All language subtitles for The.Bay.2019.S02E05.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,640 --> 00:01:12,000 Det borde aldrig ha hänt. 2 00:01:17,680 --> 00:01:20,080 Jag skämtar inte. Vill du vara snäll och gå? 3 00:01:23,400 --> 00:01:27,560 -Så du skämtar inte? -Nej, jag vill inte att barnen får... 4 00:01:27,720 --> 00:01:32,680 -Vad då? -Fel uppfattning. 5 00:01:37,040 --> 00:01:41,160 -Jag menar allvar. De kommer strax. -Javisst. 6 00:01:45,440 --> 00:01:47,000 Förlåt mig. 7 00:01:49,280 --> 00:01:51,120 Ja. 8 00:02:20,080 --> 00:02:21,920 -Hej. -Hej. 9 00:02:22,080 --> 00:02:25,520 -Mår du bra? -Ja. 10 00:02:27,880 --> 00:02:31,840 -Och du? -Det är okej. 11 00:02:32,960 --> 00:02:34,720 Det har varit en lång dag. 12 00:02:38,920 --> 00:02:42,480 Jag ska gå och lägga mig. God natt. 13 00:02:51,520 --> 00:02:53,600 God natt. 14 00:03:57,840 --> 00:04:00,440 Andy: Du vet var jag finns om du behöver mig. 15 00:04:19,400 --> 00:04:22,480 -God morgon. Nåt nytt om Med? -Inte än. 16 00:04:22,640 --> 00:04:25,160 Jag hör av mig så fort jag vet nåt. 17 00:04:25,320 --> 00:04:28,840 Hur går det med Stephen Marshbrook och Breakwater? 18 00:04:29,000 --> 00:04:31,480 Vi väntar på den finansielle utredarens svar. 19 00:04:31,640 --> 00:04:33,120 Jag vill ha det i dag, Stu. 20 00:04:33,280 --> 00:04:37,480 Om ni hittar nåt som är relevant för utredningen av mordet på Med- 21 00:04:37,640 --> 00:04:40,040 -uppdatera genast kommissarie Pearsons team. 22 00:04:40,200 --> 00:04:44,640 Det här är Madeline Hookway. Olivers biologiska mor. 23 00:04:44,800 --> 00:04:46,960 Hon och Stephen hade en kärleksaffär. 24 00:04:47,120 --> 00:04:50,160 Stephen står som far på födelseattesten. 25 00:04:50,320 --> 00:04:52,600 Hur långt har vi kommit med henne? 26 00:04:52,760 --> 00:04:56,760 Enligt socialtjänsten finns ingen officiell adoption registrerad. 27 00:04:56,920 --> 00:05:00,400 Vi ska få info om sjukdomshistoria, jobb och telefonsamtal. 28 00:05:00,560 --> 00:05:01,880 Eddie ser på ekonomin. 29 00:05:02,040 --> 00:05:04,040 Nåt speciellt vid tiden för mordet? 30 00:05:04,200 --> 00:05:05,560 Nej, bara det vanliga. 31 00:05:05,720 --> 00:05:10,440 Vi måste slå fast vilka i familjen som vet nåt om Olivers föräldrar. 32 00:05:10,600 --> 00:05:13,280 Och varför Rose inte nämnt nåt om det här. 33 00:05:13,440 --> 00:05:18,160 Nån som har nåt mer att rapportera? Kom igen. 34 00:05:18,320 --> 00:05:21,240 Kriminalteknikerna är klara med Marshbrooks hus. 35 00:05:21,400 --> 00:05:25,120 Jag ska höra med familjen om de vill ha tillträde dit. 36 00:05:28,840 --> 00:05:32,080 -Mår du bra? -Ja. 37 00:05:48,200 --> 00:05:50,800 Det är du som bestämmer. Känn ingen press. 38 00:05:50,960 --> 00:05:53,440 -Men om det är nåt du vill hämta... -Nej. 39 00:05:53,600 --> 00:05:55,960 Det är okej. 40 00:05:59,040 --> 00:06:01,720 Nej, jag ska göra det. 41 00:06:02,840 --> 00:06:05,000 Det måste göras. Klart att jag kan det. 42 00:06:05,160 --> 00:06:09,120 Men jag måste varna dig. Ingen har städat. 43 00:06:09,280 --> 00:06:12,080 Huset ser ut precis som när du lämnade det. 44 00:06:12,240 --> 00:06:14,800 Okej? Du måste vara förberedd på det. 45 00:06:55,160 --> 00:06:57,840 Om det blir för mycket... 46 00:07:11,200 --> 00:07:13,240 Mår du bra? Bara andas. 47 00:07:32,080 --> 00:07:34,680 -Hej. -Hej. 48 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 -Tack så mycket. -Josh... 49 00:07:38,040 --> 00:07:40,000 Hej, Josh. 50 00:07:41,520 --> 00:07:43,200 -Hur är läget? -Bra. 51 00:07:43,360 --> 00:07:45,520 Vänta lite... 52 00:07:45,680 --> 00:07:47,920 -Varsågod. -Tack. 53 00:07:50,240 --> 00:07:54,880 -Ska du ha nåt? -Ja, jag ska bara... 54 00:07:57,880 --> 00:08:01,120 Hej. Kan jag få en kaffe med mjölk? 55 00:08:01,280 --> 00:08:04,480 -Han gillar visst inte mig. -Strunt i det. Jag gillar dig. 56 00:08:11,480 --> 00:08:14,720 -Varför är du så konstig? -Det är jag inte alls. 57 00:08:14,880 --> 00:08:18,280 -Jag sa att hon skulle komma hit. -Nej, det gjorde du inte. 58 00:08:18,440 --> 00:08:22,120 -Vad är problemet? -Ha det så kul på din dejt, Rob. 59 00:08:33,760 --> 00:08:36,200 Du måste ha haft fullt upp med tre barn. 60 00:08:36,360 --> 00:08:37,760 Det var tufft med två. 61 00:08:37,920 --> 00:08:40,680 Det var egentligen inte planerat. 62 00:08:44,040 --> 00:08:48,320 Du har aldrig sagt att Oliver inte är din biologiske son. 63 00:08:49,960 --> 00:08:54,040 Hur kommer det sig? 64 00:08:54,200 --> 00:08:59,480 Jag tyckte inte att det var viktigt. Han har alltid varit vår son. 65 00:09:00,880 --> 00:09:03,840 -Vet Oliver det? -Nej, han behöver inte veta det. 66 00:09:04,000 --> 00:09:06,280 Inte än. Han är för ung. 67 00:09:08,760 --> 00:09:10,440 Rose. 68 00:09:12,600 --> 00:09:16,920 Vi har pratat med Olivers biologiska mamma - Madeline Hookway. 69 00:09:19,400 --> 00:09:25,560 -Varför det? -Hon...hjälper oss med utredningen. 70 00:09:28,240 --> 00:09:30,440 Kom och sätt dig. 71 00:09:38,160 --> 00:09:43,880 Vad skulle jag göra? Han var bara ett spädbarn. 72 00:09:44,040 --> 00:09:47,440 Den där kvinnan var inte frisk nog att uppfostra ett barn. 73 00:09:47,600 --> 00:09:52,000 Vi var tvungna att göra det. Det var det enda rätta. 74 00:09:52,160 --> 00:09:54,960 -Vet resten av familjen om det? -Bara pappa. 75 00:09:55,120 --> 00:10:00,080 De andra tror att han är adopterad. 76 00:10:00,240 --> 00:10:02,920 De känner inte till hela historien. 77 00:10:04,440 --> 00:10:07,240 Vi har inte haft nåt med den kvinnan att göra. 78 00:10:07,400 --> 00:10:11,720 Hon gick med på att inte ha nån kontakt. Vi var överens. 79 00:10:11,880 --> 00:10:13,520 Hur hittade ni henne? 80 00:10:13,680 --> 00:10:18,600 Tidigare i år tog Madeline kontakt med Stephen. 81 00:10:18,760 --> 00:10:21,440 Och de träffades. 82 00:10:22,440 --> 00:10:26,120 -Varför det? -Hon ville få umgängesrätt. 83 00:10:26,280 --> 00:10:29,440 Stephen skulle aldrig ha gått med på det. 84 00:10:30,720 --> 00:10:32,760 Inte utan att prata med mig först. 85 00:10:36,080 --> 00:10:38,480 Betyder det att hon är misstänkt? 86 00:10:43,360 --> 00:10:47,080 Vilket håll ska vi gå åt i dag, Oliver? 87 00:10:47,240 --> 00:10:49,040 Vi går däråt. 88 00:10:50,200 --> 00:10:54,040 -Kom, morfar! -Håll stadigt i kopplet. 89 00:10:54,200 --> 00:10:56,240 Jag kommer sen. 90 00:11:01,960 --> 00:11:04,320 Vad i helvete gör du här? 91 00:11:18,020 --> 00:11:21,420 -Vad i helvete? -Du får inte vara här, Madeline. 92 00:11:21,580 --> 00:11:25,060 Jag vet att det är en svår tid, men jag vill träffa Oliver. 93 00:11:25,220 --> 00:11:28,340 -Var är han? -Han är ute med Stella. 94 00:11:28,500 --> 00:11:31,060 Du måste gå, Madeline. 95 00:11:31,220 --> 00:11:34,740 Jag vill inte göra er upprörda. Jag vill bara träffa min son. 96 00:11:34,900 --> 00:11:37,940 Det här är inte rätta sättet att göra det. 97 00:11:43,900 --> 00:11:46,900 Du borde inte ha kommit hit, Madeline. 98 00:11:47,060 --> 00:11:49,220 Du är intressant för utredningen. 99 00:11:49,380 --> 00:11:53,140 Och Rose har sorg. Hela familjen har fortfarande sorg. 100 00:11:53,300 --> 00:11:56,100 Jag har också sorg. 101 00:11:56,260 --> 00:11:58,980 Jag har förlorat...allt. 102 00:11:59,140 --> 00:12:02,740 Jag har haft sorg de senaste tio åren. 103 00:12:10,380 --> 00:12:13,780 -Ja? -Stu har hört från utredaren. 104 00:12:13,940 --> 00:12:15,900 -Vad är det? -Vi måste tala med Bill. 105 00:12:16,060 --> 00:12:18,740 Det handlar om Breakwater. 106 00:12:18,900 --> 00:12:22,740 Det räcker inte för att driva en rättsprocess. Jag tar hand om det. 107 00:12:22,900 --> 00:12:25,700 Var inte orolig. Hon har ingenting att komma med. 108 00:12:29,500 --> 00:12:30,980 Vad är det? 109 00:12:31,140 --> 00:12:35,380 -Vi behöver ställa några frågor. -Kör igång. 110 00:12:37,060 --> 00:12:39,180 Nere på stationen om det är okej. 111 00:12:51,220 --> 00:12:57,140 Hon ställde alltid till med problem. Jag fick se till att hon försvann. 112 00:12:58,380 --> 00:13:00,100 Hon var instabil. 113 00:13:02,620 --> 00:13:09,060 Det var typiskt Stephen. Det var han som anställde henne. 114 00:13:09,220 --> 00:13:12,780 Han var aldrig nån bra personkännare. 115 00:13:24,020 --> 00:13:29,500 På vilket sätt är ni involverad i Breakwater Development? 116 00:13:30,940 --> 00:13:36,300 Vi tillhandahåller juridiska tjänster i samband med fastighetsförsäljning. 117 00:13:36,460 --> 00:13:38,300 När startade ert samröre med dem? 118 00:13:41,060 --> 00:13:47,020 Det var för tio, tolv år sen. Jag får kolla upp det. 119 00:13:47,180 --> 00:13:49,940 Exakt vad bestod er roll i? 120 00:13:52,420 --> 00:13:58,300 Kan man säga att ni var bolagsjurist åt Breakwater Developments? 121 00:13:59,860 --> 00:14:03,060 Det är inget ovanligt att en advokat jobbar som bolagsjurist. 122 00:14:03,220 --> 00:14:06,180 När verksamheten kommit igång drog jag mig tillbaka. 123 00:14:06,340 --> 00:14:11,300 Vårt engagemang begränsas till uppsättande av överlåtelsehandlingar. 124 00:14:11,460 --> 00:14:15,780 Ursäkta, bara ett förtydligande. Ni säger "vårt" engagemang? 125 00:14:15,940 --> 00:14:17,620 Bradwell and Marshbrook. 126 00:14:17,780 --> 00:14:20,460 Ja, men ni sa att det här bara var Stephens klient. 127 00:14:22,060 --> 00:14:27,100 Ja, Stephen hade tagit över det dagliga arbetet. 128 00:14:27,260 --> 00:14:30,620 Jag har som sagt dragit mig tillbaka på senaste tiden. 129 00:14:34,020 --> 00:14:36,700 Vad kan ni berätta för oss om Liam Spalden? 130 00:14:39,100 --> 00:14:44,620 -Vd:n för Breakwater Developments. -Inget. Jag känner honom knappt. 131 00:14:44,780 --> 00:14:49,060 Ursäkta, men hur hänger det här ihop med det som hände Stephen? 132 00:14:49,220 --> 00:14:51,380 Det försöker vi ta reda på, mr Bradwell. 133 00:14:53,780 --> 00:14:57,740 Jag kom hit av egen fri vilja för att hjälpa er med utredningen. 134 00:14:57,900 --> 00:14:59,460 Ja, och vi uppskattar det. 135 00:14:59,620 --> 00:15:05,340 Men jag svarar inte på fler frågor utan att min advokat är närvarande. 136 00:15:12,380 --> 00:15:16,460 -Varför svarar du mig inte? -Det fattar du väl. 137 00:15:16,620 --> 00:15:19,300 Lägg av med det där och säg vad jag har gjort. 138 00:15:19,460 --> 00:15:22,460 -Du har inte gjort nåt. -Vad är det då? 139 00:15:24,660 --> 00:15:27,180 Att jag har en flickvän förändrar ingenting. 140 00:15:27,340 --> 00:15:31,380 -Det är okej. -Vänta bara tills det händer dig. 141 00:15:31,540 --> 00:15:34,620 -Tills vad då händer? -Tills du gillar nån. 142 00:15:36,220 --> 00:15:37,540 Jag gillar faktiskt nån. 143 00:15:37,700 --> 00:15:41,580 -Då vet du ju hur det är. -Ja. 144 00:15:41,740 --> 00:15:44,420 Vem är det? Det är väl inte Katie? 145 00:15:44,580 --> 00:15:46,620 Jag tror att hon gillar Scott. 146 00:15:46,780 --> 00:15:49,100 Nej, det är inte Katie. 147 00:15:49,260 --> 00:15:51,340 Vem är det då? 148 00:15:55,660 --> 00:15:57,380 Det är du. 149 00:16:02,100 --> 00:16:03,500 Ja. 150 00:16:05,980 --> 00:16:09,140 Okej, vad betyder det? 151 00:16:11,940 --> 00:16:14,020 Jag vet inte. 152 00:16:15,900 --> 00:16:17,380 Okej. 153 00:16:19,700 --> 00:16:25,020 Ni motarbetade penningtvätt på Bradwell and Marshbrook. 154 00:16:25,180 --> 00:16:28,580 Det var en av mina arbetsuppgifter. 155 00:16:28,740 --> 00:16:30,060 Och vad innefattade det? 156 00:16:30,220 --> 00:16:33,780 Jag gjorde kontroller åt våra klienter vid fastighetsaffärer. 157 00:16:33,940 --> 00:16:37,420 -Due diligence. -Okej. 158 00:16:38,500 --> 00:16:42,740 Då kan ni kanske förklara varför enhet tio vid Garrisley Road- 159 00:16:42,900 --> 00:16:48,140 -en fastighet köpt av Breakwater från Comber Developments- 160 00:16:48,300 --> 00:16:54,420 -värderades till 170 000 pund och sen såldes för 300 000 pund. 161 00:16:54,580 --> 00:16:59,180 Jag är ingen mäklare, men det kan ha med användningen av huset att göra. 162 00:16:59,340 --> 00:17:00,940 Det var väl värt priset. 163 00:17:01,100 --> 00:17:02,740 Men ni utförde due diligence- 164 00:17:02,900 --> 00:17:08,500 -och har bevis för att priset var realistiskt och rimligt? 165 00:17:08,660 --> 00:17:10,860 Jag antar det. Jag behöver se detaljerna. 166 00:17:12,140 --> 00:17:17,020 Ytterligare två fastigheter såldes mellan samma företag- 167 00:17:17,180 --> 00:17:19,060 -Breakwater och Comber. 168 00:17:19,220 --> 00:17:21,020 Säger ni det så. 169 00:17:21,180 --> 00:17:23,220 Tycker ni inte att det är konstigt? 170 00:17:23,380 --> 00:17:25,500 Att ni godkände att tre fastigheter- 171 00:17:25,660 --> 00:17:27,460 -såldes till överpris? 172 00:17:27,620 --> 00:17:30,100 Fattade ni inte misstankar om penningtvätt? 173 00:17:30,260 --> 00:17:31,620 Inte direkt. 174 00:17:31,780 --> 00:17:35,420 Vi har bevis för att åtminstone en av fastigheterna har använts- 175 00:17:35,580 --> 00:17:39,340 -för olaglig verksamhet, nämligen framställning av klass A-droger. 176 00:17:39,500 --> 00:17:41,500 Jag har inget med det att göra. 177 00:17:41,660 --> 00:17:43,620 Men ni verkar inte förvånad. 178 00:17:43,780 --> 00:17:46,780 Visste ni att det pågick olaglig verksamhet i husen? 179 00:17:46,940 --> 00:17:48,740 Nej, självklart inte. 180 00:17:48,900 --> 00:17:52,820 Ni har inga bevis som kan knyta min klient till nåt olagligt. 181 00:17:52,980 --> 00:17:54,620 Alltsammans är bara hypoteser. 182 00:17:56,620 --> 00:17:58,140 Okej. 183 00:17:59,220 --> 00:18:04,580 Liam Spalden är väl vd för Breakwater Development? 184 00:18:04,740 --> 00:18:06,060 Ja. 185 00:18:06,220 --> 00:18:10,180 Eftersom ni motarbetade penningtvätt gjorde ni väl personkontroller? 186 00:18:10,340 --> 00:18:11,660 Ja. 187 00:18:11,820 --> 00:18:17,540 -Kollade hans identitet och finanser? -Ja. 188 00:18:18,780 --> 00:18:21,780 Men vi undersökte Liam Spaldens identitet. 189 00:18:21,940 --> 00:18:26,980 Får jag fråga vad ni vet om honom efter er "due diligence"? 190 00:18:28,140 --> 00:18:32,980 Min klient kan inte kommentera konfidentiell information. 191 00:18:33,140 --> 00:18:36,860 Er svärson sköts utanför sitt hus i sin egen sons åsyn. 192 00:18:37,020 --> 00:18:39,340 En polisman dog när han utredde sambandet- 193 00:18:39,500 --> 00:18:42,100 -mellan mordet på Stephen och fastigheterna. 194 00:18:42,260 --> 00:18:45,340 Varför anstränger ni er inte mer för att hjälpa oss? 195 00:18:45,500 --> 00:18:46,940 Säg "Ingen kommentar". 196 00:18:48,540 --> 00:18:53,740 Mr Bradwell, på grund av ert företags samröre med Breakwater- 197 00:18:53,900 --> 00:18:58,220 -har vi beslutat att frysa ert företags tillgångar. 198 00:18:58,380 --> 00:19:00,140 Det här är löjligt. 199 00:19:00,300 --> 00:19:04,100 Utförde ni en grundlig due diligence eller ej? 200 00:19:04,260 --> 00:19:05,580 Ja. 201 00:19:05,740 --> 00:19:11,460 Då såg ni säkert att den riktige Liam Spalden dog för 16 år sen. 202 00:19:11,620 --> 00:19:14,740 Ändå finns er namnteckning här. 203 00:19:14,900 --> 00:19:19,620 Och här och här, där ni intygar att han är vd. 204 00:19:19,780 --> 00:19:23,260 Varför skrev ni under dem? Ni hade ju inte gjort kontrollerna? 205 00:19:26,980 --> 00:19:29,540 Var fick ni tag i de här dokumenten? 206 00:19:30,780 --> 00:19:34,100 -Det är inte relevant för... -Det är i högsta grad relevant. 207 00:19:34,260 --> 00:19:36,900 Det är internt material. Strikt konfidentiellt. 208 00:19:37,060 --> 00:19:39,460 Har min klient godkänt att ni får se det? 209 00:19:39,620 --> 00:19:42,220 Nej. 210 00:19:42,380 --> 00:19:46,460 Min klient hade inte förvarnats. Bevisen var anskaffade olagligt. 211 00:19:46,620 --> 00:19:48,900 Jag kräver därför att förhöret avslutas. 212 00:19:58,780 --> 00:20:00,580 Var fick du tag i dem? 213 00:20:01,740 --> 00:20:03,780 Lyns hårddisk. 214 00:20:03,940 --> 00:20:08,900 En kompis på Intel återskapade raderade filer. 215 00:20:09,060 --> 00:20:12,100 Det är inte tillåtet. Inget av det här går att använda. 216 00:20:12,260 --> 00:20:13,780 Ja, jag vet. 217 00:20:18,300 --> 00:20:20,100 Fan! 218 00:20:40,560 --> 00:20:43,440 Hej, vad gör du här? 219 00:20:43,600 --> 00:20:47,880 -Är du sugen på fish and chips? -Varför undrar du det? 220 00:20:48,040 --> 00:20:50,080 Vilket trevligt svar. 221 00:20:50,240 --> 00:20:53,320 Jag föredrar att du säger "Tack, mormor. Du är bäst". 222 00:21:01,320 --> 00:21:04,960 -Hur är det med din mamma? -Det vet du. 223 00:21:06,240 --> 00:21:07,680 Och din pappa? 224 00:21:11,840 --> 00:21:15,480 -Vad? -Det är ingen höjdare. 225 00:21:15,640 --> 00:21:17,080 Vad är det? 226 00:21:20,240 --> 00:21:23,520 Jag såg när han smög ut från huset i går kväll. 227 00:21:26,240 --> 00:21:28,680 Var inte sån. 228 00:21:28,840 --> 00:21:30,640 Hur då? 229 00:21:31,880 --> 00:21:36,680 Jag vet att du inte är hans största fan, men tänk om... 230 00:21:36,840 --> 00:21:38,480 Tänk om...? 231 00:21:38,640 --> 00:21:40,240 -Om han har förändrats. -Nej. 232 00:21:40,400 --> 00:21:42,600 -Det vet du inget om. -Det gör jag. 233 00:21:42,760 --> 00:21:44,960 Det gör jag faktiskt. 234 00:21:47,320 --> 00:21:48,920 Hur? 235 00:21:52,520 --> 00:21:53,960 Mormor. 236 00:21:55,320 --> 00:21:57,240 Han kom inte för att begrava mamman. 237 00:21:57,400 --> 00:22:02,920 Jag har forskat lite i det. Hans mamma dog för tre år sen. 238 00:22:03,080 --> 00:22:04,800 Jag beklagar. 239 00:22:12,520 --> 00:22:18,440 Han tyckte kanske att han måste ha en ursäkt för att komma tillbaka? 240 00:22:19,520 --> 00:22:21,160 Ja, kanske det. 241 00:22:23,320 --> 00:22:27,880 -Vet mamma det? -Nej, inte än. 242 00:22:29,040 --> 00:22:31,280 Jag är verkligen ledsen, älskling. 243 00:22:36,000 --> 00:22:39,280 Jag skickar en flaska skotsk whisky. Kan inte tacka dig nog. 244 00:22:39,440 --> 00:22:43,000 Gå inte händelserna i förväg, Bill. Det här försvinner inte. 245 00:22:44,600 --> 00:22:49,840 Vi kan inte utesluta möjligheten att Bill Bradwell bara var slarvig. 246 00:22:50,000 --> 00:22:55,560 Att han skrev under papperen utan att förstå vad han skrev under. 247 00:22:55,720 --> 00:22:59,120 Mark trodde absolut att hans pappa visste mer än han låtsades. 248 00:22:59,280 --> 00:23:02,880 Båda skyllde väldigt gärna det här på Stephen. 249 00:23:03,040 --> 00:23:06,520 Det är kanske planen - att lägga skulden på den döde. 250 00:23:11,280 --> 00:23:14,040 Vi måste hitta nåt annat sätt att knäcka företaget. 251 00:23:16,120 --> 00:23:19,960 Om nån har några idéer är jag idel öra. 252 00:23:22,800 --> 00:23:26,960 Vi måste få källan att avlägga vittnesmål. 253 00:23:27,120 --> 00:23:29,440 Tror du att det är möjligt? 254 00:23:29,600 --> 00:23:34,480 Visst är det värt ett försök att få ett officiellt uttalande? 255 00:23:37,960 --> 00:23:40,600 Ska jag uppdatera kommissarie Pearson? 256 00:23:40,760 --> 00:23:45,520 -Det påverkar ju utredningen om Med. -Nej. 257 00:23:47,640 --> 00:23:50,680 Nej, jag gör det. 258 00:24:00,600 --> 00:24:02,560 -Hallå? -Hej, 259 00:24:02,720 --> 00:24:05,960 -Det är jag. Abbie. -Hej, älskling. Mår du bra? 260 00:24:06,120 --> 00:24:08,760 Ja. Var är du? 261 00:24:13,240 --> 00:24:18,120 Synd att du inte sa nåt om farmor. Vi kunde ha gått på begravningen. 262 00:24:18,280 --> 00:24:21,040 Det hade varit snällt. 263 00:24:22,200 --> 00:24:24,080 Jag saknar henne. 264 00:24:24,240 --> 00:24:28,160 Men det fick mig att inse att du och Robb är stora nu. 265 00:24:28,320 --> 00:24:30,840 Hur mycket jag har missat. 266 00:24:35,880 --> 00:24:37,720 Var var du innan du kom hit? 267 00:24:37,880 --> 00:24:41,200 Jag har varit runt överallt. I Stoke de senaste åren. 268 00:24:41,360 --> 00:24:43,520 Varför i Stoke? 269 00:24:43,680 --> 00:24:47,000 Det är en bra fråga. Det är över nu. 270 00:24:48,200 --> 00:24:50,080 Jag ville bara komma hem. 271 00:24:51,560 --> 00:24:56,880 -Var det därför? För att träffa oss? -Ja. 272 00:24:59,840 --> 00:25:01,880 Men mamma då? 273 00:25:02,040 --> 00:25:05,280 Det är lite knepigare med mamma. Du vet ju hurdan hon är. 274 00:25:05,440 --> 00:25:10,200 Hon är inte den som förlåter i första taget. Och jag svek henne då. 275 00:25:10,360 --> 00:25:11,720 Jag sårade henne. 276 00:25:11,880 --> 00:25:17,240 Men det var inte alltid så. I början var det jättebra. 277 00:25:17,400 --> 00:25:20,600 Vi skrattade mycket. 278 00:25:20,760 --> 00:25:24,360 -Hur träffades ni? -Vad är det här? Tjugo frågor? 279 00:25:24,520 --> 00:25:27,280 Vi gick fortfarande i skolan. Hångel på skoldiskot. 280 00:25:27,440 --> 00:25:31,040 Fulla på öl och cider. Det var hon som tog första steget. 281 00:25:31,200 --> 00:25:35,280 Hon förnekar det alltid, men hon hade det sexigaste skratt jag hade hört. 282 00:25:35,440 --> 00:25:38,360 Och det högsta. Hon gick hem sist av alla på festerna. 283 00:25:39,800 --> 00:25:44,880 -Jag kan berätta många historier. -Jag vet inte om jag vill höra dem. 284 00:25:46,800 --> 00:25:48,960 Jag kunde bara inte. 285 00:25:49,120 --> 00:25:52,600 -Det är otroligt. -Jag vet. 286 00:25:54,120 --> 00:25:56,440 Vad sa polisen? 287 00:25:56,600 --> 00:26:00,560 -Tror de att hon är inblandad? -Jag vet inte. 288 00:26:01,880 --> 00:26:06,160 Men en sak säger jag dig. Hon stjäl inte vår Oliver. 289 00:26:06,320 --> 00:26:10,200 Men hon är hans biologiska mor. Hennes namn står på födelseattesten. 290 00:26:10,360 --> 00:26:13,880 -Tänk om vi inte kan hindra henne? -Var inte fånig. 291 00:26:15,880 --> 00:26:18,000 Mark! 292 00:26:18,160 --> 00:26:19,680 -Var är han? -Han är... 293 00:26:19,840 --> 00:26:21,720 -Bill! -Vad i helvete har du gjort? 294 00:26:21,880 --> 00:26:23,200 -Vad? -Din idiot. 295 00:26:23,360 --> 00:26:25,960 -Din dumma idiot. -Vänta lite, Bill. 296 00:26:26,120 --> 00:26:28,880 -Vad pratar du om? -Dokumenten du gav till polisen. 297 00:26:29,040 --> 00:26:31,240 -Tack vare Gerry... -Vilka dokument? 298 00:26:31,400 --> 00:26:32,960 -Försök inte. -Jag svär. 299 00:26:34,720 --> 00:26:37,560 -Hur fan fick de tag i dem då? -Vad pratar du om? 300 00:26:37,720 --> 00:26:40,760 Säger Mark att han inte gjorde det så gjorde han det inte. 301 00:26:42,120 --> 00:26:44,960 Polisen har papper från kontoret som de inte borde ha. 302 00:26:45,120 --> 00:26:49,000 -Vad då för dokument? -Alla möjliga. 303 00:26:49,160 --> 00:26:53,520 Breakwater. Alla möjliga. 304 00:26:53,680 --> 00:26:57,560 Nu vet Bill Bradwell att vi jagar bevis för samröret med Breakwater. 305 00:26:57,720 --> 00:27:02,640 -Vi måste följa det spåret. -Det här är mitt fall, min utredning. 306 00:27:02,800 --> 00:27:06,720 Och det här har gjort allt hundra gånger svårare. 307 00:27:06,880 --> 00:27:10,320 Vi har redan börjat tvätta bevismaterialet. Lisa har gått... 308 00:27:10,480 --> 00:27:12,480 Så hon får städa upp efter dig? 309 00:27:12,640 --> 00:27:15,560 -Nej, självklart inte. -Jag vill inte höra mer. 310 00:27:27,600 --> 00:27:29,200 Herregud... 311 00:27:29,360 --> 00:27:32,360 Vi hade aldrig kommit så här långt utan din hjälp, Lyn. 312 00:27:32,520 --> 00:27:35,560 Informationen du har gett oss har redan varit ovärderlig. 313 00:27:35,720 --> 00:27:38,760 -Du behöver bara göra en sak till. -Jag kan inte. 314 00:27:38,920 --> 00:27:41,520 Jag beklagar, men jag måste få behålla jobbet. 315 00:27:41,680 --> 00:27:45,120 -Men du skulle få skyddad identitet. -Jag beklagar. 316 00:27:47,080 --> 00:27:49,640 Jag förstår att det är mycket begärt. 317 00:27:52,800 --> 00:27:54,520 Hur har det varit? 318 00:27:54,680 --> 00:27:59,400 -På kontoret, efter att Stephen... -Det är konstigt. 319 00:27:59,560 --> 00:28:02,040 Det har bara gått en vecka. 320 00:28:02,200 --> 00:28:05,440 Jag tror fortfarande att han ska komma in genom dörren där. 321 00:28:05,600 --> 00:28:07,720 -Du måste sakna honom. -Självklart. 322 00:28:07,880 --> 00:28:09,600 Han var... 323 00:28:10,520 --> 00:28:12,480 Man jobbar ihop med nån- 324 00:28:12,640 --> 00:28:16,240 -och man träffar den personen varje dag och plötsligt är han borta. 325 00:28:17,360 --> 00:28:18,800 Jag vet. 326 00:28:23,040 --> 00:28:25,640 Jag vet inte vad jag ska ta mig till. 327 00:28:25,800 --> 00:28:29,760 Jag var så van vid att han sa åt mig vad jag skulle göra. 328 00:28:29,920 --> 00:28:35,840 Han var ingen sträng chef som läste lagen för en eller pressade en. 329 00:28:36,000 --> 00:28:37,600 Jag ville jobba hårt. 330 00:28:37,760 --> 00:28:40,400 Och jag ville göra honom nöjd. 331 00:28:43,160 --> 00:28:45,480 Han sa att han såg min potential. 332 00:28:45,640 --> 00:28:48,040 Ni verkar ha stått varandra väldigt nära. 333 00:28:51,040 --> 00:28:54,440 Nej, vi jobbade bara ihop. Det var på det yrkesmässiga planet. 334 00:28:54,600 --> 00:29:00,920 Nej, jag menade inte så. Jag vill bara att du stöder bevismaterialet. 335 00:29:01,080 --> 00:29:03,760 Ursäkta, jag måste fortsätta jobba. 336 00:29:03,920 --> 00:29:08,360 Jag kan inte hjälpa dig om du inte säger vad som pågår. 337 00:29:08,520 --> 00:29:15,200 -Jag är din son, för guds skull! -Det är det viktiga här. 338 00:29:15,360 --> 00:29:20,160 Hur kommer det sig då att du alltid höll Stephen informerad och inte mig? 339 00:29:20,320 --> 00:29:24,120 Därför att du är min son. 340 00:29:24,280 --> 00:29:28,400 Jag höll dig utanför det för att skydda dig. 341 00:29:28,560 --> 00:29:32,200 Från det här, från att veta. 342 00:29:32,360 --> 00:29:38,960 Om du vore delägare skulle du hållas ansvarig. Jag ville inte det. 343 00:29:42,720 --> 00:29:47,400 Men Stephen var...lovligt byte? Är det så? 344 00:29:49,200 --> 00:29:50,560 Nej. 345 00:29:52,080 --> 00:29:54,680 -Så var det inte. -Hur var det då? 346 00:29:57,280 --> 00:29:59,280 Det gick utför med företaget. 347 00:29:59,440 --> 00:30:03,960 Hela ekonomin rasade. 348 00:30:04,120 --> 00:30:07,280 Vi skulle ha förlorat allt. 349 00:30:07,440 --> 00:30:12,240 Det var därför jag slog mig ihop med de där människorna. 350 00:30:12,400 --> 00:30:14,640 Jag försökte rädda företaget. 351 00:30:16,720 --> 00:30:18,520 Var det därför Stephen mördades? 352 00:30:22,240 --> 00:30:24,360 Jag vet inte. 353 00:30:39,840 --> 00:30:41,600 Jag älskar dig. 354 00:30:42,880 --> 00:30:45,160 Och det gjorde din pappa också. 355 00:30:50,480 --> 00:30:52,320 Glöm inte det. 356 00:31:00,480 --> 00:31:02,200 Jag måste berätta nåt för dig. 357 00:31:02,360 --> 00:31:06,200 Och jag lovar dig att det inte förändrar nåt alls. 358 00:31:08,080 --> 00:31:10,120 Vad är det? 359 00:31:15,240 --> 00:31:16,800 Det handlar om... 360 00:31:16,960 --> 00:31:19,360 Det är nåt tråkigt. Jag vet det. 361 00:31:25,200 --> 00:31:27,520 Det handlar om vårt hus. 362 00:31:30,000 --> 00:31:32,800 Vad säger du om att bo nån annanstans? 363 00:32:01,280 --> 00:32:03,600 -Hej. -Hej, var är du? 364 00:32:03,760 --> 00:32:07,120 -Jag har försökt få tag i dig. -Ja, jag... 365 00:32:08,400 --> 00:32:10,760 Strunt i det. Hur gick det med Lyn? 366 00:32:10,920 --> 00:32:15,280 Jag försökte verkligen. Men hon vill inte. 367 00:32:15,440 --> 00:32:20,160 -Jag beklagar. -Det är okej. 368 00:32:20,320 --> 00:32:22,480 Det var värt ett försök. 369 00:32:25,120 --> 00:32:30,760 -Mår du bra, Tony? -Jadå. 370 00:33:00,080 --> 00:33:02,680 Helvetes jävlar. 371 00:33:07,160 --> 00:33:08,560 Ellen? 372 00:33:15,400 --> 00:33:17,120 Ellen! 373 00:33:29,960 --> 00:33:31,920 Jag fattar inte att du har bytt lås. 374 00:33:32,080 --> 00:33:35,160 Jag fattar inte att du verkligen har bytt lås. 375 00:33:35,320 --> 00:33:36,960 Vad är det, Tony? 376 00:33:41,720 --> 00:33:47,160 Jag behöver få komma hem, älskling. Jag behöver min familj omkring mig. 377 00:33:49,000 --> 00:33:51,840 Jag hade gärna hört dig säga det för några år sen. 378 00:33:52,000 --> 00:33:53,800 Det är inte för sent. 379 00:33:55,640 --> 00:33:59,480 -Jag vill bara komma hem. -Jag sitter inte bara här och väntar. 380 00:34:02,240 --> 00:34:04,920 -Jag har jobbat hårt för familjen. -Jag jobbar med. 381 00:34:05,080 --> 00:34:08,000 -Jag jobbar jävligt hårt. -Jag vet. 382 00:34:08,160 --> 00:34:14,560 Och egentligen jobbar du bara för dig själv. Inte för oss. 383 00:34:14,720 --> 00:34:20,760 Jobbet kommer alltid i första hand. Så har det varit och så förblir det. 384 00:34:25,880 --> 00:34:30,720 Jag älskar dig. Dig och killarna. 385 00:34:33,400 --> 00:34:35,600 Jag älskar dig över allt annat. 386 00:34:37,680 --> 00:34:39,000 Jag vet. 387 00:34:44,840 --> 00:34:48,960 -Gör en sak för mig då. -Vad då? 388 00:34:51,520 --> 00:34:56,600 -Om du verkligen älskar mig... -Det gör jag. 389 00:34:56,760 --> 00:34:59,800 Om du verkligen vill göra mig lycklig... 390 00:35:04,800 --> 00:35:07,200 ...skriv under papperen. 391 00:35:07,360 --> 00:35:10,400 Jag vill skiljas, Tony. 392 00:36:09,860 --> 00:36:13,220 Madeline slutade sitt jobb fem månader innan Oliver föddes. 393 00:36:13,380 --> 00:36:15,020 Avgångsvederlaget är rejält- 394 00:36:15,180 --> 00:36:19,620 -men hon hade tydligen ingen uppsägningstid. 395 00:36:19,780 --> 00:36:22,380 Han betalade henne för att sluta tidigt. 396 00:36:22,540 --> 00:36:24,420 Innan nån visste om graviditeten. 397 00:36:24,580 --> 00:36:27,260 Underbart. 398 00:36:27,420 --> 00:36:30,140 Vad jobbade hon med efter det? 399 00:36:30,300 --> 00:36:31,780 Ingen info på flera år- 400 00:36:31,940 --> 00:36:36,540 -men sen kommer uppgifter om ekonomi och telefonsamtal. 401 00:36:36,700 --> 00:36:39,180 Hennes chefer ger samma bild av henne. 402 00:36:39,340 --> 00:36:42,260 Hon verkar hålla en låg profil och fokusera på jobbet. 403 00:36:43,380 --> 00:36:46,100 Allt det här visar att hon talar sanning. 404 00:36:46,260 --> 00:36:49,500 -Tittade du på Olivers journaler? -Ja. 405 00:36:49,660 --> 00:36:51,540 Stephen gjorde födelseanmälan- 406 00:36:51,700 --> 00:36:55,660 -och han var hemma i början när sköterskan kom på hembesök. 407 00:36:55,820 --> 00:36:58,740 Han fick dem att framstå som en stabil familj. 408 00:36:58,900 --> 00:37:02,580 I anteckningarna används uttryck som "duktig mor" och "stödjande far". 409 00:37:02,740 --> 00:37:08,180 Men när besöken upphörde skickas Madeline bort och han tar Oliver. 410 00:37:08,340 --> 00:37:11,820 Han charmade Madeline, och han charmade Rose. 411 00:37:13,140 --> 00:37:17,020 Och han verkar ha charmat socialtjänsten också. 412 00:37:17,180 --> 00:37:20,780 -Vilket kap! -Ja. 413 00:37:20,940 --> 00:37:25,300 Vi kan ändå inte avfärda Madeline. Hon hade motiv. 414 00:38:02,100 --> 00:38:03,500 En till, Gary. 415 00:38:04,860 --> 00:38:06,940 Är du säker på det? 416 00:38:07,980 --> 00:38:10,020 Okej, du bestämmer. 417 00:38:18,820 --> 00:38:20,980 Hallå, se dig för. 418 00:38:21,140 --> 00:38:22,700 För helvete. 419 00:38:22,860 --> 00:38:25,380 -Hur är det? -Släpp mig för helvete! 420 00:38:25,540 --> 00:38:29,220 -Vem är du? Vem fan är du? -Tony! 421 00:39:00,340 --> 00:39:02,660 Fordonskontroll. 422 00:39:02,820 --> 00:39:06,580 Fordon stoppat på Aveley Street. Sierra. Whiskey One Nine. 423 00:39:06,740 --> 00:39:10,460 -Whiskey Kilo X-ray. -Okej, vänta. 424 00:39:13,220 --> 00:39:16,620 Ursäkta, vet ni att vänstra bakljuset är trasigt? 425 00:39:16,780 --> 00:39:21,060 Ert vänstra bakljus fungerar inte. 426 00:39:21,220 --> 00:39:24,900 Stig ut ur bilen, så ska jag visa er. 427 00:39:34,300 --> 00:39:38,540 -Seven One Two. -Kom in. 428 00:39:38,700 --> 00:39:41,780 Rapporterad stulen på Halemoor Road. 429 00:39:41,940 --> 00:39:44,540 Hallå! 430 00:39:52,860 --> 00:39:54,380 -Hallå? -Hej, det är Gary. 431 00:39:54,540 --> 00:39:55,860 Hej, Gary, 432 00:39:56,020 --> 00:39:58,780 Ursäkta att jag stör, men kan du komma hit? 433 00:39:58,940 --> 00:40:03,140 Din chef mår inte så bra, Det har varit lite slagsmål. 434 00:40:03,300 --> 00:40:05,380 Jag har aldrig sett honom så här. 435 00:40:05,540 --> 00:40:09,420 Gary, för helvete! Kan man få beställa? 436 00:40:09,580 --> 00:40:12,540 Jag kan kasta ut honom själv, men jag måste passa baren. 437 00:40:12,700 --> 00:40:15,540 -Och du behöver kanske lite hjälp. -Jag kommer genast. 438 00:40:15,700 --> 00:40:18,060 -Ge mig fem minuter. -Okej, tack. 439 00:40:31,020 --> 00:40:32,460 Var är du? 440 00:41:02,660 --> 00:41:04,100 Nåt kul på gång? 441 00:41:05,460 --> 00:41:10,340 -Om du försöker vara rolig... -Nej, jag vill hjälpa dig. 442 00:41:11,620 --> 00:41:13,900 Händer det här ofta? 443 00:41:15,540 --> 00:41:18,180 Han har det jobbigt just nu. 444 00:41:23,380 --> 00:41:28,380 -Hej, Gary. Hur mår de andra? -De stack. 445 00:41:28,540 --> 00:41:30,780 Han skrämde livet ur dem. 446 00:41:33,700 --> 00:41:35,740 Okej, taxin är här. 447 00:41:37,180 --> 00:41:40,500 -Herregud, Tony. -Kom, så ska jag hjälpa dig. 448 00:41:40,660 --> 00:41:44,980 Inga protester. Nu räcker det. 449 00:41:45,140 --> 00:41:46,660 Nu räcker det. 450 00:41:46,820 --> 00:41:49,660 -Kom nu. -Ursäkta, Gary. 451 00:41:49,820 --> 00:41:52,380 -För guds skull. -Okej. 452 00:41:52,540 --> 00:41:54,060 -I baksätet? -Ja. 453 00:41:54,220 --> 00:41:57,580 -Så där. -Kom igen. 454 00:41:57,740 --> 00:42:00,740 -Akta huvudet. -Ja, akta huvudet. 455 00:42:10,620 --> 00:42:11,980 -Jag är trött. -Jag vet. 456 00:42:12,140 --> 00:42:13,980 Ja, det tror jag säkert. 457 00:42:15,660 --> 00:42:19,340 -Jag orkar inte ens dra ut den. -Han märker nog inget. 458 00:42:21,460 --> 00:42:23,260 Titta så han ser ut. 459 00:42:30,220 --> 00:42:32,740 -Varsågod. -Tack. 460 00:42:36,100 --> 00:42:39,740 -Jävla skit. -Han överlever. 461 00:42:43,940 --> 00:42:45,900 Jag tänker inte på honom. 462 00:42:48,220 --> 00:42:49,740 Vad är det då? 463 00:42:52,460 --> 00:42:55,060 Det är ta mig fan allting, Andy. Det är du. 464 00:42:55,220 --> 00:42:59,260 -Vad? Vad har jag gjort? -Vad gör du här egentligen? 465 00:42:59,420 --> 00:43:02,180 -Du bad mig om hjälp. -Ja, jag vet. 466 00:43:02,340 --> 00:43:04,060 -Och? -Jag vet inte varför. 467 00:43:04,220 --> 00:43:06,380 Varför ringer jag dig? 468 00:43:06,540 --> 00:43:10,860 Jag kan göra det här själv. Jag gör det dag ut och dag in. 469 00:43:13,260 --> 00:43:17,460 Men nu är allt bara en stor jävla röra och jag vet varken ut eller in. 470 00:43:17,620 --> 00:43:24,340 Och du erbjuder dig att hjälpa och stödja mig och... 471 00:43:27,500 --> 00:43:30,860 Min mamma pratar knappt med mig. 472 00:43:31,020 --> 00:43:33,900 Allt är bara skit på jobbet. 473 00:43:37,220 --> 00:43:39,300 Jag har förlorat en arbetskamrat. 474 00:43:41,140 --> 00:43:46,620 Och nu honom. Han som borde vara den enda person jag kan lita på. 475 00:43:46,780 --> 00:43:50,540 Den enda pålitliga person jag har kvar i mitt liv. Och se på honom nu. 476 00:43:50,700 --> 00:43:54,140 Vad ska jag göra? Hur ska jag klara av nånting? 477 00:43:54,300 --> 00:43:57,220 -Jag vet inte. Vad ska jag göra? -Jag vet inte. 478 00:43:57,380 --> 00:44:01,260 Varför frågar jag dig? Det är det här jag menar. 479 00:44:01,420 --> 00:44:04,220 Du dyker upp. Innan jag vet ordet av ringer jag dig. 480 00:44:04,380 --> 00:44:09,220 Och ber dig om hjälp. Jag vet inte varför du är här. 481 00:44:09,380 --> 00:44:12,020 Varför är du här, Andy? 482 00:44:18,180 --> 00:44:24,460 Ja, vi ska skicka dit nån så fort som möjligt. 483 00:44:33,740 --> 00:44:38,660 Herregud. Ge mig den. 484 00:44:40,340 --> 00:44:45,700 Karen, det är Lisa. Det är en lång historia. Vad har hänt? 485 00:44:48,580 --> 00:44:50,500 Herregud. 486 00:44:52,100 --> 00:44:54,140 Fan. 487 00:44:54,300 --> 00:44:55,980 Jag håller ställningarna, Lisa. 488 00:44:56,140 --> 00:44:58,140 Jag kommer så fort jag kan, Karen. 489 00:44:58,300 --> 00:45:00,060 Du behöver inte hålla... 490 00:45:00,220 --> 00:45:02,380 -Jag vill inte... -Gå nu. 491 00:45:42,540 --> 00:45:44,220 Nu får ni ta hand om honom. 492 00:45:58,660 --> 00:46:02,660 Text: Gunvor Assergård www.sdimedia.com 39094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.