All language subtitles for Mr.Queen.E02.201213.1080p.WEB-DL.H264.AAC-VIU.ID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,274 --> 00:01:06,845 "Drama ini fiksi dan semua karakter, organisasi," 2 00:01:06,845 --> 00:01:09,110 "dan peristiwa tidak berkaitan dengan peristiwa bersejarah" 3 00:01:12,915 --> 00:01:15,250 Tidak, bukan itu maksudku! 4 00:01:24,394 --> 00:01:26,730 Aku terpaksa mengambil langkah terakhir. 5 00:01:38,244 --> 00:01:39,409 Dia cepat. 6 00:01:40,545 --> 00:01:42,839 - Ada apa? - Aku harus menanyakan itu juga. 7 00:01:42,914 --> 00:01:45,814 Kupikir cahaya bulan cukup untuk mengatur suasana selagi minum, 8 00:01:45,814 --> 00:01:47,210 jadi, aku meniup lilinnya. 9 00:01:49,384 --> 00:01:53,350 Aku hendak berdeham sebelum kita benar-benar minum. 10 00:01:53,554 --> 00:01:55,820 Kamu bisa menganggapnya pemanasan. 11 00:01:57,564 --> 00:01:58,719 Seperti ini. 12 00:02:00,194 --> 00:02:01,930 Apa yang kamu lakukan? Sial. 13 00:02:02,094 --> 00:02:04,799 Kamu tidak mau saling menghangatkan pita suara? 14 00:02:05,234 --> 00:02:07,929 Dasar bedebah licik. Apa dia sengaja melakukan itu? 15 00:02:09,945 --> 00:02:11,439 Tidak mungkin. 16 00:02:13,415 --> 00:02:14,814 Karena kita sudah memanaskan tenggorokan kita, 17 00:02:14,814 --> 00:02:16,640 kamu harus mulai minum dengan serius, Ratuku. 18 00:02:18,644 --> 00:02:19,780 Astaga. 19 00:02:20,284 --> 00:02:22,079 Tidak menyenangkan minum sendirian. 20 00:02:23,724 --> 00:02:25,790 Aku tidak memikirkan itu. 21 00:02:27,094 --> 00:02:28,219 Ini. 22 00:02:36,004 --> 00:02:37,605 Berkat latihan pemanasan, 23 00:02:37,605 --> 00:02:39,629 minuman itu mudah untuk ditelan. 24 00:02:40,034 --> 00:02:42,700 Apa? Apa yang kulakukan sampai sekarang? 25 00:02:44,775 --> 00:02:47,439 Ini. Minumlah. 26 00:02:49,385 --> 00:02:52,209 Kamu juga harus minum, Ratuku. 27 00:02:52,385 --> 00:02:54,250 Raja harus minum lebih dahulu. 28 00:02:54,415 --> 00:02:56,450 Ratu harus minum lebih dahulu. 29 00:02:56,984 --> 00:02:58,950 Dia mengubah strateginya. 30 00:02:59,325 --> 00:03:02,189 Aku tahu isi jiwamu yang kelam itu. 31 00:03:04,195 --> 00:03:06,864 Bagaimana jika kita masing-masing minum... 32 00:03:06,864 --> 00:03:09,329 dan tidur karena ini hari yang melelahkan? 33 00:03:09,804 --> 00:03:11,829 Apa maksudmu? Kita baru saja mulai. 34 00:03:12,875 --> 00:03:13,975 Jangan seperti itu. 35 00:03:13,975 --> 00:03:17,640 Ini. Bersikaplah jantan dan manis, lalu minum dalam satu tegukan. 36 00:03:18,045 --> 00:03:19,170 Satu tegukan. 37 00:03:21,815 --> 00:03:23,614 Aku mudah terbangun, 38 00:03:23,614 --> 00:03:25,179 jadi, jaga jarak selagi kita tidur. 39 00:03:25,545 --> 00:03:27,950 Permainan apa yang dia mainkan dengan omong kosong itu? 40 00:03:39,595 --> 00:03:43,130 "Menang di Siang Hari dan Lesu Di Malam Hari" 41 00:03:48,334 --> 00:03:50,839 Kebenaran raja, yang dikenal cinta alkohol dan wanita... 42 00:03:53,674 --> 00:03:56,010 Riwayat Dinasti Joseon hanyalah kisah tabloid. 43 00:03:56,484 --> 00:03:57,739 Aku takut tanpa alasan. 44 00:03:58,244 --> 00:04:00,779 Namun, aku tidak boleh lengah. 45 00:04:05,125 --> 00:04:06,795 Akhirnya aku memakai 46 00:04:06,795 --> 00:04:08,720 simpul nenek yang kupelajari di kemiliteran. 47 00:04:09,565 --> 00:04:12,459 Jika ingin melepasnya, dia harus memotongnya. 48 00:04:12,595 --> 00:04:13,690 Baiklah. 49 00:04:18,464 --> 00:04:20,734 Raja egois itu. 50 00:04:20,734 --> 00:04:22,700 Dia tidur sendirian di seprai yang lembut. 51 00:04:33,554 --> 00:04:35,279 Astaga, Ratuku. 52 00:04:35,725 --> 00:04:38,049 Aku tahu perasaanmu, 53 00:04:38,154 --> 00:04:40,489 tapi aku hanya ingin tidur malam ini. 54 00:04:40,554 --> 00:04:42,994 Bukan begitu. Aku dibesarkan dengan hati-hati, 55 00:04:42,994 --> 00:04:44,920 aku tidak bisa tidur di lantai. 56 00:04:45,225 --> 00:04:46,630 Beri aku ini. 57 00:04:47,394 --> 00:04:48,834 Aku tidak bisa tidur 58 00:04:48,834 --> 00:04:51,130 jika aku memakai kurang dari tiga lapis seprai. 59 00:04:53,304 --> 00:04:55,529 Aku yakin kamu tidak dibesarkan dengan lebih hati-hati daripada aku. 60 00:05:00,274 --> 00:05:01,575 Dia berusaha mengubah sejarah. 61 00:05:01,575 --> 00:05:02,910 Dia hanya Pangeran Penebang Kayu Pulau Ganghwa. 62 00:05:21,594 --> 00:05:22,699 Astaga. 63 00:05:25,774 --> 00:05:27,400 Kuharap dia ketindihan. 64 00:05:32,144 --> 00:05:35,309 Karena keadaan menjadi begini, aku akan berjaga malam. 65 00:05:37,115 --> 00:05:40,009 Aku diingatkan pada lebih dari satu aspek militer malam ini. 66 00:05:53,964 --> 00:05:57,360 "Episode 2, Tidak ada yang Tahu" 67 00:06:55,394 --> 00:06:57,524 Sudah bangun, Yang Mulia? 68 00:06:57,524 --> 00:06:59,160 Sial. 69 00:06:59,935 --> 00:07:02,230 Kuharap aku tidak di sini, tapi sepertinya aku masih di sini. 70 00:07:04,635 --> 00:07:08,030 Bagaimana rasanya bangun sebagai Ratu? 71 00:07:08,834 --> 00:07:10,069 Rasanya seperti kotoran. 72 00:07:12,044 --> 00:07:13,170 Astaga. 73 00:07:15,985 --> 00:07:17,239 Simpul nenek. 74 00:07:21,914 --> 00:07:24,080 Anda kehilangan sesuatu lagi? 75 00:07:24,255 --> 00:07:26,590 - Aku akan mencari... - Tidak! 76 00:07:27,995 --> 00:07:31,790 Aku yakin aku melepasnya saat tidur karena tidak nyaman. Benar, bukan? 77 00:08:13,075 --> 00:08:14,170 Baginda. 78 00:08:19,344 --> 00:08:21,770 Kapan Anda tiba di Balai Huijeongjeon? 79 00:08:22,044 --> 00:08:24,610 Aku minta maaf karena tidak mengawal Anda. 80 00:08:25,315 --> 00:08:28,879 Aku tidak mau membangunkan Ratu, jadi, aku pergi diam-diam. 81 00:08:29,755 --> 00:08:32,319 Anda bermimpi buruk lagi? 82 00:08:34,524 --> 00:08:37,189 Ratu tidak boleh tidak tidur karena aku. 83 00:08:37,495 --> 00:08:39,360 Ini hari pertamanya sebagai ratu. 84 00:08:39,735 --> 00:08:44,059 Aku akan menyajikan teh melati Arabian agar Anda tidur nyenyak. 85 00:08:46,974 --> 00:08:51,639 Ratu pasti sedang menyapa para dayang istana. 86 00:08:51,745 --> 00:08:54,410 Kudengar mereka baru saja pergi. 87 00:08:54,875 --> 00:08:58,280 Aku ingin melihat bagaimana Ratu muncul mulai sekarang. 88 00:09:03,985 --> 00:09:06,220 Aku tahu kemarin adalah pernikahan, 89 00:09:06,394 --> 00:09:08,994 tapi kenapa aku sibuk setelah bangun hari ini? 90 00:09:08,995 --> 00:09:11,065 Ada johyeonrye yang harus Anda sapa... 91 00:09:11,065 --> 00:09:13,230 Ibu Suri Agung dan Ibu Suri, 92 00:09:13,435 --> 00:09:16,559 dan upacara perayaan di tempat pejabat istana menyambut. 93 00:09:16,704 --> 00:09:18,865 Setelah menyelesaikan upacara pernikahan resmi... 94 00:09:18,865 --> 00:09:20,730 Saat itukah pernikahan kerajaan berakhir? 95 00:09:20,774 --> 00:09:24,044 Tidak. Baginda harus mengumumkan 96 00:09:24,044 --> 00:09:25,340 pelantikan Anda sebagai ratu. 97 00:09:27,474 --> 00:09:30,080 Ini upacara pernikahan tanpa akhir. 98 00:09:31,015 --> 00:09:34,215 Tunggu. Ibu Suri Agung... 99 00:09:34,215 --> 00:09:37,385 Ibu Suri yang memerintahkannya. 100 00:09:37,385 --> 00:09:40,889 Jika aku mengisi danau dengan air, artinya aku akan melangkahinya. 101 00:09:45,265 --> 00:09:47,389 Orang macam apa Ibu Suri Agung? 102 00:09:47,765 --> 00:09:49,190 Ibu Suri Agung 103 00:09:49,265 --> 00:09:52,100 adalah orang tua yang juga dari klan Andong Kim, sama seperti Anda, 104 00:09:52,335 --> 00:09:55,570 dan Ibu Suri dari klan Pungyang Jo. 105 00:09:57,304 --> 00:10:00,114 Jadi, ibu mertua dan nenek mertuaku adalah saingan. 106 00:10:00,115 --> 00:10:02,879 Dan aku, sang ratu, berada di garis yang sama dengan nenek mertuaku. 107 00:10:03,144 --> 00:10:05,085 Aku yakin bisa tahu saat bertemu mereka, bukan? 108 00:10:05,085 --> 00:10:07,409 Orang yang tampak lebih tua adalah Ibu Suri Agung. 109 00:10:08,284 --> 00:10:09,519 Apa lagi? 110 00:10:11,125 --> 00:10:14,850 Ini sangat penting bagiku, jadi, katakan semua yang kamu tahu. Paham? 111 00:10:15,595 --> 00:10:17,965 Dia saudari Tuan Kim Jwa Geun, 112 00:10:17,965 --> 00:10:21,789 dia tidak pernah menginjakkan kaki di luar istana setelah dia masuk. 113 00:10:21,794 --> 00:10:23,159 - Selain itu,... - Berhenti. 114 00:10:26,304 --> 00:10:28,970 Bukan, tandu. Berhenti! 115 00:10:29,444 --> 00:10:32,269 - Berhenti! - Berhenti. 116 00:10:36,715 --> 00:10:37,980 Mundur. 117 00:10:38,515 --> 00:10:40,980 Mundur. 118 00:10:41,355 --> 00:10:43,119 Mundur. 119 00:10:48,595 --> 00:10:49,720 Sudah cukup. 120 00:10:57,034 --> 00:10:59,499 Ada hal yang lebih penting. 121 00:11:32,404 --> 00:11:36,570 Apa kamu tersesat karena istana rumit? 122 00:11:40,914 --> 00:11:43,940 Senang bertemu denganmu. Siapa namamu? 123 00:11:48,654 --> 00:11:49,749 Astaga. 124 00:11:50,885 --> 00:11:53,119 Aku belum terbiasa dengan tubuh ini. 125 00:11:56,465 --> 00:11:59,090 Aura mewahmu tidak biasa. 126 00:12:00,434 --> 00:12:01,965 Apa kamu juga bagian dari keluarga kerajaan? 127 00:12:01,965 --> 00:12:05,200 Apa kamu seorang putri? 128 00:12:06,574 --> 00:12:07,800 Maafkan aku. 129 00:12:08,105 --> 00:12:11,139 Jika sikapku arogan dan mengganggu Anda, 130 00:12:11,205 --> 00:12:12,639 Maafkan aku, Yang Mulia. 131 00:12:13,115 --> 00:12:15,845 Tidak. Maksudku... 132 00:12:15,845 --> 00:12:16,940 Yang Mulia. 133 00:12:17,444 --> 00:12:19,909 Anda berjalan cepat sekali. Bagaimana Anda bisa sampai di sini? 134 00:12:20,955 --> 00:12:22,210 Halo. 135 00:12:24,385 --> 00:12:25,850 Kamu mengenalnya? 136 00:12:27,154 --> 00:12:29,595 Dia Nona Hwa Jin dari Klan Jo 137 00:12:29,595 --> 00:12:31,590 yang akan menjadi selir raja. 138 00:12:33,034 --> 00:12:34,635 Aku mengerti bahwa dia adalah Ratu, 139 00:12:34,635 --> 00:12:36,265 tapi apa dia tidak terlalu menghina Anda? 140 00:12:36,265 --> 00:12:37,804 Dia terus memutar kata-katanya. 141 00:12:37,804 --> 00:12:40,005 Ada rumor di istana bahwa dia adalah orang 142 00:12:40,005 --> 00:12:41,605 yang mendorong Anda ke danau. 143 00:12:41,605 --> 00:12:44,840 Aku yakin rumor bahwa Ratu hilang ingatan itu palsu. 144 00:12:45,345 --> 00:12:46,909 - Anda harus berhati-hati. - Anda harus berhati-hati. 145 00:12:55,554 --> 00:12:59,455 Aku sudah menghabiskan banyak waktu dengan banyak wanita, 146 00:12:59,455 --> 00:13:01,350 jadi, aku bisa tahu banyak dengan melihat fisiognomi mereka. 147 00:13:02,225 --> 00:13:03,889 Kamu... Bagaimana mengatakannya, ya? 148 00:13:06,294 --> 00:13:07,529 Kamu orang yang baik. 149 00:13:11,105 --> 00:13:13,970 Kurasa kamu dan dia tidak punya sejarah bagus, 150 00:13:14,135 --> 00:13:15,769 tapi haruskah kita mulai lagi? 151 00:13:16,005 --> 00:13:17,700 Aku menyukaimu. 152 00:13:19,715 --> 00:13:20,869 Mari berteman. 153 00:13:25,544 --> 00:13:27,649 Anda memutuskan untuk mengubah strategi? 154 00:13:28,784 --> 00:13:29,950 Strategiku? 155 00:13:30,824 --> 00:13:33,820 Aku mengetahui tempat apa ini berkat Anda. 156 00:13:34,355 --> 00:13:36,765 Kenyataan bahwa aku memasuki istana akhirnya diketahui. 157 00:13:36,765 --> 00:13:40,894 Tidak. Sepertinya kamu salah paham dengan perkataanku. 158 00:13:40,894 --> 00:13:42,999 - Aku... - Maaf, tapi aku harus pergi. 159 00:13:46,205 --> 00:13:47,369 Baginda. 160 00:13:48,505 --> 00:13:49,899 - Baginda. - Baginda. 161 00:13:50,304 --> 00:13:53,414 Aku pergi ke vila kerajaan, tapi kamu tidak ada. 162 00:13:53,414 --> 00:13:56,314 Aku juga menyapamu, tapi kamu tidak ada di sana. 163 00:13:56,314 --> 00:13:58,879 Astaga. Kita pasti pernah bertemu. 164 00:13:59,715 --> 00:14:01,249 Kita memikirkan hal yang sama. 165 00:14:03,955 --> 00:14:06,950 Jika dia selir kerajaan, maka dia istri kedua Cheoljong? 166 00:14:07,794 --> 00:14:09,094 Seharusnya aku tidak masuk ke tubuh ini. 167 00:14:09,095 --> 00:14:10,860 Seharusnya aku masuk ke sana. 168 00:14:12,725 --> 00:14:16,259 Aku gemetar ketakutan karena kecemburuan Yang Mulia. 169 00:14:21,904 --> 00:14:23,899 Pergi berduaan sana. 170 00:14:24,774 --> 00:14:25,899 Ratuku. 171 00:14:26,375 --> 00:14:29,739 Aku ingin kamu mempercepat pelantikan Selir Kerajaan. 172 00:14:33,184 --> 00:14:34,715 Sayang sekali. 173 00:14:34,715 --> 00:14:37,654 Aku terlalu sibuk untuk mengurus pelantikan Istana. 174 00:14:37,654 --> 00:14:39,019 Ini perintah kerajaan. 175 00:14:41,024 --> 00:14:43,119 Kuharap poligaminya berantakan. 176 00:14:45,495 --> 00:14:46,730 Yang Mulia. 177 00:14:46,894 --> 00:14:50,060 Para dayang istana menunggumu... 178 00:14:50,765 --> 00:14:52,060 Baginda. 179 00:14:54,574 --> 00:14:56,669 Aku ada rapat penting. Sampai jumpa. 180 00:15:04,144 --> 00:15:05,279 Apa... 181 00:15:06,885 --> 00:15:08,009 Yang Mulia. 182 00:15:12,324 --> 00:15:14,050 Itu pasti menakutimu. 183 00:15:16,495 --> 00:15:17,590 Hwa Jin. 184 00:15:18,564 --> 00:15:20,989 Akhirnya aku bisa memanggilmu istriku. 185 00:15:22,365 --> 00:15:25,460 Sekarang, aku akan tinggal di istana bersamamu. 186 00:15:26,164 --> 00:15:28,200 Kamu pantas mendapatkan pernikahan yang layak. 187 00:15:28,304 --> 00:15:31,899 Tapi sebenarnya, ada kasim melihatmu di depan danau. 188 00:15:33,274 --> 00:15:35,710 Mereka berusaha menyalahkanmu atas kejadian di danau. 189 00:15:36,174 --> 00:15:37,980 Jadi, aku harus mempercepat proses seleksi. 190 00:15:39,015 --> 00:15:41,284 Aku hanya pergi ke sana karena terkejut mendengar 191 00:15:41,284 --> 00:15:42,749 suara berisik di danau. 192 00:15:43,184 --> 00:15:44,649 Jangan khawatir. 193 00:15:44,985 --> 00:15:46,625 Dia tidak akan bisa menyakitimu 194 00:15:46,625 --> 00:15:48,419 bahkan jika dia berasal dari klan Andong Kim. 195 00:15:55,835 --> 00:15:58,700 Tidak. Aku akan pastikan dia tidak melakukan apa pun soal ini. 196 00:15:59,335 --> 00:16:01,769 Aku akan melindungimu dengan semua yang kumiliki. 197 00:16:03,774 --> 00:16:04,869 Baginda. 198 00:16:05,904 --> 00:16:08,470 Omong-omong, sepertinya tidak banyak yang bisa kuberikan. 199 00:16:09,375 --> 00:16:11,144 Aku hanya boneka takhta. 200 00:16:11,144 --> 00:16:13,149 Dan aku punya kakak laki-laki yang khawatir 201 00:16:13,355 --> 00:16:15,279 dan teman yang suka bersenang-senang. 202 00:16:15,515 --> 00:16:16,649 Dan aku punya 203 00:16:18,255 --> 00:16:19,820 seorang wanita cantik. 204 00:16:26,164 --> 00:16:27,389 Kamu pria kaya. 205 00:16:29,694 --> 00:16:33,274 Aku bersumpah atas keberadaanmu malam itu. 206 00:16:33,274 --> 00:16:34,600 Jangan khawatir. 207 00:16:48,814 --> 00:16:51,085 Apa? Yang mana Ibu Suri Agung? 208 00:16:51,085 --> 00:16:53,190 Berikan salammu, Yang Mulia. 209 00:16:54,024 --> 00:16:55,489 Sial. Terserah. 210 00:16:56,294 --> 00:17:00,989 Kuharap malam Anda damai, Ibu Suri Agung. 211 00:17:08,804 --> 00:17:12,044 Anda menjadi sangat muda dalam semalam. 212 00:17:12,044 --> 00:17:13,615 Tampaknya masa muda Anda kembali. 213 00:17:13,615 --> 00:17:16,440 Aku hampir tertipu bahwa Anda Ibu Suri. 214 00:17:17,044 --> 00:17:18,310 Wanita sialan itu. 215 00:17:19,215 --> 00:17:20,680 Begitukah? 216 00:17:21,385 --> 00:17:23,649 Semua kerja kerasku terbayarkan. 217 00:17:24,485 --> 00:17:26,720 Bagus. Itu mulus. 218 00:17:26,955 --> 00:17:29,850 Kamu mengalami kecelakaan yang tragis. 219 00:17:30,125 --> 00:17:33,989 Astaga. Tampaknya kamu belum sepenuhnya pulih. 220 00:17:34,564 --> 00:17:36,259 Kamu tidak tahu? 221 00:17:36,564 --> 00:17:39,205 Begitulah wujud ratu yang sempurna. 222 00:17:39,205 --> 00:17:40,970 Dia cerdas seperti sebelumnya. 223 00:17:42,205 --> 00:17:43,369 Begitu rupanya. 224 00:17:43,804 --> 00:17:46,169 Astaga, ya. Anda benar. 225 00:17:47,814 --> 00:17:51,039 Mereka saling membuat kesal sambil tersenyum. 226 00:17:51,414 --> 00:17:52,940 Aku harus tetap waspada. 227 00:17:53,455 --> 00:17:56,720 Kini, kamu hanya perlu melahirkan ahli waris. 228 00:17:57,885 --> 00:18:01,394 Aku sudah mempelajari kiat rahasia tentang diberkati dengan pangeran 229 00:18:01,394 --> 00:18:03,820 yang sudah diwariskan turun-temurun di istana. 230 00:18:06,124 --> 00:18:07,260 Begitukah? 231 00:18:08,294 --> 00:18:11,435 Ini yang kamu lakukan saat bermalam dengan raja, 232 00:18:11,435 --> 00:18:13,735 saat dia tidur terlentang, 233 00:18:13,735 --> 00:18:14,869 kamu bisa... 234 00:18:31,784 --> 00:18:34,419 Dia adalah mertua yang paling buruk. 235 00:18:36,255 --> 00:18:39,824 Di momen yang sangat penting ini, kamu bisa... 236 00:18:39,824 --> 00:18:42,389 Ibu, aku akan mengurusnya sendiri. 237 00:18:49,604 --> 00:18:51,139 Aku tidak bisa menahannya lagi. 238 00:18:51,574 --> 00:18:55,540 Aku berwawasan luas di area itu. 239 00:19:05,354 --> 00:19:06,520 Benar. 240 00:19:06,725 --> 00:19:10,560 Kamu ikut banyak kursus pengantin untuk menjadi istri yang baik. 241 00:19:10,965 --> 00:19:13,360 Aku yakin kamu sudah siap untuk itu. 242 00:19:14,395 --> 00:19:15,689 Begitu rupanya. 243 00:19:16,064 --> 00:19:19,860 Aku pasti sudah kelewatan. 244 00:19:22,505 --> 00:19:25,169 Kamu tidak suka jika menantumu tidak berkelas. 245 00:19:26,374 --> 00:19:29,570 Tapi senang melihat cucu menantumu berkelas. 246 00:19:45,995 --> 00:19:47,064 Astaga. 247 00:19:47,064 --> 00:19:49,629 Ini panjang sekali. Cara kreatif untuk membunuh seseorang. 248 00:19:50,104 --> 00:19:51,399 Leherku sakit. 249 00:19:52,334 --> 00:19:54,000 Kamu tampak sangat lelah. 250 00:19:54,534 --> 00:19:55,574 Benar. 251 00:19:55,574 --> 00:19:57,869 Kita memang minum terlalu banyak semalam. 252 00:19:58,745 --> 00:20:00,639 Itu bukan apa-apa. 253 00:20:01,145 --> 00:20:02,975 Para pejabat istana pasti menunggu kita. 254 00:20:02,975 --> 00:20:04,479 Ayo masuk. 255 00:20:14,955 --> 00:20:17,290 "Balai Injeongjeon" 256 00:20:48,995 --> 00:20:52,060 Kepala Penasihat Negara Kim Byung Hak. 257 00:20:55,564 --> 00:20:57,560 Selamat. 258 00:21:03,274 --> 00:21:06,044 Penasihat Negara Kiri Kim Seok Geun. 259 00:21:06,044 --> 00:21:07,610 Selamat. 260 00:21:08,975 --> 00:21:12,080 Menteri Perang Kim Chang Hyuk. 261 00:21:12,384 --> 00:21:13,854 Selamat. 262 00:21:13,854 --> 00:21:15,580 Mereka semua bermarga Kim. 263 00:21:16,455 --> 00:21:19,350 Jadi, ini trio terkenal dari klan Andong Kim. 264 00:21:21,655 --> 00:21:23,824 Dengan bantuan Ibu Suri Agung dan Ratu, 265 00:21:23,824 --> 00:21:26,995 mereka mengumpulkan pajak dengan berbagai alasan 266 00:21:26,995 --> 00:21:28,590 yang menyebabkan rakyat kesulitan. 267 00:21:28,834 --> 00:21:30,905 Di dunia hari ini, sama dengan korupsi militer, 268 00:21:30,905 --> 00:21:32,804 korupsi real estat, dan penghindaran pajak. 269 00:21:32,804 --> 00:21:34,634 Mereka korup dengan segala cara. 270 00:21:34,634 --> 00:21:36,274 Dengan kata lain, mereka adalah trio korup, 271 00:21:36,274 --> 00:21:38,804 simbol politikus korup yang menghancurkan Dinasti Joseon. 272 00:21:38,804 --> 00:21:40,310 Klan Andong Kim. 273 00:21:42,574 --> 00:21:45,740 Penasihat Negara Kanan, Jo Man Hong. 274 00:21:49,814 --> 00:21:51,780 Selamat. 275 00:21:52,925 --> 00:21:56,189 Menteri Kepegawaian Jo Deok Moon. 276 00:21:56,824 --> 00:21:58,490 Selamat. 277 00:21:58,965 --> 00:22:00,889 Begitu rupanya. Klan Jo Pungyang. 278 00:22:01,435 --> 00:22:03,729 Klan di sekitar Ibu Suri ini juga terkenal. 279 00:22:04,064 --> 00:22:05,665 Saat putra Ibu Suri, Heonjong, adalah raja, 280 00:22:05,665 --> 00:22:07,675 mereka menuai keuntungannya. Saat Heonjong meninggal, 281 00:22:07,675 --> 00:22:09,705 Kim So Yong dari klan Andong Kim menjadi ratu, 282 00:22:09,705 --> 00:22:11,100 mereka kehilangan semua kekuatan mereka. 283 00:22:12,905 --> 00:22:15,770 Ada lebih dari sekadar pemain kelas teri ini. 284 00:22:16,074 --> 00:22:17,485 Nama besar di era ini. 285 00:22:17,485 --> 00:22:20,909 Komandan Pelatihan Kim Jwa Geun. 286 00:22:22,655 --> 00:22:24,820 Selamat, Baginda 287 00:22:25,255 --> 00:22:26,820 dan Yang Mulia. 288 00:22:27,455 --> 00:22:29,350 Kekuatan sejati di balik klan Kim. 289 00:22:31,195 --> 00:22:33,995 Aku ingin melaporkan satu hal saat kita merayakan 290 00:22:33,995 --> 00:22:36,129 pernikahan kerajaan. 291 00:22:38,304 --> 00:22:39,459 Ada apa? 292 00:22:39,705 --> 00:22:42,000 Komandan Penjaga Istana menjaga keselamatan Anda. 293 00:22:42,834 --> 00:22:46,169 Aku ingin merekomendasikan ayah mertua Anda, Kim Mun Geun. 294 00:22:48,274 --> 00:22:49,909 Ayah mertuaku? 295 00:22:50,384 --> 00:22:51,540 Ya. 296 00:22:54,314 --> 00:22:56,750 Ini hal penting. 297 00:22:57,225 --> 00:23:00,419 Itu karena Yang Mulia mengkhawatirkan Baginda. 298 00:23:01,054 --> 00:23:03,389 Maaf karena tidak membahas ini lebih awal. 299 00:23:04,765 --> 00:23:06,860 Itu permintaanmu? 300 00:23:07,134 --> 00:23:08,659 Aku tidak tahu. Tapi... 301 00:23:09,134 --> 00:23:11,659 Aku ingin berada di pihak pemenang. 302 00:23:12,705 --> 00:23:15,770 Yang kupedulikan, hidup atau mati, adalah keselamatanmu. 303 00:23:16,005 --> 00:23:18,770 Untuk memastikan keselamatanmu, aku bahkan terjaga semalaman. 304 00:23:21,015 --> 00:23:23,070 Astaga. Wanita licik. 305 00:23:26,584 --> 00:23:29,379 Begitu rupanya. Aku akan mempertimbangkannya. 306 00:23:29,415 --> 00:23:30,925 Ibu Suri Agung 307 00:23:30,925 --> 00:23:33,919 sangat puas dengan permintaan Yang Mulia. 308 00:23:34,524 --> 00:23:36,524 Saat ini, kakakku, Pangeran Yeongpyeong, 309 00:23:36,524 --> 00:23:37,895 memegang posisi itu. 310 00:23:37,895 --> 00:23:39,895 Beri aku waktu untuk mempertimbangkannya. 311 00:23:39,895 --> 00:23:42,629 Keselamatan Baginda adalah hal yang paling penting. 312 00:23:44,705 --> 00:23:48,000 Tolong pahami bahwa kami ingin mempercepat penugasannya. 313 00:23:49,005 --> 00:23:50,439 Baginda. 314 00:24:09,255 --> 00:24:13,090 Cintamu kepadaku tidak ada habisnya. 315 00:24:13,864 --> 00:24:17,530 Kalau begitu, aku akan melanjutkan dengan persetujuan Anda. 316 00:24:20,735 --> 00:24:22,175 Kim Jwa Geun, 317 00:24:22,175 --> 00:24:24,369 yang berkuasa melebihi raja. 318 00:24:24,905 --> 00:24:28,139 Dia bos sebenarnya. 319 00:24:31,245 --> 00:24:33,310 Aku butuh berondong jagung untuk ini. 320 00:24:36,015 --> 00:24:38,149 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 321 00:24:56,945 --> 00:24:59,699 Maaf soal itu. Silakan lanjutkan. 322 00:25:02,344 --> 00:25:06,580 Ratuku tampak lelah. Bagaimana jika kita akhiri di sini? 323 00:25:06,915 --> 00:25:10,619 Menghabiskan malam bersama sempurna untuk mengandung pewaris. 324 00:25:10,725 --> 00:25:13,179 Seharusnya itu bukan untuk merasa senang. 325 00:25:13,384 --> 00:25:16,090 Namun, aku kehilangan kebijaksanaanku semalam. 326 00:25:17,165 --> 00:25:20,195 Pernikahan yang penuh cinta dan bahagia tidak perlu disesali. 327 00:25:20,195 --> 00:25:21,490 Begitukah? 328 00:25:21,564 --> 00:25:23,189 Apa yang dia bicarakan? 329 00:25:23,735 --> 00:25:26,159 Kalau begitu, kita akhiri upacara di sini. 330 00:25:26,304 --> 00:25:31,040 - Terima kasih, Baginda. - Terima kasih, Baginda. 331 00:25:35,574 --> 00:25:37,280 Kamu hanya menggertak, bukan? 332 00:25:37,915 --> 00:25:39,439 Apa maksudmu? 333 00:25:39,945 --> 00:25:41,884 Semalam tidak ada yang terjadi. 334 00:25:41,884 --> 00:25:45,350 Ini membuatku sedih. Aku mengerti kamu mabuk, 335 00:25:45,725 --> 00:25:48,320 tapi kenapa kamu lupa apa yang terjadi di malam pernikahan kita? 336 00:25:49,854 --> 00:25:50,964 Apa maksudmu? 337 00:25:50,965 --> 00:25:52,260 Namun, aku mengerti. 338 00:25:52,395 --> 00:25:55,629 Kamu menderita amnesia, jadi, mungkin itu alasannya. 339 00:25:56,665 --> 00:25:59,229 Mustahil. Tidak mungkin itu terjadi. 340 00:26:02,334 --> 00:26:03,899 Kamu lulus tes. 341 00:26:04,945 --> 00:26:06,975 "Tes"? Tes apa? 342 00:26:06,975 --> 00:26:10,240 Tes keperawanan untuk memastikan kamu berdarah di ranjang. 343 00:26:11,515 --> 00:26:13,409 Bagaimanapun, ada masalah lain yang harus kuurus. 344 00:26:17,384 --> 00:26:20,995 Hei, tunggu. Bisakah kita menyelesaikan percakapan ini? 345 00:26:20,995 --> 00:26:24,119 Yang Mulia, biarkan kami membawa Anda kembali ke ruangan. 346 00:26:26,564 --> 00:26:29,330 Jangan khawatir, Jang Bong Hwan. Dia jelas berbohong. 347 00:26:29,495 --> 00:26:32,729 Hei, pikirkanlah. Kamu akan tahu jika itu benar-benar terjadi. 348 00:26:33,034 --> 00:26:34,800 Tidak mungkin itu terjadi. 349 00:26:37,274 --> 00:26:40,369 Tentu saja, dia tidak ingin orang tahu bahwa dia kurang stamina. 350 00:26:40,445 --> 00:26:42,975 Sepertinya dia punya kebiasaan memelintir cerita. 351 00:26:42,975 --> 00:26:45,245 Tetap saja, haruskah dia memperhitungkannya? 352 00:26:45,245 --> 00:26:47,149 Ada apa dengan tes itu? Dia bahkan mengarangnya? 353 00:26:50,354 --> 00:26:51,520 Berhenti sebentar. 354 00:26:53,655 --> 00:26:55,119 Boleh aku bertanya? 355 00:26:57,765 --> 00:27:01,760 Mungkinkah wanita tidak tahu setelah melakukan itu? 356 00:27:01,864 --> 00:27:03,129 "Itu"? 357 00:27:03,235 --> 00:27:05,699 Apa maksud Anda, Yang Mulia? 358 00:27:08,134 --> 00:27:09,669 Dia jelas terlalu muda. 359 00:27:11,205 --> 00:27:13,570 Dayang istana pasti lebih berselibat daripada biarawan. 360 00:27:15,774 --> 00:27:18,209 Kurasa tidak ada yang bisa menjawab pertanyaanku. 361 00:27:21,814 --> 00:27:23,110 Astaga! 362 00:27:38,005 --> 00:27:40,774 - Apa anak itu menangis karena aku? - Tentu saja tidak, Yang Mulia. 363 00:27:40,774 --> 00:27:42,975 Anginnya dingin. Biar kututup jendelanya untukmu. 364 00:27:42,975 --> 00:27:45,145 - Apa? Aku berkeringat sekarang. - Dingin sekali. 365 00:27:45,145 --> 00:27:46,374 - Di sini panas! - Anda akan terserang flu. 366 00:27:46,374 --> 00:27:47,869 Aku merasa kepanasan sekarang! 367 00:27:47,874 --> 00:27:49,070 Ayo. 368 00:27:52,114 --> 00:27:55,610 Apa yang dikatakan Cheoljong itu terus menggangguku. 369 00:28:07,799 --> 00:28:09,563 Ini aman untuk dimakan, Yang Mulia. 370 00:28:11,269 --> 00:28:12,834 Setelah melihat sang Ratu, 371 00:28:12,868 --> 00:28:15,904 aku yakin ada yang salah dengannya. 372 00:28:15,908 --> 00:28:17,174 Bagaimana mengatakannya, ya? 373 00:28:19,249 --> 00:28:21,144 Haruskah kukatakan dia terlalu kurang ajar? 374 00:28:21,279 --> 00:28:23,118 Dia punya sisi berani, 375 00:28:23,118 --> 00:28:26,344 tapi dia tidak pernah seberani itu dan tidak kenal takut. 376 00:28:26,349 --> 00:28:29,688 Dia kehilangan keanggunan bahkan saat upacara. 377 00:28:29,688 --> 00:28:32,223 Aku harus mengajarinya menjaga sikap. 378 00:28:32,359 --> 00:28:35,223 Kita tidak perlu memberikan mangsa pada orang lain. 379 00:28:36,529 --> 00:28:37,993 Mengenai Jo Hwa Jin... 380 00:28:38,368 --> 00:28:41,594 Kamu yakin dia bersama Baginda malam itu? 381 00:28:41,698 --> 00:28:44,803 Ya, aku sudah memastikan semuanya. 382 00:28:45,009 --> 00:28:47,839 Dia memasuki istana sekitar 15 menit 383 00:28:47,839 --> 00:28:49,604 setelah kecelakaan itu terjadi. 384 00:28:49,779 --> 00:28:53,844 Itu tidak bisa dijadikan bukti bahwa dia tidak mencelakai Baginda, 385 00:28:54,249 --> 00:28:56,414 tapi mereka akan mencoba menggunakannya sebagai bukti. 386 00:28:57,148 --> 00:28:58,914 Ini misteri. 387 00:28:59,349 --> 00:29:02,053 Jika bukan dia, lalu siapa pelakunya? 388 00:29:04,029 --> 00:29:06,084 Kamu pikir ada orang lain yang terlibat? 389 00:29:06,458 --> 00:29:07,694 Mungkin. 390 00:29:08,158 --> 00:29:11,463 Namun, tidak masalah siapa yang melakukannya. 391 00:29:13,698 --> 00:29:16,733 Siapa yang kita butuhkan untuk jadi pelakunya? Itu lebih penting. 392 00:29:18,109 --> 00:29:20,239 Siapa yang kita butuhkan? 393 00:29:20,239 --> 00:29:21,573 Jika kita menunjuk rusa 394 00:29:22,109 --> 00:29:25,374 dan bilang bahwa itu kuda, itu akan menjadi kuda. 395 00:29:25,549 --> 00:29:30,713 Dalam kasus ini, rusa itu mungkin benar-benar menjadi kuda. 396 00:29:31,218 --> 00:29:34,359 Baiklah. Lupakan masalah politik untuk sesaat 397 00:29:34,359 --> 00:29:36,283 dan makanlah, Yang Mulia. 398 00:29:37,728 --> 00:29:40,958 Karena kamu memastikan aku selalu makan dengan baik, 399 00:29:40,958 --> 00:29:44,368 aku tidak punya pilihan selain menjaga kesehatanku dengan baik. 400 00:29:44,368 --> 00:29:47,063 Aku tidak akan membiarkan siapa pun atau apa pun merusak kesehatanmu. 401 00:29:48,339 --> 00:29:49,463 Makanlah. 402 00:30:04,218 --> 00:30:07,418 "Dengan ini, aku memberikan posisi utama di Istana Dalam 403 00:30:07,418 --> 00:30:08,914 kepada Jo Hwa Jin, putri 404 00:30:08,918 --> 00:30:11,854 Sekretaris Kerajaan Jo Dae Su dari klan Pungyang Jo." 405 00:30:12,158 --> 00:30:15,458 "Dia juga diberi gelar Selir Kekaisaran Eui 406 00:30:15,458 --> 00:30:17,829 karena kecantikan dan keteguhannya..." 407 00:30:17,829 --> 00:30:19,563 Klan Jo Pungyang. 408 00:30:19,799 --> 00:30:21,868 Keluarga mereka adalah rival, begitu pula mereka. 409 00:30:21,868 --> 00:30:24,533 Apa dia benar-benar mendorong Kim So Yong ke danau? 410 00:30:25,368 --> 00:30:26,864 Dia berbahaya, 411 00:30:27,579 --> 00:30:28,834 jadi, menurutku dia menarik. 412 00:30:31,648 --> 00:30:33,674 Aku sangat berterima kasih, Yang Mulia. 413 00:30:36,118 --> 00:30:37,414 Mari kita berteman. 414 00:30:41,418 --> 00:30:43,059 Aku harus memihak pemenang, 415 00:30:43,059 --> 00:30:45,553 tapi aku lengah di depan kecantikan itu. 416 00:30:47,759 --> 00:30:48,954 Mari kita berteman. 417 00:30:49,599 --> 00:30:53,223 Kamu akan segera tahu, tapi aku sempurna, kecuali fakta 418 00:30:53,628 --> 00:30:54,993 bahwa aku punya banyak kekurangan. 419 00:30:58,239 --> 00:31:00,309 Karena kita keluarga sekarang, 420 00:31:00,309 --> 00:31:02,039 boleh aku bertanya? 421 00:31:02,039 --> 00:31:04,043 Aku tidak punya orang lain. 422 00:31:04,109 --> 00:31:07,718 Karena aku tidak bijaksana, entah apa aku bisa menjawab Anda. 423 00:31:07,718 --> 00:31:11,013 Ini tentang sesuatu yang sangat kamu tahu. Raja. 424 00:31:24,999 --> 00:31:27,963 Apa dia sering menggertak? 425 00:31:29,539 --> 00:31:31,634 Kudengar para gadis membicarakan banyak hal. 426 00:31:32,039 --> 00:31:35,009 Dengan begitu, Raja 427 00:31:35,009 --> 00:31:36,404 cenderung lesu di malam hari. 428 00:31:37,079 --> 00:31:39,374 "Lesu di malam hari"? 429 00:31:40,148 --> 00:31:42,279 Aku belum pernah mendengar ungkapan seperti itu sebelumnya. 430 00:31:42,279 --> 00:31:45,444 Dia menang di siang hari, tapi lesu saat malam. 431 00:31:47,218 --> 00:31:50,359 Tapi dia bicara seolah-olah kami bermalam bersama. 432 00:31:50,359 --> 00:31:53,323 - Dia punya kecenderungan... - Yang Mulia. 433 00:31:53,628 --> 00:31:56,454 Dengan segala hormat, menurutku ini sangat tidak pantas. 434 00:31:56,728 --> 00:32:00,364 Maaf jika aku menyinggungmu. Itu terus menggangguku. 435 00:32:01,339 --> 00:32:04,263 Aku masih banyak pekerjaan karena baru tiba kemarin. 436 00:32:04,468 --> 00:32:07,303 Maaf sudah menyita waktumu. Pergilah. 437 00:32:10,648 --> 00:32:11,803 Kalau begitu, aku permisi. 438 00:32:21,158 --> 00:32:25,124 Tapi ada satu hal. Baginda tidak seperti itu. 439 00:32:35,269 --> 00:32:39,334 Dia tidak seperti itu? Maksudmu dia tidak menggertak? 440 00:32:39,839 --> 00:32:43,204 Atau dia tidak lesu di malam hari? Yang mana? 441 00:32:46,908 --> 00:32:48,414 Ini lebih menggangguku sekarang! Astaga! 442 00:32:50,888 --> 00:32:52,144 Astaga. 443 00:34:41,498 --> 00:34:42,954 Pencuri! 444 00:34:43,598 --> 00:34:45,593 Ada pencuri! 445 00:34:45,699 --> 00:34:47,763 Pencuri! Ada pencuri! 446 00:34:48,239 --> 00:34:50,263 Pencuri! 447 00:34:50,869 --> 00:34:52,704 Pencuri! Di sana! 448 00:34:55,779 --> 00:34:57,274 Pencuri! 449 00:35:04,275 --> 00:35:09,275 [VIU Ver] tvN E02 'Mr. Queen' "Tidak ada yang Tahu" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 450 00:35:15,929 --> 00:35:18,369 Berhentilah menangis. Astaga. 451 00:35:18,369 --> 00:35:19,524 Berhentilah menangis. Mengerti? 452 00:35:30,708 --> 00:35:33,004 Anakku. Anakku! 453 00:35:46,159 --> 00:35:47,254 Tidak! 454 00:36:38,208 --> 00:36:39,374 Baginda. 455 00:36:43,719 --> 00:36:46,443 Tidak ada di gudang rahasia yang kudatangi tadi malam. 456 00:36:46,949 --> 00:36:48,589 Melihat bagaimana itu tidak ada 457 00:36:48,589 --> 00:36:51,053 di tempat paling rahasia dengan tingkat pengawasan tertinggi, 458 00:36:51,359 --> 00:36:53,954 mungkinkah disembunyikan di kandang harimau? 459 00:36:54,958 --> 00:36:58,024 Baginda, Ratu datang untuk menemui Anda. 460 00:37:07,009 --> 00:37:09,208 Aku sangat sibuk dengan urusan negara. 461 00:37:09,208 --> 00:37:10,578 Sama denganku. 462 00:37:10,578 --> 00:37:12,044 Itu yang ingin kubicarakan. 463 00:37:17,549 --> 00:37:20,584 Kamu pasti sangat sibuk hingga memegang ini terbalik. 464 00:37:23,219 --> 00:37:26,153 Aku punya alasan. Aku sibuk dengan pikiranku. 465 00:37:27,558 --> 00:37:29,894 Selesaikan pemikiranmu. Aku akan menunggu. 466 00:37:43,478 --> 00:37:45,374 Kenapa kamu menatapku? 467 00:37:46,049 --> 00:37:47,144 Kamu tahu, 468 00:37:47,748 --> 00:37:50,279 aku hanya berpikir kamu berusaha keras. 469 00:37:50,279 --> 00:37:54,144 Tentu saja. Sebagai raja, aku harus mengurus urusan negara. 470 00:37:54,418 --> 00:37:57,484 Apa si berengsek itu sengaja membicarakan "urusan"? 471 00:37:58,058 --> 00:38:00,383 Aku memilih selir kerajaan yang sangat kamu inginkan. 472 00:38:00,589 --> 00:38:02,328 Kamu bisa mulai tidur di kamarmu. 473 00:38:02,328 --> 00:38:03,493 Baiklah. 474 00:38:06,268 --> 00:38:07,964 Dan tidak ada yang bisa kamu katakan kepadaku? 475 00:38:08,768 --> 00:38:10,739 Kamu datang untuk menemuiku. 476 00:38:10,739 --> 00:38:12,964 Pasti ada yang ingin kamu katakan. 477 00:38:14,609 --> 00:38:16,909 Jujur saja karena hanya ada kita di sini. 478 00:38:16,909 --> 00:38:17,949 Semalam, kita... 479 00:38:17,949 --> 00:38:20,044 Kita bersenang-senang. 480 00:38:22,518 --> 00:38:25,684 Jika begitu caramu memainkannya... 481 00:38:43,639 --> 00:38:44,734 Astaga. 482 00:38:45,139 --> 00:38:47,133 Kamu menggangguku. 483 00:38:50,009 --> 00:38:51,378 Jika kamu tidak mau membicarakannya, 484 00:38:51,378 --> 00:38:53,179 kenapa kita tidak membuat isyarat tangan sendiri? 485 00:38:53,179 --> 00:38:54,374 Seperti yang ini. 486 00:38:55,248 --> 00:38:56,473 Apa itu? 487 00:38:56,748 --> 00:39:00,084 Ini berarti apa pun yang kukatakan adalah bohong. 488 00:39:00,389 --> 00:39:02,484 Bagaimana menurutmu? Itu tidak sulit. 489 00:39:08,998 --> 00:39:11,863 Seorang raja tidak pernah berbohong. 490 00:39:13,569 --> 00:39:14,763 Kamu boleh pergi sekarang. 491 00:39:21,308 --> 00:39:22,934 Astaga. Menyebalkan sekali. 492 00:39:23,409 --> 00:39:25,449 Dia bersikeras sesuatu terjadi dengan wajah datar begitu. 493 00:39:25,449 --> 00:39:28,414 Kini, aku mulai bertanya-tanya apakah terjadi sesuatu. 494 00:39:29,819 --> 00:39:32,343 Yang Mulia, ini hari yang berat, bukan? 495 00:39:39,529 --> 00:39:42,323 Astaga. Geli. 496 00:39:42,759 --> 00:39:44,593 Hei. Astaga. 497 00:39:44,969 --> 00:39:47,323 Astaga. Geli. 498 00:39:54,339 --> 00:39:55,504 Yang Mulia. 499 00:39:55,679 --> 00:39:59,004 Mulai hari ini, kami akan memulai pelajaran etika. 500 00:39:59,179 --> 00:40:01,513 Aku cukup sopan. 501 00:40:05,188 --> 00:40:08,754 Ini adalah kursus kilat etika istana. 502 00:40:10,989 --> 00:40:12,484 Aku tidak mau. 503 00:40:18,029 --> 00:40:20,693 Ini perintah dari Ibu Suri Agung. 504 00:40:21,268 --> 00:40:22,339 Apa pun yang Raja maksud dengan lulus "tes" 505 00:40:22,339 --> 00:40:23,894 tidak bisa lebih penting daripada kembali. 506 00:40:24,069 --> 00:40:25,964 Memenangkan Ibu Suri Agung lebih penting. 507 00:40:29,708 --> 00:40:31,909 Kamu mungkin tidak menduganya, tapi aku mengikuti kursus etika 508 00:40:31,909 --> 00:40:34,243 di Cheonghak-dong pada usia empat tahun. 509 00:40:35,049 --> 00:40:38,883 Kamu ingin melihat sebaik apa seorang lulusan? 510 00:40:47,159 --> 00:40:51,294 Seorang wanita di keluarga kerajaan memiliki ketenangan Buddha. 511 00:40:58,208 --> 00:41:00,334 Saat berjalan, dia tidak membangkitkan angin. 512 00:41:00,438 --> 00:41:02,434 Lampu lilin tidak berkedip. 513 00:41:20,728 --> 00:41:23,854 Saat dia makan, dia tidak boleh membuka mulutnya lebar-lebar 514 00:41:24,228 --> 00:41:26,394 atau melahap makanannya. 515 00:41:40,679 --> 00:41:43,018 Bordir adalah cara terbaik bagi seorang wanita 516 00:41:43,018 --> 00:41:44,584 untuk menjernihkan pikirannya. 517 00:41:46,648 --> 00:41:49,283 Bordir. Itu keahliannya. 518 00:41:59,498 --> 00:42:01,538 Bukan aku yang tidak sopan. Kamu terlalu sopan. 519 00:42:01,538 --> 00:42:02,869 Kamu bahkan tidak ingin aku bernapas, bukan? 520 00:42:02,869 --> 00:42:04,167 Ini lebih buruk daripada tinggal di Cheonghak-dong. 521 00:42:04,168 --> 00:42:05,334 Sial. 522 00:42:14,348 --> 00:42:16,374 Astaga, bagaimana aku bisa makan makanan yang begitu cantik? 523 00:42:17,148 --> 00:42:19,814 Aku harus menikmati makanannya dengan mataku dahulu. 524 00:42:20,918 --> 00:42:23,489 Apa hanya aku? Tampaknya 525 00:42:23,489 --> 00:42:25,254 Anda menikmatinya dengan mulut. 526 00:42:29,228 --> 00:42:31,624 Dahulu Anda menyukainya. 527 00:42:33,398 --> 00:42:35,093 Hong Yeon, makanlah. Buka yang lebar. 528 00:42:46,748 --> 00:42:48,374 Ada apa, Yang Mulia? 529 00:42:54,989 --> 00:42:57,084 Apa itu ingatan Kim So Yong? 530 00:42:58,328 --> 00:42:59,624 Jantungku... 531 00:43:01,659 --> 00:43:02,799 Dia telah diracuni. 532 00:43:02,799 --> 00:43:04,498 Panggil tabib kerajaan sekarang! 533 00:43:04,498 --> 00:43:05,763 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 534 00:43:06,128 --> 00:43:08,064 - Tolong katakan itu! - Yang Mulia. 535 00:43:08,398 --> 00:43:11,294 - Yang Mulia. - Ini bukan sakit fisik. 536 00:43:12,938 --> 00:43:17,204 Apa wanita ini menyukai Cheoljong? 537 00:43:30,119 --> 00:43:31,954 Kamu harus mencintaiku. 538 00:43:37,359 --> 00:43:38,624 Matanya. 539 00:43:39,628 --> 00:43:41,763 Itu lebih dari sekadar kebencian. Dia membencinya. 540 00:43:44,168 --> 00:43:45,504 Kumohon, Yang Mulia. 541 00:43:51,478 --> 00:43:53,774 Aku lebih menikmati keberadaanmu daripada alkohol. 542 00:43:54,009 --> 00:43:55,343 Itu bagus. 543 00:43:55,378 --> 00:43:58,018 Semua minuman di sini adalah milikmu. 544 00:43:58,018 --> 00:44:01,457 Dia tidak berniat melewati malam pertama kami bersama. 545 00:44:01,458 --> 00:44:03,484 Itu sebabnya dia mencoba membuatku minum. 546 00:44:03,859 --> 00:44:05,923 Kami memikirkan hal yang sama. 547 00:44:06,889 --> 00:44:10,029 Kini, kamu hanya perlu melahirkan ahli waris. 548 00:44:10,029 --> 00:44:12,668 Sadarlah, Yang Mulia. 549 00:44:12,668 --> 00:44:14,363 Bawakan dia air! 550 00:44:14,398 --> 00:44:15,398 Untuk menipu klan Kim yang berusaha 551 00:44:15,398 --> 00:44:17,069 bujuk dia untuk tidur dengannya, 552 00:44:17,069 --> 00:44:19,964 Cheoljong berbohong. 553 00:44:26,409 --> 00:44:29,113 Hong Yeon. Tidak ada yang terjadi padaku! 554 00:44:31,148 --> 00:44:33,319 Itu sangat menggangguku. 555 00:44:33,319 --> 00:44:35,859 Aku memercayai diriku, tapi aku tidak bisa memercayai dia. 556 00:44:35,859 --> 00:44:36,984 Tapi... 557 00:44:40,659 --> 00:44:41,894 Apa yang kalian lakukan? 558 00:44:59,248 --> 00:45:03,044 Lagi. Tarik lebih tinggi. 559 00:45:05,449 --> 00:45:08,954 Ini betapa melelahkannya mempertahankan posisi seseorang. 560 00:45:08,958 --> 00:45:12,024 Tampak tua berarti kamu telah menjadi lemah. 561 00:45:12,159 --> 00:45:14,558 Jika kamu melakukan ini dua kali sehari, 562 00:45:14,558 --> 00:45:17,524 kamu bisa mencegah kerutan makin dalam. 563 00:45:17,958 --> 00:45:21,664 Begitu rupanya. Anda bekerja sangat keras. 564 00:45:21,998 --> 00:45:23,794 Tapi kenapa kamu kemari? 565 00:45:24,239 --> 00:45:26,469 Setelah melakukan kelas etika yang Anda perintahkan, 566 00:45:26,469 --> 00:45:29,009 aku sudah menyadari tentang bagaimana aku harus bersikap 567 00:45:29,009 --> 00:45:30,704 sebagai ratu. 568 00:45:31,239 --> 00:45:32,774 Itu membuatku bahagia. 569 00:45:34,478 --> 00:45:37,214 - Sudah cukup. Kamu bisa berhenti. - Ya, Yang Mulia. 570 00:45:44,359 --> 00:45:46,084 Tapi semalam, saat aku tidur dengan Baginda, 571 00:45:46,429 --> 00:45:48,728 aku merasakan energiku goyah, 572 00:45:48,728 --> 00:45:50,923 dan aku tidak antusias. 573 00:45:51,398 --> 00:45:53,964 Aku berpikir kenapa bisa begitu, dan aku menemukan jawabannya. 574 00:45:56,239 --> 00:45:58,934 Karena semua air di setiap danau sudah disingkirkan, 575 00:45:59,038 --> 00:46:01,403 energi yin lemah di sini. 576 00:46:01,909 --> 00:46:03,778 Aku merasa jika danaunya terisi air lagi, 577 00:46:03,779 --> 00:46:05,807 aku bisa segera mengandung seorang pangeran. 578 00:46:05,808 --> 00:46:07,073 Itu tidak bisa diterima. 579 00:46:08,078 --> 00:46:11,378 - Sial. - Kamu hampir mati di danau. 580 00:46:11,378 --> 00:46:13,319 Jika kita melakukannya dengan benar, 581 00:46:13,319 --> 00:46:16,254 tidak akan cukup menghukum semua yang membuatmu nyaris mati. 582 00:46:16,418 --> 00:46:18,688 Namun, dengan acara ceria seperti pernikahan kalian, 583 00:46:18,688 --> 00:46:21,423 tidak boleh ada pertumpahan darah, jadi, kami bermurah hati. 584 00:46:22,699 --> 00:46:26,723 Jika kamu mau mengisinya dengan air, biarkan kami lakukan. 585 00:46:27,029 --> 00:46:30,394 Hong Yeon, Dayang Choi, dan siapa lagi di sana? 586 00:46:31,369 --> 00:46:35,033 Semua yang bertanggung jawab akan menerima hukuman berat. 587 00:46:35,109 --> 00:46:38,173 Dia kejam. Dia bukan nenek biasa. 588 00:46:39,148 --> 00:46:40,303 Aku akan tidur dengan Raja selama tiga malam. 589 00:46:41,009 --> 00:46:42,647 Aku akan tidur dengan Raja 590 00:46:42,648 --> 00:46:44,513 untuk mengandung pewaris secepat mungkin. 591 00:46:45,418 --> 00:46:47,243 Bisakah Anda mengisi danau dengan air sebagai hadiah? 592 00:46:47,449 --> 00:46:48,584 Tujuh hari. 593 00:46:49,389 --> 00:46:50,553 Lima hari. 594 00:46:50,619 --> 00:46:53,659 Dengar. Berikan semua orang yang membantu Ratu dengan... 595 00:46:53,659 --> 00:46:54,783 Tujuh hari. 596 00:46:55,299 --> 00:46:56,593 Itu sempurna. 597 00:46:57,058 --> 00:46:59,628 Jika Anda berjanji mengisi danau dengan air setelah tujuh hari, 598 00:46:59,628 --> 00:47:02,263 aku pasti akan mengandung seorang pangeran. 599 00:47:05,009 --> 00:47:08,274 Pangeran atau tidak, aku hanya perlu pergi. 600 00:47:28,359 --> 00:47:30,423 Selir Kerajaan Eui datang untuk menemui Anda. 601 00:47:35,699 --> 00:47:40,164 Astaga. Kamu sama anggunnya seperti kabarnya. 602 00:47:40,808 --> 00:47:45,144 Selera Baginda bagus. 603 00:47:45,808 --> 00:47:47,443 Anda terlalu baik. 604 00:47:56,788 --> 00:47:58,153 Ini hadiah. 605 00:47:58,429 --> 00:48:00,529 Itu sesuatu yang kamu butuhkan saat tinggal di istana. 606 00:48:00,529 --> 00:48:02,423 Ini sangat penting. 607 00:48:04,199 --> 00:48:05,763 Tolong keluarkan. 608 00:48:20,878 --> 00:48:23,044 Seperti inilah kehidupan di istana. 609 00:48:23,348 --> 00:48:25,288 Tidak ada tempat yang bisa kamu andalkan, 610 00:48:25,288 --> 00:48:28,814 dan setelah merasa gugup, kamu tidak bisa berhenti begitu. 611 00:48:29,259 --> 00:48:33,153 Benar juga. Berapa waktu dan tanggal lahirmu? 612 00:48:33,889 --> 00:48:37,854 Apa yang harus kamu lakukan untuk mengandung pangeran? 613 00:48:39,768 --> 00:48:41,938 Astaga. Di mana pikiranku? 614 00:48:41,938 --> 00:48:44,794 Kecocokan pernikahanmu harus diutamakan. 615 00:48:47,069 --> 00:48:51,803 Beri tahu aku jika kamu butuh jimat yang kuat. 616 00:48:52,978 --> 00:48:57,144 Ada peramal yang kukenal yang ahli mengutuk. 617 00:48:57,248 --> 00:48:59,783 Aku menerima hasil yang bagus kali terakhir. 618 00:48:59,949 --> 00:49:02,819 Yang Mulia, maafkan aku, 619 00:49:02,819 --> 00:49:05,823 tapi aku masuk istana untuk membantu Baginda. 620 00:49:07,489 --> 00:49:10,553 Aku sangat bodoh. 621 00:49:12,128 --> 00:49:13,894 Maafkan aku, Yang Mulia. 622 00:49:14,268 --> 00:49:16,434 Ucapan dan sikapku terlalu tegas. 623 00:49:16,469 --> 00:49:20,064 Tidak apa-apa. Jangan khawatir. 624 00:49:22,708 --> 00:49:25,943 Omong-omong, pelantikanmu baru saja terjadi, 625 00:49:26,248 --> 00:49:28,743 tapi kamu akan lama sendirian. 626 00:49:29,078 --> 00:49:32,243 Astaga. Sayang sekali. Apa yang akan kamu lakukan? 627 00:49:33,119 --> 00:49:34,283 Apa? 628 00:49:34,489 --> 00:49:37,389 Raja dan Ratu akan tidur bersama 629 00:49:37,389 --> 00:49:39,484 selama tujuh hari. 630 00:49:39,659 --> 00:49:41,859 Tidak boleh ada petir 631 00:49:41,859 --> 00:49:44,854 dan kabut atau angin saat mereka bersama. 632 00:49:45,299 --> 00:49:47,794 Namun, waktu mereka telah diatur. 633 00:49:48,668 --> 00:49:50,894 Jangan terlalu khawatir. 634 00:49:51,069 --> 00:49:53,268 Aku yakin perasaan Baginda kepadamu 635 00:49:53,268 --> 00:49:56,033 tidak akan berubah kepada saat itu. 636 00:50:24,668 --> 00:50:26,303 Kamu akan 637 00:50:27,469 --> 00:50:30,104 kehilangan seseorang yang berharga bagimu. 638 00:50:51,199 --> 00:50:52,323 Yang Mulia. 639 00:51:02,438 --> 00:51:05,403 Aku sangat merusaknya hingga tidak bisa memperbaiki kekacauan ini. 640 00:51:06,648 --> 00:51:08,943 Sayang sekali, tapi aku harus membuangnya. 641 00:51:11,279 --> 00:51:15,214 Karakter Anda dan hal lainnya sempurna untuk menjadi ratu. 642 00:51:16,159 --> 00:51:18,558 Dia tidak bisa menawarkan apa pun selain kekuatan keluarganya, 643 00:51:18,558 --> 00:51:20,458 tapi dia sangat menekan Baginda. 644 00:51:20,458 --> 00:51:21,624 Dengar. 645 00:51:22,458 --> 00:51:25,164 Ratu bisa dianggap raja lainnya. 646 00:51:25,469 --> 00:51:27,624 Ada tugas yang datang dengan posisimu, 647 00:51:27,699 --> 00:51:29,299 jadi, kamu harus menahan lidahmu. 648 00:51:29,299 --> 00:51:30,838 Namun, sudah jelas dia menyuruh dayang istana kerajaan 649 00:51:30,839 --> 00:51:32,863 untuk memanipulasi periode yang bisa mereka habiskan bersama. 650 00:51:32,869 --> 00:51:35,504 Selain itu, dia menyalahkan Anda atas hal yang tidak Anda lakukan. 651 00:51:35,609 --> 00:51:38,434 Kenapa itu harus terjadi saat Anda lewat? 652 00:51:44,648 --> 00:51:47,243 Aku belum terbiasa hidup di istana. 653 00:51:47,748 --> 00:51:49,184 Mulutku ini... 654 00:51:50,259 --> 00:51:52,084 Maafkan aku, Yang Mulia. 655 00:51:55,328 --> 00:51:59,693 Apa yang bisa kulakukan kali ini untuk Yang Mulia? 656 00:52:12,708 --> 00:52:14,448 Kamu menyuruhku tidur di vila kerajaan, 657 00:52:14,449 --> 00:52:17,544 tapi Ibu Suri Agung menyuruh kita tidur bersama. 658 00:52:17,619 --> 00:52:20,484 Sangat sulit memahami hati seorang wanita. 659 00:52:21,288 --> 00:52:24,354 Aku punya permintaan. Maukah kamu melakukannya untukku? 660 00:52:24,859 --> 00:52:27,984 Tentu saja. Ini permintaan darimu, Ratuku. 661 00:52:28,628 --> 00:52:31,328 Mari kita pasang aturan tidak menyentuh. 662 00:52:31,328 --> 00:52:33,469 - Aku tidak mau. - Kamu bilang mau. 663 00:52:33,469 --> 00:52:34,993 Aku belum pernah mendengar kata itu sebelumnya. 664 00:52:35,168 --> 00:52:37,069 Kamu bahkan tidak tahu ucapanku, tapi kamu menolak? 665 00:52:37,069 --> 00:52:39,633 Aku menolak karena aku tidak mengerti maksudmu. 666 00:52:42,378 --> 00:52:44,073 Dengar baik-baik, Baginda. 667 00:52:44,378 --> 00:52:48,148 Tidak menyentuh berarti kita akan hidup bahagia secara terpisah. 668 00:52:48,148 --> 00:52:49,374 Itu bagus. 669 00:52:49,418 --> 00:52:51,819 Misalnya, kita akan bilang kita tidur bersama, 670 00:52:51,819 --> 00:52:54,714 kamu akan bahagia di vila kerajaan, dan aku akan bahagia di sini. 671 00:52:55,359 --> 00:52:56,914 Jadi, mari kita adakan aturan tidak menyentuh. 672 00:52:59,359 --> 00:53:00,624 Namun, aku tidak mau. 673 00:53:01,058 --> 00:53:02,854 Kenapa kamu terus menolak? 674 00:53:04,228 --> 00:53:07,294 Entah kenapa, perilakumu membuatku kesal. 675 00:53:07,929 --> 00:53:09,794 Raja gila ini. 676 00:53:12,409 --> 00:53:15,473 Hanya orang gila yang tahu cara berurusan dengan orang gila lain. 677 00:53:18,139 --> 00:53:20,774 Aku tidak ingat apa yang terjadi semalam, 678 00:53:21,009 --> 00:53:22,644 jadi, bagaimana jika kita memeriksanya? 679 00:53:23,248 --> 00:53:25,314 MP. Mengerti? 680 00:53:26,518 --> 00:53:27,718 MP? 681 00:53:27,719 --> 00:53:29,153 Malam panas. 682 00:53:29,659 --> 00:53:30,783 Malam ini 683 00:53:31,929 --> 00:53:34,383 adalah malam pertama kita bersama. 684 00:53:41,529 --> 00:53:42,794 Kalau begitu... 685 00:53:52,549 --> 00:53:55,949 Hei. Cepat! Mereka akan melihatmu. 686 00:53:55,949 --> 00:53:58,843 Seorang raja tidak pernah berlari. 687 00:53:59,389 --> 00:54:00,544 Sial. 688 00:54:02,489 --> 00:54:03,883 Dayang Choi! 689 00:54:13,898 --> 00:54:16,093 Ini bisa membuat Anda dalam masalah besar, Yang Mulia. 690 00:54:16,199 --> 00:54:18,498 Aku harus melihat apa yang dialami masyarakat umum 691 00:54:18,498 --> 00:54:20,869 untuk menjadi ratu yang bijak. 692 00:54:20,869 --> 00:54:22,434 Niat Anda sangat mengagumkan, 693 00:54:22,909 --> 00:54:24,378 tapi itu terlalu berbahaya. 694 00:54:24,378 --> 00:54:27,148 Aku bahkan akan mati jika Anda menyuruhku, tapi ini... 695 00:54:27,148 --> 00:54:28,303 Petanya. 696 00:54:31,989 --> 00:54:33,914 - Tapi kali ini... - Tanda pengenal. 697 00:54:36,489 --> 00:54:37,914 Aku tidak bisa membiarkan Anda melakukan ini. 698 00:54:38,159 --> 00:54:39,423 Namanya... 699 00:54:40,188 --> 00:54:41,684 "Lee Saeng Mang". 700 00:54:42,759 --> 00:54:44,624 Nama yang buruk. 701 00:54:45,159 --> 00:54:46,998 "Saeng" berarti "mengamati", dan "Mang" berarti "usaha". 702 00:54:46,998 --> 00:54:50,434 Seorang pengamat yang bekerja keras untuk negara kita. Nama yang bagus. 703 00:54:51,369 --> 00:54:54,704 Tentu. Lagi pula, itu bukan namaku. 704 00:54:55,208 --> 00:54:57,708 - Pukul berapa jam malamnya dimulai? - Pukul 23.00, 705 00:54:57,708 --> 00:54:59,409 mereka akan membunyikan bel malam sebanyak 28 kali 706 00:54:59,409 --> 00:55:00,803 dan menutup gerbang. 707 00:55:01,848 --> 00:55:03,814 Mereka akan membunyikan bel? 708 00:55:04,449 --> 00:55:06,443 Pukul 23.00, bukan? 709 00:55:08,659 --> 00:55:11,153 Sayang sekali. Itu seperti jam utama. 710 00:55:12,558 --> 00:55:13,653 Baiklah. 711 00:55:14,228 --> 00:55:15,854 Aku berjanji akan kembali sebelum itu. 712 00:55:17,159 --> 00:55:18,228 Tidak. 713 00:55:18,228 --> 00:55:19,828 Aku akan berusaha semampuku 714 00:55:19,828 --> 00:55:21,993 untuk memastikan Yang Mulia tidak bisa pergi. 715 00:55:33,049 --> 00:55:34,144 Hong Yeon. 716 00:55:35,148 --> 00:55:36,843 Orang seperti apa aku? 717 00:55:38,279 --> 00:55:39,984 Anda selalu 718 00:55:40,989 --> 00:55:44,589 baik dan optimis. 719 00:55:44,589 --> 00:55:46,828 Anda selalu tersenyum, 720 00:55:46,828 --> 00:55:48,624 dan ramah kepada orang lain. 721 00:55:50,259 --> 00:55:52,323 Aku lebih suka mendengar yang sebenarnya darimu 722 00:55:52,429 --> 00:55:54,263 daripada dari orang lain. 723 00:55:54,929 --> 00:55:56,033 Itu benar. 724 00:55:57,569 --> 00:55:58,693 Kalau begitu... 725 00:56:01,909 --> 00:56:04,303 Saat Anda membaca buku... 726 00:56:10,819 --> 00:56:13,343 Aku tidak bisa fokus pada buku itu. 727 00:56:14,648 --> 00:56:16,859 Napas kalian yang berisik 728 00:56:16,859 --> 00:56:19,084 terngiang di telingaku. 729 00:56:20,429 --> 00:56:23,693 Kemari! Seret dia keluar dan cambuk dia! 730 00:56:24,058 --> 00:56:26,128 Aku menderita rinitis kronis. 731 00:56:26,128 --> 00:56:27,398 Maafkan aku, Yang Mulia! 732 00:56:27,398 --> 00:56:28,693 Ayo. 733 00:56:42,378 --> 00:56:44,943 Nadamu meleset seperempat. 734 00:56:45,788 --> 00:56:47,984 Kamu memiliki kepekaan irama yang buruk. 735 00:56:48,319 --> 00:56:49,883 Beraninya kamu menyebut dirimu guru? 736 00:56:51,489 --> 00:56:52,584 Ada orang di sana? 737 00:56:53,458 --> 00:56:55,124 Penyihir ini harus dicambuk! 738 00:56:56,458 --> 00:56:57,954 Benarkah? Astaga! 739 00:57:01,369 --> 00:57:02,533 Beraninya kalian tertawa. 740 00:57:03,299 --> 00:57:05,504 Kurasa hidup mudah bagi kalian. 741 00:57:06,569 --> 00:57:09,604 Bawa dan cambuk mereka berdua! 742 00:57:10,339 --> 00:57:11,509 Saat seseorang menghela napas di depan Anda, 743 00:57:11,509 --> 00:57:12,978 Anda bilang, "Beraninya kamu menghela napas?" 744 00:57:12,978 --> 00:57:13,978 Saat seseorang berbau harum... 745 00:57:13,978 --> 00:57:15,248 "Beraninya kamu mencoba menggoda Raja?" 746 00:57:15,248 --> 00:57:16,648 Anda mengeluhkan langkah berisik orang lain 747 00:57:16,648 --> 00:57:18,279 serta langkah lembut karena bersikap arogan. 748 00:57:18,279 --> 00:57:19,848 Astaga, Anda rewel soal semuanya. 749 00:57:19,848 --> 00:57:23,084 Anda mengamuk saat sesuatu membuatmu kesal. 750 00:57:23,518 --> 00:57:26,484 Jadi, semua orang memanggil Anda penyihir. 751 00:57:31,558 --> 00:57:32,723 Maafkan aku. 752 00:57:34,128 --> 00:57:35,969 Aku ingin memberikan gambaran mendetail, 753 00:57:35,969 --> 00:57:37,493 tapi terbawa suasana. 754 00:57:37,898 --> 00:57:41,004 Sepertinya banyak orang yang ingin mendorongnya ke danau. 755 00:57:41,639 --> 00:57:43,573 Karena itukah para dayang istana... 756 00:57:44,438 --> 00:57:46,803 Itu karena mereka tidak tahu Anda seperti apa. 757 00:57:47,978 --> 00:57:49,214 Tapi kamu tahu? 758 00:57:49,619 --> 00:57:50,814 Tentu saja. 759 00:57:51,049 --> 00:57:54,044 Aku sudah melayani Anda sejak kecil, 760 00:57:54,389 --> 00:57:56,383 jadi, aku tahu Anda baik dan ramah, 761 00:57:56,788 --> 00:57:58,418 dan juga sangat pintar. 762 00:57:58,418 --> 00:58:00,859 Setelah bertekad melakukan sesuatu, Anda harus mewujudkannya. 763 00:58:00,859 --> 00:58:02,223 Anda wanita yang menginspirasi. 764 00:58:04,429 --> 00:58:07,664 Anda hanya sedikit kesepian sejak datang ke istana 765 00:58:08,668 --> 00:58:12,734 karena Baginda terlalu menyayangi wanita lain. 766 00:58:15,139 --> 00:58:17,374 Wanita ini tidak selalu kesepian. 767 00:58:18,378 --> 00:58:20,403 Dia punya seseorang yang memahaminya. 768 00:58:21,148 --> 00:58:22,843 "Wanita ini"? 769 00:58:22,949 --> 00:58:26,084 Aku hanya bilang, aku tidak kesepian karenamu. 770 00:58:28,248 --> 00:58:29,513 Anda menyanjungku, Yang Mulia. 771 00:58:32,458 --> 00:58:35,084 Jangan khawatir, Hong Yeon. Tidurlah dengan nyenyak. 772 00:58:35,659 --> 00:58:38,894 Akan kupastikan aku tidak ketahuan demi kamu. 773 00:58:40,995 --> 00:58:42,960 - Astaga! - Akan kubunuh kalian semua! 774 00:58:43,705 --> 00:58:45,970 Ambil mata lainku juga, dasar berandal! 775 00:58:46,234 --> 00:58:49,940 Aku tidak akan membiarkanmu membawa istri dan anakku sebagai budak! 776 00:58:50,544 --> 00:58:51,745 Jika kamu tidak bisa membayar pajak, 777 00:58:51,745 --> 00:58:53,245 kamu tidak punya pilihan selain membiarkan kami mengambilnya! 778 00:58:53,245 --> 00:58:54,875 Berandal itu telah melakukan banyak dosa! 779 00:58:54,875 --> 00:58:56,639 Satu-satunya dosaku 780 00:58:56,884 --> 00:59:01,210 adalah membawa anakku ke dunia yang mengerikan ini! 781 00:59:05,125 --> 00:59:06,820 Menjauhlah! Jangan mendekatiku. 782 00:59:07,395 --> 00:59:10,095 Tikus gila itu bahkan melakukan pengkhianatan sekarang! 783 00:59:10,095 --> 00:59:12,365 Jika membunuh penjahat sepertimu berkhianat, aku akan melakukannya. 784 00:59:12,365 --> 00:59:14,530 Ya! Aku dengan senang hati akan melakukannya! 785 00:59:15,294 --> 00:59:16,630 Astaga! 786 00:59:19,334 --> 00:59:20,970 Jangan lakukan itu. 787 00:59:22,174 --> 00:59:23,900 Aku mengerti kamu kesal, tapi jangan lakukan ini. 788 00:59:25,575 --> 00:59:28,809 Para penjahat itu ingin kita mati. 789 00:59:29,245 --> 00:59:31,240 Kenapa menyuruhku berhenti? 790 00:59:33,714 --> 00:59:34,849 Dam Hyang. 791 00:59:42,495 --> 00:59:46,329 Minggir! 792 00:59:49,165 --> 00:59:50,829 Astaga. 793 00:59:51,265 --> 00:59:52,499 Astaga, kita harus bagaimana? 794 01:00:18,265 --> 01:00:20,530 Ayah sudah pulang. 795 01:00:20,765 --> 01:00:23,059 Ya, bagaimana perjalananmu? 796 01:00:24,035 --> 01:00:26,075 Aku minta maaf karena melewatkan 797 01:00:26,075 --> 01:00:27,269 acara yang menggembirakan ini. 798 01:00:27,975 --> 01:00:29,745 Kamu sudah memutuskan? 799 01:00:29,745 --> 01:00:31,599 Posisi mana yang kamu pilih? 800 01:00:32,714 --> 01:00:34,840 Aku sudah memutuskan arah impianku. 801 01:00:35,575 --> 01:00:38,340 Tapi soal cakupannya, aku belum yakin. 802 01:00:38,584 --> 01:00:39,909 Cakupannya? 803 01:00:42,984 --> 01:00:44,079 Baiklah. 804 01:00:44,524 --> 01:00:46,849 Karena aku memercayaimu, aku tidak akan mendesakmu. 805 01:00:47,694 --> 01:00:51,619 Tapi terjadi sesuatu saat kamu pergi. 806 01:00:52,225 --> 01:00:54,634 Ratu jatuh ke danau 807 01:00:54,634 --> 01:00:56,499 di malam sebelum pernikahannya. 808 01:00:57,165 --> 01:01:00,234 Dia tidak sadarkan diri selama sehari penuh, 809 01:01:00,234 --> 01:01:02,670 jadi, kami harus menunda pernikahannya. 810 01:01:02,944 --> 01:01:04,769 Bagaimana keadaan Yang Mulia sekarang? 811 01:01:04,904 --> 01:01:06,610 Dia baik-baik saja? 812 01:01:17,785 --> 01:01:18,979 Kamu, berhenti di sana! 813 01:01:24,865 --> 01:01:26,829 Aku belum pernah melihatmu di istana. 814 01:01:27,294 --> 01:01:29,860 Melihat caramu melihat-lihat, terburu-buru... 815 01:01:30,604 --> 01:01:33,075 - Begini... - Kali pertamamu di istana? 816 01:01:33,075 --> 01:01:34,530 Kurasa kamu tersesat. 817 01:01:35,875 --> 01:01:37,440 Aku juga tersesat saat kali pertama datang ke sini. 818 01:01:37,674 --> 01:01:38,800 Benar. 819 01:01:45,015 --> 01:01:47,710 Entah kenapa kamu tampak tidak asing. 820 01:01:51,685 --> 01:01:53,254 Pakaian mewah 821 01:01:53,254 --> 01:01:56,289 dan sikap tidak sopan dan percaya diri itu. 822 01:01:58,125 --> 01:01:59,460 Dia pasti dari keluarga kaya. 823 01:02:00,064 --> 01:02:02,059 Aku hendak mengatakan hal yang sama. 824 01:02:02,365 --> 01:02:04,604 Kamu putra terkenal dari keluarga bergengsi itu. 825 01:02:04,604 --> 01:02:06,404 Putra tampan dari keluarga yang sangat dihormati itu. 826 01:02:06,404 --> 01:02:07,935 Kamu pintar dan terampil dalam seni bela diri. 827 01:02:07,935 --> 01:02:09,975 Aku banyak mendengar tentangmu. Namamu... 828 01:02:09,975 --> 01:02:11,099 Kim Hwan. 829 01:02:11,805 --> 01:02:13,710 Kim Hwan dari klan Andong Kim. 830 01:02:14,044 --> 01:02:15,544 Astaga, itu artinya dia kerabatnya. 831 01:02:15,544 --> 01:02:17,179 Apa aku seterkenal itu? 832 01:02:18,415 --> 01:02:19,880 Ya, benar. 833 01:02:20,115 --> 01:02:22,619 Bahkan semua orang di luar istana tahu tentangmu. 834 01:02:23,055 --> 01:02:25,150 Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu. 835 01:02:25,424 --> 01:02:27,249 Aku juga akan keluar. 836 01:02:27,424 --> 01:02:28,619 Ayo kita pergi bersama. 837 01:02:29,325 --> 01:02:31,389 Aku datang dari sana. 838 01:02:31,794 --> 01:02:33,360 Aku bingung karena sekarang terlalu gelap. 839 01:02:39,634 --> 01:02:41,269 Ditebas seperti ini. 840 01:02:42,404 --> 01:02:44,475 Astaga, dia cerewet sekali. 841 01:02:44,475 --> 01:02:45,915 Dia bahkan tidak berhenti bicara sedetik pun. 842 01:02:45,915 --> 01:02:48,869 Itu sebabnya di sini agak menyeramkan. 843 01:02:49,384 --> 01:02:54,079 Itulah alasan Baginda bermimpi buruk setiap malam. 844 01:02:55,015 --> 01:02:56,150 Mimpi buruk? 845 01:02:57,354 --> 01:03:00,555 Baginda mengalami mimpi buruk yang sama 846 01:03:00,555 --> 01:03:03,024 setiap malam sejak hari di Ganghwa. 847 01:03:03,024 --> 01:03:04,220 Ini tentang 848 01:03:04,865 --> 01:03:07,530 dituduh berkhianat 849 01:03:07,834 --> 01:03:09,059 dan dipenggal. 850 01:03:14,705 --> 01:03:16,044 Maaf aku tidak mengenalimu. 851 01:03:16,044 --> 01:03:18,769 Jangan khawatir. Banyak orang keluar masuk dari gerbang ini setiap hari. 852 01:03:21,274 --> 01:03:22,679 "Lee Saeng Mang" 853 01:03:30,584 --> 01:03:33,154 Karena aku sudah berteman baik hari ini, 854 01:03:33,154 --> 01:03:35,353 aku ingin mengunjungi rumah kisaeng. 855 01:03:35,354 --> 01:03:36,720 Mana yang paling bagus? 856 01:03:37,365 --> 01:03:40,329 Oktajeong. Ini yang terbaik. 857 01:03:41,165 --> 01:03:43,705 Tawa para wanita terdengar seperti yang kamu dengar 858 01:03:43,705 --> 01:03:46,869 saat kamu memukul tablet giok. Karena itu namanya, Oktajeong. 859 01:03:49,004 --> 01:03:50,470 Silakan bergabung denganku. 860 01:03:50,674 --> 01:03:52,344 Lihatlah bulan yang terang. 861 01:03:52,345 --> 01:03:54,940 Ini malam sempurna untuk bersenang-senang. 862 01:03:57,484 --> 01:03:58,639 Ini. 863 01:03:58,915 --> 01:04:00,010 Ayo. 864 01:04:00,415 --> 01:04:02,380 - Tenanglah. - Terima kasih. 865 01:04:04,185 --> 01:04:06,590 Sepertinya kita seumuran, 866 01:04:06,794 --> 01:04:10,659 dan kita bahkan punya hobi sama. Aku senang kita bertemu. 867 01:04:11,125 --> 01:04:14,690 Benar juga. Kamu belum memberitahuku namamu. 868 01:04:14,834 --> 01:04:15,960 Siapa namamu? 869 01:04:16,334 --> 01:04:17,960 Aku Lee Saeng Mang. 870 01:04:22,805 --> 01:04:26,570 Lee Saeng Mang, seperti dalam "Kegagalan Hidup Ini". 871 01:04:31,044 --> 01:04:32,179 Tenanglah. 872 01:04:37,754 --> 01:04:39,389 Siapa namamu? 873 01:04:41,995 --> 01:04:43,289 Ya, itu dia. 874 01:04:49,064 --> 01:04:51,229 Maaf. 875 01:05:00,645 --> 01:05:02,570 Kamu seorang wanita. 876 01:05:03,245 --> 01:05:05,484 Apa maksudmu? Aku jelas seorang pria. 877 01:05:05,484 --> 01:05:09,420 Kami tidak mengizinkan wanita masuk sebagai pelanggan. 878 01:05:15,995 --> 01:05:19,929 Nona-nona, kemarilah dan sambut tuan muda ini! 879 01:05:40,754 --> 01:05:42,110 Ya! 880 01:05:47,955 --> 01:05:50,490 Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu. 881 01:05:58,535 --> 01:06:00,769 Izinkan aku menuangkan minuman... 882 01:06:06,015 --> 01:06:08,769 Aku tidak pernah minum lebih dari tiga gelas sehari. 883 01:06:09,214 --> 01:06:10,685 Aku sudah minum dua, 884 01:06:10,685 --> 01:06:13,579 dan aku ingin minum yang terakhir dengan temanku. 885 01:06:15,615 --> 01:06:18,079 Dia pria berprinsip. 886 01:06:20,254 --> 01:06:24,360 Putranya baru-baru ini lulus ujian pegawai negara. 887 01:06:25,095 --> 01:06:26,329 Selamat. 888 01:06:26,634 --> 01:06:29,293 Meskipun dia sangat kompeten, 889 01:06:29,294 --> 01:06:31,800 dia tidak bisa mendapatkan posisi bagus di Hanyang. 890 01:06:32,734 --> 01:06:35,504 Jika kamu bisa membimbingnya, aku akan dengan senang membayarmu 891 01:06:35,504 --> 01:06:37,800 sebanyak apa pun yang kamu minta. 892 01:06:39,745 --> 01:06:41,670 Kamu memintaku untuk menjual 893 01:06:41,875 --> 01:06:44,840 posisi di pemerintahan demi uang? 894 01:06:45,084 --> 01:06:47,349 Maksudku adalah... 895 01:06:48,015 --> 01:06:50,654 Aku hanya ingin menyampaikan rasa terima kasihku yang mendalam. 896 01:06:50,654 --> 01:06:54,320 Setahuku, putramu lulus ujian beberapa saat lalu. 897 01:06:55,055 --> 01:06:57,389 - Kenapa mendatangiku sekarang? - Itu... 898 01:07:00,634 --> 01:07:03,260 Kamu harus menghubungi klan Pungyang Jo dahulu. 899 01:07:05,535 --> 01:07:10,075 Istriku adalah kerabat jauh mereka. 900 01:07:10,075 --> 01:07:11,800 Tolong maafkan aku. 901 01:07:23,385 --> 01:07:25,755 Aku mengerti kamu sangat khawatir 902 01:07:25,755 --> 01:07:28,125 bahwa putramu yang pintar dan kompeten mungkin tidak bisa 903 01:07:28,125 --> 01:07:30,390 mencapai tujuannya karena kesalahan masa lalu keluarga. 904 01:07:31,425 --> 01:07:35,359 Aku akan bantu dia membersihkan namanya dan menjadi sekretaris. 905 01:07:36,165 --> 01:07:37,399 Sekretaris kerajaan? 906 01:07:37,934 --> 01:07:41,100 Terima kasih. Terima kasih banyak! 907 01:07:41,335 --> 01:07:42,699 Kamu tidak perlu membayarku. 908 01:07:43,444 --> 01:07:46,609 Aku hanya butuh teman. 909 01:07:48,144 --> 01:07:50,079 Seseorang yang rela mengorbankan nyawanya untukku. 910 01:07:52,085 --> 01:07:55,755 Mulai saat ini, semua orang di keluargaku 911 01:07:55,755 --> 01:07:57,680 dengan senang hati akan melakukan itu untukmu, Tuan. 912 01:08:02,865 --> 01:08:04,590 Tuangkan untukku, 913 01:08:04,925 --> 01:08:06,794 karena kita berteman sekarang. 914 01:08:06,795 --> 01:08:09,859 Ya! Aku sangat berterima kasih. 915 01:08:19,404 --> 01:08:22,310 - Baiklah, masuklah! - Baiklah. 916 01:08:23,844 --> 01:08:26,449 Kita akan minum sampai mabuk. 917 01:08:26,455 --> 01:08:29,210 Kita akan melupakan semuanya dan bersenang-senang! 918 01:08:31,825 --> 01:08:33,119 Astaga. 919 01:08:33,325 --> 01:08:35,350 Bawa aku juga. 920 01:08:35,554 --> 01:08:38,064 - Astaga! - Dengar! 921 01:08:38,064 --> 01:08:39,859 Ini, minumlah. 922 01:08:40,295 --> 01:08:42,094 - Ini dia. - Bagus. 923 01:08:42,094 --> 01:08:44,100 Tuan Muda! 924 01:08:45,635 --> 01:08:47,529 Kamu sangat tampan. 925 01:08:48,734 --> 01:08:54,215 Siapa di antara kalian yang akan 926 01:08:54,215 --> 01:08:56,579 melucuti pakainku malam ini? 927 01:09:04,224 --> 01:09:05,980 Aku sudah menjadi kisaeng selama 20 tahun, 928 01:09:06,495 --> 01:09:09,890 tapi aku belum pernah melihat orang semesum itu. 929 01:09:11,094 --> 01:09:14,829 - Ini, minumlah. - Ayolah. Jangan seperti itu. 930 01:09:32,045 --> 01:09:34,050 Ini mengerikan. 931 01:09:36,285 --> 01:09:40,119 Aku tidak percaya kita minum sendirian di tempat seperti ini. 932 01:09:41,154 --> 01:09:43,659 Ini bukan saatnya mengeluh tentang hal seperti itu. 933 01:09:43,694 --> 01:09:46,659 Kami pikir ada di gudang rahasia, tapi tidak ada di sana. 934 01:09:46,894 --> 01:09:49,034 Berarti hanya ada satu pilihan. 935 01:09:49,035 --> 01:09:50,264 Kediaman ayah Ratu. 936 01:09:50,264 --> 01:09:54,270 Tapi mereka ingin menunjuknya sebagai komandan penjaga kerajaan, 937 01:09:54,375 --> 01:09:56,100 yang artinya akan lebih sulit menyelinap masuk sekarang. 938 01:09:56,274 --> 01:09:57,999 Mereka ingin mengendalikan Divisi Pengawal Kerajaan... 939 01:09:58,344 --> 01:10:00,844 karena mereka ingin nyawa Raja berada di telapak tangan mereka. 940 01:10:00,844 --> 01:10:04,510 Hanya masalah waktu sebelum penyamaran pengawal tertangkap. 941 01:10:04,514 --> 01:10:07,779 Apa? Kalau begitu, ini situasi yang berbahaya. 942 01:10:08,215 --> 01:10:11,085 Jika mereka tertangkap dan harus bubar, 943 01:10:11,085 --> 01:10:13,455 mengejar para pejabat korup di malam hari. 944 01:10:13,455 --> 01:10:15,694 dan menyerbu gudang untuk mencari buku kas ilegal 945 01:10:15,694 --> 01:10:17,764 akan menjadi tugas kita. 946 01:10:17,764 --> 01:10:19,124 Jadi, aku akan menjadi pejabat publik di siang hari 947 01:10:19,125 --> 01:10:20,194 dan pembunuh di malam hari? 948 01:10:20,194 --> 01:10:22,989 Aku akan kelelahan. 949 01:10:23,904 --> 01:10:25,300 Astaga. 950 01:10:26,274 --> 01:10:29,869 Kamu menyuruhku meninggalkan Ganghwa untuk bekerja seperti anjing ? 951 01:10:33,045 --> 01:10:34,745 Dalam perjalanan ke Hanyang, 952 01:10:34,745 --> 01:10:38,380 hatiku dipenuhi ambisi dan impian besar. 953 01:10:39,514 --> 01:10:42,850 "Aku akan menggunakan temanku dan menjadi sukses." 954 01:10:45,085 --> 01:10:48,254 Aku ingin menyelamatkan negara korup kita yang membusuk, 955 01:10:48,255 --> 01:10:50,460 dan kamu memutuskan untuk mengikuti. 956 01:10:51,665 --> 01:10:53,865 Kamu tidak mengatakannya seperti itu. 957 01:10:53,865 --> 01:10:56,730 Kamu selalu membicarakan Hanyang, jadi, aku bertanya kepadamu. 958 01:10:56,965 --> 01:10:59,100 Inilah yang kamu katakan. 959 01:11:03,344 --> 01:11:05,199 Kenapa pergi ke Hanyang? 960 01:11:09,075 --> 01:11:13,409 Joseon membusuk. Aku ingin memberi mereka pelajaran! 961 01:11:19,995 --> 01:11:21,220 Benar. 962 01:11:22,724 --> 01:11:24,994 Itu terdengar sangat keren, 963 01:11:24,995 --> 01:11:26,965 tapi aku tidak tahu bahwa aku harus bekerja sekeras ini. 964 01:11:26,965 --> 01:11:30,800 Aku sangat bodoh saat itu. 965 01:11:32,635 --> 01:11:34,699 Kamu pikir kamu sudah banyak berubah? 966 01:11:40,474 --> 01:11:43,385 Apa mereka berusaha mengendalikan Divisi Pengawal Kekaisaran 967 01:11:43,385 --> 01:11:45,140 karena mereka sudah tahu rencana kita? 968 01:11:45,245 --> 01:11:46,354 Tidak mungkin. 969 01:11:46,354 --> 01:11:48,255 Kalau begitu, mereka akan mengirim seseorang ke sini 970 01:11:48,255 --> 01:11:49,850 untuk menguping pembicaraan kita. 971 01:11:50,354 --> 01:11:51,550 Tunggu, itu benar. 972 01:11:57,325 --> 01:11:58,920 Siapa namamu? 973 01:11:59,694 --> 01:12:01,430 Astaga, ini sangat tidak nyaman. 974 01:12:04,104 --> 01:12:05,399 Astaga, aku mabuk. 975 01:12:10,245 --> 01:12:12,600 Di mana toiletnya? 976 01:12:17,085 --> 01:12:18,710 Itu dia. 977 01:12:24,724 --> 01:12:28,050 "Wanita, Pria" 978 01:12:36,564 --> 01:12:37,699 Apa? 979 01:12:51,085 --> 01:12:52,539 Hei. 980 01:12:54,755 --> 01:12:55,909 Aku iri. 981 01:12:56,825 --> 01:12:58,880 Dahulu aku juga punya itu. 982 01:12:59,625 --> 01:13:03,119 Tapi itu bukan lagi milikku. 983 01:13:05,194 --> 01:13:07,659 Sampai jumpa, Nagaku. 984 01:13:08,135 --> 01:13:10,659 Selamat tinggal, Nagaku. 985 01:13:14,434 --> 01:13:16,539 Aku bahkan tidak bisa kencing berdiri lagi. 986 01:13:18,444 --> 01:13:19,943 Di dunia yang tidak adil ini, sebuah keistimewaan diberikan 987 01:13:19,944 --> 01:13:21,270 hanya bagi mereka yang memilikinya. 988 01:13:22,444 --> 01:13:25,710 Aku sedih sekali sampai tidak ingin kencing lagi. 989 01:13:26,045 --> 01:13:27,749 Bahkan air mataku sudah kering. 990 01:13:42,835 --> 01:13:44,999 Aku tidak punya nagaku lagi. 991 01:13:45,604 --> 01:13:47,430 Bahkan bola nagaku hilang. 992 01:13:48,835 --> 01:13:50,999 Lebih baik mati saja. 993 01:13:52,005 --> 01:13:54,840 Kejam sekali. Kenapa Engkau harus melakukan ini kepadaku? Kenapa? 994 01:13:57,014 --> 01:13:58,579 - Tuangkan untukku. - Ini. 995 01:14:02,715 --> 01:14:04,184 Astaga, ini bagus. 996 01:14:04,184 --> 01:14:06,949 Apa yang akan kita lakukan soal ini? 997 01:14:10,094 --> 01:14:11,260 Apa? 998 01:14:12,495 --> 01:14:14,165 Menurutmu mereka juga sudah tahu 999 01:14:14,165 --> 01:14:16,800 bahwa darah di ranjang pernikahan sebenarnya darah babi? 1000 01:14:16,934 --> 01:14:19,535 Fakta bahwa mereka ingin memberikan posisi itu kepada ayah Ratu 1001 01:14:19,535 --> 01:14:22,829 berarti mereka tidak tahu rencana kita. 1002 01:14:23,075 --> 01:14:24,439 Jika tidak, 1003 01:14:25,474 --> 01:14:28,039 kamu dan Opsir Hong pasti sudah dipenggal. 1004 01:14:31,045 --> 01:14:32,644 Lalu kenapa tiba-tiba... 1005 01:14:32,644 --> 01:14:34,514 Satu-satunya perubahan adalah sang Ratu 1006 01:14:34,514 --> 01:14:36,279 dan Selir Kekaisaran Eui ada di istana. 1007 01:14:37,524 --> 01:14:40,020 Ratu pasti ingin mengendalikan Selir Kekaisaran Eui. 1008 01:14:41,854 --> 01:14:43,224 Dia mengarahkan pedang 1009 01:14:43,224 --> 01:14:45,659 di leher suaminya setelah pernikahan berakhir? 1010 01:14:46,694 --> 01:14:48,590 Wanita itu membuatku takut. 1011 01:14:49,264 --> 01:14:50,804 Mengingat apa yang terjadi, 1012 01:14:50,804 --> 01:14:52,730 kita harus berhenti mencarinya untuk sementara. 1013 01:14:53,064 --> 01:14:54,474 Kita bersiap 1014 01:14:54,474 --> 01:14:56,670 untuk perang yang dibenarkan melawan yang berkuasa. 1015 01:14:56,774 --> 01:14:59,970 Satu-satunya cara kita bisa menghukum mereka 1016 01:15:00,115 --> 01:15:04,079 jika kita bisa menemukan dokumen bukti tindak korupsi mereka. 1017 01:15:05,585 --> 01:15:08,310 Pembukuan ganda adalah intinya, jadi, kita harus segera 1018 01:15:08,915 --> 01:15:10,279 mendapatkan buku besar mereka. 1019 01:15:10,484 --> 01:15:12,380 Lalu kita harus bagaimana? 1020 01:15:12,625 --> 01:15:15,489 Biarkan saja mereka mengambil posisi komandan pasukan istana. 1021 01:15:16,524 --> 01:15:17,995 - Namun... - Jika kita melempar umpan, 1022 01:15:17,995 --> 01:15:19,325 mereka akan panik 1023 01:15:19,325 --> 01:15:21,460 dan gagal melihat apa yang terjadi di sekitar mereka. 1024 01:15:21,564 --> 01:15:23,600 Dia akan sibuk dengan posisi barunya, 1025 01:15:23,904 --> 01:15:26,770 dan itu akan membantu kita mencari tahu di mana bukunya. 1026 01:15:27,635 --> 01:15:30,545 Untuk posisi itu, kita bisa merebutnya darinya 1027 01:15:30,545 --> 01:15:32,069 saat dia berpikir itu sepenuhnya miliknya. 1028 01:15:32,104 --> 01:15:34,010 Melindungi posisi dari mereka sulit, 1029 01:15:34,274 --> 01:15:35,710 tapi mendapatkannya kembali akan lebih sulit. 1030 01:15:35,814 --> 01:15:38,079 Hanya prajurit sejati yang berhak memimpin Divisi Pengawal Kekaisaran. 1031 01:15:38,314 --> 01:15:40,285 Aku mengerti dia hanya akan menjadi boneka, 1032 01:15:40,285 --> 01:15:41,615 tapi dia tidak akan bisa bertahan 1033 01:15:41,615 --> 01:15:43,279 jika fisiknya tidak cocok untuk pekerjaan itu. 1034 01:15:45,085 --> 01:15:46,425 Kita akan merencanakan kecelakaan kecil 1035 01:15:46,425 --> 01:15:48,894 di hari pertamanya bekerja. 1036 01:15:48,894 --> 01:15:52,289 Tapi bagaimana jika Kim Mun Geun lebih cerdas daripada dugaan kita 1037 01:15:53,224 --> 01:15:55,230 dan mencari tahu siapa penjaga sebenarnya? 1038 01:15:56,394 --> 01:15:58,529 Maka kita akan pastikan melindungi Divisi Pengawal Kekaisaran 1039 01:15:59,104 --> 01:16:00,934 dan mengambil bukunya. 1040 01:16:00,934 --> 01:16:02,899 Ini akan menjadi pilihan terakhir kita. 1041 01:16:03,234 --> 01:16:05,270 Jika sudah tahu caranya, kenapa tidak lakukan sekarang? 1042 01:16:05,575 --> 01:16:07,340 Apa "pilihan terakhir" itu? 1043 01:16:10,944 --> 01:16:12,109 Pembunuhan. 1044 01:16:17,585 --> 01:16:19,619 Lagi pula, itu pasti akan terjadi. 1045 01:16:37,505 --> 01:16:39,600 Ruangan apa ini? 1046 01:16:59,925 --> 01:17:01,130 Sial. 1047 01:17:01,694 --> 01:17:03,090 Belnya berbunyi! 1048 01:17:13,575 --> 01:17:15,014 Itu Ratu, bukan? 1049 01:17:15,014 --> 01:17:17,184 Apa dia mengikuti kita kemari dengan menyamar sebagai pria? 1050 01:17:17,184 --> 01:17:18,680 Kita tidak boleh membiarkannya pergi. 1051 01:17:18,844 --> 01:17:21,755 Kita tidak tahu seberapa besar percakapan kita yang dia dengar. 1052 01:17:21,755 --> 01:17:23,409 Aku yakin ada yang bersamanya. 1053 01:17:23,484 --> 01:17:26,279 Artinya, kita harus mengejarnya dan membungkamnya. 1054 01:17:33,694 --> 01:17:34,829 Baginda. 1055 01:17:43,844 --> 01:17:46,340 Jangan biarkan perasaan pribadimu menghalangi. 1056 01:17:49,415 --> 01:17:51,109 Aku akan melakukannya sendiri. 1057 01:18:33,024 --> 01:18:34,149 Sepuluh. 1058 01:18:37,465 --> 01:18:39,020 Sebelas. 1059 01:18:40,665 --> 01:18:43,090 Astaga, celakalah aku jika aku terlambat, 1060 01:18:43,194 --> 01:18:44,359 Sial. 1061 01:20:00,344 --> 01:20:04,779 "Mr. Queen" 1062 01:20:20,894 --> 01:20:23,604 Yang Mulia, jangan percaya siapa pun. 1063 01:20:23,604 --> 01:20:25,529 Berhati-hatilah terutama kepada mereka yang dekat dengan Anda. 1064 01:20:27,234 --> 01:20:29,604 Kamu tahu siapa pelakunya. 1065 01:20:29,604 --> 01:20:30,745 Pelakunya adalah... 1066 01:20:30,745 --> 01:20:32,604 Jika Ratu mendengar semuanya, 1067 01:20:32,604 --> 01:20:35,109 pertumpahan darah akan terjadi. 1068 01:20:35,245 --> 01:20:36,245 Siapa kamu? 1069 01:20:36,245 --> 01:20:38,715 Beraninya seorang wanita kemari? 1070 01:20:38,715 --> 01:20:40,415 Saat aku di sini, 1071 01:20:40,415 --> 01:20:41,885 aku bosnya. 1072 01:20:41,885 --> 01:20:43,749 Beginikah cara memegangnya? 79405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.