,879
De ce que far" vu et entendu
256
00:25:00,560 --> 00:25:05,919
C'e-st fini, finf, c'e-st bfen ga
257
00:25:08,520 --> 00:25:13,469
Je vais Fenfermer dehors,
dans /e froid
258
00:25:15,840 --> 00:25:21,199
E t jeter toutes /es clés
259
00:25:24,160 --> 00:25:30,111
Les intempéries seront incontré/ab/es
260
00:25:31,400 --> 00:25:36,759
Personne ne se soucierait que tu gé/es
261
00:25:39,680 --> 00:25:43,389
Vois ce que I 'amour cruel peut faire
262
00:25:47,480 --> 00:25:52,839
Autrefofs, je n 'aim ais que toi
263
00:25:55,720 --> 00:26:01,079
Je ne ferai plus cefte erreur
264
00:26:03,960 --> 00:26:09,319
Tu es dehors et regardes
par la porte verroui//ée
265
00:26:10,040 --> 00:26:14,796
Tu es I 'erreur que
je ne commettrai plus
266
00:26:18,840 --> 00:26:23,038
Tu n'avais pas arrété tes spectacles
en devenant propriétaire ?
267
00:26:24,240 --> 00:26:27,790
Je chante quand ga me chante.
Et j'en croyais chaque note.
268
00:26:28,000 --> 00:26:30,879
Et chaque mot aussi ?
269
00:26:33,480 --> 00:26:37,110
- Tu fais rune pause, je te remplace ?
- Non merci, tu chantes comme jamais.
270
00:26:37,920 --> 00:26:40,309
Attention :31 Ia Iigne de pari, Blackie.
271
00:26:45,440 --> 00:26:47,431
Viens, Billy.
272
00:26:51,200 --> 00:26:54,716
Qa me plait que tu fasses
ce quite chante.
273
00:26:55,280 --> 00:27:00,229
Tout Ie monde devrait en faire autant.
Surtout :31 deux...
274
00:27:02,920 --> 00:27:05,560
Tu te rappelle ce que
je t'ai dit en partant ?
275
00:27:05,800 --> 00:27:10,351
Qu'a31 mon retour,
je rattraperais Ie temps perdu.
276
00:27:12,040 --> 00:27:16,034
- Je suis revenu.
- J'ai vu Ie bateau !
277
00:27:16,360 --> 00:27:21,275
Ta jalousie me flafle,
mais ga me surprend.
278
00:27:22,080 --> 00:27:25,789
- On ne se comprend plus.
- Mais si.
279
00:27:26,000 --> 00:27:29,914
Tu veux que je revienne en rampant?
Non, ga ne te plairait pas.
280
00:27:30,560 --> 00:27:34,110
Allez, comme on dit au poker...
281
00:27:34,320 --> 00:27:36,152
u - - I u
On va tlrer rune palre cassee
282
00:27:36,640 --> 00:27:39,553
Mieux vaut inclure toutes vos cartes...
283
00:27:39,760 --> 00:27:43,116
Et comme on dit au poker:
"Une nouvelle main :31 suivre".
284
00:27:49,520 --> 00:27:52,876
- M. McNamara.
- Mlle Malotte, je suis venu rendre...
285
00:27:53,080 --> 00:27:57,199
- ...cette fameuse visite au Northern.
- Voici M. Glennister.
286
00:27:57,400 --> 00:28:00,677
Nous nous sommes rencontrés.
Je vous interromps ?
287
00:28:00,880 --> 00:28:03,952
Pas du tout ! Un verre,
Ie spectacle, rune partie ?
288
00:28:04,240 --> 00:28:08,199
C'est difficile de baflre
Ia maison au jeu...
289
00:28:08,400 --> 00:28:12,030
Mais c'est déjé arrivé.
C'est un jeu de talent.
290
00:28:12,240 --> 00:28:15,870
Et tout ce qu'on peut gagner,
on peut Ie collectionner.
291
00:28:17,520 --> 00:28:22,469
Le Juge :31 Ia cour est arrivé. Les
affaires sont en suspens quinze jours.
292
00:28:22,800 --> 00:28:27,749
C'est Ia procédure judiciaire.
Le tribunal attend mon enquéte.
293
00:28:28,040 --> 00:28:30,873
- Elle ne va pas se finir ici !
- Soyez patients...
294
00:28:31,080 --> 00:28:35,358
On n'en a assez d'étre patients.
Tout allait bien avant votre arrivée.
295
00:28:35,560 --> 00:28:37,631
C'est :31 votre tour de dégager !
296
00:28:43,480 --> 00:28:46,996
La bagarre est finie, Messieurs.
Retournez jouer.
297
00:28:47,200 --> 00:28:49,476
Prenez Ill"I autre verre, amusez-vous.
298
00:28:49,680 --> 00:28:52,035
Montrez-Ieur Ia sortie.
299
00:28:52,600 --> 00:28:57,549
Pas de bagarre ce soir...
:31 moins que ce ne soit pour moi.
300
00:28:57,760 --> 00:28:59,433
A charge de revanche,
vous vous rappelez ?
301
00:28:59,640 --> 00:29:01,870
Disons qu'on est quitte.
302
00:29:02,320 --> 00:29:05,756
Bonne nuit, Mlle Malotte.
N'oubliez pas ce nouveau pacte.
303
00:29:09,280 --> 00:29:12,716
Je vous croyais plus intimes.
304
00:29:12,920 --> 00:29:16,197
Un verre vous rendrait
moins suspicieux.
305
00:29:16,800 --> 00:29:18,677
Vous étes Ia patronne.
306
00:29:18,880 --> 00:29:22,589
Exact. Et Ia patronne offre
ce soir. Suivez-moi.
307
00:29:31,000 --> 00:29:34,516
II y a assez de minerai,la31.
AI, :31 toi de jouer.
308
00:29:35,920 --> 00:29:37,479
On a de Ia compagnie.
309
00:29:40,920 --> 00:29:44,550
Ils nous ont trouvés.
310
00:29:57,440 --> 00:30:00,717
- Restez olll vous étes.
- Reste calme, Dex.
311
00:30:00,920 --> 00:30:04,356
Tout comme toi.
Qui est ton ami en costume ?
312
00:30:04,560 --> 00:30:08,440
Jonathan Struve, Messieurs.
Représentant du Commissaire.
313
00:30:08,680 --> 00:30:10,114
Je suis chargé de vous avertir...
314
00:30:10,320 --> 00:30:12,072
Enchanté, M. Struve.
315
00:30:13,720 --> 00:30:15,836
Pose ton arme, Dex.
316
00:30:16,040 --> 00:30:20,477
Un nommé Galloway s'oppose
Iégalement :31 vous pour Ie Mitre.
317
00:30:20,680 --> 00:30:23,149
II fait son travail,
c'est rune simple routine.
318
00:30:23,600 --> 00:30:28,549
Simple pour toi, peut-étre.
Je rejette rune telle action en justice.
319
00:30:28,760 --> 00:30:32,310
- Avec Roy, on a revendiqué cefle mine.
- Aucun doute Ié-dessus.
320
00:30:32,520 --> 00:30:35,273
Qa peut-étre réglé au tribunal
rune bonne fois pour toute.
321
00:30:35,480 --> 00:30:37,437
C'est déjé fait !
322
00:30:37,640 --> 00:30:41,520
Je vous Iaisse ces documents.
323
00:30:51,640 --> 00:30:55,429
Ma boule de cristal...
324
00:30:56,800 --> 00:31:00,077
D'autres ennuis, on dirait.
325
00:31:00,280 --> 00:31:03,671
Des ennuis bien plus séduisants !
326
00:31:05,240 --> 00:31:09,837
- Bienvenue, Helen !
- Charmant, Ies trois coups.
327
00:31:10,960 --> 00:31:13,236
On se débarrassait juste d'avocats.
328
00:31:13,440 --> 00:31:15,351
Tirer sur un homme, méme un avocat,
329
00:31:15,560 --> 00:31:20,111
- ...peut vous attirer de gros ennuis.
- C'est ce que j'évite, et Ie tribunal.
330
00:31:20,320 --> 00:31:24,029
Mon oncle serait ravi. II est débordé
331
00:31:24,240 --> 00:31:26,516
- ...de cas d'abus de propriété.
- II en verra Ie bout !
332
00:31:27,840 --> 00:31:31,549
OU commence Ie tour guidé ?
Je n'ai jamais vu de mine d'or.
333
00:31:31,760 --> 00:31:33,910
- C'est ce qui m'améne.
- Pour faire un rapport :31 votre oncle ?
334
00:31:35,000 --> 00:31:39,392
II fait Ie travail, moi je vérifie
I'état des ressources naturelles.
335
00:31:39,600 --> 00:31:42,718
A e Vous etes au bon endroit
- Je n'en doute pas.
336
00:31:48,720 --> 00:31:52,190
Un train arrive de Ia mine.
M. Glennister est dedans.
337
00:31:52,440 --> 00:31:55,193
N'essayez pas de cacher
que vous I'attendez.
338
00:31:55,400 --> 00:31:59,473
Pas pour de Ia compagnie,
mais pour affaire. Pour M. Dextry.
339
00:31:59,680 --> 00:32:03,799
- Qu'est-ce que c'est ?
- Méme :31 Boston, rune femme raffinée
340
00:32:04,000 --> 00:32:08,756
- ...adoucirait son attitude.
- Enlevez ces cochonneries.
341
00:32:09,200 --> 00:32:12,477
Non, vous étes bien trop amére.
342
00:32:12,960 --> 00:32:16,919
- Reposez ce plateau.
- Ne me tentez pas !
343
00:32:19,240 --> 00:32:20,674
Vous étes congédiée.
344
00:32:31,080 --> 00:32:34,789
J'ai eu ton message,
je suis venu au plus vite.
345
00:32:38,440 --> 00:32:41,273
- C'est en quel honneur ?
- Juste pour que tu saches
346
00:32:41,480 --> 00:32:44,552
que je ne t'ai pas fait venir
pour ce que tu crois.
347
00:32:45,000 --> 00:32:48,197
- Tu joues :31 nouveau :31 ga, hein ?
- Pas :31 nouveau, toujours.
348
00:32:48,400 --> 00:32:51,597
Tu m'as fait venir tout ce chemin,
juste pour me Ie rappeler.
349
00:32:51,880 --> 00:32:54,872
J'aia31te parler... entre hommes.
350
00:32:55,800 --> 00:33:00,271
On peut, entre homme et femme,
et autour d'un cognac.
351
00:33:01,280 --> 00:33:04,591
Non ?Alors, c'est fini ?
352
00:33:05,160 --> 00:33:08,869
Plus de chanson ? Plus de diner
353
00:33:09,120 --> 00:33:10,758
au Champagne ?
354
00:33:10,960 --> 00:33:13,315
L'hiver est rude en Alaska, Sport.
355
00:33:14,920 --> 00:33:15,955
Mais c'est fini, c'est ga ?
356
00:33:16,160 --> 00:33:20,552
Tu as prévu pour I'hiver, non ?
357
00:33:20,760 --> 00:33:23,673
Alors pas de soucis de ce cc“:-té I:-E1
358
00:33:24,720 --> 00:33:27,553
Roy, je veux juste parler de Dex.
359
00:33:27,760 --> 00:33:31,116
Tu m'en voudrais de toucher
deux mots sur nous ?
360
00:33:31,320 --> 00:33:34,790
II s'inquiéte car tu es
impressionné par cet ordre public.
361
00:33:35,040 --> 00:33:38,032
Ila peur que tu Ies Iaisses
prendre Ie Mitre !
362
00:33:38,600 --> 00:33:42,594
Dex est plein d'inquiétudes.
On en reparlera plus tard.
363
00:33:42,800 --> 00:33:46,395
- Descends de ton perchoir.
- Moi aussi, je m'inquiéte.
364
00:33:46,600 --> 00:33:50,275
S'il a raison,
qu'en est-il de ta chére amie...
365
00:33:50,480 --> 00:33:52,517
Miss Chester.
366
00:33:54,720 --> 00:33:55,676
Elle est trés attirante.
367
00:33:56,800 --> 00:34:00,077
Trés raffinée, n'est-ce pas ?
Une vraie dame, entiérement.
368
00:34:02,920 --> 00:34:07,391
II n'y a rien entre Helen et moi.
Seulement des rires sur Ie bateau.
369
00:34:07,880 --> 00:34:12,317
- Une gentille fille, trés élégante.
- L'élégance, c'est tout ce qu'elle a.
370
00:34:12,520 --> 00:34:15,592
Elle ne saurait que faire d'un homme.
371
00:34:16,920 --> 00:34:20,959
J'espére juste que tu ne Ies Iaisseras
pas vous prendre votre mine.
372
00:34:21,240 --> 00:34:24,835
Mon travail, c'est prendre soin
du Mitre. Et Ie tien, de moi.
373
00:34:25,040 --> 00:34:28,396
- On ne parle pas du mien.
- Moi, si.
374
00:34:28,600 --> 00:34:33,470
- Essayons de mieux se comprendre.
- Non, Roy, je ne veux pas.
375
00:34:34,480 --> 00:34:39,429
Tu te fais des idées pour Helen
Chester. Laisse-moi te Ie prouver...
376
00:34:45,680 --> 00:34:48,798
Je suppose que je viens
de franchir Ia Iigne.
377
00:34:52,240 --> 00:34:54,880
J'en ai assez eu, Sport.
378
00:35:15,240 --> 00:35:17,754
Silence !Silence dans Ia salle !
379
00:35:20,800 --> 00:35:23,440
Les plaideurs, veuillez vous lever.
380
00:35:28,800 --> 00:35:31,360
Avant de rendre mon verdict,
qu'une chose soit claire.
381
00:35:32,640 --> 00:35:33,914
Le but de ce tribunal n'est pas
382
00:35:34,120 --> 00:35:37,192
de Iégaliser Ies abus de propriété.
383
00:35:37,480 --> 00:35:41,155
L'esprit de Ia Ioi
ne permet aucun abus ou détail
384
00:35:41,360 --> 00:35:44,000
qui prive Ies véritables
propriétaires de Ieur bien.
385
00:35:45,400 --> 00:35:49,109
Dans Ie présent Iitige, je nomme Simms
et Jones comme propriétaires d'origine.
386
00:35:49,320 --> 00:35:53,393
J'ordonne que Ieur mine
Ieur soit restituée.
387
00:36:03,640 --> 00:36:07,395
Mlle Malotte...
quelle agréable surprise.
388
00:36:07,600 --> 00:36:09,034
Un tribunal a toujours
besoin de gaieté.
389
00:36:09,240 --> 00:36:10,833
Et de justice !
390
00:36:11,040 --> 00:36:15,750
- Alors vous étes satisfaite.
- Toujours quand c'est mon intérét.
391
00:36:16,360 --> 00:36:21,309
- Vous avez un intérét dans Ie Mitre ?
- Les intéréts fluctuent...
392
00:36:21,600 --> 00:36:25,480
Alors nul besoin de surveiller
Ia propriété de Glennister pour Iui ?
393
00:36:25,880 --> 00:36:30,795
II vous dira pour Ia mine, j'ignore
Ie reste de son patrimoine.
394
00:36:32,840 --> 00:36:34,797
Allons célébrer ga !
395
00:36:35,000 --> 00:36:39,039
Le Northern a tout ce qu'il faut,
don't un appartement trés chic.
396
00:36:39,320 --> 00:36:43,473
En effet, mais pas pour célébrer.
397
00:36:48,040 --> 00:36:52,432
Le Juge a dit, c'est fini, Ies abus.
398
00:36:52,640 --> 00:36:57,237
Ila rendu Ia mine :31 son vrai
propriétaire, et c'est moi.
399
00:36:57,440 --> 00:37:01,274
Toi ? Et moi, alors ? C'est pas vrai...
400
00:37:01,520 --> 00:37:05,036
se faire voler par
son propre partenaire !
401
00:37:20,160 --> 00:37:23,630
Tu fais quoi, Dex ? Tu vas faire
sauter toute Ia région ?
402
00:37:24,360 --> 00:37:29,309
Juste un feu d'artifice.
Au cas olll ils nous volent.
403
00:37:31,240 --> 00:37:34,312
Les voila, Dex, ils arrivent !
404
00:37:38,760 --> 00:37:43,596
- Ils sont nombreux, en plus.
- Cinq minutes de plus et c'était prét.
405
00:37:44,000 --> 00:37:48,836
Préparez vos armes,
tenez-vous préts :31 de I'action !
406
00:38:11,040 --> 00:38:12,951
Qa suffit comme ga.
407
00:38:13,160 --> 00:38:17,597
Pose ton arme, on ne veut pas
d'ennuis. Le juge Stillman veut...
408
00:38:17,800 --> 00:38:20,519
M'expliquer comment voler mon bien ?
409
00:38:20,720 --> 00:38:22,916
II t'écoute encore, Glennister ?
410
00:38:23,120 --> 00:38:24,349
Non, plus du tout.
411
00:38:24,560 --> 00:38:28,599
Je vous comprends.
Essayez de vous mettre :31 ma place.
412
00:38:28,800 --> 00:38:30,677
Ne vous fatiguez pas, c'est impossible.
413
00:38:30,880 --> 00:38:35,556
Je place cefle mine
sous Ia protection du Commissaire.
414
00:38:35,760 --> 00:38:38,229
M. Struve et ces officiers fédéraux
sont responsables
415
00:38:38,440 --> 00:38:40,192
de I'observation de cet ordre.
416
00:38:42,240 --> 00:38:45,631
Le soucis, c'est que cet ordre n'est
pas basé sur des faits.
417
00:38:46,320 --> 00:38:48,994
On a decouvert cette mine,
on etait Ies premiers.
418
00:38:49,200 --> 00:38:51,555
Ce sera donc déterminé par Ia justice.
419
00:38:51,760 --> 00:38:54,798
La décision du tribunal est Ia
meilleure des assurances.
420
00:38:55,000 --> 00:38:56,752
Pas pour moi !
421
00:38:57,320 --> 00:39:00,995
Si nous acceptons I'ordre et que Ia
mine est au Commissaire. Combien
422
00:39:01,200 --> 00:39:04,238
- ...de temps vous faut-il, McNamara ?
- Assez pour aller en audience.
423
00:39:04,440 --> 00:39:07,717
Le gouvernement se fiche de I'or.
II veut Ie droit d'exploiter Ies mines.
424
00:39:08,400 --> 00:39:10,232
C'est vrai, votre droit a été contesté.
425
00:39:10,440 --> 00:39:12,590
Je vais essayer de traiter
I'affaire Iundi.
426
00:39:12,800 --> 00:39:14,473
Et I'or qui est
dans notre coffre-fort ?
427
00:39:14,680 --> 00:39:17,593
II peut rester ici, gardé
et scellé par Ie tribunal.
428
00:39:17,800 --> 00:39:20,633
Messieurs, soyez raisonnables.
429
00:39:21,400 --> 00:39:23,789
Si on veut avoir I'ordre public
sur Ie territoire,
430
00:39:24,000 --> 00:39:26,355
- ...il faut Ie respecter.
- Qa en fait des "si" !
431
00:39:27,480 --> 00:39:29,073
Non, il a raison, Dex.
432
00:39:29,720 --> 00:39:32,439
Tu Ies Iaisses nous marcher dessus ?
433
00:39:32,680 --> 00:39:35,115
Galloway ne peut pas prouver
qu'il I'a découverte.
434
00:39:35,320 --> 00:39:38,711
- Si ga met fin aux abus, j'y vais.
- Pas moi !
435
00:39:38,920 --> 00:39:41,230
- Dégagez, vous tous.
- Doucement.
436
00:39:41,520 --> 00:39:43,716
Un juge morte est apte
:31 étre préjudiciable.
437
00:39:43,920 --> 00:39:46,480
Et nous :31 se faire duper!
Complétement défait, pillé !
438
00:39:47,320 --> 00:39:50,836
C'est ce que tu veux, Roy ?
Pas moi !
439
00:39:51,040 --> 00:39:55,352
Toi et moi, c'est fini.
II ne nous reste rien.
440
00:39:57,040 --> 00:40:01,238
II va s'en remettre,
vous avez bien agi.
441
00:40:03,120 --> 00:40:05,236
- J'espére.
- Vous avez des questions ?
442
00:40:05,440 --> 00:40:09,035
Ma question, répondez-y Iundi.
443
00:40:09,760 --> 00:40:12,149
Etj'aflends Ia bonne réponse.
444
00:40:17,480 --> 00:40:21,474
Notre partenariat est foutu.
445
00:40:21,680 --> 00:40:24,957
Légalise-Ie au tribunal.
446
00:40:26,840 --> 00:40:29,832
C'est un piége... Et il tombe dedans !
447
00:40:30,120 --> 00:40:32,839
Ou il est guide par cette dame Chester.
448
00:40:33,600 --> 00:40:36,240
Et pendant ce temps,
ils nous pillent !
449
00:40:36,440 --> 00:40:40,832
Un homme n'abandonne pas son
partenaire, surtout dans Ies ennuis.
450
00:40:41,040 --> 00:40:43,395
- Toi, tu I'as abandonné.
- Ce n'est pas pareil.
451
00:40:43,600 --> 00:40:47,992
Si, méme coup monté. Tu as toujours été
folle de Iui et tu Ie seras toujours.
452
00:40:48,200 --> 00:40:52,558
Ce n'est pas pareil.
Tu aimes Roy, pas moi.
453
00:40:52,760 --> 00:40:54,637
Menteuse...
454
00:40:56,760 --> 00:40:58,319
Tu me mens et tu mens :31 toi-méme.
455
00:40:59,520 --> 00:41:01,557
- Admets-Ie !
- Bien !
456
00:41:02,760 --> 00:41:04,671
Et alors ?
457
00:41:05,480 --> 00:41:10,077
- Oui, Blackie ?
- Quelle ville !Toujours en action.
458
00:41:10,560 --> 00:41:13,473
Vas-y, déballe. Tu ne serais pas Ié
pour rune bonne nouvelle.
459
00:41:13,720 --> 00:41:16,280
Je passais par Ia banque,
460
00:41:16,480 --> 00:41:19,359
quand Ies adjoints de McNamara ont mis
ton coffre dans Ia chambre forte.
461
00:41:19,560 --> 00:41:22,154
Mon coffre dans Ia chambre forte ?
462
00:41:22,360 --> 00:41:24,431
Le Juge a donné sa parole
qu'il ne sortirait pas de Ia mine.
463
00:41:25,640 --> 00:41:29,270
Avec notre or et nos archives dedans !
Tu vois, Cherry ?
464
00:41:29,480 --> 00:41:32,199
- Attends rune minute.
- Qu'ils m'arrétent ?
465
00:41:32,400 --> 00:41:35,552
- Personne ne vole mon coffre !
- Avant que tu ne te jettes
466
00:41:35,760 --> 00:41:39,116
sous Ies barreaux...
Essayons un autre angle d'action.
467
00:41:39,320 --> 00:41:40,993
Non, c'est comme ga que
je régle mes affaires.
468
00:41:41,200 --> 00:41:42,952
Calme-toi !
469
00:41:43,160 --> 00:41:45,993
- II y a un autre avocat que Struve.
- Ce bandit !
470
00:41:46,200 --> 00:41:48,635
Allons Ie voir.
471
00:41:49,520 --> 00:41:52,399
Allons parler :31 Wheaten.
472
00:41:56,200 --> 00:42:00,956
Aprés I'incident du coffre,
j'ai besoin de conseils.
473
00:42:01,160 --> 00:42:05,677
McNamara a tout Ie dossier.
II va me fournir ces informations.
474
00:42:06,760 --> 00:42:10,913
Excuse-moi. Sers-toi du café.
475
00:42:14,280 --> 00:42:17,432
Dex... et Cherry,
qu'est-ce qui vous améne ?
476
00:42:17,640 --> 00:42:20,792
L'ordre public. On est sur Ie marché.
477
00:42:21,000 --> 00:42:23,833
- La Iimite est ici.
- Un fantéme.
478
00:42:24,040 --> 00:42:26,077
- Fichons Ie camp.
- Attends, Dex.
479
00:42:26,280 --> 00:42:30,069
II m'a raconté. Vous faites rune
erreur en vous séparant.
480
00:42:30,280 --> 00:42:33,989
- E} en venant ici.
- Ecoute-Ie, Dex.
481
00:42:34,320 --> 00:42:37,153
- Merci, Sport.
- Vous savez pour Ie coffre ?
482
00:42:37,360 --> 00:42:40,239
Oui, mais c'était pas dans Ie marché.
483
00:42:40,440 --> 00:42:44,354
Alors arréte-Ies. 80000 dollars
don't Ia moitié est :31 moi !
484
00:42:44,720 --> 00:42:48,031
Et comment prouvez pour Ia mine
sans I'acte de propriété ?
485
00:42:48,240 --> 00:42:50,800
C'est pour ga que
je recherche rune copie.
486
00:42:51,000 --> 00:42:54,436
II y en a rune
dans Ie bureau de McNamara.
487
00:42:54,640 --> 00:42:56,199
On te suit :31100% Ié-dessus.
488
00:42:56,400 --> 00:42:58,152
II y a toujours rune copie
dans un dossier...
489
00:42:58,440 --> 00:43:01,751
sauf si bien SUI'... il disparait.
490
00:43:03,040 --> 00:43:05,554
Des archives du Commissaire ?
491
00:43:05,760 --> 00:43:08,149
Tu connais Ie gentleman
mieux que ga.
492
00:43:08,920 --> 00:43:11,389
Je ne suis jamais slilre :31100%
sur aucun homme.
493
00:43:11,680 --> 00:43:14,354
On perd du temps.
494
00:43:15,000 --> 00:43:17,719
Si ga tourne mal
avec le Juge Stillman et Galloway,
495
00:43:17,920 --> 00:43:20,878
j'irai :31 Seattle au tribunal
de haute instance.
496
00:43:21,080 --> 00:43:22,434
C'est son idée.
497
00:43:22,640 --> 00:43:26,838
Qui ne vaut rien quand Ie coffre
avec tous Ies papiers est :31 Ia banque !
498
00:43:27,040 --> 00:43:29,031
II n'y a qu'un moyen de régler ga.
499
00:43:29,240 --> 00:43:33,074
Sans Ies affidavits prétentieux et
Ies habeas corpus !
500
00:43:33,440 --> 00:43:36,398
- Je t'avais dit de ne pas venir ici.
- Tu avais raison.
501
00:43:42,400 --> 00:43:47,349
- Je suis navré, Roy.
- Dex reviendra aprés I'audience.
502
00:43:48,640 --> 00:43:52,076
Cherry prendra sans doute...
un peu plus son temps.
503
00:43:55,800 --> 00:44:00,078
Aprés avoir étudié Ies preuves dans
I'affaire Edwards contre Cole,
504
00:44:00,440 --> 00:44:03,990
je nomme comme propriétaire d'origine
Jonathan Cole.
505
00:44:18,400 --> 00:44:20,550
C'est notre tour.
506
00:44:20,760 --> 00:44:24,958
- Tout va bien, pour Ie moment.
- Attends voir Ie verdict de Galloway.
507
00:44:28,520 --> 00:44:31,797
- Vous n'avez rien :31 craindre.
- Tu as parié de I'argent ?
508
00:44:32,000 --> 00:44:35,959
Le gouvernement désapprouve que
je parie, méme sur rune valeur slilre.
509
00:44:40,360 --> 00:44:42,510
Bonne chance... :31 tous Ies deux.
510
00:44:44,800 --> 00:44:47,553
Merci, il nous faut seulement
de Ia justice.
511
00:44:47,760 --> 00:44:51,515
A A - - Et peut etre un verre, pour feter ga
- Si c'est rune invitation, j'accepte.
512
00:44:51,760 --> 00:44:56,197
On ouvrira du Champagne au Mitre,
ce sera rune belle réouverture.
513
00:44:56,400 --> 00:44:58,118
Quel beau couple !
514
00:45:02,760 --> 00:45:05,513
Je peux m'asseoir, Cherry ?
515
00:45:06,120 --> 00:45:09,351
Nous sommes amis maintenant,
appelez-moi Mlle Malofle.
516
00:45:09,560 --> 00:45:13,713
- Et un nom plus intime ?
- C'est amusant comme ga, non ?
517
00:45:13,920 --> 00:45:17,914
- Affaire suivante ?
- Galloway contre Dextry et Glennister.
518
00:45:28,440 --> 00:45:31,751
A cause d'un calendrier chargé,
je regrette mais
519
00:45:31,960 --> 00:45:34,429
Ie tribunal n'a pas pu donner
:31 cette affaire
520
00:45:34,640 --> 00:45:38,031
Ia place qu'elle mérite.
Cette décision a été prise
521
00:45:38,240 --> 00:45:40,151
pour éviter de commettre toute erreur.
522
00:45:41,080 --> 00:45:46,029
Les réponses aux interrogations
doivent étre satisfaisantes.
523
00:45:46,560 --> 00:45:49,313
L'audience est repoussée :3190 jours.
524
00:45:49,520 --> 00:45:51,079
Une bande d'escrocs !
525
00:46:00,000 --> 00:46:03,834
Si vous remettez en cause I'intégrité
de ce tribunal, je vous préviens :
526
00:46:04,040 --> 00:46:05,713
vous étes passible de poursuites
d'outrage :31 magistrat.
527
00:46:05,920 --> 00:46:09,914
Vous avez annoncé Ie verdict pour
aujourd'hui, rendez-Ie !
528
00:46:10,120 --> 00:46:14,318
Je n'étais alors pas au courant
des complexités de I'affaire.
529
00:46:14,520 --> 00:46:19,071
A En trois mois, meme un squelette
pourrait nous voler 250000 dollars.
530
00:46:19,280 --> 00:46:22,432
Que Ie gouvernement
soit intéressé par I'or ou non.
531
00:46:22,680 --> 00:46:26,196
Si vous voulez parler,
faites appel :31 votre avocat.
532
00:46:26,400 --> 00:46:30,598
Ce report est déraisonnable.
Je demande un délai plus court.
533
00:46:30,800 --> 00:46:34,555
Motion rejetée !
Vous étes un voleur malin.
534
00:46:34,760 --> 00:46:38,435
Mais je ne suis pas dupe. C'est
peut-étre bien outrage :31 magistrat !
535
00:46:38,640 --> 00:46:42,031
- Dextry a raison, c'est un voleur.
- C'est un abus de propriété, oui !
536
00:46:42,240 --> 00:46:44,754
Epinglez-Ie, comme du poisson :31
griller au soleil ! Et du vent!
537
00:46:50,840 --> 00:46:54,196
M. Wheaten, je vous tiens
pour responsable de ses actions.
538
00:46:54,400 --> 00:46:58,280
C'est mon devoir de vous prévenir,
et ce pour tout Ie territoire.
539
00:46:58,480 --> 00:47:01,472
Tout autre acte d'anarchie
ou toute menace de violence
540
00:47:01,680 --> 00:47:04,399
me forceront :31 envoyer des troupes
de Saint Michael.
541
00:47:04,600 --> 00:47:05,715
Le procés est ajourné !
542
00:47:13,240 --> 00:47:16,835
Voila quand on Ie fait :31 ta fagon.
Maintenant, c'est mon tour.
543
00:47:23,800 --> 00:47:27,156
- Non merci.
- Une dame parfaite jusqu'au bout.
544
00:47:27,360 --> 00:47:28,794
- Struve ?
- Non merci.
545
00:47:29,000 --> 00:47:30,877
- M. Ie Juge ?
- Je passe mon tour.
546
00:47:31,080 --> 00:47:34,869
- Qu'y a-t-il, votre Honneur ?
- C'est justement ga.
547
00:47:35,080 --> 00:47:39,278
C'est dur de regarder
des gens qui attendent rune équité...
548
00:47:39,480 --> 00:47:41,391
qu'ils n'obtiendront pas.
549
00:47:41,600 --> 00:47:44,035
Vous écoutez votre conscience
aprés tant d'années ?
550
00:47:44,240 --> 00:47:48,871
Si c'était si simple, je n'aurais pas
eu besoin de tel talent professionnel.
551
00:47:49,080 --> 00:47:50,514
Vous avez tous fait du bon travail.
552
00:47:50,720 --> 00:47:54,076
Glennister sous Ies barreaux,
et rune équipe :31 moi dans sa mine.
553
00:47:54,280 --> 00:47:58,353
- Combien pensez-vous qu'on se fera ?
- 250000 dollars en 90 jours.
554
00:47:58,800 --> 00:48:00,950
Et si Wheaten va :31 Seattle, en appel,
555
00:48:01,160 --> 00:48:04,073
et apprend que Ie Juge Stillman n'est
affecté ici qu'au printemps prochain ?
556
00:48:04,280 --> 00:48:09,116
Qa n'arrivera jamais, ma chére,
on a réglé ga aussi... n'est-ce pas ?
557
00:48:09,440 --> 00:48:12,717
Le Capitaine ne Iaissera pas
Wheaten embarquer.
558
00:48:13,040 --> 00:48:16,874
Le Juge Stillman dit que
M. Wheaten étant I'avocat de I'affaire,
559
00:48:17,080 --> 00:48:19,356
son départ précipité serait interprété
560
00:48:19,560 --> 00:48:22,200
- ...comme obstruction :31 Ia justice.
- Qui a révé ga ?
561
00:48:22,400 --> 00:48:24,232
C'est moi, en fait.
562
00:48:24,440 --> 00:48:27,478
Et quand Glennistery pensera ?
Ne Ie sous-estime pas, Alex.
563
00:48:28,080 --> 00:48:31,198
Non, non...
J'ai de I'admiration pour Iui.
564
00:48:31,400 --> 00:48:35,189
- De I'admiration ?
- Nous avons beaucoup en commun.
565
00:48:35,440 --> 00:48:39,115
Je suis simplement
plus doué pour Ie vol.
566
00:48:39,320 --> 00:48:40,719
Je vais voler sa mine,
567
00:48:40,920 --> 00:48:43,116
son or, et sa conquéte.
568
00:48:43,720 --> 00:48:45,518
Mais c'est un chic type, n'est-ce pas ?
569
00:48:52,760 --> 00:48:55,513
Je t'ai posé rune question, ma chére.
570
00:48:55,720 --> 00:48:56,835
Ouije sais,Alex.
571
00:48:57,040 --> 00:49:00,829
Mais si je commence :31 me Ia poser,
572
00:49:01,080 --> 00:49:03,151
tu vas devoir trouver d'autres
"talents", comme tu dis.
573
00:49:03,360 --> 00:49:06,910
- Ce n'est pas souhaitable.
- Non, en effet.
574
00:49:07,200 --> 00:49:09,510
Et pour 250000 dollars,
575
00:49:09,720 --> 00:49:12,553
je te tordrais ton ravissant petit co...
576
00:49:16,360 --> 00:49:18,476
Ils sont slilrement rentrés de Ia banque.
577
00:49:18,680 --> 00:49:22,958
J'attrape Ie rapport,
j'aurais aimé voir Ia téte de Dextry.
578
00:49:32,040 --> 00:49:35,351
M. Ie Juge,
rendez-nous notre coffre-fort.
579
00:49:36,480 --> 00:49:41,270
Je veux I'ordre que demande Ia banque.
580
00:49:41,480 --> 00:49:45,951
Vous devez vous adresser
:31 votre avocat !
581
00:49:46,160 --> 00:49:49,357
J'ai entendu qu'il part :31 Seattle...
582
00:49:49,560 --> 00:49:51,631
C'est Ia meilleure chose :31 faire.
583
00:49:51,960 --> 00:49:55,555
- Vous avez rune objection :31 ga ?
- Pas du tout, c'est rune bonne idée.
584
00:49:55,760 --> 00:49:57,478
Un verre ?
585
00:49:58,080 --> 00:49:59,593
Sans fagon.
586
00:50:02,680 --> 00:50:06,469
Célébrez bien votre victoire, Helen.
587
00:50:12,760 --> 00:50:13,955
II était Ié tout du long ?
588
00:50:14,160 --> 00:50:17,232
- II a tout entendu ?
- Ila besoin de preuves
589
00:50:17,440 --> 00:50:21,479
pour Ie tribunal, ga fait
toute Ia différence. N'est-ce pas ?
590
00:50:21,680 --> 00:50:24,115
J'ai déjé payé pour mes réponses...
591
00:50:25,160 --> 00:50:29,154
Oui, naturellement, M. McNamara.
Qa fait toute Ia différence.
592
00:50:29,440 --> 00:50:30,475
Merci, votre Honneur.
593
00:50:33,920 --> 00:50:36,992
- C'est juste de Ia dynamite !
- Juste de Ia dynamite ?
594
00:50:37,200 --> 00:50:41,910
Et alors ? C'est notre coffre,
quoi qu'en dise Ia justice !
595
00:50:42,120 --> 00:50:45,875
Elle a raison, ne fais rien d'illégal,
ce serait désastreux pour toi !
596
00:50:48,760 --> 00:50:51,639
Ils vont tout faire
pour t'empécher d'aller :31 Seattle.
597
00:50:51,840 --> 00:50:55,151
Sois discret, tu dois
absolument embarquer!
598
00:50:55,840 --> 00:51:00,789
II embarquera. Le Capitaine Swanson
est un ami :31 moi, je vais Ie voir.
599
00:51:01,280 --> 00:51:03,317
Trés bien, was-y.
600
00:51:03,520 --> 00:51:07,832
Tu avais raison. Tous dans Ie coup :
Struve, Ie Juge, McNamara et Ia fille.
601
00:51:08,040 --> 00:51:11,556
Je te I'avais dit, tous des bandits !
Mais tu n'as rien écouté.
602
00:51:11,760 --> 00:51:13,797
C'est pour quoi, ga ?
603
00:51:14,000 --> 00:51:18,153
Je m'excuse. On do it se battre, ils
n'auront pas notre mine !
604
00:51:18,360 --> 00:51:20,590
II était temps...
On fait quoi, maintenant ?
605
00:51:20,920 --> 00:51:25,869
- C'est toi Ie chef. Je te suis.
- Alors allons récupérer notre coffre !
606
00:51:27,440 --> 00:51:29,272
Dextry est fou...
607
00:51:29,480 --> 00:51:32,472
C'est dangereux avec
ces explosifs, n'y va pas !
608
00:51:34,480 --> 00:51:36,596
Qa me fait plaisir que tu t'inquiétes.
609
00:51:40,120 --> 00:51:43,715
Je reviendrai pour voir ta dentelle...
610
00:51:47,080 --> 00:51:52,029
Blackie, appelle Ie Capitaine,
je vais Iui offrir un verre.
611
00:51:52,760 --> 00:51:54,478
J'y vais.
612
00:52:22,360 --> 00:52:25,671
- Bonsoir, M. Ie Maréchal.
- Bonsoir, M. Skinner.
613
00:52:25,880 --> 00:52:30,829
- Ma suite est Iibre ?
- Vous avez du choix, ce soir.
614
00:52:31,040 --> 00:52:34,590
- Je vous aide ?
- Je suis arrivé jusqu'ici...
615
00:52:34,800 --> 00:52:37,110
Je peux tomber dedans tout seul.
616
00:52:39,520 --> 00:52:41,557
Veuillez m'excuser...
617
00:52:46,880 --> 00:52:48,632
La nuit est paisible, Maréchal ?
618
00:52:49,360 --> 00:52:54,116
Surprenant aprés Ies protestations
des mineurs au tribunal.
619
00:52:54,320 --> 00:52:57,870
Vous devriez vérifier... :31 Ia banque.
620
00:52:58,080 --> 00:53:00,071
Pourquoi :31 Ia banque ?
621
00:53:00,280 --> 00:53:03,989
Si mon coffre-fort y était,
je sais ce que je ferais, Ié.
622
00:53:05,440 --> 00:53:09,673
Merci, Blackie. Thompson,
rassemble Ies gars.
623
00:53:19,920 --> 00:53:23,629
- Tu veux faire sauter tout Nome ?
- C'est rune idée...
624
00:53:24,360 --> 00:53:27,478
Chacun se tient derriére un gond
et Ies entasse serrés.
625
00:53:37,840 --> 00:53:40,036
Dés que ga explose,
il faut étre rapide !
626
00:53:49,320 --> 00:53:50,469
Fichons Ie camp !
627
00:53:51,920 --> 00:53:54,309
- Tu restes ?
- Non !
628
00:53:55,600 --> 00:53:58,194
On est repérés, ils se rapprochent !
629
00:53:59,680 --> 00:54:02,911
On ne tue personne !
630
00:54:03,640 --> 00:54:05,119
Baissez-vous !
631
00:54:15,600 --> 00:54:18,752
- Le coffre, vite !
- C'est trop tard, il faut sortir !
632
00:54:59,640 --> 00:55:03,190
C'était quoi tous ces coups de feu ?
Roy va bien ?
633
00:55:03,640 --> 00:55:05,438
Mieux que Ie Maréchal!
634
00:55:05,640 --> 00:55:07,870
L'ancien maréchal est mort.
635
00:55:08,080 --> 00:55:10,549
- Tué par balle :31 Ia banque.
- Tué ?
636
00:55:15,120 --> 00:55:18,272
Fais agir ton charme...
Le Commissaire est Ié.
637
00:55:23,280 --> 00:55:25,920
Trouve Roy et rencarde-Ie.
Je m'occupe de ga.
638
00:55:32,920 --> 00:55:37,630
Vous amenez des amis, :31 ce que je vois.
C'est bon pour Ies affaires.
639
00:55:38,040 --> 00:55:41,670
On voulait échapper :31 Ia pluie
de balles et chercher par Ié.
640
00:55:42,040 --> 00:55:43,633
- Chercher par Ié ?
- Glennister.
641
00:55:44,880 --> 00:55:47,190
C'est de I'histoire ancienne,
entre Iui et moi.
642
00:55:48,280 --> 00:55:50,476
Ou aussi bien rune histoire future...
643
00:55:50,680 --> 00:55:52,956
- C'est rune affaire rapide ?
- Une affaire sordide.
644
00:55:53,160 --> 00:55:57,074
Le Maréchal a été tué, on Iui a tiré
dessus. Glennister est Ie suspect.
645
00:55:58,840 --> 00:56:01,719
Qa donnerait de Ia matiére
au Juge Stillman...
646
00:56:03,040 --> 00:56:05,475
Faites comme chez vous.
647
00:56:09,120 --> 00:56:13,353
- Et I'appartement ?
- Dans I'exercice de mes fonctions...
648
00:56:14,320 --> 00:56:18,154
M. McNamara... vous n'avez pas
de meilleure motivation ?
649
00:56:30,840 --> 00:56:31,796
Attendez-moi ici.
650
00:56:34,520 --> 00:56:37,194
La piéce de vie...
pour qui veut vivre...
651
00:56:38,240 --> 00:56:42,598
Le Northern a tout ce qu'il faut.
Trés chic comme planque.
652
00:56:43,040 --> 00:56:44,439
Voyons voir...
653
00:56:44,640 --> 00:56:47,996
Si j'étais un fugitif,
olll voudrais-je me cacher ?
654
00:56:52,960 --> 00:56:56,794
Qa ne vous affole pas qu'il
puisse étre inculpé pour meurtre ?
655
00:56:57,000 --> 00:57:01,437
Vous savez bien que je ne parie
jamais avec rune main perdante.
656
00:57:02,120 --> 00:57:03,997
J'aimerais mieux vous connaitre.
657
00:57:07,080 --> 00:57:10,357
Toujours a abuser de
mes propriétés, McNamara...
658
00:57:10,560 --> 00:57:13,154
- Qa va aller trés mal...
- Quelle rapidité.
659
00:57:14,320 --> 00:57:19,110
C'est rapide de peler un oeuf.
Duchesse, on a de Ia compagnie.
660
00:57:23,040 --> 00:57:27,398
- Tu es fou !
- Tu es sublime, I'alibi de mes réves.
661
00:57:31,160 --> 00:57:32,559
Vous avez demandé ceci ?
662
00:57:33,880 --> 00:57:36,156
Nous avons bel et bien de Ia compagnie.
663
00:57:36,640 --> 00:57:39,712
C'est interdit de braquer rune banque.
En plus, Ia région punit
664
00:57:39,920 --> 00:57:43,276
- ...tout meurtre d'un maréchal.
- Un maréchal ?
665
00:57:44,960 --> 00:57:46,109
Vous voulez un oeuf ?
666
00:57:46,840 --> 00:57:49,798
Vous devriez, c'est tout
ce qu'on a :31 vous offrir.
667
00:57:50,280 --> 00:57:53,272
II est innocent, il était
avec moi toute Ia soirée.
668
00:57:53,720 --> 00:57:57,156
- Vous m'avez fait mooter.
- Je n'avais pas Ie choix.
669
00:57:57,360 --> 00:57:59,510
Le gentilhomme est exigeant.
670
00:57:59,720 --> 00:58:02,314
A trois dollars Ia piéce,
on peut I'étre !
671
00:58:04,640 --> 00:58:05,675
Peut-étre
672
00:58:06,800 --> 00:58:08,757
- Un verre ?
- Non, merci.
673
00:58:13,200 --> 00:58:18,149
On a fait exploser Ia banque il y a
rune heure, pour en sortir ton coffre.
674
00:58:19,280 --> 00:58:20,600
Comme c'est étrange.
675
00:58:20,800 --> 00:58:23,758
- Un témoin t'a vu repartir :31 cheval.
- Qui ?
676
00:58:24,680 --> 00:58:27,832
- Et si c'était moi ?
- Tu mens.
677
00:58:28,760 --> 00:58:30,034
Le tribunal en jugera.
678
00:58:30,640 --> 00:58:34,838
Au tribunal ou ailleurs, ma parole
vaut mieux que Ia vétre, :31 Nome.
679
00:58:35,040 --> 00:58:36,792
J'ai dit qu'il était avec moi.
680
00:58:37,800 --> 00:58:39,871
Duchesse donne aussi sa parole ?
681
00:58:42,760 --> 00:58:47,391
Félicitations, Glennister.
Vos amis sont Ioyaux.
682
00:58:59,320 --> 00:59:00,640
Pas trés malin...
683
00:59:02,040 --> 00:59:05,271
Transporter Ia piéce :31 conviction...
On Ie tient.
684
00:59:07,720 --> 00:59:11,918
Enfermez-moi :31 Ia banque,
mais je n'ai pas tué Ie Maréchal.
685
00:59:12,360 --> 00:59:14,954
J'ai tiré au-dessus de sa téte et
je ne suis pas un mauvais tireur.
686
00:59:15,160 --> 00:59:19,711
Dommage, Ia balle s'est
quand méme Iogé dans son dos.
687
00:59:30,640 --> 00:59:33,519
C'est grave
de faire obstruction :31 Ia justice.
688
00:59:34,200 --> 00:59:35,599
Je reviendrai...
689
00:59:36,000 --> 00:59:38,879
Pour vérifier que
vous ne cachez rien d'autre.
690
00:59:48,360 --> 00:59:51,193
- Rentrez.
- C'est fait.
691
00:59:51,400 --> 00:59:53,277
Que voulez-vous ?
692
00:59:54,320 --> 00:59:57,233
Je viens vous aider
:31 faire vos bagages.
693
01:00:00,800 --> 01:00:02,757
Vous allez :31 Juneau,
avec un billet hors de prix
694
01:00:02,960 --> 01:00:04,678
et sur un vieux cargo qui prend I'eau ?
695
01:00:05,160 --> 01:00:08,835
- Vous savez tout.
- Je connais Ie Capitaine du baleinier.
696
01:00:09,080 --> 01:00:11,959
Et il annulerait votre billet
si je voulais.
697
01:00:12,720 --> 01:00:15,997
- C'est ce que vous voulez ?
- Qa dépend, pourquoi partez-vous ?
698
01:00:16,200 --> 01:00:18,157
Vous avez I'intention
de retrouver Wheaten ?
699
01:00:18,360 --> 01:00:19,475
Pas du tout !
700
01:00:20,440 --> 01:00:24,513
Je fais ce que je veux, etje vais Ié
olll ga me plait, comme je Ie souhaite.
701
01:00:24,720 --> 01:00:28,509
L'affaire que vous fuyez
ne concerne pas seulement vous.
702
01:00:28,720 --> 01:00:31,075
- Je ne fuis pas.
- Vous mentez !
703
01:00:32,160 --> 01:00:34,470
Vous avez fini votre travail
et vous vous en tirez.
704
01:00:34,680 --> 01:00:39,277
Vous avez permis :31 vos forbans
de mettre Roy en prison...
705
01:00:39,480 --> 01:00:42,154
- ...etla31 vous filez !
- Ce n'est pas ga.
706
01:00:42,360 --> 01:00:43,998
Alors qu'est-ce que c'est ?
707
01:00:44,200 --> 01:00:48,080
Je n'aime pas jouer aux devinettes.
Dites-moi Ia vérité.
708
01:00:48,280 --> 01:00:50,635
- II n'y a rien du tout.
- Vous mentez encore !
709
01:00:50,840 --> 01:00:52,638
Laissez-moi, sortez d'ici !
710
01:00:52,840 --> 01:00:54,717
Qu'est-ce que c'est ?
711
01:01:00,600 --> 01:01:04,070
Défaites vos valises,
vous ne partez pas d'ici.
712
01:01:04,560 --> 01:01:05,516
C'est Roy !
713
01:01:06,760 --> 01:01:10,310
Je ne peux pas rester...
714
01:01:11,600 --> 01:01:13,159
Pourquoi pas ?
715
01:01:13,360 --> 01:01:17,319
- Ils vont faire un coup monté ?
- II n'y aura pas de procés !
716
01:01:17,520 --> 01:01:19,909
Quand I'adjoint Iui portera son repas,
ils Ie Iaisseront s'échapper.
717
01:01:20,120 --> 01:01:23,476
- Par Ia porte de derriére.
- Par derriére pour qu'ils...
718
01:01:23,680 --> 01:01:25,956
II va se faire tirer dessus, c'est ga ?
719
01:01:26,200 --> 01:01:30,671
- J'ai fait tout ce que j'ai pu !
- Mais oui, bien SUI'.
720
01:01:31,880 --> 01:01:34,679
Une femme n'abandonne
pas son bien aimé...
721
01:01:34,880 --> 01:01:37,872
Elle Iui reste fidéle...
quitte ou double !
722
01:01:38,720 --> 01:01:43,430
- Que vais-je faire si McNamara...
- Taisez-vous et vous embarquerez.
723
01:01:43,640 --> 01:01:46,632
Si vous Iui dites,
vous quitterez Ia ville...
724
01:01:46,840 --> 01:01:49,309
Mais rune fois que
j'en aurai fini avec vous !
725
01:02:09,840 --> 01:02:11,638
Veux voir Ie Consul Chine.
726
01:02:11,840 --> 01:02:16,550
- Le plus proche est :31 Seattle.
- Ouvrez, je vais Seattle !
727
01:02:20,160 --> 01:02:21,673
Ton plateau, Glennister.
728
01:02:26,520 --> 01:02:30,400
Dextry a un plan :quand je reviens,
je te tournerai Ie dos.
729
01:02:30,600 --> 01:02:34,798
Déguerpis d'ici. Je Iaisserai
Ia porte de derriére ouverte.
730
01:02:51,600 --> 01:02:53,989
Je suis navré, Mlle Malotte !
731
01:02:54,920 --> 01:02:57,958
Votre meilleur client
n'a pas pu venir sans moi.
732
01:02:58,160 --> 01:03:01,471
Des ennuis au Northern ?
Skinner, tu ne sais plus te tenir!
733
01:03:01,680 --> 01:03:06,231
Puisque c'est ainsi, regardez
ma réfection :31 mon Iogement...
734
01:03:06,440 --> 01:03:09,717
Désarmé... Excusez-moi, trés chére.
735
01:03:12,080 --> 01:03:14,435
Encore navré, Mlle Malofle.
736
01:03:24,200 --> 01:03:27,511
Buenos noches, Sir!
737
01:03:28,840 --> 01:03:33,198
Un peu en dehors de votre poste...
Livrer un client bourré de fric...
738
01:03:34,000 --> 01:03:36,469
Je ne suis pas venu
seulement pour Iui...
739
01:03:38,200 --> 01:03:42,512
Désolé, vous ne pouvez pas voir
Glennister. Ordre du tribunal.
740
01:03:53,520 --> 01:03:54,555
Vas-y mollo...
741
01:04:08,880 --> 01:04:12,396
Roy ! Pas par Ié, c'est un piége !
742
01:04:12,600 --> 01:04:14,750
Bonne chance !
743
01:04:17,400 --> 01:04:20,791
Dex t'attend dehors. Planquez-vous
jusqu'au retour de Wheaten.
744
01:04:21,000 --> 01:04:25,551
Pas question de me planquer. Je veux
tout récupérer :la mine, Ie coffre...
745
01:05:02,560 --> 01:05:06,793
- Tout s'est déroulé dans Ies temps.
- Heureusement pour nous.
746
01:05:07,000 --> 01:05:11,597
Evaluons Ies dégéts et crions
d'indignation pour Ieur négligence.
747
01:05:15,160 --> 01:05:17,674
Tiens donc qui voila!
748
01:05:20,920 --> 01:05:24,072
- M. McNamara...
- Mlle Malotte... vous étes toute pale.
749
01:05:24,280 --> 01:05:27,159
II essayait de s'échapper,
et ils I'ont abaflu.
750
01:05:27,360 --> 01:05:31,433
J'escortais M. Skinner quand c'est
arrivé. J'étais dans Ie bureau...
751
01:05:32,440 --> 01:05:35,398
Vous vous en fichez,
c'est vous qui I'avez mis Ié !
752
01:05:35,600 --> 01:05:40,117
Glennister s'est fait descendre ?
Jamais je n'ai souhaité ga !
753
01:05:41,800 --> 01:05:43,473
II faut vous reposer.
754
01:05:45,280 --> 01:05:46,429
Venez :31 I'intérieur.
755
01:05:49,440 --> 01:05:51,113
Je préfére aller chez moi.
756
01:05:52,360 --> 01:05:56,240
- Pouvez-vous m'aider ?
- Naturellement.
757
01:06:03,840 --> 01:06:05,513
On est prét.
758
01:06:06,600 --> 01:06:07,715
Kelly, direction Ie Mitre !
759
01:06:07,920 --> 01:06:10,878
- On charge !
- Attendez un peu !
760
01:06:12,560 --> 01:06:13,550
Attendez un peu...
761
01:06:15,160 --> 01:06:18,198
Les hommes de main de McNamara y sont.
II va y avoir du grabuge.
762
01:06:19,040 --> 01:06:22,749
Certains ne reviendront pas.
Faites vos adieux.
763
01:06:22,960 --> 01:06:25,918
C'est quoi ce discours ?
Allons-y, camarades !
764
01:06:27,200 --> 01:06:29,032
Allez, on se dépéche !
765
01:06:29,800 --> 01:06:31,677
Allons récupérer notre mine.
766
01:07:03,880 --> 01:07:05,678
Vous avez besoin d'un verre.
767
01:07:05,880 --> 01:07:10,636
Ma servante va nous amener du cognac...
Duchesse ?
768
01:07:11,200 --> 01:07:12,520
J'ai cru entendre...
769
01:07:14,160 --> 01:07:15,878
Madame, ga ne va pas ?
770
01:07:17,320 --> 01:07:19,357
Ils ont fini par I'attraper !
771
01:07:19,560 --> 01:07:22,678
- Qui donc ?
- M. Glennister.
772
01:07:22,880 --> 01:07:24,359
A Ia sortie de Ia prison !
773
01:07:26,720 --> 01:07:29,280
C'était donc ga, tous ces coups de feu.
774
01:07:35,960 --> 01:07:38,759
Le cognac est dans
Ie placard de Ia cuisine.
775
01:07:47,520 --> 01:07:50,592
Vous tuez un moustique
ou vous m'applaudissez ?
776
01:07:50,800 --> 01:07:52,950
Une vraie dame s'évanouit toujours
aprés rune mauvaise nouvelle.
777
01:07:53,160 --> 01:07:55,879
II n'est pas mort, il va :31 Ia mine.
778
01:07:56,080 --> 01:07:59,471
Je dois garder McNamara ici,
mais j'ai besoin de vous.
779
01:08:19,320 --> 01:08:22,039
- C'est M. McNamara, Duchesse.
- Je sais !
780
01:08:23,040 --> 01:08:26,920
II était si beau!
Son cadavre sera magnifique.
781
01:08:28,320 --> 01:08:30,880
Aidez-moi :31 I'allonger sur Ie canapé.
782
01:08:44,600 --> 01:08:47,194
- Que faites-vous Ié ?
- Qa vous embéte si je reste ici ?
783
01:08:47,400 --> 01:08:50,791
Je dois continuer :31 attiser,
vous pouvez m'aider.
784
01:08:51,360 --> 01:08:53,192
N'alimentez plus Ie feu,
il y a assez de vapeur.
785
01:08:53,400 --> 01:08:55,198
II faut Ia faire descendre avec soin.
786
01:08:55,400 --> 01:08:58,552
Pas du tout, on va entrer
en trombe dans Ia mine !
787
01:09:00,520 --> 01:09:03,592
Ils ont fermé Ies rails.
On est enfermés dehors !
788
01:09:03,800 --> 01:09:06,235
- On peut passer?
- Essayons toujours.
789
01:09:06,440 --> 01:09:08,829
La locomotive peut exploser
mais essayons toujours.
790
01:09:13,240 --> 01:09:14,389
On y est presque.
791
01:09:16,720 --> 01:09:17,915
Retournez en voiture.
792
01:10:22,000 --> 01:10:26,836
On prend rune trop grosse raclée. Faut
se retirer, on y arrivera pas d'ici.
793
01:10:27,120 --> 01:10:30,750
Je vais allumer Ia dynamite.
On peut Ies faire sauter d'ici !
794
01:10:31,280 --> 01:10:33,032
- Couvre-moi.
- Je te suis.
795
01:11:37,480 --> 01:11:39,391
Je savais que ga allait marcher.
796
01:11:43,960 --> 01:11:46,395
Encerclez-Ies !
Ramenez-Ies en ville !
797
01:12:15,040 --> 01:12:17,156
- T'as récupéré ta mine ?
- Oui.
798
01:12:19,120 --> 01:12:20,758
T'as tout remporté, alors ?
799
01:12:22,280 --> 01:12:24,715
Je suis toujours accusé de meurtre.
800
01:12:25,720 --> 01:12:29,395
Ne t'en fais pas...
C'est moi qui ai tué Ie Maréchal.
801
01:12:31,000 --> 01:12:32,354
Ne dis pas ga.
802
01:12:32,840 --> 01:12:37,789
Mais c'est vrai...
je I'ai fait aprés t'avoir tiré dessus.
803
01:12:43,400 --> 01:12:46,199
- J'ai horreur de manquer Ia fin.
- Quelle fin ?
804
01:12:46,400 --> 01:12:48,710
Quand tu tombes sur McNamara...
805
01:12:50,600 --> 01:12:52,876
J'espére que vous allez vous entretuer.
806
01:13:17,280 --> 01:13:19,954
- Qui fait Ies cent pas, :31 présent ?
- Qa ne me plait pas.
807
01:13:20,160 --> 01:13:22,674
Glennister est :31 Ia mine
pendant qu'Alex est avec Ia dame.
808
01:13:22,960 --> 01:13:26,237
- II est assez grand.
- Pensons :31 nous, partons d'ici.
809
01:13:27,760 --> 01:13:29,239
Je ne pars pas avec vous.
810
01:13:29,920 --> 01:13:33,038
- Tu es folle ?
- Peut-étre bien... ou pas.
811
01:13:33,640 --> 01:13:35,916
Nous ne cherchons que Ies ennuis...
812
01:13:36,440 --> 01:13:37,839
Cette fois-ci, je reste.
813
01:13:38,520 --> 01:13:40,511
Je I'admets, j'en ai fini avec ga.
814
01:13:41,480 --> 01:13:45,155
Tu was aider Glennister, c'est ga ?
Tu nous trahis ?
815
01:13:50,000 --> 01:13:51,638
Vous nous quittez déjé ?
816
01:13:52,840 --> 01:13:56,959
- Qa m'étonnerait bien.
- Encore rune fois, si vous voulez...
817
01:13:58,200 --> 01:14:02,273
- Emmenez-Ie, Struve aussi.
- Pourquoi moi?
818
01:14:02,480 --> 01:14:04,357
Ila dit, vous aussi!
819
01:14:13,600 --> 01:14:18,515
Vous avez été rune compagne de bord trés
agréable. Qa aurait dfl se finir Ié.
820
01:14:19,720 --> 01:14:21,438
OU est McNamara ?
821
01:14:24,400 --> 01:14:26,357
Au Northern, avec...
822
01:14:28,400 --> 01:14:30,550
Au Northern.
823
01:14:34,920 --> 01:14:37,355
On peut Ia déplacer quelque part?
824
01:14:38,200 --> 01:14:42,797
Sa chambre est trop loin.
Qa parait difficile, dans son état.
825
01:14:44,000 --> 01:14:45,115
Pauvre petite...
826
01:14:46,040 --> 01:14:47,394
Oui, votre Seigneurie !
827
01:14:47,760 --> 01:14:51,754
- Ce cognac peut abattre un homme.
- Je vais faire du café.
828
01:14:51,960 --> 01:14:53,792
Ou arréter de m'éviter.
829
01:14:54,880 --> 01:14:56,632
On n'est pas pressés, si ?
830
01:14:58,440 --> 01:15:01,990
Vous étes distante depuis
notre arrivée, ga ne me plait pas.
831
01:15:02,240 --> 01:15:03,878
J'ai été choquée, ce soir.
832
01:15:06,400 --> 01:15:07,595
C'est du passé.
833
01:15:08,640 --> 01:15:10,756
Qa faisait Iongtemps que
j'aflendais ce moment.
834
01:15:11,280 --> 01:15:13,669
Depuis notre premiére rencontre.
835
01:15:15,840 --> 01:15:18,832
Tout semble avoir
plus de valeur au début.
836
01:15:20,080 --> 01:15:23,789
Je suis prét :31 parier.
J'obtiens toujours ce que je désire.
837
01:15:25,640 --> 01:15:26,869
On est seuls, poupée.
838
01:15:27,080 --> 01:15:28,798
C'est faux !
839
01:15:29,000 --> 01:15:31,833
Vous étes tombé dans mon piége.
Je peux méme Ie déclencher.
840
01:15:32,040 --> 01:15:34,793
Votre plan d'évasion a échoué.
Glennister est en vie
841
01:15:35,000 --> 01:15:38,277
et il a récupéré sa mine.
Votre visite a été bien utile.
842
01:15:40,080 --> 01:15:41,593
Maintenant, dehors !
843
01:15:49,560 --> 01:15:50,880
Sors de Ié, Cherry!
844
01:16:04,440 --> 01:16:05,794
Oui, votre Seigneurie ?
845
01:16:35,920 --> 01:16:38,958
Bougez pas ! C'est malsain Ié-haut.
846
01:19:23,720 --> 01:19:27,475
Qa suffit, Roy.
Laisse Ia justice régler Ie reste.
847
01:19:32,000 --> 01:19:33,274
Salut, Sport...
848
01:19:36,080 --> 01:19:38,390
Désolé d'avoir saccagé ton bar...
849
01:19:41,680 --> 01:19:44,035
Tu as dit qu'on pouvait se battre si...
850
01:19:45,400 --> 01:19:48,199
Si c'était pour toi...
Tu t'en souviens ?
851
01:19:50,120 --> 01:19:51,474
Et j'ai aussi dit...
852
01:19:52,080 --> 01:19:55,960
Tout ce qu'on peut gagner,
on peut Ie collectionner.
853
01:20:00,880 --> 01:20:04,589
FIN
854
01:20:07,080 --> 01:20:09,037
Sous-titrage : Elodie Viala72983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.