All language subtitles for The Valdez horses (1973) [1080p] YIFY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,547 --> 00:01:09,469
OS CAVALOS DE VALDEZ
2
00:04:36,900 --> 00:04:40,258
- O que � que queres?
- Chamo-me Jamie Wagner.
3
00:04:41,318 --> 00:04:42,941
Procuro trabalho.
4
00:04:43,075 --> 00:04:45,757
Procuras em lugares estranhos.
5
00:04:45,893 --> 00:04:48,276
- Fugiste de casa, rapaz?
- N�o, senhor.
6
00:04:51,270 --> 00:04:53,836
Entra, se quiseres, h� comida.
7
00:05:37,825 --> 00:05:41,757
Senhor... � melhor ir-me embora.
8
00:05:42,453 --> 00:05:44,004
Preciso de ir a um lugar.
9
00:05:44,140 --> 00:05:46,832
N�o h� por aqui lugares
para onde possas ir.
10
00:05:48,890 --> 00:05:51,173
Preciso ir para...
11
00:05:51,308 --> 00:05:54,059
Preciso ir para o Rancho Nash.
12
00:05:54,195 --> 00:05:56,119
� muito longe.
N�o vais conseguir, de noite.
13
00:05:56,360 --> 00:05:58,167
Est�o � tua espera?
14
00:05:59,329 --> 00:06:00,923
N�o, senhor.
15
00:06:02,670 --> 00:06:07,110
Ningu�m aqui se senta � mesa
sem alimentar primeiro os cavalos.
16
00:06:07,245 --> 00:06:09,665
H� feno e uma lamparina no celeiro.
17
00:06:12,829 --> 00:06:14,441
Se lhe deitares fogo...
18
00:06:15,126 --> 00:06:17,420
eu asso-te nas cinzas.
19
00:06:26,399 --> 00:06:30,639
Vai assar-me?
Isso s�o coisas de �ndio.
20
00:06:33,289 --> 00:06:35,131
N�o me assusta.
21
00:06:36,608 --> 00:06:38,201
N�o muito.
22
00:07:32,346 --> 00:07:34,358
N�o te preocupes,
n�o preciso de rapazes como tu.
23
00:07:34,911 --> 00:07:37,889
Tenho bastante carne l� fora.
24
00:07:51,194 --> 00:07:52,508
Se est�s com medo...
25
00:07:52,643 --> 00:07:54,785
� melhor levares a manta...
26
00:07:55,119 --> 00:07:56,997
e dormires l� fora.
27
00:08:01,779 --> 00:08:03,586
Desculpe, senhor.
28
00:08:13,214 --> 00:08:16,765
- Meu nome � Chino.
- Sim, senhor.
29
00:08:30,319 --> 00:08:33,313
Fiz isto a apanhar
um cavalo selvagem.
30
00:08:34,193 --> 00:08:36,650
N�o aprendi a li��o.
31
00:08:36,785 --> 00:08:39,363
Ainda trabalho da mesma forma.
32
00:08:39,499 --> 00:08:41,183
Lidas com cavalos?
33
00:08:42,541 --> 00:08:43,969
N�o, senhor.
34
00:08:45,963 --> 00:08:47,734
Para tr�s...
35
00:08:50,143 --> 00:08:52,407
Calma.
36
00:08:53,907 --> 00:08:55,500
Para tr�s...
37
00:08:57,717 --> 00:09:00,153
Para tr�s...
38
00:09:02,582 --> 00:09:04,613
Para tr�s...
39
00:09:04,748 --> 00:09:06,613
Para tr�s...
40
00:09:21,419 --> 00:09:23,262
Calma.
41
00:09:24,706 --> 00:09:26,169
Isso...
42
00:09:30,343 --> 00:09:31,807
Bom dia.
43
00:09:41,580 --> 00:09:44,144
N�o devias ter come�ado com isso.
44
00:09:44,280 --> 00:09:45,999
Estava a precisar de ser limpo.
45
00:09:49,956 --> 00:09:52,810
N�o te posso pagar pelo trabalho.
46
00:09:52,946 --> 00:09:55,673
� pela comida e hospedagem
de ontem.
47
00:10:13,793 --> 00:10:15,501
Rapaz...
48
00:10:15,660 --> 00:10:17,496
deixa o teu cavalo descansar...
49
00:10:18,251 --> 00:10:21,088
vou emprestar-te um cavalo,
para poderes cavalgar comigo.
50
00:10:21,827 --> 00:10:23,918
Tenho que apanhar a Meyer.
51
00:10:32,250 --> 00:10:34,618
Este � Buck.
52
00:10:34,754 --> 00:10:37,274
Monta.
53
00:10:55,007 --> 00:10:58,085
Est�s com medo do velho Buck?
54
00:10:58,219 --> 00:10:59,652
N�o, senhor.
55
00:10:59,787 --> 00:11:01,655
Vai com calma.
56
00:11:01,790 --> 00:11:04,395
Anda com ele um pouco.
57
00:11:36,992 --> 00:11:39,368
Deixa-te estar montado.
58
00:11:39,504 --> 00:11:41,629
� um cavalo d�cil.
59
00:11:41,765 --> 00:11:44,690
Buck � d�cil?
60
00:11:44,826 --> 00:11:49,246
S� quando quer.
Ele � um mustangue puro.
61
00:11:49,381 --> 00:11:51,634
Ele � d�cil comigo.
62
00:12:00,323 --> 00:12:03,453
Rapaz... que dia � hoje?
63
00:12:03,587 --> 00:12:05,513
Quarta-feira.
64
00:12:07,256 --> 00:12:09,659
Esqueci-me de limpar o celeiro.
65
00:12:09,794 --> 00:12:12,027
Preciso de levar os cavalos
para a cidade.
66
00:12:12,163 --> 00:12:15,222
- Posso ajudar?
- N�o sei se consegues.
67
00:12:15,358 --> 00:12:18,184
Posso montar o Buck?
68
00:12:18,319 --> 00:12:20,886
Desde que fiques fora do caminho.
69
00:14:24,848 --> 00:14:26,967
Voc� � o Chino, certo?
70
00:14:36,824 --> 00:14:38,671
Bom dia senhor.
71
00:14:52,055 --> 00:14:54,837
Bom dia, Sr. Al.
72
00:15:00,113 --> 00:15:03,350
Posso ler a sua mente suja.
73
00:15:06,635 --> 00:15:08,405
Parem!
74
00:15:08,541 --> 00:15:11,675
Ricardo...
75
00:15:11,811 --> 00:15:14,282
Por favor, Sr. Johnson.
76
00:15:18,272 --> 00:15:21,105
Ricardo...
77
00:15:25,530 --> 00:15:28,061
Obrigado.
78
00:15:47,837 --> 00:15:50,106
- Que coisa...
- Voc� acabou de chegar!
79
00:15:50,242 --> 00:15:52,741
- N�o ouviu o que ele disse.
- N�o.
80
00:15:54,568 --> 00:15:56,295
Quem � esse?
81
00:15:56,431 --> 00:15:59,329
Um forasteiro, chama-se Jamie.
82
00:16:01,366 --> 00:16:03,311
Fique com isto.
83
00:16:03,447 --> 00:16:08,783
- Vai ficar at� amanh�?
- Sim, estou cansado e com sede.
84
00:16:08,919 --> 00:16:10,816
Rapaz...
85
00:16:11,427 --> 00:16:13,554
leva os cavalos para o est�bulo...
86
00:16:13,690 --> 00:16:17,275
e compra comida para ti.
Estou no bar.
87
00:16:17,411 --> 00:16:19,487
N�o crie mais confus�es.
88
00:16:19,623 --> 00:16:22,922
Farei o poss�vel.
N�o venho muito � cidade.
89
00:16:23,057 --> 00:16:27,201
A cidade n�o aguentava. Nem voc�.
90
00:16:29,362 --> 00:16:31,990
Trabalhas para ele?
91
00:16:32,126 --> 00:16:34,350
Mais ou menos.
92
00:16:34,486 --> 00:16:37,395
Fica com o Chino,
n�o te vou criar problemas.
93
00:16:37,531 --> 00:16:42,558
Aqui h� lei para os rapazes
que n�o sabem cuidar de si.
94
00:16:42,694 --> 00:16:45,728
Sei cuidar muito bem de mim.
95
00:17:00,601 --> 00:17:03,864
N�o, Chino, por favor, n�o.
96
00:17:03,999 --> 00:17:05,424
Aqui, n�o.
97
00:17:05,559 --> 00:17:08,945
Acabei de arrumar as prateleiras.
98
00:17:09,080 --> 00:17:10,478
Tem outros bares na cidade.
99
00:17:10,614 --> 00:17:13,123
Mas n�o tem aqui ningu�m.
100
00:17:13,259 --> 00:17:15,884
Por favor, leve a garrafa...
101
00:17:16,020 --> 00:17:19,436
e v� para outro lugar.
102
00:17:20,922 --> 00:17:24,124
Vou sentar ali e beber.
103
00:17:26,070 --> 00:17:29,254
Bom dia, senhores.
104
00:17:39,817 --> 00:17:43,175
Acho que vou beber noutro lugar.
105
00:18:01,046 --> 00:18:03,541
Diabo, Chino!
106
00:18:09,397 --> 00:18:12,667
Vais-te embora agora!
107
00:18:15,529 --> 00:18:18,214
Isto � pelos danos.
108
00:18:18,624 --> 00:18:20,676
A garrafa...
109
00:18:27,087 --> 00:18:29,485
- O que aconteceu?
- Vamos voltar.
110
00:19:12,225 --> 00:19:15,002
Eu pensei que conseguia ajudar
com os cavalos.
111
00:19:17,179 --> 00:19:21,526
Levei os cavalos � cidade
muitas vezes, sem problemas.
112
00:19:21,662 --> 00:19:24,016
Se n�o podes ajudar, � uma pena.
113
00:19:24,763 --> 00:19:29,259
Para chegares ao Rancho Nash
apanha este caminho...
114
00:19:29,394 --> 00:19:31,369
daqui a uns 2 km
vais encontrar uma bifurca��o...
115
00:19:31,505 --> 00:19:33,538
vira � tua esquerda...
116
00:19:33,674 --> 00:19:36,934
vais ver marcas de carro�as...
117
00:19:37,070 --> 00:19:40,133
segue as marcas e vais l� chegar.
118
00:19:57,154 --> 00:19:59,123
Sabe, Chino...
119
00:19:59,258 --> 00:20:01,116
podia limpar os cavalos...
120
00:20:01,251 --> 00:20:03,102
e tamb�m os est�bulos.
121
00:20:03,238 --> 00:20:06,377
Ia ficar com mais tempo
para os trabalhos mais importantes.
122
00:20:17,749 --> 00:20:21,880
O inverno est� a chegar.
123
00:20:22,015 --> 00:20:26,005
Voc� tem muita madeira.
Podia cort�-la.
124
00:20:37,762 --> 00:20:39,793
Rapaz...
125
00:20:40,874 --> 00:20:45,270
talvez o teu cavalo
possa descansar mais um dia.
126
00:20:45,406 --> 00:20:47,447
O que achas?
127
00:20:47,583 --> 00:20:49,696
Sim, senhor.
128
00:20:53,069 --> 00:20:56,072
Segura este cavalo,
n�o estou para brincadeiras.
129
00:20:56,207 --> 00:21:00,273
Se queres trabalhar,
p�e a sela outra vez no Buck.
130
00:21:02,621 --> 00:21:04,514
Porque � que ela se chama Meyer?
131
00:21:04,650 --> 00:21:09,697
'Brood mare'.
� uma �gua para reprodu��o.
132
00:21:09,831 --> 00:21:11,177
Voc� fez isso com todas as �guas?
133
00:21:11,309 --> 00:21:13,975
N�o, esta tem algo especial.
134
00:21:14,110 --> 00:21:15,401
Ela � mustangue?
135
00:21:15,537 --> 00:21:20,169
Pur�ssima. Da cabe�a aos p�s.
136
00:21:25,901 --> 00:21:27,044
Nossa!
137
00:21:27,179 --> 00:21:30,205
Quero apanhar aquele.
138
00:21:30,340 --> 00:21:34,441
Aquele � o Flag. � o meu tesouro.
139
00:21:35,393 --> 00:21:37,270
Que cavalo lindo.
140
00:21:37,406 --> 00:21:40,148
Os documentos dele
vieram de Inglaterra.
141
00:21:40,284 --> 00:21:42,642
Provavelmente,
tem as suas companheiras ali.
142
00:21:42,778 --> 00:21:46,337
Podes ir l� v�-lo, mas com cuidado.
143
00:21:46,473 --> 00:21:50,290
Podes assust�-lo.
Ele � meio selvagem.
144
00:23:24,830 --> 00:23:26,125
Rapaz...
145
00:23:26,182 --> 00:23:29,712
Meyer n�o est� aqui.
Vou atr�s dela.
146
00:24:09,910 --> 00:24:12,724
Ele est� bem?
147
00:24:13,164 --> 00:24:16,758
� um macho,
vai dar um bom garanh�o.
148
00:24:16,894 --> 00:24:19,312
� bonito como a m�e.
149
00:24:19,447 --> 00:24:21,631
Tenho de acabar com ela.
150
00:24:21,767 --> 00:24:24,518
Ela teve um grave acidente.
151
00:25:37,425 --> 00:25:40,616
Agarra a pele
e coloca-a perto do fog�o.
152
00:25:48,086 --> 00:25:51,139
Esta vai ser a cama dele.
153
00:25:51,275 --> 00:25:53,809
Acende o lume para aquecer �gua.
154
00:26:17,333 --> 00:26:20,168
O que achas de Bunner?
155
00:26:20,303 --> 00:26:24,929
Quero cham�-lo de Bunner.
Acho que � um bom nome.
156
00:26:25,064 --> 00:26:27,318
Bunner � um bom nome.
157
00:26:39,162 --> 00:26:43,891
Ele n�o vai comer mais do que isto.
158
00:26:44,026 --> 00:26:46,812
N�o parece a m�e dele.
159
00:26:46,947 --> 00:26:49,488
Acho que n�o.
160
00:26:49,624 --> 00:26:51,933
Levei tr�s anos
para apanhar o Flag.
161
00:26:52,069 --> 00:26:55,754
Trabalhei muito
pelo sangue deste potro.
162
00:26:55,890 --> 00:26:58,273
Isto compensa as muitas cidades...
163
00:26:58,409 --> 00:27:01,243
onde n�o consegui ser bem-vindo.
164
00:27:01,378 --> 00:27:03,687
Vou ser a m�e dele.
165
00:27:03,823 --> 00:27:07,450
Se contares isto a algu�m
corto-te as orelhas.
166
00:28:27,573 --> 00:28:29,950
Estou � procura do Maral.
167
00:28:30,086 --> 00:28:32,419
Sou Catherine Maral.
Em que posso ajud�-lo?
168
00:28:32,555 --> 00:28:34,288
Quer um caf� enquanto espera?
169
00:28:34,424 --> 00:28:36,340
� a esposa dele?
170
00:28:36,476 --> 00:28:38,535
N�o, sou a irm� dele.
171
00:28:38,670 --> 00:28:40,694
Quem diria!
172
00:28:40,829 --> 00:28:42,129
Bem, senhor...
173
00:28:42,264 --> 00:28:43,313
Valdez.
174
00:28:43,449 --> 00:28:46,735
Sr. Valdez, sou meia-irm�.
175
00:28:46,871 --> 00:28:49,363
O meu pai casou-se duas vezes.
A minha m�e era inglesa.
176
00:28:49,499 --> 00:28:54,793
� como se diz,
ningu�m escolhe os parentes.
177
00:28:54,929 --> 00:28:56,903
O que tem contra o meu irm�o?
178
00:28:57,039 --> 00:28:59,443
Quem est� aqui?
179
00:29:03,685 --> 00:29:06,405
Foi voc� colocou aquela cerca?
180
00:29:06,540 --> 00:29:09,508
Sim, por qu�?
181
00:29:09,644 --> 00:29:15,215
O pesco�o de Meyer
ficou em peda�os naquele arame.
182
00:29:15,351 --> 00:29:17,241
Tive de mat�-la.
183
00:29:17,377 --> 00:29:21,271
Na primavera
vou l� ter 2 mil cabe�as.
184
00:29:21,406 --> 00:29:23,180
Tive que cercar.
185
00:29:23,316 --> 00:29:26,535
O arame corta o caminho
aos cavalos selvagens.
186
00:29:26,670 --> 00:29:28,620
A cerca est� na minha terra.
187
00:29:28,755 --> 00:29:31,665
Aquela terra n�o tem dono.
188
00:29:31,801 --> 00:29:35,118
N�o de acordo com o governo.
189
00:29:35,254 --> 00:29:40,224
A minha terra tem 15 milhas
daqui em direc��o ao norte.
190
00:29:40,359 --> 00:29:44,227
Se quiser, dou-lhe um bom pre�o
pelos seus cavalos e equipamento.
191
00:29:44,362 --> 00:29:46,608
Entendeu?
192
00:29:49,866 --> 00:29:51,652
� verdade o que ele disse
sobre o governo?
193
00:29:51,788 --> 00:29:54,422
Sim... Acho que sim.
194
00:30:02,054 --> 00:30:05,056
- Posso ir ver os seus cavalos?
- O qu�?
195
00:30:05,192 --> 00:30:08,285
Os seus cavalos, posso v�-los?
196
00:30:08,421 --> 00:30:10,663
Para qu�?
197
00:30:10,799 --> 00:30:13,949
Queria cavalgar
e soube que tem os melhores.
198
00:30:14,084 --> 00:30:16,252
Queria comprar um cavalo.
199
00:30:16,388 --> 00:30:19,368
Pode vir, vou separar um para voc�.
200
00:31:15,662 --> 00:31:19,382
Bom dia, Sr. Valdez, estou pronta.
201
00:31:19,518 --> 00:31:22,769
Estou a ver.
202
00:31:22,905 --> 00:31:26,174
E vejo que o seu irm�o
cuida bem de si.
203
00:32:28,372 --> 00:32:31,073
- � um lindo cavalo.
- Chama-se Paloma.
204
00:32:31,209 --> 00:32:32,600
Posso montar?
205
00:32:32,735 --> 00:32:36,422
Ela n�o � montada
h� mais de um m�s...
206
00:32:36,557 --> 00:32:39,074
O que � isto?
207
00:32:39,210 --> 00:32:41,376
� uma sela lateral.
208
00:32:41,512 --> 00:32:43,946
Sela lateral?
209
00:32:44,081 --> 00:32:48,058
Vai colocar isso
na lateral do cavalo?
210
00:32:48,192 --> 00:32:50,818
N�o, fica no dorso do cavalo.
211
00:32:50,954 --> 00:32:54,407
A minha perna fica aqui,
a outra fica aqui.
212
00:32:54,542 --> 00:32:57,401
Posso cavalgar bem assim. Vai ver.
213
00:32:57,537 --> 00:33:00,079
N�o nos meus cavalos.
214
00:33:00,215 --> 00:33:04,750
Mas eu uso saia.
Como posso cavalgar de outro modo?
215
00:33:04,886 --> 00:33:08,838
Posso alugar-lhe uma sela,
mas as suas roupas atrapalham.
216
00:33:14,660 --> 00:33:17,805
Obrigada, Sr. Valdez. Adeus.
217
00:33:17,941 --> 00:33:20,250
Vou pensar num jeito
de fazer isso adequadamente.
218
00:33:20,385 --> 00:33:23,210
- Adeus, Jamie.
- Adeus, senhora.
219
00:33:27,556 --> 00:33:29,976
Ajudante...
220
00:33:54,575 --> 00:33:57,280
Ela n�o devia dizer tais palavras.
221
00:33:58,656 --> 00:34:00,683
Que palavras?
222
00:34:00,818 --> 00:34:04,251
Ela disse... pernas.
223
00:34:04,795 --> 00:34:07,323
Pernas?
224
00:34:07,458 --> 00:34:11,277
O que tem de errado?
Ela tem pernas, n�o?
225
00:34:11,412 --> 00:34:13,145
Eu sei.
226
00:34:13,281 --> 00:34:18,325
Mas, n�o � uma palavra
que uma dama, como ela deve usar.
227
00:34:18,461 --> 00:34:20,002
Por que n�o?
228
00:34:20,138 --> 00:34:21,622
N�o deve.
229
00:34:21,758 --> 00:34:25,200
N�o � apropriada.
230
00:34:25,336 --> 00:34:29,529
E um homem precisa de falar
com as mulheres delicadamente.
231
00:34:29,665 --> 00:34:32,157
Como ensinar uma mulher a montar...
232
00:34:32,293 --> 00:34:36,491
se n�o pode dizer onde
tem que p�r as pernas e as m�os?
233
00:34:36,626 --> 00:34:38,417
N�o sei.
234
00:34:38,553 --> 00:34:41,061
Voc� pode dizer m�os.
235
00:34:41,197 --> 00:34:44,275
Acho que � s� o que pode dizer.
236
00:34:47,386 --> 00:34:50,447
N�o penso muito em mulheres.
237
00:34:50,583 --> 00:34:53,082
Tenho coisas mais importantes
para pensar.
238
00:34:53,218 --> 00:34:54,651
Tens?
239
00:34:54,787 --> 00:34:56,917
Voc� n�o tem?
240
00:34:58,689 --> 00:35:01,924
Mas penso em mulheres
de vez em quando.
241
00:35:02,060 --> 00:35:03,393
Eu n�o.
242
00:35:03,528 --> 00:35:06,803
Nunca me vou misturar com mulheres.
243
00:35:06,939 --> 00:35:08,964
O que um homem diz
e o que ele faz...
244
00:35:09,100 --> 00:35:11,635
nem sempre � a mesma coisa.
245
00:35:11,771 --> 00:35:13,963
Vamos, temos trabalho.
246
00:35:16,197 --> 00:35:19,375
Quando eu montar, abre a cancela.
247
00:35:19,511 --> 00:35:20,945
Sim, senhor.
248
00:36:43,562 --> 00:36:45,568
Chino!
249
00:37:31,071 --> 00:37:35,475
Eu e Black nunca nos demos bem.
250
00:37:35,610 --> 00:37:37,490
Vai amans�-lo?
251
00:37:39,112 --> 00:37:42,339
Sabes o que � amansar um cavalo?
252
00:37:44,352 --> 00:37:47,854
Mostrar-lhe quem manda.
253
00:37:47,990 --> 00:37:50,724
Amansar um cavalo
significa exactamente isso...
254
00:37:50,859 --> 00:37:52,676
amansar.
255
00:37:52,812 --> 00:37:57,555
Tens de bater no cavalo. Domin�-lo.
256
00:37:57,690 --> 00:38:01,016
Eu tenho de dominar aquele cavalo.
257
00:38:05,689 --> 00:38:07,775
Acho que eu e aquele Black...
258
00:38:07,910 --> 00:38:10,477
n�o gostamos um do outro.
259
00:38:10,613 --> 00:38:13,171
Voc� est� cheio de cicatrizes.
260
00:38:13,307 --> 00:38:15,281
Onde conseguiu essa
que tem nas costas?
261
00:38:15,417 --> 00:38:19,003
Se eu disser, vais acreditar?
262
00:38:19,139 --> 00:38:20,812
Sim, vou.
263
00:38:20,947 --> 00:38:23,139
� uma afirma��o e tanto.
264
00:38:23,275 --> 00:38:26,159
Como sabes o que te vou contar?
265
00:38:28,880 --> 00:38:31,791
Se falar, vou acreditar.
266
00:38:31,926 --> 00:38:36,611
S� um tolo faz isso
antes de saber o que �.
267
00:38:39,307 --> 00:38:42,977
Um bando de �ndios
roubou-me um cavalo.
268
00:38:43,113 --> 00:38:44,934
Eu fui atr�s deles
e trouxe-o de volta.
269
00:38:45,069 --> 00:38:47,111
Enquanto estavam atr�s de mim...
270
00:38:47,246 --> 00:38:51,858
eu ca� do meu cavalo
e fui atropelado.
271
00:38:51,993 --> 00:38:54,005
Por que n�o o mataram?
272
00:38:56,211 --> 00:38:58,192
Eles eram meus amigos.
273
00:39:48,058 --> 00:39:49,517
Bom dia.
274
00:39:49,653 --> 00:39:53,463
Est� pronta para usar
uma sela nas pr�ximas horas?
275
00:40:02,621 --> 00:40:04,624
N�o, n�o.
276
00:40:04,760 --> 00:40:06,795
N�o vai precisar disso.
277
00:40:11,890 --> 00:40:13,833
Minha nossa!
278
00:40:13,968 --> 00:40:16,536
Fez umas cal�as.
279
00:40:17,820 --> 00:40:21,107
Sr. Valdez, pode ajudar-me?
280
00:40:28,899 --> 00:40:32,228
Por que quer cavalgar
se ainda nem sabe montar?
281
00:40:32,364 --> 00:40:34,513
D� a volta.
282
00:40:42,255 --> 00:40:44,300
Devagar.
283
00:40:49,119 --> 00:40:53,482
Srta. Maral, n�o � �ndia.
284
00:40:53,618 --> 00:40:56,343
Tamb�m n�o � um saco de batatas.
285
00:40:56,479 --> 00:40:59,097
E isso n�o � um pangar�!
286
00:40:59,232 --> 00:41:00,490
� um cavalo de Valdez.
287
00:41:00,626 --> 00:41:04,820
N�o precisa lutar com ela,
nem deixar que ela mande.
288
00:41:04,955 --> 00:41:07,956
Sinto-me estranha
sentada assim num cavalo.
289
00:41:08,092 --> 00:41:11,136
Sim, parece estranha. Pare.
290
00:41:12,561 --> 00:41:17,649
Precisa de se lembrar
de apertar o cavalo com...
291
00:41:17,785 --> 00:41:20,193
- Como chama a isto?
- Joelho.
292
00:41:20,328 --> 00:41:22,478
- Como chama a isto?
- � a minha perna.
293
00:41:22,614 --> 00:41:24,689
- E isto?
- O qu�?
294
00:41:24,824 --> 00:41:26,665
Isto.
295
00:41:26,801 --> 00:41:28,877
� o meu traseiro.
296
00:41:29,013 --> 00:41:30,638
Todas essas partes est�o cobertas?
297
00:41:30,774 --> 00:41:32,679
Claro que est�o.
298
00:41:35,100 --> 00:41:39,755
O que diria
se eu dissesse... perna?
299
00:41:39,890 --> 00:41:43,992
- O senhor est� bem?
- Sim, estou.
300
00:41:44,128 --> 00:41:47,755
N�o sei � como estar� aquele rapaz.
Vou ter que falar com ele.
301
00:41:47,891 --> 00:41:51,493
Como disse,
aperte o cavalo com os joelhos...
302
00:41:51,629 --> 00:41:53,811
coloque peso nas suas pernas.
303
00:41:53,947 --> 00:41:55,751
Tente.
304
00:41:59,592 --> 00:42:03,680
- Est� mais confort�vel assim.
- N�o me parece.
305
00:42:03,815 --> 00:42:06,059
Os seus joelhos, os seus joelhos...
306
00:42:06,193 --> 00:42:10,071
Coloque peso nas suas pernas.
307
00:42:10,206 --> 00:42:12,952
Horr�vel!
308
00:42:13,088 --> 00:42:15,389
Ainda est� balan�ando.
309
00:42:15,524 --> 00:42:17,550
Tenho que balan�ar um pouco.
310
00:42:17,685 --> 00:42:21,547
Acho que sim,
tem muitas partes balan�antes.
311
00:42:25,515 --> 00:42:29,204
As mulheres
n�o foram feitas para cavalgar.
312
00:42:32,336 --> 00:42:35,962
O senhor � grosso,
insens�vel e vulgar.
313
00:42:36,097 --> 00:42:37,371
N�o � um homem.
314
00:42:37,507 --> 00:42:39,906
� um cavalo.
315
00:42:43,779 --> 00:42:47,716
Vou mandar o Cruz
vir buscar a Paloma.
316
00:43:32,245 --> 00:43:37,857
Jamie... podes pensar
em arranjar emprego noutra fazenda.
317
00:43:38,653 --> 00:43:43,266
Mas h� aqui trabalho para ti.
318
00:43:43,402 --> 00:43:45,934
E acostumei-me a ter-te comigo.
319
00:43:46,069 --> 00:43:48,179
Queria que continuasses c�.
320
00:43:48,315 --> 00:43:51,449
Pago-te 10 d�lares por m�s.
321
00:43:51,585 --> 00:43:53,175
10 d�lares?
322
00:43:53,311 --> 00:43:55,167
� pouco?
323
00:43:56,721 --> 00:44:00,062
Vai ver, Chino,
vou fazer por merecer.
324
00:44:03,305 --> 00:44:05,453
Obrigado.
325
00:44:12,315 --> 00:44:13,457
Sabe, Chino...
326
00:44:13,593 --> 00:44:16,111
o Natal � daqui a duas semanas.
327
00:44:18,646 --> 00:44:20,757
Vamos fazer uma �rvore.
328
00:44:20,892 --> 00:44:23,080
Uma �rvore de Natal.
329
00:44:23,517 --> 00:44:25,955
�rvore de Natal?
330
00:44:27,237 --> 00:44:29,195
- A sua fam�lia n�o fazia �rvores?
- � o que estava a pensar.
331
00:44:29,250 --> 00:44:34,480
Do lugar de onde vim,
n�o havia �rvores.
332
00:45:04,223 --> 00:45:08,528
Se tirar o bigode, Sr. Valdez,
parece um cavalo.
333
00:45:10,229 --> 00:45:15,794
E faz o mesmo barulho.
E co�a as costas como um.
334
00:45:18,571 --> 00:45:20,715
Vire-se e pode continuar.
335
00:45:20,850 --> 00:45:23,383
Acho que n�o.
336
00:45:23,518 --> 00:45:26,303
Agora que cheguei
vou fazer-lhe companhia...
337
00:45:26,439 --> 00:45:27,563
e tomar um ch�.
338
00:45:27,698 --> 00:45:31,595
- N�o tem ch� aqui.
- Ent�o, caf�.
339
00:45:38,683 --> 00:45:44,381
N�o se incomode comigo,
j� vi muitos cavalos.
340
00:45:44,515 --> 00:45:46,265
Continue com o seu banho.
341
00:45:46,401 --> 00:45:48,384
Parece divertido.
342
00:45:48,520 --> 00:45:50,206
Na verdade...
343
00:45:51,204 --> 00:45:52,555
j� terminei.
344
00:45:52,691 --> 00:45:54,232
Podia dar-me a toalha?
345
00:45:54,368 --> 00:45:56,125
Claro que n�o terminou.
346
00:45:56,261 --> 00:45:59,863
N�o acabou de lavar as costas.
347
00:45:59,998 --> 00:46:02,671
Vou ajud�-lo.
348
00:46:03,600 --> 00:46:05,869
Rapaz... Jamie...
349
00:46:06,005 --> 00:46:08,797
N�o est� com medo de mim, pois n�o?
350
00:46:08,932 --> 00:46:11,031
Se me continua a chamar
de Sr. Valdez...
351
00:46:11,167 --> 00:46:13,638
vai parar dentro desta banheira.
352
00:46:16,362 --> 00:46:18,691
Pois bem...
como � que o devo chamar?
353
00:46:18,826 --> 00:46:20,894
Cavalo?
354
00:46:27,366 --> 00:46:29,376
Srta. Maral, o que faz aqui?
355
00:46:29,512 --> 00:46:33,760
O meu irm�o deu-me uma sela
e eu queria mostrar-lha.
356
00:46:36,107 --> 00:46:40,111
N�o, queria fazer-lhe uma pergunta.
357
00:46:40,247 --> 00:46:44,058
Queria continuar a cavalgar...
358
00:46:44,194 --> 00:46:47,028
mas se n�o tenho jeito, como diz...
359
00:46:47,163 --> 00:46:50,398
ent�o, n�o tenho motivo
para continuar.
360
00:46:50,533 --> 00:46:52,884
N�o disse que n�o tinha jeito.
361
00:46:53,019 --> 00:46:55,653
O que eu disse foi...
362
00:46:55,789 --> 00:46:57,418
horr�vel.
363
00:46:57,553 --> 00:46:59,673
Ent�o est� bem.
364
00:46:59,808 --> 00:47:02,502
Pode sair do banho,
vou fazer um caf�...
365
00:47:02,637 --> 00:47:06,287
e conversaremos a esse respeito.
366
00:47:35,937 --> 00:47:39,140
� impressionante!
Ele vem quando assobia.
367
00:47:39,275 --> 00:47:42,059
Crio esse cavalo desde pequeno.
368
00:47:44,913 --> 00:47:46,906
Cavalga nele?
369
00:47:47,042 --> 00:47:50,102
Alguns cavalos n�o aceitam sela.
370
00:48:58,872 --> 00:49:01,200
Solte-o, Chino.
371
00:49:01,334 --> 00:49:03,676
Por favor!
372
00:49:04,618 --> 00:49:08,448
Se fizer isso, vou ter
de o apanhar outra vez.
373
00:49:10,168 --> 00:49:12,836
Por favor.
374
00:49:44,661 --> 00:49:48,799
Vou ter que fazer o meu trabalho
quando estiver sozinho.
375
00:49:48,935 --> 00:49:51,936
Lamento muito, Chino.
376
00:49:52,072 --> 00:49:57,095
N�o sei por que se chateou.
Eu ia solt�-lo logo.
377
00:49:57,559 --> 00:50:01,446
N�o aguentei v�-lo com tanto medo.
378
00:50:01,582 --> 00:50:04,936
Era como se fosse eu.
379
00:50:05,927 --> 00:50:09,770
N�o se parece nada com o seu irm�o.
380
00:50:09,906 --> 00:50:15,088
Se fosse parecida,
n�o ia sentir o que sinto por si.
381
00:53:06,223 --> 00:53:09,040
Belo potro.
382
00:53:10,599 --> 00:53:14,320
Muito bonito.
383
00:53:14,456 --> 00:53:15,654
� o primeiro, n�o?
384
00:53:15,790 --> 00:53:18,682
O primeiro nascido aqui.
385
00:53:20,076 --> 00:53:22,942
A sua cria��o
est� a come�ar a ficar boa.
386
00:53:24,205 --> 00:53:26,645
Est� a apanhar-lhe o jeito.
387
00:53:26,974 --> 00:53:31,138
O homem dos cavalos selvagens
tem um lar agora.
388
00:53:31,274 --> 00:53:34,707
Mas � um bom lugar para gado.
389
00:53:34,843 --> 00:53:37,092
Gosta daqui?
390
00:53:38,226 --> 00:53:41,780
Tem pasto bom e �gua boa.
391
00:53:42,522 --> 00:53:46,269
- V� directo ao assunto, Maral.
- Certo.
392
00:53:46,405 --> 00:53:49,227
Ou�a com aten��o.
393
00:53:50,889 --> 00:53:54,331
N�o deve ver mais a minha irm�.
394
00:53:56,237 --> 00:53:58,882
- O que � que ela diz sobre isso?
- Nada.
395
00:53:59,018 --> 00:54:01,268
Eu � que digo.
396
00:54:01,403 --> 00:54:05,789
Se tentar v�-la,
incendeio isto tudo.
397
00:54:05,925 --> 00:54:08,799
Fala demais, tenho muito trabalho.
398
00:54:08,935 --> 00:54:11,419
Enquanto estiver na minha terra
far� como eu digo.
399
00:54:11,555 --> 00:54:14,485
Se chegar perto da minha irm�,
acabo consigo.
400
00:54:16,691 --> 00:54:19,124
Vamos.
401
00:54:37,905 --> 00:54:40,516
Anda c�, mi�da.
402
00:54:40,652 --> 00:54:42,311
Isso, mi�da.
403
00:54:45,337 --> 00:54:47,317
Anda c�, mi�da.
404
00:54:50,417 --> 00:54:52,915
Anda c�, mi�da.
405
00:54:59,085 --> 00:55:01,743
Anda c�, vem c�.
406
00:55:07,144 --> 00:55:09,218
Anda c�, mi�da.
407
00:55:49,254 --> 00:55:51,681
Anda, anda c�, mi�da.
408
00:56:02,568 --> 00:56:06,209
Anda c�. Isso, mi�da.
409
00:56:07,034 --> 00:56:09,271
Bonito cavalo.
410
00:56:30,743 --> 00:56:33,162
Rapaz...
411
00:56:33,297 --> 00:56:36,916
tens que preparar as coisas.
Vamos viajar.
412
00:57:22,821 --> 00:57:27,855
Flag, cuida bem das tuas raparigas.
413
00:57:49,848 --> 00:57:52,160
� isso o que os �ndios fazem
com os seus mortos.
414
00:57:52,296 --> 00:57:57,463
Para ficarem perto do sol
e n�o terem terra na cara.
415
00:58:36,939 --> 00:58:40,074
Tire os cavalos de vista. R�pido.
416
00:59:52,116 --> 00:59:53,617
Aquele � Little Bear.
417
00:59:53,675 --> 00:59:56,636
J� lhe tirei o escalpe muitas
vezes... mas ele desiste.
418
01:01:32,628 --> 01:01:34,088
N�o deixes que te incomodem.
419
01:01:34,224 --> 01:01:35,931
N�o v�em cabelo loiro
com frequ�ncia.
420
01:01:36,066 --> 01:01:38,818
Acham que traz boa sorte.
421
01:01:38,953 --> 01:01:42,199
Quando descarregarem os cavalos,
toma conta deles.
422
01:01:50,087 --> 01:01:52,336
Tenho que trabalhar.
423
01:04:00,688 --> 01:04:03,980
Eu, Jamie.
424
01:04:12,710 --> 01:04:15,278
Qual � o teu nome?
425
01:04:26,890 --> 01:04:29,578
� um bom nome.
426
01:04:37,234 --> 01:04:39,646
Muito bonito.
427
01:04:39,781 --> 01:04:42,398
Muito bonito, bom.
428
01:04:53,868 --> 01:04:57,440
Queres trocar? Faca boa.
429
01:04:58,431 --> 01:05:02,698
Duas l�minas. Trocas. 435.
430
01:05:05,981 --> 01:05:08,308
Entendes?
431
01:05:10,668 --> 01:05:12,760
Trocar.
432
01:07:36,126 --> 01:07:41,157
Entra, rapaz.
433
01:07:41,293 --> 01:07:43,943
N�o consigo l� dormir.
434
01:07:44,079 --> 01:07:47,981
Pensei que os �ndios
fossem silenciosos.
435
01:07:48,117 --> 01:07:49,866
Dorme ali.
436
01:07:50,002 --> 01:07:51,634
Obrigado.
437
01:08:00,987 --> 01:08:02,320
Chino...
438
01:08:02,455 --> 01:08:04,941
foram estes �ndios que lhe bateram?
439
01:08:05,076 --> 01:08:08,519
Estes mesmo. Eu vivia com eles.
440
01:08:08,655 --> 01:08:11,021
Isso aconteceu h� muito tempo...
441
01:08:11,157 --> 01:08:14,276
quando vim para o Texas.
442
01:08:14,411 --> 01:08:17,220
Andava � procura de um lugar,
como n�s agora.
443
01:08:17,356 --> 01:08:19,389
Vim para este territ�rio agreste...
444
01:08:19,525 --> 01:08:22,317
e encontrei-me
com um grupo de Cheyennes.
445
01:08:22,452 --> 01:08:25,754
Convidaram-me para ficar
e n�o recusei.
446
01:08:25,890 --> 01:08:27,254
Eles capturaram-no?
447
01:08:27,390 --> 01:08:31,634
Bem, isso n�o se sei ao certo.
448
01:08:31,770 --> 01:08:34,797
Gosto do modo livre
como eles vivem.
449
01:08:34,932 --> 01:08:36,857
Eu fiquei e nos tornamos amigos.
450
01:08:36,993 --> 01:08:38,563
Porque se foi embora?
451
01:08:38,595 --> 01:08:40,944
Jamie, estes �ndios
est�o a extinguire-se.
452
01:08:41,080 --> 01:08:44,315
N�o tarda,
n�o vai haver muitos deles.
453
01:08:44,451 --> 01:08:46,817
Nem homens como eu.
454
01:08:46,953 --> 01:08:49,278
Eu tinha o meu lugar.
455
01:08:49,413 --> 01:08:51,478
Nakauama.
456
01:08:54,382 --> 01:08:58,028
E tinha problemas.
457
01:08:58,163 --> 01:09:00,978
Vamos arrumar as coisas.
458
01:09:03,458 --> 01:09:05,370
Chino...
459
01:09:05,505 --> 01:09:08,681
quanto tempo vamos ficar?
460
01:09:08,816 --> 01:09:11,189
Vamos partir pela manh�.
461
01:09:59,252 --> 01:10:00,811
Obrigado.
462
01:10:07,260 --> 01:10:08,948
Obrigado.
463
01:10:11,623 --> 01:10:13,973
Obrigado.
464
01:10:48,394 --> 01:10:50,303
Mocassins.
465
01:10:50,439 --> 01:10:52,596
Parecem mocassins.
466
01:10:54,175 --> 01:10:57,412
Troquei-os por uma faca
que eu tinha.
467
01:10:57,548 --> 01:10:59,995
Ela era muito boa.
468
01:11:03,869 --> 01:11:06,596
A menina �ndia fez...
469
01:11:06,732 --> 01:11:09,331
Tens de crescer, Jamie.
470
01:11:09,467 --> 01:11:10,551
Sim, senhor.
471
01:11:10,686 --> 01:11:13,486
E cresceste, n�o foi?
472
01:11:13,622 --> 01:11:16,524
- Sim, senhor.
- Bom.
473
01:11:16,658 --> 01:11:18,520
Eis a tua �rvore.
474
01:11:21,003 --> 01:11:23,854
Arranja-te, vamos at� a cidade.
475
01:12:25,710 --> 01:12:28,322
O que est�o a fazer?
476
01:12:28,457 --> 01:12:30,599
V�o encenar o que aconteceu
h� muito tempo.
477
01:12:30,735 --> 01:12:35,846
V�s as duas est�tuas?
S�o Jos� e a Virgem Maria...
478
01:12:35,982 --> 01:12:38,690
est�o � procura de abrigo.
479
01:12:38,826 --> 01:12:41,269
J� o v�o conseguir.
480
01:12:41,404 --> 01:12:46,390
Pe�o abrigo para a noite,
para a rainha do c�u.
481
01:12:46,526 --> 01:12:48,876
Para Maria, a rainha do c�u.
482
01:12:49,012 --> 01:12:51,117
M�e do Filho Divino.
483
01:12:53,899 --> 01:12:57,158
� voc�, Jos�? E Maria?
484
01:12:57,294 --> 01:13:00,817
Entrem, peregrinos,
n�o os reconheci.
485
01:13:27,282 --> 01:13:30,456
Vai ver se fazes alguns amigos.
486
01:14:07,987 --> 01:14:11,983
N�o temos muito tempo.
487
01:14:12,536 --> 01:14:15,932
- O teu irm�o foi l� hoje...
- Eu sei.
488
01:14:16,067 --> 01:14:19,411
Mandou-me ficar longe de ti.
489
01:14:19,547 --> 01:14:21,938
Catherine...
490
01:14:22,073 --> 01:14:24,333
estive a pensar...
491
01:14:32,799 --> 01:14:35,124
j� me decidi...
492
01:14:37,446 --> 01:14:40,489
queres casar-te comigo?
493
01:14:45,253 --> 01:14:47,131
Eu cuido da outra porta.
494
01:14:47,267 --> 01:14:49,083
Vou falar com o padre
para cuidar de tudo.
495
01:14:49,217 --> 01:14:51,181
� melhor ires.
496
01:14:52,383 --> 01:14:54,742
Vejo-te na igreja.
497
01:15:42,721 --> 01:15:45,113
Muito bem, chega.
Todos para a cadeia.
498
01:15:45,249 --> 01:15:47,593
Rapaz, volta para o rancho
e toma conta das coisas.
499
01:15:47,727 --> 01:15:50,333
N�o vais ver o Chino
durante algum tempo.
500
01:16:40,680 --> 01:16:42,557
Chino!
501
01:16:47,511 --> 01:16:49,729
Deixaram-me sair para o Natal.
502
01:16:58,815 --> 01:17:00,942
Muito bonita.
503
01:17:01,078 --> 01:17:06,114
Vi muitas �rvores de Natal
mas esta bate todas.
504
01:17:06,250 --> 01:17:08,133
Tenho algo para si.
505
01:17:12,871 --> 01:17:15,020
Fui eu que fiz.
506
01:17:17,217 --> 01:17:20,120
� um trabalho muito bom.
507
01:17:20,255 --> 01:17:23,187
Tenho uma coisa tamb�m para ti.
508
01:17:32,782 --> 01:17:37,270
� muito melhor
do que aquela que eu tinha.
509
01:17:37,406 --> 01:17:40,524
Vai ser um �ptimo Natal.
510
01:17:40,660 --> 01:17:43,560
Melhor do que o Natal
na casa do Maral.
511
01:17:43,695 --> 01:17:47,932
Mesmo que tenham dinheiro
e uma casa grande.
512
01:17:48,068 --> 01:17:51,327
Esta casa n�o � grande,
mas � s�lida.
513
01:17:51,462 --> 01:17:53,945
Fui eu que a constru�.
514
01:17:54,081 --> 01:17:59,625
- Agora que me vou casar...
- Casar?
515
01:17:59,760 --> 01:18:01,803
Vou casar-me com Catherine.
516
01:18:01,938 --> 01:18:04,655
Est� na hora de ter uma fam�lia.
517
01:18:04,791 --> 01:18:07,080
Voc� vai morar com o Maral?
518
01:18:07,216 --> 01:18:10,367
Porque havia eu de fazer
uma coisa dessas?
519
01:18:10,503 --> 01:18:15,005
- N�o vai traz�-la para aqui.
- Claro.
520
01:18:15,141 --> 01:18:17,240
A mulher vai para onde
est� o seu homem.
521
01:18:17,376 --> 01:18:20,729
A casa precisa de umas mudan�as.
522
01:18:20,864 --> 01:18:24,015
Vamos ter 2 quartos em vez de um.
523
01:18:24,151 --> 01:18:27,778
E vou arranjar um bom forno...
524
01:18:27,913 --> 01:18:30,890
para ela poder
fazer bacon e cozinhar.
525
01:18:31,026 --> 01:18:33,909
Vou p�r uns tapetes no ch�o.
526
01:18:34,043 --> 01:18:36,185
E preciso de uma cama nova.
527
01:18:38,248 --> 01:18:41,183
Para n�o ter que
ferver as roupas...
528
01:18:41,318 --> 01:18:47,272
ela pode usar isto
como t�bua de lavar.
529
01:18:47,407 --> 01:18:50,075
E um estendal.
530
01:19:00,318 --> 01:19:03,613
Vou p�r o cavalo no est�bulo.
531
01:19:34,775 --> 01:19:36,050
Onde est� o Chino?
532
01:19:36,186 --> 01:19:38,537
Estou � espera dele.
533
01:19:38,672 --> 01:19:43,385
Vai para casa.
N�o vais casar-te com ele.
534
01:19:43,520 --> 01:19:47,375
S� �s o meu irm�o,
n�o podes mandar em mim.
535
01:19:49,489 --> 01:19:54,175
Se insistires, terei de o matar.
536
01:19:56,388 --> 01:19:58,427
A decis�o � tua.
537
01:20:18,028 --> 01:20:23,289
Lembra-te, no futuro
a minha vida pertence-me.
538
01:21:01,774 --> 01:21:03,616
Padre!
539
01:21:20,251 --> 01:21:23,268
Padre perdoe-me.
540
01:22:31,640 --> 01:22:33,562
Chega.
541
01:22:39,773 --> 01:22:41,958
Se eu te vir
nas minhas terras de novo...
542
01:22:42,094 --> 01:22:46,140
s� vou mandar parar o chicote
quando estiveres morto.
543
01:22:52,254 --> 01:22:53,671
Chino.
544
01:22:53,806 --> 01:22:55,667
Vamos.
545
01:22:57,791 --> 01:22:59,327
Vou chamar o xerife.
546
01:22:59,463 --> 01:23:02,004
Vou chamar o m�dico.
547
01:23:02,140 --> 01:23:04,611
Ajuda-me a chegar � carro�a.
548
01:23:11,639 --> 01:23:13,911
Little Bear!
549
01:23:16,711 --> 01:23:18,801
Little Bear!
550
01:23:23,501 --> 01:23:25,054
Little Bear!
551
01:23:27,397 --> 01:23:29,327
Little Bear!
552
01:23:58,382 --> 01:24:00,509
Chino!
553
01:25:10,370 --> 01:25:12,424
O que foi?
554
01:25:18,528 --> 01:25:21,932
Pensei que voc� tinha morrido.
555
01:25:22,068 --> 01:25:25,370
Eu n�o morro.
556
01:25:25,505 --> 01:25:28,722
Fizeste bem em trazer-me para aqui.
557
01:25:28,857 --> 01:25:31,601
Se n�o tivesses tomado
conta de tudo...
558
01:25:31,737 --> 01:25:33,948
eu estaria morto.
559
01:26:08,532 --> 01:26:12,485
Hoje est�o, todos na cidade.
560
01:26:12,621 --> 01:26:14,829
O que vai fazer?
561
01:26:14,963 --> 01:26:17,681
Agora, vou tomar um caf�.
562
01:26:17,817 --> 01:26:20,022
Amanh�, temos
muito trabalho para fazer.
563
01:26:21,157 --> 01:26:23,007
Se ficar na cidade...
564
01:26:23,143 --> 01:26:26,668
Ser ficar aqui, eles v�o mat�-lo.
565
01:26:26,804 --> 01:26:29,381
N�o v�o nada matar-me.
566
01:26:29,516 --> 01:26:32,050
J� sa� de outros lugares
muitas vezes, Jamie.
567
01:26:32,186 --> 01:26:34,795
Mas s� sa� quando quis.
568
01:26:34,931 --> 01:26:37,573
Ela n�o devia ter feito isto.
N�o � justo.
569
01:26:37,708 --> 01:26:42,277
Jamie... N�o fales nisso.
Por agora chega.
570
01:27:21,384 --> 01:27:27,011
- Chino, o que foi isto?
- N�o foi nada.
571
01:27:44,170 --> 01:27:45,715
Esse foi o primeiro, �ndio!
572
01:27:46,269 --> 01:27:48,785
O teu garanh�o ser� o pr�ximo.
573
01:27:58,065 --> 01:28:02,413
Porqu�, Chino? Porqu�?
574
01:28:22,755 --> 01:28:26,430
Volta, vou ficar por aqui.
575
01:29:37,074 --> 01:29:39,091
O garanh�o est� ali.
576
01:29:42,706 --> 01:29:44,446
Vamos apanh�-lo.
577
01:30:09,306 --> 01:30:11,113
Anda! Vamos!
578
01:30:55,128 --> 01:30:56,929
Apanhem-no.
579
01:32:10,499 --> 01:32:13,150
Ele est� a matar os cavalos!
580
01:32:14,912 --> 01:32:18,104
N�o, est� s� a espant�-los.
581
01:32:43,866 --> 01:32:47,916
Se ele n�o ficar com eles,
mais ningu�m ficar�.
582
01:33:02,295 --> 01:33:04,981
Maral... Eu vou-me embora.
583
01:33:16,200 --> 01:33:19,211
� s� mandar, e eu acabo com ele.
584
01:33:24,500 --> 01:33:26,255
Baixem as armas.
585
01:33:29,422 --> 01:33:31,535
Acabou.
586
01:34:34,004 --> 01:34:36,875
Jamie, fica com o Buck.
587
01:34:37,011 --> 01:34:40,119
Cuida bem desse cavalo.
588
01:34:40,254 --> 01:34:43,217
Se voc� vai embora,
eu quero ir consigo.
589
01:34:45,934 --> 01:34:47,643
Vamos por caminhos diferentes.
590
01:34:47,779 --> 01:34:50,092
Tu tens a tua pr�pria vida.
591
01:35:05,738 --> 01:35:07,711
Adeus, Chino.
40751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.