All language subtitles for Valdez, il mezzosangue (1973).BDRip.720p.HEVC.PlamenNik

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,599 --> 00:00:55,399 Os Cavalos De Valdez 2 00:04:04,800 --> 00:04:08,020 - O que � que queres? - Chamo-me Jamie Wagner. 3 00:04:09,037 --> 00:04:10,593 Procuro trabalho. 4 00:04:10,723 --> 00:04:13,295 Procuras em lugares estranhos. 5 00:04:13,425 --> 00:04:15,711 - Fugiste de casa, rapaz? - N�o, senhor. 6 00:04:18,581 --> 00:04:21,042 Entra, se quiseres, h� comida. 7 00:05:03,229 --> 00:05:06,999 Senhor... � melhor ir-me embora. 8 00:05:07,667 --> 00:05:09,155 Preciso de ir a um lugar. 9 00:05:09,285 --> 00:05:11,867 N�o h� por aqui lugares para onde possas ir. 10 00:05:13,840 --> 00:05:16,029 Preciso ir para... 11 00:05:16,159 --> 00:05:18,798 Preciso ir para o Rancho Nash. 12 00:05:18,928 --> 00:05:20,772 � muito longe. N�o vais conseguir, de noite. 13 00:05:21,003 --> 00:05:22,736 Est�o � tua espera? 14 00:05:23,851 --> 00:05:25,379 N�o, senhor. 15 00:05:27,054 --> 00:05:31,312 Ningu�m aqui se senta � mesa sem alimentar primeiro os cavalos. 16 00:05:31,442 --> 00:05:33,762 H� feno e uma lamparina no celeiro. 17 00:05:36,797 --> 00:05:38,343 Se lhe deitares fogo... 18 00:05:39,000 --> 00:05:41,200 eu asso-te nas cinzas. 19 00:05:49,811 --> 00:05:53,877 Vai assar-me? Isso s�o coisas de �ndio. 20 00:05:56,418 --> 00:05:58,185 N�o me assusta. 21 00:05:59,601 --> 00:06:01,129 N�o muito. 22 00:06:53,055 --> 00:06:54,985 N�o te preocupes, n�o preciso de rapazes como tu. 23 00:06:55,515 --> 00:06:58,371 Tenho bastante carne l� fora. 24 00:07:11,131 --> 00:07:12,391 Se est�s com medo... 25 00:07:12,521 --> 00:07:14,575 � melhor levares a manta... 26 00:07:14,895 --> 00:07:16,696 e dormires l� fora. 27 00:07:21,282 --> 00:07:23,015 Desculpe, senhor. 28 00:07:32,248 --> 00:07:35,654 - Meu nome � Chino. - Sim, senhor. 29 00:07:48,652 --> 00:07:51,523 Fiz isto a apanhar um cavalo selvagem. 30 00:07:52,367 --> 00:07:54,723 N�o aprendi a li��o. 31 00:07:54,853 --> 00:07:57,325 Ainda trabalho da mesma forma. 32 00:07:57,455 --> 00:07:59,070 Lidas com cavalos? 33 00:08:00,373 --> 00:08:01,742 N�o, senhor. 34 00:08:03,654 --> 00:08:05,353 Para tr�s... 35 00:08:07,663 --> 00:08:09,834 Calma. 36 00:08:11,272 --> 00:08:12,800 Para tr�s... 37 00:08:14,927 --> 00:08:17,263 Para tr�s... 38 00:08:19,592 --> 00:08:21,540 Para tr�s... 39 00:08:21,670 --> 00:08:23,458 Para tr�s... 40 00:08:37,658 --> 00:08:39,425 Calma. 41 00:08:40,810 --> 00:08:42,213 Isso... 42 00:08:46,216 --> 00:08:47,619 Bom dia. 43 00:08:56,992 --> 00:08:59,451 N�o devias ter come�ado com isso. 44 00:08:59,581 --> 00:09:01,230 Estava a precisar de ser limpo. 45 00:09:05,025 --> 00:09:07,762 N�o te posso pagar pelo trabalho. 46 00:09:07,892 --> 00:09:10,508 � pela comida e hospedagem de ontem. 47 00:09:27,885 --> 00:09:29,523 Rapaz... 48 00:09:29,676 --> 00:09:31,436 deixa o teu cavalo descansar... 49 00:09:32,161 --> 00:09:34,881 vou emprestar-te um cavalo, para poderes cavalgar comigo. 50 00:09:35,589 --> 00:09:37,595 Tenho que apanhar a Meyer. 51 00:09:45,585 --> 00:09:47,857 Este � Buck. 52 00:09:47,987 --> 00:09:50,404 Monta. 53 00:10:07,409 --> 00:10:10,361 Est�s com medo do velho Buck? 54 00:10:10,491 --> 00:10:11,864 N�o, senhor. 55 00:10:11,994 --> 00:10:13,785 Vai com calma. 56 00:10:13,915 --> 00:10:16,413 Anda com ele um pouco. 57 00:10:47,673 --> 00:10:49,952 Deixa-te estar montado. 58 00:10:50,082 --> 00:10:52,120 � um cavalo d�cil. 59 00:10:52,250 --> 00:10:55,056 Buck � d�cil? 60 00:10:55,186 --> 00:10:59,425 S� quando quer. Ele � um mustangue puro. 61 00:10:59,555 --> 00:11:01,715 Ele � d�cil comigo. 62 00:11:10,049 --> 00:11:13,049 Rapaz... que dia � hoje? 63 00:11:13,179 --> 00:11:15,025 Quarta-feira. 64 00:11:16,697 --> 00:11:19,001 Esqueci-me de limpar o celeiro. 65 00:11:19,131 --> 00:11:21,273 Preciso de levar os cavalos para a cidade. 66 00:11:21,403 --> 00:11:24,337 - Posso ajudar? - N�o sei se consegues. 67 00:11:24,467 --> 00:11:27,177 Posso montar o Buck? 68 00:11:27,307 --> 00:11:29,769 Desde que fiques fora do caminho. 69 00:13:28,649 --> 00:13:30,681 Voc� � o Chino, certo? 70 00:13:40,135 --> 00:13:41,905 Bom dia senhor. 71 00:13:54,741 --> 00:13:57,409 Bom dia, Sr. Al. 72 00:14:02,469 --> 00:14:05,573 Posso ler a sua mente suja. 73 00:14:08,724 --> 00:14:10,421 Parem! 74 00:14:10,551 --> 00:14:13,557 Ricardo... 75 00:14:13,687 --> 00:14:16,057 Por favor, Sr. Johnson. 76 00:14:19,884 --> 00:14:22,601 Ricardo... 77 00:14:26,844 --> 00:14:29,271 Obrigado. 78 00:14:48,237 --> 00:14:50,413 - Que coisa... - Voc� acabou de chegar! 79 00:14:50,543 --> 00:14:52,940 - N�o ouviu o que ele disse. - N�o. 80 00:14:54,693 --> 00:14:56,349 Quem � esse? 81 00:14:56,479 --> 00:14:59,259 Um forasteiro, chama-se Jamie. 82 00:15:01,212 --> 00:15:03,077 Fique com isto. 83 00:15:03,207 --> 00:15:08,325 - Vai ficar at� amanh�? - Sim, estou cansado e com sede. 84 00:15:08,455 --> 00:15:10,274 Rapaz... 85 00:15:10,861 --> 00:15:12,901 leva os cavalos para o est�bulo... 86 00:15:13,031 --> 00:15:16,468 e compra comida para ti. Estou no bar. 87 00:15:16,598 --> 00:15:18,589 N�o crie mais confus�es. 88 00:15:18,719 --> 00:15:21,883 Farei o poss�vel. N�o venho muito � cidade. 89 00:15:22,013 --> 00:15:25,987 A cidade n�o aguentava. Nem voc�. 90 00:15:28,060 --> 00:15:30,580 Trabalhas para ele? 91 00:15:30,710 --> 00:15:32,843 Mais ou menos. 92 00:15:32,973 --> 00:15:35,763 Fica com o Chino, n�o te vou criar problemas. 93 00:15:35,893 --> 00:15:40,715 Aqui h� lei para os rapazes que n�o sabem cuidar de si. 94 00:15:40,845 --> 00:15:43,755 Sei cuidar muito bem de mim. 95 00:15:58,018 --> 00:16:01,147 N�o, Chino, por favor, n�o. 96 00:16:01,277 --> 00:16:02,643 Aqui, n�o. 97 00:16:02,773 --> 00:16:06,020 Acabei de arrumar as prateleiras. 98 00:16:06,150 --> 00:16:07,491 Tem outros bares na cidade. 99 00:16:07,621 --> 00:16:10,027 Mas n�o tem aqui ningu�m. 100 00:16:10,157 --> 00:16:12,675 Por favor, leve a garrafa... 101 00:16:12,805 --> 00:16:16,081 e v� para outro lugar. 102 00:16:17,507 --> 00:16:20,577 Vou sentar ali e beber. 103 00:16:22,443 --> 00:16:25,497 Bom dia, senhores. 104 00:16:35,627 --> 00:16:38,847 Acho que vou beber noutro lugar. 105 00:16:55,986 --> 00:16:58,379 Diabo, Chino! 106 00:17:03,995 --> 00:17:07,131 Vais-te embora agora! 107 00:17:09,875 --> 00:17:12,451 Isto � pelos danos. 108 00:17:12,843 --> 00:17:14,811 A garrafa... 109 00:17:20,959 --> 00:17:23,260 - O que aconteceu? - Vamos voltar. 110 00:18:04,247 --> 00:18:06,910 Eu pensei que conseguia ajudar com os cavalos. 111 00:18:08,998 --> 00:18:13,167 Levei os cavalos � cidade muitas vezes, sem problemas. 112 00:18:13,297 --> 00:18:15,555 Se n�o podes ajudar, � uma pena. 113 00:18:16,271 --> 00:18:20,583 Para chegares ao Rancho Nash apanha este caminho... 114 00:18:20,713 --> 00:18:22,607 daqui a uns 2 km vais encontrar uma bifurca��o... 115 00:18:22,737 --> 00:18:24,687 vira � tua esquerda... 116 00:18:24,817 --> 00:18:27,943 vais ver marcas de carro�as... 117 00:18:28,073 --> 00:18:31,011 segue as marcas e vais l� chegar. 118 00:18:47,335 --> 00:18:49,223 Sabe, Chino... 119 00:18:49,353 --> 00:18:51,134 podia limpar os cavalos... 120 00:18:51,264 --> 00:18:53,039 e tamb�m os est�bulos. 121 00:18:53,169 --> 00:18:56,180 Ia ficar com mais tempo para os trabalhos mais importantes. 122 00:19:07,086 --> 00:19:11,047 O inverno est� a chegar. 123 00:19:11,177 --> 00:19:15,003 Voc� tem muita madeira. Podia cort�-la. 124 00:19:26,279 --> 00:19:28,227 Rapaz... 125 00:19:29,263 --> 00:19:33,479 talvez o teu cavalo possa descansar mais um dia. 126 00:19:33,609 --> 00:19:35,567 O que achas? 127 00:19:35,697 --> 00:19:37,723 Sim, senhor. 128 00:19:40,958 --> 00:19:43,838 Segura este cavalo, n�o estou para brincadeiras. 129 00:19:43,968 --> 00:19:47,867 Se queres trabalhar, p�e a sela outra vez no Buck. 130 00:19:50,119 --> 00:19:51,935 Porque � que ela se chama Meyer? 131 00:19:52,065 --> 00:19:56,904 'Brood mare'. � uma �gua para reprodu��o. 132 00:19:57,034 --> 00:19:58,324 Voc� fez isso com todas as �guas? 133 00:19:58,450 --> 00:20:01,007 N�o, esta tem algo especial. 134 00:20:01,137 --> 00:20:02,375 Ela � mustangue? 135 00:20:02,505 --> 00:20:06,947 Pur�ssima. Da cabe�a aos p�s. 136 00:20:12,444 --> 00:20:13,540 Nossa! 137 00:20:13,670 --> 00:20:16,571 Quero apanhar aquele. 138 00:20:16,701 --> 00:20:20,633 Aquele � o Flag. � o meu tesouro. 139 00:20:21,547 --> 00:20:23,347 Que cavalo lindo. 140 00:20:23,477 --> 00:20:26,107 Os documentos dele vieram de Inglaterra. 141 00:20:26,237 --> 00:20:28,499 Provavelmente, tem as suas companheiras ali. 142 00:20:28,629 --> 00:20:32,042 Podes ir l� v�-lo, mas com cuidado. 143 00:20:32,172 --> 00:20:35,833 Podes assust�-lo. Ele � meio selvagem. 144 00:22:06,499 --> 00:22:07,741 Rapaz... 145 00:22:07,796 --> 00:22:11,180 Meyer n�o est� aqui. Vou atr�s dela. 146 00:22:49,731 --> 00:22:52,429 Ele est� bem? 147 00:22:52,851 --> 00:22:56,298 � um macho, vai dar um bom garanh�o. 148 00:22:56,428 --> 00:22:58,747 � bonito como a m�e. 149 00:22:58,877 --> 00:23:00,971 Tenho de acabar com ela. 150 00:23:01,101 --> 00:23:03,740 Ela teve um grave acidente. 151 00:24:13,659 --> 00:24:16,719 Agarra a pele e coloca-a perto do fog�o. 152 00:24:23,883 --> 00:24:26,811 Esta vai ser a cama dele. 153 00:24:26,941 --> 00:24:29,371 Acende o lume para aquecer �gua. 154 00:24:51,931 --> 00:24:54,650 O que achas de Bunner? 155 00:24:54,780 --> 00:24:59,216 Quero cham�-lo de Bunner. Acho que � um bom nome. 156 00:24:59,346 --> 00:25:01,507 Bunner � um bom nome. 157 00:25:12,864 --> 00:25:17,400 Ele n�o vai comer mais do que isto. 158 00:25:17,530 --> 00:25:20,201 N�o parece a m�e dele. 159 00:25:20,331 --> 00:25:22,768 Acho que n�o. 160 00:25:22,898 --> 00:25:25,113 Levei tr�s anos para apanhar o Flag. 161 00:25:25,243 --> 00:25:28,777 Trabalhei muito pelo sangue deste potro. 162 00:25:28,907 --> 00:25:31,193 Isto compensa as muitas cidades... 163 00:25:31,323 --> 00:25:34,041 onde n�o consegui ser bem-vindo. 164 00:25:34,171 --> 00:25:36,385 Vou ser a m�e dele. 165 00:25:36,515 --> 00:25:39,993 Se contares isto a algu�m corto-te as orelhas. 166 00:26:56,833 --> 00:26:59,113 Estou � procura do Maral. 167 00:26:59,243 --> 00:27:01,481 Sou Catherine Maral. Em que posso ajud�-lo? 168 00:27:01,611 --> 00:27:03,273 Quer um caf� enquanto espera? 169 00:27:03,403 --> 00:27:05,241 � a esposa dele? 170 00:27:05,371 --> 00:27:07,345 N�o, sou a irm� dele. 171 00:27:07,475 --> 00:27:09,416 Quem diria! 172 00:27:09,546 --> 00:27:10,792 Bem, senhor... 173 00:27:10,922 --> 00:27:11,928 Valdez. 174 00:27:12,058 --> 00:27:15,210 Sr. Valdez, sou meia-irm�. 175 00:27:15,340 --> 00:27:17,730 O meu pai casou-se duas vezes. A minha m�e era inglesa. 176 00:27:17,860 --> 00:27:22,937 � como se diz, ningu�m escolhe os parentes. 177 00:27:23,067 --> 00:27:24,961 O que tem contra o meu irm�o? 178 00:27:25,091 --> 00:27:27,397 Quem est� aqui? 179 00:27:31,465 --> 00:27:34,073 Foi voc� colocou aquela cerca? 180 00:27:34,203 --> 00:27:37,049 Sim, por qu�? 181 00:27:37,179 --> 00:27:42,522 O pesco�o de Meyer ficou em peda�os naquele arame. 182 00:27:42,652 --> 00:27:44,465 Tive de mat�-la. 183 00:27:44,595 --> 00:27:48,329 Na primavera vou l� ter 2 mil cabe�as. 184 00:27:48,459 --> 00:27:50,160 Tive que cercar. 185 00:27:50,290 --> 00:27:53,377 O arame corta o caminho aos cavalos selvagens. 186 00:27:53,507 --> 00:27:55,377 A cerca est� na minha terra. 187 00:27:55,507 --> 00:27:58,297 Aquela terra n�o tem dono. 188 00:27:58,427 --> 00:28:01,609 N�o de acordo com o governo. 189 00:28:01,739 --> 00:28:06,505 A minha terra tem 15 milhas daqui em direc��o ao norte. 190 00:28:06,635 --> 00:28:10,344 Se quiser, dou-lhe um bom pre�o pelos seus cavalos e equipamento. 191 00:28:10,474 --> 00:28:12,628 Entendeu? 192 00:28:15,753 --> 00:28:17,465 � verdade o que ele disse sobre o governo? 193 00:28:17,595 --> 00:28:20,121 Sim... Acho que sim. 194 00:28:27,441 --> 00:28:30,320 - Posso ir ver os seus cavalos? - O qu�? 195 00:28:30,450 --> 00:28:33,417 Os seus cavalos, posso v�-los? 196 00:28:33,547 --> 00:28:35,697 Para qu�? 197 00:28:35,827 --> 00:28:38,848 Queria cavalgar e soube que tem os melhores. 198 00:28:38,978 --> 00:28:41,057 Queria comprar um cavalo. 199 00:28:41,187 --> 00:28:44,046 Pode vir, vou separar um para voc�. 200 00:29:38,033 --> 00:29:41,600 Bom dia, Sr. Valdez, estou pronta. 201 00:29:41,730 --> 00:29:44,848 Estou a ver. 202 00:29:44,978 --> 00:29:48,114 E vejo que o seu irm�o cuida bem de si. 203 00:30:47,762 --> 00:30:50,352 - � um lindo cavalo. - Chama-se Paloma. 204 00:30:50,482 --> 00:30:51,816 Posso montar? 205 00:30:51,946 --> 00:30:55,481 Ela n�o � montada h� mais de um m�s... 206 00:30:55,611 --> 00:30:58,025 O que � isto? 207 00:30:58,155 --> 00:31:00,233 � uma sela lateral. 208 00:31:00,363 --> 00:31:02,697 Sela lateral? 209 00:31:02,827 --> 00:31:06,640 Vai colocar isso na lateral do cavalo? 210 00:31:06,770 --> 00:31:09,288 N�o, fica no dorso do cavalo. 211 00:31:09,418 --> 00:31:12,729 A minha perna fica aqui, a outra fica aqui. 212 00:31:12,859 --> 00:31:15,601 Posso cavalgar bem assim. Vai ver. 213 00:31:15,731 --> 00:31:18,169 N�o nos meus cavalos. 214 00:31:18,299 --> 00:31:22,649 Mas eu uso saia. Como posso cavalgar de outro modo? 215 00:31:22,779 --> 00:31:26,569 Posso alugar-lhe uma sela, mas as suas roupas atrapalham. 216 00:31:32,153 --> 00:31:35,169 Obrigada, Sr. Valdez. Adeus. 217 00:31:35,299 --> 00:31:37,513 Vou pensar num jeito de fazer isso adequadamente. 218 00:31:37,643 --> 00:31:40,352 - Adeus, Jamie. - Adeus, senhora. 219 00:31:44,520 --> 00:31:46,841 Ajudante... 220 00:32:10,432 --> 00:32:13,026 Ela n�o devia dizer tais palavras. 221 00:32:14,345 --> 00:32:16,289 Que palavras? 222 00:32:16,419 --> 00:32:19,711 Ela disse... pernas. 223 00:32:20,233 --> 00:32:22,657 Pernas? 224 00:32:22,787 --> 00:32:26,449 O que tem de errado? Ela tem pernas, n�o? 225 00:32:26,579 --> 00:32:28,241 Eu sei. 226 00:32:28,371 --> 00:32:33,209 Mas, n�o � uma palavra que uma dama, como ela deve usar. 227 00:32:33,339 --> 00:32:34,817 Por que n�o? 228 00:32:34,947 --> 00:32:36,369 N�o deve. 229 00:32:36,499 --> 00:32:39,801 N�o � apropriada. 230 00:32:39,931 --> 00:32:43,952 E um homem precisa de falar com as mulheres delicadamente. 231 00:32:44,082 --> 00:32:46,473 Como ensinar uma mulher a montar... 232 00:32:46,603 --> 00:32:50,629 se n�o pode dizer onde tem que p�r as pernas e as m�os? 233 00:32:50,759 --> 00:32:52,476 N�o sei. 234 00:32:52,606 --> 00:32:55,012 Voc� pode dizer m�os. 235 00:32:55,142 --> 00:32:58,094 Acho que � s� o que pode dizer. 236 00:33:01,077 --> 00:33:04,013 N�o penso muito em mulheres. 237 00:33:04,143 --> 00:33:06,540 Tenho coisas mais importantes para pensar. 238 00:33:06,670 --> 00:33:08,045 Tens? 239 00:33:08,175 --> 00:33:10,218 Voc� n�o tem? 240 00:33:11,917 --> 00:33:15,020 Mas penso em mulheres de vez em quando. 241 00:33:15,150 --> 00:33:16,428 Eu n�o. 242 00:33:16,558 --> 00:33:19,699 Nunca me vou misturar com mulheres. 243 00:33:19,829 --> 00:33:21,771 O que um homem diz e o que ele faz... 244 00:33:21,901 --> 00:33:24,333 nem sempre � a mesma coisa. 245 00:33:24,463 --> 00:33:26,565 Vamos, temos trabalho. 246 00:33:28,708 --> 00:33:31,756 Quando eu montar, abre a cancela. 247 00:33:31,886 --> 00:33:33,261 Sim, senhor. 248 00:34:52,493 --> 00:34:54,417 Chino! 249 00:35:38,053 --> 00:35:42,277 Eu e Black nunca nos demos bem. 250 00:35:42,407 --> 00:35:44,209 Vai amans�-lo? 251 00:35:45,765 --> 00:35:48,859 Sabes o que � amansar um cavalo? 252 00:35:50,790 --> 00:35:54,149 Mostrar-lhe quem manda. 253 00:35:54,279 --> 00:35:56,901 Amansar um cavalo significa exactamente isso... 254 00:35:57,031 --> 00:35:58,773 amansar. 255 00:35:58,903 --> 00:36:03,452 Tens de bater no cavalo. Domin�-lo. 256 00:36:03,582 --> 00:36:06,771 Eu tenho de dominar aquele cavalo. 257 00:36:11,253 --> 00:36:13,253 Acho que eu e aquele Black... 258 00:36:13,383 --> 00:36:15,845 n�o gostamos um do outro. 259 00:36:15,975 --> 00:36:18,428 Voc� est� cheio de cicatrizes. 260 00:36:18,558 --> 00:36:20,452 Onde conseguiu essa que tem nas costas? 261 00:36:20,582 --> 00:36:24,021 Se eu disser, vais acreditar? 262 00:36:24,151 --> 00:36:25,756 Sim, vou. 263 00:36:25,886 --> 00:36:27,988 � uma afirma��o e tanto. 264 00:36:28,118 --> 00:36:30,884 Como sabes o que te vou contar? 265 00:36:33,493 --> 00:36:36,285 Se falar, vou acreditar. 266 00:36:36,415 --> 00:36:40,908 S� um tolo faz isso antes de saber o que �. 267 00:36:43,493 --> 00:36:47,013 Um bando de �ndios roubou-me um cavalo. 268 00:36:47,143 --> 00:36:48,889 Eu fui atr�s deles e trouxe-o de volta. 269 00:36:49,019 --> 00:36:50,977 Enquanto estavam atr�s de mim... 270 00:36:51,107 --> 00:36:55,529 eu ca� do meu cavalo e fui atropelado. 271 00:36:55,659 --> 00:36:57,589 Por que n�o o mataram? 272 00:36:59,704 --> 00:37:01,604 Eles eram meus amigos. 273 00:37:49,425 --> 00:37:50,825 Bom dia. 274 00:37:50,955 --> 00:37:54,609 Est� pronta para usar uma sela nas pr�ximas horas? 275 00:38:03,392 --> 00:38:05,313 N�o, n�o. 276 00:38:05,443 --> 00:38:07,395 N�o vai precisar disso. 277 00:38:12,281 --> 00:38:14,144 Minha nossa! 278 00:38:14,274 --> 00:38:16,736 Fez umas cal�as. 279 00:38:17,968 --> 00:38:21,120 Sr. Valdez, pode ajudar-me? 280 00:38:28,593 --> 00:38:31,785 Por que quer cavalgar se ainda nem sabe montar? 281 00:38:31,915 --> 00:38:33,977 D� a volta. 282 00:38:41,401 --> 00:38:43,362 Devagar. 283 00:38:47,984 --> 00:38:52,169 Srta. Maral, n�o � �ndia. 284 00:38:52,299 --> 00:38:54,912 Tamb�m n�o � um saco de batatas. 285 00:38:55,042 --> 00:38:57,553 E isso n�o � um pangar�! 286 00:38:57,683 --> 00:38:58,889 � um cavalo de Valdez. 287 00:38:59,019 --> 00:39:03,041 N�o precisa lutar com ela, nem deixar que ela mande. 288 00:39:03,171 --> 00:39:06,049 Sinto-me estranha sentada assim num cavalo. 289 00:39:06,179 --> 00:39:09,099 Sim, parece estranha. Pare. 290 00:39:10,465 --> 00:39:15,345 Precisa de se lembrar de apertar o cavalo com... 291 00:39:15,475 --> 00:39:17,784 - Como chama a isto? - Joelho. 292 00:39:17,914 --> 00:39:19,976 - Como chama a isto? - � a minha perna. 293 00:39:20,106 --> 00:39:22,096 - E isto? - O qu�? 294 00:39:22,226 --> 00:39:23,992 Isto. 295 00:39:24,122 --> 00:39:26,113 � o meu traseiro. 296 00:39:26,243 --> 00:39:27,801 Todas essas partes est�o cobertas? 297 00:39:27,931 --> 00:39:29,759 Claro que est�o. 298 00:39:32,081 --> 00:39:36,545 O que diria se eu dissesse... perna? 299 00:39:36,675 --> 00:39:40,609 - O senhor est� bem? - Sim, estou. 300 00:39:40,739 --> 00:39:44,217 N�o sei � como estar� aquele rapaz. Vou ter que falar com ele. 301 00:39:44,347 --> 00:39:47,802 Como disse, aperte o cavalo com os joelhos... 302 00:39:47,932 --> 00:39:50,025 coloque peso nas suas pernas. 303 00:39:50,155 --> 00:39:51,885 Tente. 304 00:39:55,569 --> 00:39:59,489 - Est� mais confort�vel assim. - N�o me parece. 305 00:39:59,619 --> 00:40:01,769 Os seus joelhos, os seus joelhos... 306 00:40:01,899 --> 00:40:05,617 Coloque peso nas suas pernas. 307 00:40:05,747 --> 00:40:08,381 Horr�vel! 308 00:40:08,511 --> 00:40:10,717 Ainda est� balan�ando. 309 00:40:10,847 --> 00:40:12,790 Tenho que balan�ar um pouco. 310 00:40:12,920 --> 00:40:16,623 Acho que sim, tem muitas partes balan�antes. 311 00:40:20,428 --> 00:40:23,966 As mulheres n�o foram feitas para cavalgar. 312 00:40:26,970 --> 00:40:30,447 O senhor � grosso, insens�vel e vulgar. 313 00:40:30,577 --> 00:40:31,799 N�o � um homem. 314 00:40:31,929 --> 00:40:34,230 � um cavalo. 315 00:40:37,944 --> 00:40:41,720 Vou mandar o Cruz vir buscar a Paloma. 316 00:41:24,424 --> 00:41:29,806 Jamie... podes pensar em arranjar emprego noutra fazenda. 317 00:41:30,569 --> 00:41:34,993 Mas h� aqui trabalho para ti. 318 00:41:35,123 --> 00:41:37,552 E acostumei-me a ter-te comigo. 319 00:41:37,682 --> 00:41:39,705 Queria que continuasses c�. 320 00:41:39,835 --> 00:41:42,841 Pago-te 10 d�lares por m�s. 321 00:41:42,971 --> 00:41:44,496 10 d�lares? 322 00:41:44,626 --> 00:41:46,407 � pouco? 323 00:41:47,897 --> 00:41:51,101 Vai ver, Chino, vou fazer por merecer. 324 00:41:54,211 --> 00:41:56,271 Obrigado. 325 00:42:02,851 --> 00:42:03,947 Sabe, Chino... 326 00:42:04,077 --> 00:42:06,492 o Natal � daqui a duas semanas. 327 00:42:08,923 --> 00:42:10,947 Vamos fazer uma �rvore. 328 00:42:11,077 --> 00:42:13,176 Uma �rvore de Natal. 329 00:42:13,595 --> 00:42:15,932 �rvore de Natal? 330 00:42:17,162 --> 00:42:19,039 - A sua fam�lia n�o fazia �rvores? - � o que estava a pensar. 331 00:42:19,093 --> 00:42:24,108 Do lugar de onde vim, n�o havia �rvores. 332 00:42:52,631 --> 00:42:56,760 Se tirar o bigode, Sr. Valdez, parece um cavalo. 333 00:42:58,391 --> 00:43:03,728 E faz o mesmo barulho. E co�a as costas como um. 334 00:43:06,391 --> 00:43:08,447 Vire-se e pode continuar. 335 00:43:08,577 --> 00:43:11,006 Acho que n�o. 336 00:43:11,136 --> 00:43:13,807 Agora que cheguei vou fazer-lhe companhia... 337 00:43:13,937 --> 00:43:15,015 e tomar um ch�. 338 00:43:15,145 --> 00:43:18,882 - N�o tem ch� aqui. - Ent�o, caf�. 339 00:43:25,679 --> 00:43:31,143 N�o se incomode comigo, j� vi muitos cavalos. 340 00:43:31,273 --> 00:43:32,951 Continue com o seu banho. 341 00:43:33,081 --> 00:43:34,983 Parece divertido. 342 00:43:35,113 --> 00:43:36,730 Na verdade... 343 00:43:37,687 --> 00:43:38,983 j� terminei. 344 00:43:39,113 --> 00:43:40,591 Podia dar-me a toalha? 345 00:43:40,721 --> 00:43:42,407 Claro que n�o terminou. 346 00:43:42,537 --> 00:43:45,991 N�o acabou de lavar as costas. 347 00:43:46,121 --> 00:43:48,684 Vou ajud�-lo. 348 00:43:49,575 --> 00:43:51,751 Rapaz... Jamie... 349 00:43:51,881 --> 00:43:54,559 N�o est� com medo de mim, pois n�o? 350 00:43:54,689 --> 00:43:56,702 Se me continua a chamar de Sr. Valdez... 351 00:43:56,832 --> 00:43:59,202 vai parar dentro desta banheira. 352 00:44:01,814 --> 00:44:04,047 Pois bem... como � que o devo chamar? 353 00:44:04,177 --> 00:44:06,161 Cavalo? 354 00:44:12,367 --> 00:44:14,295 Srta. Maral, o que faz aqui? 355 00:44:14,425 --> 00:44:18,499 O meu irm�o deu-me uma sela e eu queria mostrar-lha. 356 00:44:20,750 --> 00:44:24,590 N�o, queria fazer-lhe uma pergunta. 357 00:44:24,720 --> 00:44:28,375 Queria continuar a cavalgar... 358 00:44:28,505 --> 00:44:31,223 mas se n�o tenho jeito, como diz... 359 00:44:31,353 --> 00:44:34,455 ent�o, n�o tenho motivo para continuar. 360 00:44:34,585 --> 00:44:36,839 N�o disse que n�o tinha jeito. 361 00:44:36,969 --> 00:44:39,495 O que eu disse foi... 362 00:44:39,625 --> 00:44:41,187 horr�vel. 363 00:44:41,317 --> 00:44:43,350 Ent�o est� bem. 364 00:44:43,480 --> 00:44:46,063 Pode sair do banho, vou fazer um caf�... 365 00:44:46,193 --> 00:44:49,693 e conversaremos a esse respeito. 366 00:45:18,127 --> 00:45:21,198 � impressionante! Ele vem quando assobia. 367 00:45:21,328 --> 00:45:23,998 Crio esse cavalo desde pequeno. 368 00:45:26,735 --> 00:45:28,646 Cavalga nele? 369 00:45:28,776 --> 00:45:31,711 Alguns cavalos n�o aceitam sela. 370 00:46:37,663 --> 00:46:39,895 Solte-o, Chino. 371 00:46:40,025 --> 00:46:42,270 Por favor! 372 00:46:43,174 --> 00:46:46,847 Se fizer isso, vou ter de o apanhar outra vez. 373 00:46:48,496 --> 00:46:51,054 Por favor. 374 00:47:21,576 --> 00:47:25,544 Vou ter que fazer o meu trabalho quando estiver sozinho. 375 00:47:25,674 --> 00:47:28,552 Lamento muito, Chino. 376 00:47:28,682 --> 00:47:33,499 N�o sei por que se chateou. Eu ia solt�-lo logo. 377 00:47:33,944 --> 00:47:37,672 N�o aguentei v�-lo com tanto medo. 378 00:47:37,802 --> 00:47:41,018 Era como se fosse eu. 379 00:47:41,969 --> 00:47:45,655 N�o se parece nada com o seu irm�o. 380 00:47:45,785 --> 00:47:50,755 Se fosse parecida, n�o ia sentir o que sinto por si. 381 00:50:34,875 --> 00:50:37,577 Belo potro. 382 00:50:39,072 --> 00:50:42,640 Muito bonito. 383 00:50:42,770 --> 00:50:43,920 � o primeiro, n�o? 384 00:50:44,050 --> 00:50:46,823 O primeiro nascido aqui. 385 00:50:48,160 --> 00:50:50,909 A sua cria��o est� a come�ar a ficar boa. 386 00:50:52,120 --> 00:50:54,461 Est� a apanhar-lhe o jeito. 387 00:50:54,776 --> 00:50:58,769 O homem dos cavalos selvagens tem um lar agora. 388 00:50:58,899 --> 00:51:02,192 Mas � um bom lugar para gado. 389 00:51:02,322 --> 00:51:04,479 Gosta daqui? 390 00:51:05,567 --> 00:51:08,975 Tem pasto bom e �gua boa. 391 00:51:09,687 --> 00:51:13,280 - V� directo ao assunto, Maral. - Certo. 392 00:51:13,410 --> 00:51:16,117 Ou�a com aten��o. 393 00:51:17,711 --> 00:51:21,011 N�o deve ver mais a minha irm�. 394 00:51:22,840 --> 00:51:25,376 - O que � que ela diz sobre isso? - Nada. 395 00:51:25,506 --> 00:51:27,664 Eu � que digo. 396 00:51:27,794 --> 00:51:32,000 Se tentar v�-la, incendeio isto tudo. 397 00:51:32,130 --> 00:51:34,887 Fala demais, tenho muito trabalho. 398 00:51:35,017 --> 00:51:37,400 Enquanto estiver na minha terra far� como eu digo. 399 00:51:37,530 --> 00:51:40,340 Se chegar perto da minha irm�, acabo consigo. 400 00:51:42,456 --> 00:51:44,788 Vamos. 401 00:52:02,800 --> 00:52:05,304 Anda c�, mi�da. 402 00:52:05,434 --> 00:52:07,025 Isso, mi�da. 403 00:52:09,927 --> 00:52:11,826 Anda c�, mi�da. 404 00:52:14,799 --> 00:52:17,195 Anda c�, mi�da. 405 00:52:23,112 --> 00:52:25,660 Anda c�, vem c�. 406 00:52:30,840 --> 00:52:32,829 Anda c�, mi�da. 407 00:53:11,224 --> 00:53:13,551 Anda, anda c�, mi�da. 408 00:53:23,992 --> 00:53:27,484 Anda c�. Isso, mi�da. 409 00:53:28,275 --> 00:53:30,421 Bonito cavalo. 410 00:53:51,012 --> 00:53:53,332 Rapaz... 411 00:53:53,462 --> 00:53:56,932 tens que preparar as coisas. Vamos viajar. 412 00:54:40,956 --> 00:54:45,784 Flag, cuida bem das tuas raparigas. 413 00:55:06,875 --> 00:55:09,092 � isso o que os �ndios fazem com os seus mortos. 414 00:55:09,222 --> 00:55:14,177 Para ficarem perto do sol e n�o terem terra na cara. 415 00:55:52,036 --> 00:55:55,042 Tire os cavalos de vista. R�pido. 416 00:57:04,132 --> 00:57:05,572 Aquele � Little Bear. 417 00:57:05,627 --> 00:57:08,467 J� lhe tirei o escalpe muitas vezes... mas ele desiste. 418 00:58:40,524 --> 00:58:41,924 N�o deixes que te incomodem. 419 00:58:42,054 --> 00:58:43,691 N�o v�em cabelo loiro com frequ�ncia. 420 00:58:43,821 --> 00:58:46,460 Acham que traz boa sorte. 421 00:58:46,590 --> 00:58:49,702 Quando descarregarem os cavalos, toma conta deles. 422 00:58:57,267 --> 00:58:59,424 Tenho que trabalhar. 423 01:01:02,515 --> 01:01:05,673 Eu, Jamie. 424 01:01:14,044 --> 01:01:16,507 Qual � o teu nome? 425 01:01:27,643 --> 01:01:30,221 � um bom nome. 426 01:01:37,564 --> 01:01:39,876 Muito bonito. 427 01:01:40,006 --> 01:01:42,516 Muito bonito, bom. 428 01:01:53,515 --> 01:01:56,941 Queres trocar? Faca boa. 429 01:01:57,892 --> 01:02:01,984 Duas l�minas. Trocas. 435. 430 01:02:05,132 --> 01:02:07,364 Entendes? 431 01:02:09,627 --> 01:02:11,633 Trocar. 432 01:04:29,123 --> 01:04:33,948 Entra, rapaz. 433 01:04:34,078 --> 01:04:36,620 N�o consigo l� dormir. 434 01:04:36,750 --> 01:04:40,492 Pensei que os �ndios fossem silenciosos. 435 01:04:40,622 --> 01:04:42,300 Dorme ali. 436 01:04:42,430 --> 01:04:43,995 Obrigado. 437 01:04:52,964 --> 01:04:54,242 Chino... 438 01:04:54,372 --> 01:04:56,756 foram estes �ndios que lhe bateram? 439 01:04:56,886 --> 01:05:00,187 Estes mesmo. Eu vivia com eles. 440 01:05:00,317 --> 01:05:02,587 Isso aconteceu h� muito tempo... 441 01:05:02,717 --> 01:05:05,708 quando vim para o Texas. 442 01:05:05,838 --> 01:05:08,532 Andava � procura de um lugar, como n�s agora. 443 01:05:08,662 --> 01:05:10,612 Vim para este territ�rio agreste... 444 01:05:10,742 --> 01:05:13,420 e encontrei-me com um grupo de Cheyennes. 445 01:05:13,550 --> 01:05:16,716 Convidaram-me para ficar e n�o recusei. 446 01:05:16,846 --> 01:05:18,155 Eles capturaram-no? 447 01:05:18,285 --> 01:05:22,355 Bem, isso n�o se sei ao certo. 448 01:05:22,485 --> 01:05:25,388 Gosto do modo livre como eles vivem. 449 01:05:25,518 --> 01:05:27,364 Eu fiquei e nos tornamos amigos. 450 01:05:27,494 --> 01:05:29,000 Porque se foi embora? 451 01:05:29,031 --> 01:05:31,284 Jamie, estes �ndios est�o a extinguirem-se. 452 01:05:31,414 --> 01:05:34,516 N�o tarda, n�o vai haver muitos deles. 453 01:05:34,646 --> 01:05:36,916 Nem homens como eu. 454 01:05:37,046 --> 01:05:39,276 Eu tinha o meu lugar. 455 01:05:39,406 --> 01:05:41,386 Nakauama. 456 01:05:44,171 --> 01:05:47,667 E tinha problemas. 457 01:05:47,797 --> 01:05:50,497 Vamos arrumar as coisas. 458 01:05:52,875 --> 01:05:54,708 Chino... 459 01:05:54,838 --> 01:05:57,884 quanto tempo vamos ficar? 460 01:05:58,014 --> 01:06:00,289 Vamos partir pela manh�. 461 01:06:46,383 --> 01:06:47,878 Obrigado. 462 01:06:54,062 --> 01:06:55,681 Obrigado. 463 01:06:58,246 --> 01:07:00,501 Obrigado. 464 01:07:33,510 --> 01:07:35,341 Mocassins. 465 01:07:35,471 --> 01:07:37,539 Parecem mocassins. 466 01:07:39,054 --> 01:07:42,158 Troquei-os por uma faca que eu tinha. 467 01:07:42,288 --> 01:07:44,635 Ela era muito boa. 468 01:07:48,350 --> 01:07:50,966 A menina �ndia fez... 469 01:07:51,096 --> 01:07:53,589 Tens de crescer, Jamie. 470 01:07:53,719 --> 01:07:54,758 Sim, senhor. 471 01:07:54,888 --> 01:07:57,574 E cresceste, n�o foi? 472 01:07:57,704 --> 01:08:00,486 - Sim, senhor. - Bom. 473 01:08:00,616 --> 01:08:02,401 Eis a tua �rvore. 474 01:08:04,782 --> 01:08:07,516 Arranja-te, vamos at� a cidade. 475 01:09:06,837 --> 01:09:09,342 O que est�o a fazer? 476 01:09:09,472 --> 01:09:11,526 V�o encenar o que aconteceu h� muito tempo. 477 01:09:11,656 --> 01:09:16,558 V�s as duas est�tuas? S�o Jos� e a Virgem Maria... 478 01:09:16,688 --> 01:09:19,286 est�o � procura de abrigo. 479 01:09:19,416 --> 01:09:21,758 J� o v�o conseguir. 480 01:09:21,888 --> 01:09:26,670 Pe�o abrigo para a noite, para a rainha do c�u. 481 01:09:26,800 --> 01:09:29,054 Para Maria, a rainha do c�u. 482 01:09:29,184 --> 01:09:31,203 M�e do Filho Divino. 483 01:09:33,871 --> 01:09:36,997 � voc�, Jos�? E Maria? 484 01:09:37,127 --> 01:09:40,506 Entrem, peregrinos, n�o os reconheci. 485 01:10:05,885 --> 01:10:08,929 Vai ver se fazes alguns amigos. 486 01:10:44,922 --> 01:10:48,754 N�o temos muito tempo. 487 01:10:49,285 --> 01:10:52,541 - O teu irm�o foi l� hoje... - Eu sei. 488 01:10:52,671 --> 01:10:55,878 Mandou-me ficar longe de ti. 489 01:10:56,008 --> 01:10:58,301 Catherine... 490 01:10:58,431 --> 01:11:00,598 estive a pensar... 491 01:11:08,717 --> 01:11:10,947 j� me decidi... 492 01:11:13,173 --> 01:11:16,092 queres casar-te comigo? 493 01:11:20,661 --> 01:11:22,462 Eu cuido da outra porta. 494 01:11:22,592 --> 01:11:24,333 Vou falar com o padre para cuidar de tudo. 495 01:11:24,463 --> 01:11:26,345 � melhor ires. 496 01:11:27,499 --> 01:11:29,761 Vejo-te na igreja. 497 01:12:15,772 --> 01:12:18,067 Muito bem, chega. Todos para a cadeia. 498 01:12:18,197 --> 01:12:20,444 Rapaz, volta para o rancho e toma conta das coisas. 499 01:12:20,574 --> 01:12:23,073 N�o vais ver o Chino durante algum tempo. 500 01:13:11,356 --> 01:13:13,156 Chino! 501 01:13:17,907 --> 01:13:20,035 Deixaram-me sair para o Natal. 502 01:13:28,748 --> 01:13:30,788 Muito bonita. 503 01:13:30,918 --> 01:13:35,748 Vi muitas �rvores de Natal mas esta bate todas. 504 01:13:35,878 --> 01:13:37,685 Tenho algo para si. 505 01:13:42,228 --> 01:13:44,289 Fui eu que fiz. 506 01:13:46,396 --> 01:13:49,180 � um trabalho muito bom. 507 01:13:49,310 --> 01:13:52,121 Tenho uma coisa tamb�m para ti. 508 01:14:01,323 --> 01:14:05,627 � muito melhor do que aquela que eu tinha. 509 01:14:05,757 --> 01:14:08,748 Vai ser um �ptimo Natal. 510 01:14:08,878 --> 01:14:11,659 Melhor do que o Natal na casa do Maral. 511 01:14:11,789 --> 01:14:15,852 Mesmo que tenham dinheiro e uma casa grande. 512 01:14:15,982 --> 01:14:19,108 Esta casa n�o � grande, mas � s�lida. 513 01:14:19,238 --> 01:14:21,619 Fui eu que a constru�. 514 01:14:21,749 --> 01:14:27,066 - Agora que me vou casar... - Casar? 515 01:14:27,196 --> 01:14:29,154 Vou casar-me com Catherine. 516 01:14:29,284 --> 01:14:31,890 Est� na hora de ter uma fam�lia. 517 01:14:32,020 --> 01:14:34,216 Voc� vai morar com o Maral? 518 01:14:34,346 --> 01:14:37,368 Porque havia eu de fazer uma coisa dessas? 519 01:14:37,498 --> 01:14:41,816 - N�o vai traz�-la para aqui. - Claro. 520 01:14:41,946 --> 01:14:43,959 A mulher vai para onde est� o seu homem. 521 01:14:44,089 --> 01:14:47,304 A casa precisa de umas mudan�as. 522 01:14:47,434 --> 01:14:50,456 Vamos ter 2 quartos em vez de um. 523 01:14:50,586 --> 01:14:54,064 E vou arranjar um bom forno... 524 01:14:54,194 --> 01:14:57,049 para ela poder fazer bacon e cozinhar. 525 01:14:57,179 --> 01:14:59,943 Vou p�r uns tapetes no ch�o. 526 01:15:00,073 --> 01:15:02,127 E preciso de uma cama nova. 527 01:15:04,105 --> 01:15:06,920 Para n�o ter que ferver as roupas... 528 01:15:07,050 --> 01:15:12,759 ela pode usar isto como t�bua de lavar. 529 01:15:12,889 --> 01:15:15,447 E um estendal. 530 01:15:25,271 --> 01:15:28,431 Vou p�r o cavalo no est�bulo. 531 01:15:58,315 --> 01:15:59,539 Onde est� o Chino? 532 01:15:59,669 --> 01:16:01,923 Estou � espera dele. 533 01:16:02,053 --> 01:16:06,572 Vai para casa. N�o vais casar-te com ele. 534 01:16:06,702 --> 01:16:10,399 S� �s o meu irm�o, n�o podes mandar em mim. 535 01:16:12,426 --> 01:16:16,920 Se insistires, terei de o matar. 536 01:16:19,043 --> 01:16:20,998 A decis�o � tua. 537 01:16:39,796 --> 01:16:44,841 Lembra-te, no futuro a minha vida pertence-me. 538 01:17:21,748 --> 01:17:23,515 Padre! 539 01:17:39,468 --> 01:17:42,361 Padre perdoe-me. 540 01:18:47,931 --> 01:18:49,775 Chega. 541 01:18:55,731 --> 01:18:57,827 Se eu te vir nas minhas terras de novo... 542 01:18:57,957 --> 01:19:01,837 s� vou mandar parar o chicote quando estiveres morto. 543 01:19:07,700 --> 01:19:09,059 Chino. 544 01:19:09,189 --> 01:19:10,974 Vamos. 545 01:19:13,011 --> 01:19:14,484 Vou chamar o xerife. 546 01:19:14,614 --> 01:19:17,051 Vou chamar o m�dico. 547 01:19:17,181 --> 01:19:19,551 Ajuda-me a chegar � carro�a. 548 01:19:26,291 --> 01:19:28,470 Little Bear! 549 01:19:31,155 --> 01:19:33,160 Little Bear! 550 01:19:37,667 --> 01:19:39,157 Little Bear! 551 01:19:41,403 --> 01:19:43,253 Little Bear! 552 01:20:11,117 --> 01:20:13,157 Chino! 553 01:21:20,155 --> 01:21:22,125 O que foi? 554 01:21:27,979 --> 01:21:31,244 Pensei que voc� tinha morrido. 555 01:21:31,374 --> 01:21:34,540 Eu n�o morro. 556 01:21:34,670 --> 01:21:37,755 Fizeste bem em trazer-me para aqui. 557 01:21:37,885 --> 01:21:40,516 Se n�o tivesses tomado conta de tudo... 558 01:21:40,646 --> 01:21:42,767 eu estaria morto. 559 01:22:15,932 --> 01:22:19,724 Hoje est�o, todos na cidade. 560 01:22:19,854 --> 01:22:21,971 O que vai fazer? 561 01:22:22,101 --> 01:22:24,707 Agora, vou tomar um caf�. 562 01:22:24,837 --> 01:22:26,952 Amanh�, temos muito trabalho para fazer. 563 01:22:28,040 --> 01:22:29,815 Se ficar na cidade... 564 01:22:29,945 --> 01:22:33,326 Ser ficar aqui, eles v�o mat�-lo. 565 01:22:33,456 --> 01:22:35,927 N�o v�o nada matar-me. 566 01:22:36,057 --> 01:22:38,487 J� sa� de outros lugares muitas vezes, Jamie. 567 01:22:38,617 --> 01:22:41,119 Mas s� sa� quando quis. 568 01:22:41,249 --> 01:22:43,783 Ela n�o devia ter feito isto. N�o � justo. 569 01:22:43,913 --> 01:22:48,294 Jamie... N�o fales nisso. Por agora chega. 570 01:23:25,799 --> 01:23:31,195 - Chino, o que foi isto? - N�o foi nada. 571 01:23:47,651 --> 01:23:49,133 Esse foi o primeiro, �ndio! 572 01:23:49,664 --> 01:23:52,077 O teu garanh�o ser� o pr�ximo. 573 01:24:00,976 --> 01:24:05,147 Porqu�, Chino? Porqu�? 574 01:24:24,655 --> 01:24:28,179 Volta, vou ficar por aqui. 575 01:25:35,928 --> 01:25:37,861 O garanh�o est� ali. 576 01:25:41,328 --> 01:25:42,998 Vamos apanh�-lo. 577 01:26:06,839 --> 01:26:08,571 Anda! Vamos! 578 01:26:50,783 --> 01:26:52,509 Apanhem-no. 579 01:28:03,064 --> 01:28:05,606 Ele est� a matar os cavalos! 580 01:28:07,295 --> 01:28:10,356 N�o, est� s� a espant�-los. 581 01:28:35,063 --> 01:28:38,947 Se ele n�o ficar com eles, mais ningu�m ficar�. 582 01:28:52,736 --> 01:28:55,313 Maral... Eu vou-me embora. 583 01:29:06,072 --> 01:29:08,960 � s� mandar, e eu acabo com ele. 584 01:29:14,032 --> 01:29:15,715 Abaixem as armas. 585 01:29:18,752 --> 01:29:20,779 Acabou. 586 01:30:20,687 --> 01:30:23,440 Jamie, fica com o Buck. 587 01:30:23,570 --> 01:30:26,551 Cuide bem desse cavalo. 588 01:30:26,681 --> 01:30:29,522 Se voc� vai embora, eu quero ir consigo. 589 01:30:32,127 --> 01:30:33,767 Vamos por caminhos diferentes. 590 01:30:33,897 --> 01:30:36,115 Tu tens a tua pr�pria vida. 591 01:30:51,120 --> 01:30:53,012 Adeus, Chino. 592 01:32:44,336 --> 01:32:49,136 Legendas: Tom�_Paulo 40710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.