All language subtitles for Romans.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,500 --> 00:01:16,792 Hør på meg, godtfolk! Hør på meg! 2 00:01:17,792 --> 00:01:21,542 Som synder, som et ynkelig kryp. 3 00:01:21,625 --> 00:01:26,292 Som et svin som trampet på det hellige. 4 00:01:27,333 --> 00:01:32,750 Jeg skal si hvordan jeg overlevde det svarte evangeliet og kan drømme - 5 00:01:32,833 --> 00:01:37,500 - når slimet stiger til mine sprukne spedalske lepper. 6 00:01:37,583 --> 00:01:43,500 Og når pornografi, trusler og vold fyller halsen min og kveler meg. 7 00:01:43,583 --> 00:01:48,625 Hvordan kan jeg være i denne verden, men ikke av denne verden? 8 00:01:48,708 --> 00:01:53,833 Hva gjør at jeg kan svømme i infernoet uten å drukne i gallen? 9 00:01:53,917 --> 00:01:59,917 Det skal jeg si dere! Kjærlighet! Kjærlighet, vakre mennesker! 10 00:02:40,875 --> 00:02:44,958 Kjærligheten er ikke et kort møte med en dårlig engel. 11 00:02:45,042 --> 00:02:49,667 Det jeg mener når jeg snakker om kjærlighet, er Hans rike. 12 00:02:49,750 --> 00:02:53,500 Et land med kaldt vann, kjærlighetens frekvens. 13 00:02:53,583 --> 00:02:57,250 Det er et sted som virkelig fins. 14 00:02:57,333 --> 00:03:02,375 Jeg snakker om herregården, med sine mange rom. 15 00:03:02,458 --> 00:03:07,417 Om det ikke var slik, hvorfor sier da rettferdighetens Herre - 16 00:03:07,500 --> 00:03:11,333 - at han gjør klar en plass til oss alle? 17 00:03:11,417 --> 00:03:17,125 Og at han skal vende tilbake? For det er der han er. 18 00:03:23,708 --> 00:03:27,875 Du ble alltid tatt for å være en liten jente. 19 00:03:27,958 --> 00:03:30,958 Folk kommenterte det alltid. 20 00:03:32,208 --> 00:03:36,542 Du hadde nettopp begynt på skolen. 21 00:03:36,625 --> 00:03:42,833 Det kostet meg skjorta, husker jeg. Ny uniform, ransel. 22 00:03:42,917 --> 00:03:47,875 Kulepenner, passer, blyanter. 23 00:03:49,333 --> 00:03:56,292 Du satt oppe halve nettene og spisset dem på vegg-til-vegg-teppet mitt. 24 00:03:56,375 --> 00:03:59,333 Det tok en uke å få det vekk. 25 00:04:00,375 --> 00:04:02,625 Du elsket de skoene. 26 00:04:02,708 --> 00:04:06,125 Med George Best på sålene. 27 00:04:06,208 --> 00:04:09,000 Du nektet å gå i noen andre. 28 00:04:13,667 --> 00:04:16,375 George Best og Julie Beech. 29 00:04:17,375 --> 00:04:20,625 Det var alt du tenkte på på den tiden. 30 00:04:21,375 --> 00:04:24,375 Julie Beech. 31 00:04:25,667 --> 00:04:30,333 Hun skrev navnet mitt med kulepenn på jeansen sin. 32 00:04:38,792 --> 00:04:44,833 Hun bor i Sør-Afrika nå. Hun har gjort det veldig bra. 33 00:05:01,917 --> 00:05:05,958 Kan du la faenskapet være? Det er et sår. 34 00:05:06,958 --> 00:05:11,292 Det er en rivejobb, jævla kjerring. En mannfolkjobb. 35 00:05:11,375 --> 00:05:14,583 Vi river ting. Skader vi oss, klager vi ikke. 36 00:05:17,125 --> 00:05:21,500 Emma. Emma, Emma, Emma. Ei real jente. 37 00:05:22,458 --> 00:05:24,458 Ei real jente. 38 00:05:25,458 --> 00:05:27,792 - Har du en biff? - Jo? 39 00:05:27,875 --> 00:05:32,500 Ikke til meg. Jeg spiste ti poser chips. Han spiste en kjøttpai tidligere. 40 00:05:42,250 --> 00:05:45,458 Det er forbuden frukt, gutt. 41 00:05:46,917 --> 00:05:49,708 Forbudt. 42 00:05:54,917 --> 00:05:59,333 - Har jeg fortalt biffhistorien min? - Hvilken biffhistorie? 43 00:06:03,458 --> 00:06:08,000 Jeg og Malky var på et indisk sted etter nattklubben. 44 00:06:08,083 --> 00:06:11,375 Drikk, dans og hele pakka. En vanlig fredagskveld. 45 00:06:11,458 --> 00:06:16,083 Han sovnet i en tikka masala, pysa. Kom ikke lenger enn forretten. 46 00:06:16,167 --> 00:06:19,375 Jeg tok som vanlig ekstra sterk vindaloo. 47 00:06:19,458 --> 00:06:24,042 Malky bestilte en T-bonesteak, han spiser ikke annet. Biffen kom. 48 00:06:24,125 --> 00:06:29,417 Idet han skal sette tennene i den, blir det bråk. Rene ville vesten. 49 00:06:29,500 --> 00:06:35,000 Et utdrikningslag borte i hjørnet. Kraftige karer. Brannmenn på frivakt. 50 00:06:35,083 --> 00:06:37,667 Rugbyspillere. 51 00:06:38,667 --> 00:06:44,042 Rene slakten. De knivskar innvandringskelnerne. 52 00:06:44,125 --> 00:06:48,167 Som i et slakteri. 53 00:06:48,250 --> 00:06:52,500 Jeg sier til Malky, som tygger på en halv ku: 54 00:06:52,583 --> 00:06:57,208 "Vi må gå imellom og hjelpe dem, ellers kommer noen til å dø." 55 00:06:57,292 --> 00:07:02,833 Malky sier, som den gode kristne han er: "Jeg har stemplet ut." 56 00:07:06,542 --> 00:07:12,792 Plutselig hopper en av de jævlene opp og løper over bordet vårt. 57 00:07:13,917 --> 00:07:18,875 Vårt bord. Han jager en skrikende kelner med en brødkniv. 58 00:07:18,958 --> 00:07:21,958 Han tråkker på Malkys biff. 59 00:07:22,958 --> 00:07:24,708 Seriøst. 60 00:07:25,667 --> 00:07:28,750 Vi banket de jævlene, gutt. 61 00:07:33,208 --> 00:07:37,667 Når man snakker om fanden..! Står til, kompis? 62 00:07:46,375 --> 00:07:49,250 - Vær så god. - Takk, Emily. 63 00:07:52,500 --> 00:07:56,792 Få se på det der, Billy. Jeg har vært sykepleier. Kom her. 64 00:08:02,833 --> 00:08:05,958 Herregud. Har dere sett det? 65 00:08:06,958 --> 00:08:12,167 - Det er et kutt. - Fra jobben? Er det desinfisert? 66 00:08:12,250 --> 00:08:17,792 - Det er bare et kutt. - Han må på legevakten straks. 67 00:08:17,875 --> 00:08:23,458 - Kan du kjøre ham, Jo? - Jeg er dritings. Kan knapt snakke. 68 00:08:26,083 --> 00:08:28,792 Det kan ha spredt seg. 69 00:08:28,875 --> 00:08:32,333 Faen heller. 70 00:08:34,458 --> 00:08:37,833 - Hva er det? - En infeksjon. 71 00:08:37,917 --> 00:08:41,958 - Har sett infeksjoner ete opp en arm. - Han må på sykehus. 72 00:08:42,042 --> 00:08:45,583 Infeksjonen kan spre seg til hjertet. 73 00:08:45,667 --> 00:08:49,500 - Det kan finnes et alternativ. - Hva? 74 00:08:49,583 --> 00:08:54,500 Det er ikke sikkert det funker, men vi kan få mora di til å komme hit. 75 00:08:54,583 --> 00:08:59,583 - Mamma? - Hun kan blåse på det, så blir det bra. 76 00:10:31,208 --> 00:10:33,167 Er du blind?! 77 00:10:35,667 --> 00:10:40,375 Malky. Malky. Du, hva var det der for noe? 78 00:10:41,458 --> 00:10:45,958 - Ingenting. - Det så ikke sånn ut. 79 00:10:47,500 --> 00:10:50,292 Jeg er bare trett. 80 00:10:52,583 --> 00:10:56,875 Det er greit. Du kan gå. Bare gå. 81 00:12:48,708 --> 00:12:51,500 Kan du ta solbærsyltetøy? 82 00:12:52,625 --> 00:12:54,667 Ja. Takk. 83 00:12:56,125 --> 00:12:59,500 Jeg vil ha kjeks. 84 00:12:59,583 --> 00:13:02,708 Sjokoladekjeks. Nei, ikke de. 85 00:13:02,792 --> 00:13:04,417 De der. 86 00:13:05,417 --> 00:13:07,167 Takk. 87 00:13:07,250 --> 00:13:11,792 - Chips, da? Vil du ha det? - Nei, jeg har chips. 88 00:13:20,625 --> 00:13:23,833 - Malcolm! - Er du blind, for faen?! 89 00:13:24,917 --> 00:13:27,750 Det der var helt sprøtt. 90 00:13:29,750 --> 00:13:32,667 Vil du ha kaffe? 91 00:13:43,833 --> 00:13:48,583 Vil du ha sukkertøy, mamma? Det er yndlingssorten din. 92 00:13:48,667 --> 00:13:51,250 Nei takk. 93 00:13:58,208 --> 00:14:00,917 Er du sint på meg? 94 00:14:02,208 --> 00:14:05,583 Det virker som du er sint på meg. 95 00:14:05,667 --> 00:14:10,292 - Mamma? - Nei, jeg er ikke sint på deg. 96 00:14:12,000 --> 00:14:16,667 Hva vil du at jeg skal si? De jævlene var skjødesløse. 97 00:14:16,750 --> 00:14:21,875 - Trenger du å banne? - Unnskyld. 98 00:14:21,958 --> 00:14:24,458 Greit? 99 00:14:25,833 --> 00:14:31,583 - Han dyttet deg nesten over ende. - Det er ikke sånn du er oppdratt. 100 00:14:44,917 --> 00:14:47,917 Jeg klarer det selv. 101 00:15:06,583 --> 00:15:11,250 Vil du ha te, Malcolm? Malcolm? 102 00:16:27,375 --> 00:16:30,167 Noe er galt fatt med deg. 103 00:16:30,250 --> 00:16:33,500 Det syns på deg. Du er dradd i ansiktet. 104 00:16:34,500 --> 00:16:39,708 - Jeg er bare trett. - Du overanstrenger deg vel ikke? 105 00:16:39,792 --> 00:16:44,667 Du er sønnen min, jeg merker når noe er galt. 106 00:16:44,750 --> 00:16:50,208 - Hvorfor kan jeg ikke bare være trett? - Er det hardt arbeid? 107 00:16:50,292 --> 00:16:53,708 Å rive kirker. 108 00:16:55,250 --> 00:16:58,083 - Det er Guds hus. - Ja. 109 00:16:58,167 --> 00:17:00,958 Men nå skal det rives. 110 00:17:03,292 --> 00:17:06,458 Du burde gå og skrifte. 111 00:17:09,917 --> 00:17:14,042 Den nye kirka er veldig fin, jeg har sett den. 112 00:17:14,125 --> 00:17:17,833 Teen din, da? Du har ikke rørt den. 113 00:17:18,917 --> 00:17:21,708 Jeg må tilbake på jobben. 114 00:17:32,708 --> 00:17:35,708 Er du Malky? Jeg er Paul. 115 00:17:39,292 --> 00:17:44,667 Jeg har holdt av korset. Formannen sa at du skal ta det ned. 116 00:17:49,333 --> 00:17:54,333 Det er en vakker bygning. Jeg har alltid likt Saint Michaels. 117 00:19:22,792 --> 00:19:25,708 Skal jeg overta? 118 00:19:25,792 --> 00:19:27,667 Flytt deg. 119 00:19:42,792 --> 00:19:48,083 Tusen takk skal du ha, gutt. Jeg har et nytt hjem til det. 120 00:21:17,708 --> 00:21:21,333 Ja... Ja... 121 00:21:27,292 --> 00:21:30,625 Ja... Ja! 122 00:21:32,708 --> 00:21:34,958 Ja! 123 00:21:36,042 --> 00:21:40,583 Jeg kommer! Jeg kommer! Jeg kommer! Herregud! 124 00:21:40,667 --> 00:21:43,125 Malky? 125 00:22:05,292 --> 00:22:09,917 Jeg gikk til messe her da jeg var liten. Synd, det er et fint sted. 126 00:22:10,000 --> 00:22:15,583 - Gikk ikke du også i kirka her? - Den er bare murstein for meg. 127 00:22:17,583 --> 00:22:23,875 Jeg har ikke sett noe til deg. Var innom i forrige uke og banket på. 128 00:22:23,958 --> 00:22:28,708 - Jeg syntes jeg hørte tv-en. - Jeg jobber, Em. 129 00:22:30,667 --> 00:22:33,458 Er det meg? 130 00:22:34,583 --> 00:22:40,375 - Jeg må jobbe. - Du har ikke vært innom. 131 00:22:40,458 --> 00:22:44,500 Jeg trodde vi bare hadde det litt gøy. 132 00:22:46,208 --> 00:22:48,125 Å ja? 133 00:22:50,708 --> 00:22:52,708 Er det slutt? 134 00:23:00,750 --> 00:23:05,583 Du gjør alltid sånn mot meg, Malky. Du gjør det hver gang. 135 00:24:20,625 --> 00:24:23,500 Det er meg. 136 00:24:25,375 --> 00:24:29,833 Det er ikke deg, det er meg. 137 00:24:34,042 --> 00:24:36,875 Unnskyld. 138 00:24:41,583 --> 00:24:44,583 Hvem sin jente er du? 139 00:24:47,792 --> 00:24:51,583 Jeg er din jente. 140 00:24:52,667 --> 00:24:55,792 Jeg er din jente. 141 00:26:57,125 --> 00:27:00,750 Mamma, hva gjør du? 142 00:27:00,833 --> 00:27:06,375 - Den hersens ryggen min streiker. - Forbauser meg ikke. Hvor skal den stå? 143 00:27:06,458 --> 00:27:09,458 Der borte, ved siden av den der. 144 00:27:10,625 --> 00:27:14,458 Hvorfor løfter du tunge ting? Overlat det til meg. 145 00:27:14,542 --> 00:27:20,792 Du kan ikke gjøre alt for meg. Jeg er selvstendig. Noe må jeg gjøre selv. 146 00:27:20,875 --> 00:27:25,083 - Hvordan er det med ryggen? - Den er skrøpelig. 147 00:27:25,167 --> 00:27:28,000 Den er gammel, som meg. 148 00:27:28,083 --> 00:27:33,458 - Jeg lager te til oss. - Bli der du er. Jeg gjør det. 149 00:27:36,292 --> 00:27:40,167 Én tepose holder til to kopper. 150 00:27:54,583 --> 00:27:58,625 POPULÆR PREST TILBAKE I MENIGHET ETTER 30 ÅR 151 00:30:00,000 --> 00:30:04,458 Du kan ikke sette meg av på veien til jobben? 152 00:30:06,083 --> 00:30:10,500 Det blir vel ikke en omvei? Det er vel greit? 153 00:30:13,375 --> 00:30:18,792 - Er det noe som plager deg? - Nei da. Alt i orden. 154 00:30:20,083 --> 00:30:22,583 Jeg er bare trett. 155 00:30:23,750 --> 00:30:26,375 Mobilen din pep. 156 00:30:29,875 --> 00:30:31,917 Det er bare Pete. 157 00:30:32,000 --> 00:30:36,500 Jeg pleier å sitte på med ham. Han visste ikke jeg var her. 158 00:30:36,583 --> 00:30:39,750 Han kjører forbi der jeg bor, så... 159 00:30:40,875 --> 00:30:43,708 Det virker som han liker deg. 160 00:30:43,792 --> 00:30:47,500 Henter deg. Leverer deg. 161 00:30:50,208 --> 00:30:54,042 Jeg mener bare at det er snilt av ham. 162 00:30:56,542 --> 00:30:59,875 Har jeg gjort noe galt? 163 00:30:59,958 --> 00:31:03,792 Jeg har vel ikke gjort noe galt? 164 00:31:09,833 --> 00:31:13,458 Glem skyssen, jeg går. Jeg trenger luft. 165 00:31:13,542 --> 00:31:19,167 Hva skal jeg tro? Jeg kommer på puben for å treffe deg, du merker meg ikke. 166 00:31:19,250 --> 00:31:24,667 - Det er ikke sant. - Så dukker jeg opp for å overraske deg. 167 00:31:24,750 --> 00:31:29,417 - Du kjører med en fyr du ikke kjenner. - Jeg sitter bare på med ham. 168 00:31:29,500 --> 00:31:34,500 - Han kaller deg "elskling", for faen! - Han kaller alle elskling. 169 00:31:34,583 --> 00:31:36,875 Ikke bann til meg. 170 00:31:36,958 --> 00:31:42,125 Er det noe jeg ikke har fått med meg? Er det fordi jeg ikke er der så ofte? 171 00:31:42,208 --> 00:31:46,167 - Har du fått nok av meg? - Jeg har ikke gjort noe. 172 00:31:46,250 --> 00:31:51,125 Vil du ikke ha meg, så si fra. Vil du gå fra meg, så gjør det! 173 00:31:52,125 --> 00:31:53,958 Nei. 174 00:31:55,333 --> 00:31:58,750 Jeg trenger deg ikke. 175 00:31:58,833 --> 00:32:02,458 Tror du at jeg trenger deg? 176 00:32:02,542 --> 00:32:07,250 Jeg trenger for faen ikke deg. Jeg trenger ingen. 177 00:32:17,333 --> 00:32:21,625 Er vi uvenner? Det virker sånn. 178 00:32:24,167 --> 00:32:26,250 Vi er ikke uvenner. 179 00:32:26,333 --> 00:32:30,417 Du blir sint, som vanlig, og skylder på meg fordi du er redd. 180 00:32:30,500 --> 00:32:34,958 - Hva er jeg redd for? - Jeg vet ikke! Si det, du! 181 00:32:35,042 --> 00:32:39,917 Det er du som alltid gjør det slutt og får det til å være min feil! 182 00:32:40,000 --> 00:32:43,833 Jeg er for gammel til dette. Du også. 183 00:32:45,792 --> 00:32:50,000 - Jeg er her ennå, ikke sant? - Nei, det er du ikke. 184 00:32:51,000 --> 00:32:56,167 Du er ikke her. Du ser ut som deg, men det er du ikke. 185 00:32:58,167 --> 00:33:02,542 Jeg kjenner deg ikke engang. Du er en fremmed. 186 00:33:05,208 --> 00:33:10,375 - Jeg er bare trett, ok? - Løgner! Du kan ikke engang være ærlig! 187 00:33:15,708 --> 00:33:19,000 Stoler du ikke på meg? 188 00:33:20,333 --> 00:33:23,542 Stoler du på meg? 189 00:33:26,500 --> 00:33:29,792 Du stoler ikke på meg. 190 00:33:35,417 --> 00:33:40,250 Hvorfor skulle du gjøre det? Vi har bare vært sammen i fire jævla år. 191 00:33:40,333 --> 00:33:44,125 Tar av meg trusene, suger kuken din - 192 00:33:44,208 --> 00:33:48,792 - og knuller deg i en møkkete kjellerpub når det passer deg. Hvorfor? 193 00:33:48,875 --> 00:33:53,833 Ja da, jeg vet det. Fordi vi bare hadde det litt gøy. 194 00:33:53,917 --> 00:33:57,083 Det er faen meg ikke gøy for meg. 195 00:36:02,000 --> 00:36:04,417 En øl til, takk. 196 00:36:14,208 --> 00:36:18,417 Jeg tok en prat med typen din. Ga ham klar beskjed: 197 00:36:18,500 --> 00:36:23,083 "Tar du deg ikke av den jenta, så havner hun i haremet mitt." 198 00:36:23,167 --> 00:36:27,417 - Vet ikke hva som feiler ham. - Dere møttes via meg. 199 00:36:27,500 --> 00:36:30,500 Så det er din feil? 200 00:36:38,208 --> 00:36:43,042 - Har jeg fortalt deg biffhistorien min? - Bare cirka hundre ganger. 201 00:36:50,542 --> 00:36:55,042 Vi var på det indiske stedet da bråket begynte. 202 00:36:55,125 --> 00:36:57,458 Det har jeg fortalt. 203 00:36:57,542 --> 00:37:03,458 Kelnerne fikk bank og jeg ville ha Malkys hjelp til å gripe inn. 204 00:37:03,542 --> 00:37:06,208 Han nektet. 205 00:37:06,292 --> 00:37:10,375 Han sa: "Jeg kan ikke, Jo. Jeg har mamma hjemme." 206 00:37:10,458 --> 00:37:13,833 Du vet hvordan han er med mora si. 207 00:37:16,417 --> 00:37:20,583 Vi slo til alt som rørte på seg, Malky og jeg. 208 00:37:20,667 --> 00:37:24,458 Kropper faller, skaller sprekker. 209 00:37:24,542 --> 00:37:27,250 Det ble fort blodig. 210 00:37:29,625 --> 00:37:33,333 Plutselig står snuten i døra. 211 00:37:38,125 --> 00:37:41,000 Og jeg står der med en... 212 00:37:43,417 --> 00:37:46,458 ...hammer i hånda. 213 00:37:47,750 --> 00:37:50,750 Det drypper rødt fra den. 214 00:37:52,208 --> 00:37:55,250 Og jeg gråter. 215 00:37:57,208 --> 00:38:03,417 Jeg gråter, for jeg vet hva jeg har gjort og jeg kan ikke fatte det. 216 00:38:03,500 --> 00:38:09,833 Jeg bønnfaller Malky og sier: "Jeg fikser ikke fengsel, Malky. 217 00:38:09,917 --> 00:38:15,000 Jeg kan ikke sitte inne. Jeg har unger hjemme." 218 00:38:20,250 --> 00:38:23,583 Så Malky tar opp hammeren - 219 00:38:23,667 --> 00:38:28,125 - og kaster den ut gjennom nødutgangen. 220 00:38:28,208 --> 00:38:31,417 Snuten kommer inn og pågriper ham. 221 00:38:37,500 --> 00:38:40,875 Han tar hele støyten. 222 00:38:40,958 --> 00:38:44,542 Han sa at jeg ikke var innblandet. 223 00:38:44,625 --> 00:38:48,125 At alt var hans verk. 224 00:38:48,208 --> 00:38:51,625 Han tok på seg hele dritten. 225 00:38:53,833 --> 00:38:58,875 Jeg vet at du vet at han satt inne lenge før dere traff hverandre. 226 00:39:00,875 --> 00:39:06,083 Men du vet ikke at han satt inne for min skyld. 227 00:39:10,083 --> 00:39:12,250 Kom her. 228 00:39:22,792 --> 00:39:27,958 "Nå ser vi som i et speil, i en gåte. 229 00:39:28,042 --> 00:39:31,333 Da skal vi se ansikt til ansikt. 230 00:39:31,417 --> 00:39:35,042 Nå forstår jeg stykkevis. 231 00:39:35,125 --> 00:39:39,625 Da skal jeg forstå fullt ut, slik Gud kjenner meg fullt ut. 232 00:39:39,708 --> 00:39:45,917 Så blir de stående, disse tre: Tro, håp og kjærlighet." 233 00:41:37,208 --> 00:41:40,750 Onkel Jim, kommer du? Mamma venter på oss. 234 00:42:18,625 --> 00:42:20,500 Malcolm? 235 00:42:22,667 --> 00:42:25,083 Er det jobben? 236 00:42:26,125 --> 00:42:30,958 Det er vanskelig å få seg jobb nå for tida. Du må holde på jobben din. 237 00:42:31,958 --> 00:42:35,125 Det er ikke jobben, mamma. 238 00:42:39,583 --> 00:42:44,875 Du... Politiet kommer vel ikke hit igjen, gutten min? 239 00:42:45,958 --> 00:42:48,750 Det takler jeg ikke. 240 00:42:50,000 --> 00:42:53,250 Jeg gikk til kirka di i kveld. 241 00:42:55,083 --> 00:42:56,833 Den nye. 242 00:43:00,167 --> 00:43:04,750 Skal du bruke slegga på den også? 243 00:43:05,917 --> 00:43:11,333 Det fins mange kirker, du kan ikke rive alle. 244 00:43:17,708 --> 00:43:20,917 Han er ikke noe godt menneske, mamma. 245 00:43:21,000 --> 00:43:25,292 Jeg gjorde rent i den kirka i 20 år. 246 00:43:25,375 --> 00:43:28,833 Han var alltid svært vennlig mot oss. 247 00:43:31,208 --> 00:43:37,500 Han har en familie, vet du det? Han har nevøer og nieser. 248 00:43:37,583 --> 00:43:40,792 Han fortjener ikke dette. 249 00:43:43,625 --> 00:43:46,375 Se på deg, på ansiktet ditt. 250 00:43:47,875 --> 00:43:52,083 Du er kald. Du dømmer folk, det er ditt problem. 251 00:43:52,167 --> 00:43:55,417 Det er en synd å dømme folk. 252 00:43:57,875 --> 00:44:02,417 Det var sånn oppførsel som gjorde at du havnet i fengsel sist. 253 00:44:02,500 --> 00:44:06,542 Jeg måtte klare meg selv i to fordømte år. 254 00:44:06,625 --> 00:44:12,667 Naboene tisket bak ryggen på meg. Sånn en skam. 255 00:44:14,583 --> 00:44:19,292 Jeg er lei for det. Jeg er virkelig lei for det, mamma. 256 00:44:19,375 --> 00:44:23,625 Jeg vet ikke hva det er med deg for tiden. 257 00:44:23,708 --> 00:44:28,792 Du eier ikke medfølelse. Du tror jeg klarer meg, men det gjør jeg ikke. 258 00:44:28,875 --> 00:44:33,917 Nervene mine tåler det ikke. Nervene mine er i helspenn! 259 00:45:38,292 --> 00:45:42,958 - Alt vel? - Hva faen vil du? 260 00:45:46,375 --> 00:45:49,625 Jeg liker bål. 261 00:45:58,958 --> 00:46:02,833 Jeg drepte min egen far da jeg var 16. 262 00:46:02,917 --> 00:46:08,000 Han tvang meg til å suge kuken hans fra jeg var sju år. 263 00:46:08,083 --> 00:46:11,500 Faren min tvang meg til å suge kuken hans. 264 00:46:11,583 --> 00:46:15,000 Han sa at det var greit om jeg nøt det. 265 00:46:17,333 --> 00:46:21,167 Jeg kan fremdeles kjenne smaken. 266 00:46:28,875 --> 00:46:34,083 Jeg kappet hodet av ham med mutterns kjøkkenkniv. Rett av. 267 00:46:56,375 --> 00:47:00,208 Vet du hvor tungt et avkappet hode er? 268 00:47:01,333 --> 00:47:06,333 Jeg vet alt om raseri. Jeg var to år på mentalsykehus - 269 00:47:06,417 --> 00:47:10,792 - og gikk sju år hos fengselpsykologen, og så fant jeg Gud. 270 00:47:10,875 --> 00:47:14,417 Det er ikke derfor jeg er her. 271 00:47:14,500 --> 00:47:19,708 De prøvde alt på meg. Psykoanalyse, terapi. 272 00:47:19,792 --> 00:47:24,083 Tre omganger med elektrosjokkbehandling. Behandling? 273 00:47:25,375 --> 00:47:29,583 Det skrapte bare overflaten. For mye skam. 274 00:47:29,667 --> 00:47:34,583 Jeg kunne ikke fortelle noen det. Hvem kan man fortelle sånt? 275 00:47:34,667 --> 00:47:39,750 Folk dømmer en, bror. Man kan ikke stole på folk. 276 00:47:40,750 --> 00:47:45,042 De dømmer deg, selv om det ikke er bevisst. 277 00:47:48,250 --> 00:47:51,042 En gammel prest i fengselet... 278 00:47:53,625 --> 00:47:56,125 ...ga meg denne. 279 00:47:57,208 --> 00:48:02,875 "Fortell alt til den," sa han. "Særlig alle skitne detaljer. 280 00:48:02,958 --> 00:48:08,167 Alt sammen. Bildene, minnene, ut med alt sammen. 281 00:48:08,250 --> 00:48:11,458 Driv ut demonene." 282 00:48:14,917 --> 00:48:20,208 "Hvor mange ganger skal jeg fortelle, pater?"-"Sju ganger førtisju." 283 00:48:25,000 --> 00:48:28,250 Den kommer ikke å dømme deg. 284 00:48:28,333 --> 00:48:31,542 Den kommer ikke å dømme deg. 285 00:48:32,792 --> 00:48:36,042 Den bryr seg ikke med skam. 286 00:50:46,500 --> 00:50:49,583 Jeg stoler ikke på deg, Em. 287 00:51:25,375 --> 00:51:28,917 Er du klar til å dra til Hull? 288 00:51:29,000 --> 00:51:32,542 Jeg ser ikke fram til Hull. 289 00:51:33,833 --> 00:51:39,250 Hull. Neste jobb. Det skal visst bare bores. 290 00:51:40,667 --> 00:51:46,417 Jeg gjorde en jobb der for ti år siden. Det er et jævla møkkahøl. 291 00:51:46,500 --> 00:51:52,292 Fullt av jævla rasshøl. Men det er to måneders jobb. Det må det være. 292 00:51:53,417 --> 00:51:56,000 Det handler bare om penger. 293 00:52:00,875 --> 00:52:04,542 Vurderer du noen gang å gjøre noe annet? 294 00:52:05,625 --> 00:52:09,458 Gjøre noe annet? Hva mener du med det? 295 00:52:09,542 --> 00:52:13,625 Hva som helst annet enn å ødelegge ting. 296 00:52:14,708 --> 00:52:19,542 Jeg liker å ødelegge ting. Jeg er god til det. 297 00:52:19,625 --> 00:52:22,958 Du er jævla god til det. 298 00:52:23,042 --> 00:52:26,375 Ingen kan rive en bygning som du. 299 00:52:26,458 --> 00:52:32,042 Dessuten er rivekula og slegga det eneste jeg har peiling på. 300 00:52:42,625 --> 00:52:45,917 Jeg drømmer stadig vekk en greie. 301 00:52:47,042 --> 00:52:52,250 Det er ingen drøm, men et mareritt. Jeg våkner svett som en voldtektsmann. 302 00:52:52,333 --> 00:52:57,875 Jeg dukker opp på neste rivejobb. Ruller inn med kjerra mi. 303 00:52:57,958 --> 00:53:03,125 Med slegge og verktøy og... Så er det mammas hus. 304 00:53:04,750 --> 00:53:07,708 Mammas hus. 305 00:53:10,625 --> 00:53:13,917 Jeg snakker med formannen og sier: 306 00:53:14,917 --> 00:53:18,083 "Det er for faen huset til mora mi." 307 00:53:18,167 --> 00:53:22,042 Han sier: "Det driter jeg i." 308 00:53:23,125 --> 00:53:29,083 Han får en adresse, drar dit og river huset. Det er en jobb, ikke personlig. 309 00:53:29,167 --> 00:53:33,750 Jeg sier: "Jo, det er personlig. 310 00:53:33,833 --> 00:53:38,250 Det er jævla personlig, det er jo for faen huset til mora mi." 311 00:53:39,250 --> 00:53:42,333 Det er mammas hus. 312 00:53:44,250 --> 00:53:47,625 Kranen svinger rivekula. 313 00:53:47,708 --> 00:53:52,333 Hjertet mitt hamrer og formannen går sin vei. "Ikke mitt problem." 314 00:53:52,417 --> 00:53:56,042 Det går rundt for meg, jeg vet ikke om mamma er der inne. 315 00:53:56,125 --> 00:53:59,583 Jeg kommer ikke gjennom på telefonen. 316 00:53:59,667 --> 00:54:04,333 Jeg prøver å signalisere til kranføreren, men han ser meg ikke. 317 00:54:04,417 --> 00:54:09,292 Jeg sier til alle: "Dere kan ikke rive bygningen, det er huset til mora mi." 318 00:54:14,500 --> 00:54:19,292 - Hva skjer så? - Jeg våkner når kula treffer taket. 319 00:54:19,375 --> 00:54:22,708 Jeg kan ikke redde henne. 320 00:54:55,042 --> 00:54:57,792 Hva faen skjer, kompis? 321 00:54:59,333 --> 00:55:02,000 Malky? 322 00:55:12,625 --> 00:55:15,417 Hva pokker... Nei, nei, nei! 323 00:55:16,625 --> 00:55:19,333 Gi blaffen i det der! Malky! 324 00:55:22,958 --> 00:55:25,583 Malky! Malky! 325 00:55:57,875 --> 00:56:01,125 Hva faen gjør du her? 326 00:56:02,500 --> 00:56:06,625 Se på meg! Se på meg! 327 00:56:56,042 --> 00:56:59,083 Jeg stoler ikke på deg, Em. 328 00:57:02,500 --> 00:57:08,333 Jeg stoler ikke på deg. Jeg stoler ikke på meg selv, Emma. 329 00:57:08,417 --> 00:57:14,250 Jeg er redd for å stole på noen. Er redd for ikke å stole på noen. 330 00:57:17,833 --> 00:57:23,250 Når lyset er slokket og jeg er alene i mørket - 331 00:57:23,333 --> 00:57:26,708 - stoler jeg ikke på mine egne hender. 332 00:57:46,625 --> 00:57:48,500 Faen! 333 00:57:57,208 --> 00:58:02,625 Det har oppstått store skader på senene. Du må opereres umiddelbart. 334 00:58:02,708 --> 00:58:06,708 - Bare sy det sammen. - Det må opereres. 335 00:58:09,750 --> 00:58:15,917 Ok. Jeg kan ikke tvinge deg, men hånda kommer til å bli ubrukelig. 336 00:58:32,417 --> 00:58:35,000 Hei, mamma. 337 00:58:35,083 --> 00:58:38,125 Jeg kan ikke komme i kveld. Jeg... 338 00:58:38,208 --> 00:58:42,833 Nei, alt er bra. Jeg er bare... opptatt. 339 00:58:44,167 --> 00:58:47,542 Jobben og sånt, vet du. 340 00:58:49,292 --> 00:58:52,583 Skal jeg komme innom i morgen? 341 00:58:53,875 --> 00:58:56,500 Vi ses i morgen. 342 01:00:28,667 --> 01:00:31,625 Hva syns du? Hvilken vil du ha? 343 01:00:32,625 --> 01:00:34,458 Den. 344 01:00:37,000 --> 01:00:39,125 3,10 pund. 345 01:01:53,125 --> 01:01:56,667 Tror du at han har gitt deg opp? 346 01:01:58,708 --> 01:02:00,375 Gud. 347 01:02:02,000 --> 01:02:05,208 Han har ikke gitt deg opp. 348 01:02:05,292 --> 01:02:09,917 Det har du selv gjort. Du har gitt opp deg selv. 349 01:02:10,000 --> 01:02:13,083 Hva vil du meg? 350 01:02:18,750 --> 01:02:23,625 Hvorfor prøver du å fange oppmerksomheten min hele tiden? 351 01:02:36,042 --> 01:02:40,792 Jeg lytter. Iblant trenger man bare noen som lytter. 352 01:02:41,792 --> 01:02:46,833 Hva faen skulle jeg snakke med deg for? Jeg kjenner deg ikke, stoler ikke på deg 353 01:02:46,917 --> 01:02:50,750 Du kjenner ikke deg selv, stoler ikke på deg selv. 354 01:02:50,833 --> 01:02:55,167 Når du er alene i mørket, stoler du ikke på dine egne hender. 355 01:02:59,625 --> 01:03:04,292 Jeg ser Gud i deg, Malky. Du må være modig nå. 356 01:03:04,375 --> 01:03:08,500 Legg din byrde ved Kristi føtter, bror. 357 01:03:48,250 --> 01:03:52,000 Vet du hva jeg ser i deg, prest? 358 01:03:53,083 --> 01:03:55,500 Jeg ser en gutt. 359 01:03:55,583 --> 01:04:00,125 Jeg ser en liten gutt med en stor kniv - 360 01:04:00,208 --> 01:04:05,000 - som fremdeles prøver å skjære kuksmaken ut av halsen sin. 361 01:04:06,083 --> 01:04:09,500 Hva nøt du mest, min bror? 362 01:04:11,708 --> 01:04:17,500 Å suge kuken til faren din, eller skjære hodet av ham med kniven til mora di? 363 01:04:25,958 --> 01:04:30,458 Din jævel! Jeg slår inn skallen på deg, di fitte! 364 01:04:37,208 --> 01:04:40,583 Herregud. Unnskyld, Malky. 365 01:04:40,667 --> 01:04:45,042 Herregud. Unnskyld, bror. Tilgi meg, mann. 366 01:05:03,500 --> 01:05:07,958 Du trenger ikke bære korset alene. Jeg deler byrden med deg! 367 01:05:08,042 --> 01:05:11,792 Vær så snill, la meg dele byrden. 368 01:05:24,292 --> 01:05:27,250 Han visste ikke at det var meg, Em. 369 01:05:28,458 --> 01:05:32,917 Jeg sverger, han visste ikke at det var meg. 370 01:05:34,292 --> 01:05:38,708 Det var bare blindt raseri. Det kunne ha vært hvem som helst. 371 01:05:39,708 --> 01:05:45,583 Men det var ikke hvem som helst, Jo. Det var du som sto der, hans beste venn. 372 01:05:47,208 --> 01:05:51,208 Er dette det verste som skjer meg denne uka, er det greit. 373 01:05:51,292 --> 01:05:53,375 Ikke gjør det. 374 01:05:53,458 --> 01:05:57,833 - Ikke unnskyld ham. - Det gjør jeg ikke. 375 01:06:00,125 --> 01:06:02,875 Jeg skylder ham såpass. 376 01:06:03,875 --> 01:06:06,042 Skjønner du? 377 01:06:06,125 --> 01:06:08,625 Jeg skylder ham såpass. 378 01:06:11,625 --> 01:06:14,792 Hver gang jeg går tilbake til ham... 379 01:06:14,875 --> 01:06:19,292 Hver gang jeg dukker opp i leiligheten hans eller på jobben - 380 01:06:19,375 --> 01:06:24,167 - så vet jeg, selv før jeg er kommet dit eller setter meg ned - 381 01:06:24,250 --> 01:06:30,500 - at det er det verste jeg kan gjøre. Det siste i verden jeg burde gjøre. 382 01:06:31,833 --> 01:06:33,875 Og etterpå... 383 01:06:35,208 --> 01:06:39,333 Da hater jeg meg selv og skjemmes. 384 01:06:39,417 --> 01:06:43,500 Enda spør jeg ham: "Er det meg? 385 01:06:43,583 --> 01:06:46,000 Har jeg gjort noe?" 386 01:06:47,000 --> 01:06:51,125 - Kom igjen, Em... - Det går bra. 387 01:06:52,208 --> 01:06:57,042 Ingen medfølelse, takk, da bryter jeg sammen. 388 01:07:52,250 --> 01:07:54,250 Mamma? 389 01:08:02,417 --> 01:08:04,333 Mamma? 390 01:08:04,417 --> 01:08:06,292 Mamma? 391 01:08:16,792 --> 01:08:18,792 Mamma? 392 01:08:42,083 --> 01:08:44,083 Mamma? 393 01:09:18,208 --> 01:09:21,625 Husker du da jeg var 12, mamma? 394 01:09:22,708 --> 01:09:25,125 Husker du det? 395 01:09:28,000 --> 01:09:31,542 Da jeg kom hjem fra kirka. 396 01:09:31,625 --> 01:09:35,250 Da jeg hadde overnattet i kirka. 397 01:09:35,333 --> 01:09:37,500 Da jeg var... 398 01:09:38,500 --> 01:09:40,792 Jeg var taus. 399 01:09:43,750 --> 01:09:45,833 Taus. 400 01:09:48,625 --> 01:09:52,042 Du sa at jeg var taus. 401 01:09:52,125 --> 01:09:55,542 Jeg var taus i tre dager. 402 01:09:57,208 --> 01:10:00,000 Helt jævla taus. 403 01:10:01,792 --> 01:10:04,250 Jeg var død. 404 01:10:06,875 --> 01:10:09,208 Du sa til meg... 405 01:10:10,917 --> 01:10:13,792 Du kjeftet på meg. 406 01:10:15,417 --> 01:10:18,417 Du trakasserte meg. 407 01:10:18,500 --> 01:10:24,042 Du trakasserte meg, for faen. "Snakk til meg, Malcolm. Fortell! 408 01:10:24,125 --> 01:10:30,667 Noe er galt fatt. Jeg ser det på deg. Ansiktet ditt er sammentrukket. 409 01:10:35,500 --> 01:10:40,042 Hva har hendt med deg? Du kan fortelle meg det. 410 01:10:40,125 --> 01:10:45,167 Jeg er mora di. Du kan stole på meg." 411 01:10:56,917 --> 01:10:59,750 Så jeg forteller deg det. 412 01:11:00,750 --> 01:11:03,542 Jeg stoler på deg. 413 01:11:10,208 --> 01:11:12,750 Jeg må stole på deg. 414 01:11:16,250 --> 01:11:18,792 Jeg holder på å dø. 415 01:11:18,875 --> 01:11:23,083 Hvorfor skulle jeg ikke stole på deg? Du er jo mora mi. 416 01:11:24,167 --> 01:11:28,167 Jeg må fortelle det til noen. Jeg holder på å dø! 417 01:11:35,083 --> 01:11:38,083 Husker du hva du sa til meg, mamma? 418 01:11:39,167 --> 01:11:42,083 Husker du hva du sa? 419 01:11:43,542 --> 01:11:46,000 Jeg var 12 år gammel. 420 01:11:47,083 --> 01:11:50,208 Og så jævla fortvilet. 421 01:11:50,292 --> 01:11:53,292 Jeg gråt og gråt. 422 01:11:54,750 --> 01:11:57,750 Hva sa du til meg? 423 01:11:59,667 --> 01:12:04,083 "Det har ikke skjedd med deg." 424 01:12:07,083 --> 01:12:10,083 Det var som et piskeslag, mamma. 425 01:12:11,750 --> 01:12:15,167 "Det har ikke skjedd med deg." 426 01:12:15,250 --> 01:12:18,708 Din skyld er ikke mitt ansvar. 427 01:12:18,792 --> 01:12:22,792 Din skam er ikke mitt ansvar. 428 01:12:24,458 --> 01:12:27,667 Jeg har min egen skam å stri med. 429 01:12:27,750 --> 01:12:32,000 Jeg ligger der, under hendene hans. 430 01:12:34,625 --> 01:12:38,125 Jeg er 12 år gammel, for pokker. 431 01:12:40,167 --> 01:12:43,917 Hvordan våger du, mamma? Hvordan faen våger du? 432 01:12:44,000 --> 01:12:47,958 Hvordan våger du?! Jeg lå der, mamma. 433 01:12:48,042 --> 01:12:52,333 Jeg lå der og gråt, tryglet og ba inni hodet mitt. 434 01:12:52,417 --> 01:12:55,417 Alt jeg kunne tenke, var: 435 01:12:55,500 --> 01:12:57,625 "Mammaen min... 436 01:12:57,708 --> 01:13:01,042 Mamma kommer til å bli så sint på meg." 437 01:13:03,375 --> 01:13:07,542 Si hva jeg skal gjøre. Jeg gjør hva du enn sier. 438 01:13:07,625 --> 01:13:11,375 Jeg vil bare at alt skal bli som før. 439 01:13:11,458 --> 01:13:16,875 Jeg skal ikke svikte deg. Jeg skal ikke bringe skam over deg. 440 01:13:16,958 --> 01:13:20,167 Jeg lover. 441 01:14:09,917 --> 01:14:14,250 ROMERBREVET 12, 13 442 01:14:19,042 --> 01:14:23,667 "Er din uvenn sulten, så la ham få mat. Er han tørst, så la ham få drikke. 443 01:14:23,750 --> 01:14:26,750 Da samler du glødende kull på hans hode." 444 01:14:53,417 --> 01:14:58,375 Jeg glemmer aldri den gamle presten i fengselet, han som frelste meg. 445 01:14:58,458 --> 01:15:03,042 Alle andre hadde oppgitt min lurvete sjel. 446 01:15:03,125 --> 01:15:08,500 Han tilbød meg frelse og tilgivelse, men jeg måtte først gjøre mitt. 447 01:15:09,583 --> 01:15:12,083 Han ga meg båndopptakeren. 448 01:15:12,167 --> 01:15:15,625 "Fortell den dine hemmeligheter. Alt. 449 01:15:15,708 --> 01:15:20,125 Avslør alt, snu hver stein. 450 01:15:20,208 --> 01:15:23,500 Og la Gud ta seg av resten." 451 01:15:26,333 --> 01:15:28,500 Han sa til meg: 452 01:15:29,500 --> 01:15:33,208 "Har du ikke båret på denne djevelen lenge nok? 453 01:15:33,292 --> 01:15:36,750 Det er ikke engang din djevel." 454 01:15:36,833 --> 01:15:42,375 Jeg spyttet det nesten ut: "Han får ikke slippe unna med det han gjorde meg!" 455 01:15:46,000 --> 01:15:49,458 Den gamle presten lo og lo. 456 01:15:49,542 --> 01:15:55,458 Han sa: "Ja vel, Paul. Dette kan være deg til stor nytte. 457 01:15:55,542 --> 01:16:01,667 Jeg vet noe du ikke vet. Ingen unnslipper rettferdighetens Gud. 458 01:16:02,750 --> 01:16:09,250 Ingen unnslipper konsekvensene av sine handlinger, ikke engang i døden!" 459 01:16:11,375 --> 01:16:14,792 Jeg lover deg, Malcolm! 460 01:16:14,875 --> 01:16:18,625 Jeg sverger, på denne hellige grunn - 461 01:16:18,708 --> 01:16:24,500 - at en dag kommer dagen da til og med hans egen hud vil vitne mot ham! 462 01:16:57,833 --> 01:17:01,208 Jeg begår overgrep mot meg selv. 463 01:17:05,875 --> 01:17:09,333 Jeg skader meg selv. 464 01:17:09,417 --> 01:17:11,417 Fysisk. 465 01:17:24,792 --> 01:17:28,292 Jeg skader meg selv seksuelt. 466 01:17:36,625 --> 01:17:39,750 Jeg voldtar meg selv. 467 01:17:43,000 --> 01:17:46,417 Jeg voldtar meg selv til jeg blør. 468 01:18:06,167 --> 01:18:10,375 Jeg graver, graver og graver. 469 01:18:12,708 --> 01:18:16,500 Jeg prøver å få rota hans ut av meg. 470 01:18:54,042 --> 01:18:58,042 Tilgi meg, pater, for jeg har syndet. 471 01:18:58,125 --> 01:19:01,667 Det har gått 25 år. 472 01:19:01,750 --> 01:19:07,792 25 år, 11 måneder og tre dager... 473 01:19:08,833 --> 01:19:12,208 ...siden jeg sist skriftet. 474 01:19:15,417 --> 01:19:19,875 25 år? Hva vil du bekjenne? 475 01:19:21,458 --> 01:19:24,917 Noe jeg ikke har gjort ennå. 476 01:19:25,000 --> 01:19:29,917 - Fortsett. - Jeg må skade noen. 477 01:19:30,000 --> 01:19:33,500 Jeg må skade noen alvorlig. 478 01:19:35,000 --> 01:19:37,500 Fortsett... 479 01:19:42,333 --> 01:19:46,458 For 25 år siden stolte jeg på en mann. 480 01:19:48,375 --> 01:19:51,958 Nei, det er faktisk ikke sant. 481 01:19:52,042 --> 01:19:55,208 Jeg stolte ikke på ham. 482 01:19:56,333 --> 01:19:59,417 Jeg var 12 år gammel. 483 01:20:00,750 --> 01:20:04,000 Tillit har ikke noe med saken å gjøre. 484 01:20:05,042 --> 01:20:08,292 Jeg så opp til ham. 485 01:20:10,208 --> 01:20:13,625 Jeg så faen meg opp til ham. 486 01:20:17,458 --> 01:20:23,208 Han sa at jeg hadde noe som andre gutter manglet. At jeg var spesiell. 487 01:20:23,292 --> 01:20:25,500 Spesiell... 488 01:20:32,792 --> 01:20:35,042 Jeg var bare 12. 489 01:20:36,125 --> 01:20:40,500 Da jeg våknet neste dag, var jeg hundre år gammel. 490 01:20:43,708 --> 01:20:49,708 Han sa at om jeg fortalte det til noen, ville Gud vite det og straffe meg. 491 01:20:54,167 --> 01:20:57,708 Gud trengte ikke straffe meg. 492 01:20:57,792 --> 01:21:02,417 Jeg straffet meg selv hver dag. 493 01:21:02,500 --> 01:21:06,167 Hver dag i 25 år. 494 01:21:09,917 --> 01:21:12,833 Hva vil du ha? 495 01:21:12,917 --> 01:21:15,125 Hevn. 496 01:21:17,583 --> 01:21:21,125 Da er du nok ikke kommet riktig. 497 01:21:23,500 --> 01:21:26,458 Jeg er kommet riktig. 498 01:21:26,542 --> 01:21:30,542 - Jeg tror ikke... - Han misbrukte meg. 499 01:21:36,833 --> 01:21:39,833 Da han stakk kuken i meg... 500 01:21:40,917 --> 01:21:46,792 Da han stakk sin kåte kuk i meg, knullet han livet mitt i stykker. 501 01:21:48,292 --> 01:21:53,208 Han er min fiende. Han er min jævla fiende! 502 01:21:53,292 --> 01:21:56,667 Sitt... ned! 503 01:21:59,417 --> 01:22:01,708 Sitt ned! 504 01:22:03,542 --> 01:22:06,500 Sett deg ned, for faen! 505 01:22:34,833 --> 01:22:38,167 Jeg var en guttunge. 506 01:22:38,250 --> 01:22:41,417 Jeg var bare guttungen. 507 01:22:44,583 --> 01:22:47,792 Hvorfor er du her? 508 01:22:49,750 --> 01:22:52,792 Jeg vet ikke. 509 01:22:54,417 --> 01:22:57,667 Kjenner du til Romerbrevet? 510 01:23:00,833 --> 01:23:03,792 12, 20. 511 01:23:08,375 --> 01:23:11,958 - Kjenner du til Romerbrevet? - Ja da. 512 01:23:12,042 --> 01:23:15,375 Da vet du hvorfor jeg er her. 513 01:23:29,417 --> 01:23:34,292 Han misbrukte meg da jeg var en liten gutt, pater. 514 01:23:52,667 --> 01:23:55,875 Han må få vite... 515 01:23:59,583 --> 01:24:02,792 ...at jeg tilgir ham. 516 01:24:09,000 --> 01:24:12,083 Jeg tilgir ham. 517 01:27:03,292 --> 01:27:07,667 Jeg leser fra... Paulus. 518 01:27:10,167 --> 01:27:13,542 Hans brev til romerne. 519 01:27:16,583 --> 01:27:19,083 Kapittel 12. 520 01:27:20,625 --> 01:27:22,792 Vers 20. 521 01:27:26,000 --> 01:27:30,792 "Straffen hører meg til. 522 01:27:36,333 --> 01:27:39,292 Jeg skal - 523 01:27:39,375 --> 01:27:42,458 - gjengjelde, sier Herren. 524 01:27:45,917 --> 01:27:49,958 Men det står også: Er din uvenn sulten, 525 01:27:50,042 --> 01:27:52,750 så la ham få mat. 526 01:27:56,250 --> 01:27:58,583 Er han tørst... 527 01:27:59,583 --> 01:28:02,417 ...så la ham få drikke. 528 01:28:06,000 --> 01:28:08,542 Gjør du det... 529 01:28:10,792 --> 01:28:14,500 ...samler du glødende kull... 530 01:28:15,667 --> 01:28:17,403 ...på hans hode." 41035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.