Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,599 --> 00:00:55,399
Os Cavalos De Valdez
2
00:04:04,800 --> 00:04:08,020
- O que � que queres?
- Chamo-me Jamie Wagner.
3
00:04:09,037 --> 00:04:10,593
Procuro trabalho.
4
00:04:10,723 --> 00:04:13,295
Procuras em lugares estranhos.
5
00:04:13,425 --> 00:04:15,711
- Fugiste de casa, rapaz?
- N�o, senhor.
6
00:04:18,581 --> 00:04:21,042
Entra, se quiseres, h� comida.
7
00:05:03,229 --> 00:05:06,999
Senhor... � melhor ir-me embora.
8
00:05:07,667 --> 00:05:09,155
Preciso de ir a um lugar.
9
00:05:09,285 --> 00:05:11,867
N�o h� por aqui lugares
para onde possas ir.
10
00:05:13,840 --> 00:05:16,029
Preciso ir para...
11
00:05:16,159 --> 00:05:18,798
Preciso ir para o Rancho Nash.
12
00:05:18,928 --> 00:05:20,772
� muito longe.
N�o vais conseguir, de noite.
13
00:05:21,003 --> 00:05:22,736
Est�o � tua espera?
14
00:05:23,851 --> 00:05:25,379
N�o, senhor.
15
00:05:27,054 --> 00:05:31,312
Ningu�m aqui se senta � mesa
sem alimentar primeiro os cavalos.
16
00:05:31,442 --> 00:05:33,762
H� feno e uma lamparina no celeiro.
17
00:05:36,797 --> 00:05:38,343
Se lhe deitares fogo...
18
00:05:39,000 --> 00:05:41,200
eu asso-te nas cinzas.
19
00:05:49,811 --> 00:05:53,877
Vai assar-me?
Isso s�o coisas de �ndio.
20
00:05:56,418 --> 00:05:58,185
N�o me assusta.
21
00:05:59,601 --> 00:06:01,129
N�o muito.
22
00:06:53,055 --> 00:06:54,985
N�o te preocupes,
n�o preciso de rapazes como tu.
23
00:06:55,515 --> 00:06:58,371
Tenho bastante carne l� fora.
24
00:07:11,131 --> 00:07:12,391
Se est�s com medo...
25
00:07:12,521 --> 00:07:14,575
� melhor levares a manta...
26
00:07:14,895 --> 00:07:16,696
e dormires l� fora.
27
00:07:21,282 --> 00:07:23,015
Desculpe, senhor.
28
00:07:32,248 --> 00:07:35,654
- Meu nome � Chino.
- Sim, senhor.
29
00:07:48,652 --> 00:07:51,523
Fiz isto a apanhar
um cavalo selvagem.
30
00:07:52,367 --> 00:07:54,723
N�o aprendi a li��o.
31
00:07:54,853 --> 00:07:57,325
Ainda trabalho da mesma forma.
32
00:07:57,455 --> 00:07:59,070
Lidas com cavalos?
33
00:08:00,373 --> 00:08:01,742
N�o, senhor.
34
00:08:03,654 --> 00:08:05,353
Para tr�s...
35
00:08:07,663 --> 00:08:09,834
Calma.
36
00:08:11,272 --> 00:08:12,800
Para tr�s...
37
00:08:14,927 --> 00:08:17,263
Para tr�s...
38
00:08:19,592 --> 00:08:21,540
Para tr�s...
39
00:08:21,670 --> 00:08:23,458
Para tr�s...
40
00:08:37,658 --> 00:08:39,425
Calma.
41
00:08:40,810 --> 00:08:42,213
Isso...
42
00:08:46,216 --> 00:08:47,619
Bom dia.
43
00:08:56,992 --> 00:08:59,451
N�o devias ter come�ado com isso.
44
00:08:59,581 --> 00:09:01,230
Estava a precisar de ser limpo.
45
00:09:05,025 --> 00:09:07,762
N�o te posso pagar pelo trabalho.
46
00:09:07,892 --> 00:09:10,508
� pela comida e hospedagem
de ontem.
47
00:09:27,885 --> 00:09:29,523
Rapaz...
48
00:09:29,676 --> 00:09:31,436
deixa o teu cavalo descansar...
49
00:09:32,161 --> 00:09:34,881
vou emprestar-te um cavalo,
para poderes cavalgar comigo.
50
00:09:35,589 --> 00:09:37,595
Tenho que apanhar a Meyer.
51
00:09:45,585 --> 00:09:47,857
Este � Buck.
52
00:09:47,987 --> 00:09:50,404
Monta.
53
00:10:07,409 --> 00:10:10,361
Est�s com medo do velho Buck?
54
00:10:10,491 --> 00:10:11,864
N�o, senhor.
55
00:10:11,994 --> 00:10:13,785
Vai com calma.
56
00:10:13,915 --> 00:10:16,413
Anda com ele um pouco.
57
00:10:47,673 --> 00:10:49,952
Deixa-te estar montado.
58
00:10:50,082 --> 00:10:52,120
� um cavalo d�cil.
59
00:10:52,250 --> 00:10:55,056
Buck � d�cil?
60
00:10:55,186 --> 00:10:59,425
S� quando quer.
Ele � um mustangue puro.
61
00:10:59,555 --> 00:11:01,715
Ele � d�cil comigo.
62
00:11:10,049 --> 00:11:13,049
Rapaz... que dia � hoje?
63
00:11:13,179 --> 00:11:15,025
Quarta-feira.
64
00:11:16,697 --> 00:11:19,001
Esqueci-me de limpar o celeiro.
65
00:11:19,131 --> 00:11:21,273
Preciso de levar os cavalos
para a cidade.
66
00:11:21,403 --> 00:11:24,337
- Posso ajudar?
- N�o sei se consegues.
67
00:11:24,467 --> 00:11:27,177
Posso montar o Buck?
68
00:11:27,307 --> 00:11:29,769
Desde que fiques fora do caminho.
69
00:13:28,649 --> 00:13:30,681
Voc� � o Chino, certo?
70
00:13:40,135 --> 00:13:41,905
Bom dia senhor.
71
00:13:54,741 --> 00:13:57,409
Bom dia, Sr. Al.
72
00:14:02,469 --> 00:14:05,573
Posso ler a sua mente suja.
73
00:14:08,724 --> 00:14:10,421
Parem!
74
00:14:10,551 --> 00:14:13,557
Ricardo...
75
00:14:13,687 --> 00:14:16,057
Por favor, Sr. Johnson.
76
00:14:19,884 --> 00:14:22,601
Ricardo...
77
00:14:26,844 --> 00:14:29,271
Obrigado.
78
00:14:48,237 --> 00:14:50,413
- Que coisa...
- Voc� acabou de chegar!
79
00:14:50,543 --> 00:14:52,940
- N�o ouviu o que ele disse.
- N�o.
80
00:14:54,693 --> 00:14:56,349
Quem � esse?
81
00:14:56,479 --> 00:14:59,259
Um forasteiro, chama-se Jamie.
82
00:15:01,212 --> 00:15:03,077
Fique com isto.
83
00:15:03,207 --> 00:15:08,325
- Vai ficar at� amanh�?
- Sim, estou cansado e com sede.
84
00:15:08,455 --> 00:15:10,274
Rapaz...
85
00:15:10,861 --> 00:15:12,901
leva os cavalos para o est�bulo...
86
00:15:13,031 --> 00:15:16,468
e compra comida para ti.
Estou no bar.
87
00:15:16,598 --> 00:15:18,589
N�o crie mais confus�es.
88
00:15:18,719 --> 00:15:21,883
Farei o poss�vel.
N�o venho muito � cidade.
89
00:15:22,013 --> 00:15:25,987
A cidade n�o aguentava. Nem voc�.
90
00:15:28,060 --> 00:15:30,580
Trabalhas para ele?
91
00:15:30,710 --> 00:15:32,843
Mais ou menos.
92
00:15:32,973 --> 00:15:35,763
Fica com o Chino,
n�o te vou criar problemas.
93
00:15:35,893 --> 00:15:40,715
Aqui h� lei para os rapazes
que n�o sabem cuidar de si.
94
00:15:40,845 --> 00:15:43,755
Sei cuidar muito bem de mim.
95
00:15:58,018 --> 00:16:01,147
N�o, Chino, por favor, n�o.
96
00:16:01,277 --> 00:16:02,643
Aqui, n�o.
97
00:16:02,773 --> 00:16:06,020
Acabei de arrumar as prateleiras.
98
00:16:06,150 --> 00:16:07,491
Tem outros bares na cidade.
99
00:16:07,621 --> 00:16:10,027
Mas n�o tem aqui ningu�m.
100
00:16:10,157 --> 00:16:12,675
Por favor, leve a garrafa...
101
00:16:12,805 --> 00:16:16,081
e v� para outro lugar.
102
00:16:17,507 --> 00:16:20,577
Vou sentar ali e beber.
103
00:16:22,443 --> 00:16:25,497
Bom dia, senhores.
104
00:16:35,627 --> 00:16:38,847
Acho que vou beber noutro lugar.
105
00:16:55,986 --> 00:16:58,379
Diabo, Chino!
106
00:17:03,995 --> 00:17:07,131
Vais-te embora agora!
107
00:17:09,875 --> 00:17:12,451
Isto � pelos danos.
108
00:17:12,843 --> 00:17:14,811
A garrafa...
109
00:17:20,959 --> 00:17:23,260
- O que aconteceu?
- Vamos voltar.
110
00:18:04,247 --> 00:18:06,910
Eu pensei que conseguia ajudar
com os cavalos.
111
00:18:08,998 --> 00:18:13,167
Levei os cavalos � cidade
muitas vezes, sem problemas.
112
00:18:13,297 --> 00:18:15,555
Se n�o podes ajudar, � uma pena.
113
00:18:16,271 --> 00:18:20,583
Para chegares ao Rancho Nash
apanha este caminho...
114
00:18:20,713 --> 00:18:22,607
daqui a uns 2 km
vais encontrar uma bifurca��o...
115
00:18:22,737 --> 00:18:24,687
vira � tua esquerda...
116
00:18:24,817 --> 00:18:27,943
vais ver marcas de carro�as...
117
00:18:28,073 --> 00:18:31,011
segue as marcas e vais l� chegar.
118
00:18:47,335 --> 00:18:49,223
Sabe, Chino...
119
00:18:49,353 --> 00:18:51,134
podia limpar os cavalos...
120
00:18:51,264 --> 00:18:53,039
e tamb�m os est�bulos.
121
00:18:53,169 --> 00:18:56,180
Ia ficar com mais tempo
para os trabalhos mais importantes.
122
00:19:07,086 --> 00:19:11,047
O inverno est� a chegar.
123
00:19:11,177 --> 00:19:15,003
Voc� tem muita madeira.
Podia cort�-la.
124
00:19:26,279 --> 00:19:28,227
Rapaz...
125
00:19:29,263 --> 00:19:33,479
talvez o teu cavalo
possa descansar mais um dia.
126
00:19:33,609 --> 00:19:35,567
O que achas?
127
00:19:35,697 --> 00:19:37,723
Sim, senhor.
128
00:19:40,958 --> 00:19:43,838
Segura este cavalo,
n�o estou para brincadeiras.
129
00:19:43,968 --> 00:19:47,867
Se queres trabalhar,
p�e a sela outra vez no Buck.
130
00:19:50,119 --> 00:19:51,935
Porque � que ela se chama Meyer?
131
00:19:52,065 --> 00:19:56,904
'Brood mare'.
� uma �gua para reprodu��o.
132
00:19:57,034 --> 00:19:58,324
Voc� fez isso com todas as �guas?
133
00:19:58,450 --> 00:20:01,007
N�o, esta tem algo especial.
134
00:20:01,137 --> 00:20:02,375
Ela � mustangue?
135
00:20:02,505 --> 00:20:06,947
Pur�ssima. Da cabe�a aos p�s.
136
00:20:12,444 --> 00:20:13,540
Nossa!
137
00:20:13,670 --> 00:20:16,571
Quero apanhar aquele.
138
00:20:16,701 --> 00:20:20,633
Aquele � o Flag. � o meu tesouro.
139
00:20:21,547 --> 00:20:23,347
Que cavalo lindo.
140
00:20:23,477 --> 00:20:26,107
Os documentos dele
vieram de Inglaterra.
141
00:20:26,237 --> 00:20:28,499
Provavelmente,
tem as suas companheiras ali.
142
00:20:28,629 --> 00:20:32,042
Podes ir l� v�-lo, mas com cuidado.
143
00:20:32,172 --> 00:20:35,833
Podes assust�-lo.
Ele � meio selvagem.
144
00:22:06,499 --> 00:22:07,741
Rapaz...
145
00:22:07,796 --> 00:22:11,180
Meyer n�o est� aqui.
Vou atr�s dela.
146
00:22:49,731 --> 00:22:52,429
Ele est� bem?
147
00:22:52,851 --> 00:22:56,298
� um macho,
vai dar um bom garanh�o.
148
00:22:56,428 --> 00:22:58,747
� bonito como a m�e.
149
00:22:58,877 --> 00:23:00,971
Tenho de acabar com ela.
150
00:23:01,101 --> 00:23:03,740
Ela teve um grave acidente.
151
00:24:13,659 --> 00:24:16,719
Agarra a pele
e coloca-a perto do fog�o.
152
00:24:23,883 --> 00:24:26,811
Esta vai ser a cama dele.
153
00:24:26,941 --> 00:24:29,371
Acende o lume para aquecer �gua.
154
00:24:51,931 --> 00:24:54,650
O que achas de Bunner?
155
00:24:54,780 --> 00:24:59,216
Quero cham�-lo de Bunner.
Acho que � um bom nome.
156
00:24:59,346 --> 00:25:01,507
Bunner � um bom nome.
157
00:25:12,864 --> 00:25:17,400
Ele n�o vai comer mais do que isto.
158
00:25:17,530 --> 00:25:20,201
N�o parece a m�e dele.
159
00:25:20,331 --> 00:25:22,768
Acho que n�o.
160
00:25:22,898 --> 00:25:25,113
Levei tr�s anos
para apanhar o Flag.
161
00:25:25,243 --> 00:25:28,777
Trabalhei muito
pelo sangue deste potro.
162
00:25:28,907 --> 00:25:31,193
Isto compensa as muitas cidades...
163
00:25:31,323 --> 00:25:34,041
onde n�o consegui ser bem-vindo.
164
00:25:34,171 --> 00:25:36,385
Vou ser a m�e dele.
165
00:25:36,515 --> 00:25:39,993
Se contares isto a algu�m
corto-te as orelhas.
166
00:26:56,833 --> 00:26:59,113
Estou � procura do Maral.
167
00:26:59,243 --> 00:27:01,481
Sou Catherine Maral.
Em que posso ajud�-lo?
168
00:27:01,611 --> 00:27:03,273
Quer um caf� enquanto espera?
169
00:27:03,403 --> 00:27:05,241
� a esposa dele?
170
00:27:05,371 --> 00:27:07,345
N�o, sou a irm� dele.
171
00:27:07,475 --> 00:27:09,416
Quem diria!
172
00:27:09,546 --> 00:27:10,792
Bem, senhor...
173
00:27:10,922 --> 00:27:11,928
Valdez.
174
00:27:12,058 --> 00:27:15,210
Sr. Valdez, sou meia-irm�.
175
00:27:15,340 --> 00:27:17,730
O meu pai casou-se duas vezes.
A minha m�e era inglesa.
176
00:27:17,860 --> 00:27:22,937
� como se diz,
ningu�m escolhe os parentes.
177
00:27:23,067 --> 00:27:24,961
O que tem contra o meu irm�o?
178
00:27:25,091 --> 00:27:27,397
Quem est� aqui?
179
00:27:31,465 --> 00:27:34,073
Foi voc� colocou aquela cerca?
180
00:27:34,203 --> 00:27:37,049
Sim, por qu�?
181
00:27:37,179 --> 00:27:42,522
O pesco�o de Meyer
ficou em peda�os naquele arame.
182
00:27:42,652 --> 00:27:44,465
Tive de mat�-la.
183
00:27:44,595 --> 00:27:48,329
Na primavera
vou l� ter 2 mil cabe�as.
184
00:27:48,459 --> 00:27:50,160
Tive que cercar.
185
00:27:50,290 --> 00:27:53,377
O arame corta o caminho
aos cavalos selvagens.
186
00:27:53,507 --> 00:27:55,377
A cerca est� na minha terra.
187
00:27:55,507 --> 00:27:58,297
Aquela terra n�o tem dono.
188
00:27:58,427 --> 00:28:01,609
N�o de acordo com o governo.
189
00:28:01,739 --> 00:28:06,505
A minha terra tem 15 milhas
daqui em direc��o ao norte.
190
00:28:06,635 --> 00:28:10,344
Se quiser, dou-lhe um bom pre�o
pelos seus cavalos e equipamento.
191
00:28:10,474 --> 00:28:12,628
Entendeu?
192
00:28:15,753 --> 00:28:17,465
� verdade o que ele disse
sobre o governo?
193
00:28:17,595 --> 00:28:20,121
Sim... Acho que sim.
194
00:28:27,441 --> 00:28:30,320
- Posso ir ver os seus cavalos?
- O qu�?
195
00:28:30,450 --> 00:28:33,417
Os seus cavalos, posso v�-los?
196
00:28:33,547 --> 00:28:35,697
Para qu�?
197
00:28:35,827 --> 00:28:38,848
Queria cavalgar
e soube que tem os melhores.
198
00:28:38,978 --> 00:28:41,057
Queria comprar um cavalo.
199
00:28:41,187 --> 00:28:44,046
Pode vir, vou separar um para voc�.
200
00:29:38,033 --> 00:29:41,600
Bom dia, Sr. Valdez, estou pronta.
201
00:29:41,730 --> 00:29:44,848
Estou a ver.
202
00:29:44,978 --> 00:29:48,114
E vejo que o seu irm�o
cuida bem de si.
203
00:30:47,762 --> 00:30:50,352
- � um lindo cavalo.
- Chama-se Paloma.
204
00:30:50,482 --> 00:30:51,816
Posso montar?
205
00:30:51,946 --> 00:30:55,481
Ela n�o � montada
h� mais de um m�s...
206
00:30:55,611 --> 00:30:58,025
O que � isto?
207
00:30:58,155 --> 00:31:00,233
� uma sela lateral.
208
00:31:00,363 --> 00:31:02,697
Sela lateral?
209
00:31:02,827 --> 00:31:06,640
Vai colocar isso
na lateral do cavalo?
210
00:31:06,770 --> 00:31:09,288
N�o, fica no dorso do cavalo.
211
00:31:09,418 --> 00:31:12,729
A minha perna fica aqui,
a outra fica aqui.
212
00:31:12,859 --> 00:31:15,601
Posso cavalgar bem assim. Vai ver.
213
00:31:15,731 --> 00:31:18,169
N�o nos meus cavalos.
214
00:31:18,299 --> 00:31:22,649
Mas eu uso saia.
Como posso cavalgar de outro modo?
215
00:31:22,779 --> 00:31:26,569
Posso alugar-lhe uma sela,
mas as suas roupas atrapalham.
216
00:31:32,153 --> 00:31:35,169
Obrigada, Sr. Valdez. Adeus.
217
00:31:35,299 --> 00:31:37,513
Vou pensar num jeito
de fazer isso adequadamente.
218
00:31:37,643 --> 00:31:40,352
- Adeus, Jamie.
- Adeus, senhora.
219
00:31:44,520 --> 00:31:46,841
Ajudante...
220
00:32:10,432 --> 00:32:13,026
Ela n�o devia dizer tais palavras.
221
00:32:14,345 --> 00:32:16,289
Que palavras?
222
00:32:16,419 --> 00:32:19,711
Ela disse... pernas.
223
00:32:20,233 --> 00:32:22,657
Pernas?
224
00:32:22,787 --> 00:32:26,449
O que tem de errado?
Ela tem pernas, n�o?
225
00:32:26,579 --> 00:32:28,241
Eu sei.
226
00:32:28,371 --> 00:32:33,209
Mas, n�o � uma palavra
que uma dama, como ela deve usar.
227
00:32:33,339 --> 00:32:34,817
Por que n�o?
228
00:32:34,947 --> 00:32:36,369
N�o deve.
229
00:32:36,499 --> 00:32:39,801
N�o � apropriada.
230
00:32:39,931 --> 00:32:43,952
E um homem precisa de falar
com as mulheres delicadamente.
231
00:32:44,082 --> 00:32:46,473
Como ensinar uma mulher a montar...
232
00:32:46,603 --> 00:32:50,629
se n�o pode dizer onde
tem que p�r as pernas e as m�os?
233
00:32:50,759 --> 00:32:52,476
N�o sei.
234
00:32:52,606 --> 00:32:55,012
Voc� pode dizer m�os.
235
00:32:55,142 --> 00:32:58,094
Acho que � s� o que pode dizer.
236
00:33:01,077 --> 00:33:04,013
N�o penso muito em mulheres.
237
00:33:04,143 --> 00:33:06,540
Tenho coisas mais importantes
para pensar.
238
00:33:06,670 --> 00:33:08,045
Tens?
239
00:33:08,175 --> 00:33:10,218
Voc� n�o tem?
240
00:33:11,917 --> 00:33:15,020
Mas penso em mulheres
de vez em quando.
241
00:33:15,150 --> 00:33:16,428
Eu n�o.
242
00:33:16,558 --> 00:33:19,699
Nunca me vou misturar com mulheres.
243
00:33:19,829 --> 00:33:21,771
O que um homem diz
e o que ele faz...
244
00:33:21,901 --> 00:33:24,333
nem sempre � a mesma coisa.
245
00:33:24,463 --> 00:33:26,565
Vamos, temos trabalho.
246
00:33:28,708 --> 00:33:31,756
Quando eu montar, abre a cancela.
247
00:33:31,886 --> 00:33:33,261
Sim, senhor.
248
00:34:52,493 --> 00:34:54,417
Chino!
249
00:35:38,053 --> 00:35:42,277
Eu e Black nunca nos demos bem.
250
00:35:42,407 --> 00:35:44,209
Vai amans�-lo?
251
00:35:45,765 --> 00:35:48,859
Sabes o que � amansar um cavalo?
252
00:35:50,790 --> 00:35:54,149
Mostrar-lhe quem manda.
253
00:35:54,279 --> 00:35:56,901
Amansar um cavalo
significa exactamente isso...
254
00:35:57,031 --> 00:35:58,773
amansar.
255
00:35:58,903 --> 00:36:03,452
Tens de bater no cavalo. Domin�-lo.
256
00:36:03,582 --> 00:36:06,771
Eu tenho de dominar aquele cavalo.
257
00:36:11,253 --> 00:36:13,253
Acho que eu e aquele Black...
258
00:36:13,383 --> 00:36:15,845
n�o gostamos um do outro.
259
00:36:15,975 --> 00:36:18,428
Voc� est� cheio de cicatrizes.
260
00:36:18,558 --> 00:36:20,452
Onde conseguiu essa
que tem nas costas?
261
00:36:20,582 --> 00:36:24,021
Se eu disser, vais acreditar?
262
00:36:24,151 --> 00:36:25,756
Sim, vou.
263
00:36:25,886 --> 00:36:27,988
� uma afirma��o e tanto.
264
00:36:28,118 --> 00:36:30,884
Como sabes o que te vou contar?
265
00:36:33,493 --> 00:36:36,285
Se falar, vou acreditar.
266
00:36:36,415 --> 00:36:40,908
S� um tolo faz isso
antes de saber o que �.
267
00:36:43,493 --> 00:36:47,013
Um bando de �ndios
roubou-me um cavalo.
268
00:36:47,143 --> 00:36:48,889
Eu fui atr�s deles
e trouxe-o de volta.
269
00:36:49,019 --> 00:36:50,977
Enquanto estavam atr�s de mim...
270
00:36:51,107 --> 00:36:55,529
eu ca� do meu cavalo
e fui atropelado.
271
00:36:55,659 --> 00:36:57,589
Por que n�o o mataram?
272
00:36:59,704 --> 00:37:01,604
Eles eram meus amigos.
273
00:37:49,425 --> 00:37:50,825
Bom dia.
274
00:37:50,955 --> 00:37:54,609
Est� pronta para usar
uma sela nas pr�ximas horas?
275
00:38:03,392 --> 00:38:05,313
N�o, n�o.
276
00:38:05,443 --> 00:38:07,395
N�o vai precisar disso.
277
00:38:12,281 --> 00:38:14,144
Minha nossa!
278
00:38:14,274 --> 00:38:16,736
Fez umas cal�as.
279
00:38:17,968 --> 00:38:21,120
Sr. Valdez, pode ajudar-me?
280
00:38:28,593 --> 00:38:31,785
Por que quer cavalgar
se ainda nem sabe montar?
281
00:38:31,915 --> 00:38:33,977
D� a volta.
282
00:38:41,401 --> 00:38:43,362
Devagar.
283
00:38:47,984 --> 00:38:52,169
Srta. Maral, n�o � �ndia.
284
00:38:52,299 --> 00:38:54,912
Tamb�m n�o � um saco de batatas.
285
00:38:55,042 --> 00:38:57,553
E isso n�o � um pangar�!
286
00:38:57,683 --> 00:38:58,889
� um cavalo de Valdez.
287
00:38:59,019 --> 00:39:03,041
N�o precisa lutar com ela,
nem deixar que ela mande.
288
00:39:03,171 --> 00:39:06,049
Sinto-me estranha
sentada assim num cavalo.
289
00:39:06,179 --> 00:39:09,099
Sim, parece estranha. Pare.
290
00:39:10,465 --> 00:39:15,345
Precisa de se lembrar
de apertar o cavalo com...
291
00:39:15,475 --> 00:39:17,784
- Como chama a isto?
- Joelho.
292
00:39:17,914 --> 00:39:19,976
- Como chama a isto?
- � a minha perna.
293
00:39:20,106 --> 00:39:22,096
- E isto?
- O qu�?
294
00:39:22,226 --> 00:39:23,992
Isto.
295
00:39:24,122 --> 00:39:26,113
� o meu traseiro.
296
00:39:26,243 --> 00:39:27,801
Todas essas partes est�o cobertas?
297
00:39:27,931 --> 00:39:29,759
Claro que est�o.
298
00:39:32,081 --> 00:39:36,545
O que diria
se eu dissesse... perna?
299
00:39:36,675 --> 00:39:40,609
- O senhor est� bem?
- Sim, estou.
300
00:39:40,739 --> 00:39:44,217
N�o sei � como estar� aquele rapaz.
Vou ter que falar com ele.
301
00:39:44,347 --> 00:39:47,802
Como disse,
aperte o cavalo com os joelhos...
302
00:39:47,932 --> 00:39:50,025
coloque peso nas suas pernas.
303
00:39:50,155 --> 00:39:51,885
Tente.
304
00:39:55,569 --> 00:39:59,489
- Est� mais confort�vel assim.
- N�o me parece.
305
00:39:59,619 --> 00:40:01,769
Os seus joelhos, os seus joelhos...
306
00:40:01,899 --> 00:40:05,617
Coloque peso nas suas pernas.
307
00:40:05,747 --> 00:40:08,381
Horr�vel!
308
00:40:08,511 --> 00:40:10,717
Ainda est� balan�ando.
309
00:40:10,847 --> 00:40:12,790
Tenho que balan�ar um pouco.
310
00:40:12,920 --> 00:40:16,623
Acho que sim,
tem muitas partes balan�antes.
311
00:40:20,428 --> 00:40:23,966
As mulheres
n�o foram feitas para cavalgar.
312
00:40:26,970 --> 00:40:30,447
O senhor � grosso,
insens�vel e vulgar.
313
00:40:30,577 --> 00:40:31,799
N�o � um homem.
314
00:40:31,929 --> 00:40:34,230
� um cavalo.
315
00:40:37,944 --> 00:40:41,720
Vou mandar o Cruz
vir buscar a Paloma.
316
00:41:24,424 --> 00:41:29,806
Jamie... podes pensar
em arranjar emprego noutra fazenda.
317
00:41:30,569 --> 00:41:34,993
Mas h� aqui trabalho para ti.
318
00:41:35,123 --> 00:41:37,552
E acostumei-me a ter-te comigo.
319
00:41:37,682 --> 00:41:39,705
Queria que continuasses c�.
320
00:41:39,835 --> 00:41:42,841
Pago-te 10 d�lares por m�s.
321
00:41:42,971 --> 00:41:44,496
10 d�lares?
322
00:41:44,626 --> 00:41:46,407
� pouco?
323
00:41:47,897 --> 00:41:51,101
Vai ver, Chino,
vou fazer por merecer.
324
00:41:54,211 --> 00:41:56,271
Obrigado.
325
00:42:02,851 --> 00:42:03,947
Sabe, Chino...
326
00:42:04,077 --> 00:42:06,492
o Natal � daqui a duas semanas.
327
00:42:08,923 --> 00:42:10,947
Vamos fazer uma �rvore.
328
00:42:11,077 --> 00:42:13,176
Uma �rvore de Natal.
329
00:42:13,595 --> 00:42:15,932
�rvore de Natal?
330
00:42:17,162 --> 00:42:19,039
- A sua fam�lia n�o fazia �rvores?
- � o que estava a pensar.
331
00:42:19,093 --> 00:42:24,108
Do lugar de onde vim,
n�o havia �rvores.
332
00:42:52,631 --> 00:42:56,760
Se tirar o bigode, Sr. Valdez,
parece um cavalo.
333
00:42:58,391 --> 00:43:03,728
E faz o mesmo barulho.
E co�a as costas como um.
334
00:43:06,391 --> 00:43:08,447
Vire-se e pode continuar.
335
00:43:08,577 --> 00:43:11,006
Acho que n�o.
336
00:43:11,136 --> 00:43:13,807
Agora que cheguei
vou fazer-lhe companhia...
337
00:43:13,937 --> 00:43:15,015
e tomar um ch�.
338
00:43:15,145 --> 00:43:18,882
- N�o tem ch� aqui.
- Ent�o, caf�.
339
00:43:25,679 --> 00:43:31,143
N�o se incomode comigo,
j� vi muitos cavalos.
340
00:43:31,273 --> 00:43:32,951
Continue com o seu banho.
341
00:43:33,081 --> 00:43:34,983
Parece divertido.
342
00:43:35,113 --> 00:43:36,730
Na verdade...
343
00:43:37,687 --> 00:43:38,983
j� terminei.
344
00:43:39,113 --> 00:43:40,591
Podia dar-me a toalha?
345
00:43:40,721 --> 00:43:42,407
Claro que n�o terminou.
346
00:43:42,537 --> 00:43:45,991
N�o acabou de lavar as costas.
347
00:43:46,121 --> 00:43:48,684
Vou ajud�-lo.
348
00:43:49,575 --> 00:43:51,751
Rapaz... Jamie...
349
00:43:51,881 --> 00:43:54,559
N�o est� com medo de mim, pois n�o?
350
00:43:54,689 --> 00:43:56,702
Se me continua a chamar
de Sr. Valdez...
351
00:43:56,832 --> 00:43:59,202
vai parar dentro desta banheira.
352
00:44:01,814 --> 00:44:04,047
Pois bem...
como � que o devo chamar?
353
00:44:04,177 --> 00:44:06,161
Cavalo?
354
00:44:12,367 --> 00:44:14,295
Srta. Maral, o que faz aqui?
355
00:44:14,425 --> 00:44:18,499
O meu irm�o deu-me uma sela
e eu queria mostrar-lha.
356
00:44:20,750 --> 00:44:24,590
N�o, queria fazer-lhe uma pergunta.
357
00:44:24,720 --> 00:44:28,375
Queria continuar a cavalgar...
358
00:44:28,505 --> 00:44:31,223
mas se n�o tenho jeito, como diz...
359
00:44:31,353 --> 00:44:34,455
ent�o, n�o tenho motivo
para continuar.
360
00:44:34,585 --> 00:44:36,839
N�o disse que n�o tinha jeito.
361
00:44:36,969 --> 00:44:39,495
O que eu disse foi...
362
00:44:39,625 --> 00:44:41,187
horr�vel.
363
00:44:41,317 --> 00:44:43,350
Ent�o est� bem.
364
00:44:43,480 --> 00:44:46,063
Pode sair do banho,
vou fazer um caf�...
365
00:44:46,193 --> 00:44:49,693
e conversaremos a esse respeito.
366
00:45:18,127 --> 00:45:21,198
� impressionante!
Ele vem quando assobia.
367
00:45:21,328 --> 00:45:23,998
Crio esse cavalo desde pequeno.
368
00:45:26,735 --> 00:45:28,646
Cavalga nele?
369
00:45:28,776 --> 00:45:31,711
Alguns cavalos n�o aceitam sela.
370
00:46:37,663 --> 00:46:39,895
Solte-o, Chino.
371
00:46:40,025 --> 00:46:42,270
Por favor!
372
00:46:43,174 --> 00:46:46,847
Se fizer isso, vou ter
de o apanhar outra vez.
373
00:46:48,496 --> 00:46:51,054
Por favor.
374
00:47:21,576 --> 00:47:25,544
Vou ter que fazer o meu trabalho
quando estiver sozinho.
375
00:47:25,674 --> 00:47:28,552
Lamento muito, Chino.
376
00:47:28,682 --> 00:47:33,499
N�o sei por que se chateou.
Eu ia solt�-lo logo.
377
00:47:33,944 --> 00:47:37,672
N�o aguentei v�-lo com tanto medo.
378
00:47:37,802 --> 00:47:41,018
Era como se fosse eu.
379
00:47:41,969 --> 00:47:45,655
N�o se parece nada com o seu irm�o.
380
00:47:45,785 --> 00:47:50,755
Se fosse parecida,
n�o ia sentir o que sinto por si.
381
00:50:34,875 --> 00:50:37,577
Belo potro.
382
00:50:39,072 --> 00:50:42,640
Muito bonito.
383
00:50:42,770 --> 00:50:43,920
� o primeiro, n�o?
384
00:50:44,050 --> 00:50:46,823
O primeiro nascido aqui.
385
00:50:48,160 --> 00:50:50,909
A sua cria��o
est� a come�ar a ficar boa.
386
00:50:52,120 --> 00:50:54,461
Est� a apanhar-lhe o jeito.
387
00:50:54,776 --> 00:50:58,769
O homem dos cavalos selvagens
tem um lar agora.
388
00:50:58,899 --> 00:51:02,192
Mas � um bom lugar para gado.
389
00:51:02,322 --> 00:51:04,479
Gosta daqui?
390
00:51:05,567 --> 00:51:08,975
Tem pasto bom e �gua boa.
391
00:51:09,687 --> 00:51:13,280
- V� directo ao assunto, Maral.
- Certo.
392
00:51:13,410 --> 00:51:16,117
Ou�a com aten��o.
393
00:51:17,711 --> 00:51:21,011
N�o deve ver mais a minha irm�.
394
00:51:22,840 --> 00:51:25,376
- O que � que ela diz sobre isso?
- Nada.
395
00:51:25,506 --> 00:51:27,664
Eu � que digo.
396
00:51:27,794 --> 00:51:32,000
Se tentar v�-la,
incendeio isto tudo.
397
00:51:32,130 --> 00:51:34,887
Fala demais, tenho muito trabalho.
398
00:51:35,017 --> 00:51:37,400
Enquanto estiver na minha terra
far� como eu digo.
399
00:51:37,530 --> 00:51:40,340
Se chegar perto da minha irm�,
acabo consigo.
400
00:51:42,456 --> 00:51:44,788
Vamos.
401
00:52:02,800 --> 00:52:05,304
Anda c�, mi�da.
402
00:52:05,434 --> 00:52:07,025
Isso, mi�da.
403
00:52:09,927 --> 00:52:11,826
Anda c�, mi�da.
404
00:52:14,799 --> 00:52:17,195
Anda c�, mi�da.
405
00:52:23,112 --> 00:52:25,660
Anda c�, vem c�.
406
00:52:30,840 --> 00:52:32,829
Anda c�, mi�da.
407
00:53:11,224 --> 00:53:13,551
Anda, anda c�, mi�da.
408
00:53:23,992 --> 00:53:27,484
Anda c�. Isso, mi�da.
409
00:53:28,275 --> 00:53:30,421
Bonito cavalo.
410
00:53:51,012 --> 00:53:53,332
Rapaz...
411
00:53:53,462 --> 00:53:56,932
tens que preparar as coisas.
Vamos viajar.
412
00:54:40,956 --> 00:54:45,784
Flag, cuida bem das tuas raparigas.
413
00:55:06,875 --> 00:55:09,092
� isso o que os �ndios fazem
com os seus mortos.
414
00:55:09,222 --> 00:55:14,177
Para ficarem perto do sol
e n�o terem terra na cara.
415
00:55:52,036 --> 00:55:55,042
Tire os cavalos de vista. R�pido.
416
00:57:04,132 --> 00:57:05,572
Aquele � Little Bear.
417
00:57:05,627 --> 00:57:08,467
J� lhe tirei o escalpe muitas
vezes... mas ele desiste.
418
00:58:40,524 --> 00:58:41,924
N�o deixes que te incomodem.
419
00:58:42,054 --> 00:58:43,691
N�o v�em cabelo loiro
com frequ�ncia.
420
00:58:43,821 --> 00:58:46,460
Acham que traz boa sorte.
421
00:58:46,590 --> 00:58:49,702
Quando descarregarem os cavalos,
toma conta deles.
422
00:58:57,267 --> 00:58:59,424
Tenho que trabalhar.
423
01:01:02,515 --> 01:01:05,673
Eu, Jamie.
424
01:01:14,044 --> 01:01:16,507
Qual � o teu nome?
425
01:01:27,643 --> 01:01:30,221
� um bom nome.
426
01:01:37,564 --> 01:01:39,876
Muito bonito.
427
01:01:40,006 --> 01:01:42,516
Muito bonito, bom.
428
01:01:53,515 --> 01:01:56,941
Queres trocar? Faca boa.
429
01:01:57,892 --> 01:02:01,984
Duas l�minas. Trocas. 435.
430
01:02:05,132 --> 01:02:07,364
Entendes?
431
01:02:09,627 --> 01:02:11,633
Trocar.
432
01:04:29,123 --> 01:04:33,948
Entra, rapaz.
433
01:04:34,078 --> 01:04:36,620
N�o consigo l� dormir.
434
01:04:36,750 --> 01:04:40,492
Pensei que os �ndios
fossem silenciosos.
435
01:04:40,622 --> 01:04:42,300
Dorme ali.
436
01:04:42,430 --> 01:04:43,995
Obrigado.
437
01:04:52,964 --> 01:04:54,242
Chino...
438
01:04:54,372 --> 01:04:56,756
foram estes �ndios que lhe bateram?
439
01:04:56,886 --> 01:05:00,187
Estes mesmo. Eu vivia com eles.
440
01:05:00,317 --> 01:05:02,587
Isso aconteceu h� muito tempo...
441
01:05:02,717 --> 01:05:05,708
quando vim para o Texas.
442
01:05:05,838 --> 01:05:08,532
Andava � procura de um lugar,
como n�s agora.
443
01:05:08,662 --> 01:05:10,612
Vim para este territ�rio agreste...
444
01:05:10,742 --> 01:05:13,420
e encontrei-me
com um grupo de Cheyennes.
445
01:05:13,550 --> 01:05:16,716
Convidaram-me para ficar
e n�o recusei.
446
01:05:16,846 --> 01:05:18,155
Eles capturaram-no?
447
01:05:18,285 --> 01:05:22,355
Bem, isso n�o se sei ao certo.
448
01:05:22,485 --> 01:05:25,388
Gosto do modo livre
como eles vivem.
449
01:05:25,518 --> 01:05:27,364
Eu fiquei e nos tornamos amigos.
450
01:05:27,494 --> 01:05:29,000
Porque se foi embora?
451
01:05:29,031 --> 01:05:31,284
Jamie, estes �ndios
est�o a extinguirem-se.
452
01:05:31,414 --> 01:05:34,516
N�o tarda,
n�o vai haver muitos deles.
453
01:05:34,646 --> 01:05:36,916
Nem homens como eu.
454
01:05:37,046 --> 01:05:39,276
Eu tinha o meu lugar.
455
01:05:39,406 --> 01:05:41,386
Nakauama.
456
01:05:44,171 --> 01:05:47,667
E tinha problemas.
457
01:05:47,797 --> 01:05:50,497
Vamos arrumar as coisas.
458
01:05:52,875 --> 01:05:54,708
Chino...
459
01:05:54,838 --> 01:05:57,884
quanto tempo vamos ficar?
460
01:05:58,014 --> 01:06:00,289
Vamos partir pela manh�.
461
01:06:46,383 --> 01:06:47,878
Obrigado.
462
01:06:54,062 --> 01:06:55,681
Obrigado.
463
01:06:58,246 --> 01:07:00,501
Obrigado.
464
01:07:33,510 --> 01:07:35,341
Mocassins.
465
01:07:35,471 --> 01:07:37,539
Parecem mocassins.
466
01:07:39,054 --> 01:07:42,158
Troquei-os por uma faca
que eu tinha.
467
01:07:42,288 --> 01:07:44,635
Ela era muito boa.
468
01:07:48,350 --> 01:07:50,966
A menina �ndia fez...
469
01:07:51,096 --> 01:07:53,589
Tens de crescer, Jamie.
470
01:07:53,719 --> 01:07:54,758
Sim, senhor.
471
01:07:54,888 --> 01:07:57,574
E cresceste, n�o foi?
472
01:07:57,704 --> 01:08:00,486
- Sim, senhor.
- Bom.
473
01:08:00,616 --> 01:08:02,401
Eis a tua �rvore.
474
01:08:04,782 --> 01:08:07,516
Arranja-te, vamos at� a cidade.
475
01:09:06,837 --> 01:09:09,342
O que est�o a fazer?
476
01:09:09,472 --> 01:09:11,526
V�o encenar o que aconteceu
h� muito tempo.
477
01:09:11,656 --> 01:09:16,558
V�s as duas est�tuas?
S�o Jos� e a Virgem Maria...
478
01:09:16,688 --> 01:09:19,286
est�o � procura de abrigo.
479
01:09:19,416 --> 01:09:21,758
J� o v�o conseguir.
480
01:09:21,888 --> 01:09:26,670
Pe�o abrigo para a noite,
para a rainha do c�u.
481
01:09:26,800 --> 01:09:29,054
Para Maria, a rainha do c�u.
482
01:09:29,184 --> 01:09:31,203
M�e do Filho Divino.
483
01:09:33,871 --> 01:09:36,997
� voc�, Jos�? E Maria?
484
01:09:37,127 --> 01:09:40,506
Entrem, peregrinos,
n�o os reconheci.
485
01:10:05,885 --> 01:10:08,929
Vai ver se fazes alguns amigos.
486
01:10:44,922 --> 01:10:48,754
N�o temos muito tempo.
487
01:10:49,285 --> 01:10:52,541
- O teu irm�o foi l� hoje...
- Eu sei.
488
01:10:52,671 --> 01:10:55,878
Mandou-me ficar longe de ti.
489
01:10:56,008 --> 01:10:58,301
Catherine...
490
01:10:58,431 --> 01:11:00,598
estive a pensar...
491
01:11:08,717 --> 01:11:10,947
j� me decidi...
492
01:11:13,173 --> 01:11:16,092
queres casar-te comigo?
493
01:11:20,661 --> 01:11:22,462
Eu cuido da outra porta.
494
01:11:22,592 --> 01:11:24,333
Vou falar com o padre
para cuidar de tudo.
495
01:11:24,463 --> 01:11:26,345
� melhor ires.
496
01:11:27,499 --> 01:11:29,761
Vejo-te na igreja.
497
01:12:15,772 --> 01:12:18,067
Muito bem, chega.
Todos para a cadeia.
498
01:12:18,197 --> 01:12:20,444
Rapaz, volta para o rancho
e toma conta das coisas.
499
01:12:20,574 --> 01:12:23,073
N�o vais ver o Chino
durante algum tempo.
500
01:13:11,356 --> 01:13:13,156
Chino!
501
01:13:17,907 --> 01:13:20,035
Deixaram-me sair para o Natal.
502
01:13:28,748 --> 01:13:30,788
Muito bonita.
503
01:13:30,918 --> 01:13:35,748
Vi muitas �rvores de Natal
mas esta bate todas.
504
01:13:35,878 --> 01:13:37,685
Tenho algo para si.
505
01:13:42,228 --> 01:13:44,289
Fui eu que fiz.
506
01:13:46,396 --> 01:13:49,180
� um trabalho muito bom.
507
01:13:49,310 --> 01:13:52,121
Tenho uma coisa tamb�m para ti.
508
01:14:01,323 --> 01:14:05,627
� muito melhor
do que aquela que eu tinha.
509
01:14:05,757 --> 01:14:08,748
Vai ser um �ptimo Natal.
510
01:14:08,878 --> 01:14:11,659
Melhor do que o Natal
na casa do Maral.
511
01:14:11,789 --> 01:14:15,852
Mesmo que tenham dinheiro
e uma casa grande.
512
01:14:15,982 --> 01:14:19,108
Esta casa n�o � grande,
mas � s�lida.
513
01:14:19,238 --> 01:14:21,619
Fui eu que a constru�.
514
01:14:21,749 --> 01:14:27,066
- Agora que me vou casar...
- Casar?
515
01:14:27,196 --> 01:14:29,154
Vou casar-me com Catherine.
516
01:14:29,284 --> 01:14:31,890
Est� na hora de ter uma fam�lia.
517
01:14:32,020 --> 01:14:34,216
Voc� vai morar com o Maral?
518
01:14:34,346 --> 01:14:37,368
Porque havia eu de fazer
uma coisa dessas?
519
01:14:37,498 --> 01:14:41,816
- N�o vai traz�-la para aqui.
- Claro.
520
01:14:41,946 --> 01:14:43,959
A mulher vai para onde
est� o seu homem.
521
01:14:44,089 --> 01:14:47,304
A casa precisa de umas mudan�as.
522
01:14:47,434 --> 01:14:50,456
Vamos ter 2 quartos em vez de um.
523
01:14:50,586 --> 01:14:54,064
E vou arranjar um bom forno...
524
01:14:54,194 --> 01:14:57,049
para ela poder
fazer bacon e cozinhar.
525
01:14:57,179 --> 01:14:59,943
Vou p�r uns tapetes no ch�o.
526
01:15:00,073 --> 01:15:02,127
E preciso de uma cama nova.
527
01:15:04,105 --> 01:15:06,920
Para n�o ter que
ferver as roupas...
528
01:15:07,050 --> 01:15:12,759
ela pode usar isto
como t�bua de lavar.
529
01:15:12,889 --> 01:15:15,447
E um estendal.
530
01:15:25,271 --> 01:15:28,431
Vou p�r o cavalo no est�bulo.
531
01:15:58,315 --> 01:15:59,539
Onde est� o Chino?
532
01:15:59,669 --> 01:16:01,923
Estou � espera dele.
533
01:16:02,053 --> 01:16:06,572
Vai para casa.
N�o vais casar-te com ele.
534
01:16:06,702 --> 01:16:10,399
S� �s o meu irm�o,
n�o podes mandar em mim.
535
01:16:12,426 --> 01:16:16,920
Se insistires, terei de o matar.
536
01:16:19,043 --> 01:16:20,998
A decis�o � tua.
537
01:16:39,796 --> 01:16:44,841
Lembra-te, no futuro
a minha vida pertence-me.
538
01:17:21,748 --> 01:17:23,515
Padre!
539
01:17:39,468 --> 01:17:42,361
Padre perdoe-me.
540
01:18:47,931 --> 01:18:49,775
Chega.
541
01:18:55,731 --> 01:18:57,827
Se eu te vir
nas minhas terras de novo...
542
01:18:57,957 --> 01:19:01,837
s� vou mandar parar o chicote
quando estiveres morto.
543
01:19:07,700 --> 01:19:09,059
Chino.
544
01:19:09,189 --> 01:19:10,974
Vamos.
545
01:19:13,011 --> 01:19:14,484
Vou chamar o xerife.
546
01:19:14,614 --> 01:19:17,051
Vou chamar o m�dico.
547
01:19:17,181 --> 01:19:19,551
Ajuda-me a chegar � carro�a.
548
01:19:26,291 --> 01:19:28,470
Little Bear!
549
01:19:31,155 --> 01:19:33,160
Little Bear!
550
01:19:37,667 --> 01:19:39,157
Little Bear!
551
01:19:41,403 --> 01:19:43,253
Little Bear!
552
01:20:11,117 --> 01:20:13,157
Chino!
553
01:21:20,155 --> 01:21:22,125
O que foi?
554
01:21:27,979 --> 01:21:31,244
Pensei que voc� tinha morrido.
555
01:21:31,374 --> 01:21:34,540
Eu n�o morro.
556
01:21:34,670 --> 01:21:37,755
Fizeste bem em trazer-me para aqui.
557
01:21:37,885 --> 01:21:40,516
Se n�o tivesses tomado
conta de tudo...
558
01:21:40,646 --> 01:21:42,767
eu estaria morto.
559
01:22:15,932 --> 01:22:19,724
Hoje est�o, todos na cidade.
560
01:22:19,854 --> 01:22:21,971
O que vai fazer?
561
01:22:22,101 --> 01:22:24,707
Agora, vou tomar um caf�.
562
01:22:24,837 --> 01:22:26,952
Amanh�, temos
muito trabalho para fazer.
563
01:22:28,040 --> 01:22:29,815
Se ficar na cidade...
564
01:22:29,945 --> 01:22:33,326
Ser ficar aqui, eles v�o mat�-lo.
565
01:22:33,456 --> 01:22:35,927
N�o v�o nada matar-me.
566
01:22:36,057 --> 01:22:38,487
J� sa� de outros lugares
muitas vezes, Jamie.
567
01:22:38,617 --> 01:22:41,119
Mas s� sa� quando quis.
568
01:22:41,249 --> 01:22:43,783
Ela n�o devia ter feito isto.
N�o � justo.
569
01:22:43,913 --> 01:22:48,294
Jamie... N�o fales nisso.
Por agora chega.
570
01:23:25,799 --> 01:23:31,195
- Chino, o que foi isto?
- N�o foi nada.
571
01:23:47,651 --> 01:23:49,133
Esse foi o primeiro, �ndio!
572
01:23:49,664 --> 01:23:52,077
O teu garanh�o ser� o pr�ximo.
573
01:24:00,976 --> 01:24:05,147
Porqu�, Chino? Porqu�?
574
01:24:24,655 --> 01:24:28,179
Volta, vou ficar por aqui.
575
01:25:35,928 --> 01:25:37,861
O garanh�o est� ali.
576
01:25:41,328 --> 01:25:42,998
Vamos apanh�-lo.
577
01:26:06,839 --> 01:26:08,571
Anda! Vamos!
578
01:26:50,783 --> 01:26:52,509
Apanhem-no.
579
01:28:03,064 --> 01:28:05,606
Ele est� a matar os cavalos!
580
01:28:07,295 --> 01:28:10,356
N�o, est� s� a espant�-los.
581
01:28:35,063 --> 01:28:38,947
Se ele n�o ficar com eles,
mais ningu�m ficar�.
582
01:28:52,736 --> 01:28:55,313
Maral... Eu vou-me embora.
583
01:29:06,072 --> 01:29:08,960
� s� mandar, e eu acabo com ele.
584
01:29:14,032 --> 01:29:15,715
Abaixem as armas.
585
01:29:18,752 --> 01:29:20,779
Acabou.
586
01:30:20,687 --> 01:30:23,440
Jamie, fica com o Buck.
587
01:30:23,570 --> 01:30:26,551
Cuide bem desse cavalo.
588
01:30:26,681 --> 01:30:29,522
Se voc� vai embora,
eu quero ir consigo.
589
01:30:32,127 --> 01:30:33,767
Vamos por caminhos diferentes.
590
01:30:33,897 --> 01:30:36,115
Tu tens a tua pr�pria vida.
591
01:30:51,120 --> 01:30:53,012
Adeus, Chino.
592
01:32:44,336 --> 01:32:49,136
Legendas:
Tom�_Paulo
40710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.