All language subtitles for Joseon.Gunman.E11.140730.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Joseon Gunman 2 00:00:03,975 --> 00:00:05,735 [Episode 11] 3 00:00:10,375 --> 00:00:13,035 You didn't have to walk me home. 4 00:00:13,035 --> 00:00:17,005 No problem. Go on in. 5 00:00:17,005 --> 00:00:18,870 Yes, thank you. 6 00:00:26,275 --> 00:00:28,110 Miss! 7 00:00:28,110 --> 00:00:30,815 You're not even well! Where have you been? 8 00:00:38,635 --> 00:00:40,405 Young Master Yoon Kang... 9 00:00:40,405 --> 00:00:43,030 No, he's not. Let's go inside. 10 00:00:43,030 --> 00:00:44,645 Wait... 11 00:00:46,795 --> 00:00:48,555 Was he alive? 12 00:00:48,555 --> 00:00:52,475 - I said it's not him! - What do you mean? I can tell right away! 13 00:00:52,475 --> 00:00:56,140 But what happened to his hair? 14 00:00:56,140 --> 00:00:57,450 It's no good. 15 00:00:57,450 --> 00:01:01,580 I said it's not him! Hurry up and go inside! Go inside! 16 00:01:04,295 --> 00:01:06,380 Be careful getting home, Mr. Hanjo. 17 00:01:06,380 --> 00:01:10,775 - Oh, yes. Take care of yourself. - Yes. 18 00:01:10,775 --> 00:01:12,395 His voice is the same! 19 00:01:12,395 --> 00:01:14,580 Seriously! Get in! 20 00:01:34,955 --> 00:01:36,345 What are you doing here? 21 00:01:37,345 --> 00:01:38,620 You scared me! 22 00:01:38,620 --> 00:01:41,645 - What's going on? - It's so hot, so I'm just taking a break. 23 00:01:41,645 --> 00:01:43,495 It's so cool here. I'm busy, laters! 24 00:01:45,280 --> 00:01:47,565 Tell me. Why are you watching this house? 25 00:01:47,565 --> 00:01:50,735 It's a secret. I can't tell you. 26 00:01:50,735 --> 00:01:53,805 This is Lady Soo In's house. Tell me. 27 00:01:55,105 --> 00:01:56,595 I'm asking what's going on? 28 00:02:01,080 --> 00:02:02,455 A gunman? 29 00:02:02,455 --> 00:02:05,160 It looks like Lady Soo In's father has become a target. 30 00:02:05,160 --> 00:02:07,290 - And? - I'm standing guard in hiding. 31 00:02:07,290 --> 00:02:09,820 I'm also going to Nambyul Palace where the meeting will take place tomorrow. 32 00:02:09,820 --> 00:02:11,315 Nambyul Palace? 33 00:02:12,945 --> 00:02:15,880 Nambyul Palace is a real secret, but I ended up telling you. 34 00:02:25,530 --> 00:02:30,075 Young Master Yoon Kang must be the only one who'd hold a gun to save Yeon Ha. 35 00:02:31,270 --> 00:02:35,610 Young Master Yoon Kang... might still be alive. 36 00:02:35,610 --> 00:02:37,810 Somewhere. 37 00:03:41,055 --> 00:03:42,435 Who are you? 38 00:03:46,035 --> 00:03:49,125 What are you doing, hiding there? 39 00:03:51,115 --> 00:03:54,855 I wasn't hiding, I was just taking a look around the house... 40 00:04:01,320 --> 00:04:06,820 So, this earth goes round and round with the sun in the center? 41 00:04:06,820 --> 00:04:08,270 Yes. 42 00:04:09,815 --> 00:04:14,385 There was an odd person like you in Italy, too! 43 00:04:18,930 --> 00:04:23,855 We'll send young talents to Qing and have them learn how to construct new weapons. 44 00:04:23,855 --> 00:04:27,630 In addition, we'll import 500 new guns 45 00:04:27,630 --> 00:04:30,760 and train a modern army to protect Joseon. 46 00:04:30,760 --> 00:04:34,165 Here is a draft with the details. 47 00:04:36,000 --> 00:04:37,355 Good job. 48 00:04:40,075 --> 00:04:42,065 Please be prepared. 49 00:04:42,065 --> 00:04:44,325 If tomorrow's meeting goes well 50 00:04:44,325 --> 00:04:49,110 we'll be able to take a step closer to becoming a strong country. 51 00:04:49,110 --> 00:04:50,675 Yes, sir. 52 00:04:51,770 --> 00:04:55,410 A modern army means His Majesty's guards after all. 53 00:04:55,410 --> 00:04:57,865 To form an army like that means 54 00:04:57,865 --> 00:05:02,705 he's willing to fight us with force even though we have control of military power. 55 00:05:02,705 --> 00:05:06,190 We have to stop the meeting somehow! 56 00:05:06,190 --> 00:05:08,695 That's what will happen. 57 00:05:08,695 --> 00:05:11,425 Don't worry too much. 58 00:05:11,425 --> 00:05:13,985 Is it okay for us to feel at ease? 59 00:05:13,985 --> 00:05:16,420 We'll succeed. 60 00:05:18,320 --> 00:05:23,940 This time, he'll put his life on the line to complete this job. 61 00:05:47,372 --> 00:05:49,810 [Nambyul Palace] 62 00:06:47,370 --> 00:06:49,460 You worked really hard for this. 63 00:06:53,295 --> 00:06:56,400 You've done a great job. 64 00:07:17,495 --> 00:07:20,530 - Guard your position. - Yes. 65 00:08:49,825 --> 00:08:51,210 Drop the gun. 66 00:09:52,605 --> 00:09:54,520 Ho Kyung! 67 00:10:33,940 --> 00:10:36,820 I cut the left arm of one of them. 68 00:10:36,820 --> 00:10:39,160 He must have a scar on it. 69 00:11:06,190 --> 00:11:07,590 It's you! 70 00:11:08,780 --> 00:11:12,235 You're the gunman who killed Head of the Palace Guard Park Jin Han! 71 00:11:50,220 --> 00:11:51,515 That way! 72 00:11:54,550 --> 00:11:55,670 Follow them! 73 00:12:00,845 --> 00:12:02,385 What? 74 00:12:02,385 --> 00:12:04,345 A gunman appeared? 75 00:12:04,345 --> 00:12:07,745 Then what about Jung Hwe Ryung? What happened to Jung Hwe Ryung? 76 00:12:07,745 --> 00:12:09,885 Luckily, he's fine. 77 00:12:09,885 --> 00:12:14,585 Kim Ho Kyung was shot instead and saved Jung Hwe Ryung. 78 00:12:16,990 --> 00:12:19,670 Send him a royal doctor right away. 79 00:12:19,670 --> 00:12:22,870 - Treat him right away! - Yes, Your Majesty. 80 00:12:29,700 --> 00:12:32,890 A gunman makes a ruckus even at a meeting between nations! 81 00:12:32,890 --> 00:12:35,900 Where in the world would this happen? 82 00:12:35,900 --> 00:12:38,080 Please calm down, Your Majesty. 83 00:12:38,080 --> 00:12:43,540 How long do I have to just watch their barbarism? 84 00:12:44,885 --> 00:12:46,885 How long? 85 00:12:55,795 --> 00:13:00,660 - We'll head back now. - Sure, you've worked hard. 86 00:13:06,035 --> 00:13:07,515 Father... 87 00:13:10,450 --> 00:13:13,175 Is Ho Kyung doing okay? 88 00:13:13,175 --> 00:13:17,390 But he is not conscious yet. 89 00:13:17,390 --> 00:13:20,850 How could this happen... How... 90 00:13:21,890 --> 00:13:24,795 Lady, let's go. 91 00:13:45,300 --> 00:13:47,140 Brother... 92 00:14:30,585 --> 00:14:32,075 It's you! 93 00:14:32,075 --> 00:14:36,375 You're the gunman who killed Head of the Palace Guard Park Jin Han! 94 00:14:40,775 --> 00:14:42,215 Father... 95 00:14:46,000 --> 00:14:48,010 What's wrong? 96 00:14:48,010 --> 00:14:50,145 Did you get hurt? 97 00:14:52,065 --> 00:14:53,495 It's nothing. 98 00:14:53,495 --> 00:14:56,745 I fell off from the horse on my way home. 99 00:14:56,745 --> 00:15:00,555 - Are you okay? - Yes, I'm okay. 100 00:15:02,560 --> 00:15:06,160 I heard there was another gunman incident in the capital this afternoon. 101 00:15:07,500 --> 00:15:10,075 Interpreter Jung almost died. 102 00:15:10,075 --> 00:15:13,595 So, is he okay? 103 00:15:14,820 --> 00:15:16,525 Yes, luckily. 104 00:15:16,525 --> 00:15:21,495 Scholar Ho Kyung was shot instead, trying to save Interpreter Jung. 105 00:15:23,905 --> 00:15:28,555 There must be many gunmen other than the one who came to our house last time. 106 00:15:28,555 --> 00:15:30,445 Because of the gunmen who showed up today 107 00:15:30,445 --> 00:15:33,950 the meeting area became a complete mess, I heard. 108 00:15:35,060 --> 00:15:37,400 How did the capital come to this state... 109 00:15:37,400 --> 00:15:39,635 Don't be too concerned. 110 00:15:39,635 --> 00:15:42,790 - The police will take care of it. - Still... 111 00:15:42,790 --> 00:15:44,655 I'm a bit tired. 112 00:15:45,690 --> 00:15:47,390 You should go back to your room. 113 00:15:49,080 --> 00:15:50,255 Yes. 114 00:15:51,870 --> 00:15:53,565 Get some rest now. 115 00:16:04,310 --> 00:16:07,835 Brother, are you awake? 116 00:16:09,400 --> 00:16:10,645 What about Lord Jung? 117 00:16:10,645 --> 00:16:13,365 He's been here the whole time, but he just left. 118 00:16:13,365 --> 00:16:15,115 I'll bring him over. 119 00:16:21,450 --> 00:16:23,245 Just a little while. 120 00:16:25,860 --> 00:16:28,405 Let's just stay like this for a while. 121 00:16:31,375 --> 00:16:33,030 Thank you... 122 00:16:34,715 --> 00:16:36,525 for staying by my side. 123 00:16:39,340 --> 00:16:41,525 When I opened my eyes... 124 00:16:42,730 --> 00:16:45,790 I felt at ease that you were by my side. 125 00:16:45,790 --> 00:16:47,995 Brother... 126 00:16:52,120 --> 00:16:55,780 It was definitely the sword scar that Father told me about. 127 00:16:55,780 --> 00:16:57,225 What about his face? 128 00:16:58,365 --> 00:16:59,960 I couldn't check. 129 00:17:01,085 --> 00:17:04,150 You should partner with the merchant group again. 130 00:17:04,150 --> 00:17:06,980 You need to keep him on your side, whether you like it or not... 131 00:17:06,980 --> 00:17:09,545 so that you can catch a clue on the gunman. 132 00:17:23,190 --> 00:17:25,500 Listen carefully. 133 00:17:25,500 --> 00:17:33,890 I'm not generous enough to feed the hunting dog who failed in hunting. 134 00:17:33,890 --> 00:17:37,050 If you fail one more time 135 00:17:37,050 --> 00:17:41,085 I'll take you down from the head of the merchant group. 136 00:17:42,430 --> 00:17:48,715 Don't forget... that a lot of people are coveting that seat. 137 00:17:56,720 --> 00:17:59,435 - In the capital? - Yes! 138 00:17:59,435 --> 00:18:02,250 I heard there was a big chaos because of the gunman! 139 00:18:02,250 --> 00:18:05,150 Some people saw the corpse of the gunman, too! 140 00:18:06,200 --> 00:18:08,895 The world is chaotic, I wonder what's going to happen... 141 00:18:14,425 --> 00:18:17,810 Mr. Yamamoto is coming to Joseon soon. 142 00:18:19,350 --> 00:18:20,820 What's that, out of nowhere? 143 00:18:20,820 --> 00:18:23,615 I received a letter. 144 00:18:24,660 --> 00:18:28,230 Mr. Yamamoto will think of us badly when he gets here. 145 00:18:28,230 --> 00:18:32,955 Besides, our mining development with the Gyeonggi merchant group is at a halt. 146 00:18:32,955 --> 00:18:36,400 - How do you plan to explain it to him? - Don't rush me. 147 00:18:38,830 --> 00:18:40,700 I'm aware of it. 148 00:18:43,325 --> 00:18:45,750 We need to fill up the warehouse first. 149 00:18:45,750 --> 00:18:48,545 I'll meet with more middlemen. 150 00:18:48,545 --> 00:18:52,270 Tell Je Mi to finish recording the delayed book-keeping in the next three days. 151 00:18:52,270 --> 00:18:53,400 Yes. 152 00:18:54,510 --> 00:18:57,170 - Mr. Hanjo. - What is it now? 153 00:18:57,170 --> 00:19:01,690 In the worst case, you might be sent back to Japan. 154 00:19:02,900 --> 00:19:05,115 Be prepared. 155 00:19:08,290 --> 00:19:09,690 Mr. Hanjo. 156 00:19:21,350 --> 00:19:23,890 I'll apologize to you on behalf of my father. 157 00:19:24,980 --> 00:19:26,665 Please, Mr. Hanjo. 158 00:19:26,665 --> 00:19:31,820 Please give us one last chance. 159 00:19:34,310 --> 00:19:38,005 Please raise your head. You don't need to do this. 160 00:19:39,500 --> 00:19:43,305 But... I'd like to apologize to you from the bottom of my heart. 161 00:19:43,305 --> 00:19:46,430 My father is truly regretful, too. 162 00:19:46,430 --> 00:19:48,655 Why does he keep doing things that he'd regret? 163 00:19:51,005 --> 00:19:52,685 How pitiful... 164 00:19:54,055 --> 00:19:56,270 - I'm sorry. - That's enough. 165 00:19:56,270 --> 00:20:00,615 I wasn't saying it to you. So you don't need to apologize. 166 00:20:03,335 --> 00:20:07,840 I can't be stubborn anymore when you're acting this way. 167 00:20:09,000 --> 00:20:12,790 - Then... - Show me a successful outcome right away. 168 00:20:12,790 --> 00:20:17,455 I'm giving this to you, not because of your father but because of you. 169 00:20:18,570 --> 00:20:22,100 Thank you, Mr. Hanjo. Thank you so much. 170 00:20:22,100 --> 00:20:24,855 We won't disappoint you anymore. 171 00:20:24,855 --> 00:20:28,690 - You're finally smiling. - Pardon? 172 00:20:28,690 --> 00:20:34,315 Yes, please smile. You look better when you smile. 173 00:20:46,955 --> 00:20:48,720 How are you doing? 174 00:20:52,130 --> 00:20:53,560 No... 175 00:20:55,065 --> 00:20:56,615 Just stay in bed. 176 00:20:58,580 --> 00:21:00,240 I'm fine. 177 00:21:01,545 --> 00:21:04,270 Thanks to you, I've gotten a lot better. 178 00:21:05,980 --> 00:21:08,250 Soo In is taking good care of me. 179 00:21:10,395 --> 00:21:11,850 Thank you. 180 00:21:13,000 --> 00:21:16,330 - I owe you a big debt. - Please don't mention it. 181 00:21:16,330 --> 00:21:20,140 I'm just happy that you're safe. 182 00:21:26,020 --> 00:21:28,100 It's dangerous to keep going to the palace. 183 00:21:28,100 --> 00:21:30,405 Who knows what's going to happen when? 184 00:21:30,405 --> 00:21:34,440 I can't stop doing what I believe is right just because I'm afraid. 185 00:21:34,440 --> 00:21:36,535 Father... 186 00:21:36,535 --> 00:21:41,265 That's what they want... for me to be scared and withdraw. 187 00:21:41,265 --> 00:21:43,060 What do you mean, 'they'? 188 00:21:43,060 --> 00:21:45,805 Officials or Second Vice Premier? 189 00:21:45,805 --> 00:21:49,305 I'm not pointing at one person. 190 00:21:49,305 --> 00:21:52,795 I'm talking about everyone who's only trying to protect what he has. 191 00:21:52,795 --> 00:21:55,340 It's always been that fight. 192 00:21:55,340 --> 00:21:57,580 The fight between the ones trying to protect what they have 193 00:21:57,580 --> 00:22:01,410 and those who want to change for the good of the people. 194 00:22:02,680 --> 00:22:06,970 - But if something happens to you... - Don't think about useless things. 195 00:22:06,970 --> 00:22:09,065 Nothing will happen. 196 00:22:22,155 --> 00:22:26,615 Oh... what brought you here without even a notice? 197 00:22:28,260 --> 00:22:30,560 I stopped by on my way. 198 00:22:30,560 --> 00:22:34,590 Why? Do you feel uncomfortable that I'm here? 199 00:22:34,590 --> 00:22:36,475 How could you say that... 200 00:22:36,475 --> 00:22:38,490 Please have a seat. 201 00:22:38,490 --> 00:22:40,310 Thank you. 202 00:23:01,955 --> 00:23:05,190 By the way, did something happen? 203 00:23:06,515 --> 00:23:08,570 You look a bit uncomfortable. 204 00:23:08,570 --> 00:23:14,240 Yes. I wasn't paying attention and I fell off from a horse. 205 00:23:15,895 --> 00:23:17,990 You could've been in big trouble. 206 00:23:17,990 --> 00:23:22,890 - Are you doing okay? - Yes, I've gotten a lot better. 207 00:23:22,890 --> 00:23:27,915 I see. I wondered if you had a big fight with someone. 208 00:23:29,595 --> 00:23:32,460 That scar next to your eye, too... 209 00:23:34,215 --> 00:23:37,465 Just like someone who got beat up in a fight. 210 00:23:40,865 --> 00:23:42,355 That's not possible. 211 00:23:43,530 --> 00:23:49,020 Oh... I heard from Hye Won. 212 00:23:49,020 --> 00:23:53,430 Thank you so much for giving us another chance. 213 00:23:54,835 --> 00:24:00,490 I already said this, but I'm giving this chance for her, not you. 214 00:24:00,490 --> 00:24:04,465 She even saw her father getting on his knees. 215 00:24:04,465 --> 00:24:08,800 How disappointing would it be if she can't gain anything after all? 216 00:24:11,020 --> 00:24:13,140 So make sure to do your part, too. 217 00:24:13,140 --> 00:24:16,435 Don't be a shameful father for his daughter. 218 00:24:18,955 --> 00:24:20,340 Do you understand? 219 00:24:20,340 --> 00:24:24,605 Yes, I got it. 220 00:24:26,020 --> 00:24:28,535 Thank you, Mr. Hanjo. 221 00:24:32,085 --> 00:24:37,565 I've thought of Choi Won Shin as the one who's been managing the gunmen until now... 222 00:24:40,070 --> 00:24:44,055 But I think Choi Won Shin is the gunman I've been looking for. 223 00:24:44,055 --> 00:24:47,155 The head of the merchant group is the gunman? 224 00:24:47,155 --> 00:24:50,145 Did you catch any evidence? 225 00:24:50,145 --> 00:24:52,770 Not evidence, but I have a feeling. 226 00:24:54,855 --> 00:24:57,230 I'm suspicious of the scar on his face, too. 227 00:25:01,850 --> 00:25:04,455 You have the documents on him from the storage, right? 228 00:25:04,455 --> 00:25:08,850 Yes, but there wasn't much in there. The middle part was torn out. 229 00:25:08,850 --> 00:25:11,920 There must be something important in that middle part that was torn out. 230 00:25:11,920 --> 00:25:15,410 - Look for that record. - Yes, I got it. 231 00:25:32,430 --> 00:25:33,980 Excuse me, Mr. Sato! 232 00:25:33,980 --> 00:25:36,420 What now? 233 00:25:36,420 --> 00:25:39,990 Please have this. I made it for you. 234 00:25:39,990 --> 00:25:42,090 Seriously, you... 235 00:25:43,415 --> 00:25:45,330 Why do you keep making these... 236 00:25:53,550 --> 00:25:54,930 What's in here? 237 00:25:56,100 --> 00:25:57,125 Wild ginseng? 238 00:25:57,125 --> 00:25:59,955 I took out the best one from a gift for Mr. Hanjo. 239 00:25:59,955 --> 00:26:01,770 What the heck are you... 240 00:26:01,770 --> 00:26:04,940 Just eat. You need energy to shoot the gun. 241 00:26:06,390 --> 00:26:07,750 Keep quiet! 242 00:26:07,750 --> 00:26:11,105 I heard the area near Nambyul Palace was chaotic the other day. 243 00:26:11,105 --> 00:26:12,590 Why did you do that? 244 00:26:12,590 --> 00:26:15,355 He's not the one. I heard he's a good man. 245 00:26:17,730 --> 00:26:21,330 Never mind. Just eat. Tell me anytime if you need anything. 246 00:26:25,200 --> 00:26:26,475 Wait for me! 247 00:26:32,240 --> 00:26:35,115 I'll take care of the rest somehow. Don't worry. 248 00:26:35,115 --> 00:26:36,565 I got it. 249 00:26:36,565 --> 00:26:38,425 I'll stay here and finish my work. 250 00:26:38,425 --> 00:26:40,850 - Got it. - Then... 251 00:26:50,510 --> 00:26:52,615 - Yeon Ha! - Brother! 252 00:26:58,810 --> 00:27:00,655 Is that why you came? 253 00:27:00,655 --> 00:27:02,040 Alone? 254 00:27:02,040 --> 00:27:05,765 I'm sorry. I was really worried... 255 00:27:05,765 --> 00:27:08,590 Why worry... 256 00:27:10,510 --> 00:27:13,490 Look. Your brother is doing fine. 257 00:27:13,490 --> 00:27:16,605 So don't worry over nothing. 258 00:27:16,605 --> 00:27:20,005 Nothing will happen in the future, either. 259 00:27:21,325 --> 00:27:24,605 Now that I saw you're fine, I'll get going. 260 00:27:24,605 --> 00:27:28,450 If I stay here for a while, you'll be in trouble. 261 00:27:29,815 --> 00:27:31,765 Alright. 262 00:27:31,765 --> 00:27:34,410 Let's go together. I'll take you there. 263 00:27:35,290 --> 00:27:36,445 Okay. 264 00:27:47,070 --> 00:27:48,605 Brother... 265 00:27:57,085 --> 00:27:59,695 Go straight ahead. Don't look back. 266 00:28:01,715 --> 00:28:03,230 What's wrong? 267 00:28:03,230 --> 00:28:05,635 It's nothing. 268 00:28:05,635 --> 00:28:07,755 He's over there. 269 00:28:20,635 --> 00:28:22,815 - You're here. - Yes. 270 00:28:22,815 --> 00:28:25,115 I have something to tell you about the meeting with the middlemen. 271 00:28:25,115 --> 00:28:28,160 Oh, I see. Let's go inside. 272 00:28:28,160 --> 00:28:31,960 By the way, who's that girl? 273 00:28:36,365 --> 00:28:38,730 I'm looking to hire another clerk. 274 00:28:38,730 --> 00:28:41,865 But she's too young, so I sent her away. 275 00:28:41,865 --> 00:28:45,305 - I see. - Let's go inside and talk. 276 00:29:16,070 --> 00:29:17,705 What are you doing here? 277 00:29:30,520 --> 00:29:33,790 Yes... I saw someone who looked familiar, so I was looking for her. 278 00:29:33,790 --> 00:29:36,560 - You mean, the girl from earlier? - Yes. 279 00:29:36,560 --> 00:29:41,300 She looked like the one I sent from my house to Lord Song's. 280 00:29:41,300 --> 00:29:43,885 The one that the gunman took. 281 00:29:45,395 --> 00:29:46,755 It's not her. 282 00:29:46,755 --> 00:29:50,190 If it was her, I'd have recognized her first. 283 00:29:50,190 --> 00:29:53,195 Yes, that's right. 284 00:29:53,195 --> 00:29:58,855 By the way, you seem obsessed with that girl. 285 00:29:58,855 --> 00:30:01,360 What is the reason? 286 00:30:01,360 --> 00:30:04,870 Why would you... over a slave girl? 287 00:30:04,870 --> 00:30:09,365 It happened not too long after I sent her to Lord Song's house. 288 00:30:09,365 --> 00:30:11,665 So it bothers me. 289 00:30:13,880 --> 00:30:16,850 Let's go. We have a lot to discuss. 290 00:30:16,850 --> 00:30:18,375 Yes. 291 00:30:41,545 --> 00:30:44,630 Soo In! How could you be here... 292 00:30:44,630 --> 00:30:47,795 You can't be here. No one can see you. 293 00:30:47,795 --> 00:30:49,070 Let's go. 294 00:31:04,875 --> 00:31:06,605 Yeon Ha... 295 00:31:07,945 --> 00:31:10,050 Is it really you, Yeon Ha? 296 00:31:10,050 --> 00:31:11,965 It's you, right? 297 00:31:11,965 --> 00:31:13,950 Soo In... 298 00:31:13,950 --> 00:31:16,795 How could you be here... 299 00:31:17,640 --> 00:31:19,920 I've looked for you everywhere. 300 00:31:19,920 --> 00:31:22,295 I've been so worried about you. 301 00:31:26,430 --> 00:31:28,325 You must've gone through a lot. 302 00:31:30,315 --> 00:31:32,690 You must've been so lonely... 303 00:31:38,805 --> 00:31:40,200 I'm sorry. 304 00:31:40,200 --> 00:31:42,705 I'm so sorry. 305 00:31:43,960 --> 00:31:46,665 I should've found you sooner. 306 00:31:46,665 --> 00:31:49,280 I should've brought you with me. 307 00:31:49,280 --> 00:31:51,170 Soo In... 308 00:31:52,220 --> 00:31:56,195 It's like a dream that I got to see you again. 309 00:32:01,325 --> 00:32:02,875 I feel the same way. 310 00:32:04,145 --> 00:32:07,195 It's okay. It's okay now. 311 00:32:07,195 --> 00:32:09,520 I'm really glad. 312 00:32:09,520 --> 00:32:11,705 I'm glad. 313 00:32:13,350 --> 00:32:15,715 - Thank you. - Come again! 314 00:32:17,405 --> 00:32:20,690 That's why you came all the way here? Because you were worried? 315 00:32:20,690 --> 00:32:25,530 Yes. If it wasn't for you, I could've been in big trouble. 316 00:32:25,530 --> 00:32:28,860 Yoon Kang almost got into trouble because of me. 317 00:32:30,765 --> 00:32:35,885 By the way, did you know that Mr. Hanjo was my brother? 318 00:32:35,885 --> 00:32:39,795 Yes, I found out recently by chance. 319 00:32:39,795 --> 00:32:42,155 Does he know, too? 320 00:32:42,155 --> 00:32:46,885 No, I pretended not to know. I think that's better. 321 00:32:48,905 --> 00:32:51,760 I want to pretend not to know as long as possible. 322 00:32:51,760 --> 00:32:54,290 Until he reveals himself first. 323 00:32:55,595 --> 00:32:59,325 Please keep our meeting a secret so that he doesn't find out about it. 324 00:32:59,325 --> 00:33:02,275 - Can you do that? - Yes. 325 00:33:02,275 --> 00:33:05,165 Don't worry. I promise. 326 00:33:05,165 --> 00:33:07,440 Okay. 327 00:33:20,430 --> 00:33:24,045 Then... your brother that you're looking for is... 328 00:33:24,045 --> 00:33:26,685 His name is Park Yoon Kang. 329 00:33:28,655 --> 00:33:31,000 We'll get really busy from now on. 330 00:33:31,000 --> 00:33:35,035 Double up the mining speed even if it takes an overnight shift. 331 00:33:35,035 --> 00:33:37,170 Yes, I got it. 332 00:33:38,365 --> 00:33:41,340 And introduce me to the middlemen. 333 00:33:41,340 --> 00:33:44,300 Yes, I've already contacted them. 334 00:33:48,020 --> 00:33:51,610 Mr. Yamamoto will come to Joseon soon. 335 00:33:53,040 --> 00:33:55,950 Please proceed with everything until then. 336 00:33:55,950 --> 00:33:58,105 Yes, we will. 337 00:33:58,105 --> 00:34:01,095 Then get home safe. 338 00:34:01,095 --> 00:34:03,405 I have business to tend to, so I'm heading out. 339 00:34:22,860 --> 00:34:26,750 - Be well. I'll come visit you again. - Okay. 340 00:34:37,835 --> 00:34:39,340 Brother! 341 00:34:39,340 --> 00:34:41,385 Yeon Ha! 342 00:34:43,810 --> 00:34:47,975 I didn't see anyone. I came straight here after I left your house. 343 00:34:47,975 --> 00:34:50,360 Good, I feel relieved. 344 00:34:50,360 --> 00:34:52,840 Don't come down alone again. 345 00:34:52,840 --> 00:34:54,070 Do you understand? 346 00:34:54,070 --> 00:34:57,495 If anything happens, I'll send Sang Chu. 347 00:34:57,495 --> 00:34:59,475 Yes. 348 00:35:00,625 --> 00:35:05,655 By the way... how long do you have to hide your identity? 349 00:35:05,655 --> 00:35:07,525 I told you already. 350 00:35:07,525 --> 00:35:11,155 Until I clear Father's name, I have no choice. 351 00:35:11,155 --> 00:35:13,120 What about Soo In then? 352 00:35:13,120 --> 00:35:15,535 Why don't you tell her? 353 00:35:19,110 --> 00:35:20,790 Not Soo In. 354 00:35:20,790 --> 00:35:23,920 If she finds out, she'll be in danger. 355 00:35:25,330 --> 00:35:29,255 But you miss her. Don't you? 356 00:35:31,125 --> 00:35:34,820 I miss her. I want to see her. 357 00:35:37,485 --> 00:35:43,390 I dream of standing in front of Soo In as Park Yoon Kang every day. 358 00:35:43,390 --> 00:35:46,195 But not now. 359 00:35:46,195 --> 00:35:51,375 I can't put Soo In in danger because of my greed. 360 00:35:51,375 --> 00:35:53,665 Brother... 361 00:35:54,925 --> 00:35:57,015 So let's be a little more patient. 362 00:35:58,125 --> 00:36:02,350 Let's keep it a secret from Soo In just a little longer. 363 00:36:02,350 --> 00:36:04,635 Okay? 364 00:36:10,205 --> 00:36:12,020 Young Master... 365 00:36:28,855 --> 00:36:30,765 We have a big problem, Father! 366 00:36:32,005 --> 00:36:33,085 What happened? 367 00:36:33,085 --> 00:36:36,625 All the middlemen went for the Songdo merchant group. 368 00:36:36,625 --> 00:36:40,020 What do you mean by that? Songdo merchant group, all of a sudden? 369 00:36:40,020 --> 00:36:41,885 I don't know, either. 370 00:36:41,885 --> 00:36:45,235 The merchants who didn't get the goods and got kicked out from the middlemen came to us. 371 00:36:45,235 --> 00:36:49,190 Lord Kim Jwa Young helped the Songdo merchant group gain power. 372 00:36:49,190 --> 00:36:52,055 That's why the middlemen had no choice... 373 00:36:52,055 --> 00:36:54,170 Who is he? 374 00:36:54,170 --> 00:36:58,225 Who on earth is he that he could control this overnight? 375 00:37:00,515 --> 00:37:04,465 - I think I should go see him. - Forget it. 376 00:37:06,675 --> 00:37:09,015 It's not someone you can see. 377 00:37:15,015 --> 00:37:19,170 Leave it. I'll take care of this. 378 00:37:50,270 --> 00:37:51,630 Forget it. 379 00:37:53,040 --> 00:37:56,215 You're not even well. Why bother with a bow... 380 00:37:58,085 --> 00:37:59,765 Just sit down. 381 00:38:11,135 --> 00:38:14,445 What happened to you? 382 00:38:14,445 --> 00:38:16,160 It's no big deal. 383 00:38:16,160 --> 00:38:18,920 There was a little accident. 384 00:38:20,630 --> 00:38:22,350 Idiot... 385 00:38:22,350 --> 00:38:27,505 Such a fool who can't even take care of the body that's given to you. 386 00:38:27,505 --> 00:38:30,955 So, why did you even come here? 387 00:38:30,955 --> 00:38:38,440 Did you want to check on your father who got kicked out because of you? 388 00:38:39,855 --> 00:38:42,860 - I came to see how you were doing. - How I'm doing? 389 00:38:44,400 --> 00:38:49,450 You were blinded by a girl and sold your own father. 390 00:38:49,450 --> 00:38:52,090 And now you're asking how your father is doing? 391 00:38:54,055 --> 00:38:56,605 A dog on a walk would laugh at you. 392 00:38:56,605 --> 00:38:58,515 I'm sorry. 393 00:38:59,785 --> 00:39:02,155 But they were innocent. 394 00:39:03,340 --> 00:39:05,880 They weren't the people who'd be used for your purpose. 395 00:39:05,880 --> 00:39:07,710 Be quiet! 396 00:39:07,710 --> 00:39:10,910 Who the heck is that girl? 397 00:39:10,910 --> 00:39:14,870 Why are you still taking her side in front of me? 398 00:39:17,360 --> 00:39:19,520 She's the one I love. 399 00:39:21,400 --> 00:39:24,965 I'm going to marry her. 400 00:39:24,965 --> 00:39:27,360 What? Love? 401 00:39:27,360 --> 00:39:28,945 Marry her? 402 00:39:28,945 --> 00:39:32,215 You still haven't come to your senses! 403 00:39:33,295 --> 00:39:35,760 I know you won't give your permission. 404 00:39:35,760 --> 00:39:40,120 But I felt that you should still know. 405 00:39:40,120 --> 00:39:42,125 Shut up! 406 00:39:42,125 --> 00:39:45,325 You fool, get out of here! 407 00:39:45,325 --> 00:39:47,525 I don't even want to see you! Get out! 408 00:39:53,775 --> 00:39:56,385 Please take care of yourself. 409 00:39:56,385 --> 00:39:58,715 I'll come by again. 410 00:40:52,465 --> 00:40:57,660 So... what brought you here? 411 00:40:57,660 --> 00:41:02,190 I might have a way to save you, so I came. 412 00:41:02,190 --> 00:41:06,770 I mean, a way for you to return to the palace. 413 00:41:06,770 --> 00:41:13,305 What? How would the likes of you have a way to save me? 414 00:41:13,305 --> 00:41:16,840 I've been under Lord Kim Jwa Young for a long time. 415 00:41:16,840 --> 00:41:21,895 I must've had some tricks to serve him for that long. 416 00:41:23,250 --> 00:41:30,530 So... what's your reason for helping me? 417 00:41:33,215 --> 00:41:35,810 I'd like to serve you. 418 00:41:37,190 --> 00:41:41,960 But... you're Lord Kim Jwa Young's man. 419 00:41:41,960 --> 00:41:46,185 I'm a hunting dog that will be abandoned once the hunt is over. 420 00:41:47,405 --> 00:41:51,385 So I'm looking for a new master. 421 00:41:51,385 --> 00:41:55,640 I assume you have the same thoughts... 422 00:41:55,640 --> 00:41:58,655 What do you mean by that? 423 00:41:58,655 --> 00:42:06,700 I heard Lord Kim decided that Lord Choi would be your replacement. 424 00:42:08,355 --> 00:42:13,000 It's time for you to be the owner of yourself. 425 00:42:15,320 --> 00:42:21,855 - I'll be your right arm. - You fool! 426 00:42:21,855 --> 00:42:24,105 Get out of here! 427 00:42:24,105 --> 00:42:26,925 You're babbling away! 428 00:42:26,925 --> 00:42:32,070 How dare you pull a trick on me as a lowly merchant? 429 00:42:34,735 --> 00:42:39,830 Whether it's a trick or not, you will find out eventually. 430 00:42:39,830 --> 00:42:44,515 First, I'll get you to the capital. 431 00:42:44,515 --> 00:42:51,055 It won't be too late to think about the rest after that. 432 00:43:00,620 --> 00:43:03,410 Please just wait a little longer. It's almost done. 433 00:43:04,660 --> 00:43:07,235 Take your time. I'm fine. 434 00:43:07,235 --> 00:43:10,210 By the way, did something bad happen? 435 00:43:10,210 --> 00:43:12,130 You don't look too good. 436 00:43:13,270 --> 00:43:15,045 It's nothing. 437 00:43:16,295 --> 00:43:18,930 But you look happy. 438 00:43:18,930 --> 00:43:21,080 Did something good happen? 439 00:43:21,080 --> 00:43:25,305 Yes. In fact, I met someone I really wanted to see. 440 00:43:25,305 --> 00:43:27,760 So I'm really happy. 441 00:43:27,760 --> 00:43:29,500 Someone you wanted to see? 442 00:43:29,500 --> 00:43:32,225 There is someone. It's a secret. 443 00:43:33,460 --> 00:43:34,895 It's done! 444 00:43:39,235 --> 00:43:41,280 It's hot. Cool it before you drink it. 445 00:43:45,730 --> 00:43:47,495 I said it's hot. 446 00:43:53,315 --> 00:43:56,190 If I knew about this, I'd have gotten sick sooner. 447 00:43:57,690 --> 00:43:58,910 What? 448 00:44:23,505 --> 00:44:24,895 Choon Ok! 449 00:44:26,715 --> 00:44:28,120 My lord! 450 00:44:35,105 --> 00:44:37,300 Take your time. 451 00:44:37,300 --> 00:44:39,010 No one's coming for you. 452 00:44:41,965 --> 00:44:43,260 What about the money? 453 00:44:43,260 --> 00:44:47,075 I hid it in a pot. Wait a minute... 454 00:44:47,075 --> 00:44:49,140 I'll bring it over. 455 00:45:00,880 --> 00:45:02,450 I feel alive. 456 00:45:05,960 --> 00:45:09,955 She said she was getting the money, so what's taking her so long? 457 00:45:19,050 --> 00:45:20,765 Finally, I got you. 458 00:45:20,765 --> 00:45:23,715 Son. Taek. Soo! 459 00:45:28,710 --> 00:45:31,340 What? You got Son Taek Soo? 460 00:45:31,340 --> 00:45:34,395 Yes, he's being interrogated in the police station. 461 00:45:34,395 --> 00:45:35,455 As soon as he opens his mouth 462 00:45:35,455 --> 00:45:38,325 it's only a matter of time before we clear your father's name. 463 00:45:39,625 --> 00:45:41,030 Wait just a little longer. 464 00:45:41,030 --> 00:45:43,930 We'll get this and clear his name. 465 00:45:47,545 --> 00:45:49,190 Let me go with you. 466 00:45:49,190 --> 00:45:50,350 What? 467 00:45:50,350 --> 00:45:54,340 Let me meet with him. I want to ask him myself why he did it. 468 00:45:55,590 --> 00:45:57,265 - But... - Please, Jung Hoon. 469 00:45:57,265 --> 00:45:58,660 I'm asking you. 470 00:46:02,895 --> 00:46:05,045 - Son Taek Soo? - Yes. 471 00:46:05,045 --> 00:46:07,955 Our spy at the police station told me. 472 00:46:07,955 --> 00:46:10,590 He's being interrogated now. 473 00:46:23,430 --> 00:46:25,640 Hurry up and say it. 474 00:46:25,640 --> 00:46:31,045 Who ordered you to lie about Head of the Palace Guard? 475 00:46:33,435 --> 00:46:35,550 I can't say it here. 476 00:46:35,550 --> 00:46:37,735 Please transfer me to somewhere safe. 477 00:46:37,735 --> 00:46:39,075 You! 478 00:46:45,465 --> 00:46:48,460 There must be a spy. 479 00:46:48,460 --> 00:46:51,700 They planted spies in the palace guard office, too. 480 00:46:51,700 --> 00:46:55,435 There must be connections in the police station, too. 481 00:46:57,070 --> 00:47:00,090 If I stay here, someone will kill me. 482 00:47:01,610 --> 00:47:03,455 Like Jong Tae. 483 00:47:03,455 --> 00:47:07,925 So please transfer me to somewhere safe. 484 00:47:09,210 --> 00:47:11,560 And promise me that you won't kill me. 485 00:47:11,560 --> 00:47:15,080 Then... I'll tell you everything. 486 00:47:18,925 --> 00:47:21,695 I hear Son Taek Soo is caught. 487 00:47:21,695 --> 00:47:25,275 Now the one who made a false accusation is caught, what do we do? 488 00:47:25,275 --> 00:47:29,500 Besides, His Majesty will question him himself. 489 00:47:29,500 --> 00:47:33,310 If he tells the truth, it's over for us! 490 00:47:33,310 --> 00:47:37,975 Using Park Jin Han's case as an excuse, he'll take us all down. 491 00:47:37,975 --> 00:47:40,895 Don't worry at all. 492 00:47:40,895 --> 00:47:43,435 That won't happen. 493 00:48:11,275 --> 00:48:13,055 We're here. Stop. 494 00:48:14,905 --> 00:48:16,185 Get out. 495 00:48:20,445 --> 00:48:22,860 Ouch... ouch... 496 00:48:22,860 --> 00:48:24,920 My back... 497 00:48:24,920 --> 00:48:26,235 Take him inside. 498 00:48:27,280 --> 00:48:28,530 Yes, sir. 499 00:48:33,105 --> 00:48:34,355 Let's go! 500 00:48:38,255 --> 00:48:40,570 The rest of you, follow me and guard the area! 501 00:48:40,570 --> 00:48:41,710 Yes, sir! 502 00:48:46,805 --> 00:48:49,320 Is it safe here? 503 00:48:51,640 --> 00:48:52,745 Excuse me... 504 00:48:54,205 --> 00:48:56,225 It's been a while, Son Taek Soo. 505 00:48:57,485 --> 00:48:58,795 Who... 506 00:49:04,600 --> 00:49:09,980 It's me. I'm the gunman who came to you last time. 507 00:49:09,980 --> 00:49:13,430 If you don't tell me this time... 508 00:49:13,430 --> 00:49:15,660 I'm really going to kill you. 509 00:49:27,800 --> 00:49:29,940 Why are you doing this? 510 00:49:29,940 --> 00:49:33,060 Tell me. Who is it? 511 00:49:33,060 --> 00:49:36,330 Who made you report a lie? 512 00:49:36,330 --> 00:49:41,340 Tell me now who fabricated Park Jin Han's case! 513 00:49:41,340 --> 00:49:42,955 Please spare me! 514 00:49:42,955 --> 00:49:45,980 I already told you last time. 515 00:49:45,980 --> 00:49:48,070 If I tell you, everyone will die. 516 00:49:49,180 --> 00:49:51,605 Do you want to kill my old mother, too? 517 00:49:52,950 --> 00:49:57,330 Because of you, my life fell apart. 518 00:49:57,330 --> 00:50:00,455 Because you reported a lie 519 00:50:00,455 --> 00:50:02,965 my father died... 520 00:50:02,965 --> 00:50:05,805 and my sister was sold as a slave. 521 00:50:05,805 --> 00:50:13,965 And I also spent time in the cold water! 522 00:50:16,715 --> 00:50:23,495 So why do you still think only about your safety? Why? 523 00:50:24,605 --> 00:50:28,545 - So, you are... - Tell me. 524 00:50:28,545 --> 00:50:30,965 I won't wait any longer. 525 00:50:34,955 --> 00:50:37,185 One... 526 00:50:42,640 --> 00:50:44,055 Two... 527 00:50:50,180 --> 00:50:51,695 Three! 528 00:50:52,710 --> 00:50:54,000 I'll tell you! 529 00:50:55,130 --> 00:50:57,000 I'll tell you everything. 530 00:51:11,145 --> 00:51:15,650 When I went to the Court of Justice, everything was ready. 531 00:51:15,650 --> 00:51:20,270 You can just go there and say what we told you to say. 532 00:51:20,270 --> 00:51:24,065 Chief Justice told me what I should do. 533 00:51:24,065 --> 00:51:30,775 And a man fabricated Lord Park's letter in front of my eyes. 534 00:51:30,775 --> 00:51:39,465 Everything happened while Minister Jung Won Ho was watching. 535 00:51:41,090 --> 00:51:46,945 Then Jung Won Ho took a lead on the whole thing? 536 00:51:49,035 --> 00:51:54,555 But why... why would he put faith in you and start the whole thing? 537 00:51:57,035 --> 00:51:58,950 He didn't trust me. 538 00:52:03,250 --> 00:52:05,085 It's not me... 539 00:52:19,295 --> 00:52:21,975 Son Taek Soo! Son Taek Soo! 540 00:52:28,395 --> 00:52:29,875 What happened? 541 00:52:54,100 --> 00:52:56,580 Tell me... who is he? 542 00:52:59,320 --> 00:53:04,695 I heard someone unfamiliar was there in a police uniform and met with Son Taek Soo. 543 00:53:06,125 --> 00:53:09,360 It was a golden opportunity to clear Lord Park's name. 544 00:53:09,360 --> 00:53:13,785 But you... You messed up everything. 545 00:53:15,160 --> 00:53:18,930 I'm sorry. But this has nothing to do with him. 546 00:53:18,930 --> 00:53:21,280 A gunshot came from outside like this... 547 00:53:21,280 --> 00:53:26,055 - Tell me. - Sir, please calm down. 548 00:53:26,055 --> 00:53:28,140 If you don't tell me 549 00:53:28,140 --> 00:53:31,465 I'll consider you as the gunman's informant and lock you up. 550 00:53:31,465 --> 00:53:34,545 What? Informant? 551 00:53:34,545 --> 00:53:36,670 I won't go easy on you anymore. 552 00:53:36,670 --> 00:53:38,650 Hurry up and tell me! Now! 553 00:53:45,410 --> 00:53:48,565 - Is there anyone outside? - Yes! 554 00:53:51,820 --> 00:53:54,215 He's the criminal who hid the gunman. 555 00:53:54,215 --> 00:53:56,310 Lock him up right now! 556 00:53:56,310 --> 00:53:57,955 What? 557 00:54:00,275 --> 00:54:04,645 Wait! If I get locked up right now, it's all over! 558 00:54:04,645 --> 00:54:07,270 Sir! This is not right! 559 00:54:07,270 --> 00:54:08,450 Sir! 560 00:54:23,855 --> 00:54:26,620 - Bro! - Did you find out? 561 00:54:26,620 --> 00:54:30,790 Yes. There is a meeting led by Lord Jung tomorrow. 562 00:54:30,790 --> 00:54:33,670 - He looks like he'll leave home then. - Location? 563 00:54:33,670 --> 00:54:35,950 Here... take a look at this. 564 00:54:37,465 --> 00:54:40,680 This is how Lord Jung will go from his house to the meeting location. 565 00:54:40,680 --> 00:54:43,530 It's at two in the afternoon, so he'll head out before that. 566 00:54:45,670 --> 00:54:47,175 Mr. Hanjo! 567 00:54:50,885 --> 00:54:52,975 Lady Soo In is here. 568 00:54:56,330 --> 00:54:57,905 I heard the news. 569 00:54:57,905 --> 00:55:00,195 It could've been bad for your father. 570 00:55:00,195 --> 00:55:04,785 Yes. Luckily, his life was spared. 571 00:55:04,785 --> 00:55:08,225 Ho Kyung saved him. 572 00:55:10,795 --> 00:55:12,505 What a relief. 573 00:55:12,505 --> 00:55:18,020 Yes. If it wasn't for him, it could've been bad. 574 00:55:19,965 --> 00:55:23,155 I'm grateful to him. 575 00:55:24,975 --> 00:55:26,930 Grateful to him? 576 00:55:28,160 --> 00:55:29,515 Is that all? 577 00:55:29,515 --> 00:55:32,350 What do you mean, 'is that all'? 578 00:55:32,350 --> 00:55:34,790 I mean... 579 00:55:34,790 --> 00:55:37,245 - What I mean is... - Mr. Hanjo! 580 00:55:40,010 --> 00:55:41,125 What's going on? 581 00:55:41,125 --> 00:55:43,805 - The gunpowder technician had an accident. - What? 582 00:55:43,805 --> 00:55:46,070 An explosive went off while he was working! 583 00:55:51,630 --> 00:55:54,465 He's dying! Come quickly! 584 00:55:57,875 --> 00:55:59,585 What happened? What about the technician? 585 00:55:59,585 --> 00:56:00,952 We transferred him to town. 586 00:56:00,978 --> 00:56:03,280 It'll be hard for him to move about for now. 587 00:56:03,280 --> 00:56:08,050 I believe expediting work to meet the deadline caused trouble. 588 00:56:08,050 --> 00:56:11,675 - For now, we'll get more labor... - Labor alone won't do! 589 00:56:11,675 --> 00:56:14,025 We need a technician to meet the goal. 590 00:56:15,820 --> 00:56:19,495 We have to get to the goal before Mr. Yamamoto arrives no matter what happens. 591 00:56:19,495 --> 00:56:23,650 But... we need time to find a new technician, too. 592 00:56:29,675 --> 00:56:31,455 I'll try. 593 00:56:34,465 --> 00:56:36,650 I can do the basics, too. 594 00:56:36,650 --> 00:56:38,940 I learned last time. 595 00:56:38,940 --> 00:56:40,750 Stop the nonsense! 596 00:56:40,750 --> 00:56:43,050 Didn't you just see the technician getting hurt? 597 00:56:44,435 --> 00:56:46,805 It's not for everyone. Don't be in the way. 598 00:56:48,645 --> 00:56:52,265 Yes, you can do it, Soo In! 599 00:56:52,265 --> 00:56:54,525 What are you saying? 600 00:56:54,525 --> 00:56:57,335 Just like she said, she knows the basics. 601 00:56:57,335 --> 00:57:00,235 If the technician helps her a little, she'll be able to do it. 602 00:57:00,235 --> 00:57:04,205 - Isn't that right? - Of course. I can do it. 603 00:57:06,585 --> 00:57:10,155 Please do that. We don't have a minute to waste now. 604 00:57:14,140 --> 00:57:16,810 Alright, I'll think about it. 605 00:57:16,810 --> 00:57:19,340 - Let's leave now. - Yes. 606 00:57:24,360 --> 00:57:26,510 Why did you do something I didn't even ask for? 607 00:57:26,510 --> 00:57:29,110 You have to meet your quantity... 608 00:57:29,110 --> 00:57:31,190 That's none of your business. 609 00:57:31,190 --> 00:57:33,965 I'd like to help you too, Mr. Hanjo. 610 00:57:37,310 --> 00:57:39,760 Thanks to you, I learned the skills. 611 00:57:39,760 --> 00:57:41,200 That's why... 612 00:57:43,485 --> 00:57:46,645 It's a dangerous job. Be careful and don't get hurt. 613 00:57:46,645 --> 00:57:48,760 Yes. 614 00:58:04,545 --> 00:58:06,860 I have so much work to do... 615 00:58:06,860 --> 00:58:08,645 Are you leaving now? 616 00:58:08,645 --> 00:58:12,245 Yes. Are you taking this to Mr. Hanjo? 617 00:58:12,245 --> 00:58:14,075 Yes. Why? 618 00:58:14,075 --> 00:58:16,715 If you're busy, should I take it to him for you? 619 00:58:19,020 --> 00:58:20,150 Here. 620 00:58:27,480 --> 00:58:29,490 I brought your tea. 621 00:59:56,156 --> 01:00:06,095 Subtitles by DramaFever 622 01:00:06,095 --> 01:00:07,580 [Joseon Gunman] 623 01:00:08,660 --> 01:00:09,935 You've come. 624 01:00:11,470 --> 01:00:13,415 Please don't touch Mr. Hanjo. 625 01:00:13,415 --> 01:00:17,705 If Mr. Hanjo dies, you'll lose your only daughter too. 626 01:00:20,350 --> 01:00:23,885 How did you come to this? How... 627 01:00:25,020 --> 01:00:27,170 Be careful, please. 628 01:00:27,170 --> 01:00:30,255 We got a tip that the gunman who killed the officials is hiding here. Take him away! 629 01:00:30,255 --> 01:00:31,835 Let go of me! 46188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.