All language subtitles for Iwane.Sword.Of.Serenity.2019.JAPANESE.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,100 --> 00:01:03,330 SASAKI DOJO HEAD INSTRUCTOR SASAKI REIEN 2 00:01:31,300 --> 00:01:32,720 Stop! 3 00:01:47,160 --> 00:01:51,240 If you learn humility, you'll be adding wings to the tiger, Kinpei. 4 00:01:51,240 --> 00:01:53,940 Oh, you are too kind. 5 00:01:53,940 --> 00:01:55,510 It wasn't a complement. 6 00:01:58,700 --> 00:02:02,220 Shinnosuke, your personality is reflected in your swordplay as well. 7 00:02:02,220 --> 00:02:03,240 Meaning? 8 00:02:03,240 --> 00:02:06,640 I like that it's straightforward, but you lack imagination. 9 00:02:06,640 --> 00:02:09,000 Is imagination necessary for sword skill? 10 00:02:09,000 --> 00:02:11,500 SAKAZAKI IWANE See? This is exactly what he means. 11 00:02:11,500 --> 00:02:13,330 I heard that, Iwane. 12 00:02:13,330 --> 00:02:15,950 Come, Iwane, you're next. 13 00:02:15,950 --> 00:02:17,340 I'd like to decline. 14 00:02:18,090 --> 00:02:19,270 Are you scared? 15 00:02:20,610 --> 00:02:23,470 Come on, Iwane. Beat him up! 16 00:02:23,470 --> 00:02:25,610 I'm going to miss seeing these guys do this. 17 00:02:25,610 --> 00:02:28,660 Me too. It cannot be helped. 18 00:02:28,660 --> 00:02:31,900 They have big jobs waiting for them at their hometown. 19 00:02:31,900 --> 00:02:35,180 Right, Iori, you are from Sekimae too, aren't you? 20 00:02:35,180 --> 00:02:36,140 Yes. 21 00:02:43,030 --> 00:02:44,150 There it is. 22 00:02:47,080 --> 00:02:48,760 Iwane's fighting stance. 23 00:02:49,390 --> 00:02:54,340 is like an old cat taking a nap under the spring sun. 24 00:02:54,970 --> 00:02:58,760 It's almost like fighting a sleeping man 25 00:03:00,370 --> 00:03:03,450 whom you cannot hit. 26 00:03:15,580 --> 00:03:16,930 Stop! 27 00:03:35,830 --> 00:03:41,320 I wish you'd give me your best counterattack. 28 00:03:41,320 --> 00:03:43,470 Then I'd beat you in one attack. 29 00:03:46,900 --> 00:03:56,300 People call him "Inemuri" (Sleepy) Iwane, 30 00:04:02,500 --> 00:04:09,410 SWORD OF SERENITY (Inemuri Iwane) 31 00:04:22,980 --> 00:04:25,750 SEKIMAE, BUNGO The view of Sekimae hasn't changed a bit! 32 00:04:25,750 --> 00:04:27,810 Right, It's been three years. 33 00:04:32,430 --> 00:04:34,920 What are you doing? 34 00:04:34,920 --> 00:04:35,860 Why? 35 00:04:35,860 --> 00:04:38,740 We're almost home. Let's get moving. 36 00:04:38,740 --> 00:04:41,360 We'll be way busy once we get there. Let's enjoy our last break. 37 00:04:41,360 --> 00:04:42,940 I'm enjoying my last break before having to work in Sekimae. 38 00:04:43,680 --> 00:04:46,820 Ah, I miss Edo already! 39 00:04:46,820 --> 00:04:48,060 Stop fooling around. 40 00:04:48,060 --> 00:04:50,130 Let's go! What? What's with you? 41 00:04:50,610 --> 00:04:52,730 Kinpei, be patient with him. 42 00:04:55,200 --> 00:05:00,060 Shinnosuke can't wait to see his wife. 43 00:05:00,060 --> 00:05:01,270 You mean Mai? 44 00:05:09,130 --> 00:05:11,100 All right! Let me see! 45 00:05:11,100 --> 00:05:13,300 Doesn't it look good on her? Yes, it does. 46 00:05:13,910 --> 00:05:13,990 SHINNOSUKE'S WIFE KAWADE MAI 47 00:05:13,990 --> 00:05:16,120 Doesn't it? SHINNOSUKE'S WIFE KAWADE MAI 48 00:05:16,120 --> 00:05:16,680 Yes. SHINNOSUKE'S WIFE KAWADE MAI 49 00:05:16,680 --> 00:05:16,960 Yes. 50 00:05:18,780 --> 00:05:19,890 Ho! Is that so. 51 00:05:21,000 --> 00:05:24,270 Then you can bow to me and beg. 52 00:05:24,970 --> 00:05:26,260 What? 53 00:05:26,260 --> 00:05:30,140 Say "Please stand up. my big brother-in-law." 54 00:05:32,360 --> 00:05:34,350 Cut it out, Kinpei. 55 00:05:35,930 --> 00:05:39,160 Shinnosuke, he's just teasing you. 56 00:05:43,270 --> 00:05:46,170 He'll make you do it too starting tomorrow, Iwane. 57 00:05:47,970 --> 00:05:50,530 I know... I was just thinking about that too. 58 00:05:51,130 --> 00:05:54,880 I'm not looking forward to calling him my big brother. 59 00:05:56,430 --> 00:05:59,270 Iwane, did you buy Nao a souvenir? 60 00:05:59,270 --> 00:06:00,110 Yes. 61 00:06:00,110 --> 00:06:01,250 What did you get? 62 00:06:01,250 --> 00:06:03,650 It's none of your business. 63 00:06:03,650 --> 00:06:04,750 What did you just say? 64 00:06:05,530 --> 00:06:08,060 That's no way to speak to your big brother-in-law. 65 00:06:08,060 --> 00:06:13,490 Until my wedding tomorrow, you're just my childhood friend. 66 00:06:16,900 --> 00:06:18,250 Let's go. 67 00:06:29,580 --> 00:06:31,330 3 YEARS AGO I'll be stationed in Edo for 3 years. 68 00:06:36,890 --> 00:06:37,840 Nao. 69 00:06:39,110 --> 00:06:42,460 KINPEI'S SISTER KOBAYASHI NAO 70 00:06:44,870 --> 00:06:46,370 Iwane-sama. 71 00:06:47,140 --> 00:06:52,210 I've known you since our childhood. 72 00:06:53,070 --> 00:06:58,120 But I won't get to see you for 3 years until you are 27. 73 00:06:59,270 --> 00:07:05,850 We will miss seeing the changing of the seasons together. 74 00:07:08,380 --> 00:07:09,640 I know. 75 00:07:12,220 --> 00:07:19,030 When I see you next time, you will be 19. 76 00:07:21,100 --> 00:07:22,180 Look. 77 00:07:24,450 --> 00:07:27,890 Nanten plant is about to bloom. 78 00:07:30,470 --> 00:07:35,650 In one month, white flowers will bloom. 79 00:07:38,140 --> 00:07:42,590 But those flowers will fall in summer. 80 00:07:44,220 --> 00:07:46,360 Then, it will start to bear fruits. 81 00:07:47,040 --> 00:07:50,100 Rain will fall on them in autumn. 82 00:07:51,880 --> 00:07:54,030 and when winter comes... 83 00:07:55,370 --> 00:07:57,430 Its fruits will turn red. 84 00:07:58,640 --> 00:07:59,800 Yes. 85 00:08:01,350 --> 00:08:04,980 It will have vibrant red fruits. 86 00:08:07,590 --> 00:08:11,880 Vibrant red... Vibrant red... 87 00:08:13,000 --> 00:08:18,810 I am looking forward to it. 88 00:08:20,580 --> 00:08:24,650 To see you in three years... 89 00:08:27,440 --> 00:08:29,650 when you will be stronger and more beautiful. 90 00:08:30,820 --> 00:08:32,080 I promise 91 00:08:35,110 --> 00:08:37,310 to love you only, 92 00:08:38,900 --> 00:08:40,550 and I will be waiting for you. 93 00:09:07,800 --> 00:09:09,880 We're so close to our homes! 94 00:09:09,880 --> 00:09:11,100 Finally! 95 00:09:11,100 --> 00:09:13,130 Home sweet home! 96 00:09:21,180 --> 00:09:22,570 I will see you guys tomorrow. 97 00:09:22,570 --> 00:09:24,010 See you. 98 00:09:35,850 --> 00:09:40,570 Ah Welcome home! Young master! It's been a while. 99 00:09:40,570 --> 00:09:42,700 Welcome home. 100 00:09:49,430 --> 00:09:52,170 Father, Mother, 101 00:09:53,180 --> 00:09:56,620 I have returned. 102 00:09:58,000 --> 00:10:03,290 CHIEF SAMURAI OF BUNGO SEKIMAE CLAN SAKAZAKI MASAYOSHI Iwane, I'm glad to have you back. 103 00:10:03,290 --> 00:10:07,520 I'm happy to see you two are doing well. 104 00:10:07,520 --> 00:10:10,880 Your wedding preparation is all done for you. 105 00:10:11,910 --> 00:10:13,450 Thank you. 106 00:10:14,020 --> 00:10:15,270 Big brother! 107 00:10:16,200 --> 00:10:17,790 Mind you manners. 108 00:10:18,780 --> 00:10:22,540 Oh Iyo! My, you've grown! 109 00:10:23,250 --> 00:10:26,940 Welcome back. I missed you. 110 00:10:26,940 --> 00:10:29,990 I'm glad to see you too. 111 00:10:31,920 --> 00:10:32,990 Iwane. 112 00:10:33,980 --> 00:10:38,480 starting tomorrow, you won't be a bachelor anymore. 113 00:10:39,400 --> 00:10:44,570 Next month, you'll start your job as a clan accountant. 114 00:10:45,210 --> 00:10:47,600 Your friend Shinnosuke is the head of his house. 115 00:10:47,600 --> 00:10:49,530 Kinpei also got a job serving the clan. 116 00:10:50,810 --> 00:10:55,690 I want three of you 117 00:10:55,690 --> 00:10:59,960 to turn our outdated clan around. 118 00:10:59,960 --> 00:11:01,900 Yes, sir. 119 00:11:09,480 --> 00:11:10,660 Father. 120 00:11:12,040 --> 00:11:15,980 I am marrying Iwane-sama tomorrow. 121 00:11:21,570 --> 00:11:25,140 Father, your son Kinpei is back! 122 00:11:25,990 --> 00:11:27,610 Big brother. 123 00:11:27,610 --> 00:11:30,400 I missed you, Nao! 124 00:11:30,400 --> 00:11:32,600 Iwane returned safely too. 125 00:11:32,600 --> 00:11:34,690 Mother, you look well. 126 00:11:36,090 --> 00:11:38,400 Come on, Nao, sit by me. 127 00:11:43,380 --> 00:11:46,710 Father, how are you? 128 00:11:47,550 --> 00:11:49,880 My, Edo is such an exciting place! 129 00:11:49,880 --> 00:11:54,210 Iwane and I received instructor's manuals from Sasaki Reien Sensei. 130 00:11:55,390 --> 00:11:59,970 Oh, I bought home this medicine from Edo. They say it prevents strokes. 131 00:12:01,710 --> 00:12:03,750 Boy, am I starving! 132 00:12:03,750 --> 00:12:06,510 Mother, can I have dinner? 133 00:12:06,510 --> 00:12:09,490 Sure, Get it ready. 134 00:12:12,000 --> 00:12:13,850 Is that you, Shinnosuke? 135 00:12:14,980 --> 00:12:16,190 Oh hello, Uncle. 136 00:12:17,650 --> 00:12:20,180 Did you just return from Edo? 137 00:12:20,180 --> 00:12:23,260 Yes, I just returned with Kinpei and Iwane. 138 00:12:23,260 --> 00:12:25,940 Good, I must tell you something. Come. 139 00:12:26,980 --> 00:12:30,710 I'm sorry but I have to go see my family first. 140 00:12:30,710 --> 00:12:32,290 It will be too late then. 141 00:12:32,290 --> 00:12:33,940 Too late for what? 142 00:12:36,180 --> 00:12:38,720 Not here. Come. 143 00:12:42,670 --> 00:12:46,730 SHINNOSUKE'S UNCLE KURAMOCHI JUZO It's about your wife, Mai. 144 00:13:10,380 --> 00:13:14,690 Mai is seeing a man. 145 00:13:14,690 --> 00:13:15,810 Huh? 146 00:13:18,590 --> 00:13:21,700 You must be joking, Uncle. 147 00:13:22,480 --> 00:13:25,100 This isn't a joke. 148 00:13:25,100 --> 00:13:29,140 This is foolish. Mai is not like that. 149 00:13:30,030 --> 00:13:32,440 Men say that about their women. 150 00:13:38,090 --> 00:13:43,240 There is this new place in Shumoku town where couples meet. 151 00:13:44,730 --> 00:13:49,520 Mai has been meeting with Yamajiri Yorisada there often. 152 00:13:51,420 --> 00:13:54,020 Yamajiri Yorisada? 153 00:13:54,640 --> 00:14:00,900 SQUAD LEADER YAMAJIRI SABUROSUKE'S SECOND SON YAMAJIRI YORISADA His father Yamajiri Saburosuke-sama is a squad leader with a stipend of 1,200 koku. 154 00:14:02,360 --> 00:14:03,440 I don't know him. 155 00:14:06,390 --> 00:14:10,670 I know your whole family is stiff just like you. 156 00:14:11,230 --> 00:14:16,100 So none of you would come to this part of town. 157 00:14:17,450 --> 00:14:23,450 But everyone around here knows about Mai and Yorisada. 158 00:14:27,730 --> 00:14:30,320 I still cannot believe it. 159 00:14:31,100 --> 00:14:33,910 I have to find out from Mai myself. 160 00:14:34,770 --> 00:14:38,900 Do you think she will tell you the truth? 161 00:14:46,900 --> 00:14:48,120 This is… 162 00:14:50,660 --> 00:14:55,350 It was your wedding gift to Mai, right? 163 00:14:59,400 --> 00:15:00,650 But why? 164 00:15:00,850 --> 00:15:05,450 I saw a woman who goes to that meeting place wearing it. 165 00:15:05,450 --> 00:15:08,110 So I asked if she stole it 166 00:15:09,190 --> 00:15:11,960 She said someone threw it away. 167 00:15:13,070 --> 00:15:18,330 Mai has been wearing a tortoise shell hairpin lately. 168 00:15:20,080 --> 00:15:24,100 Yorisada gave it to her. 169 00:15:34,950 --> 00:15:36,840 Master, please wait! 170 00:15:36,840 --> 00:15:38,730 Welcome home.. Ouch! 171 00:15:40,410 --> 00:15:42,890 Master! Master! 172 00:15:44,150 --> 00:15:46,800 What's the emergency, Yashichi? 173 00:15:46,800 --> 00:15:52,900 My.. my master... hurt Madam. 174 00:15:52,900 --> 00:15:55,800 Shinnosuke hurt Mai? 175 00:15:56,850 --> 00:15:58,600 No way. 176 00:16:04,700 --> 00:16:09,340 What happened? Calm down and tell me. 177 00:16:12,370 --> 00:16:16,400 Master came home past midnight... 178 00:16:16,940 --> 00:16:18,750 Past midnight? 179 00:16:21,270 --> 00:16:22,800 Master! 180 00:16:24,660 --> 00:16:27,950 Master! 181 00:16:30,210 --> 00:16:33,640 Welcome home, Master. 182 00:16:48,450 --> 00:16:50,260 Is Mai badly hurt? 183 00:16:53,730 --> 00:16:57,890 She.. she passed away! 184 00:17:36,220 --> 00:17:37,440 Shinnosuke! 185 00:17:39,960 --> 00:17:42,790 I'm here to pick up Mai's body. 186 00:17:54,230 --> 00:17:56,300 I heard you killed Mai. 187 00:17:57,230 --> 00:17:58,670 Will you tell me why? 188 00:18:06,330 --> 00:18:10,320 I found out Mai committed adultery with Squad Leader 189 00:18:10,320 --> 00:18:13,240 Yamajiri Saburosuke's second son Yorisada. 190 00:18:13,240 --> 00:18:16,150 I executed her according to the samurai code. 191 00:18:16,350 --> 00:18:17,560 Idiot! 192 00:18:20,860 --> 00:18:24,930 You, more than anyone, know how faithful she was to you! 193 00:18:24,930 --> 00:18:28,730 People in Shumoku town and Sazaki town know about them. 194 00:18:28,730 --> 00:18:33,100 You know they get drunk and make up rumors! 195 00:18:33,100 --> 00:18:36,460 A samurai's wife shouldn't even let such a rumor start! 196 00:18:38,350 --> 00:18:39,730 Are you insane? 197 00:18:40,620 --> 00:18:43,760 I saw it. 198 00:18:45,740 --> 00:18:46,930 Kuramochi-dono. 199 00:18:48,510 --> 00:18:54,580 I saw them together at the meeting place in Shumoku town. 200 00:18:54,580 --> 00:18:58,060 I heard about your drinking habit. 201 00:18:59,300 --> 00:19:01,720 I didn't know it was this bad. 202 00:19:02,840 --> 00:19:04,150 What did you say? 203 00:19:19,410 --> 00:19:20,540 Shinnosuke. 204 00:19:21,900 --> 00:19:24,490 We can talk later. 205 00:19:27,900 --> 00:19:30,510 I'm going to bring Mai's body home now. 206 00:19:35,220 --> 00:19:36,900 What.. What have you done? 207 00:19:40,850 --> 00:19:42,940 I'm telling you the truth, Kinpei. 208 00:19:49,130 --> 00:19:50,820 Mai really was... 209 00:19:55,860 --> 00:19:58,290 Master, is that... 210 00:20:01,550 --> 00:20:03,600 Where did you find it? 211 00:20:03,600 --> 00:20:06,480 Madam was looking everywhere for it... 212 00:20:06,480 --> 00:20:11,630 saying it was something important to her. 213 00:20:11,630 --> 00:20:16,380 She did not want to greet you without a hair accessory. 214 00:20:16,380 --> 00:20:20,700 So, she just bought a tortoiseshell hairpin right before you came home. 215 00:20:21,780 --> 00:20:23,700 Bring her home! 216 00:20:30,480 --> 00:20:32,410 Mai is my wife.. 217 00:20:33,110 --> 00:20:35,110 Mai is my wife! 218 00:20:38,110 --> 00:20:40,060 She is mine! 219 00:20:53,580 --> 00:20:54,690 Iwane. 220 00:20:55,290 --> 00:20:56,190 Yes. 221 00:21:09,580 --> 00:21:15,850 HAKUTSURU CASTLE, BUNGO (WHITE CRANE CASTLE) Shinnosuke Kawade should not have executed his wife so carelessly. 222 00:21:16,460 --> 00:21:20,970 He should have brought up the matter to the clan 223 00:21:20,970 --> 00:21:25,540 BUNGO SAKIMAE CHIEF INSPECTOR HIGASHI GENNOJO and waited for the clan to gave sanction. 224 00:21:26,120 --> 00:21:29,920 BUNGO SEKIMAE PROVINCIAL CHIEF RETAINER SHISHIDO BUNROKU As for Kobayashi Kinpei, 225 00:21:29,920 --> 00:21:31,430 His actions are understandable considering that BUNGO SEKIMAE PROVINCIAL CHIEF RETAINER SHISHIDO BUNROKU As for Kobayashi Kinpei, 226 00:21:31,430 --> 00:21:32,870 His actions are understandable considering that 227 00:21:32,870 --> 00:21:40,940 his sister was falsely accused of adultery and killed. As a samurai, he had a perfectly good reason 228 00:21:40,940 --> 00:21:46,400 to execute Shinnosuke and his Uncle Juzo. 229 00:21:46,600 --> 00:21:47,980 Chief Inspector. 230 00:21:48,620 --> 00:21:49,630 Yes, Sir. 231 00:21:51,510 --> 00:21:53,210 You are mistaken. 232 00:21:53,740 --> 00:21:58,280 If Shinnosuke was to seek the clan's sanction 233 00:21:59,000 --> 00:22:02,930 after finding out about her adultery, 234 00:22:03,730 --> 00:22:06,690 he would have been accused of being weak minded. 235 00:22:06,690 --> 00:22:18,650 The reason he brought up his wife's adultery to Kinpei 236 00:22:20,030 --> 00:22:25,430 He was not against the samurai code. 237 00:22:26,010 --> 00:22:32,280 Kinpei should have just taken his sister's body and left immediately. 238 00:22:32,280 --> 00:22:37,020 By killing Shinnosuke and Kuramochi Juzo, 239 00:22:37,690 --> 00:22:40,960 he committed an unlawful act. 240 00:22:41,610 --> 00:22:49,250 Therefore, Kobayashi Kinpei is a criminal. 241 00:22:49,930 --> 00:22:56,470 But that will mean that our clan would lose Kinpei on top of Shinnosuke. 242 00:22:56,470 --> 00:22:58,150 So what? 243 00:22:59,350 --> 00:23:06,310 Those two men, and the chief samurai, Sakazaki-sama's son Iwane 244 00:23:06,880 --> 00:23:08,920 just returned home from their rotation in Edo. 245 00:23:09,850 --> 00:23:14,610 They are essential men for the future of our clan. 246 00:23:15,810 --> 00:23:17,610 I, too, regret this... 247 00:23:18,340 --> 00:23:23,650 that our clan had wasted our finances on fools like them! 248 00:23:28,780 --> 00:23:32,970 I don't understand it. 249 00:23:33,940 --> 00:23:37,630 How did such a rumor start about such a sweet couple? 250 00:23:39,160 --> 00:23:47,230 And why did Shinnosuke-dono believe it? 251 00:23:51,350 --> 00:23:54,920 I should have told my brother sooner. 252 00:23:59,530 --> 00:24:01,150 What do you know? 253 00:24:03,290 --> 00:24:07,150 Did something happen while we were away? 254 00:24:11,470 --> 00:24:20,440 About two months ago, I went to a cafe with Mai-sama and Nao-sama. 255 00:24:21,530 --> 00:24:22,710 That was when... 256 00:24:22,710 --> 00:24:24,430 Isn't it delicious? 257 00:24:24,980 --> 00:24:26,030 Yes. 258 00:24:35,620 --> 00:24:40,390 Yamajiri Yorisada-sama fell in love with Nao-sama. 259 00:24:43,530 --> 00:24:46,420 What? With Nao-dono? 260 00:24:46,420 --> 00:24:53,590 Nao-sama rejected him and explained to him that she was engaged. 261 00:24:54,380 --> 00:25:05,890 But Yorisada-sama sent fabrics, fans and makeup to Nao-sama and kept asking to see her. 262 00:25:09,060 --> 00:25:16,240 When Mai-sama found out about this, she wrote a letter to Yamajiri-sama telling him to stop. 263 00:25:17,350 --> 00:25:22,370 Later, Juzo-sama came to Mai-sama with a letter. 264 00:25:24,320 --> 00:25:28,830 It was a letter to Mai-sama from Yorisada-sama. 265 00:25:30,410 --> 00:25:37,150 He asked Mai-sama to meet him at a certain place so he can apologize. 266 00:25:39,900 --> 00:25:42,420 That must have been the place in Shumoku town. 267 00:25:43,310 --> 00:25:48,050 Mai-sama went to return the gifts to Yorisada-sama. 268 00:25:48,050 --> 00:25:49,500 I know. 269 00:25:51,680 --> 00:25:55,700 Because Shinnosuke's Uncle Kuramochi went with her, 270 00:25:56,360 --> 00:25:58,270 she must have felt safe enough to go. 271 00:25:59,650 --> 00:26:02,700 Yorisada-sama stopped approaching Nao-sama then, 272 00:26:03,390 --> 00:26:04,260 but… 273 00:26:04,260 --> 00:26:09,140 That's when the rumor started. 274 00:26:09,140 --> 00:26:12,980 Mai-sama was often seen where she shouldn't have been. 275 00:26:12,980 --> 00:26:14,230 Iwane! 276 00:26:15,750 --> 00:26:22,140 I just heard that Kinpei went to the Yamajiri residence. 277 00:26:22,140 --> 00:26:26,930 He killed Yorisada-sama and threw his body on the street! 278 00:26:29,520 --> 00:26:30,750 Kinpei.... 279 00:26:31,600 --> 00:26:33,910 I must go back to the castle. 280 00:26:38,290 --> 00:26:40,030 Big brother! 281 00:26:43,580 --> 00:26:44,460 Iyo.. 282 00:26:45,700 --> 00:26:49,500 if anything should happen to me, 283 00:26:59,700 --> 00:27:01,100 give this to Nao-dono. 284 00:27:10,170 --> 00:27:12,850 This is outrageous! 285 00:27:17,160 --> 00:27:21,600 Higashi, I am assigning you to lead the men 286 00:27:24,400 --> 00:27:30,780 to execute Kobayashi Kinpei immediately. 287 00:27:31,990 --> 00:27:33,020 Yes, sir! 288 00:27:38,130 --> 00:27:39,010 Sorry! 289 00:27:58,550 --> 00:28:03,890 By the order given to us, we are here to execute Kobayashi Kinpei! 290 00:28:03,890 --> 00:28:06,240 Don't resist us! 291 00:28:06,240 --> 00:28:07,200 Go! 292 00:28:32,770 --> 00:28:34,700 Musket Troop! 293 00:28:39,690 --> 00:28:40,810 Higashi-sama. 294 00:28:44,120 --> 00:28:46,760 Kobayashi Kinpei is my friend 295 00:28:47,820 --> 00:28:49,910 He won't hurt me. 296 00:28:54,480 --> 00:28:58,840 He has killed 8 men already. 297 00:28:59,560 --> 00:29:01,630 He is not in his right mind. 298 00:29:03,830 --> 00:29:09,780 I want to tell him the truth. 299 00:29:55,130 --> 00:29:56,150 Kinpei 300 00:29:58,560 --> 00:29:59,620 It's Iwane. 301 00:30:03,360 --> 00:30:06,040 I have found out the truth. 302 00:30:08,800 --> 00:30:09,740 Mai-dono... 303 00:30:13,660 --> 00:30:15,500 never committed adultery. 304 00:30:16,770 --> 00:30:21,050 Yamajiri Yorisada had feelings for Nao-dono. 305 00:30:21,870 --> 00:30:25,570 Mai-dono wrote him a letter telling him to stop 306 00:30:26,040 --> 00:30:28,940 approaching her sister and sending her gifts. 307 00:30:30,660 --> 00:30:35,410 Yorisada asked Mai-dono to meet him so he can apologize. 308 00:30:36,140 --> 00:30:42,120 Mai-dono agreed since Kuramochi Juzo-dono escorted her. 309 00:30:43,070 --> 00:30:47,370 She only went to return the gifts. 310 00:30:48,340 --> 00:30:53,120 But people started making up false rumors about them. 311 00:30:56,350 --> 00:30:59,190 Shinnosuke didn't have to kill Mai-dono. 312 00:31:01,060 --> 00:31:03,750 You didn't have to kill Shinnosuke either. 313 00:31:07,320 --> 00:31:11,090 None of it was necessary, Kinpei! 314 00:31:18,970 --> 00:31:20,100 Kinpei... 315 00:31:47,850 --> 00:31:48,820 Iwane, 316 00:31:51,420 --> 00:31:52,620 I have one wish. 317 00:31:59,010 --> 00:32:00,850 Have a fair match with me. 318 00:33:35,210 --> 00:33:36,580 Kinpei.. 319 00:34:55,810 --> 00:35:00,890 Sleepy... Iwane.... 320 00:36:06,750 --> 00:36:09,860 Did we catch any? 321 00:36:13,790 --> 00:36:15,380 Ah, darn! 322 00:36:15,380 --> 00:36:17,380 We caught one! We caught one! 323 00:36:19,420 --> 00:36:23,550 We caught a big one! Let's bring it in! 324 00:36:29,460 --> 00:36:30,790 Okon-chan... 325 00:36:30,790 --> 00:36:32,790 Ko-chan, San-chan, Hei-chan, 326 00:36:32,790 --> 00:36:35,980 OKON you must watch where you're going. 327 00:36:35,980 --> 00:36:37,140 Sorry. 328 00:36:39,190 --> 00:36:42,080 Oh, that's a big eel! 329 00:36:42,300 --> 00:36:45,560 We're bringing it to Miyatogawa. 330 00:36:45,560 --> 00:36:47,030 Yippee! 331 00:36:47,680 --> 00:36:49,030 FUKAGAWA-ROKKEMBORICHO, EDO Let's go. 332 00:36:52,270 --> 00:36:57,980 MIYATOGAWA 333 00:36:57,980 --> 00:37:01,210 Tetsugoro-san, we brought you an eel! MIYATOGAWA 334 00:37:01,210 --> 00:37:03,350 MIYATOGAWA 335 00:37:06,350 --> 00:37:09,110 Oh, that's a big one. 336 00:37:09,110 --> 00:37:10,420 How about this? 337 00:37:10,570 --> 00:37:11,790 EEL RESTAURANT "MIYATOGAWA" OWNER TETSUGORO Little more! 338 00:37:12,060 --> 00:37:13,950 Please Tetsugoro-san. 339 00:37:13,950 --> 00:37:16,040 Please buy it higher. 340 00:37:16,040 --> 00:37:19,170 Please Higher? Well... 341 00:37:19,450 --> 00:37:20,450 How about this? 342 00:37:20,700 --> 00:37:22,110 Yes! 343 00:37:22,110 --> 00:37:23,550 30 mon it is! 344 00:37:25,100 --> 00:37:27,380 Okon-chan, what are you doing here so early? 345 00:37:27,380 --> 00:37:30,680 Sorry to come so early. We want a delivery. 346 00:37:30,680 --> 00:37:36,730 Imazuya's owner is having some important guests for lunch. Thanks for your business always. 347 00:37:36,730 --> 00:37:40,450 Of course, your eel is the best in Edo! 348 00:37:40,450 --> 00:37:43,090 Well, aren't you sweet? 349 00:37:43,780 --> 00:37:45,470 And one more thing, Osayo-san. 350 00:37:45,470 --> 00:37:48,380 Do you know a strong man? 351 00:37:48,380 --> 00:37:50,140 A strong man? 352 00:37:50,140 --> 00:37:52,390 Boss wants to hire a bodyguard. 353 00:37:52,390 --> 00:37:55,890 A bodyguard? Yes.... Is he in danger? 354 00:37:55,890 --> 00:37:59,870 Trouble comes with running a big business like his. 355 00:38:00,400 --> 00:38:02,200 I will ask my boss later. 356 00:38:02,200 --> 00:38:04,290 Thank you! Please do. 357 00:38:11,680 --> 00:38:13,640 He must be new. 358 00:38:28,290 --> 00:38:29,640 Ronin-san! 359 00:38:29,900 --> 00:38:31,640 Ah, Kokichi-dono. 360 00:38:32,130 --> 00:38:35,100 You're pretty good at that! 361 00:38:35,100 --> 00:38:37,900 Do you think so? I appreciate it. 362 00:38:38,770 --> 00:38:42,010 I'm glad I brought you here! 363 00:38:42,010 --> 00:38:46,780 Indeed. All thanks to you, Kokichi-dono. 364 00:38:47,270 --> 00:38:50,350 Don't mention it. I scratch you back, and you scratch mine! 365 00:38:50,350 --> 00:38:52,790 Thank you again. 366 00:38:55,030 --> 00:38:56,390 Kobayashi Nao. 367 00:38:57,140 --> 00:39:05,120 I heard you've been caring for your sick parents. 368 00:39:05,510 --> 00:39:08,910 since your family was banished from the clan. 369 00:39:10,130 --> 00:39:14,010 You must feel uneasy about your living conditions. 370 00:39:15,780 --> 00:39:19,540 Thank you, but I understand your decision. 371 00:39:19,560 --> 00:39:24,700 I haven't been able to sleep well from worrying about you. 372 00:39:24,860 --> 00:39:33,550 As the clan leader, I've been thinking of ways to help your family. 373 00:39:41,000 --> 00:39:48,730 I could take care of you. 374 00:39:50,820 --> 00:39:55,360 You'll be my concubine. 375 00:39:55,920 --> 00:39:59,600 but I'll treat you well, as if you were my wife. 376 00:40:11,290 --> 00:40:18,240 I know you need money to buy medicine for your parents. 377 00:40:29,130 --> 00:40:30,820 I decline. 378 00:40:33,410 --> 00:40:38,030 My heart belongs to someone else. 379 00:40:48,820 --> 00:40:54,710 Is it Sakazaki Iwane? 380 00:41:00,930 --> 00:41:09,830 He left the clan and nobody knows where he has gone to. 381 00:41:17,860 --> 00:41:20,220 No matter what he does or where he is, 382 00:41:26,040 --> 00:41:32,020 I am Iwane-sama's wife for life. 383 00:41:38,670 --> 00:41:44,000 Fine. As you wish. 384 00:41:46,710 --> 00:41:48,450 Go ahead and starve to death! 385 00:43:09,110 --> 00:43:10,200 Shinnosuke.. 386 00:43:11,340 --> 00:43:12,290 Kinpei... 387 00:43:14,780 --> 00:43:15,870 Mai-dono... 388 00:43:17,900 --> 00:43:18,910 Sakazaki-san 389 00:43:20,400 --> 00:43:21,850 Ah, Mr. Landlord 390 00:43:23,840 --> 00:43:27,050 Are you getting used to cleaning eels? 391 00:43:27,880 --> 00:43:31,730 I still have a lot to learn, but I'm giving it my best. 392 00:43:31,730 --> 00:43:32,930 That's good. 393 00:43:32,930 --> 00:43:36,620 I can't thank you enough for helping me get this job. 394 00:43:36,620 --> 00:43:39,550 LANDLORD OF KINBEI'S PLACE KINBEI It was nothing. Are they paying you well? 395 00:43:39,550 --> 00:43:41,320 Of course. 396 00:43:41,320 --> 00:43:44,670 They are paying me 70 mon for my morning shift. 397 00:43:44,670 --> 00:43:49,430 And it comes with breakfast. I couldn't ask for more. 398 00:43:49,430 --> 00:43:52,780 Did you say 70 mon? Yes. 399 00:43:52,780 --> 00:43:54,980 Good grief! 400 00:43:54,980 --> 00:43:57,990 At this rate, I don't know when I can collect your rent. 401 00:43:57,990 --> 00:43:59,360 My apologies. 402 00:44:00,560 --> 00:44:02,220 All right, then. 403 00:44:02,780 --> 00:44:06,220 I'll introduce you to someone for another job. 404 00:44:06,430 --> 00:44:08,820 There's another one? Sure. 405 00:44:09,670 --> 00:44:13,000 Thank you so much for your care. 406 00:44:13,400 --> 00:44:17,360 I wouldn't want to kick you out in this cold weather. 407 00:44:17,960 --> 00:44:19,360 Thank you. 408 00:44:26,170 --> 00:44:27,180 Here we are. 409 00:44:28,810 --> 00:44:30,000 Imazuya? 410 00:44:30,290 --> 00:44:32,770 They're an exchange house, aren't they? 411 00:44:33,190 --> 00:44:34,610 Oh, so you know. 412 00:44:40,350 --> 00:44:43,110 May I come in? Yes. 413 00:44:53,930 --> 00:44:55,140 Yoshizo-san. 414 00:44:57,680 --> 00:45:00,050 Oh, it's you, Kinbei-san. What it is? 415 00:45:00,050 --> 00:45:03,540 Aren't you in luck? I found you a bodyguard! 416 00:45:03,540 --> 00:45:04,960 A bodyguard? 417 00:45:05,620 --> 00:45:07,840 Oh that. Yes 418 00:45:15,440 --> 00:45:18,990 CLERK OF MONEY EXCHANGE "IMAZUYA" YOSHIZO I'm sorry. That position is taken. 419 00:45:19,110 --> 00:45:26,140 We hired four instructors from the Ichimura dojo. 420 00:45:26,140 --> 00:45:28,500 Can't you hire one more? 421 00:45:28,500 --> 00:45:31,920 Why? What's wrong? 422 00:45:31,920 --> 00:45:34,320 Dad! What is it, Okon? 423 00:45:34,520 --> 00:45:36,510 Is everything okay? 424 00:45:36,510 --> 00:45:38,800 No, it isn't! 425 00:45:38,800 --> 00:45:42,050 You said they were hiring a bodyguard. 426 00:45:42,050 --> 00:45:44,810 Why didn't you tell me they already found someone? 427 00:45:44,810 --> 00:45:51,410 Well Dad, when I asked, you said I bug you too much! 428 00:45:52,930 --> 00:45:54,680 Dad! Why? 429 00:45:54,680 --> 00:45:57,870 Don't tell me you brought an eel shop worker as a bodyguard! 430 00:45:57,870 --> 00:45:59,570 Oh, you know him? 431 00:45:59,570 --> 00:46:01,320 I saw him in Miyatogawa's. 432 00:46:01,320 --> 00:46:03,110 I had Kokichi take him there. 433 00:46:03,110 --> 00:46:05,960 What? That was you too? 434 00:46:05,960 --> 00:46:07,880 You're such a busybody! 435 00:46:07,880 --> 00:46:10,520 Mr. Landlord was helping me. 436 00:46:10,520 --> 00:46:11,900 There's no way such a 437 00:46:14,140 --> 00:46:17,240 meek looking person can work as a bodyguard. 438 00:46:17,240 --> 00:46:18,460 Shut up! 439 00:46:18,460 --> 00:46:22,260 If a tomboy like you can be a maid, he can be a bodyguard! 440 00:46:22,880 --> 00:46:27,370 Please keep your voices down in the store. 441 00:46:27,370 --> 00:46:32,270 Kinbei-san, you just came here to see your daughter, didn't you? 442 00:46:32,540 --> 00:46:34,910 What me? No! 443 00:46:34,950 --> 00:46:37,570 Let's just leave, Sakazaki-san. 444 00:46:38,000 --> 00:46:38,960 Goodbye. 445 00:46:43,330 --> 00:46:44,440 Are you okay? 446 00:46:44,440 --> 00:46:45,640 Dad! 447 00:46:50,490 --> 00:46:51,910 What's with your attitude? 448 00:46:51,910 --> 00:46:55,710 You better leave before you get hurt, old man. 449 00:46:55,710 --> 00:46:58,920 Didn't your parents teach you to respect the elderly? 450 00:46:58,920 --> 00:47:02,990 I'll teach you some manners! Mr. Landlord! 451 00:47:10,430 --> 00:47:12,600 What's the meaning of this? 452 00:47:23,460 --> 00:47:24,750 Mr. Clerk. 453 00:47:25,770 --> 00:47:27,550 Won't you exchange my silver? 454 00:47:31,880 --> 00:47:36,750 80 pieces of nanryo (silver coins). 455 00:47:37,360 --> 00:47:41,280 But it's after hours. 456 00:47:45,010 --> 00:47:46,280 Mr. Clerk, I know. 457 00:47:51,990 --> 00:47:54,420 These are counterfeit. 458 00:47:54,420 --> 00:47:55,570 What did you say? 459 00:47:56,120 --> 00:48:00,400 This is a counterfeit made of scrap iron. 460 00:48:00,910 --> 00:48:03,210 You'll get caught doing this. 461 00:48:03,710 --> 00:48:05,240 Well, why not? 462 00:48:09,200 --> 00:48:10,860 Let's see you catch me then. 463 00:48:21,230 --> 00:48:22,560 Sensei, sirs! 464 00:48:22,560 --> 00:48:26,440 Someone must have hired these young men to cause some trouble. 465 00:48:26,440 --> 00:48:30,110 Will you please ask them to leave? 466 00:48:30,110 --> 00:48:34,300 We'll let you go if you leave now. 467 00:48:37,630 --> 00:48:38,860 Hey! 468 00:48:39,900 --> 00:48:46,850 I'm just asking them to exchange my money here at a money exchange. 469 00:48:47,480 --> 00:48:52,430 And this is the service you give me? 470 00:48:56,320 --> 00:49:00,710 Are you going to exchange my silver or not? 471 00:49:03,300 --> 00:49:05,130 I refuse. 472 00:49:09,500 --> 00:49:11,370 Is that so? 473 00:49:13,120 --> 00:49:18,410 I'm Togoro of Bishamon, and I refuse to leave after being accused of a crime. 474 00:49:18,590 --> 00:49:21,600 Do you want to get hurt, townsman? 475 00:49:21,600 --> 00:49:23,960 I think you do. 476 00:49:32,170 --> 00:49:34,150 You won't get away! 477 00:49:34,800 --> 00:49:36,150 Shigemura-san! 478 00:49:37,840 --> 00:49:38,820 Let me help you. 479 00:49:54,000 --> 00:49:55,160 OWNER OF THE MONEY EXCHANGE "IMAZUYA" IMAZUYA KICHIEMON What's happening here? 480 00:49:55,160 --> 00:49:58,030 Master, it's a robbery. 481 00:49:59,220 --> 00:50:00,730 Sensei! 482 00:50:02,220 --> 00:50:06,750 how about you pull your weight and help out? 483 00:50:12,900 --> 00:50:19,270 I am Sasamura Hikoshichiro, Tanseki style from Ichimura dojo. 484 00:50:19,270 --> 00:50:21,390 Taneichi Jinnojo 485 00:50:25,340 --> 00:50:28,650 Boy, did we ever drop by at a bad time. 486 00:50:45,630 --> 00:50:47,360 Who is next? 487 00:50:56,510 --> 00:51:00,040 Your bodyguards are pathetic! 488 00:51:08,480 --> 00:51:10,300 I will go. 489 00:51:17,620 --> 00:51:19,220 What! You are delusional! 490 00:51:20,080 --> 00:51:23,550 You're no match for these guys! 491 00:51:23,550 --> 00:51:26,080 But you just recommended him to me. 492 00:51:26,080 --> 00:51:28,970 Well, I.... 493 00:51:32,140 --> 00:51:37,140 Taneichi, he's all yours. 494 00:52:20,010 --> 00:52:23,030 There's no need for any more bloodshed. 495 00:52:26,150 --> 00:52:28,370 Won't you please leave? 496 00:52:29,260 --> 00:52:30,920 What is your style? 497 00:52:31,380 --> 00:52:36,460 I learned a little at Sasaki Reien's dojo on Kanda-Jinbo street. 498 00:52:36,460 --> 00:52:40,580 That must be Jinshinkage style of Sasaki Dojo. 499 00:53:28,040 --> 00:53:33,350 The truth of the matter is, we are under a threat. 500 00:53:33,350 --> 00:53:35,350 Under a threat? 501 00:53:37,080 --> 00:53:39,260 The reason is... 502 00:53:41,730 --> 00:53:42,800 This. 503 00:53:42,810 --> 00:53:44,020 What is it? 504 00:53:44,390 --> 00:53:46,060 Nanryo. 505 00:53:46,350 --> 00:53:53,740 This is the new currency issued by the new shogunate elder, Tanuma Okitsugu-sama. 506 00:53:53,740 --> 00:53:58,700 We exchange 8 of these for 1 gold coin (1 ryo). 507 00:53:58,700 --> 00:54:04,130 So 8 nanryo are worth 1 ryo. 508 00:54:05,200 --> 00:54:08,340 As you know, we use gold in Edo, 509 00:54:08,730 --> 00:54:11,420 and they use silver in Kyoto. 510 00:54:12,660 --> 00:54:18,420 Tanuma-sama wishes to issue a currency that can be used in both Edo and Kyoto. 511 00:54:18,530 --> 00:54:22,970 What is moving this world around is not swords and spears. It's money. 512 00:54:23,170 --> 00:54:26,940 EDO SHOGUNATE ELDER TANUMA OKITSUGU We agree with him, 513 00:54:28,500 --> 00:54:34,680 but most money exchanges are against his plan. 514 00:54:34,680 --> 00:54:36,820 Why is that? Dad! 515 00:54:38,710 --> 00:54:41,440 It's a shame, but there are some money changers that make profits 516 00:54:41,750 --> 00:54:45,430 from the market fluctuation of gold and silver. 517 00:54:45,670 --> 00:54:50,510 If the price of gold collapses because of nanryo 518 00:54:50,510 --> 00:54:52,390 they won't be able to keep up their profit. 519 00:54:52,880 --> 00:54:57,440 Awaya Yurakusai-dono is the head of those who are against nanryo. 520 00:54:57,680 --> 00:55:01,750 Normally, 10 pieces of silver are worth 1 gold coin. 521 00:55:02,560 --> 00:55:10,470 OWNER OF THE MONEY EXCHANGE "AWA-YA" AWAYA YURAKUSAI But they are telling us to trade 8 nanryo for 1 gold coin. 522 00:55:12,230 --> 00:55:19,160 This is going to collapse the price of gold. 523 00:55:21,420 --> 00:55:27,260 This is like convincing people black is white. 524 00:55:29,110 --> 00:55:33,820 This is bad money. 525 00:55:33,820 --> 00:55:36,960 So, Awaya is threatening you 526 00:55:36,960 --> 00:55:42,420 because he is against the nanryo plan, and you are for it. 527 00:55:42,900 --> 00:55:45,740 Yes, that's why I hired bodyguards. 528 00:55:47,130 --> 00:55:52,040 But I wasn't expecting the situation to escalate to what happened tonight. 529 00:55:57,740 --> 00:56:04,350 Sakazaki-san, will you please be our official bodyguard? 530 00:56:10,560 --> 00:56:15,140 I will be honored. 531 00:56:20,720 --> 00:56:26,760 Master says you have the night shift, from sundown until sunrise. 532 00:56:26,760 --> 00:56:29,730 He wants to pay you 2 bu every 10 days. 533 00:56:29,730 --> 00:56:32,540 What? 2000 mon for 10 days? But he saw what this man can do! 534 00:56:32,540 --> 00:56:36,210 He's so cheap! 535 00:56:36,210 --> 00:56:40,030 I heard him about being cheap, they were right! 536 00:56:40,030 --> 00:56:42,370 Don't talk about my boss like that, Dad. 537 00:56:42,370 --> 00:56:46,720 Kinbei-san, that amount is enough for me. 538 00:56:46,720 --> 00:56:49,660 Don't be so modest. 539 00:56:49,660 --> 00:56:52,540 This is your bonus from last night. 540 00:56:52,540 --> 00:56:56,910 He will give you bonuses for your future work too. 541 00:56:58,400 --> 00:57:02,520 I wonder how he values your work of last night? 542 00:57:02,520 --> 00:57:04,420 Let's see how much he gave you. 543 00:57:04,420 --> 00:57:07,620 Don't be like that, Dad. 544 00:57:07,900 --> 00:57:09,100 It's 3 ryo. 545 00:57:15,530 --> 00:57:17,630 Is he sure about this? 546 00:57:17,630 --> 00:57:19,240 Of course 547 00:57:21,050 --> 00:57:22,840 Thank you very much. 548 00:57:25,160 --> 00:57:26,540 Hold it. 549 00:57:26,780 --> 00:57:29,480 I'll take this as your rent. What? 550 00:57:30,990 --> 00:57:32,390 Finally! 551 00:57:36,380 --> 00:57:37,650 Okay... 552 00:57:42,330 --> 00:57:46,420 I am Sakazaki Iwane, Nice to meet you. 553 00:57:47,340 --> 00:57:50,000 I am Shinagawa Ryujiro. My father serves the shogun. 554 00:57:50,400 --> 00:57:53,740 BODYGUARD OF THE MONEY EXCHANGE "IMAZUYA" SHINAGAWA RYUJIRO I am Takemura Buzaemon, I used to serve the Todo clan. 555 00:57:53,740 --> 00:57:57,480 BODYGUARD OF THE MONEY EXCHANGE "IMAZUYA" TAKEMURA BUZAEMON We're poor samurai getting by with this job. 556 00:57:57,480 --> 00:57:59,600 You didn't have to say that. I'm sorry. 557 00:58:01,370 --> 00:58:04,140 Do you know the men who came last night? 558 00:58:04,680 --> 00:58:08,100 I've seen Togoro from Bishamon at the gambling house. 559 00:58:08,310 --> 00:58:11,820 Takemura-san, you shouldn't gamble. You are married with children. 560 00:58:11,820 --> 00:58:15,910 I didn't Idiot! They hired me as bodyguard! 561 00:58:16,050 --> 00:58:17,840 I'm sorry. 562 00:58:18,260 --> 00:58:20,680 Was Togoro gambling there? 563 00:58:21,120 --> 00:58:23,280 I don't know. 564 00:58:25,690 --> 00:58:27,960 I want to ask you two a favor. 565 00:58:29,070 --> 00:58:34,020 If you will help me, I'll see to it that you will get paid. 566 00:58:38,220 --> 00:58:41,920 I want you to spy on Bishamon no Togoro. 567 00:58:42,850 --> 00:58:49,180 Please follow him and find out where he goes. and whom he meets. 568 00:58:49,180 --> 00:58:51,710 4 and 1, even! 569 00:58:51,710 --> 00:58:55,030 Can we join? Please step inside. 570 00:58:56,220 --> 00:58:57,480 Odd! Even! 571 00:58:57,480 --> 00:58:59,410 Ready? Here we go. 572 00:59:01,630 --> 00:59:02,930 2 and 2, even! 573 00:59:02,930 --> 00:59:04,930 It's even! 574 00:59:10,600 --> 00:59:12,450 Place your bet now. 575 00:59:17,340 --> 00:59:19,670 Matsukichi Juhei. 576 00:59:19,840 --> 00:59:23,770 Take a look at these eels Sakazaki-san cleaned. 577 00:59:24,080 --> 00:59:27,630 His cuts are so precise and even. 578 00:59:28,000 --> 00:59:33,310 A fillet like this can be cooked efficiently. 579 00:59:33,310 --> 00:59:36,840 It makes it easier for the chef, and delicious for our customers. 580 00:59:36,840 --> 00:59:40,360 I leave plenty of flesh on bones, so they make good broth. 581 00:59:40,360 --> 00:59:43,860 Idiot! Learn from Sakazaki-san 582 00:59:44,650 --> 00:59:47,920 He's such a strange man. Why? 583 00:59:47,920 --> 00:59:54,290 He's never in a hurry, always smiling, always peaceful. 584 00:59:54,290 --> 00:59:56,960 But he does twice as much work as I do. 585 00:59:57,210 --> 01:00:00,490 Now that's how a skilled man should be. 586 01:00:02,000 --> 01:00:08,850 I wish we could taste their eel! 587 01:00:10,040 --> 01:00:14,110 Kokichi-dono, I'll treat you. 588 01:00:14,890 --> 01:00:15,730 Really? 589 01:00:16,180 --> 01:00:17,720 Of course How much are they? 590 01:00:21,450 --> 01:00:25,430 Eel are cheaper at Miyatogawa's. They are 160 mon. 591 01:00:26,750 --> 01:00:31,250 160 mon. So three eels will be 480. 592 01:00:39,240 --> 01:00:42,660 Thanks anyway, Ronin-san. 593 01:01:01,460 --> 01:01:02,790 I got a message from Awaya. 594 01:01:06,540 --> 01:01:08,060 He says to do it tonight. 595 01:01:11,230 --> 01:01:12,320 Oh, I've been waiting for this! 596 01:01:14,340 --> 01:01:18,190 That man who killed Taneichi will be there at the store,right? 597 01:01:19,770 --> 01:01:20,230 Yes. 598 01:01:20,790 --> 01:01:26,350 Remember Kuroiwa, our target is Imazuya Kichiemon. 599 01:01:39,410 --> 01:01:40,600 Why, you! 600 01:01:43,680 --> 01:01:44,490 Wait! 601 01:01:44,490 --> 01:01:46,280 Damn! He's one of the bodyguards! 602 01:01:46,820 --> 01:01:48,220 Is he Sakazaki Iwane? 603 01:01:48,220 --> 01:01:49,600 No, he's nobody. 604 01:02:08,860 --> 01:02:12,020 It will be 48 mon for 3 sticks. 605 01:02:14,880 --> 01:02:19,290 GRILLED EEL 606 01:02:19,830 --> 01:02:21,190 Thank you Ronin-san. 607 01:02:23,180 --> 01:02:24,110 Thank you. 608 01:02:25,350 --> 01:02:27,890 Sorry I couldn't afford the one from Miyatogawa's. 609 01:02:29,100 --> 01:02:34,470 Now our whole families can enjoy our rice tonight while smelling this. 610 01:02:35,350 --> 01:02:36,000 I'm glad. 611 01:02:36,420 --> 01:02:37,260 Sakazaki-san! 612 01:02:38,580 --> 01:02:39,990 Takemura-san was cut! 613 01:02:42,360 --> 01:02:46,730 Imazuya-dono, Takemura-san has a wife and 4 children. 614 01:02:47,210 --> 01:02:51,110 I know it was my decision to send him but will you please.... 615 01:02:51,140 --> 01:02:53,680 Sakazaki-san, say no more... 616 01:02:55,360 --> 01:03:01,230 I will cover his medical costs, and his family's living expenses. 617 01:03:02,700 --> 01:03:07,510 We will also pay you and Shinagawa-san for your work. 618 01:03:10,440 --> 01:03:11,150 Thank you so much. 619 01:03:12,080 --> 01:03:20,040 How dreadful that they are after my master's life! 620 01:03:21,250 --> 01:03:25,730 And you also found out that Awaya-san hired them? 621 01:03:26,120 --> 01:03:28,150 Yes, Shinagawa-san found out 622 01:03:29,420 --> 01:03:38,850 that someone from Awaya's helped those men get a rental place. 623 01:03:39,730 --> 01:03:44,290 I suspected that Awaya Yurakusai-dono was behind all this. 624 01:03:46,250 --> 01:03:49,650 We also discovered something else. 625 01:03:50,920 --> 01:03:56,180 Bishamon no Togoro has been seen at the gambling hall with a certain man. 626 01:04:01,490 --> 01:04:05,070 This man has been buying nanryo. 627 01:04:08,360 --> 01:04:09,220 Nanryo? 628 01:04:09,710 --> 01:04:11,020 He's most likely Awaya's man. 629 01:04:11,490 --> 01:04:14,640 But why would Awaya's collect nanryo? 630 01:04:30,080 --> 01:04:34,840 Himura-sama has been in charge of minting nanryo since the beginning. 631 01:04:35,820 --> 01:04:39,300 He is troubled by the recent incident. 632 01:04:40,210 --> 01:04:42,850 I am Sakazaki Iwane. 633 01:04:45,160 --> 01:04:46,100 OVERSEER OF THE GOLD MINT HIMURA TSUNAMICHI Sakazaki-dono. 634 01:04:50,630 --> 01:04:53,280 What is your opinion on the recent incident? 635 01:04:55,700 --> 01:05:06,910 Clearly, this was Awaya-dono's attempt to bring down Tanuma-sama's nanryo plan and his supporter Imazuya-dono. 636 01:05:07,500 --> 01:05:08,340 Indeed. 637 01:05:08,690 --> 01:05:13,320 However, no matter how powerful Awaya-dono might be, 638 01:05:14,100 --> 01:05:17,790 it's a risky move for him to plot against the shogunate. 639 01:05:18,600 --> 01:05:26,720 So there must be someone behind him 640 01:05:30,860 --> 01:05:32,120 Well done! 641 01:05:33,640 --> 01:05:35,690 You are a clever man! 642 01:05:43,790 --> 01:05:45,020 It's Sakai-sama. 643 01:05:46,310 --> 01:05:57,790 We suspect Sakai Masasuke-sama is the one behind Yurakusai. 644 01:05:58,550 --> 01:06:04,350 He's been a shogunate elder longer than Tanuma-sama. 645 01:06:05,090 --> 01:06:08,890 But now that Tanuma-sama has more authority than him, 646 01:06:09,530 --> 01:06:13,470 EDO SHOGUNATE ELDER SAKAI IYO-NO-KAMI MASASUKE he is jealous. 647 01:06:14,080 --> 01:06:20,810 Whoever against this plan is antiquated. 648 01:06:24,210 --> 01:06:28,450 I am not in need of such men. 649 01:06:28,830 --> 01:06:29,920 Yes, sir. 650 01:06:30,130 --> 01:06:33,980 Sakai-sama has been against every one of Tanuma-sama's proposals 651 01:06:34,430 --> 01:06:37,480 including the nanryo plan. 652 01:06:37,480 --> 01:06:41,480 The nanryo plan also does not sit well with Yurakusai. 653 01:06:42,950 --> 01:06:45,130 who takes advantage of the market fluctuation. 654 01:06:45,640 --> 01:06:48,670 So they have a common goal. 655 01:06:49,000 --> 01:06:55,340 That's why they are plotting to kill Imazuya-dono, who is pro-nanryo. 656 01:06:57,000 --> 01:06:57,860 Good grief! 657 01:07:01,580 --> 01:07:03,480 I have a massage from Sasaki Sensei. 658 01:07:04,730 --> 01:07:09,070 He says to come visit him at his dojo when you feel better. 659 01:07:14,820 --> 01:07:15,450 Sakazaki-san. 660 01:07:17,640 --> 01:07:22,210 I think there is more to what happened at your hometown. 661 01:07:25,020 --> 01:07:29,220 I know we can't change the past. 662 01:07:30,930 --> 01:07:36,930 But I believe we met each other for a reason. 663 01:07:39,030 --> 01:07:43,670 If you keep pursuing your current mission, perhaps a new way will be revealed. 664 01:07:46,420 --> 01:07:47,180 Kichiemon-dono. 665 01:07:52,800 --> 01:07:53,420 Please get inside the carriage. 666 01:07:58,370 --> 01:07:59,080 Kyushichi-san! 667 01:07:59,830 --> 01:08:00,340 Yes 668 01:08:04,350 --> 01:08:08,560 Please take the master to safety. 669 01:08:09,300 --> 01:08:09,780 Yes! 670 01:08:10,590 --> 01:08:11,250 This way! 671 01:08:25,340 --> 01:08:26,100 Get off me! 672 01:08:36,840 --> 01:08:38,320 Bishamon no Togoro. 673 01:08:38,890 --> 01:08:39,970 Sakazaki! 674 01:08:41,700 --> 01:08:46,160 I know you sent a man to spy on us! 675 01:08:47,100 --> 01:08:50,830 So that's Sakazaki Iwane! 676 01:08:51,200 --> 01:08:53,520 I don't want anyone to die. 677 01:08:54,100 --> 01:08:56,790 Leave now and I'll let you go. 678 01:09:07,790 --> 01:09:08,680 Die! 679 01:09:11,030 --> 01:09:11,810 Alert the officers. 680 01:09:11,810 --> 01:09:12,550 Yes! 681 01:09:14,610 --> 01:09:17,650 Your turn, Kuroiwa. 682 01:09:20,410 --> 01:09:22,470 Awesome Tendo! 683 01:09:24,240 --> 01:09:28,030 Kuroiwa Juzaburo! 684 01:09:28,880 --> 01:09:30,700 You're the one who hurt Takemura-san. 685 01:10:25,920 --> 01:10:26,810 Sakazaki 686 01:10:29,820 --> 01:10:31,350 I guess we'll continue next time. 687 01:10:37,630 --> 01:10:39,060 There won't be a next time. 688 01:10:40,260 --> 01:10:43,550 Awesome! I like that. 689 01:11:06,220 --> 01:11:07,630 Sakazaki Iwane! 690 01:11:12,230 --> 01:11:13,900 Let's meet again. 691 01:11:35,550 --> 01:11:36,450 Sakazaki-san! 692 01:11:37,920 --> 01:11:38,700 I'm okay, 693 01:11:41,230 --> 01:11:43,390 Otsune-san, please bring me hot water. I got it. 694 01:11:43,390 --> 01:11:46,160 Okiyo, get a bandage and alcohol. 695 01:11:46,160 --> 01:11:46,950 Give me a second. 696 01:11:48,390 --> 01:11:49,110 Come in. 697 01:11:50,170 --> 01:11:50,760 Thanks. 698 01:12:42,870 --> 01:12:44,030 You are good. 699 01:12:45,230 --> 01:12:47,020 Any woman around here can do this. 700 01:12:50,530 --> 01:12:51,200 Can you walk? 701 01:12:54,090 --> 01:12:54,770 Let's go then. 702 01:13:06,990 --> 01:13:07,670 Thank you. 703 01:13:34,950 --> 01:13:36,200 Kobayashi Kinpei. 704 01:13:38,220 --> 01:13:39,470 Kawade Shinnosuke. 705 01:13:41,500 --> 01:13:43,320 and his wife, Mai. 706 01:13:45,830 --> 01:13:50,000 They were my friends since childhood. 707 01:13:54,380 --> 01:13:55,090 Ready, Iwane? 708 01:13:55,360 --> 01:13:56,330 Here I come, Kinpei! 709 01:14:01,790 --> 01:14:03,580 Go Kinpei! Go Iwane! 710 01:14:05,530 --> 01:14:06,530 All right! Let me see. 711 01:14:10,380 --> 01:14:12,340 Ah, that looks good on you. Doesn't it? 712 01:14:12,480 --> 01:14:12,960 Yes. 713 01:14:13,460 --> 01:14:14,160 Doesn't it? 714 01:14:14,160 --> 01:14:15,280 Yes, it does. 715 01:14:16,680 --> 01:14:17,480 Take care of it. 716 01:14:17,480 --> 01:14:18,050 Yes. 717 01:14:19,530 --> 01:14:20,130 But... 718 01:14:22,520 --> 01:14:23,610 Mai is mine! 719 01:14:36,560 --> 01:14:37,500 No..! 720 01:14:41,010 --> 01:14:41,940 That cannot be...! 721 01:14:59,950 --> 01:15:03,000 Where is Nao-sama now? 722 01:15:05,500 --> 01:15:10,540 The lady who was going to marry you, what happened to her? 723 01:15:14,080 --> 01:15:14,820 I don't know. 724 01:15:15,870 --> 01:15:16,850 You don't know? 725 01:15:18,370 --> 01:15:24,170 Kinpei's family was banished from the clan. They moved out. 726 01:15:25,660 --> 01:15:30,860 I asked my clan for my discharge and left. 727 01:15:33,870 --> 01:15:35,250 And that's it? 728 01:15:36,470 --> 01:15:37,890 What could I do? 729 01:15:40,440 --> 01:15:42,930 I killed her brother. 730 01:15:47,010 --> 01:15:47,950 It's too cruel! 731 01:15:50,540 --> 01:15:54,110 I feel bad for Nao-sama! 732 01:15:59,480 --> 01:16:00,190 I'm sorry. 733 01:16:02,040 --> 01:16:03,420 I know it's hard for you too. 734 01:16:05,210 --> 01:16:06,390 Tell me, what is she like? 735 01:16:08,290 --> 01:16:12,440 I know you must care deeply about her. 736 01:16:21,810 --> 01:16:23,740 I can't remember her well. 737 01:16:30,840 --> 01:16:32,080 But I do remember the last time I saw her... 738 01:16:34,890 --> 01:16:35,960 It was three years ago.. 739 01:16:46,750 --> 01:16:49,120 She said to me 740 01:16:56,140 --> 01:17:01,460 in front of white nanten flowers... 741 01:17:02,220 --> 01:17:06,160 I promise to love you only. 742 01:17:06,790 --> 01:17:08,140 She looked at me... 743 01:17:08,520 --> 01:17:10,090 I will be waiting for you. 744 01:17:11,050 --> 01:17:12,830 With her tearing eyes. 745 01:17:15,220 --> 01:17:18,450 I will be back in three years. 746 01:17:22,350 --> 01:17:30,750 Then will you be with me for the rest of your life? 747 01:17:33,680 --> 01:17:37,190 Yes, Iwane-sama. 748 01:17:38,040 --> 01:17:42,670 I remember her face from that day, then it fades away. 749 01:17:54,910 --> 01:17:57,550 Sakazaki-san! Sakazaki-san! 750 01:18:00,570 --> 01:18:02,910 What is it? I just fell asleep. 751 01:18:03,800 --> 01:18:05,620 Please come at once! It's an emergency! 752 01:18:13,080 --> 01:18:13,860 Sakazaki-san. 753 01:18:19,170 --> 01:18:21,820 My apologies for keeping you waiting, Awaya-dono. 754 01:18:22,940 --> 01:18:27,490 I heard you were attacked at the shrine. 755 01:18:29,560 --> 01:18:30,970 You better watch your back. 756 01:18:32,290 --> 01:18:39,580 We merchants never know who might turn against us or when. 757 01:18:40,330 --> 01:18:41,430 I will take your advice. 758 01:18:41,930 --> 01:18:43,070 Do that. 759 01:18:44,980 --> 01:18:48,040 Have you heard? 760 01:18:51,760 --> 01:19:01,090 The price of nanryo has collapsed in Kyoto. 761 01:19:02,440 --> 01:19:04,390 Yes, I am aware of that. 762 01:19:04,450 --> 01:19:11,800 We hear you're announcing that the market price of 8 nanryo is 1 ryo. 763 01:19:11,860 --> 01:19:13,580 It wasn't our decision. 764 01:19:13,980 --> 01:19:17,390 As long as we operate our business with a government permit, 765 01:19:17,390 --> 01:19:21,480 we have our obligation to accommodate our customers. 766 01:19:23,480 --> 01:19:26,440 That's my master's principle. 767 01:19:26,740 --> 01:19:32,350 What generous man! That's Imazuya all right! 768 01:19:33,360 --> 01:19:37,030 He intends to support that government single-highhandedly. 769 01:19:47,580 --> 01:19:48,410 Wait, Sakazaki-sama. 770 01:19:55,680 --> 01:19:57,080 Please excuse me. 771 01:19:59,570 --> 01:20:02,530 I am Sakazaki Iwane. 772 01:20:03,620 --> 01:20:06,190 May I ask Awaya-sama a question? 773 01:20:07,130 --> 01:20:10,770 Who is this ill-mannered man? 774 01:20:10,770 --> 01:20:11,820 Ask away. 775 01:20:14,390 --> 01:20:15,540 Thank you. 776 01:20:18,950 --> 01:20:23,420 Do you exchange nanryo in accordance to its market price? 777 01:20:27,350 --> 01:20:32,050 Unlike Imazuya, I am spineless. 778 01:20:34,540 --> 01:20:39,090 If nanryo's value lowers to 11, I trade for 11. 779 01:20:39,090 --> 01:20:49,350 And if it lowers to 13, I trade for 13. 780 01:20:49,890 --> 01:20:54,020 That's how you run a business. 781 01:20:55,800 --> 01:20:56,920 I see. 782 01:21:02,240 --> 01:21:04,000 Shall we be leaving? 783 01:21:04,870 --> 01:21:05,360 Yes. 784 01:21:17,020 --> 01:21:22,470 You must be the new bodyguard. 785 01:21:24,630 --> 01:21:33,590 I know Imazuya-san is really counting on you. 786 01:21:35,360 --> 01:21:41,500 But samurai and merchants are different. 787 01:21:43,160 --> 01:21:46,490 You don't know the way of the merchant. 788 01:21:48,680 --> 01:21:52,930 I wonder how much use you will be in time of need? 789 01:22:02,090 --> 01:22:03,140 MONEY EXCHANGE IMAZU-YA 790 01:22:03,140 --> 01:22:04,310 Thank you. MONEY EXCHANGE IMAZU-YA 791 01:22:04,310 --> 01:22:04,700 MONEY EXCHANGE IMAZU-YA 792 01:22:04,700 --> 01:22:05,730 Please come again. MONEY EXCHANGE IMAZU-YA 793 01:22:05,730 --> 01:22:05,970 MONEY EXCHANGE IMAZU-YA 794 01:22:13,240 --> 01:22:15,280 Ma'am, how may I help you? 795 01:22:17,550 --> 01:22:20,090 Please exchange these for 1 ryo. 796 01:22:20,640 --> 01:22:21,820 May I see them? 797 01:22:22,170 --> 01:22:22,620 Yes. 798 01:22:27,800 --> 01:22:28,980 We require a service fee. 799 01:22:28,990 --> 01:22:29,950 Yes, a service fee. 800 01:22:36,320 --> 01:22:37,950 I accept this 20 mon as your service fee. 801 01:22:39,110 --> 01:22:41,410 Shinzaburo, come here. 802 01:22:46,300 --> 01:22:47,550 Is something the matter? 803 01:22:48,260 --> 01:22:51,170 She is not our regular, is she? 804 01:22:52,100 --> 01:22:52,590 Correct. 805 01:22:52,970 --> 01:22:56,010 But she knew that our service fee is 20 mon? 806 01:22:56,500 --> 01:22:56,970 Yes. 807 01:22:57,980 --> 01:23:04,710 Hey, someone, can you help me? Trade my 8 nanryo for 1 ryo, please. 808 01:23:05,680 --> 01:23:07,000 Excuse me 809 01:23:07,620 --> 01:23:09,320 Will you trade these for 1 ryo? 810 01:23:36,140 --> 01:23:43,230 We traded 2,856 pieces of nanryo with 357 ryo today. 811 01:23:44,130 --> 01:23:46,510 It has begun and this is out of control. 812 01:23:49,960 --> 01:23:55,070 They've hired workman, merchants, and even female day workers. 813 01:23:56,760 --> 01:24:00,200 What is the nanryo's current value to 1 ryo? 814 01:24:01,120 --> 01:24:05,670 It's about 10 nanryo. 815 01:24:06,330 --> 01:24:07,330 12 nanryo. 816 01:24:08,790 --> 01:24:10,920 Our next move is when value drops to 12 nanryo. 817 01:24:16,460 --> 01:24:24,270 We'll bring large amount of nanryo to Imazuya's and make a killing. 818 01:24:24,990 --> 01:24:29,890 If they bring in a large amount of nanryo, we will be forced to close down. 819 01:24:30,390 --> 01:24:31,620 Not only that, 820 01:24:32,540 --> 01:24:40,490 the public will recognize Tanuma's plan as a failure. 821 01:24:41,100 --> 01:24:42,490 We must avoid that. 822 01:24:45,470 --> 01:24:49,160 I want to protect Tanuma-sama's plan at all cost. 823 01:24:50,560 --> 01:24:51,820 But.. 824 01:24:52,340 --> 01:24:58,140 We'll show Imazuya Kichiemon how it ends. 825 01:24:59,130 --> 01:25:07,560 and Tanuma's rule will be crushed by the weight of nanryo. 826 01:25:16,620 --> 01:25:17,600 Sakazaki-san! 827 01:25:18,910 --> 01:25:22,450 Kinbei-dono. What brings you here? 828 01:25:22,630 --> 01:25:23,950 Take a look! 829 01:25:24,990 --> 01:25:27,540 Ah! The new oiran-dochu at Yoshiwara! 830 01:25:27,540 --> 01:25:30,160 Her freedom is priced at 1,200 ryo. 831 01:25:30,420 --> 01:25:31,790 No, that's not it! 832 01:25:35,370 --> 01:25:37,860 "Price of nanryo collapses"? 833 01:25:38,150 --> 01:25:39,210 What does that mean? Let me see. 834 01:25:42,010 --> 01:25:44,310 Wow, nanryo really took a heavy fall! 835 01:25:44,870 --> 01:25:48,820 So if we can trade one ryo for 12 nanryo, and take them to Imazuya's, 836 01:25:48,960 --> 01:25:52,180 They will give us 1 ryo plus 4 nanryo. 837 01:25:52,420 --> 01:25:54,940 And we buy more nanryo with that gold. 838 01:25:56,220 --> 01:25:57,970 No time to waste! Let's do it! 839 01:25:57,970 --> 01:26:00,360 Idiot! If you do that, I'm cutting ties with you. 840 01:26:01,260 --> 01:26:04,490 But everyone must be thinking the same thing. 841 01:26:05,190 --> 01:26:07,990 Imazuya-dono will never change his mind about this. 842 01:26:09,260 --> 01:26:12,950 He says he will continue to exchange as long as his assets allow. 843 01:26:13,670 --> 01:26:16,500 He is too honorable for his own good! 844 01:26:22,520 --> 01:26:24,840 MONEY EXCHANGE IMAZU-YA I'm sure Sakazaki-san will come up with a plan. 845 01:26:25,160 --> 01:26:28,160 It involves goverment approved currencies. 846 01:26:29,160 --> 01:26:31,020 I don't think even Sakazaki -san can do anything about this. 847 01:26:32,510 --> 01:26:34,900 No, I'm next! 848 01:27:06,970 --> 01:27:10,560 It's finally time to put Imazuya through hell. 849 01:27:13,640 --> 01:27:15,840 Let's open the shop. 850 01:27:16,710 --> 01:27:17,250 Yes. 851 01:27:20,280 --> 01:27:21,560 Keep up the good work. Hey! 852 01:27:23,690 --> 01:27:27,680 Hello, Senzokuya-san and good men from the fish market. 853 01:27:28,100 --> 01:27:28,830 How may I help you? 854 01:27:30,520 --> 01:27:34,370 What's your exchange rate for nanryo? 855 01:27:35,530 --> 01:27:37,070 What a strange question. 856 01:27:37,600 --> 01:27:40,320 It's 8 nanryo for 1 piece of gold. 857 01:27:40,490 --> 01:27:41,330 Don't mess with me. 858 01:27:44,360 --> 01:27:47,590 OWNER OF FISH MARKET "SENZOKU-YA" JINBEI We all know that the price of nanryo dropped. 859 01:27:48,670 --> 01:27:51,420 May I ask why your business requires nanryo? 860 01:27:52,440 --> 01:27:56,280 We have to keep up with the current market. 861 01:28:00,180 --> 01:28:01,350 I'm cashing them in at Imazuya's. 862 01:28:02,300 --> 01:28:03,690 How clever! 863 01:28:04,320 --> 01:28:06,810 So you want my business or what? 864 01:28:07,020 --> 01:28:09,180 How much gold will you be exchanging? 865 01:28:12,300 --> 01:28:13,190 Ten thousand ryo. 866 01:28:15,040 --> 01:28:16,150 What shall we do? 867 01:28:16,600 --> 01:28:23,140 Are you sure he said he is cashing them in at Imazuya's? 868 01:28:23,830 --> 01:28:24,330 Yes. 869 01:28:26,850 --> 01:28:29,190 Senzokuya-san, we can trade your 5,000 ryo. 870 01:28:29,610 --> 01:28:33,520 at the rate of 1 ryo to 13 nanryo. 871 01:28:33,760 --> 01:28:36,300 Is that the best you can do? 872 01:28:37,300 --> 01:28:39,170 Trade my whole 10,000! 873 01:28:39,470 --> 01:28:43,890 Well, nanryo has not been in circulation long enough yet. 874 01:28:44,230 --> 01:28:46,010 The best we can do is to trade 5,000 ryo. 875 01:28:49,730 --> 01:28:50,850 Can't be helped. 876 01:28:51,700 --> 01:28:53,310 Guys! 877 01:28:54,560 --> 01:28:56,620 Give them 5,000 ryo. 878 01:28:56,620 --> 01:28:56,980 Yes! 879 01:29:05,710 --> 01:29:06,530 Excuse me. 880 01:29:12,950 --> 01:29:13,580 Okay. We accept these. 881 01:29:14,690 --> 01:29:15,930 Don't drop them! 882 01:29:25,260 --> 01:29:26,630 Shall I recount the silver? 883 01:29:26,860 --> 01:29:28,870 Don't waste my time! 884 01:29:32,320 --> 01:29:36,140 I'm trusting you gave me what you said you did. 885 01:29:38,050 --> 01:29:40,820 Imazuya can count the silver. 886 01:29:43,680 --> 01:29:44,910 Let's go! 887 01:29:45,050 --> 01:29:46,120 Yes! 888 01:30:19,760 --> 01:30:22,060 Hello, master from Nakaoka Theatre. 889 01:30:22,200 --> 01:30:24,060 How may I help you? 890 01:30:24,170 --> 01:30:27,400 I would like some nanryo 891 01:30:27,440 --> 01:30:29,880 OWNER OF "NAKAOKA THEATRE" NAKAOKA KUNIEMON Does your theatre require nanryo? 892 01:30:30,210 --> 01:30:31,880 I want to make a little money. 893 01:30:32,500 --> 01:30:34,910 I brought 3,000 ryo. 894 01:30:36,920 --> 01:30:40,470 Are you bringing your nanryo to Imazuya's? 895 01:30:41,100 --> 01:30:43,280 Must I tell you? 896 01:30:44,110 --> 01:30:45,220 Let's keep it civil. 897 01:31:12,210 --> 01:31:16,960 All that time gathering nanryo, and now, 8,000 of them are gone already. 898 01:31:17,210 --> 01:31:20,280 Yes, we missed out on making big money. 899 01:31:20,280 --> 01:31:21,350 That's fine. 900 01:31:21,960 --> 01:31:25,580 What matters is that Imazuya will be forced to shut down. 901 01:31:25,580 --> 01:31:27,800 and Tanuma-sama will lose his reputation. 902 01:31:28,760 --> 01:31:31,980 Once Sakai-sama replaces Tanuma-sama 903 01:31:32,130 --> 01:31:34,890 Awaya's future will be secured. 904 01:31:35,470 --> 01:31:37,720 How much nanryo do we have left? 905 01:31:37,720 --> 01:31:42,100 We have about 4,300 left. 906 01:31:42,350 --> 01:31:45,320 But there are some counterfeits within them. 907 01:31:50,770 --> 01:31:52,500 Hello, Awaya-san 908 01:31:55,420 --> 01:31:58,080 Hello, Awaya's master. 909 01:31:58,630 --> 01:32:01,810 Oh my, is that you, Takao Oiran.? 910 01:32:02,070 --> 01:32:04,470 What a surprise! 911 01:32:04,470 --> 01:32:08,030 I wanted to see this nanryo everyone is talking about. 912 01:32:08,030 --> 01:32:11,010 TOP FEMALE ENTERTAINER OF BROTHEL "MIURA-YA" TAKAO DAYU I wanted to see this nanryo everyone is talking about. 913 01:32:11,150 --> 01:32:14,590 Even oiran collect nanryo? 914 01:32:16,030 --> 01:32:20,590 Even in the brothel business, money is essential. 915 01:32:23,400 --> 01:32:26,470 OWNER OF BROTHEL "MIURA-YA" SHOEMON We know nanryo's price will drop even more. 916 01:32:26,520 --> 01:32:30,670 We of the Yoshiwara must do what it takes to prepare ourselves. 917 01:32:32,500 --> 01:32:37,500 Takao-oiran has traveled all this way herself. 918 01:32:37,750 --> 01:32:41,240 We must accommodate her request. 919 01:33:02,400 --> 01:33:07,160 My apologies, but this is all the nanryo we have. 920 01:33:12,870 --> 01:33:17,920 You are in the presence of Chief Treasurer Kawai Hisataka. 921 01:33:18,670 --> 01:33:21,260 Awaya, we require your cooperation. 922 01:33:22,770 --> 01:33:25,300 CHIEF TREASURER KAWAI HISATAKA I am the chief treasurer, Kawai Hisataka. 923 01:33:25,680 --> 01:33:26,600 Yes, sir! 924 01:33:27,540 --> 01:33:29,650 Are you the manager of the store? 925 01:33:29,730 --> 01:33:33,200 Yes, I am the manager of Awaya's, Sabei. 926 01:33:33,660 --> 01:33:39,850 Answer me, Sabei. 927 01:33:41,320 --> 01:33:43,820 Sir, these are... 928 01:33:43,970 --> 01:33:45,650 Answer me. 929 01:33:45,720 --> 01:33:49,270 Yes sir. They are nanryo. 930 01:33:49,650 --> 01:33:51,210 Inspect them Yes, sir! 931 01:33:58,340 --> 01:34:04,100 Miuraya, At what exchange rate did you purchase this nanryo? 932 01:34:04,550 --> 01:34:11,080 Sir, I purchased them at the rate of 1 ryo to 13 nanryo. 933 01:34:11,080 --> 01:34:13,650 1 ryo to 13 nanryo? 934 01:34:13,990 --> 01:34:17,110 Kawai-sama, I found some counterfeits. 935 01:34:20,910 --> 01:34:27,400 Awaya, for manipulating the price of nanryo 936 01:34:27,750 --> 01:34:32,140 by breaking the market price of 8 nanryo to 1 ryo, 937 01:34:32,250 --> 01:34:40,020 we are arresting the owner, Awaya Yurakusai until further investigation. 938 01:34:40,350 --> 01:34:43,660 Arrest Yurakusai! 939 01:34:45,000 --> 01:34:46,900 Look in the back! 940 01:34:49,710 --> 01:34:51,240 Check the rear! 941 01:34:52,460 --> 01:34:53,690 Don't let him escape! 942 01:34:56,890 --> 01:35:04,070 To all of you for accommodating our difficult request. 943 01:35:06,010 --> 01:35:10,840 No need to thank us. Anything for Imazuya-san. 944 01:35:11,430 --> 01:35:12,840 Thank you very much. 945 01:35:14,370 --> 01:35:16,420 Did they catch Awaya? 946 01:35:17,020 --> 01:35:20,340 I heard he escaped. 947 01:35:21,460 --> 01:35:23,650 What a coward! 948 01:35:23,650 --> 01:35:25,410 Himura-sama informed me 949 01:35:25,640 --> 01:35:30,390 that they're closing down all the exchange houses siding with Awaya. 950 01:35:31,170 --> 01:35:38,360 I had fun. It's not everyday I get to be a part of such a delightful play. 951 01:35:38,360 --> 01:35:42,530 It was all Sakazaki-san's idea. 952 01:35:49,850 --> 01:35:55,820 Not even our professional scriptwriters would come up with such a clever idea. 953 01:35:55,820 --> 01:35:56,670 Well... 954 01:35:57,810 --> 01:36:03,020 You are not only smart but also a cute bodyguard. 955 01:36:04,280 --> 01:36:06,220 Do you want to see me tonight? 956 01:36:08,470 --> 01:36:14,710 It's rare that Takao finds a man she likes! 957 01:36:15,200 --> 01:36:19,640 Sakazaki-sama, how about we all go to my store and have a good time? 958 01:36:19,640 --> 01:36:21,100 Excuse me. 959 01:36:23,720 --> 01:36:26,290 He's blushing! 960 01:36:32,720 --> 01:36:36,070 Sakazaki-san 961 01:36:51,530 --> 01:36:52,740 I know she is waiting for you. 962 01:36:55,770 --> 01:37:01,300 Nao-san is still waiting to be rescued by you. 963 01:37:15,160 --> 01:37:17,580 Congratulations! You've done it. 964 01:37:18,130 --> 01:37:19,300 Awaya 965 01:37:19,960 --> 01:37:26,070 A samurai manipulates the market to shut down an exchange house. 966 01:37:27,240 --> 01:37:29,180 You sure put me to shame. 967 01:37:31,320 --> 01:37:38,840 I want to see you and Imazuya get what you deserve. 968 01:37:40,190 --> 01:37:42,730 That's fair business. 969 01:37:42,730 --> 01:37:45,000 I'll hear your request. 970 01:37:46,830 --> 01:37:49,080 Please let go of Okon-dono. 971 01:37:49,720 --> 01:37:54,000 What? Are you sleeping? 972 01:37:57,290 --> 01:37:59,970 You reap what you sow... 973 01:38:01,510 --> 01:38:04,520 Sakazaki Iwane! 974 01:38:07,320 --> 01:38:12,040 Upon returning to your hometown after completing your Edo rotation. 975 01:38:12,830 --> 01:38:19,280 you ended up killing your childhood friend Kobayashi Kinpei, and leaving the clan. 976 01:38:19,500 --> 01:38:23,960 Which brought you back to Edo. 977 01:38:26,660 --> 01:38:30,970 Now why couldn't you just lay low? 978 01:38:32,710 --> 01:38:36,690 If it wasn't for you..! 979 01:38:38,490 --> 01:38:40,060 Get him! 980 01:38:53,530 --> 01:38:57,100 I have no reason to obey your orders. 981 01:39:20,220 --> 01:39:27,020 I want to have a fair match with you. 982 01:39:29,430 --> 01:39:32,600 Iwane, I have a wish. 983 01:39:33,130 --> 01:39:35,090 Have a fair match with me. 984 01:39:36,260 --> 01:39:37,400 Okon-dono 985 01:39:48,300 --> 01:39:55,410 You can't run... 986 01:39:56,300 --> 01:40:03,350 You will keep killing people... 987 01:40:05,230 --> 01:40:14,790 Many, countless people... 988 01:40:16,870 --> 01:40:23,100 Every time you do, you will remember... 989 01:40:23,610 --> 01:40:30,260 How you felt when... 990 01:40:32,310 --> 01:40:36,600 you killed your childhood friend! 991 01:40:39,080 --> 01:40:47,010 It is a living hell. 992 01:41:43,240 --> 01:41:44,800 Sakazaki-san! 993 01:42:08,710 --> 01:42:12,800 I know it's a living hell. 994 01:42:15,000 --> 01:42:20,850 I must live the rest of my life without my friends or the woman I love. 995 01:42:22,530 --> 01:42:24,360 It's more cruel than to die. 996 01:42:29,330 --> 01:42:31,650 But I choose.. 997 01:42:34,410 --> 01:42:35,800 to live. 998 01:42:46,050 --> 01:42:48,140 Even if it means my life is a living hell. 999 01:43:58,710 --> 01:44:01,750 I should have visited you as soon as I arrived in Edo. 1000 01:44:06,590 --> 01:44:08,470 Please forgive me. 1001 01:44:09,410 --> 01:44:10,870 What are you doing? 1002 01:44:14,820 --> 01:44:16,120 Get ready. 1003 01:44:18,880 --> 01:44:19,650 Yes. 1004 01:45:40,760 --> 01:45:41,520 Iwane. 1005 01:45:52,320 --> 01:45:56,670 I'm glad you came. 1006 01:46:02,660 --> 01:46:03,430 Yes, sir. 1007 01:46:15,870 --> 01:46:17,860 This is for you from someone. 1008 01:46:21,470 --> 01:46:30,440 They said to give it to you if you ever stopped by. 1009 01:46:32,300 --> 01:46:33,050 Who? 1010 01:46:36,710 --> 01:46:39,400 Well, Iwane. 1011 01:46:39,760 --> 01:46:40,420 Yes 1012 01:46:43,500 --> 01:46:45,240 Someone from the Yoshiwara. (Red-light district) 1013 01:46:46,220 --> 01:46:47,180 Yoshiwara? 1014 01:46:47,180 --> 01:46:50,570 I had no idea you were going to Yoshiwara. 1015 01:46:51,220 --> 01:46:55,960 and telling all the ladies that you are my student. 1016 01:46:55,960 --> 01:46:57,020 No, I'd never... 1017 01:46:57,020 --> 01:47:00,800 But it really was a messenger from Yoshiwara. 1018 01:47:01,380 --> 01:47:03,030 They knew your name too. 1019 01:47:16,080 --> 01:47:17,760 I suppose you want your privacy. 1020 01:47:17,760 --> 01:47:19,960 But I didn't... 1021 01:47:44,670 --> 01:47:45,960 Iwane-sama 1022 01:47:47,690 --> 01:47:53,720 was I dreaming this whole time? 1023 01:47:57,140 --> 01:48:03,180 I don't know how we ended up with such tragedy. 1024 01:48:04,040 --> 01:48:06,170 You are banished from the clan. 1025 01:48:06,400 --> 01:48:08,120 Get to work. 1026 01:48:08,680 --> 01:48:09,960 Iwane-sama 1027 01:48:11,130 --> 01:48:14,520 When I heard that you killed my brother, 1028 01:48:15,150 --> 01:48:18,840 what thought do you think came to my mind? 1029 01:48:20,850 --> 01:48:25,880 The first thing I thought of was that I wanted to see you. 1030 01:48:27,760 --> 01:48:34,720 I wanted to be by your side to be your comfort. 1031 01:48:37,340 --> 01:48:41,720 But you left. 1032 01:48:43,850 --> 01:48:48,680 You left without saying a word. 1033 01:48:50,970 --> 01:48:56,620 All I had left was the scented pouch you gave me. 1034 01:48:59,880 --> 01:49:04,080 But no matter what happens, 1035 01:49:05,150 --> 01:49:08,890 my feeling towards you have not changed since my childhood. 1036 01:49:10,930 --> 01:49:17,330 I had to come up with a way to support my sick parents and myself. 1037 01:49:23,060 --> 01:49:25,210 And I had made up my mind. 1038 01:49:30,400 --> 01:49:33,560 I am going to be a nanten plant. 1039 01:49:36,650 --> 01:49:44,320 The colder the winter, the more vibrant I will become. 1040 01:49:45,610 --> 01:49:49,200 I will bear my sorrow for not being able to see you, 1041 01:49:50,640 --> 01:49:52,940 and live my life as a strong woman. 1042 01:49:57,800 --> 01:50:02,180 I started my journey by going to Maruyama town in Nagasaki. 1043 01:50:04,580 --> 01:50:09,980 From there, I traveled all around, including Kyoto. 1044 01:50:13,020 --> 01:50:16,630 Now, I am in Edo. 1045 01:50:47,860 --> 01:50:48,770 Let me through. 1046 01:50:55,290 --> 01:50:56,100 Excuse me 1047 01:51:02,250 --> 01:51:07,480 Here comes Hakkaku-dayu! 1048 01:51:09,870 --> 01:51:10,780 Sorry. 1049 01:51:16,420 --> 01:51:17,400 Sorry. 1050 01:51:18,680 --> 01:51:19,570 Excuse me 1051 01:51:24,710 --> 01:51:29,100 She will be working at Chojiya. 1052 01:51:30,180 --> 01:51:31,100 Nao! 1053 01:51:54,020 --> 01:51:55,190 Iwane-sama 1054 01:51:57,680 --> 01:52:04,120 Please do not be sad for me, 1055 01:52:06,230 --> 01:52:08,340 or pity me for the life I chose. 1056 01:52:18,640 --> 01:52:19,380 Sorry. 1057 01:52:34,770 --> 01:52:35,920 Excuse me 1058 01:52:36,800 --> 01:52:38,740 Nao... 1059 01:52:38,960 --> 01:52:40,140 Nao 1060 01:52:40,820 --> 01:52:41,710 Nao 1061 01:52:53,280 --> 01:52:55,130 Nao Nao 1062 01:52:59,610 --> 01:53:00,560 Nao 1063 01:53:05,020 --> 01:53:08,750 Nao Nao Nao 1064 01:53:12,300 --> 01:53:13,310 Nao 1065 01:54:04,060 --> 01:54:05,210 Iwane-sama 1066 01:54:07,550 --> 01:54:13,070 The scented pouch you gave me is my support. 1067 01:54:16,590 --> 01:54:20,860 I was, and I will be... 1068 01:54:22,590 --> 01:54:27,680 No matter where I am, or what I am doing, 1069 01:54:29,240 --> 01:54:30,100 I will... 1070 01:54:32,860 --> 01:54:35,450 always be your wife, and yours only. 1071 01:55:51,610 --> 01:55:55,030 Ko-chan, San-chan, Hei-chan! How many times do I have to tell you? 1072 01:55:55,030 --> 01:55:56,970 Watch where you're going. 1073 01:55:56,970 --> 01:55:58,060 Sorry! 1074 01:55:58,060 --> 01:55:59,150 Sorry 1075 01:56:04,700 --> 01:56:10,690 I'm out of rice, and out of miso too. 1076 01:56:10,690 --> 01:56:13,200 You're jobless again? 1077 01:56:13,200 --> 01:56:15,080 What am I going to do with you? 1078 01:56:15,080 --> 01:56:16,860 I'm sorry. 1079 01:56:17,730 --> 01:56:18,860 Sakazaki-san 1080 01:56:19,170 --> 01:56:20,860 Okon 1081 01:56:21,090 --> 01:56:22,990 Imazuya's owner needs you. 1082 01:56:23,200 --> 01:56:24,840 Kichiemon-dono needs me? 1083 01:56:24,840 --> 01:56:27,910 He has a job for you. 1084 01:56:29,040 --> 01:56:32,720 What a good timing! 1085 01:56:33,500 --> 01:56:34,400 Oh yeas, right! 1086 01:56:46,230 --> 01:56:48,240 What? Nothing. 1087 01:56:48,950 --> 01:56:54,930 I was just thinking that there is a way for him to stay here rent free. 1088 01:56:54,930 --> 01:56:56,240 What do you mean? 1089 01:56:57,460 --> 01:57:00,430 I know you like him. 1090 01:57:00,690 --> 01:57:03,690 You're being weird, Dad? What are you talking about? 1091 01:57:03,690 --> 01:57:05,730 You know... 1092 01:57:05,730 --> 01:57:07,420 I'm ready. 1093 01:57:07,580 --> 01:57:09,460 Let's go then. 1094 01:57:21,480 --> 01:57:23,910 I hope this will help you. 1095 01:57:25,300 --> 01:57:27,730 Save up to pay that 1,200 ryo to redeem her. 1096 01:57:30,560 --> 01:57:33,890 Thank you for your concern. 1097 01:57:59,260 --> 01:58:01,960 I think they make a good couple. 78728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.