All language subtitles for The Prisoner of Second Avenue [DVD-Rip] (1975)-gre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Subtitles by G. V 2 00:00:23,732 --> 00:00:26,485 Είμαι ο Ρότζερ Κέλτινγκ με το δελτίο των 9:00. 3 00:00:26,693 --> 00:00:29,071 Το κύμα του καύσωνα συνεχίζεται, καθώς η πόλη λιώνει απ’ τη ζέστη... 4 00:00:29,238 --> 00:00:33,325 ... για όγδοη συνεχόμενη μέρα με ρεκόρ θερμοκρασιών πάνω από 35o C. 5 00:00:33,534 --> 00:00:35,911 Η θερμοκρασία στο Σέντραλ Παρκ στις 9 το πρωί... 6 00:00:36,078 --> 00:00:39,665 ... είναι 36 βαθμοί υπό σκιά. 7 00:00:39,873 --> 00:00:42,000 Περισσότερα μπλακάουτ στην πόλη σήμερα. 8 00:00:42,209 --> 00:00:45,087 Οι κάτοικοι των περιοχών Κουήνς, Τζάκσον Χάιτς... 9 00:00:45,254 --> 00:00:49,049 Μορισένια του Μπρονξ και Μπέντφορντ του Μπρούκλιν... 10 00:00:49,216 --> 00:00:54,012 ... έμειναν χωρίς ηλεκτρικό ρεύμα για δεκαοχτώ ώρες. 11 00:01:00,602 --> 00:01:03,564 Περίμενε ένα λεπτό! Περίμενε! 12 00:01:16,493 --> 00:01:19,288 - Μόνο το ακριβές αντίτιμο. - Καλά, συγνώμη. 13 00:01:19,454 --> 00:01:23,458 - Δεν ξύπνησα με το ακριβές αντίτιμο, σήμερα. - Κατεβείτε κύριε. Αφήστε τον κόσμο να περάσει. 14 00:01:23,625 --> 00:01:26,545 - Υποτίθεται ότι έπρεπε να γεννηθώ με 35 σεντς; - Κάτω! Κάτω! 15 00:01:26,712 --> 00:01:28,463 Ω, Για όνομα... 16 00:01:44,605 --> 00:01:46,315 Τζο. 17 00:01:46,481 --> 00:01:48,233 Τζο! 18 00:02:06,001 --> 00:02:08,462 Τεσσαρακοστή εβδόμη και Μάντισον. 19 00:02:08,629 --> 00:02:12,508 Τεσσαρακοστή... τεσσαρακοστή εβδόμη και Μάντισον! 20 00:02:16,136 --> 00:02:18,597 - Έχεις καθόλου κλιματισμό εδώ μέσα; - Τι; 21 00:02:18,805 --> 00:02:22,476 - Κλιματισμό! - Ναι. Είναι αναμμένο. Δεν είναι σπουδαίο; 22 00:02:22,643 --> 00:02:24,978 Είναι σπουδαίο εκεί μπροστά. Εδώ πίσω, είναι φέρετρο. 23 00:02:27,000 --> 00:02:32,000 Ο ΑΙΧΜΑΛΩΤΟΣ ΤΗΣ ΔΕΥΤΕΡΗΣ ΛΕΩΦΟΡΟΥ 24 00:03:33,380 --> 00:03:35,799 - Ορίστε. Κράτα 35 σεντς για σένα. - Έι, τι; 25 00:03:35,966 --> 00:03:39,261 Κράτα 35 σεντς για σένα! 26 00:03:39,428 --> 00:03:41,138 - Είναι κλειδωμένα. - Τι έγινε; 27 00:03:41,305 --> 00:03:43,891 Είναι κλειδωμένα. Άνοιξε αυτό το πράγμα! Δεν μπορώ ν’ αναπνεύσω... 28 00:03:44,057 --> 00:03:46,810 - Σταμάτα να κλωτσάς. Θα καταστρέψεις το ταξί! - Τότε, άνοιξε... 29 00:03:46,977 --> 00:03:49,521 Είσαι πολύ νευρικός με κλωτσιές και χτυπήματα. 30 00:03:49,688 --> 00:03:53,066 Δεν θα σε ξαναπάρω. Δεν μου αρέσουν οι νευρικοί άνθρωποι. 31 00:03:53,233 --> 00:03:55,694 Μ’ έχουν κάνει νευρικό! 32 00:04:15,714 --> 00:04:19,343 - Γεια σου Μελ. - Τι κάνεις Τσάρλυ; 33 00:04:19,510 --> 00:04:21,637 - Δεν έχω παράπονο. Τι κάνει η Έντνα; - Ποιος; 34 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 - Η Έντνα. - Η Έντνα; Μια χαρά. 35 00:04:24,723 --> 00:04:27,392 - Τα κορίτσια; - Φαντάζομαι, κι αυτά μια χαρά θα ’ναι. 36 00:04:27,559 --> 00:04:29,728 - Είναι στο σχολείο. - Είσαι εντάξει; 37 00:04:29,895 --> 00:04:32,105 Φαίνεσαι σαν να ’σαι άυπνος μια βδομάδα. 38 00:04:32,272 --> 00:04:36,068 - Δε μπορώ να κοιμηθώ μ’ αυτό τον καιρό. - Τα πράγματα έχουν αγριέψει στο γραφείο. 39 00:04:36,235 --> 00:04:38,570 - Δύσκολα. Ξέρεις, απαίσια. - Τι θα...; 40 00:04:38,779 --> 00:04:41,031 - Συγνώμη. - Ναι, είναι απλώς η εποχή. 41 00:04:41,198 --> 00:04:44,618 - Θα ’ρθουν και καλύτερες μέρες. - Το ελπίζω. 42 00:04:46,995 --> 00:04:48,956 - Αυτός δεν ήταν ο όροφός σου; - Όχι. Είμαι στο 16ο. 43 00:04:49,122 --> 00:04:51,583 - Αυτός ήταν ο 16ος. - Ω, Θεέ μου, πρέπει να έχω χαζέψει. 44 00:04:51,750 --> 00:04:55,796 Είμαι τυχερός που βρίσκομαι στο σωστό κτίριο. Θα κατέβω στον επόμενο. Τα λέμε. 45 00:04:56,880 --> 00:04:59,091 - Τι τρέχει με τις πόρτες; - Κολλήσαμε. 46 00:04:59,299 --> 00:05:00,884 - Τι; - Το ίδιο έγινε και χτες. 47 00:05:01,051 --> 00:05:03,470 - Το σύστημα υπερφορτώθηκε. - Παγιδευτήκαμε; 48 00:05:03,637 --> 00:05:07,391 - Το ξέρουν ότι είμαστε εδώ. Θα το φτιάξουν. - Θα ’πρεπε ν’ αρχίσουμε να φωνάζουμε. 49 00:05:07,558 --> 00:05:10,978 - Πάτα το κουμπί του συναγερμού. - Μπορείς να πατήσεις κουμπί του συναγερμού; 50 00:05:11,645 --> 00:05:15,774 - Δε νομίζω ότι λειτουργεί. - Σ’ το είπα. Θα ’πρεπε να φωνάξουμε. Βοήθεια! 51 00:05:15,983 --> 00:05:17,860 Βοήθεια! Γαμώ το! Βοήθεια! 52 00:05:18,026 --> 00:05:20,487 Βοήθεια! Βοήθεια! 53 00:05:20,654 --> 00:05:24,658 Βοή... 54 00:05:25,325 --> 00:05:27,119 Τα λέμε, Μελ. 55 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 Έλεν. 56 00:05:53,770 --> 00:05:55,939 - Δεν έχει νερό. - Ω, συγνώμη. 57 00:05:56,106 --> 00:05:59,318 Δεν πρόλαβα να το γεμίσω. Δακτυλογραφούσα γράμματα για τον κ. Μπρόκμαν 58 00:05:59,526 --> 00:06:02,738 - Τι τρέχει με τη γραμματέα του; - Απολύθηκε χτες. 59 00:06:02,905 --> 00:06:05,949 Έτσι, δουλεύω και για σας και για τον κ. Μπρόκμαν. Έχετε αντίρρηση; 60 00:06:06,116 --> 00:06:09,703 - Όχι, αν μπορείς να τα βγάλεις πέρα. - Θα τα καταφέρω, εντάξει. 61 00:06:10,704 --> 00:06:14,124 Δεν υπήρχε και πολλή δουλειά τελευταία, έτσι δεν είναι; 62 00:06:18,128 --> 00:06:20,964 Έβαλα μερικές αποδείξεις στο γραφείο σας για να τις υπογράψετε. 63 00:06:21,548 --> 00:06:24,384 - Για ποιο πράγμα; - Για ένα σάντουιτς που παραγγείλατε χτες. 64 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Από δω και πέρα, κανένα φαγητό δεν θα χρεώνεται στην εταιρεία. 65 00:06:27,638 --> 00:06:31,099 - Ήταν μια αυγοσαλάτα και μια Κόκα Κόλα, έτσι; - Ναι, και μια μεγάλη πίκλα. 66 00:06:31,266 --> 00:06:33,060 - Έγραψα και την πίκλα. - Καλά. 67 00:06:33,227 --> 00:06:37,689 Γιατί δε θέλω να τους προκαλέσω προβλήματα στη συνεδρίαση για τον ετήσιο προϋπολογισμό. 68 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Ω, Θεέ μου! 69 00:07:03,006 --> 00:07:06,385 Θεέ μου, Θεέ μου, Θεέ μου. 70 00:07:08,011 --> 00:07:09,847 - Μελ; - Τι είναι; 71 00:07:10,013 --> 00:07:12,224 - Δεν μπορείς να κοιμηθείς; - Αν μπορούσα να κοιμηθώ... 72 00:07:12,432 --> 00:07:15,269 ... θα ήμουν εδώ να επικαλούμαι το Θεό, στις δύο τα ξημερώματα; 73 00:07:15,435 --> 00:07:18,313 - Τι τρέχει; - Τίποτα, τίποτα. 74 00:07:18,480 --> 00:07:20,774 Κάτι τρέχει Μελ. 75 00:07:20,941 --> 00:07:23,902 Έχει παγωνιά εδώ μέσα. Στη μέση του γαμημένου του καύσωνα. 76 00:07:24,069 --> 00:07:27,447 - Έχει 5 βαθμούς εδώ μέσα. - Κλείσε το αιρκοντίσιον. 77 00:07:27,614 --> 00:07:31,326 Και πώς θα αναπνέουμε; 30 βαθμοί έξω, 5 βαθμοί μέσα. 78 00:07:31,493 --> 00:07:34,454 - Ή έτσι ή αλλιώς, την έβαψα. - Θέλεις άλλη κουβέρτα; 79 00:07:34,621 --> 00:07:37,291 - Δε θέλω. - Φώναξα τον επιστάτη. 80 00:07:37,457 --> 00:07:40,627 Θα ’ρθει αύριο να το φτιάξει. 81 00:07:41,253 --> 00:07:45,174 Γιατί κάνουν τον κόπο να γράψουν «Ψηλή, μεσαία χαμηλή ψύξη»; Αφού όλα βγάζουν «Ψηλή». 82 00:07:45,340 --> 00:07:47,801 Η χαμηλή είναι ψηλή, και η μεσαία είναι ψηλή. 83 00:07:48,427 --> 00:07:52,181 Κάποια νύχτα θα το βάλουν στο «ψηλή» και θα χρειαστεί φλογοβόλο να μας βγάλει από δω μέσα. 84 00:07:52,347 --> 00:07:54,933 - Τι θέλεις να σου κάνω; - Να πας να κοιμηθείς. 85 00:07:55,142 --> 00:07:59,980 - Δεν μπορώ να κοιμηθώ όταν είσαι σε υπερένταση. - Δεν είμαι σε υπερένταση. Παγωμένος είμαι. 86 00:08:02,065 --> 00:08:05,360 - Είσαι σίγουρος ότι δεν έχεις κάτι άλλο; - Δεν έχω τίποτα άλλο. 87 00:08:05,527 --> 00:08:08,030 Πήγαινε για ύπνο Έντνα. 88 00:08:11,450 --> 00:08:14,328 Ω, Θεέ μου. 89 00:08:14,953 --> 00:08:17,706 Σε πειράζει να σου πω κάτι; 90 00:08:17,873 --> 00:08:21,960 Ήσουν σε υπερένταση όταν μπήκες στο σπίτι. Είσαι σε υπερένταση, εδώ και μια βδομάδα. 91 00:08:22,169 --> 00:08:24,630 Σ’ έχω ξαναδεί να είσαι έτσι. Τι τρέχει; 92 00:08:24,838 --> 00:08:27,299 Τίποτα. Είμαι κουρασμένος. 93 00:08:27,508 --> 00:08:31,845 - Έχω σηκωθεί Μελ. Μπορείς να μου πεις. - Λοιπόν, σου λέω, δεν είναι τίποτα! 94 00:08:35,682 --> 00:08:38,977 Δεν ξέρω. Είναι όλα. Είναι αυτό το διαμέρισμα. 95 00:08:39,186 --> 00:08:41,021 Αυτό το κτίριο. Αυτή η πόλη. 96 00:08:41,188 --> 00:08:42,940 Είναι αυτό... Τώρα, άκου. 97 00:08:43,148 --> 00:08:45,317 Έλα και άκου αυτό. Δύο η ώρα το πρωί. 98 00:08:45,526 --> 00:08:49,238 Ένα αυτοκίνητο πηγαίνει γύρω από το Τζάκσον Χάιτς. Και το ακούμε. 99 00:08:49,655 --> 00:08:52,366 δεκατέσσερις ορόφους ψηλά, και το μετρό ακούγεται πιο δυνατά απ’ ό,τι στον υπόγειο. 100 00:08:52,533 --> 00:08:57,287 Είμαστε κάτι σαν κεραία. Οι ήχοι έρχονται εδώ πάνω, και μετά πάνε στην πόλη. 101 00:08:57,454 --> 00:09:01,500 - Για έξι χρόνια, δε σε πείραζε. - Είναι χειρότερα τώρα. Δεν ξέρω γιατί. 102 00:09:01,708 --> 00:09:05,963 Γερνάω, γίνομαι πιο ευαίσθητος στους θορύβους και... 103 00:09:07,381 --> 00:09:10,801 Δύο η ώρα το πρωί. Το πιστεύεις αυτό που γίνεται στη διπλανή πόρτα; 104 00:09:10,968 --> 00:09:13,262 - Τι γίνεται; - Πλάκα μου κάνεις; 105 00:09:13,428 --> 00:09:17,891 -Δεν το ακούς αυτό; Πρέπει να ’σαι κουφή! -Πρέπει να ’μαι κουφή. Δεν ακούω τίποτα. 106 00:09:18,058 --> 00:09:21,353 Δεν ακούς αυτό το μπιπ, μπιπ, μπιπ απ’ το ταμ ταμ, όπως στη ζούγκλα, όταν πέφτουν οι σκιές»; 107 00:09:21,520 --> 00:09:24,982 Ή το τικ -τακ απ’ το επιβλητικό εκκρεμές ρολόι κόντρα στον τοίχο; 108 00:09:25,190 --> 00:09:28,569 - Δεν το ακούς αυτό; - Όχι όταν μιλάς ή τραγουδάς ή ό,τι άλλο κάνεις... 109 00:09:28,735 --> 00:09:31,738 ... Δεν το ακούω. - Είναι αυτές οι δύο Γερμανίδες αεροσυνοδοί. 110 00:09:31,905 --> 00:09:35,701 Κάθε βράδυ έχουν και κάποιον άλλο. Παίκτες του χόκεϋ, του μπάσκετ... 111 00:09:35,868 --> 00:09:37,160 Απ’ όλες τις ομάδες της πόλης. 112 00:09:37,327 --> 00:09:39,913 Κερδισμένοι ή χαμένοι, κανένας δε χάνει όταν καταλήγει εκεί πάνω. 113 00:09:40,080 --> 00:09:43,208 Κάθε γαμημένος... Κάπου υπάρχει ένα 747 να πετάει τριγύρω. 114 00:09:43,375 --> 00:09:47,212 Ο καθένας εξυπηρετείται. Αυτές οι ελαφρόμυαλες δε λείπουν ποτέ απ’ το διαμέρισμα. 115 00:09:47,504 --> 00:09:50,591 Χόλι... Έλα εδώ. Έλα εδώ. 116 00:09:50,757 --> 00:09:54,136 - Πες μου, δεν το ακούς αυτό; - Ναι. Τώρα το ακούω. 117 00:09:54,303 --> 00:09:56,054 Υπάρχει καμιά απορία γιατί δεν μπορώ να κοιμηθώ; 118 00:09:56,221 --> 00:09:58,891 Μην κοιμάσαι με το αυτί στον τοίχο. Κοιμήσου στην κρεβατοκάμαρα. 119 00:09:59,349 --> 00:10:03,270 Θα σταματήσετε επιτέλους, εκεί μέσα! Είναι δύο η ώρα το πρωί! 120 00:10:04,605 --> 00:10:07,900 Έκανα ρωγμή στον τοίχο! Μόλις που τον άγγιξα, κι έκανα ρωγμή! 121 00:10:08,066 --> 00:10:11,111 Καλά που δεν πήγαινα να κρεμάσω κανένα πίνακα. Θα μπορούσαμε να ’χαμε σκοτωθεί. 122 00:10:11,278 --> 00:10:14,573 Είχε αρχίσει να κάνει ρωγμές από καιρό. Θα το φτιάξουν τη Δευτέρα. 123 00:10:14,740 --> 00:10:17,659 Όχι τη Δευτέρα. Όχι. Θέλω να το φτιάξουν αύριο. 124 00:10:17,826 --> 00:10:19,286 - Το κατάλαβες; - Θα τους το πω. 125 00:10:19,453 --> 00:10:23,248 Πες τους και για το αιρκοντίσιον. Και για το παράθυρο που ανοίγει, μόνο όταν βρέχει. 126 00:10:23,457 --> 00:10:25,584 Και μετά δεν κλείνει μέχρι να πλημμυρίσουμε. 127 00:10:25,751 --> 00:10:29,922 - Και για το καζανάκι που τρέχει συνέχεια. - Σταματάει να τρέχει, αν το κουνήσεις. 128 00:10:30,130 --> 00:10:33,550 Γιατί θα πρέπει να το κουνάω; Με τα λεφτά που πληρώνω εδώ... 129 00:10:33,717 --> 00:10:36,637 ... θα πρέπει να το κουνάω κάθε φορά που μπαίνω στο μπάνιο; 130 00:10:36,803 --> 00:10:39,223 Όταν τελειώνεις, να μου το λες. Θα το κουνάω εγώ. 131 00:10:40,015 --> 00:10:43,268 Πήγαινε για ύπνο. Δε θέλω να μιλήσω άλλο για κουνήματα. 132 00:10:43,477 --> 00:10:45,395 Μ’ ακούς; Σε παρακαλώ, πήγαινε για ύπνο. 133 00:10:45,562 --> 00:10:49,107 Δεν μπορώ, όταν ξέρω ότι βηματίζεις πάνω κάτω, έχοντας κρίση άγχους! 134 00:10:49,316 --> 00:10:51,652 Δεν έχω κρίση άγχους. 135 00:10:51,818 --> 00:10:55,113 Απλώς έχω λίγη υπερένταση. 136 00:10:56,365 --> 00:10:58,325 Ω, Θεέ μου. 137 00:11:05,499 --> 00:11:07,668 - Γιατί δεν παίρνεις ένα Βάλιουμ; - Πήρα ένα. 138 00:11:07,835 --> 00:11:10,629 - Πάρε άλλο ένα. - Πήρα κι άλλο. Δε με πιάνουν πια. 139 00:11:10,796 --> 00:11:14,675 - Δύο Βάλιουμ πρέπει να σε πιάσουν. - Πες τους το. Τα δικά μου δε διάβασαν τις οδηγίες. 140 00:11:15,717 --> 00:11:20,180 Ω, Ποτέ δε πετάς λοιπόν; Πήγαινε να ξυπνήσεις κάποιον στην Ευρώπη. 141 00:11:20,347 --> 00:11:22,683 Σταμάτα. Στ’ αλήθεια, Με κάνεις και νιώθω άσχημα. 142 00:11:22,850 --> 00:11:27,062 Τι τρέχει; Δε φαίνεσαι καλά. Φαίνεσαι χλωμός. Φαίνεσαι... 143 00:11:27,396 --> 00:11:31,358 - Γιατί τρίβεις το στομάχι σου; - Δεν το τρίβω. Απλώς το κρατάω. 144 00:11:31,525 --> 00:11:33,443 - Γιατί το κρατάς; - Δεν ξέρω. 145 00:11:33,610 --> 00:11:36,113 Μάλλον κάποιο πρόβλημα πέψης, μ’ αυτά τα σκατά που έφαγα για μεσημεριανό. 146 00:11:36,321 --> 00:11:38,740 - Πού έφαγες; - Σε εστιατόριο υγιεινής διατροφής. 147 00:11:38,907 --> 00:11:41,910 Αν δεν μπορείς να τρως υγιεινές τροφές, τι διάολο μπορείς να φας; 148 00:11:42,202 --> 00:11:45,706 Θα σου φτιάξω ένα ωραίο τσάι. Ίσως πιω κι εγώ λίγο. 149 00:11:47,374 --> 00:11:49,585 Τίποτα δεν είναι ασφαλές πια. 150 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 Διάβασα ότι δύο λευκά ποντίκια στο Πανεπιστήμιο της Κολούμπια... 151 00:11:52,838 --> 00:11:56,425 έπαθαν διαβήτη τρώγοντας κρακεράκια Γκράχαμ. Το ’γραφε στους Τάιμς της Νέας Υόρκης. 152 00:11:56,592 --> 00:11:58,343 Τι σε απασχολεί εσένα αυτό; 153 00:11:58,552 --> 00:12:00,512 Έφαγες κρακεράκια Γκράχαμ σήμερα; 154 00:12:01,471 --> 00:12:03,140 Κάποτε το φαγητό ήταν πολύ καλό. 155 00:12:04,308 --> 00:12:07,603 Μου άρεσε το φαγητό. Δεν έχω φάει φαγητό από τότε που ήμουν δεκατριών. 156 00:12:07,769 --> 00:12:11,023 Αύριο θα σου μαγειρέψω πραγματικό φαγητό. Θυμάμαι πώς το έφτιαχναν. 157 00:12:11,231 --> 00:12:14,318 Δεν έχω φάει ένα πραγματικό κομμάτι ψωμί, εδώ και τριάντα χρόνια. 158 00:12:14,484 --> 00:12:18,030 Αν το ’ξερα, θα είχα φυλάξει μερικές φρατζόλες από τότε που ήμουν παιδί. 159 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 Δεν μπορώ ν’ αναπνεύσω εδώ μέσα. 160 00:12:28,040 --> 00:12:30,834 Χριστέ μου, τι βρώμα! 161 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Τι είναι...; 162 00:12:33,170 --> 00:12:36,423 Κοίτα εδώ! Δεκατέσσερις όροφοι, και μπορείς να μυρίζεις τα σκουπίδια. 163 00:12:36,590 --> 00:12:40,260 Γιατί βγάζουν τα σκουπίδια έξω στους 30 βαθμούς; 164 00:12:41,595 --> 00:12:43,514 Έντνα, θες να μυρίσεις τα σκουπίδια; 165 00:12:43,764 --> 00:12:46,141 - τα μυρίζω. - Δεν μπορείς να τα μυρίσεις εκεί μέσα. 166 00:12:46,308 --> 00:12:48,101 Έλα εδώ να τα μυρίσεις. 167 00:12:54,566 --> 00:12:56,985 - Είδες βρώμα; - Έχεις δίκιο. 168 00:12:58,070 --> 00:13:01,406 Αν θες πραγματικά να τα μυρίσεις, πρέπει να σταθείς ακριβώς εδώ. 169 00:13:01,573 --> 00:13:05,494 Όλη η χώρα έχει σκεπαστεί από σκουπίδια. Ανεβαίνουν όλο και πιο ψηλά. 170 00:13:05,661 --> 00:13:09,122 - Σε τρία χρόνια, αυτός θα είναι 2ος όροφος. - Τι μπορούν να κάνουν; 171 00:13:09,289 --> 00:13:12,084 Να τα φυλάξουν για το χειμώνα; Κάποτε πρέπει να τα πετάξουν. 172 00:13:12,292 --> 00:13:14,711 Γι αυτό τα λένε σκουπίδια. 173 00:13:15,712 --> 00:13:18,799 Δεν μπορώ να μιλήσω μαζί σου. Δεν μπορώ να σου μιλάω άλλο! 174 00:13:18,966 --> 00:13:20,717 Είμαι άνθρωπος, όπως κι εσύ. 175 00:13:20,884 --> 00:13:23,470 Κρυώνω, ζεσταίνομαι. Μυρίζω σκουπίδια, ακούω θορύβους. 176 00:13:23,637 --> 00:13:26,139 Ή ζεις μ’ αυτό, ή φεύγεις. 177 00:13:26,515 --> 00:13:30,394 Αν είσαι άνθρωπος, διατηρείς το δικαίωμα να παραπονιέσαι και να διαμαρτύρεσαι. 178 00:13:30,561 --> 00:13:32,729 Αν παραιτηθείς απ’ αυτό το δικαίωμα, παύεις να υπάρχεις. 179 00:13:33,188 --> 00:13:36,400 Διαμαρτύρομαι για τα βρωμερά σκουπίδια και για τα χαλασμένα καζανάκια τουαλέτας! 180 00:13:36,567 --> 00:13:39,987 Και για τα σκυλιά που γαυγίζουν! Τώρα, σκάσε! Γαμώ το. 181 00:13:40,487 --> 00:13:43,657 Αν αρχίζεις να φωνάζεις στο σκυλί, πάω για ύπνο. 182 00:13:43,907 --> 00:13:46,827 Πώς μπορείς να κοιμηθείς, μ’ ένα σκυλί να ουρλιάζει έτσι; 183 00:13:47,995 --> 00:13:51,248 Κράτα το σκυλί ήσυχο, εκεί κάτω. Υπάρχουν άνθρωποι που κοιμούνται! 184 00:13:51,415 --> 00:13:54,251 - Παντοδύναμε Θεέ. - Σκάσε εκεί κάτω! 185 00:13:54,418 --> 00:13:57,379 - Έχουμε παιδιά εδώ πάνω! - Γιατί φωνάζεις σ’ εμένα; 186 00:13:57,546 --> 00:14:02,217 - Θες να παραπονεθείς; Στη σκυλοπαρέα. - Κάνε ησυχία. 187 00:14:02,551 --> 00:14:05,804 - Θα σταματήσεις για όνομα του Θεού. - Σταμάτα να μου λες να σταματήσω. 188 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Τώρα, μη μου λες να σταματήσω! 189 00:14:08,473 --> 00:14:11,852 Δεν ξέρω τι σ’ έχει πιάσει, αλλά μην ξεσπάς πάνω μου. 190 00:14:12,019 --> 00:14:16,773 Αν δεν αντέχεις, πιάσε ένα δωμάτιο στη βιβλιοθήκη! Μην τα βάζεις μαζί μου. Πάω για ύπνο. 191 00:14:17,149 --> 00:14:18,817 Έντνα. 192 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 Μη φύγεις. 193 00:14:26,533 --> 00:14:28,410 Μίλα μου. 194 00:14:30,329 --> 00:14:32,331 Για λίγη ώρα. 195 00:14:34,374 --> 00:14:36,001 Νομίζω ότι τρελαίνομαι. 196 00:14:42,341 --> 00:14:44,218 Τι τρέχει Μελ; 197 00:14:44,676 --> 00:14:48,472 Είμαι μπερδεμένος. Χάνω επαφή. 198 00:14:48,722 --> 00:14:51,391 Κάτι μου συμβαίνει. Χάνω τον έλεγχο. 199 00:14:51,558 --> 00:14:54,561 Δεν μπορώ να διαχειριστώ τίποτα. Δεν... 200 00:14:57,397 --> 00:14:59,525 Ξέχασα πώς λειτουργεί το νερό του ψυγείου. 201 00:14:59,691 --> 00:15:04,363 Καθόμουν εκεί μ’ ένα άδειο ποτήρι, και το νερό έτρεχε πάνω στα παπούτσια μου. 202 00:15:06,990 --> 00:15:10,285 Δε φταις εσύ. Ο καθένας μπορεί να το πάθει. 203 00:15:10,452 --> 00:15:13,580 - Όλοι νιώθουν μια ένταση αυτές τις μέρες. - Ω, ένταση. 204 00:15:13,747 --> 00:15:17,209 Θεέ μου, μακάρι να ένιωθα ένταση. Όταν βρίσκεσαι σε ένταση, είσαι σε ετοιμότητα. 205 00:15:17,417 --> 00:15:20,170 Κρατιέσαι από κάπου. Εγώ δεν ξέρω από πού να πιαστώ. 206 00:15:21,088 --> 00:15:24,550 Γκρεμίζομαι. Φοβάμαι. 207 00:15:25,259 --> 00:15:27,511 Μη μιλάς έτσι. 208 00:15:28,053 --> 00:15:32,516 - Τι θα ’λεγες να’ βλεπες τον ψυχαναλυτή σου πάλι; - Τον Δρ. Πέικ; Πέθανε. 209 00:15:32,683 --> 00:15:34,726 Έξι χρόνια απ’ τη ζωή μου και 23.000$. 210 00:15:34,893 --> 00:15:37,563 Αφού πήρε τα λεφτά μου πρώτα, τι τον νοιάζει που έπαθε έμφραγμα; 211 00:15:37,771 --> 00:15:40,274 Υπάρχουν κι άλλοι καλοί γιατροί. Δες κάποιον άλλο. 212 00:15:40,440 --> 00:15:45,612 Τι νόημα έχει; Θεέ μου, δεν ξέρω ούτε πού βρίσκομαι, ούτε ποιος είμαι. 213 00:15:45,988 --> 00:15:48,115 Χάνομαι, Έντνα. 214 00:15:48,282 --> 00:15:50,742 Δε χρειάζομαι ψυχαναλυτή. Χρειάζομαι γραφείο αγνοούμενων και απωλεσθέντων. 215 00:15:53,662 --> 00:15:56,373 - Ποιος μπορεί να είναι; - Τι; 216 00:15:57,291 --> 00:15:59,001 Θα το σηκώσω εγώ. 217 00:16:01,253 --> 00:16:04,840 Γεια σας. Ναι, αυτό... 218 00:16:05,007 --> 00:16:08,385 Ναι, αυτό είναι το διαμέρισμα 14Α. Και λοιπόν; 219 00:16:08,802 --> 00:16:11,513 Τι; Δε σας αφήνω να κοιμηθείτε; 220 00:16:11,680 --> 00:16:15,559 Ποιος διάολο νομίζεις ότι με ξύπνησε, σε πρώτη φάση, ώστε να σας ξυπνήσω; 221 00:16:15,726 --> 00:16:19,605 Τι; Μη μου λες ότι πρέπει να πάρεις το αεροπλάνο για τη Στουτγάρδη το πρωί. 222 00:16:19,771 --> 00:16:24,026 Θα φωνάζω όσο δυνατά θέλω! Εδώ δεν είναι μονοκατοικία, ξέρεις. 223 00:16:24,193 --> 00:16:26,862 Είμαι ένας κανονικός, Αμερικανός, ενοικιαστής! 224 00:16:27,029 --> 00:16:28,280 Νομίζω ότι... 225 00:16:28,488 --> 00:16:31,158 Θες να χτυπήσεις τον τοίχο; Θα τον χτυπήσω κι εγώ τώρα αμέσως. 226 00:16:31,325 --> 00:16:34,328 - Αν χτυπήσει, χτύπα κι εσύ. - Γιατί το ξεκινάς αυτό; 227 00:16:34,495 --> 00:16:37,164 - Θα το κάνεις; Χτύπα! - Είναι 2:30 το πρωί. Παράτα τες. 228 00:16:37,331 --> 00:16:39,500 - Θα πάνε για ύπνο. - Θα χτυπήσεις; 229 00:16:39,666 --> 00:16:43,212 - Αν χτυπήσω, θα χτυπήσουν κι αυτές! - Θα χτυπήσεις; 230 00:16:43,378 --> 00:16:46,006 Χτυπάω! Χτυπάω! 231 00:16:46,173 --> 00:16:47,508 Εντάξει; 232 00:16:47,674 --> 00:16:49,301 Χτύπα ξανά. 233 00:16:49,510 --> 00:16:51,386 Χτύπα ξανά. 234 00:16:51,678 --> 00:16:53,555 Χτύπα ξανά! 235 00:16:54,556 --> 00:16:56,391 Συνέχισε! 236 00:17:05,651 --> 00:17:09,655 - Γεια σου, Έλεν, κανένα τηλεφώνημα για μένα; - Όχι, κ. Έντισον. Δεν έχετε τηλεφωνήματα. 237 00:17:11,114 --> 00:17:12,658 Τι τρέχει; 238 00:17:13,116 --> 00:17:16,954 - Ο κ. Μπρόκμαν απολύθηκε σήμερα το πρωί. - Ο Τζιμ Μπρόκμαν; Χριστέ μου! 239 00:17:17,120 --> 00:17:20,958 Ο κ. Ντάρσταν τον κάλεσε στο γραφείο του, εδώ και μια ώρα. 240 00:17:21,291 --> 00:17:23,836 Μαντέψτε, ότι θα με μοιράζεστε με τον κ. Ντάρσταν, τώρα. 241 00:17:24,002 --> 00:17:26,338 Ναι, ναι, φυσικά. 242 00:17:28,006 --> 00:17:30,300 Μάλιστα, κ. Ντάρσταν; 243 00:17:32,302 --> 00:17:35,472 Μάλιστα. Αμέσως. Ναι. 244 00:18:02,749 --> 00:18:04,376 Μελ; 245 00:18:07,296 --> 00:18:09,339 - Είσαι καλά; - Τι; 246 00:18:09,506 --> 00:18:13,051 - Τι κάνεις; - Απλώς σκεφτόμουν; 247 00:18:13,427 --> 00:18:16,889 - Ποιο πράγμα; - Τίποτα. 248 00:18:17,264 --> 00:18:20,475 Δεν είναι δυνατόν. Αν σκέφτεσαι, πρέπει να σκέφτεσαι κάτι. 249 00:18:20,642 --> 00:18:23,896 - Αλλιώς, απλώς χαζεύεις. - Απλώς σκεφτόμουν. 250 00:18:24,771 --> 00:18:26,732 Γιατί δε χαλαρώνουμε αυτό το Σαββατοκύριακο; 251 00:18:26,899 --> 00:18:29,443 Ο αδελφός σου ο Χάρρυ, μας κάλεσε στην εξοχή. 252 00:18:29,610 --> 00:18:31,904 Δεν πάω. Τέσσερις ώρες οδήγηση για να πάμε. 253 00:18:32,070 --> 00:18:35,657 Άλλες τέσσερις ώρες για να ακούμε πόσο μεγάλη πισίνα έχει. 254 00:18:36,366 --> 00:18:38,869 Μια μέρα μακριά απ’ όλα αυτά, θα σου κάνει καλό. 255 00:18:39,036 --> 00:18:41,371 - Καθαρός αέρας... - Θα μου κάνει μαθήματα αναπνοής. 256 00:18:41,538 --> 00:18:45,042 Όποτε πάμε στην εξοχή, ο Χάρρυ μου κάνει μαθήματα αναπνοής. 257 00:18:45,209 --> 00:18:47,628 Του είπα ότι θα πάμε. 258 00:18:48,504 --> 00:18:51,715 Τότε γιατί με ρωτάς; Πες απλώς ότι θα πάμε στο Χάρρυ την Κυριακή... 259 00:18:51,882 --> 00:18:54,676 ... για να δούμε την πισίνα του και να μάθουμε να αναπνέουμε. 260 00:18:59,640 --> 00:19:03,727 Θα πάμε στο Χάρρυ την Κυριακή, να δούμε την πισίνα του και να μάθουμε να αναπνέουμε. 261 00:19:20,994 --> 00:19:23,789 Χριστέ μου, ξέχασα αυτά τα σκυλιά. Είναι δολοφόνοι! 262 00:19:23,956 --> 00:19:26,917 Όχι, δεν είναι. Είναι τόσο χαριτωμένα, όσο και τα παιδιά τους. 263 00:19:27,084 --> 00:19:29,044 Και τα παιδιά τους τα φοβάμαι. 264 00:19:30,003 --> 00:19:32,548 - Γεια σας. - Να ’τοι. 265 00:19:32,714 --> 00:19:38,011 - Γεια σας! Γεια σας! - Καλώς ήρθατε στη εξοχή, φίλοι της πόλης. 266 00:19:38,178 --> 00:19:40,681 - Γεια σας, γεια σας. - Τι κάνετε; 267 00:19:40,848 --> 00:19:42,808 - Χάρρυ. Χάρρυ! - Γεια σου, Χάρρυ. 268 00:19:42,975 --> 00:19:44,393 Ω, Χάρρυ! 269 00:19:46,186 --> 00:19:48,647 Πρόσεχε. Υπάρχει ένας δηλητηριώδης κισσός εδώ γύρω. 270 00:19:48,856 --> 00:19:51,358 - Γιατί περπατάμε εδώ; - Γιατί είναι όμορφα. 271 00:19:51,525 --> 00:19:56,154 Εδώ που περπατάμε, είναι όλα ιδιοκτησία μου. Οι θάμνοι, τα δέντρα, η γη. 272 00:19:56,321 --> 00:19:59,241 - Και τα κουνούπια, δικά σου είναι; - Σκνίπες. Δεν είναι κουνούπια. Είναι σκνίπες. 273 00:19:59,408 --> 00:20:01,326 - Σκνίπες; - Δεν έχουμε κουνούπια, μόνο σκνίπες. 274 00:20:01,493 --> 00:20:04,830 Χαίρομαι, που είναι μόνο σκνίπες. Δε σ’ ενοχλούν, ε; 275 00:20:04,997 --> 00:20:07,457 Δε μ’ ενοχλούν και δεν τις ενοχλώ. 276 00:20:07,624 --> 00:20:10,502 - Ενοχλούν τους ανθρώπους της πόλης. - Είναι δηλητηριώδης ο κισσός; 277 00:20:10,669 --> 00:20:12,379 - Πού; - Εκεί πέρα. 278 00:20:12,546 --> 00:20:16,175 Όχι, όχι, όχι. Είναι αγριόχορτα. Απλώς αγριόχορτα. 279 00:20:16,383 --> 00:20:18,260 Εκεί που στέκεσαι είναι δηλητηριώδης κισσός. 280 00:20:24,558 --> 00:20:27,936 Βιολογικά. Όλα είναι βιολογικά. 281 00:20:28,103 --> 00:20:30,898 Δεν έχετε βιολογικά λαχανικά στην πόλη, έτσι δεν είναι; 282 00:20:31,064 --> 00:20:35,736 Δεν ξέρω τι είναι. Το βράζω, το τρώμε, πετάω το χαρτί και νιώθουμε σάπιοι. 283 00:20:35,903 --> 00:20:38,989 Μα, φυσικά. Θα σου μάθω πώς να φυτεύεις λαχανικά. 284 00:20:39,156 --> 00:20:41,074 Μπορείς να το κάνεις και στη βεράντα σου. 285 00:20:41,241 --> 00:20:43,785 Λοιπόν, το πρώτο που πρέπει να μάθεις... 286 00:20:43,952 --> 00:20:46,872 ... είναι να βουτηχτείς στο χώμα. 287 00:20:47,039 --> 00:20:50,918 Εμπρός, τώρα. Βουτήξου στο χώμα. 288 00:20:52,544 --> 00:20:54,087 Είναι υπέροχο. 289 00:20:54,254 --> 00:20:57,049 - Θες να κολυμπήσεις λίγο Μελ; - Ίσως αργότερα. 290 00:20:57,216 --> 00:21:01,136 Ίσως αργότερα, λίγο κολύμπι. Πόσο μεγάλη νομίζεις ότι είναι η πισίνα Μελ; 291 00:21:01,303 --> 00:21:03,889 - Εμπρός, μάντεψε. - Μου το είπες την τελευταία φορά. 292 00:21:04,056 --> 00:21:06,266 Είναι 40 επί 15. 293 00:21:06,558 --> 00:21:09,978 Είναι 50 επί 15. Τη μεγάλωσα. 294 00:21:10,145 --> 00:21:12,648 Θα μπορούσα να χωρέσω 160 άτομα μέσα. 295 00:21:13,148 --> 00:21:14,691 Το θες πραγματικά Χάρρυ; 296 00:21:15,984 --> 00:21:18,570 Κάτι σ’ έχει αναστατώσει. 297 00:21:19,029 --> 00:21:23,242 Φαίνεσαι χλωμός, Μελ, κουρασμένος. θα έπρεπε να ’χες έρθει εδώ και βδομάδες. 298 00:21:23,450 --> 00:21:26,954 - Είσαι εντάξει μικρέ; - Χάρρυ είμαι 48. Δεν είμαι παιδί πια. 299 00:21:27,120 --> 00:21:32,000 Εγώ είμαι 55 και νιώθω σαν παιδί. Έτσι νιώθω από τότε που έφυγα απ’ την πόλη. 300 00:21:32,167 --> 00:21:34,837 Ανάπνευσε αυτό τον αέρα. Γέμισε τα πνευμόνια σου. 301 00:21:35,003 --> 00:21:38,841 - Θα κρατήσει μια βδομάδα. - θα το κάνω πριν φύγουμε. Θα κρατήσει περισσότερο. 302 00:21:39,007 --> 00:21:43,971 Έχω πνευμόνια ενός 25χρονου. Μέσα έχω τις ακτινογραφίες. 303 00:21:44,304 --> 00:21:46,098 Θέλεις να τις δεις; 304 00:21:46,974 --> 00:21:48,392 Ίσως μετά το φαγητό. 305 00:21:49,434 --> 00:21:51,478 Μετά το φαγητό. 306 00:21:54,648 --> 00:21:57,568 Πόσο καιρό προσπαθώ να σε πείσω να μετακομίσεις στην εξοχή; 307 00:21:57,734 --> 00:21:59,361 Καθαρός αέρας, χαμηλά ποσοστά εγκληματικότητας. 308 00:21:59,528 --> 00:22:02,281 Μέσα σε δύο χρόνια, είχαμε μόνο τέσσερις ληστείες... 309 00:22:02,489 --> 00:22:05,159 ... δύο απόπειρες βιασμού, και ένα εξακριβωμένο βιασμό, σε δύο χρόνια. 310 00:22:05,492 --> 00:22:07,035 Ψηφίζω εξοχή για πάντα. 311 00:22:07,494 --> 00:22:10,122 Μην ξαπλώνεις εκεί, Μελ. Μόλις βάλαμε κοπριά. 312 00:22:18,755 --> 00:22:21,967 Λοιπόν, άκου, πες μου για τα κορίτσια. Τους αρέσει το κολλέγιο; 313 00:22:22,176 --> 00:22:23,552 Η Κάρεν φαίνεται πολύ χαρούμενη. 314 00:22:23,719 --> 00:22:26,513 Για τη Μάγκι, δεν ξέρω. Δεν μας γράφει ποτέ. 315 00:22:26,722 --> 00:22:28,974 Έλα, δοκίμασε. 316 00:22:34,521 --> 00:22:36,106 Πάνω, κάτω. 317 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 Πάνω, κάτω, ποτέ οριζόντια. 318 00:22:38,942 --> 00:22:43,572 Ποτέ οριζόντια. Εντάξει, θα προσπαθήσω να το θυμάμαι. 319 00:22:43,739 --> 00:22:46,700 Τι κάνεις για σένα, τώρα που έχουν φύγει τα κορίτσια; 320 00:22:46,867 --> 00:22:49,661 - Θα νιώθεις μεγάλη μοναξιά. - Μερικές φορές, ναι. 321 00:22:49,870 --> 00:22:51,997 Σκεφτόμουν να γυρίσω στη δουλειά... 322 00:22:52,164 --> 00:22:55,167 ... αλλά θέλω να είμαι σπίτι, όταν γυρίζει ο Μελ. 323 00:22:59,046 --> 00:23:02,049 Πάνω, κάτω. Πάνω, κάτω. Ποτέ οριζόντια. 324 00:23:16,688 --> 00:23:20,609 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι προσωπικό; Εξάλλου, είμαι αδελφός σου για 55 χρόνια. 325 00:23:20,776 --> 00:23:25,781 - Σαράντα οχτώ. Είχες εφτά χρόνια μόνος σου. - Πενήντα πέντε, σαράντα οχτώ, τι διαφορά έχει; 326 00:23:26,156 --> 00:23:30,536 Νομίζω ότι κάτι δεν πάει καλά. Πιστεύω ότι έχεις κάποιους μπελάδες. 327 00:23:30,744 --> 00:23:33,247 Δεν είμαι τυφλός. Το βλέπω, ότι δεν περνάς καλά. 328 00:23:33,413 --> 00:23:37,292 Είμαι εδώ τρεις ώρες. Έπεσα σε δηλητηριώδη κισσό, με τσίμπησαν σκνίπες... 329 00:23:37,459 --> 00:23:40,045 ... ξάπλωσα πάνω σε κοπριά, και τα σκυλιά σου κατούρησαν το αυτοκίνητό μου. 330 00:23:40,212 --> 00:23:43,841 Έτσι δε μου ’μεινε στ’ αλήθεια πολύς χρόνος για αγροτική έκσταση. 331 00:23:45,634 --> 00:23:48,262 Το βλέπω από τον τρόπο που δίνεις το ουίσκι. 332 00:23:48,428 --> 00:23:50,430 - Κάτι πάει πολύ στραβά. - Τίποτα δεν... 333 00:23:50,597 --> 00:23:53,308 Θα ’θελα να ξέρω για να μπορέσω να σε βοηθήσω. 334 00:23:53,475 --> 00:23:56,353 Τι είναι; Προβλήματα με την Έντνα; Κάποια άλλη γυναίκα μήπως; 335 00:23:56,520 --> 00:23:59,022 Η Έντνα είναι η μόνη πάνω στην οποία μπορώ να στηριχτώ. 336 00:23:59,231 --> 00:24:00,774 Τότε, δεν έχεις μπελάδες. 337 00:24:00,941 --> 00:24:04,152 Είσαι ευτυχισμένος με τη γυναίκα σου, είσαι υγιής, δεν έχεις μπελάδες. 338 00:24:04,319 --> 00:24:06,238 Απολύθηκα, Χάρρυ. 339 00:24:08,156 --> 00:24:11,618 Εντάξει. Έχεις πρόβλημα, αλλά όχι μπελάδες. 340 00:24:12,161 --> 00:24:14,538 Ωραία. Προς στιγμήν ανησύχησα. 341 00:24:14,705 --> 00:24:19,251 Δε λέω ότι είναι υπέροχα νέα, αλλά δεν είναι και το τέλος του κόσμου. Μην πανικοβάλλεσαι. 342 00:24:19,418 --> 00:24:22,963 Με το παραμικρό σ’ έπιανε πάντα πανικός. Δεν έχω δίκιο; 343 00:24:23,130 --> 00:24:26,717 Δίκιο έχεις. Κάθε φορά που χάνω τη δουλειά μου μετά από 22 χρόνια, πανικοβάλλομαι. 344 00:24:26,884 --> 00:24:29,511 Ήσουν τεσσάρων ετών. Κοίτα πώς έκλαιγες. 345 00:24:29,678 --> 00:24:31,972 Κοίτα πώς είχες πανικοβληθεί. Κοίτα εμένα, πόσο ήρεμος είμαι. 346 00:24:32,139 --> 00:24:34,808 Εσύ δεν ήσουν υποχρεωμένος να ανέβεις σ’ ένα γαμημένο πόνι. 347 00:24:34,975 --> 00:24:37,311 Εγώ ανέβαινα πάντα σε πόνι στις μέρες μου. 348 00:24:37,644 --> 00:24:39,438 Σε μεγαλύτερα πόνι απ’ αυτό. 349 00:24:39,646 --> 00:24:41,773 Εγώ κέρδιζα το ψωμί της οικογένειας. Μην το ξεχνάς αυτό. 350 00:24:41,982 --> 00:24:44,943 - Ποτέ δεν ξέχασα το ψωμί, σ’ το υπόσχομαι. - Ποτέ δε μ’ έπιανε πανικός, όμως. 351 00:24:45,110 --> 00:24:48,655 Προσπαθούσα να εξετάσω την κατάσταση με το μυαλό μου. 352 00:24:48,822 --> 00:24:52,034 Πάντα κατέρρεες. Έτσι ήσουν και μωρό στην κούνια. 353 00:24:52,201 --> 00:24:53,660 - Το θυμάσαι αυτό; - Πολύ καθαρά. 354 00:24:53,827 --> 00:24:57,039 Θυμάμαι να πανικοβάλλομαι στην κούνια, ενώ εσύ καθόσουν σε μια ψηλή πολυθρόνα... 355 00:24:57,206 --> 00:24:58,916 ... και τα έλυνες όλα με το μυαλό σου. 356 00:24:59,082 --> 00:25:01,168 Γιατί; Σου είπαν για ποιο λόγο σε απέλυσαν; 357 00:25:01,335 --> 00:25:04,838 - Δούλευες εκεί πάνω από 20 χρόνια. - Πέρσι έχασαν τρία εκατομμύρια δολάρια... 358 00:25:05,005 --> 00:25:08,050 ... και δύο τον προηγούμενο χρόνο. Ψάχνουν να γλυτώσουν έξοδα. 359 00:25:08,217 --> 00:25:12,304 Ο αντιπρόεδρος του τμήματός μου χρησιμοποιούσε τον ίδιο συνδετήρα 6 μήνες. 360 00:25:12,471 --> 00:25:14,306 Κανένας δεν αργούσε στη δουλειά πια. 361 00:25:14,515 --> 00:25:17,267 Φοβόντουσαν ότι κάποιος θα πουλούσε το γραφείο τους. 362 00:25:17,434 --> 00:25:19,811 Με λίγα λόγια, το ’βλεπες να έρχεται. 363 00:25:19,978 --> 00:25:21,688 Εντάξει. 364 00:25:21,855 --> 00:25:24,650 Ξέρεις τι μπορείς να κάνεις, έτσι; Να έρθεις μαζί μου. 365 00:25:24,858 --> 00:25:28,862 Ευχαριστώ, Χάρρυ. Χωρίς παρεξήγηση, δεν είμαι φτιαγμένος για επιχείρηση πολυέλαιων. 366 00:25:29,488 --> 00:25:34,076 Φωτιστικά σώματα, όχι μόνο πολυέλαιοι. Φωτιστικά σώματα! 367 00:25:36,954 --> 00:25:38,205 Και μην μου το χτυπάς. 368 00:25:38,372 --> 00:25:42,251 Μπορούμε να σβήσουμε αυτά τα φώτα; Μοιάζει με νυχτερινό ματς σε στάδιο. 369 00:25:56,181 --> 00:25:58,642 Και τι είπε η Έντνα, όταν της το είπες; 370 00:25:58,809 --> 00:26:02,437 - Τίποτα. - Το είδες; Ούτε κλάματα, ούτε πανικός. 371 00:26:02,604 --> 00:26:05,440 Το ’ξερα. Αυτή η κοπέλα έχει μεγάλη εσωτερική δύναμη. 372 00:26:05,607 --> 00:26:09,820 - Δεν της το είπα, Χάρρυ. - Ω, Θεέ μου, αναρωτιέμαι πώς θα το πάρει. 373 00:26:10,237 --> 00:26:13,657 Γιατί νομίζεις ότι κοιμήθηκα δύο λεπτά σε έξι βδομάδες; Περιμένω... 374 00:26:13,866 --> 00:26:16,910 -... κάτι ν’ αλλάξει, πριν της το πω. - Πρέπει να της το πεις, Μελ. 375 00:26:17,077 --> 00:26:19,413 Να της το πεις. Μην περνάς όλο αυτό το φορτίο, μόνος σου. 376 00:26:19,580 --> 00:26:21,707 Βοηθάει, να το μοιράζεσαι με άλλους. 377 00:26:22,040 --> 00:26:25,419 - Σ’ το είπα εσένα και δεν αισθάνομαι καλύτερα. - Εγώ δεν είμαι η γυναίκα σου. 378 00:26:25,586 --> 00:26:28,881 Είναι κάτι που πρέπει να το μοιραστείς με τη γυναίκα σου. 379 00:26:29,089 --> 00:26:31,216 Τι είναι αυτό που μοιράζεσαι με τη γυναίκα σου; 380 00:26:33,010 --> 00:26:34,636 Το δείπνο. 381 00:26:35,095 --> 00:26:37,598 Πώς θέλετε τις μπριζόλες σας; 382 00:26:37,931 --> 00:26:39,433 Μέτριες. 383 00:26:40,309 --> 00:26:41,560 Μέτριες. 384 00:26:42,561 --> 00:26:44,354 Μέτριες. 385 00:26:51,570 --> 00:26:54,781 Τι λέγατε τόση ώρα με το Χάρρυ; 386 00:26:55,115 --> 00:26:58,243 Δεν ξέρω. Ποτέ δεν ακούω όταν μιλάω με το Χάρρυ. 387 00:26:58,452 --> 00:27:01,497 Μίλα σε μένα Μελ. Είμαι καλή ακροάτρια. 388 00:27:02,789 --> 00:27:06,376 - Έντνα. - Ναι, Μελ; 389 00:27:07,252 --> 00:27:09,671 Βγάλε ένα δολάριο για τα διόδια. 390 00:27:20,098 --> 00:27:22,392 Είμαι ο Νταν Ράλλερ για την ωριαία ενημέρωσή σας. 391 00:27:22,559 --> 00:27:25,646 Είναι 5 το πρωί και η θερμοκρασία έχει φτάσει τους 33 βαθμούς. 392 00:27:25,812 --> 00:27:30,275 Ένα μέλος του Αλβανικού Διπλωματικού Σώματος, δέχτηκε επίθεση για ληστεία στο Σέντραλ Παρκ... 393 00:27:30,484 --> 00:27:34,071 ... Παρά το γεγονός ότι δύο αστυφύλακες περιπολούσαν σε απόσταση μόλις 100 μέτρων. 394 00:27:34,238 --> 00:27:37,157 Ο Αλβανός ισχυρίστηκε ότι φώναζε δυνατά για τουλάχιστον δύο λεπτά. 395 00:27:37,324 --> 00:27:41,620 Αλλά δυστυχώς δεν ήξερε την αγγλική λέξη για «βοήθεια». 396 00:27:43,997 --> 00:27:46,041 Καλησπέρα. 397 00:27:48,335 --> 00:27:51,046 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 398 00:28:01,723 --> 00:28:04,059 Ω, Θεέ μου. 399 00:28:05,143 --> 00:28:07,437 Ω, Θεέ μου. 400 00:28:07,855 --> 00:28:11,024 Ω, Θεέ μου. Ω, Θεέ μου. 401 00:28:11,191 --> 00:28:13,610 Ω, Θεέ μου. 402 00:28:23,871 --> 00:28:28,959 385 Ανατολική 88η οδός, διαμέρισμα 14Α, γωνία με τη δεύτερη λεωφόρο. 403 00:28:29,293 --> 00:28:32,754 Δεν ξέρω ακόμα. Την τηλεόραση, κάποια κοσμήματα... 404 00:28:32,921 --> 00:28:35,174 ... οινοπνευματώδη ποτά, ρούχα. Πολλά ρούχα. 405 00:28:35,340 --> 00:28:38,260 Όλα μου τα φορέματα, τα παλτά. 406 00:28:38,427 --> 00:28:42,181 Όλα τα κοστούμια του συζύγου μου. Δεν έμεινε τίποτα στις ντουλάπες. 407 00:28:43,765 --> 00:28:46,435 Μπορείτε να στείλετε κάποιον αμέσως; 408 00:28:46,602 --> 00:28:48,812 Είμαι ολομόναχη εδώ. 409 00:28:49,563 --> 00:28:50,856 Ευχαριστώ. 410 00:28:51,440 --> 00:28:53,192 Γεια σας. 411 00:28:53,859 --> 00:28:57,279 Ένα Βάλιουμ. Χρειάζομαι ένα Βάλιουμ. 412 00:29:42,866 --> 00:29:45,160 Έντνα; 413 00:29:49,832 --> 00:29:51,625 Α, Μελ, εσύ είσαι. 414 00:29:52,125 --> 00:29:54,002 Δεν ήρθε η Μίλντρεντ να καθαρίσει σήμερα; 415 00:29:57,005 --> 00:29:59,174 Όχι σήμερα. Έρχεται Δευτέρες και Πέμπτες. 416 00:30:00,259 --> 00:30:04,012 Τότε τι στο διάολο έγινε εδώ; Γιατί αυτό το μέρος έχει τέτοια χάλια; 417 00:30:05,514 --> 00:30:07,683 Μας λήστεψαν. 418 00:30:09,309 --> 00:30:10,644 Τι εννοείς, μας λήστεψαν; 419 00:30:12,646 --> 00:30:15,440 Μας λήστεψαν. Μας λήστεψαν. 420 00:30:15,649 --> 00:30:19,152 Τι σημαίνει «ληστεία»; Μπαίνουν μέσα και βγάζουν τα πράγματα έξω. 421 00:30:19,319 --> 00:30:21,947 Τα είχες εσύ και τώρα τα έχουν αυτοί. Πράγματα που ήταν δικά σου, και τώρα είναι δικά τους. 422 00:30:22,114 --> 00:30:23,365 Μας λήστεψαν! 423 00:30:25,325 --> 00:30:28,203 Δεν καταλαβαίνω. Κάποιος μπήκε μέσα και μας λήστεψε; 424 00:30:28,370 --> 00:30:31,665 Νομίζεις ότι θα έκλειναν ραντεβού; Μας λήστεψαν! 425 00:30:31,832 --> 00:30:35,043 Ηρέμησε! Χαλάρωσε. Ρωτάω κάτι απλό. 426 00:30:35,210 --> 00:30:37,337 - Τι έγινε; Τι πήραν; - Δεν ξέρω ακόμα. 427 00:30:37,504 --> 00:30:40,507 Ψώνιζα. Έλειψα μόλις πέντε λεπτά... 428 00:30:40,674 --> 00:30:43,177 Δεν μπορεί να έλειπες μόνο πέντε λεπτά. Κοίτα. 429 00:30:43,343 --> 00:30:44,720 Μόνο πέντε λεπτά. Αυτό ήταν. 430 00:30:44,887 --> 00:30:48,056 Οι αδελφοί Σαντίνι έκαναν δύο μέρες για να βάλουν όλα τα πράγματα μέσα. 431 00:30:48,223 --> 00:30:50,642 Πώς γίνεται δύο κλεφτρόνια να τα βγάλουν έξω σε πέντε λεπτά; 432 00:30:50,809 --> 00:30:52,144 Είναι ξεχωριστό ταλέντο. 433 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Όταν επέστρεψες, παρατήρησες κανένα ύποπτο; 434 00:30:55,272 --> 00:30:59,276 - Όλοι στο κτίριο είναι ύποπτοι. - Πρόσεξες κάποιον να φεύγει... 435 00:30:59,443 --> 00:31:02,446 - ... με πακέτα και σακούλες; - Είδα τρεις τύπους στο ασανσέρ. 436 00:31:02,654 --> 00:31:05,574 Πού θες να ξέρω ότι ήταν η τηλεόρασή μας; 437 00:31:05,824 --> 00:31:10,037 Πήραν την τηλεόρασή μας. Μια ολοκαίνουργια, έγχρωμη τηλεόραση. 438 00:31:10,204 --> 00:31:14,333 - Τους είδες και δεν είπες τίποτα; - Τι έπρεπε δηλαδή, να τους συλλάβω; 439 00:31:14,500 --> 00:31:17,503 Κρατούσα σακούλες στα χέρια μου. Δεν ήξερα ότι τα πράγματα ήταν δικά μας. 440 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 Θα μπορούσες να τους περιγράψεις στην αστυνομία; 441 00:31:20,756 --> 00:31:23,050 Δεν πρόσεξα. Δεν είμαι ο Τζέιμς Μποντ. 442 00:31:23,217 --> 00:31:26,970 - Τι θες από μένα; -Κάτσε. Θα σου φέρω ένα ουίσκι. Θα σε ηρεμήσει. 443 00:31:27,137 --> 00:31:30,307 - Δε θα με ηρεμήσει. Το πήραν. - Πήραν και το Chivas μου; 444 00:31:30,474 --> 00:31:33,227 Όχι, θα ’παιρναν όλα τα φτηνιάρικα, και θ’ άφηναν το Chivas. 445 00:31:33,393 --> 00:31:35,562 Τα πήραν όλα. Μας ξάφρισαν εντελώς. 446 00:31:36,730 --> 00:31:40,067 Παλιοπούστηδες. Παλιοπούστηδες. 447 00:31:41,235 --> 00:31:45,155 Παλιοπούστηδες! 448 00:31:45,781 --> 00:31:49,493 Βρώμικα, σάπια καθάρματα! 449 00:31:50,035 --> 00:31:52,538 Μ’ ακούσατε! 450 00:31:56,416 --> 00:32:00,295 Θα ’πρεπε να ’ναι γορίλλες για να τα σηκώσουν όλα σε πέντε λεπτά. Παλιοπούστηδες. 451 00:32:00,462 --> 00:32:03,966 - Σταμάτα να βρίζεις. Φώναξα την αστυνομία. - Φώναξες την αστυνομία; 452 00:32:04,132 --> 00:32:06,718 - Αυτό δε σου λέω; - Τους είπες ότι μας λήστεψαν; 453 00:32:06,927 --> 00:32:09,221 Για ποιο άλλο λόγο θα τους φώναζα; Δεν έχω φίλους στην αστυνομία. 454 00:32:09,429 --> 00:32:13,058 - Τι ερωτήσεις είν’ αυτές που κάνεις; - Ηρέμησε. Είσαι υστερική! 455 00:32:13,267 --> 00:32:14,977 - Δεν είμαι υστερική. - Είσαι υστερική! 456 00:32:15,143 --> 00:32:17,104 Εσύ με κάνεις υστερική. 457 00:32:17,271 --> 00:32:19,481 Δεν καταλαβαίνεις ότι μόλις λήστεψαν το σπίτι μου; 458 00:32:19,648 --> 00:32:22,609 Κι εγώ τι είμαι, φιλοξενούμενος; Και το δικό μου σπίτι λήστεψαν. 459 00:32:22,776 --> 00:32:24,987 Το ουίσκι μου και η τηλεόρασή μου λείπουν επίσης, όπως και σε σένα. 460 00:32:25,154 --> 00:32:28,866 - Δεν το βρήκες εσύ σ’ αυτή την κατάσταση. - Τι σημασία έχει ποιος το βρήκε; 461 00:32:29,032 --> 00:32:31,160 Εξακολουθούμε να μην έχουμε τίποτα να πιούμε ή να δούμε. 462 00:32:33,912 --> 00:32:36,373 Ω, Θεέ μου. 463 00:32:36,582 --> 00:32:39,126 Βρήκαν και τα λεφτά της κουζίνας. 464 00:32:39,293 --> 00:32:40,919 Ποια λεφτά της κουζίνας; 465 00:32:41,128 --> 00:32:43,589 Κρατούσα τα λεφτά της κουζίνας μου εδώ. 466 00:32:43,755 --> 00:32:46,383 - Ογδόντα έξι δολάρια. - Μετρητά; 467 00:32:46,550 --> 00:32:49,469 Γιατί φύλαγες μετρητά σ’ ένα βιβλίο; 468 00:32:49,636 --> 00:32:51,847 Για να μην τα βρει κανείς. 469 00:32:52,014 --> 00:32:55,767 - Πού αλλού να τα έβαζα; - Εντάξει, δεν πειράζει. Δεν πειράζει. 470 00:32:55,976 --> 00:32:59,271 Από τη στιγμή που είσαι καλά. Από τη στιγμή που δεν έπαθες τίποτα. 471 00:33:01,106 --> 00:33:03,442 Φαντάσου να έμπαινα, και να τους έβρισκα μέσα, Μελ. 472 00:33:03,609 --> 00:33:06,111 - Τι θα έκανα; - Ήσουν πολύ τυχερή. 473 00:33:06,320 --> 00:33:08,989 - Ναι, αλλά τι θα έκανα; - Τι σημασία έχει; 474 00:33:09,156 --> 00:33:10,449 Δεν τους βρήκες. 475 00:33:10,616 --> 00:33:12,868 Αλλά, ας υποθέσουμε ότι τους έβρισκα. Τι θα έκανα, τότε. 476 00:33:13,035 --> 00:33:15,996 Θα έλεγες «Συγνώμη», θα έκλεινες την πόρτα και θα ερχόσουν αργότερα. 477 00:33:16,163 --> 00:33:19,666 Τι θα έκανες, θα καθόσουν να τους βλέπεις; Γιατί μου κάνεις τέτοιες ερωτήσεις; 478 00:33:19,833 --> 00:33:22,377 Κοίτα. Η κλειδαριά δεν έχει σπάσει, δεν έχει διαρρηχθεί. 479 00:33:22,544 --> 00:33:24,880 Δεν μπορώ να καταλάβω πώς μπήκαν εδώ μέσα. 480 00:33:26,215 --> 00:33:28,258 Ίσως βρήκαν το κλειδί μου στο δρόμο. 481 00:33:28,842 --> 00:33:32,638 Αν δεν είχες το κλειδί σου, πώς θα έμπαινες μέσα στο σπίτι; 482 00:33:32,930 --> 00:33:34,890 Είχα αφήσει την πόρτα ανοι... 483 00:33:36,892 --> 00:33:38,685 Άφησες την πόρτα ανοιχτή. 484 00:33:40,354 --> 00:33:43,398 Δηλαδή τι να έκανα; Να έπαιρνα τα έπιπλα μαζί μου; 485 00:33:43,565 --> 00:33:45,943 Θα έλειπα μόνο για πέντε λεπτά. 486 00:33:46,401 --> 00:33:48,987 Πού ήξεραν ότι θ’ άφηνα την πόρτα ανοιχτή; 487 00:33:49,196 --> 00:33:51,281 Ξέρουν. Μία πόρτα ανοίγει, δεν κλειδώνει... 488 00:33:51,448 --> 00:33:54,660 ... όλα τα κλεφτρόνια του κόσμου σε επιφυλακή: «Ανοιχτή πόρτα, 14ος όροφος... 489 00:33:54,868 --> 00:33:56,954 ...88η και δεύτερη λεωφόρος». Το ξέρουν. 490 00:33:57,496 --> 00:34:00,082 Δε φαντάστηκα ότι θα δοκίμαζαν την πόρτα μου, όσο έλειπα. 491 00:34:00,249 --> 00:34:02,835 - Έπαιξα κι έχασα. - Τι σόι παιχνίδι είναι αυτό; 492 00:34:03,001 --> 00:34:06,338 Χάνεις, τα παίρνουν όλα. Κερδίσεις, κλέβουν κάποιον άλλο. 493 00:34:06,505 --> 00:34:08,632 Έπρεπε να ψωνίσω. Δεν είχαμε τίποτα να φάμε. 494 00:34:08,799 --> 00:34:11,802 Τώρα έχουμε κάτι να φάμε, αλλά δεν έχουμε με τι να το φάμε. 495 00:34:12,761 --> 00:34:15,097 Γιατί δεν τηλεφώνησες να μας φέρουν να φάμε; 496 00:34:15,264 --> 00:34:17,683 Ψώνισα σ’ ένα φτηνό μαγαζί που δεν κάνει ντελίβερυ. 497 00:34:17,850 --> 00:34:21,186 Ήθελα να εξοικονομήσω κάποια χρήματα, γιατί με είχες ανησυχήσει. 498 00:34:21,353 --> 00:34:25,816 Γλύτωσα 1,79$ , πήρα κουπόνια και δεν χρεώθηκα το ντελίβερυ. 499 00:34:30,904 --> 00:34:34,199 - Τι κάνεις; - Δεν μπορούμε να τ’ αφήσουμε. Πρέπει να καθαρίσω. 500 00:34:34,408 --> 00:34:35,659 Τώρα; 501 00:34:35,826 --> 00:34:38,579 - Είναι χάλια. Περιμένουμε κόσμο. - Την αστυνομία. 502 00:34:38,745 --> 00:34:43,083 Θα καθαρίσεις γι αυτούς; Φοβάσαι μην πουν ότι είσαι κακή νοικοκυρά; 503 00:34:43,250 --> 00:34:45,169 Άσ’ τα όπως είναι. Ίσως βρουν κάποιο στοιχείο. 504 00:34:45,460 --> 00:34:47,212 - Πού πας; - Στην κρεβατοκάμαρα. 505 00:34:47,421 --> 00:34:51,008 - Είμαι μούσκεμα στον ιδρώτα και θ’ αλλάξω. - Μην αλλάξεις. 506 00:34:51,800 --> 00:34:53,886 Μου φαίνεσαι μια χαρά. 507 00:34:54,219 --> 00:34:56,763 Σ’ ευχαριστώ, αλλά εξακολουθώ να είμαι μούσκεμα στον ιδρώτα. 508 00:35:07,399 --> 00:35:11,487 Πού είναι τα εφτά κοστούμια μου, τα τρία σπορ σακάκια μου και τα πέντε παντελόνια μου; 509 00:35:11,653 --> 00:35:15,032 Αυτά είχες, αυτά σου πήραν. 510 00:35:15,199 --> 00:35:17,036 Είμαι τυχερός που το σμόκιν μου ήταν στο καθαριστήριο. 511 00:35:17,130 --> 00:35:19,036 Το έστειλαν πίσω, σήμερα το πρωί. 512 00:35:19,203 --> 00:35:22,414 Μάγκα μου, έκαναν καλή δουλειά! Με ξάφρισαν εντελώς! 513 00:35:22,623 --> 00:35:27,169 Μ’ άφησαν μ’ ένα χακί παντελόνι κι ένα καπέλο του γκολφ! Ελεεινά καθάρματα! 514 00:35:30,339 --> 00:35:32,508 Μελ, δεν είναι παρά ρούχα. 515 00:35:32,674 --> 00:35:35,469 Μερικά παλιά σακάκια και κοστούμια. Μπορούμε να τα αντικαταστήσουμε. 516 00:35:36,094 --> 00:35:41,141 - Θ’ αγοράσουμε καινούργια. - Με τι; Με τι, Έντνα; Με απο... 517 00:35:43,477 --> 00:35:45,187 Με απολύσανε. 518 00:35:46,855 --> 00:35:49,024 Ω, Θεέ μου, μη μου το λες... 519 00:35:50,317 --> 00:35:53,278 Διάολε, σου το λέω. Με απολύσανε. 520 00:35:58,158 --> 00:36:01,954 Ω, Μελ... λυπάμαι τόσο πολύ. 521 00:36:03,413 --> 00:36:04,706 Είμαι εντάξει. 522 00:36:04,873 --> 00:36:07,584 - Δε θέλω ν’ ανησυχείς. Είμαι εντάξει. - Το ξέρω. 523 00:36:07,751 --> 00:36:10,003 - Θα βρω καινούργια δουλειά. - Φυσικά και θα βρεις. 524 00:36:10,170 --> 00:36:14,758 Θα κατεβάσεις τις κουρτίνες του σαλονιού, θα ράψω ένα κοστούμι και θα ψάξω για δουλειά. 525 00:36:15,092 --> 00:36:16,969 Θα είμαστε μια χαρά. Θα το δεις. 526 00:36:17,135 --> 00:36:19,680 Δεν είναι το τέλος του κόσμου, αγάπη μου. Μπορούμε να μετακομίσουμε. 527 00:36:19,847 --> 00:36:22,516 - Δε χρειάζεται να μένουμε στην πόλη. - Γιατί να μετακομίσουμε; 528 00:36:22,683 --> 00:36:26,311 Κάτι αξίζω ακόμα. Εξακολουθώ να έχω αξία! 529 00:36:27,187 --> 00:36:28,730 Το ξέρω. 530 00:36:28,897 --> 00:36:31,859 Αλλά τι σόι ζωή είναι αυτή, να ζούμε σα ζώα σε κλουβιά... 531 00:36:32,025 --> 00:36:34,862 ... στη 2η λεωφόρο όπου το ένα δωμάτιο είναι πολύ κρύο και το άλλο πολύ ζεστό; 532 00:36:35,028 --> 00:36:37,573 Με μια υπερτιμημένη προεξοχή, που την ονομάζουν βεράντα; 533 00:36:37,739 --> 00:36:41,160 Είναι αυτή ζωή που ν’ αξίζει τον κόπο; Να χτυπάμε τοίχους και να κουνάμε καζανάκια; 534 00:36:41,326 --> 00:36:43,287 Πού διάολο, θέλεις να μετακομίσεις; 535 00:36:43,537 --> 00:36:46,415 Στο Μέιν, στο Βέρμοντ, στο Όρεγκον; 536 00:36:46,582 --> 00:36:50,878 Άνεργοι ξυλοκόποι πριονίζουν τα πόδια απ’ τις καρέκλες, γιατί δεν έχουν τι να κάνουν. 537 00:36:51,044 --> 00:36:54,882 Δεν το καταλαβαίνεις ότι θα πήγαινα οπουδήποτε μαζί σου, αν ήταν να σε βλέπω ευτυχισμένο; 538 00:36:55,048 --> 00:36:59,303 Θα μπορούσαμε να πάμε στην Ισπανία. Δύο άνθρωποι θα μπορούσαν να ζήσουν με 1500$ το χρόνο στην Ισπανία. 539 00:36:59,970 --> 00:37:01,597 Ισπανοί! 540 00:37:03,891 --> 00:37:06,727 Χρειάζομαι ένα ποτό. Πάμε κάπου να πιούμε ένα ποτό. 541 00:37:06,894 --> 00:37:09,479 - Υπάρχουν μπύρες στο ψυγείο. - Δεν έψαξαν εκεί; 542 00:37:09,646 --> 00:37:13,108 Αυτό είναι καλό. Θα μπορούμε να φυλάμε τα ρούχα μας εκεί, από δω και πέρα. 543 00:37:20,032 --> 00:37:22,910 - Ο κ. Έντισον; - Ναι, περάστε. 544 00:37:23,494 --> 00:37:26,997 Θα σας πρόσφερα ένα ποτό παιδιά, αλλά φοβάμαι ότι αργήσατε λίγο. 545 00:37:45,265 --> 00:37:46,767 Άκουσες τι είπε εκείνος ο αστυνομικός; 546 00:37:46,934 --> 00:37:51,563 Έγιναν 346 ληστείες στην πόλη, σήμερα. 346. 547 00:37:51,772 --> 00:37:55,442 Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να διαλευκάνουν 345 πριν πάρω πίσω τα καστόρινα παπούτσια μου. 548 00:37:55,984 --> 00:37:59,321 Μπορεί και να το κάνουν. Έχουν την περιγραφή όλων, όσων χάσαμε. 549 00:37:59,488 --> 00:38:01,323 Καταπληκτικό. 550 00:38:01,490 --> 00:38:05,077 Το μόνο που έχω να κάνω, είναι να βρω τρεις τύπους ντυμένους όπως ντυνόμουν εγώ. 551 00:38:05,244 --> 00:38:06,954 Τα κλοπιμαία πέταξαν. 552 00:38:07,120 --> 00:38:10,874 Με τρελαίνει ότι το χειμώνα, τρία κλεφτρόνια θα ζεσταίνονται περισσότερο από μένα. 553 00:38:11,041 --> 00:38:13,043 Εμπρός. Πάμε να φύγουμε από δω. 554 00:38:23,387 --> 00:38:25,889 Αγάπη μου, είναι τόσο φοβερό. 555 00:38:26,056 --> 00:38:30,853 Να απολυθείς και να γυρίσεις σπίτι να βρεις ότι σ’ έχουν ληστέψει, την ίδια μέρα. 556 00:38:31,019 --> 00:38:34,773 Δεν απολύθηκα σήμερα. Αυτό έγινε την Πέμπτη. 557 00:38:39,111 --> 00:38:41,029 Ένα μπουκάλι Chivas Regal. 558 00:38:42,948 --> 00:38:44,283 - Την Πέμπτη; - Ναι. 559 00:38:44,449 --> 00:38:47,119 Το ήξερες τέσσερις μέρες και δεν είπες κουβέντα; 560 00:38:47,327 --> 00:38:50,289 Δεν ήξερα πώς. Δεν μπορούσα να βρω το θάρρος. 561 00:38:50,497 --> 00:38:54,042 Ήλπιζα ότι θα γινόταν ένα θαύμα, και θα εμφανιζόταν μια δουλειά. 562 00:38:54,209 --> 00:38:56,461 Τα θαύματα δεν γίνονται όταν είσαι 48. 563 00:38:57,212 --> 00:39:02,801 Κι ο Μωυσής όταν είδε τη φλεγόμενη βάτο, ήταν 23, το πολύ 24. Όχι 48. 564 00:39:07,139 --> 00:39:12,519 - Γεια σας; Γυρίσαμε. - Μελ, μην το κάνεις αυτό. Με τρομάζεις. 565 00:39:58,357 --> 00:39:59,775 Το δείπνο είναι έτοιμο. 566 00:40:27,761 --> 00:40:29,805 Έντνα, πρέπει να ξεφύγουμε. 567 00:40:30,931 --> 00:40:33,892 - Θα πάω όπου θέλεις. - Δεν εννοώ να φύγουμε από δω... 568 00:40:34,059 --> 00:40:37,729 ... να ξεφύγουμε απ’ τις υποχρεώσεις μας. Πράγματα που δε χρειαζόμαστε και μας δεσμεύουν. 569 00:40:37,938 --> 00:40:41,233 Θ’ αφήσω το γυμναστήριο. Δε χρειάζομαι γυμναστήριο για να πληρώνω 200$ το χρόνο. 570 00:40:41,400 --> 00:40:43,152 Μπορώ να τρέχω γύρω απ’ την κρεβατοκάμαρα. 571 00:40:43,318 --> 00:40:45,737 Ο μόνος τρόπος για να ζεσταίνομαι εκεί μέσα. 572 00:40:48,031 --> 00:40:49,324 Και ρίξε μια ματιά σ’ αυτό. 573 00:40:50,284 --> 00:40:53,287 8,50$ για ένα μουσικό δοσομετρητή ουίσκι. 574 00:40:53,537 --> 00:40:54,830 Παιχνίδια, καινοτομίες... 575 00:40:55,289 --> 00:40:57,040 ... είναι σκουπίδια. Σκατά. 576 00:40:57,207 --> 00:41:00,586 - Καβαλίνες! - Όχι άλλο. Δε θ’ αγοράσουμε τίποτ’ άλλο. 577 00:41:00,961 --> 00:41:03,797 Γιατί τους έδωσα 22 χρόνια απ’ τη ζωή μου; Για ποιο λόγο; 578 00:41:03,964 --> 00:41:07,801 Για ένα μουσικό δοσομετρητή ουίσκι; Η ζωή μου χύνεται μέσα σε οχετό. 579 00:41:07,968 --> 00:41:11,263 Πού είναι η μουσική; Πού είναι μια γλυκιά μελωδία; 580 00:41:11,430 --> 00:41:14,892 Σε πετάνε κλωτσηδόν μετά από 22 χρόνια. Έπρεπε να φέρουν μπάντα πνευστών. 581 00:41:15,058 --> 00:41:17,227 Μην ταράζεσαι. Θα αρρωστήσεις. 582 00:41:17,603 --> 00:41:22,441 Ξέρεις πού είναι η μουσική μου; Εκεί είναι. Παίζεται στην άλλη πλευρά αυτού του τοίχου! 583 00:41:23,942 --> 00:41:25,194 Και... 584 00:41:26,153 --> 00:41:28,780 Να, η μουσική μου, στο τέλος των είκο... 585 00:41:36,538 --> 00:41:38,081 Τι είναι; 586 00:41:38,248 --> 00:41:39,833 Τι τρέχει; 587 00:41:40,000 --> 00:41:44,046 Πόνοι στο στήθος μου. Μην ανησυχείς, δεν είναι τίποτα. Δεν είναι έμφραγμα. 588 00:41:44,213 --> 00:41:46,256 Τι εννοείς; Γιατί το λες αυτό; 589 00:41:46,507 --> 00:41:48,634 Δεν είναι έμφραγμα. Είναι πόνοι στο στήθος. 590 00:41:48,842 --> 00:41:53,305 - Γιατί έχεις πόνους στο στήθος; - Γιατί δεν έχω δουλειά. 591 00:41:53,597 --> 00:41:56,808 Γιατί δεν έχω ένα κοστούμι. Γιατί παθαίνω κατάρρευση... 592 00:41:57,017 --> 00:41:59,311 ... και δε μου άφησαν αξιοπρεπείς πυτζάμες. 593 00:41:59,478 --> 00:42:01,522 Καθάρματα. Καθάρματα! 594 00:42:02,356 --> 00:42:05,984 - Ελεεινά, άθλια καθάρματα! - Σκάσε, εκεί κάτω! 595 00:42:06,193 --> 00:42:09,613 - Έχουμε παιδιά, εδώ πάνω - Μη μου φωνάζεις εμένα. Μου τα πήραν όλα! 596 00:42:09,822 --> 00:42:12,366 Με άφησαν μ’ ένα γαμημένο παντελόνι κι ένα καπέλο του γκολφ. 597 00:42:12,574 --> 00:42:15,911 Υπάρχουν παιδιά εδώ πάνω. Είσαι μεθυσμένος ή κάτι άλλο; 598 00:42:16,078 --> 00:42:18,330 Μεθυσμένος; Μεθυσμένος με τι; Μου πήραν και τα ποτά. 599 00:42:18,539 --> 00:42:21,834 Αν ανησυχείς για τα παιδιά σου, κλείδωσέ τα σ’ ένα ντουλάπι, αλλά μη μου λες ότι έχεις παιδιά εκεί πάνω. 600 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 Δε σέβεσαι κανένα πια; 601 00:42:24,628 --> 00:42:27,506 Να σεβαστώ; Ναι, σέβομαι τον κώλο μου! 602 00:42:27,881 --> 00:42:30,676 Να, τι σέβομαι. Αυτό είναι το μόνο που σέβομαι. 603 00:42:30,884 --> 00:42:32,469 Σέβομαι τον κώλο μου! 604 00:42:48,944 --> 00:42:51,488 Ω, Θεέ μου, Μελ. 605 00:42:51,655 --> 00:42:53,157 Ω, Θεέ μου. 606 00:42:53,323 --> 00:42:58,203 Είναι φοβερό να σου κάνουν κάτι τέτοιο. Είναι φοβερό και απαίσιο. 607 00:43:03,333 --> 00:43:04,877 Ο Θεός θα σας τιμωρήσει γι’ αυτό. 608 00:43:05,085 --> 00:43:09,381 Ζητώ συγνώμη για τη γλώσσα του άντρα μου, αλλά ο Θεός θα σας τιμωρήσει γι’ αυτό. 609 00:43:10,757 --> 00:43:14,178 Δεν πειράζει, Μελ. Δεν πειράζει, μωρό μου. 610 00:43:14,344 --> 00:43:17,681 Είναι φοβερό να το κάνεις αυτό σε κάποιον. Εγώ δε θα το έκανα ποτέ σε κανένα. 611 00:43:17,848 --> 00:43:20,225 Ποτέ. Είσαι τόσο καλός. 612 00:43:20,392 --> 00:43:22,561 Είσαι τόσο αξιοπρεπής. 613 00:43:22,978 --> 00:43:28,859 Όλα θα πάνε καλά. Σ’ το υπόσχομαι. Θα βρεις άλλη δουλειά. Θα το δεις. 614 00:43:32,863 --> 00:43:34,823 Ξέρεις τι θα μπορούσαμε να κάνουμε, Μελ; 615 00:43:34,990 --> 00:43:36,867 Είσαι τόσο καλός με τα παιδιά. 616 00:43:37,034 --> 00:43:40,412 Θέλω να πω, σ’ αρέσει να είσαι μαζί τους. Θα μπορούσαμε ν’ ανοίξουμε μια κατασκήνωση. 617 00:43:40,621 --> 00:43:42,748 Εσύ θα είσαι ο επικεφαλής, εγώ θα μαγειρεύω... 618 00:43:42,915 --> 00:43:46,585 ... και τα κορίτσια θα είναι δασκάλες κολύμβησης και ιππασίας. 619 00:43:46,793 --> 00:43:49,171 Θα σ’ άρεσε αυτό, έτσι δεν είναι, Μελ; 620 00:43:49,838 --> 00:43:53,884 Το μόνο που πρέπει να κάνουμε, είναι να εξοικονομήσουμε κάποια χρήματα. 621 00:43:54,092 --> 00:43:56,553 Ακόμα κι αν δε βρεις αμέσως δουλειά... 622 00:43:56,720 --> 00:43:58,597 ... μπορώ να δουλέψω κι εγώ. Είμαι δυνατή. 623 00:44:01,141 --> 00:44:02,768 Αλλά δεν πρέπει ν’ αρρωστήσεις. 624 00:44:03,227 --> 00:44:05,938 Δεν πρέπει ν’ αρρωστήσεις και να πεθάνεις. 625 00:44:06,897 --> 00:44:10,317 Γιατί δε θέλω να ζήσω σ’ αυτό τον κόσμο χωρίς εσένα. 626 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 Δε θέλω να μ’ αφήσεις εδώ, μόνη μου, Μελ. 627 00:44:17,991 --> 00:44:20,285 Δε μου αρέσει εδώ. 628 00:44:23,163 --> 00:44:24,706 Θα τους δείξουμε. 629 00:44:25,666 --> 00:44:27,751 Σε όλους θα δείξουμε. 630 00:44:52,442 --> 00:44:55,445 - Γουέιν, αυτή είναι η κυρία που περίμενες. - Έντνα Ρίαλ; 631 00:44:55,612 --> 00:44:59,366 - Τώρα, λέγομαι Έντισον. - Είμαι ο Γουέιν Μόργκαν. Ευχαριστώ Τζακ. 632 00:44:59,533 --> 00:45:03,370 Ο Κούπερμαν μου είπε, ότι στην εποχή σας ήσαστε φοβερή βοηθός παραγωγής. 633 00:45:03,537 --> 00:45:05,998 Ναι, στην εποχή μου. Λοιπόν, για ποιο λόγο με θέλετε; 634 00:45:06,206 --> 00:45:09,001 Η ευκολότερη δουλειά στον κόσμο. Αρκεί να εγκαταλείψετε τη σπιτική ζωή. 635 00:45:09,209 --> 00:45:11,795 Δεν κάθεστε; Έχουμε μια ανάγνωση, τώρα. 636 00:45:11,962 --> 00:45:14,506 - Έχουμε μια ταξινόμηση απόψε. -Απόψε; 637 00:45:14,715 --> 00:45:18,135 - Συγνώμη. - Αυτά έχει η σόου μπιζ. 638 00:45:42,326 --> 00:45:45,662 Μια χαρά, Εντ. Μια χαρά. Εντ... 639 00:45:45,829 --> 00:45:50,334 Σκέφτηκα να σε πάρω, μια και είχες πει, ότι θα ήθελες να πηγαίναμε για φαγητό, καμιά μέρα. 640 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 Πάντα έλεγες, ότι ευχόσουν να είχες κάποιον σαν κι εμένα στην εταιρεία. 641 00:45:55,464 --> 00:45:58,926 Μετά τις 15 του μήνα; Καλά, θα σου τηλεφωνήσω. 642 00:45:59,092 --> 00:46:01,929 Μετά τις 15. Εντάξει. 643 00:46:02,513 --> 00:46:04,932 Εντάξει. Ναι. 644 00:46:50,686 --> 00:46:52,354 Όνομα, παρακαλώ; 645 00:46:52,521 --> 00:46:55,774 Έντισον. Το γράφει πάνω στην κάρτα. 646 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 Και πόσο καιρό είστε άνεργος κ. Έντισον; 647 00:46:58,694 --> 00:47:01,446 - Εδώ και δέκα βδομάδες. - Πριν από δέκα εβδομάδες; 648 00:47:02,156 --> 00:47:06,410 Τη Δευτέρα έχω τη δέκατη επέτειο της ανεργίας μου. 649 00:47:07,286 --> 00:47:10,122 Ψάξατε για δουλειά την περασμένη εβδομάδα...; 650 00:47:10,330 --> 00:47:12,457 Έψαξα την περασμένη βδομάδα. 651 00:47:12,666 --> 00:47:16,378 Ψάχνω εδώ και δέκα βδομάδες. Γι αυτό βρίσκομαι εδώ. 652 00:47:16,545 --> 00:47:20,674 - Έχετε απορρίψει κάποια δουλειά; - Αν έχω απορρίψει κάποια δουλειά...; 653 00:47:20,841 --> 00:47:24,469 Δεν έχω απορρίψει καμιά δουλειά. Γιατί να το έκανα; 654 00:47:24,678 --> 00:47:26,138 Γιατί πάντοτε...; 655 00:47:26,346 --> 00:47:29,641 Αφού έρχομαι εδώ κάθε βδομάδα, γιατί να απορρίψω δουλειά; 656 00:47:29,850 --> 00:47:33,145 - Γι αυτό είμαι άνεργος, Χριστέ μου... - Η απάντηση λοιπόν, είναι όχι. 657 00:47:33,312 --> 00:47:38,066 Ακριβώς. Ναι. Όχι. Αυτή είναι η απάντηση. Μπορείτε να γράψετε όχι. Όχι. 658 00:47:38,233 --> 00:47:39,776 Είκοσι δύο κλειστό. 659 00:47:39,943 --> 00:47:41,195 Δεκαοχτώ κλειστό. 660 00:47:41,361 --> 00:47:42,988 Δώδεκα ανοιχτό. 661 00:48:16,104 --> 00:48:17,397 Μελ. 662 00:48:17,564 --> 00:48:19,358 Μελ, γύρισα σπίτι. 663 00:48:19,608 --> 00:48:21,652 Γεια σου, αγάπη μου, τι κάνεις; 664 00:48:21,860 --> 00:48:24,571 Θέλουμε ξύρισμα, έτσι; 665 00:48:25,197 --> 00:48:29,368 πρέπει να πεινάς πολύ. Απλώς δεν μπορούσα να φύγω απ’ το στούντιο, πριν τις 8:00. 666 00:48:29,576 --> 00:48:31,787 Είναι ακόμα εκεί και δουλεύουν. 667 00:48:31,954 --> 00:48:34,581 Τους είπα, ότι δεν μπορούσα να μείνω άλλο. 668 00:48:36,583 --> 00:48:40,921 Πήρα σουφλέ με τυρί. Δε θα πάρει πάνω από δύο λεπτά για να ζεσταθεί. 669 00:48:41,088 --> 00:48:43,257 Σου έφερα το περιοδικό σου με τα αθλητικά. 670 00:48:43,423 --> 00:48:48,053 Ο κ. Κούπερμαν είπε ότι έχει μια φοβερή ιστορία για την ομάδα των Knicks. Είπε ότι θα τρελαινόσουν. 671 00:48:48,262 --> 00:48:50,681 Εδώ είναι. Όλοι δουλεύουν σαν τρελοί... 672 00:48:50,848 --> 00:48:54,476 ελπίζοντας να τελειώσουμε αυτό το Χριστουγεννιάτικο σόου πριν το Σαββατοκύριακο. 673 00:48:54,643 --> 00:48:56,979 Αλλιώς θα δουλεύουμε υπερωρίες. 674 00:48:57,145 --> 00:48:58,730 Εγώ δεν πρόκειται να το κάνω. 675 00:48:59,314 --> 00:49:01,817 Εννοώ, ότι ακόμα κι έτσι όπως είναι τα πράγματα, δε σε βλέπω αρκετά. 676 00:49:02,609 --> 00:49:04,236 Ω, αγόρι μου. 677 00:49:06,738 --> 00:49:08,574 Ω, είναι ωραίο. 678 00:49:08,782 --> 00:49:11,326 Είναι το πρώτο πράγμα που τρώω από χτες... 679 00:49:11,493 --> 00:49:13,662 ... και όχι από αυτόματη μηχανή. 680 00:49:13,829 --> 00:49:15,789 Κάτσε. Έλα να φάμε και να μου μιλήσεις. 681 00:49:15,956 --> 00:49:18,458 Δεν έχω τόση ενέργεια να μιλάω όταν γυρίζω σπίτι. 682 00:49:18,625 --> 00:49:21,336 Δεν ξέρω πώς το κάνω. Αποθήκευα ενέργεια... 683 00:49:21,503 --> 00:49:23,046 ... τα τελευταία 22 χρόνια. 684 00:49:23,255 --> 00:49:26,884 Τι κάνεις γλυκέ μου; Αισθάνεσαι καλά; 685 00:49:30,470 --> 00:49:31,972 Λοιπόν; 686 00:49:33,473 --> 00:49:35,142 Αισθάνεσαι καλά; 687 00:49:36,768 --> 00:49:38,896 Δεν έχεις όρεξη να μιλήσεις; 688 00:49:42,065 --> 00:49:45,277 Έλα, Μελ. Έχω να σε δω από χτες το πρωί... 689 00:49:45,486 --> 00:49:47,863 ... και σ’ ένα τέταρτο θα μ’ έχει πάρει ο ύπνος. 690 00:49:48,030 --> 00:49:49,823 Μίλα μου. Τι έκανες σήμερα; 691 00:49:50,157 --> 00:49:51,533 Πήγα μια βόλτα. 692 00:49:52,618 --> 00:49:56,288 - Ωραία. Πού; - Απ’ την κρεβατοκάμαρα στο σαλόνι. 693 00:49:56,538 --> 00:49:59,708 - Αυτό μόνο; - Μετά ξαναγύρισα στην κρεβατοκάμαρα. 694 00:49:59,875 --> 00:50:02,461 Κάποια στιγμή, πήγα στην κουζίνα να πιω ένα ποτήρι νερό. 695 00:50:02,669 --> 00:50:05,881 Θα ’λεγα ότι αυτό ήταν το κορυφαίο πράγμα που έκανα. 696 00:50:07,466 --> 00:50:09,426 Εντάξει, δεν έχεις όρεξη να μιλήσεις... 697 00:50:09,593 --> 00:50:11,261 Πώς δε έχω. Θες ν’ ακούσεις πώς πέρασα το πρωινό μου; 698 00:50:11,428 --> 00:50:14,264 - Άσε, δεν πειράζει. - Κοίταξα έξω τρεις φορές... 699 00:50:14,431 --> 00:50:16,808 ... άκουσα ραδιόφωνο... 700 00:50:17,017 --> 00:50:18,477 ... και πήγα στην τουαλέτα. 701 00:50:18,685 --> 00:50:21,313 Που συνεχίζει να τρέχει, αλλά δεν κούνησα το καζανάκι... 702 00:50:21,522 --> 00:50:24,483 επειδή ξέρω ότι σ’ αρέσει να το κάνεις όταν έρχεσαι σπίτι. 703 00:50:25,609 --> 00:50:27,653 Πάλι δεν κοιμήθηκες καλά χτες τη νύχτα. 704 00:50:27,861 --> 00:50:31,281 Χτες τη νύχτα. Μήπως ήταν η νύχτα πριν από σήμερα το πρωί; Τα ’χω μπερδέψει. 705 00:50:31,490 --> 00:50:33,951 Η ζωή μου είναι τόσο πολυάσχολη. 706 00:50:34,868 --> 00:50:37,371 Νόμιζα ότι θα πήγαινες μια βόλτα στο πάρκο. 707 00:50:37,538 --> 00:50:41,583 Δεν μου έχει μείνει μέρος να περπατήσω. Ξέρω κάθε μονοπάτι, γέφυρα και πετραδάκι. 708 00:50:41,750 --> 00:50:45,796 Ξέρω κάθε σκίουρο στο πάρκο και ξέρω πού θάβουν όλοι τα βελανίδια τους. 709 00:50:46,004 --> 00:50:49,508 Ίσως αύριο ξεκλέψω καμιά ώρα και πάμε το μεσημέρι να φάμε... 710 00:50:49,716 --> 00:50:53,512 -... στο ζωολογικό κήπο. - Ήμουν εκεί κάθε μέρα, για 34 μέρες. 711 00:50:53,720 --> 00:50:56,765 Κάθε φορά που περνάω, οι μαϊμούδες λένε: «Να’ τος πάλι». «Να’ τος πάλι»! 712 00:50:56,932 --> 00:50:58,684 Δώσε μου το πιρούνι. 713 00:50:58,851 --> 00:51:02,354 - Τηλεφώνησε κανείς; - Η μητέρα σου. Ανταλλάξαμε συνταγές. 714 00:51:04,064 --> 00:51:05,482 Κανένας άλλος; 715 00:51:05,649 --> 00:51:07,192 Δεν είμαι τηλεφωνική υπηρεσία. 716 00:51:07,401 --> 00:51:10,779 Αν θες ν’ απαντάω στο τηλέφωνο, να με προσλάβεις, να το έχω ως επάγγελμα. 717 00:51:11,989 --> 00:51:15,242 Να υποθέσω, ότι δεν είχε τίποτα στην εφημερίδα. 718 00:51:15,409 --> 00:51:17,911 - Για ποιο πράγμα; - Για δουλειά! 719 00:51:18,078 --> 00:51:19,997 Μα, φυσικά, Έντνα. 720 00:51:20,622 --> 00:51:25,085 Υπάρχουν πολλές δουλειές. Μάγειρες, λαντζέρηδες, άντρες νοσοκόμοι. 721 00:51:25,335 --> 00:51:27,212 Η αεροπορική εταιρεία «Δέλτα», ψάχνει για αεροσυνοδούς... 722 00:51:27,421 --> 00:51:30,507 ... αλλά δε θέλω να λείπω απ’ το σπίτι τόσο πολύ, δε συμφωνείς; 723 00:51:32,259 --> 00:51:35,971 Θες να παρατήσω τη δουλειά μου και να τριγυρίζω μαζί σου μες στο σπίτι; 724 00:51:36,138 --> 00:51:39,683 Νομίζω ότι αυτός ο διακανονισμός είναι μια χαρά. Ήσουν τόσο καλή μαζί μου. 725 00:51:39,850 --> 00:51:43,395 Πληρώνεις το νοίκι, αγοράζεις φαγητό, μου αγόρασες καινούργιο σπορ σακάκι. 726 00:51:43,604 --> 00:51:47,399 Ποιος ξέρει, ίσως του χρόνου με πας στη Χαβάη, για την επέτειό μας. 727 00:51:47,900 --> 00:51:51,028 - Σταμάτα να βασανίζεις τον εαυτό σου. - Δε χρειάζεται να τον βασανίσω εγώ. 728 00:51:51,195 --> 00:51:52,738 Έχω άφθονη βοήθεια. 729 00:51:52,946 --> 00:51:55,032 Σκυλιά και καζανάκια που τρέχουν. 730 00:51:55,199 --> 00:51:57,576 Ο Κόκκινος Βαρόνος έχει δυο αδελφές εκεί μέσα. 731 00:52:01,538 --> 00:52:04,291 - Τι ώρα θες το πρωινό σου αύριο; - Μπορείς να σταματήσεις! 732 00:52:04,458 --> 00:52:06,460 Δεν υπάρχει πρόβλημα. Θέλω να πω, αφού έτσι κι αλλιώς σηκώνομαι... 733 00:52:06,627 --> 00:52:10,464 ... έχω αυγά, και κλέβω το γάλα απ’ τις διπλανές πόρτες. 734 00:52:10,631 --> 00:52:13,884 Κι αν είμαι αρκετά γρήγορος, κλέβω και την εφημερίδα. 735 00:52:17,554 --> 00:52:20,390 Θα μιλήσουμε όταν είσαι σε καλύτερη διάθεση. 736 00:52:21,558 --> 00:52:25,187 Προσπαθώ να συνεισφέρω Έντνα. 737 00:52:25,813 --> 00:52:28,941 Απλώς να κάνω ό,τι μου αναλογεί. Δεν ξέρω. 738 00:52:33,278 --> 00:52:35,447 Είμαι ο Τσαρλς Τράκερ και οι ειδήσεις των 8:00. 739 00:52:35,614 --> 00:52:37,783 «Δεν πρόκειται να πάμε για δουλειά», ήταν η κραυγή... 740 00:52:37,950 --> 00:52:40,410 ... 47 πολιτειακών και ομοσπονδιακών δικαστών σήμερα... 741 00:52:40,577 --> 00:52:43,080 ... αψηφώντας τη διαταγή δικαστηρίου του δικαστή Άκερμαν. 742 00:52:43,288 --> 00:52:47,417 Μιλώντας εκ μέρους των απεργών, ο δικαστής Πρεκόνα είπε στον Μπεθέσντα Γουέιν: 743 00:52:47,584 --> 00:52:52,172 «Δεν πρόκειται να επιστρέψουμε στις δουλειές μας, αν δεν τακτοποιηθεί αυτό το ζήτημα». 744 00:53:33,505 --> 00:53:35,716 Θα πιω λίγο καφέ στο γραφείο. 745 00:53:35,883 --> 00:53:38,760 - Θα προσπαθήσω να έρθω νωρίς. - Μην εργάζεσαι τόσο σκληρά, αγάπη μου. 746 00:53:38,927 --> 00:53:43,473 Άσε μου μερικά κέρματα για το πλυντήριο. Έχω πολλά για πλύσιμο, σήμερα. 747 00:53:44,391 --> 00:53:46,810 Σε παρακαλώ, ας μην ξεκινήσουμε έτσι την ημέρα μας. 748 00:53:46,977 --> 00:53:50,772 Να, κάτι ενδιαφέρον. «Ο Μωρίς Λε Πιου, στο Κουήνς». 749 00:53:50,939 --> 00:53:54,067 Ψάχνει ένα κομμωτή. Θα κάνω πρόβα πάνω σου απόψε... 750 00:53:54,234 --> 00:53:57,529 ... κι αν δεν καραφλιάσεις, θα του τηλεφωνήσω αύριο. 751 00:53:58,113 --> 00:54:01,158 - Ξέρεις τι θα πρότεινα; - Τι θα πρότεινες, Έντνα; 752 00:54:01,575 --> 00:54:05,579 Προτείνω να κάτσεις να σκεφτείς, ή να βρεις κάποιον να σε βοηθήσει. 753 00:54:05,746 --> 00:54:09,041 Δε θέλω βοήθεια. Έχω αποσυρθεί. Το πήρα απόφαση. 754 00:54:09,208 --> 00:54:10,709 Ξέρεις τι εννοώ. 755 00:54:10,918 --> 00:54:12,628 Ιατρική βοήθεια. Ένα γιατρό. 756 00:54:13,253 --> 00:54:15,130 Κάποιον που μπορεί να σε επαναφέρει... 757 00:54:15,297 --> 00:54:17,883 ... γιατί έχω ξεμείνει από ενέργεια και υπομονή. 758 00:54:19,218 --> 00:54:21,345 Έχεις αρκετή για τον κ. Κούπερμαν. 759 00:54:25,891 --> 00:54:28,060 Και τι σημαίνει αυτό; 760 00:54:28,200 --> 00:54:35,359 Τι σημαίνει; Σημαίνει, απλώς, ότι έχεις αρκετή ενέργεια και υπομονή για τον κ. Κούπερμαν. 761 00:54:35,567 --> 00:54:38,153 Πέφτει πολύ γέλιο στο γραφείο, σωστά; 762 00:54:41,573 --> 00:54:45,702 Άκου, ξέρω τι γίνεται εκεί πέρα. Κάποτε ήμουν ένας απ’ αυτούς. 763 00:54:46,161 --> 00:54:48,372 Ναι; Ε, λοιπόν εγώ δεν είμαι μία απ’ αυτές. 764 00:54:48,539 --> 00:54:50,582 Πώς γίνεται κι έρχεσαι σπίτι στις εφτά ή στις οχτώ ... 765 00:54:50,749 --> 00:54:53,919 ... όταν όλοι ξέρουν ότι κανείς δε δουλεύει μετά τις πέντε; 766 00:54:54,086 --> 00:54:57,047 - Εγώ δουλεύω μετά τις πέντε... - Πού; Στο μπαρ του Τσάρλυ Ο; 767 00:54:57,214 --> 00:55:02,427 Καταλαβαίνω. Ένα ποτό για να ηρεμήσεις, πριν έρθεις σπίτι να δεις τον ασήμαντο. 768 00:55:02,594 --> 00:55:06,849 - Δεν το πιστεύω! - Το πίστευες, όταν γυρνούσα σπίτι στις 7. 769 00:55:08,267 --> 00:55:11,353 Μελ, νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε μια μεγάλη συζήτηση, απόψε... 770 00:55:11,520 --> 00:55:13,397 ... μια μεγάλη, σοβαρή συζήτηση. 771 00:55:14,356 --> 00:55:16,900 Οι μπιγκόνιες μου μεγαλώνουν όμορφα. 772 00:55:17,109 --> 00:55:20,487 Είναι επειδή ο μπαμπάς είν’ εδώ και τις φροντίζει. 773 00:55:20,654 --> 00:55:22,531 Απαλά, απαλά. 774 00:55:24,533 --> 00:55:27,452 Απαλά, απαλά. 775 00:55:33,041 --> 00:55:34,543 Πολύ απαλά. 776 00:56:00,110 --> 00:56:02,279 - Θέλετε βοήθεια κ. Έντισον; - Μην το ακουμπήσεις. 777 00:56:02,779 --> 00:56:04,448 Έλα εδώ. 778 00:56:13,832 --> 00:56:15,626 Εδώ, εδώ. 779 00:56:20,881 --> 00:56:23,258 - Ξέρεις τον τύπο που μένει στο 15Β; - 15Β; 780 00:56:23,425 --> 00:56:26,553 - Στο 15Β. Ακριβώς από πάνω μου. - Ακριβώς από πάνω σας; Ο κ. Τζακόμπι. 781 00:56:26,720 --> 00:56:28,263 Τζακόμπι! 782 00:56:28,430 --> 00:56:31,433 - Τι ώρα γυρίζει απ’ τη δουλειά; - Περίπου στις έξι. 783 00:56:31,600 --> 00:56:33,268 Περίπου ή ακριβώς; 784 00:56:33,435 --> 00:56:35,479 - Συνήθως στις έξι. - Γύρω στις έξι. 785 00:56:35,646 --> 00:56:40,150 - Γιατί; - Τίποτα, τίποτα. Τέλεια, τέλεια. 786 00:56:40,359 --> 00:56:44,196 - Θέλετε να του αφήσετε μήνυμα; - Θα του δώσω εγώ το μήνυμα. 787 00:56:44,363 --> 00:56:46,824 Έχω το δικό μου μήνυμα. 788 00:57:03,423 --> 00:57:07,636 Κοίτα, είμαι πολύ κουρασμένη. Δεν δοκιμάζεις τις διαστροφές σου κάπου αλλού; 789 00:57:23,902 --> 00:57:28,240 - Ποιο είναι το αστείο; - Τίποτα. Τίποτα δεν είναι αστείο. 790 00:57:30,075 --> 00:57:32,244 Τότε γιατί γελάς; 791 00:57:34,163 --> 00:57:35,789 Προσωπικό αστείο. 792 00:57:38,208 --> 00:57:39,918 Δε θα μου πεις, Μελ; 793 00:57:40,085 --> 00:57:42,588 - Θα μπορούσα να γελάσω κι εγώ. - Όταν έρθει η ώρα. 794 00:57:42,754 --> 00:57:45,674 Όταν έρθει η ώρα. 795 00:58:03,150 --> 00:58:06,445 - Μελ, με κοιτάς. - Ναι, συγνώμη. 796 00:58:12,242 --> 00:58:15,746 - Τι τρέχει; - Επιτρέπεται να γυρίσω τώρα; 797 00:58:15,913 --> 00:58:19,333 - Ναι, μπορείς να γυρίσεις τώρα. - Ποια ήταν η ερώτησή σου Έντνα; 798 00:58:19,708 --> 00:58:24,755 Είναι η ίδια κάθε βράδυ, σε κάθε γεύμα, κάθε στιγμή που είμαστε μαζί. 799 00:58:24,963 --> 00:58:27,466 - Τι δεν πάει καλά; - Αισθάνεσαι ότι κάτι δεν πάει καλά; 800 00:58:27,633 --> 00:58:31,637 Ναι. Πιστεύω ότι είσαι δυστυχισμένος και εξαθλιωμένος, επειδή είσαι άνεργος. 801 00:58:31,970 --> 00:58:34,223 - Λοιπόν, αυτό δεν είναι; - Μόνο ένα μέρος... 802 00:58:34,389 --> 00:58:39,770 ... Έντνα, μόνο ένα μέρος απ’ αυτό. Και τώρα πες μου. Γιατί πιστεύεις ότι είμαι άνεργος; 803 00:58:43,398 --> 00:58:44,942 Δεν ξέρω γιατί. 804 00:58:45,150 --> 00:58:49,571 - Επειδή δεν βρίσκεις μια αξιοπρεπή δουλειά. - Γι αυτό; Γι αυτό; 805 00:58:49,738 --> 00:58:53,325 Δεν έχεις την παραμικρή ιδέα του τι πραγματικά συμβαίνει, έτσι δεν είναι; 806 00:58:53,492 --> 00:58:56,328 Είσαι τόσο αφελής, είναι γελοίο. 807 00:58:57,329 --> 00:59:02,876 - Μελ, για ποιο πράγμα μιλάς; - Δεν υποψιάζεσαι καθόλου την αλήθεια. 808 00:59:03,377 --> 00:59:08,549 - Για ποια αλήθεια μιλάς; - Μιλάω για το σχέδιο, Έντνα, το σχέδιο. 809 00:59:10,968 --> 00:59:13,637 - Ποιο σχέδιο, Μελ; -«Ποιο σχέδιο, Μελ»; 810 00:59:13,804 --> 00:59:18,600 Ποιο σχέδιο; Μιλάω για το σχέδιο, και το μόνο που βρήκε να πεις είναι: «Ποιο σχέδιο, Μελ»; 811 00:59:18,767 --> 00:59:21,436 Λες ότι υπάρχει ένα σχέδιο. Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 812 00:59:21,603 --> 00:59:26,775 - Οπότε, ρωτάω, «Ποιο σχέδιο, Μελ;» - «Ποιο σχέδιο, Μελ»; Χριστέ μου. 813 00:59:27,025 --> 00:59:28,694 Ποιο σχέδιο; Ποιο σχέδιο; 814 00:59:28,861 --> 00:59:32,531 Ένα κοινωνικό, οικονομικό και πολιτικό σχέδιο για να εξασθενίσει την εργατική τάξη... 815 00:59:32,698 --> 00:59:34,199 ... αυτής της χώρας. 816 00:59:35,409 --> 00:59:37,578 Α, αυτό το σχέδιο. 817 00:59:37,870 --> 00:59:40,247 Ναι, αυτό το σχέδιο. 818 00:59:45,627 --> 00:59:49,131 Ξέρεις, αντί να εφορμάς στο κέντρο κάθε πρωί, κάτσε σπίτι. 819 00:59:49,298 --> 00:59:51,717 Άκου ραδιόφωνο, να μάθεις τι συμβαίνει. 820 00:59:51,884 --> 00:59:54,928 Παρακολούθησε τοκ σόου και θα ανακαλύψεις τι συμβαίνει. 821 00:59:55,095 --> 00:59:59,850 - Λοιπόν, τι συμβαίνει σ’ αυτή τη χώρα; - Αν δεν ξέρεις, δεν πρόκειται να σου πω. 822 01:00:00,017 --> 01:00:04,229 Μελ, είμαι η γυναίκα σου. Μπορείς να μου πεις. 823 01:00:04,396 --> 01:00:07,191 Αν είσαι τόσο τεμπέλα, άσχετη, και απληροφόρητη... 824 01:00:07,357 --> 01:00:09,693 για να δεις τι είναι αυτό που συμβαίνει... 825 01:00:09,860 --> 01:00:13,447 ... τότε σου αξίζει ακριβώς αυτό που πρόκειται να πάθεις. Ισχύει για όλους σας. 826 01:00:21,413 --> 01:00:24,249 Μελ, θέλεις μια γαλατόπιτα με καραμέλα; 827 01:00:24,416 --> 01:00:25,918 Έλα δω. 828 01:00:29,379 --> 01:00:32,466 Τώρα θα σου πω κάτι, που μπορεί να σε τρομάξει. 829 01:00:35,010 --> 01:00:36,178 Κάτσε κάτω. 830 01:00:38,472 --> 01:00:41,433 Όχι εδώ! Εκεί. 831 01:00:45,562 --> 01:00:47,815 Μακριά απ’ τον τοίχο. 832 01:00:47,981 --> 01:00:50,484 Υπάρχει ένα σχέδιο σ’ αυτή τη χώρα. 833 01:00:50,651 --> 01:00:54,279 Πολύ περίπλοκο, πολύ ραφινάτο. Πρακτικά είναι αόρατο! 834 01:00:54,446 --> 01:00:59,076 Ίσως μόνο μια χούφτα άνθρωποι σε όλη τη χώρα, γνωρίζουν γι αυτό. 835 01:00:59,243 --> 01:01:01,829 - Και το είπαν στο ραδιόφωνο; - Ω, ναι, ναι. 836 01:01:01,995 --> 01:01:04,498 - Τότε όλοι το άκουσαν. - Εσύ το άκουσες; 837 01:01:04,665 --> 01:01:06,416 - Όχι. - Τότε, μπορεί να μην το άκουσε κανένας. 838 01:01:06,583 --> 01:01:11,088 Ποιος ακούει ραδιόφωνο στις δέκα το πρωί; Όλοι δουλεύουν. Εγώ όμως, το άκουσα. 839 01:01:11,296 --> 01:01:13,924 Και όσο σίγουρο είναι ότι κάθεσαι σ’ αυτό το δωμάτιο... 840 01:01:14,132 --> 01:01:18,220 ... τόσο σίγουρο είναι ότι κάποια συνωμοσία γίνεται σ’ αυτή τη χώρα σήμερα. 841 01:01:18,679 --> 01:01:21,265 - Εναντίον ποιού; - Εναντίον μου! 842 01:01:21,473 --> 01:01:24,226 - Όλη η χώρα; - Όχι εναντίον μου, προσωπικά; 843 01:01:24,393 --> 01:01:28,522 Αλλά έχουν βάλει στόχο εσένα, τα παιδιά μας, την οικογένειά μας, τους φίλους μας. 844 01:01:28,689 --> 01:01:32,025 Κυνηγούν τους μπάτσους, τους χίπις, την κυβέρνηση, το γυναικείο κίνημα... 845 01:01:32,192 --> 01:01:36,572 ...τους μαύρους, τους ομοφυλόφιλους, όλο το στράτευμα κι ακόμα περισσότερους. 846 01:01:36,738 --> 01:01:39,366 Ποιοι; Τους ανέφερες όλους. Δεν έχει μείνει κανένας. 847 01:01:39,533 --> 01:01:42,286 Μωρό μου, κάποιος έχει μείνει, εντάξει. 848 01:01:42,953 --> 01:01:46,248 Θέλεις να σου δώσω μια αληθινή αδιαμφισβήτητη απόδειξη... 849 01:01:46,415 --> 01:01:50,252 ... ότι το 6,7% του εργατικού δυναμικού αυτής της χώρας είναι άνεργοι... 850 01:01:50,419 --> 01:01:53,839 ... και όχι εξαιτίας κάποιας οικονομικής ύφεσης ή υψηλών μισθών και υπεραξιών... 851 01:01:54,006 --> 01:01:59,595 ...αλλά εξαιτίας ενός καλά οργανωμένου, υπολογισμένου και ευφυέστατου σχεδίου; 852 01:01:59,761 --> 01:02:03,223 Θέλεις να σου δώσω μια απόδειξη εδώ και τώρα; 853 01:02:04,433 --> 01:02:08,103 - Εντάξει. - Δεν μπορώ να σου δώσω καμία απόδειξη! 854 01:02:08,479 --> 01:02:13,066 Τι διάολο απόδειξη έχω; Δεν μπορώ να δουλέψω. Δε με αφήνουν! 855 01:02:14,610 --> 01:02:16,570 Μελ, ποιος κρύβεται πίσω απ’ τη συνωμοσία; 856 01:02:16,737 --> 01:02:19,239 Τα παιδιά; Οι ναρκομανείς; Ο στρατός; Το ναυτικό; 857 01:02:19,406 --> 01:02:22,534 - Η λέσχη του βιβλίου; Ποιος; - Η ανθρώπινη φυλή. 858 01:02:24,036 --> 01:02:26,413 Η κατάπτωση του ανθρώπινου πνεύματος. 859 01:02:26,580 --> 01:02:31,168 Ο άνθρωπος που φθείρεται, προκαλώντας μια εκούσια, αυτοεπιβαλλόμενη... 860 01:02:31,335 --> 01:02:36,715 ... ολοφάνερη αυτοκαταστροφή. Να, ποιος είναι. 861 01:02:38,383 --> 01:02:40,802 - Η ανθρώπινη φυλή, Μελ; - Ναι. 862 01:02:41,345 --> 01:02:44,431 Η ανθρώπινη φυλή ευθύνεται για την ανεργία; 863 01:02:44,598 --> 01:02:46,391 Έμεινες έκπληκτη, έτσι; 864 01:02:47,434 --> 01:02:49,394 Δε θα μπορούσα ποτέ να το μαντέψω. 865 01:02:49,561 --> 01:02:52,189 Όλη την ώρα πίστευα ότι ήταν κάποιος άλλος. 866 01:02:52,397 --> 01:02:55,108 Μη με κοροϊδεύεις! Γαμώ το! Μη μου το κάνεις αυτό! 867 01:02:55,275 --> 01:02:57,653 Μη με προστατεύεις και μη με κοροϊδεύεις! 868 01:02:59,321 --> 01:03:02,616 - Δεν σε κορόιδευα. - Δεν καταλαβαίνεις τίποτα... 869 01:03:02,783 --> 01:03:06,370 ... απ’ ό,τι σου λέω. Δεν ξέρεις τι σημαίνει να βρίσκεσαι στη θέση μου... 870 01:03:06,578 --> 01:03:08,872 ... να στέκεσαι στην ουρά του γραφείου ανεργίας. 871 01:03:09,039 --> 01:03:14,127 Πότε δε βρέθηκες σ’ αυτό το κτίριο με ένα μαλάκα θυρωρό, να βρωμάει μπύρα... 872 01:03:14,294 --> 01:03:16,547 ...να σου χαζογελάει, επειδή δουλεύει. 873 01:03:16,713 --> 01:03:21,468 Ποτέ δε στάθηκες στη βεράντα σου, να φας ένα κουβά νερό στη μούρη. 874 01:03:22,094 --> 01:03:26,139 Και δεν τον ξέχασα αυτό τον παλιόπουστα! Δε σ’ έχω ξεχάσει! 875 01:03:26,306 --> 01:03:29,560 - Παλιόπουστα! - Μελ. 876 01:03:29,726 --> 01:03:33,063 - Μελ, άκουσε με λίγο... - Νομίζει ότι δεν ξέρω ποιος είναι. 877 01:03:33,230 --> 01:03:36,733 - Ξέρω ποιος είναι. - Θέλω να πας σ’ ένα γιατρό αμέσως. 878 01:03:36,900 --> 01:03:40,821 Διάολε, τους ξέρω όλους ποιοι είναι! Τους έχω καταγράψει όλους στο μυαλό μου. 879 01:03:40,988 --> 01:03:43,282 Κάποιος μου έδωσε το όνομα ενός γιατρού. 880 01:03:43,448 --> 01:03:47,578 Ξέρει ανθρώπους που έχουν περάσει, ακριβώς όσα έχεις περάσει κι εσύ. 881 01:03:47,744 --> 01:03:50,164 - Θα του τηλεφωνήσου. - Μπορούν να σου πάρουν τα ρούχα... 882 01:03:50,330 --> 01:03:54,710 ... το Chivas Regal, την τηλεόραση, τη δουλειά σου, αλλά δεν μπορούν να σου πάρουν το μυαλό. 883 01:03:54,877 --> 01:03:57,504 Και αυτό είναι το μυστικό μου όπλο. Το μυαλό μου. 884 01:03:57,671 --> 01:04:01,967 Και το χιόνι! Το χιόνι. Θεέ μου, μακάρι να χιόνιζε αύριο. 885 01:04:02,134 --> 01:04:03,927 Αγόρασα ένα φτυάρι χιονιού, Έντνα. Περίμενε! 886 01:04:04,094 --> 01:04:06,597 Θα πάρω αύριο ρεπό και θα σε πάω η ίδια. 887 01:04:06,763 --> 01:04:10,058 - Γεια σας, είμαι η κ. Έντνα... - Και όχι μικρό φτυάρι χιονιού. 888 01:04:10,225 --> 01:04:13,979 Ένα απ’ αυτά τα μεγάλα φτυάρια! Ξέρεις, αυτά που χρησιμοποιούν στα αεροδρόμια. 889 01:04:15,189 --> 01:04:21,278 Ω, μπορεί να βγω χωρίς τα παπούτσια μου το χειμώνα, αλλά ποτέ χωρίς το φτυάρι μου! 890 01:04:21,987 --> 01:04:25,824 Θα τον θάψω τόσο βαθιά, που θα πρέπει να ρίξουν αλάτι για να τον διαχωρίσουν. 891 01:04:27,534 --> 01:04:31,914 Έρχεται σπίτι στις έξι. Μου το είπε ο θυρωρός. Του έδωσα 5$ φιλοδώρημα. 892 01:04:32,080 --> 01:04:35,584 Ξέρω τι ώρα έρχεσαι σπίτι, πούστη! 893 01:04:35,751 --> 01:04:38,921 - Δοκίμασε να μπεις απ’ την είσοδο υπηρεσίας. - Είναι πολύ σοβαρό. 894 01:04:39,087 --> 01:04:43,634 - Την έχω μπλοκάρει κι αυτή. - Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ, αμέσως. Ναι. 895 01:04:43,800 --> 01:04:46,386 Έχεις ιδέα, μπορείς να διανοηθείς τη σύγκρουση... 896 01:04:46,553 --> 01:04:50,766 ... με ένα κιλό στερεού πακεταρισμένου χιονιού, που πέφτει από 14 ορόφους; 897 01:04:50,933 --> 01:04:55,479 Θα τον βρουν στα θεμέλια. Στο γκαράζ, κάθαρμα! 898 01:04:55,687 --> 01:04:58,023 Και ξέρω ποιος είσαι! 899 01:04:58,190 --> 01:05:02,778 Ναι. Είναι πολύ δύσκολο να σας μιλήσω γι αυτό, απ’ το τηλέφωνο. 900 01:05:03,529 --> 01:05:06,198 Όχι, δεν είναι για μένα. Είναι για τον... 901 01:05:06,365 --> 01:05:08,992 Κι αν δε χιονίσει φέτος, θα περιμένω του χρόνου. 902 01:05:09,201 --> 01:05:10,536 Για τον άντρα μου. 903 01:05:10,702 --> 01:05:12,788 Γιατί δε βιάζομαι εξυπνάκια! 904 01:05:12,955 --> 01:05:15,749 -Όχι, όχι. - Από χρόνο, άλλο τίποτα. 905 01:05:16,375 --> 01:05:20,546 Όχι! Όχι την Τετάρτη! Είναι επείγον! Δεν τον ακούσατε αυτό τον τύπο; 906 01:05:22,047 --> 01:05:25,509 Είναι οι Ειδήσεις με το Νταν Ρόλαντ. Σε ένα κεντρικό ξενοδοχείο σήμερα... 907 01:05:25,676 --> 01:05:29,012 ... που φιλοξενούσε ένα συνέδριο της Εθνικής Ψυχιατρικής Κοινότητας... 908 01:05:29,179 --> 01:05:33,058 ... 17 από τους κορυφαίους ψυχιάτρους των Ηνωμένων Πολιτειών, παγιδεύτηκαν... 909 01:05:33,225 --> 01:05:35,811 σ’ ένα ασανσέρ για περισσότερο από 45 λεπτά. 910 01:05:35,978 --> 01:05:40,440 Ξέσπασε πανικός, και δώδεκα απ’ τους γιατρούς χρειάστηκαν ειδική θεραπεία για υστερία. 911 01:05:41,900 --> 01:05:45,028 - Είδα ένα όνειρο χτες βράδυ. - Ναι. 912 01:05:45,237 --> 01:05:50,159 Και μέσα στο όνειρο, ήμουν στο κρεβάτι αλλά δεν μπορούσα να κοιμηθώ, ενώ κοιμόμουν. 913 01:05:50,325 --> 01:05:52,619 -Ναι. - Λοιπόν, τι σημαίνει αυτό; 914 01:05:52,786 --> 01:05:56,582 - Για σας τι σημαίνει; - Δεν ξέρω. Σημαίνει κάτι για σας; 915 01:05:56,748 --> 01:05:59,376 Είναι πιο σημαντικό να ξέρω τι σημαίνει για σας. 916 01:05:59,543 --> 01:06:02,045 Ναι. Δεν ξέρω. Δεν είμαι σίγουρος. 917 01:06:02,254 --> 01:06:04,214 Αλλά θυμάμαι όταν ήμουν παιδί... 918 01:06:04,423 --> 01:06:08,010 ... κοιμόμουν συνήθως με τον αδελφό μου το Χάρρυ, όταν ήμουν 7 ή 8. 919 01:06:08,177 --> 01:06:13,265 Μια νύχτα ξύπνησα, κοίταξα το Χάρρυ και ξαφνικά μου φάνηκε... 920 01:06:13,432 --> 01:06:16,268 - Συγνώμη, έληξε ο χρόνος σας. - Ιησού Χριστέ! 921 01:06:20,147 --> 01:06:23,025 Είμαι ο Ρότζερ Κέλτινγκ και οι Ειδήσεις στη 1:00. 922 01:06:23,192 --> 01:06:26,361 Ένα Πολωνέζικο φορτηγό σκάφος 6000 τόνων Ματζόρσκι... 923 01:06:26,528 --> 01:06:30,240 ...εισέπλευσε στο λιμάνι της Νέας Υόρκης με πυκνή ομίχλη, στις 7 το πρωί... 924 01:06:30,449 --> 01:06:32,701 ... και προσέκρουσε στο Άγαλμα της Ελευθερίας. 925 01:06:32,868 --> 01:06:34,453 Δύο ναυτικοί τραυματίστηκαν. 926 01:06:34,620 --> 01:06:37,748 Ηλεκτρική βλάβη προκάλεσε τρεμόσβημα στον πυρσό του αγάλματος. 927 01:06:37,956 --> 01:06:42,002 Ήταν το πρώτο αρχειοθετημένο θαλάσσιο ατύχημα, σχετικά με το φημισμένο άγαλμα... 928 01:06:42,169 --> 01:06:46,965 ... αν και το πολωνέζικο φορτηγό συμμετείχε σε έξι προηγούμενες θαλάσσιες συγκρούσεις. 929 01:06:57,142 --> 01:07:00,187 Είναι οχτώ παρά είκοσι. Μπορούμε να μιλήσουμε για δουλειές, παρακαλώ; 930 01:07:00,354 --> 01:07:04,233 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά, η Έντνα περιμένει. Μπορούμε να το τακτοποιήσουμε, γρήγορα; 931 01:07:04,399 --> 01:07:06,360 - Τι θα κάνουμε; - Για ποιο πράγμα; 932 01:07:06,527 --> 01:07:09,696 Για ποιο πράγμα. ια τη διώρυγα του Σουέζ! Για ποιο πράγμα βρισκόμαστε εδώ; 933 01:07:09,863 --> 01:07:12,658 Γιατί ήρθε η Περλ απ’ το Λέικγουντ; Για τον αδελφό μας! 934 01:07:12,825 --> 01:07:15,577 Για τον άρρωστο αδελφό μας, που έπαθε νευρικό κλονισμό! 935 01:07:15,744 --> 01:07:18,038 Κάθε φορά που το ακούω... 936 01:07:18,205 --> 01:07:21,416 Γιατί κλαις τώρα; Το ήξερες εδώ και μια βδομάδα. 937 01:07:21,583 --> 01:07:25,546 Χάρρυ, ασ’ την κλάψει, αφού το θέλει. Άλλωστε, έκανε τόσο δρόμο απ’ το Λέικγουντ. 938 01:07:27,589 --> 01:07:31,718 Εντάξει, ας αντιμετωπίσουμε τα γεγονότα. Ο Μελ χρειάζεται βοήθεια. 939 01:07:32,469 --> 01:07:36,473 - Από ποιον άλλο, εκτός απ’ την οικογένειά του; - Έχεις δίκιο, Χάρρυ, από ποιον άλλο; 940 01:07:36,640 --> 01:07:38,559 Εντάξει, αυτή είναι η πρότασή μου: 941 01:07:39,685 --> 01:07:41,728 Θα δώσουμε στο Μελ, ένα δάνειο. 942 01:07:41,895 --> 01:07:44,648 Όλοι θα συνεισφέρουμε Χ δολάρια την εβδομάδα. 943 01:07:44,815 --> 01:07:47,192 Αν ξαναβρεί δουλειά, θα μας τα επιστρέψει. 944 01:07:47,359 --> 01:07:50,696 Λοιπόν, αυτή είναι η πρότασή μου. Τι έχετε να πείτε; 945 01:07:51,947 --> 01:07:53,907 Πόσα πολλά είναι «Χ δολάρια»; 946 01:07:54,533 --> 01:07:56,034 Χ... 947 01:07:57,536 --> 01:07:59,204 Χ είναι Χ. 948 01:08:01,373 --> 01:08:02,875 Είναι Χ. 949 01:08:03,876 --> 01:08:06,837 Θέλω να πω, είναι μεγάλο Χ ή μικρό Χ; 950 01:08:07,921 --> 01:08:12,426 Δεν είναι καν Χ. Είναι κενό, μέχρι να συμπληρώσουμε το Χ με ψηφία. 951 01:08:12,593 --> 01:08:14,178 Ακριβώς, είναι κενό. 952 01:08:14,344 --> 01:08:17,014 Δεν παραπονιέμαι. Πρέπει να κάνουμε το σωστό. 953 01:08:17,181 --> 01:08:22,227 Αλλά όταν το λες έτσι, ακούγεται για μεγάλο. Έχω περιορισμένο κεφάλαιο. 954 01:08:22,394 --> 01:08:24,146 Εσύ έχεις απεριόριστο κεφάλαιο; 955 01:08:24,313 --> 01:08:28,025 Μακάρι να είχα. Θα έδινα στο Μελ Χ δολάρια στο λεπτό. 956 01:08:28,192 --> 01:08:29,693 Ξέχνα το Χ! 957 01:08:30,694 --> 01:08:33,322 Ξέχνα ότι ανέφερα το Χ. 958 01:08:33,489 --> 01:08:36,116 Το μεγαλύτερο έξοδο θα είναι ο γιατρός, σωστά; 959 01:08:36,283 --> 01:08:38,368 Εννοείς ένα διαπρεπή ψυχίατρο; 960 01:08:38,577 --> 01:08:40,913 Αρχίζω να βλέπω σε τι επίπεδο θα φτάσει το Χ. 961 01:08:41,079 --> 01:08:43,248 Μπορεί να μην είναι καν νευρικός κλονισμός. 962 01:08:43,415 --> 01:08:45,417 Και οι γιατροί κάνουν λάθη. 963 01:08:46,084 --> 01:08:50,714 Μου έβγαλαν όλα τα μπροστινά δόντια, και μετά ανακάλυψαν ότι είχα πέτρα στα νεφρά. 964 01:08:53,759 --> 01:08:57,387 Διόρθωσέ με αν κάνω λάθος, αλλά όταν ο Μελ ήταν λεπτεπίλεπτο μωρό... 965 01:08:57,596 --> 01:09:01,058 ... δε σου φαινόταν ότι είχε πολύ μεγάλο κεφάλι, σε σχέση με το σώμα του; 966 01:09:01,225 --> 01:09:04,394 Ο Μελ; Ο Μελ είχε όμορφο κεφάλι. 967 01:09:04,561 --> 01:09:08,190 Δεν είπα ότι δεν ήταν όμορφο. Είπα ότι ήταν πολύ μεγάλο για το σώμα του. 968 01:09:08,357 --> 01:09:11,026 Έπεφτε συνέχεια από μια πλευρά. 969 01:09:13,111 --> 01:09:15,572 Δεν το πιστεύω ότι ακούω τέτοια πράγματα. 970 01:09:17,324 --> 01:09:19,743 Είστε και οι δύο μαζί 113 χρονών... 971 01:09:19,910 --> 01:09:22,079 ... και καμιά σας δεν ξέρει τι λέει! 972 01:09:22,246 --> 01:09:23,956 Πάμε στην Έντνα, σας παρακαλώ! 973 01:09:35,926 --> 01:09:40,139 Πρέπει να το τακτοποιήσουμε πριν ανέβουμε πάνω. Πρέπει να συμφωνήσουμε. 974 01:09:40,305 --> 01:09:43,642 Τώρα, το πιο σημαντικό είναι να γίνει ο Μελ καλά. Σύμφωνοι; 975 01:09:43,809 --> 01:09:44,768 Σύμφωνοι. 976 01:09:44,977 --> 01:09:49,273 Ο μόνος τρόπος να γίνει καλά, είναι να μη νοιάζεται για τα έξοδα του γιατρού. Σύμφωνοι; 977 01:09:49,439 --> 01:09:51,233 - Σύμφωνοι. - Αυτό θα το δούμε στο τέλος... 978 01:09:51,400 --> 01:09:56,697 ... αν πάρει μια βδομάδα, ένα μήνα, ένα χρόνο, ή και πέντε χρόνια. Σύμφωνοι; 979 01:09:59,616 --> 01:10:02,077 Εντάξει, διαφωνούμε. 980 01:10:06,206 --> 01:10:09,501 Τώρα, αγαπητή μου Έντνα... 981 01:10:09,668 --> 01:10:12,796 ... ξέρουμε ότι αυτό μπορεί να πάρει καιρό, και ότι θα χρειαστούν χρήματα... 982 01:10:13,005 --> 01:10:16,550 -... γι αυτό είμαστε εδώ. - Πραγματικά το εκτιμώ που ήρθατε. 983 01:10:16,717 --> 01:10:20,471 Μην το συζητάς. Απλώς, πες μας πόσο περίπου υπολογίζεις τα έξοδα. 984 01:10:20,637 --> 01:10:24,099 Αυτό είναι πολύ γενναιόδωρο, αλλά δεν μπορώ να το δεχτώ. Ο Μελ δε θα μ’ άφηνε. 985 01:10:24,266 --> 01:10:27,478 Μη γίνεσαι γελοία. Από πού θα βρεις χρήματα, απ’ την τράπεζα; 986 01:10:27,644 --> 01:10:31,064 Δεν μπορείς να βάλεις έναν νευρικά κλονισμένο, ως εγγύηση. 987 01:10:33,525 --> 01:10:36,361 Αλλά δεν έχω ιδέα πόσο θα κρατήσει η θεραπεία. 988 01:10:36,528 --> 01:10:41,158 Εννοώ ότι μπορεί να φτάσει και τα 20 με 25.000$. 989 01:10:45,329 --> 01:10:50,000 - Μπορώ να σου πω κάτι ιδιαιτέρως; - Δε θέλουμε κατ’ ιδίαν συζητήσεις. 990 01:10:51,960 --> 01:10:53,670 Απλώς να μάθουμε ποιο είναι το Χ. 991 01:10:55,422 --> 01:10:59,092 Κοιτάξτε, εσύ και η Περλ μπορείτε να δώσετε όσα μπορείτε ν’ αντέξετε. 992 01:10:59,259 --> 01:11:03,180 Εγώ θα υποστώ τη ζημιά! Αν είναι 15 ή 20 ή 25.000... 993 01:11:03,347 --> 01:11:08,227 ... Θα το φροντίσω για όσο καιρό ο Μελ χρειάζεται θεραπεία. 994 01:11:08,894 --> 01:11:11,146 Αυτό έχω να πω. 995 01:11:14,191 --> 01:11:16,068 Είμαι άφωνη. 996 01:11:16,318 --> 01:11:19,446 - Δεν ξέρω τι να πω. - Τίποτα. Μην πεις τίποτα. 997 01:11:19,613 --> 01:11:21,573 Απλώς, θα κάνουμε αυτό που πρέπει. 998 01:11:21,740 --> 01:11:25,077 Ξέρω ότι κανείς από μας δεν ήταν αρκετά κοντά, τα τελευταία χρόνια. 999 01:11:25,244 --> 01:11:28,789 Εννιά. Εννιά χρόνια από τότε που μας καλέσατε για τελευταία φορά. 1000 01:11:30,666 --> 01:11:33,377 - Έχει περάσει τόσος καιρός; - Εννιά χρόνια. 1001 01:11:34,127 --> 01:11:36,046 Ναι, υποθέτω ότι είναι δικό μου λάθος. 1002 01:11:36,213 --> 01:11:39,007 Όπως και να ’ναι, το εκτιμώ περισσότερο απ’ όσο φαντάζεστε... 1003 01:11:39,174 --> 01:11:43,220 -... αλλά πραγματικά δεν το χρειαζόμαστε. - Ασφαλώς και το χρειάζεστε, μην γίνεσαι γελοία. 1004 01:11:43,387 --> 01:11:46,056 Όχι, όλα αυτά τα χρόνια, φροντίσαμε να βάλουμε κάτι στην άκρη. 1005 01:11:46,223 --> 01:11:49,601 - Μπορώ να πουλήσω κάποια κοσμήματα. - Δε θα πουλήσεις τα κοσμήματά σου. 1006 01:11:49,768 --> 01:11:52,646 Ίσως να μην τα φοράει πια. Άσε τη γυναίκα να μιλήσει. 1007 01:11:54,940 --> 01:11:57,901 Ο Μελ μπορεί να πάρει μετρητά από τη σύμβαση της ασφάλισης κι εγώ έχω τη δουλειά μου. 1008 01:11:58,068 --> 01:12:01,530 Μπορώ να διαχειριστώ όλα τα ιατρικά έξοδα. 1009 01:12:02,865 --> 01:12:04,908 Αλλά αν θέλετε πραγματικά να βοηθήσετε... 1010 01:12:05,075 --> 01:12:07,244 ... αυτό που με ανησυχεί πιο πολύ, είναι το μέλλον του Μελ. 1011 01:12:07,411 --> 01:12:08,996 Κι εμάς, αγαπητή μου. 1012 01:12:09,163 --> 01:12:12,791 Δεν είν’ εύκολο για κάποιον στην ηλικία του Μελ να βρει δουλειά, ξεκινώντας απ’ την αρχή. 1013 01:12:12,958 --> 01:12:15,961 Αν ήξερε για φωτιστικά σώματα, θα τον έπαιρνα αμέσως. 1014 01:12:16,128 --> 01:12:17,671 Φυσικά, Θεέ μου. 1015 01:12:18,297 --> 01:12:22,676 Αν έφευγε απ’ τη Νέα Υόρκη και μπορούσε να μετακομίσει κάπου στην εξοχή... 1016 01:12:22,843 --> 01:12:27,514 -... θα γινόταν 100% καλύτερα. - Συμφωνώ μαζί σου 1000%. 1017 01:12:29,516 --> 01:12:34,646 Σκεφτόμουν μια θερινή κατασκήνωση. Ο Μελ τα πάει πολύ καλά με τα παιδιά και τα αθλητικά. 1018 01:12:34,813 --> 01:12:37,816 Υπάρχει ένα πολύ ωραίο μέρος στο Βερμόντ, που πωλείται. 1019 01:12:37,983 --> 01:12:40,319 Θα μπορούσαμε να το έχουμε για το ερχόμενο καλοκαίρι. 1020 01:12:40,986 --> 01:12:43,489 Δε νομίζετε ότι ο Μελ θα ήταν καλύτερα εκεί; 1021 01:12:43,655 --> 01:12:46,408 Και πάλι 1000%. 1022 01:12:47,034 --> 01:12:48,702 Θέλουν 25.000$ μετρητά. 1023 01:12:48,869 --> 01:12:53,540 Αντί λοιπόν να μας τα δώσετε για τους γιατρούς, θα μπορούσατε να μας τα δανείσετε για την κατασκήνωση; 1024 01:12:54,291 --> 01:12:58,754 - 25.000$ για μια θερινή κατασκήνωση. - Η τιμή είναι 100.000. 1025 01:12:58,921 --> 01:13:00,047 Εκατό...; 1026 01:13:05,844 --> 01:13:08,889 Εκατό χιλιάδες δολάρια για μια θερινή κατασκήνωση; 1027 01:13:09,056 --> 01:13:12,351 Που λειτουργεί από κάποιον που μόλις έπαθε νευρικό κλονισμό; 1028 01:13:13,352 --> 01:13:17,105 Θα του πάρει μέχρι τον Αύγουστο για να ανακαλύψει πώς θα ανατινάξει το βόλεϊ! 1029 01:13:17,272 --> 01:13:19,900 Πίστευα ότι θέλατε να κάνετε κάτι, για να τον βοηθήσετε. 1030 01:13:20,067 --> 01:13:22,945 - Θέλουμε να τον βοηθήσουμε! - Τότε βοηθήστε τον! 1031 01:13:23,111 --> 01:13:26,031 Όχι όσο είναι άρρωστος. Όταν θα είναι καλύτερα, θα τον βοηθήσουμε. 1032 01:13:27,282 --> 01:13:30,577 Έτσι αισθάνεστε κι εσείς; Συμφωνείτε κι οι δύο με το Χάρρυ; 1033 01:13:30,744 --> 01:13:33,247 Δεν είμαι εξοικειωμένη με το Βερμόντ. 1034 01:13:34,706 --> 01:13:37,209 Θα πρέπει να πάω να το δω πρώτα... 1035 01:13:37,376 --> 01:13:39,878 ...αλλά δεν μπορώ να ταξιδέψω με το πόδι μου. 1036 01:13:41,755 --> 01:13:43,841 Εντάξει. Ξεχάστε το. 1037 01:13:44,174 --> 01:13:48,428 Ξεχάστε τα χρήματα. Δεν τα χρειαζόμαστε. Θα τα καταφέρουμε μόνοι μας. Ευχαριστώ. 1038 01:13:48,595 --> 01:13:50,305 Με εκπλήσσει ακόμα και που τα προσφέρετε. 1039 01:13:50,472 --> 01:13:54,059 Είναι καλό να ξέρω ότι τη στιγμή που ο Μελ θα έχει πλήρως αποθεραπευτεί... 1040 01:13:54,226 --> 01:13:58,438 ... θα μπορώ να στηρίζομαι πάνω σας για βοήθεια! Τότε θα τη χρειαστούμε! 1041 01:13:59,314 --> 01:14:02,234 Και τώρα, παρακαλώ να με συγχωρέσετε. Πρέπει να γυρίσω στο γραφείο. 1042 01:14:02,401 --> 01:14:07,573 Και σε περίπτωση που δε σας δω τα επόμενα 9 χρόνια, θα σας δώσω λίγα σπιτικά μπισκότα! 1043 01:14:08,073 --> 01:14:09,908 Τα έφτιαξε ο Μελ. 1044 01:14:35,934 --> 01:14:38,562 Γεια σου, αγάπη μου. Πώς τα πήγες; 1045 01:14:38,770 --> 01:14:40,731 Μια χαρά. Είχαμε μια πολύ καλή συνεδρία, σήμερα. 1046 01:14:40,939 --> 01:14:44,151 Μπορείς να μου δώσεις λίγο νερό; Το στόμα μου είναι στεγνό απ’ τα χάπια. 1047 01:14:44,318 --> 01:14:48,113 -Φυσικά. Κάτσε κάτω. Ήρθες περπατώντας; - Ήρθα περπατώντας. 1048 01:14:48,280 --> 01:14:52,367 - Έκανα ωραίο περίπατο. Γεια σου, Χάρρυ. - Γεια σου, Μελ. 1049 01:14:52,534 --> 01:14:55,496 - Πώς αισθάνεσαι; - Το στόμα μου είναι λίγο στεγνό. 1050 01:14:55,662 --> 01:14:58,874 Παίρνω καταπραϋντικά. Με ηρεμούν. Αισθάνομαι μια χαρά. 1051 01:14:59,041 --> 01:15:01,168 Ωραία. Ωραία! 1052 01:15:01,376 --> 01:15:05,714 Κοίτα, ποιες ήρθαν, Μελ. Η Περλ και η Πωλίν. 1053 01:15:06,673 --> 01:15:08,759 Γεια σου, αγάπη μου. 1054 01:15:11,470 --> 01:15:12,930 Τι κάνεις μωρό μου; 1055 01:15:13,096 --> 01:15:17,351 Το στόμα μου είναι λίγο στεγνό. Παίρνω καταπραϋντικά. Με ηρεμούν. Είμαι μια χαρά. 1056 01:15:17,518 --> 01:15:20,479 - Σίγουρα. - Φυσικά, αγαπητέ μου. 1057 01:15:21,271 --> 01:15:22,940 Φαίνεσαι πολύ καλά, Μελ. 1058 01:15:23,106 --> 01:15:27,569 Ήρθα σπίτι περπατώντας. Έκανα ωραίο περίπατο. Το στόμα μου είναι λίγο στεγνό, απ’ τα χάπια. 1059 01:15:27,736 --> 01:15:31,657 - Η Έντνα σου φέρνει λίγο νερό, αγαπητέ μου. - Εδώ είναι αγάπη μου. 1060 01:15:33,033 --> 01:15:34,785 - Μελ; - Ναι, Χάρρυ. 1061 01:15:35,661 --> 01:15:37,162 Μελ... 1062 01:15:38,247 --> 01:15:42,167 - Ο Χάρρυ θέλει κάτι να σου πει, Μελ. - Τι είναι Χάρρυ; 1063 01:15:46,922 --> 01:15:50,300 Τίποτα, Μελ. Τίποτα. 1064 01:15:50,926 --> 01:15:55,055 Φαίνεστε όλοι ανήσυχοι. Είναι κανένας άρρωστος στην οικογένεια; 1065 01:15:56,849 --> 01:15:59,768 Δεν φαίνεσαι και πολύ καλά, Χά... Εργάζεσαι πολύ σκληρά! 1066 01:15:59,935 --> 01:16:02,354 - Μη δουλεύεις τόσο πολύ Χάρρυ. - Ναι. 1067 01:16:02,521 --> 01:16:06,400 Πρέπει να χαλαρώσεις. Ανακάλυψα τρία πράγματα στο γιατρό. 1068 01:16:06,567 --> 01:16:10,237 Πρέπει να χαλαρώνεις, δεν πρέπει να παίρνεις τον κόσμο στα σοβαρά... 1069 01:16:10,404 --> 01:16:14,908 ... και πρέπει να προσέχεις τι λες, όταν βγαίνεις έξω στο μπαλκόνι σου. 1070 01:16:23,792 --> 01:16:25,752 Είναι οι Ειδήσεις των 4:00. 1071 01:16:25,919 --> 01:16:30,340 Σήμερα, η αστυνομία απόρησε με ένα ασυνήθιστο περιστατικό που συνέβη στο Σέντραλ Παρκ. 1072 01:16:30,507 --> 01:16:33,010 Κατά τη διάρκεια της νύχτας ένας ή και περισσότεροι άγνωστοι... 1073 01:16:33,177 --> 01:16:37,514 ... πήραν μια μηχανή κουρέματος του γκαζόν και χάραξαν άσεμνες λέξεις πάνω στο γρασίδι. 1074 01:16:37,681 --> 01:16:40,809 Μέχρι ν’ αποφασίσει το τμήμα του πάρκου να ξανασπείρει το λιβάδι... 1075 01:16:40,976 --> 01:16:46,607 ... ή να κουρέψει το υπόλοιπο γρασίδι, ο χώρος θα απαγορεύεται για παιδιά κάτω των 17. 1076 01:16:48,525 --> 01:16:50,027 Ω, Θεέ μου. 1077 01:16:50,444 --> 01:16:51,945 Ναι; 1078 01:16:52,654 --> 01:16:54,031 Θεέ μου. 1079 01:16:54,198 --> 01:16:56,575 Θα τον πιάσω αυτό τον τύπο, το Τζακόμπι. 1080 01:16:56,742 --> 01:16:59,077 Ξέρω ακριβώς από πού έρχεται, και πότε έρχεται. 1081 01:16:59,244 --> 01:17:02,664 Με το πρώτο χιόνι θα γεμίσω το φτυάρι μου με σκληρό, υγρό χιόνι... 1082 01:17:02,831 --> 01:17:07,377 ... και θα του το πετάξω από 14 ορόφους στο κεφάλι. Θα του συνθλίψει το κρανίο! 1083 01:17:07,544 --> 01:17:09,046 Θεέ μου. 1084 01:17:09,338 --> 01:17:12,925 - Το είπατε αυτό. - Για 50$ την ώρα, μπορώ να λέω ό,τι θέλω. 1085 01:17:13,091 --> 01:17:17,054 - Είμαστε λίγο εχθρικοί σήμερα. - Όχι λίγο, πολύ. Πολύ εχθρικοί. 1086 01:17:17,262 --> 01:17:19,556 Μπορεί να σου ξεσκίσω τον καναπέ. Βαλ ’το στο λογαριασμό μου. 1087 01:17:20,224 --> 01:17:22,601 - Θες να μιλήσεις γι αυτό; - Όχι, δε θέλω. 1088 01:17:22,768 --> 01:17:27,815 Μιλούσα γι αυτό, επί τρεις μήνες. Καθαρίζεις αυτή την πίπα, και ποτέ δε λες τίποτα. 1089 01:17:27,981 --> 01:17:31,109 Η γυναίκα μου τρέχει όλη μέρα για να μπορέσει να τα πληρώσει όλ’ αυτά. 1090 01:17:31,276 --> 01:17:36,198 Θα ’πρεπε να τη δεις. Κοντεύει να γεράσει εξαιτίας μου. 1091 01:17:37,032 --> 01:17:39,868 Μόλις αρχίσω να γίνομαι καλύτερα, θα είμαι πολύ νέος γι αυτήν. 1092 01:17:40,661 --> 01:17:43,455 Αυτό είναι αστείο. Σου φάνηκε αστείο; 1093 01:17:43,622 --> 01:17:47,084 - Μπορώ να δω κάποιο χιούμορ σ’ αυτό. - Μπορείς; 1094 01:17:47,251 --> 01:17:49,837 Τότε δεν είναι αστείο. Είσαι σαν τον αδελφό μου. 1095 01:17:50,003 --> 01:17:54,216 - Γελάει με τα ανέκδοτα στο ημερολόγιο. - Δε μιλάς γι αυτόν. Δεν τον συμπαθείς; 1096 01:17:54,383 --> 01:17:58,929 Τι είδους ερώτηση είναι αυτή; Φυσικά και τον συμπαθώ. Τον αγαπώ. Έχει κάνει... 1097 01:17:59,138 --> 01:18:02,516 - Γιατί ανακατεύουμε το γαμημένο τον αδελφό μου; - Γιατί «γαμημένος», αφού τον συμπαθείς; 1098 01:18:02,683 --> 01:18:07,187 Γιατί δεν τον συμπαθώ πάντα. Μπορεί να γίνει το χειρότερο κάθαρμα με δύο πόδια. 1099 01:18:07,354 --> 01:18:10,274 Νομίζεις ότι έπαιζε ποτέ μαζί μου, όταν ήμουν παιδί; Διάολε, όχι. 1100 01:18:10,440 --> 01:18:13,443 Το μόνο που έκανε, ήταν να μου κάνει παρατηρήσεις για τους βαθμούς μου. 1101 01:18:13,610 --> 01:18:17,990 «Πήρες Γ στα Αγγλικά, Γ στην Ιστορία. Ξέχασες το καλαθάκι με το φαγητό σου, Μελ». 1102 01:18:18,157 --> 01:18:20,868 Δεν ήταν αδελφός μου. Ήταν πατέρας μου. 1103 01:18:22,828 --> 01:18:24,371 Έι, μισό λεπτό, μήπως... 1104 01:18:24,538 --> 01:18:27,082 Χριστέ μου. Ίσως αυτό να είναι το κλειδί στη σχέση μας. 1105 01:18:27,249 --> 01:18:31,336 Ότι προσπαθούσα ν’ αποδείξω στο Χάρρυ, τον πατέρα μου... 1106 01:18:31,503 --> 01:18:35,674 πόσο πετυχημένος μπορούσα να γίνω χωρίς τη βοήθειά του. Και δεν του αντιτέθηκα ποτέ! 1107 01:18:35,841 --> 01:18:40,304 Δεν αντιτέθηκα ποτέ σε κανέναν, και γι αυτό είμαι τώρα εδώ. Δεν είναι αλήθεια; 1108 01:18:40,471 --> 01:18:43,474 - Συγνώμη, έληξε ο χρόνος σας. - Χριστέ μου! 1109 01:18:44,183 --> 01:18:47,895 Στα αθλητικά τώρα, το «Νάσο Κολοσέουμ» ανοίγει σήμερα τις πόρτες του και την καρδιά του... 1110 01:18:48,061 --> 01:18:52,524 ... και φιλοξενεί ένα φιλανθρωπικό αγώνα μπάσκετ, ανάμεσα στους Χάρλεμς... 1111 01:18:52,691 --> 01:18:56,028 ... και μια ομάδα που αποτελείται από μέλη του κινήματος απελευθέρωσης ομοφυλόφιλων. 1112 01:18:56,195 --> 01:19:00,949 Τα μέλη του κινήματος δήλωσαν ότι δεν περιμένουν να νικήσουν, αφού η ομάδα τους είναι νέα... 1113 01:19:01,116 --> 01:19:04,578 ... κι έχουν παίξει μόνο μεταξύ τους, από το Δεκέμβριο. 1114 01:19:14,213 --> 01:19:16,840 - Πρόσεχε, έτσι; - Συγνώμη, άνθρωπέ μου, δεν σε είδα. 1115 01:19:17,049 --> 01:19:21,178 Με είδες! Μη μου λες ότι δε με είδες! Λέει, ότι δε με είδε... 1116 01:19:24,556 --> 01:19:26,058 Το πορτοφόλι μου. 1117 01:19:26,433 --> 01:19:30,521 Έι, αυτός ο παλιοαλήτης μου πήρε το πορτοφόλι. Έι! Σταματήστε τον! 1118 01:20:36,253 --> 01:20:38,213 Εντάξει, δωσ’ το μου. 1119 01:20:38,380 --> 01:20:41,216 - Δωσ’ το μου! - Είσαι τρελός, άνθρωπέ μου! Τι θέλεις; 1120 01:20:41,467 --> 01:20:44,428 Δώσε μου το πορτοφόλι, αλλιώς θα σου σπάσω το κεφάλι! 1121 01:20:44,595 --> 01:20:47,514 Πήρα ό,τι έπρεπε να πάρω από σας, παιδιά! Το πορτοφόλι! 1122 01:20:48,849 --> 01:20:50,309 Νάτο! 1123 01:20:50,476 --> 01:20:51,977 Εμπρός, φύγε από δω! 1124 01:20:52,144 --> 01:20:55,272 Φύγε από δω, πριν σε ξαναρπάξω. 1125 01:20:57,232 --> 01:21:00,194 Και πες στους φίλους σου, ότι θα πάρω πίσω και τα παπούτσια μου! 1126 01:21:00,360 --> 01:21:02,654 Και τα καφέ καστόρινα παπούτσια μου! Να τους το πεις! 1127 01:21:08,202 --> 01:21:09,495 Τι έγινε; 1128 01:21:09,661 --> 01:21:12,998 Κουράστηκα να με εξωθούν, αυτό έγινε. 1129 01:21:13,165 --> 01:21:16,376 Μάζεψε το σκυλί σου, έτσι; Οι άνθρωποι περπατούν σ’ αυτούς τους δρόμους. 1130 01:21:37,022 --> 01:21:39,066 - Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Τζο. - κ. Έντισον. 1131 01:21:39,233 --> 01:21:41,693 - Είναι ο κ. Έντισον σπίτι; - Δεν τον είδα να μπαίνει. 1132 01:21:41,860 --> 01:21:45,405 Ω, κ. Έντισον! Το ασανσέρ δε λειτουργεί. 1133 01:21:45,572 --> 01:21:47,658 - Τι εννοείς δε λειτουργεί; - Κάτι με τα καλώδια. 1134 01:21:47,825 --> 01:21:50,202 Δεν θα το φτιάξουν πριν τις οχτώ. 1135 01:21:50,369 --> 01:21:52,830 Θες να πεις, ότι θ’ ανέβω 14 ορόφους με τα πόδια; 1136 01:21:52,996 --> 01:21:54,498 Ούτε το νερό λειτουργεί. 1137 01:21:54,665 --> 01:21:57,125 - Ποιο νερό; Το δικό μου νερό; - Το νερό όλων. 1138 01:21:57,292 --> 01:22:00,420 Εργάζονται στις σωληνώσεις τώρα. Θα έρθει κατά τις εφτά. 1139 01:22:00,587 --> 01:22:04,258 Λοιπόν, Θα το αφαιρέσω απ’ το νοίκι. Πες στο διαχειριστή ότι αν κάνω μπάνιο χωρίς νερό... 1140 01:22:04,424 --> 01:22:06,510 ... θα το αφαιρέσω απ’ το νοίκι. 1141 01:22:06,677 --> 01:22:09,972 - Θα ’πρεπε να μένετε, εκεί που μένω εγώ. - Δεν μ’ ενδιαφέρει! 1142 01:22:38,333 --> 01:22:40,252 - Γεια σου, Τζο. - Γεια σας, κ. Έντισον. 1143 01:22:40,419 --> 01:22:42,337 - Η κυρία Έντισον, μόλις ανέβηκε. - Α, ωραία. 1144 01:22:42,504 --> 01:22:44,339 Και δεν λειτουργεί το ασανσέρ. 1145 01:22:44,506 --> 01:22:46,150 Θα πρέπει να ανεβείτε με τα πόδια, εκτός κι αν θέλετε να περιμένετε. 1146 01:22:46,200 --> 01:22:48,927 Να περιμένω; Η εκμίσθωσή μου θα έχει λήξει τότε. 1147 01:22:49,094 --> 01:22:53,849 - Δεν υπάρχει και νερό. Μέχρι απόψε. - Θα προσευχηθώ να βρέξει, ανεβαίνοντας. 1148 01:23:19,166 --> 01:23:20,834 Έι, θα μπορούσες...; 1149 01:23:27,341 --> 01:23:29,718 Ξέρεις, μόλις ανέβηκα 14 ορόφους. 1150 01:23:32,137 --> 01:23:35,849 Έπρεπε να μου φωνάξεις. Θα είχα έρθει να σε κουβαλήσω. 1151 01:23:36,141 --> 01:23:41,271 Έι, Έντνα, άκου. Σε παρακαλώ, άκουσε, γιατί έχω κάτι να σου πω. 1152 01:23:41,438 --> 01:23:45,400 Το ξέρεις ότι δεν έχουμε νερό; Μας έκλεψαν το νερό, Μελ. Σ’ το είπαν; 1153 01:23:45,651 --> 01:23:48,904 Έκανα κάτι, σήμερα, Έντνα. Έκανα κάτι θετικό. 1154 01:23:49,071 --> 01:23:51,698 Για πρώτη φορά μέσα σε τέσσερις μήνες ανταπόδωσα την επίθεση. 1155 01:23:51,865 --> 01:23:55,118 Αντεπιτέθηκα! Κι αυτή τη φορά δεν έφυγαν μ’ αυτό. 1156 01:23:55,327 --> 01:23:57,704 - Τι είναι αυτά που λες; - Δέχτηκα επίθεση για ληστεία! 1157 01:23:57,871 --> 01:23:59,998 Μέρα, μεσημέρι! Μου πήραν το πορτοφόλι! 1158 01:24:00,165 --> 01:24:02,960 Τι σημασία έχει; Δεν είχες τίποτα μέσα. 1159 01:24:03,168 --> 01:24:06,296 Και η τιμή και η αξιοπρέπειά μου; Κέρδισα τον αυτοσεβασμό μου. 1160 01:24:06,505 --> 01:24:10,509 Κι έτσι δε μου πήραν ούτε το πορτοφόλι. Κυνήγησα αυτό τον αλήτη γύρω απ’ το πάρκο. 1161 01:24:10,676 --> 01:24:14,471 Μπορεί να ήταν καμιά εικοσαριά χρόνια μικρότερός μου, αλλά πήρα πίσω το πορτοφόλι. 1162 01:24:15,180 --> 01:24:16,557 Το βλέπεις; 1163 01:24:16,723 --> 01:24:18,058 Το πορτοφόλι σου είναι καφέ. 1164 01:24:19,268 --> 01:24:21,311 Το πορτοφόλι σου είναι καφέ. Αυτό είναι μαύρο. 1165 01:24:21,520 --> 01:24:25,274 Ξέχασες το πορτοφόλι σου στη ντουλάπα, το πρωί. Αυτό δεν είναι το πορτοφόλι σου, Μελ. 1166 01:24:32,489 --> 01:24:34,116 Ω, Θεέ μου, λήστεψα ένα παιδί. 1167 01:24:35,409 --> 01:24:38,871 - Λήστεψα ένα φτωχό παιδί στο δρόμο. - Πόσα πήραμε; 1168 01:24:39,037 --> 01:24:41,790 - Γιατί έτρεχε; - Τον κυνηγούσες, έτσι δεν είναι; 1169 01:24:41,957 --> 01:24:44,751 - Σε κυνηγούν, τρέχεις. - Περίμενε, πρέπει να το επιστρέψω αυτό. 1170 01:24:44,918 --> 01:24:47,963 Όχι! Μερικά απ’ αυτά, μας ανήκουν. Μας έχουν κλέψει αρκετά! 1171 01:24:48,130 --> 01:24:52,509 - Ο καθένας πρέπει να μοιράζεται τη ζημιά του. - Έντνα! Όχι όμως μ’ αυτό τον τρόπο! 1172 01:24:52,676 --> 01:24:56,180 Περίμενε μισό λεπτό, δεν καταλαβαίνεις; Έντνα, δε θα λογικευτείς; 1173 01:24:56,388 --> 01:25:00,142 Δε βλέπεις τη σπουδαιότητα του πράγματος; Δεν είναι τα λεφτά. Είναι ότι θύμωσα. 1174 01:25:00,309 --> 01:25:02,603 Αντεπιτέθηκα! Πήρα πίσω τη δύναμή μου! 1175 01:25:02,769 --> 01:25:05,981 Ελπίζω να είσαι δυνατός και για τους δυο μας. Από σήμερα είμαι άνεργη. 1176 01:25:06,148 --> 01:25:08,066 - Ξεμείναμε από δουλειά σήμερα! - Ποιοι; 1177 01:25:08,233 --> 01:25:11,028 Εμείς! Η επιχείρηση που εργαζόμουν, ξέμεινε από δουλειά! 1178 01:25:11,195 --> 01:25:15,699 Ακύρωσαν ένα σόου, έχασαν τρία συμβόλαια, ξέμειναν από δουλειά. Δεν υπάρχει πια δουλειά. 1179 01:25:15,866 --> 01:25:19,912 - Σ’ άφησαν να φύγεις; - Αφού ούτε εκείνοι μένουν, τι με χρειάζονται! 1180 01:25:20,287 --> 01:25:22,998 Ω, Μελ. Τι συμβαίνει; 1181 01:25:23,165 --> 01:25:26,460 - Όλος ο κόσμος έχει ξεμείνει από δουλειά; - Όλα θα πάνε καλά. 1182 01:25:26,627 --> 01:25:31,465 Δεν μπορώ να καταλάβω, πώς μια μεγάλη επιχείρηση σαν κι αυτή, ξέμεινε από δουλειά. 1183 01:25:31,632 --> 01:25:36,553 Ήταν μια μεγάλη επιχείρηση με γραφεία και έπιπλα και ωραίους πίνακες στους τοίχους. 1184 01:25:36,720 --> 01:25:39,348 Έντνα, είναι απλώς μια δουλειά. Δεν είναι όλη σου η ζωή. 1185 01:25:39,515 --> 01:25:43,894 Ξέρεις τι σκεπτόμουν συνέχεια, καθώς γύριζα σπίτι; Ένα πράγμα. Μόνο ένα πράγμα. 1186 01:25:44,061 --> 01:25:49,191 Ένα μπάνιο. Ένα ωραίο, ζεστό μπάνιο. Και τώρα ξεμείναμε κι από νερό! 1187 01:25:49,358 --> 01:25:51,777 - Θα έρθει. - Θέλω το μπάνιο μου! 1188 01:25:51,944 --> 01:25:55,447 Θέλω το νερό μου! Πες τους ότι θέλω το μπάνιο μου! 1189 01:25:55,614 --> 01:25:59,284 - Τι μπορώ να κάνω γι αυτό; - Να χτυπήσεις τους σωλήνες! Χτύπα τους σωλήνες! 1190 01:25:59,451 --> 01:26:02,371 Πες τους, ότι είναι μια γυναίκα που χρειάζεται επειγόντως ένα μπάνιο! 1191 01:26:02,538 --> 01:26:06,083 Αν δε βρεθώ μέσα σε ζεστό νερό, θα τρελαθώ. Τώρα, χτύπα! 1192 01:26:06,291 --> 01:26:09,211 - Έντνα, Λογικέψου. - Εγώ χτύπησα για σένα. Εσύ γιατί δεν το κάνεις; 1193 01:26:09,378 --> 01:26:12,047 Όλα θα πάνε καλά, Έντνα! Όλα θα πάνε καλά. 1194 01:26:12,214 --> 01:26:14,633 Τίποτα δε θα πάει καλά! Τίποτα δε θα πάει καλά! 1195 01:26:14,800 --> 01:26:17,803 Γιατί το λες συνέχεια αυτό; έχεις τρελαθεί; 1196 01:26:21,306 --> 01:26:22,808 Ω, Μελ... 1197 01:26:23,642 --> 01:26:25,185 ... λυπάμαι τόσο πολύ. 1198 01:26:25,352 --> 01:26:27,855 - Ω, Θεέ μου. Δεν το εννοούσα. - Δεν πειράζει. 1199 01:26:28,021 --> 01:26:30,149 - Ω, σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. - Απλώς, ηρέμησε. 1200 01:26:30,315 --> 01:26:33,735 Δεν ξέρω τι λέω πια. 1201 01:26:33,902 --> 01:26:35,904 Ω, δε μου έχει μείνει δύναμη πια. 1202 01:26:36,071 --> 01:26:39,324 Τίποτα. Δεν μπορούσα ούτε ν’ ανοίξω το πορτοφόλι μου στο λεωφορείο, σήμερα. 1203 01:26:39,491 --> 01:26:43,078 - Ένα αγοράκι με βοήθησε. - Έχεις δύναμη, Έντνα. 1204 01:26:43,245 --> 01:26:46,206 Έχω οργή! 1205 01:26:46,456 --> 01:26:48,584 Όχι δύναμη. 1206 01:26:48,917 --> 01:26:51,795 Αν μου συμβεί κάτι, ποιος θα μας φροντίσει; 1207 01:26:51,962 --> 01:26:54,590 Εγώ! Πάντα δε σε φρόντιζα Έντνα; 1208 01:26:54,756 --> 01:26:58,051 - Εννοώ, ποιος θα μας φροντίσει τώρα; - Εγώ. 1209 01:26:58,218 --> 01:27:00,429 Έντνα, εγώ. 1210 01:27:05,100 --> 01:27:07,519 - Εσύ, Μελ; - Έχε μου εμπιστοσύνη. 1211 01:27:07,686 --> 01:27:10,022 Δεν πιστεύεις σε μένα πια; 1212 01:27:14,526 --> 01:27:17,571 Ας φύγουμε. Ας παραιτηθούμε, κι ας φύγουμε. 1213 01:27:17,738 --> 01:27:22,075 Ας κρατήσουν τα σκουπίδια τους, τους κλέφτες, τα κλιματιστικά και τις δουλειές τους. 1214 01:27:22,242 --> 01:27:25,120 Απλώς θέλω να ζήσω την υπόλοιπή μου ζωή, μαζί σου. 1215 01:27:25,287 --> 01:27:28,207 Να βλέπω τις κόρες μου να μεγαλώνουν, υγιείς κι ευτυχισμένες. 1216 01:27:28,373 --> 01:27:31,668 Και πού και πού θα ήθελα να είχα λίγο νερό, να κάνω ένα μπάνιο! 1217 01:27:31,877 --> 01:27:35,589 - Σε παρακαλώ, Μελ. Σε παρακαλώ. - Έντνα, όλα θα πάνε καλά. 1218 01:27:35,756 --> 01:27:39,760 Αλλά δεν θα τους αφήσουμε να μας διώξουν. Αυτή είναι η πόλη μου. Θα μείνουμε! 1219 01:27:39,927 --> 01:27:42,763 Και θα σου βρω νερό. Σ’ το υπόσχομαι. 1220 01:27:43,514 --> 01:27:45,015 Ναι; 1221 01:27:45,808 --> 01:27:50,020 - Είναι ο διαχειριστής. Θα τον σκοτώσω! - Είσαι πολύ αναστατωμένη. Θα το χειριστώ εγώ. 1222 01:27:50,229 --> 01:27:54,483 Απλώς, χαλάρωσε. Γιατί δεν κάθεσαι στο μπάνιο, να περιμένεις να έρθει το νερό, ε; 1223 01:27:54,650 --> 01:27:58,320 Πες του ότι θέλω να έχω μια γεμάτη μπανιέρα, όχι μόνο πέντε πόντους. Να του το πεις! 1224 01:27:58,487 --> 01:28:00,322 - Ναι. - Πες του το! 1225 01:28:06,703 --> 01:28:09,081 Θα ήθελα να σου μιλήσω, Μελ, τώρα. 1226 01:28:09,248 --> 01:28:12,167 Έχω παρκάρει εκεί που ξεφορτώνουν, για δεκαπέντε λεπτά. 1227 01:28:12,334 --> 01:28:16,547 Οδήγησα τόσο δρόμο, ανέβηκα όλα αυτά τα σκαλιά. Δε θέλω να μου κόψουν κλήση. 1228 01:28:16,713 --> 01:28:18,632 - Μπορούμε να μιλήσουμε; - Φυσικά. Έλα μέσα. 1229 01:28:19,424 --> 01:28:24,429 Καλύτερα, όχι. Ξέρω πώς νιώθει η Έντνα για μένα. Δε θέλω να προκαλέσω άλλα προβλήματα. 1230 01:28:24,596 --> 01:28:28,142 Στο χολ, εντάξει; Θέλω να σου μιλήσω ιδιαιτέρως. Εντάξει; 1231 01:28:28,308 --> 01:28:30,227 Στο χολ; 1232 01:28:33,647 --> 01:28:37,526 Έντνα, πρέπει να βγω για λίγο έξω. Είσαι εντάξει; 1233 01:28:37,693 --> 01:28:41,738 Δεν τραβιέται! Δεν μπορώ να τραβήξω το απαίσιο καζανάκι! 1234 01:28:41,905 --> 01:28:43,240 Δεν μπορεί να τραβήξει το καζανάκι. 1235 01:28:46,034 --> 01:28:48,453 Πώς αισθάνεσαι Μελ; Συγκινησιακά, εννοώ. 1236 01:28:48,620 --> 01:28:52,249 - Είναι σωστό να το λέω αυτό; - Συγκινησιακά; Είναι πολύ ωραία λέξη. 1237 01:28:52,416 --> 01:28:54,877 Σου έφερα μερικά μήλα, απ’ την εξοχή. 1238 01:28:55,043 --> 01:28:59,131 Περίμενε να τα δοκιμάσεις. Πάντα σου άρεσαν τα μήλα. Το θυμάμαι. 1239 01:28:59,298 --> 01:29:02,634 - Επιτρέπεται να τρως μήλα; - Τα μήλα δεν επηρεάζουν το μυαλό. 1240 01:29:02,801 --> 01:29:05,262 - Όχι; - Σίγουρα δε θες να μιλήσουμε μέσα; 1241 01:29:05,429 --> 01:29:07,181 Όχι, όχι. Εδώ είναι καλά. 1242 01:29:07,347 --> 01:29:10,642 Με όλο το σεβασμό για την Έντνα, είναι πολύ αναστατωμένη με την οικογένεια. 1243 01:29:10,809 --> 01:29:13,896 Δεν είν’ αλήθεια. Πότε δεν έχει πει κακή κουβέντα, για κανένα σας. 1244 01:29:14,062 --> 01:29:17,316 Η γυναίκα δε με συμπαθεί, δεν πειράζει. 1245 01:29:17,483 --> 01:29:19,902 Ήθελα να σ’ τα παραδώσω προσωπικά και να φύγω. 1246 01:29:20,110 --> 01:29:24,615 Ταξίδεψες 40 μίλια και ανέβηκες 14 ορόφους, για να μου φέρεις έξι μήλα, κι ύστερα εγώ είμαι ο τρελός; 1247 01:29:25,240 --> 01:29:28,660 Δεν είναι μόνο τα μήλα. Έχω και κάτι πιο ουσιαστικό. 1248 01:29:28,827 --> 01:29:31,788 Να. Αυτό είναι για σένα και την Έντνα. Τα μήλα είναι ξεχωριστά. 1249 01:29:31,955 --> 01:29:34,249 - Τι είν’ αυτό; - Είναι η επιταγή, τα χρήματα. 1250 01:29:34,416 --> 01:29:36,084 Πήγαινε αγόρασε μια θερινή κατασκήνωση. 1251 01:29:36,251 --> 01:29:40,255 Ιούλιο και Αύγουστο, πήγαινε να φροντίσεις 300 ανοιγμένες μύτες. Καλή διασκέδαση. 1252 01:29:40,422 --> 01:29:42,674 Αυτά είναι 25.000$. 1253 01:29:42,841 --> 01:29:45,928 Οι αδελφές σου κι εγώ συνεισφέραμε εξίσου. 50-50. 1254 01:29:46,094 --> 01:29:48,931 Θα τους το πω αύριο. 1255 01:29:49,640 --> 01:29:51,308 Χάρρυ; Έι Χάρρυ! 1256 01:29:51,475 --> 01:29:53,644 Χάρρυ! Έι, δεν καταλαβαίνω. 1257 01:29:53,811 --> 01:29:57,397 Ούτε εγώ καταλαβαίνω. Γιατί να θέλει κάποιος να έχει μια θερινή κατασκήνωση; 1258 01:29:57,606 --> 01:30:00,734 Αλλά αν αυτό σ’ ευχαριστεί, καλή τύχη κι ο Θεός να σ’ έχει καλά. 1259 01:30:00,901 --> 01:30:02,611 Περίμενε ένα λεπτό. 1260 01:30:02,778 --> 01:30:05,739 - Πότε σ’ το ζήτησε αυτό η Έντνα; - Τι σημασία έχει; 1261 01:30:05,906 --> 01:30:09,660 Όλοι συγχύστηκαν, όλοι είπαν πράγματα που η Έντνα δεν εννοούσε. 1262 01:30:09,868 --> 01:30:12,329 - Παρ’ την. - Κράτησέ την. Πάρε τα λεφτά κι αγόρασε μια κατασκήνωση. 1263 01:30:12,538 --> 01:30:15,290 Και τώρα πήγαινε πάνω. Περπάτα αργά, μη σου ’ρθει κανένας σφάχτης. 1264 01:30:15,457 --> 01:30:18,502 Σε παρακαλώ, δεν μπορώ να το εξηγήσω, αλλά δεν μπορώ να δεχτώ αυτά τα χρήματα. 1265 01:30:18,669 --> 01:30:21,547 Είμαι καλά τώρα. Μπορώ να σταθώ στα πόδια μου. Το καταλαβαίνεις; 1266 01:30:21,713 --> 01:30:26,301 Γιατί δε μ’ αφήνεις να το κάνω; Γιατί δε μ’ αφήνεις να σε κάνω ευτυχισμένο; 1267 01:30:26,468 --> 01:30:28,887 Το έκανες ήδη προσφέροντάς το. 1268 01:30:29,054 --> 01:30:32,474 Τώρα ξεφορτώσου αυτό. Αν το δουν δε θα προλάβεις να φτάσεις μέχρι τη γωνία. 1269 01:30:32,641 --> 01:30:37,771 Τους αφήνεις όλους να σε φροντίζουν. Την Περλ, την Έντνα, την Πωλίν, όλους εκτός από μένα. 1270 01:30:37,938 --> 01:30:40,941 - Γιατί ήμουν πάντα αποκλεισμένος απ’ την οικογένεια; - Ποιος ξέρει; 1271 01:30:41,108 --> 01:30:44,611 Έπρεπε να δουλεύω απ’ τα 13. Δεν είχα το χρόνο να είμαι ο αγαπημένος τους! 1272 01:30:44,778 --> 01:30:47,239 Θες να είσαι ο αγαπημένος τους; Σ’ το χαρίζω. 1273 01:30:47,406 --> 01:30:50,784 Θα πάρω τα κορίτσια να τους πω, ότι από δω και πέρα, εσύ είσαι ο αγαπημένος τους. 1274 01:30:50,951 --> 01:30:53,078 Δε σε κατηγορώ. Είναι φυσικό. 1275 01:30:53,245 --> 01:30:56,623 Όταν υπάρχουν δύο αδέλφια και ο ένας είναι έξω και δουλεύει όλη μέρα... 1276 01:30:56,790 --> 01:31:01,378 -... αυτός που μένει σπίτι, είναι ο αγαπημένος. - Δεν ήμουν ο αγαπημένος τους, ήμουν μωρό. 1277 01:31:01,545 --> 01:31:03,505 - Ήσουν ο αγαπημένος τους! - Δεν ήμουν! 1278 01:31:03,672 --> 01:31:06,049 Έπαιζαν μαζί σου, απ’ το πρωί ως το βράδυ. 1279 01:31:06,216 --> 01:31:10,179 Κανείς δεν μπορούσε να πάρει τα χέρια τους από πάνω σου! Έζησα σ’ αυτό το σπίτι 31 χρόνια! 1280 01:31:10,345 --> 01:31:13,140 Ούτε μία φορά δε μου τραγούδησαν το «Happy Birthday»! 1281 01:31:13,307 --> 01:31:15,893 Δεν είναι αλήθεια Χάρρυ. Πάντα έκανες πάρτι γενεθλίων... 1282 01:31:16,101 --> 01:31:18,937 -... και είχες μια υπέροχη, μεγάλη τούρτα! - Έκανα πάρτι, είχα τούρτες. 1283 01:31:19,104 --> 01:31:21,523 Κανείς δε μου τραγούδησε ποτέ το «Happy Birthday»! 1284 01:31:21,690 --> 01:31:24,735 Φέτος θα προσλάβω την καλύτερη χορωδία του Γουέστ Πόιντ... 1285 01:31:24,902 --> 01:31:28,113 ... και θ’ ακούσεις το «Happy Birthday», όπως δεν το ’χεις ακούσει ποτέ στη ζωή σου. 1286 01:31:28,280 --> 01:31:30,824 Από έντεκα χρονών φορούσα μακριά παντελόνια. 1287 01:31:30,991 --> 01:31:33,285 Όταν ήμουν δεκατεσσάρων, είχα και λίγο μουστάκι! 1288 01:31:33,452 --> 01:31:38,123 Στο σινεμά έπρεπε να φέρνω πιστοποιητικό γεννήσεως, αλλιώς με χρέωναν με εισιτήριο ενηλίκων! 1289 01:31:38,290 --> 01:31:42,628 - Ήσουν ο μεγαλύτερος, εν ζωή, έφηβος. - Έχεις δει ποτέ το οικογενειακό άλμπουμ της Περλ; 1290 01:31:42,794 --> 01:31:46,131 Δεν υπάρχουν παιδικές μου φωτογραφίες! Τρελάθηκα όταν το είδα! 1291 01:31:46,298 --> 01:31:50,135 Χιλιάδες δικές σου φωτογραφίες. Πάνω σε πόνι, σε ποδήλατα, στην καρέκλα του κουρέα. 1292 01:31:50,302 --> 01:31:54,431 Μία δική φωτογραφία σε μία Μπιούικ, το 1938. Έμοιαζα με τον πρόεδρο των ΗΠΑ, τον Χούβερ. 1293 01:31:54,598 --> 01:31:56,391 Λυπάμαι Χάρρυ. 1294 01:31:56,558 --> 01:32:00,479 Τώρα, θα σου πω κάτι, Μελ. Δεν το ’χω πει ποτέ σε κανένα. 1295 01:32:00,896 --> 01:32:04,817 Δεν νομίζω ότι έχεις μυαλό για επιχειρήσεις. Δεν μπορείς να διαχειριστείς προβλήματα. 1296 01:32:04,983 --> 01:32:07,986 Νομίζω ότι είσαι ένα παιδί, ένα μωρό. Ένα κακομαθημένο παιδί. 1297 01:32:08,153 --> 01:32:11,824 Αλλά μάρτυς μου ο Θεός, έχω ξενυχτήσει πολλές βραδιές, πιάνοντας τον εαυτό μου να σε ζηλεύει. 1298 01:32:12,866 --> 01:32:14,743 Κάτι δεν είναι κι αυτό; 1299 01:32:15,369 --> 01:32:20,457 Ό,τι έχω δε θα το αποκτήσεις ποτέ, αλλά ό,τι έχεις εσύ, θα ήθελα τουλάχιστον μια φορά να το έχω. 1300 01:32:20,624 --> 01:32:24,127 Απλώς για να μάθω πώς είναι να είσαι ο αγαπημένος όλων. 1301 01:32:28,423 --> 01:32:31,176 Τι θα ’λεγες αν σου έδινα ένα μεγάλο, παχύ φιλί στο στόμα; 1302 01:32:31,343 --> 01:32:34,429 Αν με φιλήσεις, θα σου σπάσω όλα τα κόκαλα. 1303 01:32:48,527 --> 01:32:51,822 Μεταξύ μας, δεν έχουμε το μυαλό για να πατήσουμε το πλήκτρο επιλογής. 1304 01:32:51,989 --> 01:32:53,866 Σ’ αγαπώ, Χάρρυ. 1305 01:32:55,993 --> 01:32:58,203 Τώρα πες, ότι αγαπάς το μικρό αδελφάκι σου. 1306 01:32:58,370 --> 01:33:01,623 Δεν είσαι ακόμα καλά! Μ’ ακούς; Δεν είσαι ακόμα καλά! 1307 01:33:01,790 --> 01:33:05,335 Είσαι ακόμα πολύ άρρωστος! 1308 01:33:15,637 --> 01:33:17,139 Έντνα! 1309 01:33:20,642 --> 01:33:23,937 Αγάπη μου, ξέρω καλά πώς το εννοούσες... 1310 01:33:24,104 --> 01:33:26,440 ... αλλά θα ήθελα... Έντνα; 1311 01:33:26,607 --> 01:33:27,774 Έντνα. 1312 01:33:27,941 --> 01:33:31,612 Θα ήθελα στο μέλλον, να μη ζητάς από την οικογένειά μου 25.000$... 1313 01:33:31,778 --> 01:33:34,865 -... αν δεν το συζητήσεις πρώτα μαζί μου. - Μη μου φωνάζεις. 1314 01:33:35,032 --> 01:33:36,450 - Ποιος φωνάζει; - Εσύ, μου φωνάζεις. 1315 01:33:36,617 --> 01:33:37,500 - Είμαι απόλυτα συγκρατημένος. 1316 01:33:37,600 --> 01:33:40,621 - Γέμισε πρώτα τη μπανιέρα μου με νερό, και μετά γίνε απόλυτα συγκρατημένος. 1317 01:33:40,787 --> 01:33:44,666 - Πώς μπόρεσες να παρακαλάς την οικογένειά μου για λεφτά; - Μου πρόσφεραν χρήματα για γιατρό. 1318 01:33:44,833 --> 01:33:49,254 Είπα ότι δε τα χρειαζόμουν για γιατρό, τα ήθελα για μία κατασκήνωση. Ποτέ δεν παρακάλεσα κανέναν! 1319 01:33:49,421 --> 01:33:51,965 Πώς θα λούσω τα μαλλιά μου; Με τζιτζιμπίρα; 1320 01:33:52,132 --> 01:33:54,426 Δεν το βλέπεις; Είμαι καλά, τώρα. 1321 01:33:54,593 --> 01:33:56,887 Είναι ταπεινωτικό για μένα να ζητάς απ’ την οικογένειά μου χρήματα. 1322 01:33:57,054 --> 01:34:00,224 Δεν τα ζήτησες εσύ! Δεν ήσουν εσύ που ταπεινώθηκες! 1323 01:34:00,432 --> 01:34:03,060 Εγώ βρέθηκα μπροστά στην Ιερά Εξέταση. 1324 01:34:03,227 --> 01:34:06,313 Εσύ έκανες μια ωραία, ήρεμη βόλτα στο πάρκο! 1325 01:34:06,480 --> 01:34:10,609 - Καταπραϋντική, όχι ήρεμη. Ήμουν χαζεμένος. - Δε με νοιάζει αν ήσουν και απολιθωμένος. 1326 01:34:10,776 --> 01:34:14,988 Εγώ ήμουν εκείνη που ταπεινώθηκε. Την επόμενη φορά να ταπεινωθείς εσύ, κι εγώ να είμαι χαζεμένη. 1327 01:34:15,155 --> 01:34:18,200 Μιλάς σε κάποιον, που μόλις πέρασε νευρικό κλονισμό. 1328 01:34:18,367 --> 01:34:21,870 - Αυτό είναι μακρινό πια. - Εγώ πέρασα νευρικό κλονισμό! Μη μου λες εμένα! 1329 01:34:22,037 --> 01:34:25,791 - Δε σέβεσαι καθόλου την αρρώστια του άλλου; - Δεν ακούγεσαι άρρωστος, τώρα. 1330 01:34:25,958 --> 01:34:28,836 Δε μιλάω για τώρα. Μιλάω για τότε. 1331 01:34:29,002 --> 01:34:31,880 Και ήμουν χαζεμένος, όχι ήρεμος! Χαζεμένος! 1332 01:34:32,047 --> 01:34:35,509 Λοιπόν, εύχομαι να ξαναχαζέψεις, για να σταματήσεις να μου φωνάζεις! 1333 01:34:35,676 --> 01:34:38,303 θα σκάσετε εκεί κάτω, βάνδαλοι! 1334 01:34:38,470 --> 01:34:42,224 - Έι. Έι! - Έντνα! Όχι, Χριστέ μου! 1335 01:34:42,391 --> 01:34:46,812 - Ποιους είπες βάνδαλους; - Εσένα, και το φωνακλά τον άντρα σου! 1336 01:34:47,479 --> 01:34:49,022 Μη μας βρίζεις! 1337 01:34:49,189 --> 01:34:51,775 Ο άντρας σου δεν έχει ούτε το μισό ανδρισμό, από τον δικό μου. 1338 01:34:51,984 --> 01:34:54,987 Και δεν ξεχάσαμε το νερό. Το θυμόμαστε το νερό! 1339 01:34:55,195 --> 01:34:57,239 Ο άντρας μου θα ’ρθει σε λίγο! 1340 01:34:57,406 --> 01:35:00,325 Κι αν δε σκάσετε, θα πάθετε τα ίδια! 1341 01:35:00,492 --> 01:35:06,290 Με τι; Πού θα το βρείτε το νερό; Πού είναι το νερό σου, στρίγκλα; 1342 01:35:06,915 --> 01:35:08,876 Έντνα... Δε φεύγεις από κει; 1343 01:35:09,042 --> 01:35:12,129 Συγνώμη, η γυναίκα μου πραγματικά δεν... 1344 01:35:24,391 --> 01:35:26,310 Το έκαναν πάλι. 1345 01:35:28,145 --> 01:35:30,105 Που βρήκαν το νερό; 1346 01:35:30,272 --> 01:35:33,400 - Πού το βρήκαν; - Άνθρωποι σαν κι αυτούς, πάντα έχουν νερό. 1347 01:35:33,567 --> 01:35:36,945 Το φυλάνε για να μπορούν να το πετάνε σε ανθρώπους σαν κι εμάς. 1348 01:35:43,035 --> 01:35:45,954 Λοιπόν, βλέπω ότι συμπεριφέρεσαι πολύ καλά, Μελ. 1349 01:35:46,121 --> 01:35:49,333 Νομίζω ότι το πήρες πολύ καλά αυτή τη φορά. 1350 01:35:50,125 --> 01:35:51,752 Αυτό δείχνει πραγματική πρόοδο. 1351 01:35:51,919 --> 01:35:55,923 Νομίζω ότι ωρίμασες από αυτή την εμπειρία. Το πιστεύω στ’ αλήθεια. 1352 01:35:57,049 --> 01:35:58,550 Ξέρεις... 1353 01:35:58,884 --> 01:36:00,844 ... πιστεύω ότι πραγματικά είσαι καλά. 1354 01:36:02,805 --> 01:36:04,473 Είμαι τόσο περήφανη για σένα, Μελ. 1355 01:36:05,808 --> 01:36:07,976 Γιατί είσαι καλύτερος απ’ αυτούς. 1356 01:36:10,062 --> 01:36:12,189 Είσαι καλύτερος απ’ όλους τους. 1357 01:36:14,024 --> 01:36:16,193 Καλύτερος σε όλα. 1358 01:36:30,541 --> 01:36:32,918 Είμαι ο Ρότζερ Κέλτινγκ με το δελτίο των 6:00 1359 01:36:33,085 --> 01:36:36,338 Προειδοποιήσεις για βαριά χιονόπτωση απόψε, αναρτήθηκαν κατά μήκος της Ανατολικής Ακτής. 1360 01:36:36,505 --> 01:36:39,967 Κι εδώ στη Νέα Υόρκη, το χιόνι προβλέπεται να φτάσει σε ρεκόρ ύψους 85 εκατοστών. 1361 01:36:40,259 --> 01:36:42,219 Εκχιονιστήρες δουλεύουν στους δρόμους. 1362 01:36:42,386 --> 01:36:45,722 Ζητήθηκε απ’ τους κατοίκους της πόλης να πάρουν τα φτυάρια τους σε μια συντονισμένη προσπάθεια... 1363 01:36:45,889 --> 01:36:51,353 ... για να δείξουν ότι οι Νεοϋορκέζοι μπορούν να ζουν και να δουλεύουν μαζί, για ένα κοινό σκοπό. 1364 01:36:52,100 --> 01:36:55,100 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ Γ.Β 167946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.