All language subtitles for [English] Royal Secret Agent E14 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,497 --> 00:00:08,308 EPISODE 14 2 00:00:09,200 --> 00:00:10,400 What I want... 3 00:00:16,780 --> 00:00:21,180 Is for us to remain together even after the mission. 4 00:00:28,690 --> 00:00:31,520 Is it too much to ask? 5 00:00:37,760 --> 00:00:39,500 Why did you wait to tell me that? 6 00:00:42,500 --> 00:00:48,140 That was my intention from the start. 7 00:01:32,690 --> 00:01:35,220 Lord Seong, it must be curfew hour. 8 00:01:38,619 --> 00:01:39,690 Come with me. 9 00:02:00,180 --> 00:02:01,250 Are they gone? 10 00:02:02,750 --> 00:02:03,580 Yes. 11 00:02:06,220 --> 00:02:09,660 This always happens to us wherever we go. 12 00:02:10,490 --> 00:02:12,430 That is why we are a match made in heaven. 13 00:02:20,470 --> 00:02:21,700 I think they are gone. 14 00:02:26,540 --> 00:02:29,610 Sir! Sir! 15 00:02:30,610 --> 00:02:32,080 Where did he go? 16 00:02:35,380 --> 00:02:36,780 Get him! 17 00:02:38,350 --> 00:02:39,990 Stop right there! 18 00:02:39,990 --> 00:02:41,120 You! 19 00:02:44,190 --> 00:02:45,960 Use your words. 20 00:02:45,960 --> 00:02:48,130 I am Park Chunsam, 21 00:02:48,130 --> 00:02:50,200 and when I tell you my story, you will be shocked. 22 00:02:50,200 --> 00:02:52,070 Am I to go in there? 23 00:02:52,070 --> 00:02:53,770 This is not right. 24 00:02:54,300 --> 00:02:56,100 Get in? Yes? Sir, sir! 25 00:02:58,300 --> 00:02:59,940 No, no! 26 00:03:00,770 --> 00:03:02,140 Sir, sir, sir, sir. 27 00:03:02,140 --> 00:03:03,510 I had a good reason. 28 00:03:03,510 --> 00:03:05,110 Please let me go. 29 00:03:05,110 --> 00:03:05,910 Be quiet. 30 00:03:05,910 --> 00:03:08,480 Didn't you know that the curfew hours are from nine to five in the morning? 31 00:03:08,480 --> 00:03:10,250 Sir, sir, sir. 32 00:03:10,250 --> 00:03:12,750 My master is a section chief of the Ministry of Personnel. 33 00:03:12,750 --> 00:03:13,890 Please get him for me. 34 00:03:13,890 --> 00:03:15,790 What section chief? 35 00:03:15,790 --> 00:03:17,390 You will be flogged tomorrow. 36 00:03:18,160 --> 00:03:20,330 Flogged? Flogged? That can't be! 37 00:03:20,330 --> 00:03:21,330 Flogged? 38 00:03:21,330 --> 00:03:22,760 Wait! Sir! 39 00:03:36,840 --> 00:03:38,010 We are here. 40 00:03:39,080 --> 00:03:40,450 Already? 41 00:03:41,610 --> 00:03:42,580 Yes. 42 00:03:43,550 --> 00:03:44,980 You should go. 43 00:03:47,190 --> 00:03:48,690 I will after I see you go inside. 44 00:03:50,159 --> 00:03:52,290 I will go inside after I see you leave. 45 00:03:55,560 --> 00:03:57,930 In that case, I will go. 46 00:04:12,780 --> 00:04:14,410 Be careful. 47 00:04:14,410 --> 00:04:16,320 A patrolman might catch you. 48 00:04:17,180 --> 00:04:20,190 I am not an easy man to catch, so do not be concerned. 49 00:04:32,800 --> 00:04:34,200 Goodnight. 50 00:04:49,620 --> 00:04:52,190 Over here, over here! 51 00:04:52,190 --> 00:04:54,520 Can you please go and get someone for me? 52 00:04:54,520 --> 00:04:55,860 Are you listening to me? 53 00:04:55,860 --> 00:04:56,990 You! 54 00:05:00,230 --> 00:05:02,130 What good is having a section chief for a master? 55 00:05:02,130 --> 00:05:03,800 He is never there when I need him. 56 00:05:16,240 --> 00:05:20,210 Sir! What took you so long? I have been waiting. 57 00:05:20,210 --> 00:05:21,250 Chunsam. 58 00:05:21,250 --> 00:05:22,280 Sir. 59 00:05:23,620 --> 00:05:24,880 Open the door. 60 00:05:27,090 --> 00:05:28,190 Go inside. 61 00:05:30,260 --> 00:05:32,230 Why are you coming in here? 62 00:05:32,230 --> 00:05:33,760 Wait, wait. 63 00:05:34,890 --> 00:05:37,130 Sir, what happened? 64 00:05:38,130 --> 00:05:39,630 They caught me. 65 00:05:39,630 --> 00:05:42,540 What? But you are a section chief of the Ministry... 66 00:05:45,510 --> 00:05:46,970 Be quiet. 67 00:05:49,110 --> 00:05:51,380 Spending one night here is not a serious matter. 68 00:05:52,310 --> 00:05:54,680 I mean, how could you end up here 69 00:05:54,680 --> 00:05:57,050 when you are a section chief of the Ministry of Personnel? 70 00:05:58,990 --> 00:05:59,850 Sir. 71 00:06:00,550 --> 00:06:01,750 Sir! 72 00:06:02,590 --> 00:06:04,790 This is a beautiful night. 73 00:06:05,590 --> 00:06:08,190 B-Beautiful? Beautiful? 74 00:06:09,200 --> 00:06:10,359 Wait, 75 00:06:11,500 --> 00:06:13,800 did someone hit you on the head on the way here? 76 00:06:14,770 --> 00:06:16,000 What are your eyes doing? 77 00:06:16,640 --> 00:06:18,100 You bastards! 78 00:06:19,070 --> 00:06:20,340 You bastards! 79 00:06:20,340 --> 00:06:22,340 What grave crime did my master commit 80 00:06:22,340 --> 00:06:25,609 for you to turn him into an idiot? You bastards! 81 00:06:29,050 --> 00:06:30,350 Chunsam. 82 00:06:31,580 --> 00:06:32,550 Yes? 83 00:06:32,550 --> 00:06:37,820 I think I have turned into an idiot. 84 00:06:37,820 --> 00:06:40,130 Sir. Oh, lord. 85 00:06:41,760 --> 00:06:43,830 You fools! 86 00:06:43,830 --> 00:06:45,500 You bastards! 87 00:06:46,170 --> 00:06:47,670 Have you lost your mind? 88 00:06:49,340 --> 00:06:51,870 You became a section chief only recently, 89 00:06:51,870 --> 00:06:53,940 so how could you get yourself locked up at the patrolmen's post? 90 00:06:55,310 --> 00:06:56,280 I apologize. 91 00:06:56,280 --> 00:06:59,350 Do you know how difficult it is to reach that position at your age 92 00:06:59,350 --> 00:07:01,380 and earn His Majesty's trust? 93 00:07:01,880 --> 00:07:05,720 Did you not know every official in the palace is watching 94 00:07:05,720 --> 00:07:08,120 every move you make? 95 00:07:13,560 --> 00:07:16,300 When I was your age... 96 00:07:25,640 --> 00:07:27,970 Every hour of every day, 97 00:07:27,970 --> 00:07:31,010 I was concerned for the security of Joseon... 98 00:07:40,120 --> 00:07:41,520 Are you laughing? 99 00:07:44,290 --> 00:07:45,290 I apologize. 100 00:07:46,890 --> 00:07:48,460 You are impossible. 101 00:07:58,740 --> 00:07:59,870 Oh no. 102 00:08:02,710 --> 00:08:06,210 I apologize. My mind was elsewhere. 103 00:08:06,210 --> 00:08:09,950 It is not polite to let your mind wander when you have company. 104 00:08:10,749 --> 00:08:14,720 During the tea ceremony, one must pay attention to one's attitude and actions, 105 00:08:14,720 --> 00:08:17,290 so what were you thinking about? 106 00:08:19,730 --> 00:08:21,690 May I speak? 107 00:08:22,530 --> 00:08:25,700 Light conversation is allowed during the tea ceremony. 108 00:08:27,830 --> 00:08:31,500 Was there ever a man you loved? 109 00:08:34,210 --> 00:08:35,880 Are you all right, Court Lady Kim? 110 00:08:38,380 --> 00:08:40,210 A man? 111 00:08:40,210 --> 00:08:42,320 How could you even ask? 112 00:08:42,320 --> 00:08:45,150 How could a court lady fall in love with a man? 113 00:08:48,720 --> 00:08:50,090 So there was none. 114 00:08:51,090 --> 00:08:57,000 Are you implying there is a man you love? 115 00:09:00,970 --> 00:09:02,300 I am not certain. 116 00:09:04,700 --> 00:09:08,910 But when I think about him, 117 00:09:08,910 --> 00:09:10,840 my heart starts pounding. 118 00:09:13,550 --> 00:09:16,180 Even when my eyes are closed, 119 00:09:16,180 --> 00:09:18,080 I can see his face clearly, 120 00:09:18,820 --> 00:09:22,020 so I toss and turn all night long 121 00:09:22,920 --> 00:09:24,960 until the sun comes up. 122 00:09:27,890 --> 00:09:29,830 Is this what people call love? 123 00:09:42,340 --> 00:09:43,980 This is enough for today. 124 00:09:44,280 --> 00:09:47,110 What? Do you mean that? 125 00:09:47,110 --> 00:09:49,150 Your mind is elsewhere, 126 00:09:49,150 --> 00:09:51,280 so how could you pay attention to my teaching? 127 00:09:58,290 --> 00:10:00,290 My lady! My lady! 128 00:10:02,930 --> 00:10:04,500 Take care of yourself. 129 00:10:04,500 --> 00:10:06,070 Take care. 130 00:10:07,030 --> 00:10:08,800 My lady, take a look at this. 131 00:10:08,800 --> 00:10:09,800 What is this? 132 00:10:09,800 --> 00:10:11,900 This is your new dress from His Majesty. 133 00:10:11,900 --> 00:10:13,410 Try it on. 134 00:10:32,930 --> 00:10:33,990 How do I look? 135 00:10:35,460 --> 00:10:36,930 You look beautiful. 136 00:10:38,230 --> 00:10:43,000 My lady, this dress was made with silk from Jinju that was offered to the King. 137 00:10:45,610 --> 00:10:47,340 It sure is beautiful. 138 00:10:48,170 --> 00:10:49,280 Do I look good in this? 139 00:10:49,280 --> 00:10:52,110 Of course. It looks perfect on you. 140 00:11:11,160 --> 00:11:12,600 Have you waited long? 141 00:11:14,130 --> 00:11:15,940 I thought I might turn into a statue. 142 00:11:15,940 --> 00:11:16,970 Come. 143 00:11:18,770 --> 00:11:20,470 Why are you in such a hurry? 144 00:11:20,470 --> 00:11:23,010 When I am with you, time passes quickly. 145 00:11:34,090 --> 00:11:35,820 I made this with my own hands. 146 00:11:38,090 --> 00:11:39,790 You can cook? 147 00:11:40,990 --> 00:11:42,160 Thank you. 148 00:11:47,400 --> 00:11:48,770 Is something wrong? 149 00:11:52,640 --> 00:11:54,540 This reminds me of the secret missions. 150 00:11:55,680 --> 00:11:58,980 Back then, even a rice ball tasted so delicious. 151 00:12:00,780 --> 00:12:03,050 True. 152 00:12:03,050 --> 00:12:06,920 I made this because I could not forget how it tasted back then. 153 00:12:09,790 --> 00:12:12,090 Since returning from the secret mission, 154 00:12:12,090 --> 00:12:15,660 even the tiny wildflowers in the field that I never cared for in the past 155 00:12:15,660 --> 00:12:17,430 capture my eyes. 156 00:12:19,200 --> 00:12:20,430 How does it taste? 157 00:12:22,240 --> 00:12:23,770 It is very delicious. 158 00:12:24,340 --> 00:12:25,740 Right? 159 00:12:25,740 --> 00:12:30,380 Rice balls are hardly ever bad, don't you think? 160 00:12:31,680 --> 00:12:33,010 Is that so? 161 00:12:44,790 --> 00:12:48,190 The rice is not fully cooked. 162 00:12:58,710 --> 00:13:01,610 Lord Seong, do you think everyone is well? 163 00:13:02,580 --> 00:13:04,240 After my report to His Majesty, 164 00:13:04,240 --> 00:13:06,880 an official was sent to open the provincial storeroom, 165 00:13:06,880 --> 00:13:08,920 and give rice to people. 166 00:13:10,420 --> 00:13:12,290 That is good to hear. 167 00:13:12,290 --> 00:13:14,690 You saved many lives. 168 00:13:15,490 --> 00:13:17,260 I could not have done it by myself. 169 00:13:21,490 --> 00:13:22,560 Well... 170 00:13:24,200 --> 00:13:27,800 Have you not heard anything from your brother? 171 00:13:31,400 --> 00:13:33,810 I am hoping no news is good news. 172 00:13:36,280 --> 00:13:37,210 Lord Seong, 173 00:13:38,610 --> 00:13:40,280 I am certain he is well. 174 00:13:47,990 --> 00:13:49,720 How do you know these men? 175 00:13:51,960 --> 00:13:56,230 Oh, yes. I almost made a deal with that man. 176 00:13:57,330 --> 00:13:59,070 You were going to make a deal with a robber? 177 00:13:59,070 --> 00:14:01,200 Pardon? R-Robber? 178 00:14:01,200 --> 00:14:03,770 I did not know he was a robber. 179 00:14:03,770 --> 00:14:09,010 I thought he was an average blacksmith. 180 00:14:09,010 --> 00:14:10,440 Blacksmith? 181 00:14:12,610 --> 00:14:14,610 Was he there as well? 182 00:14:14,610 --> 00:14:18,280 Yes! They were together. 183 00:14:19,550 --> 00:14:21,920 For a fugitive, he is bold. 184 00:14:23,360 --> 00:14:26,460 You go and apprehend these men and everyone associated with them 185 00:14:26,460 --> 00:14:28,490 even if you have to kill them. 186 00:14:29,230 --> 00:14:30,230 Yes, my lord. 187 00:14:31,000 --> 00:14:31,830 Come. 188 00:14:47,110 --> 00:14:49,550 Sir, it appears they have fled already. 189 00:14:50,980 --> 00:14:52,450 Have you seen these men? 190 00:14:52,450 --> 00:14:54,050 No, I have not. 191 00:14:55,960 --> 00:14:57,390 Have you seen these men? 192 00:14:57,390 --> 00:14:58,590 I have not. 193 00:15:00,460 --> 00:15:01,530 Stop. 194 00:15:02,500 --> 00:15:03,860 Have you seen these men? 195 00:15:03,860 --> 00:15:05,260 No. 196 00:15:05,260 --> 00:15:06,800 Look at them properly. 197 00:15:10,100 --> 00:15:12,000 Oh? He is... 198 00:15:12,940 --> 00:15:14,140 Do you know him? 199 00:15:15,480 --> 00:15:17,640 He bought something from me. 200 00:15:18,280 --> 00:15:20,450 He came with a woman who was selling pots. 201 00:15:21,380 --> 00:15:23,180 A woman who sells pots? 202 00:15:23,920 --> 00:15:25,920 Go and bring Lord Bae. 203 00:15:25,920 --> 00:15:27,490 We must go to the potters' village. 204 00:15:27,490 --> 00:15:28,590 - Yes, sir. - Yes, sir. 205 00:15:48,070 --> 00:15:50,440 The provincial guards who were questioning people have left. 206 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 Ibeom, we should move. 207 00:15:53,550 --> 00:15:55,420 Where did they say they were going? 208 00:15:55,420 --> 00:15:56,920 They said they were going to the potters' village. 209 00:15:58,520 --> 00:15:59,620 Lord Ibeom. 210 00:16:00,590 --> 00:16:01,750 There is no time. 211 00:16:02,190 --> 00:16:03,960 Meet us at the village shrine. 212 00:16:03,960 --> 00:16:05,860 We must stop by the village. 213 00:16:18,570 --> 00:16:20,440 Provincial guards are coming! 214 00:16:20,440 --> 00:16:22,840 Provincial guards are coming! 215 00:16:22,840 --> 00:16:24,210 Provincial guards! 216 00:16:29,120 --> 00:16:30,350 What brings you here? 217 00:16:30,350 --> 00:16:32,050 Where are the robbers? 218 00:16:32,050 --> 00:16:33,250 What robbers? 219 00:16:33,250 --> 00:16:36,720 We received a tip about your collusion with robbers. 220 00:16:37,860 --> 00:16:39,390 Search everywhere! 221 00:16:39,390 --> 00:16:40,289 - Yes, sir! - Yes, sir! 222 00:16:42,029 --> 00:16:43,330 What is this about? 223 00:16:49,269 --> 00:16:50,670 What are you doing? 224 00:16:55,840 --> 00:16:56,680 Come out! 225 00:17:16,160 --> 00:17:17,600 Everyone, be quiet! 226 00:17:19,530 --> 00:17:21,100 They are not here either. 227 00:17:24,500 --> 00:17:26,870 Take the girls instead. 228 00:17:27,610 --> 00:17:28,710 Yes, sir. 229 00:17:31,910 --> 00:17:34,450 When the robbers return, deliver this message. 230 00:17:35,180 --> 00:17:38,050 Unless they show themselves to the provincial office, 231 00:17:38,050 --> 00:17:41,650 all the girls will be beheaded. 232 00:17:42,390 --> 00:17:43,920 Do you understand? 233 00:17:43,920 --> 00:17:45,120 Take them! 234 00:17:45,490 --> 00:17:46,630 Yes, sir. 235 00:18:01,010 --> 00:18:02,280 Are you all right? 236 00:18:02,280 --> 00:18:03,540 Wait, wait. 237 00:18:04,540 --> 00:18:05,950 Are you all right? 238 00:18:10,080 --> 00:18:11,420 Are you all right, sir? 239 00:18:12,190 --> 00:18:13,450 Get away! 240 00:18:14,220 --> 00:18:16,160 This is all your fault. 241 00:18:16,160 --> 00:18:19,360 We shouldn't have taken in such suspicious folks. 242 00:18:20,130 --> 00:18:22,600 Mother, calm yourself. 243 00:18:22,600 --> 00:18:25,400 I am fine so look after the kids. 244 00:18:26,870 --> 00:18:28,230 Mother. 245 00:18:33,510 --> 00:18:34,870 What happened? 246 00:18:35,680 --> 00:18:38,040 They took all the girls. 247 00:18:38,850 --> 00:18:42,010 Unless you show yourselves, they will kill all of them. 248 00:18:43,580 --> 00:18:45,620 Many are injured. 249 00:18:45,620 --> 00:18:48,020 I will stay here and look after them. 250 00:18:48,020 --> 00:18:49,220 Sunae. 251 00:18:49,220 --> 00:18:51,090 They are searching for you. 252 00:18:51,090 --> 00:18:52,560 You must flee. 253 00:18:54,730 --> 00:18:56,930 Ibeom, we must go. 254 00:18:58,530 --> 00:19:01,600 If anything happens, come to the village shrine. 255 00:19:01,600 --> 00:19:02,570 I will. 256 00:19:03,900 --> 00:19:05,000 Let's go. 257 00:19:05,000 --> 00:19:05,970 Okay. 258 00:19:13,350 --> 00:19:17,650 You will not survive if you go. 259 00:19:17,650 --> 00:19:18,790 He is right. 260 00:19:18,790 --> 00:19:21,820 What would come of it if they killed you? 261 00:19:21,820 --> 00:19:24,260 There is no other way to stop them. 262 00:19:24,260 --> 00:19:26,730 There is only one way. 263 00:19:26,730 --> 00:19:28,030 What is that? 264 00:19:30,700 --> 00:19:32,430 It is getting rid of the governor. 265 00:19:34,800 --> 00:19:36,340 But that is too dangerous. 266 00:19:36,340 --> 00:19:38,170 We are standing at the edge of a cliff. 267 00:19:39,340 --> 00:19:41,240 We must choose 268 00:19:41,240 --> 00:19:43,440 between jumping off or turning around and fight. 269 00:19:44,180 --> 00:19:45,780 Which will you choose? 270 00:19:50,020 --> 00:19:51,220 I will fight. 271 00:19:53,020 --> 00:19:55,760 Now that we are here, I want to keep going. 272 00:20:09,840 --> 00:20:11,600 This is very peculiar. 273 00:20:12,210 --> 00:20:16,480 The governor of Jeolla has requested for soldiers to be sent 274 00:20:16,480 --> 00:20:18,980 to suppress the gang of robbers that is wreaking havoc, 275 00:20:19,650 --> 00:20:24,080 but another report claims the governor of Jeolla is tyrannizing, 276 00:20:24,080 --> 00:20:26,950 using the robbers to excuse his behavior. 277 00:20:26,950 --> 00:20:28,620 Which one do I believe? 278 00:20:29,160 --> 00:20:32,660 The governor of Jeolla-do was appointed less than three months ago. 279 00:20:33,130 --> 00:20:36,660 Whichever side is telling the truth, there is clearly a problem. 280 00:20:38,700 --> 00:20:41,070 How about sending an inspector? 281 00:20:53,950 --> 00:20:56,150 Lord Jang, this is the section chief of the Ministry of Personnel. 282 00:20:57,150 --> 00:20:58,280 Come in. 283 00:21:07,460 --> 00:21:10,600 Lord Jang, I have something I must tell you. 284 00:21:14,470 --> 00:21:16,070 You look concerned. 285 00:21:20,840 --> 00:21:24,280 It appears that we might need to dispatch a royal secret agent again. 286 00:21:24,710 --> 00:21:26,680 Did something happen in a local government? 287 00:21:26,680 --> 00:21:31,780 Two appeals arrived from Jeonju with completely opposite claims. 288 00:21:32,890 --> 00:21:35,990 I need a man to investigate which claim is true. 289 00:21:36,360 --> 00:21:40,090 Was not a new governor appointed to Jeonju recently? 290 00:21:40,090 --> 00:21:45,430 Yes, Byeon Haksu who was the magistrate of Cheongju was appointed there. 291 00:21:45,430 --> 00:21:46,570 Byeon Haksu? 292 00:21:46,570 --> 00:21:47,530 Yes. 293 00:21:48,600 --> 00:21:50,640 May I see the appeals? 294 00:21:50,640 --> 00:21:51,600 Here they are. 295 00:21:59,580 --> 00:22:03,650 "He is tyrannizing under the pretext of capturing robbers." 296 00:22:06,950 --> 00:22:08,690 What will you do? 297 00:22:09,320 --> 00:22:11,260 I will return to where I belong. 298 00:22:13,830 --> 00:22:16,560 When will you send a royal secret agent? 299 00:22:17,260 --> 00:22:20,200 I will send one as soon as I find the right person, 300 00:22:20,200 --> 00:22:22,240 so help me find someone. 301 00:22:22,240 --> 00:22:23,540 Me? 302 00:22:23,540 --> 00:22:25,070 Is that not your job? 303 00:22:27,810 --> 00:22:28,710 Yes, Lord Jang. 304 00:22:49,900 --> 00:22:52,000 You are correct, Lord Seong. 305 00:22:52,000 --> 00:22:53,730 I belong to you. 306 00:22:55,130 --> 00:22:57,740 Thank you 307 00:22:57,740 --> 00:22:59,570 for returning alive. 308 00:22:59,940 --> 00:23:03,910 It is to remain together even after the mission. 309 00:23:04,640 --> 00:23:10,380 That was my intention from the start. 310 00:23:20,330 --> 00:23:22,500 Do you mean that? 311 00:23:22,500 --> 00:23:23,960 You want to go on another secret mission? 312 00:23:25,300 --> 00:23:27,400 Yes, please give me your permission. 313 00:23:28,670 --> 00:23:30,640 You do not have to volunteer. 314 00:23:30,640 --> 00:23:32,740 His Majesty will select a man. 315 00:23:33,210 --> 00:23:36,910 I made a promise with the people there. 316 00:23:36,910 --> 00:23:39,410 I asked them to give me their trust 317 00:23:40,050 --> 00:23:42,050 for I would get rid of everyone who is untrue and corrupt. 318 00:23:43,180 --> 00:23:47,690 They must be waiting, believing in the promise I made. 319 00:23:49,860 --> 00:23:52,090 Will you not regret it? 320 00:23:53,090 --> 00:23:54,730 Probably. 321 00:23:56,900 --> 00:23:58,260 I'll probably regret it. 322 00:23:59,970 --> 00:24:01,430 But you still want to go? 323 00:24:01,830 --> 00:24:06,010 I have learned there are paths one must take 324 00:24:06,010 --> 00:24:08,270 despite knowing there will be regrets. 325 00:24:27,860 --> 00:24:29,330 Have you waited long? 326 00:24:29,330 --> 00:24:31,460 No, I just arrived. 327 00:24:43,180 --> 00:24:44,310 Lord Seong, 328 00:24:45,480 --> 00:24:47,450 did you not say you have something to tell me? 329 00:24:49,020 --> 00:24:50,150 I did. 330 00:24:52,450 --> 00:24:54,550 Is it of something important? 331 00:24:56,820 --> 00:24:58,160 It is important. 332 00:24:59,360 --> 00:25:01,260 Does it have something to do with me? 333 00:25:01,690 --> 00:25:02,960 It does. 334 00:25:12,070 --> 00:25:14,770 I am prepared, so you may start. 335 00:25:17,840 --> 00:25:20,210 How may I begin? 336 00:25:20,210 --> 00:25:22,420 You can tell me. 337 00:25:23,480 --> 00:25:24,520 Well... 338 00:25:26,220 --> 00:25:28,050 I am not certain I can say this. 339 00:25:28,620 --> 00:25:30,590 I do not care what it is. 340 00:25:30,590 --> 00:25:32,660 I will do as you say. 341 00:25:35,060 --> 00:25:36,060 Do you mean that? 342 00:25:36,060 --> 00:25:39,930 Yes, so tell me. 343 00:25:45,000 --> 00:25:47,070 Pour it all out. 344 00:25:55,180 --> 00:25:57,320 Why is it so difficult? 345 00:25:57,320 --> 00:26:00,520 Why is it so difficult to say "She is my woman!" 346 00:26:02,960 --> 00:26:05,120 What do you mean? 347 00:26:06,330 --> 00:26:10,060 Were you not going to propose to me? 348 00:26:12,300 --> 00:26:14,330 No, I was not. 349 00:26:14,330 --> 00:26:15,200 What? 350 00:26:16,370 --> 00:26:17,670 You were not? 351 00:26:18,370 --> 00:26:22,640 I was about to tell you that I have been appointed a royal agent again. 352 00:26:23,310 --> 00:26:24,440 And... 353 00:26:24,440 --> 00:26:25,580 Royal agent? 354 00:26:28,210 --> 00:26:30,050 There seem to be a problem in Jeonju. 355 00:26:30,680 --> 00:26:35,020 Ibeom is there, so I cannot turn a blind eye. 356 00:26:37,420 --> 00:26:39,790 I am sorry. I brooded over this all night, but... 357 00:26:43,330 --> 00:26:44,600 Do not say that. 358 00:26:46,600 --> 00:26:48,070 You must go. 359 00:26:55,580 --> 00:26:58,010 Do become a royal agent 360 00:26:58,010 --> 00:27:00,350 His Majesty can trust and people can respect. 361 00:27:10,320 --> 00:27:13,230 When this is over, please be my wife. 362 00:27:18,000 --> 00:27:21,430 That was what I wanted to say. 363 00:27:34,180 --> 00:27:34,950 Chunsam. 364 00:27:34,950 --> 00:27:35,780 Yes, sir. 365 00:27:39,550 --> 00:27:42,690 This secret mission will be even more difficult. 366 00:27:44,120 --> 00:27:47,190 I'll just have to risk my life a few more times. 367 00:27:47,890 --> 00:27:50,300 That is why 368 00:27:50,300 --> 00:27:53,270 I am giving you the freedom to choose. 369 00:27:54,100 --> 00:27:56,040 You don't need to come if you don't want to. 370 00:27:56,040 --> 00:27:58,810 What? Do you mean that? 371 00:27:58,810 --> 00:28:00,740 Yes, you may choose. 372 00:28:07,810 --> 00:28:09,520 Since you are going, 373 00:28:09,520 --> 00:28:11,450 I, Park Chunsam, will not. 374 00:28:12,290 --> 00:28:15,760 I will stay behind and man the house. 375 00:28:18,190 --> 00:28:20,430 Yes, I understand. 376 00:28:22,100 --> 00:28:23,400 Wait! 377 00:28:24,560 --> 00:28:26,300 Are you really leaving like this? 378 00:28:28,330 --> 00:28:30,770 You are not being yourself. 379 00:28:30,770 --> 00:28:32,270 You should grab me by my neck 380 00:28:32,270 --> 00:28:34,210 and force me to come with you. 381 00:28:35,840 --> 00:28:39,950 I always felt guilty of putting you through everything. 382 00:28:52,230 --> 00:28:53,330 Sir. 383 00:28:54,260 --> 00:28:55,460 Why is he acting like that? 384 00:28:57,360 --> 00:28:58,660 I still cannot go. 385 00:28:59,330 --> 00:29:00,830 How could I go there? 386 00:29:43,870 --> 00:29:45,506 PART 2 WILL SHORTLY BEGIN 387 00:30:17,370 --> 00:30:19,440 Chunsam, what is this? 388 00:30:23,650 --> 00:30:26,480 The royal secret agent is leaving, 389 00:30:26,480 --> 00:30:28,490 so how could I, Park Chunsam, 390 00:30:28,490 --> 00:30:30,990 an indispensable member of your entourage, stay behind? 391 00:30:31,660 --> 00:30:32,690 Chunsam. 392 00:30:33,590 --> 00:30:34,590 Sir! 393 00:30:36,630 --> 00:30:38,560 Sir, sir. 394 00:30:39,430 --> 00:30:40,830 You are all I have. 395 00:30:44,570 --> 00:30:47,100 Sir, are you crying? 396 00:30:49,610 --> 00:30:51,440 I am not crying. 397 00:30:52,440 --> 00:30:53,710 You look like you are crying. 398 00:30:53,710 --> 00:30:54,210 Hey! 399 00:30:54,210 --> 00:30:54,950 You cried, you did. 400 00:30:54,950 --> 00:30:56,950 Be quiet! 401 00:31:00,650 --> 00:31:03,750 So, what is your mission this time? 402 00:31:05,790 --> 00:31:08,230 Something is happening in Jeonju. 403 00:31:08,590 --> 00:31:09,990 I will know once I get there. 404 00:31:11,460 --> 00:31:13,900 But since Lady Dain, 405 00:31:14,430 --> 00:31:17,070 I mean, Lady Yeongsin. 406 00:31:17,870 --> 00:31:20,800 Since she is not here, it feels lonely. 407 00:31:21,470 --> 00:31:22,840 Do you not agree, sir? 408 00:31:26,410 --> 00:31:27,480 Let's go. 409 00:31:30,380 --> 00:31:32,050 But I did see you cry. 410 00:31:32,050 --> 00:31:33,020 Come! 411 00:31:35,190 --> 00:31:37,050 My lady, a proposal of marriage has arrived. 412 00:31:40,290 --> 00:31:41,760 Who is it from? 413 00:31:41,760 --> 00:31:43,790 He is the chief scholar's son. 414 00:31:43,790 --> 00:31:46,430 He is? That is great. 415 00:31:46,430 --> 00:31:49,230 I must tell Chief State Councilor Jang. 416 00:31:51,270 --> 00:31:55,070 My lady, I feel I have fulfilled my duty. 417 00:31:59,980 --> 00:32:01,410 What is it? 418 00:32:02,910 --> 00:32:04,610 Are you not pleased? 419 00:32:08,520 --> 00:32:14,990 He has never met me before, so why did he propose to me? 420 00:32:17,160 --> 00:32:19,860 You are His Majesty's relative, 421 00:32:19,860 --> 00:32:22,770 and since Chief State Councilor Jang is a father figure to you, 422 00:32:22,770 --> 00:32:24,530 who would not want you? 423 00:32:28,170 --> 00:32:29,540 Is that so? 424 00:32:39,250 --> 00:32:41,490 Is Lord Kim Byeonggeun inside? 425 00:32:41,490 --> 00:32:42,490 - Yes, sir. - Yes, sir. 426 00:32:49,890 --> 00:32:54,500 The governor of Jeolla-do at my humble house? 427 00:32:54,500 --> 00:32:56,970 How did this happen? 428 00:32:57,970 --> 00:33:00,600 Come inside. 429 00:33:00,600 --> 00:33:01,540 Yes, Lord Kim. 430 00:33:04,270 --> 00:33:07,740 Seeing you reminds me of my late father. 431 00:33:08,650 --> 00:33:12,680 He would have been so proud to see you as a governor. 432 00:33:13,680 --> 00:33:19,520 My father always told me never to forget the grace your father showed us. 433 00:33:21,220 --> 00:33:25,500 From what I hear, you must be in a predicament. 434 00:33:26,360 --> 00:33:29,700 After the royal secret agent left, 435 00:33:29,700 --> 00:33:34,970 I am unable to collect as much taxes, so it is difficult to raise funds. 436 00:33:34,970 --> 00:33:38,940 Who says you can only collect rice and textile? 437 00:33:39,780 --> 00:33:42,050 What offers their bodies when they are alive 438 00:33:42,050 --> 00:33:45,119 and offers their belongings when they are dead? 439 00:33:47,550 --> 00:33:50,490 Do you mean slaves? 440 00:33:50,490 --> 00:33:54,020 That is the source of all noblemen's wealth. 441 00:34:00,960 --> 00:34:04,430 You should move to a different house. 442 00:34:04,430 --> 00:34:06,700 I am in charge of keeping an eye on you, 443 00:34:06,700 --> 00:34:11,369 so it would not matter where I keep my eye on you. 444 00:34:11,369 --> 00:34:13,610 I need your wisdom. 445 00:34:18,950 --> 00:34:20,950 My Lady, it is Court Lady Kim. 446 00:34:49,880 --> 00:34:53,120 Do not be surprised to read this. 447 00:34:54,650 --> 00:34:56,990 I must apologize to you, 448 00:34:56,990 --> 00:34:59,660 but please keep this a secret from Chief State Councilor Jang. 449 00:35:00,520 --> 00:35:04,760 I am leaving to meet the man who has taken my heart 450 00:35:06,600 --> 00:35:10,330 for I believe he needs me. 451 00:35:12,300 --> 00:35:14,070 But more than that, 452 00:35:14,670 --> 00:35:18,440 in this moment, more than anything else in the world, 453 00:35:20,010 --> 00:35:23,480 I need him. 454 00:35:31,960 --> 00:35:33,260 Is anyone home? 455 00:35:41,260 --> 00:35:42,600 Who is it? 456 00:35:42,900 --> 00:35:44,970 We are passing travelers. 457 00:35:44,970 --> 00:35:48,670 We are ashamed to ask, but can we please stay the night here? 458 00:35:51,610 --> 00:35:54,750 Y-Yes, come inside. 459 00:36:00,580 --> 00:36:02,620 It is not much. 460 00:36:02,620 --> 00:36:05,360 No, this is amazing. 461 00:36:05,720 --> 00:36:07,020 Thank you. 462 00:36:07,760 --> 00:36:11,030 If I may ask, is your husband away? 463 00:36:11,030 --> 00:36:14,160 He passed away a few years ago. 464 00:36:14,660 --> 00:36:16,300 Oh no. 465 00:36:17,170 --> 00:36:21,240 If you need anything, let me know. 466 00:36:21,240 --> 00:36:22,340 Thank you. 467 00:36:28,250 --> 00:36:30,510 Poor woman. 468 00:36:31,080 --> 00:36:34,790 It cannot be easy for a woman to live in such a deserted place all alone. 469 00:36:36,750 --> 00:36:37,950 Let us eat. 470 00:36:38,420 --> 00:36:39,320 Yes, sir. 471 00:36:53,940 --> 00:36:55,240 I have to pee. 472 00:37:11,990 --> 00:37:14,460 Where is the outhouse? 473 00:37:14,960 --> 00:37:16,560 Outhouse... 474 00:37:22,130 --> 00:37:24,630 One looks sturdy 475 00:37:24,630 --> 00:37:26,940 and the other is handsome, 476 00:37:26,940 --> 00:37:29,970 so you will make a lot of money when you sell them at the slave market. 477 00:37:30,670 --> 00:37:31,810 Slave market? 478 00:37:33,080 --> 00:37:34,880 What was that? 479 00:37:34,880 --> 00:37:36,250 Are they awake? 480 00:37:46,020 --> 00:37:47,960 Sir, wake up, sir. 481 00:37:47,960 --> 00:37:49,590 They are conspiring to sell us. 482 00:37:49,590 --> 00:37:50,590 Sir, sir. 483 00:37:50,590 --> 00:37:51,530 Dain... 484 00:37:52,360 --> 00:37:54,630 Dain, Dain. 485 00:37:54,630 --> 00:37:56,000 What is he saying? 486 00:37:56,000 --> 00:37:57,300 Sir, sir. 487 00:37:59,470 --> 00:38:00,770 Sir, I am so sorry. 488 00:38:05,180 --> 00:38:07,080 We must leave right now. 489 00:38:21,060 --> 00:38:23,760 One, two, three! 490 00:38:30,430 --> 00:38:32,800 Wow, they fled. 491 00:38:32,800 --> 00:38:35,370 They were quick like rats. 492 00:38:43,810 --> 00:38:48,050 This secret mission will be filled with hardships too. 493 00:38:48,050 --> 00:38:49,620 At least we escaped alive. 494 00:38:51,790 --> 00:38:52,890 By the way, sir. 495 00:38:53,560 --> 00:38:54,260 Yes? 496 00:38:54,260 --> 00:38:57,460 Were you having a bad dream earlier? 497 00:38:58,160 --> 00:38:59,330 You were like this. 498 00:39:01,700 --> 00:39:04,070 Dain was in my dream. 499 00:39:04,070 --> 00:39:04,940 What? 500 00:39:06,000 --> 00:39:07,140 How scary. 501 00:39:17,880 --> 00:39:19,820 We finally arrived in Jeonju. 502 00:39:19,820 --> 00:39:21,020 We did. 503 00:39:21,020 --> 00:39:22,590 We have returned. 504 00:39:22,890 --> 00:39:24,820 Let us get some food first. 505 00:39:24,820 --> 00:39:26,120 I am hungry. Come. 506 00:39:26,120 --> 00:39:26,890 Yes, sir. 507 00:39:27,860 --> 00:39:28,930 Oh. 508 00:39:28,930 --> 00:39:30,830 Oh, welcome! 509 00:39:30,830 --> 00:39:32,800 Hostess, get us two rice and soup. 510 00:39:32,800 --> 00:39:33,930 No rice wine? 511 00:39:33,930 --> 00:39:35,030 No. 512 00:39:35,030 --> 00:39:37,670 Why is this place so empty? 513 00:39:37,670 --> 00:39:39,870 Oh, don't even start. 514 00:39:39,870 --> 00:39:41,640 Oh, it's depressing. 515 00:39:42,510 --> 00:39:43,710 Let us sit. 516 00:39:49,510 --> 00:39:52,780 This country is full of robbers. 517 00:39:52,780 --> 00:39:56,090 They are all determined to drain us dry. 518 00:39:56,090 --> 00:39:57,790 Darn it! 519 00:39:57,790 --> 00:39:59,220 You should watch what you say. 520 00:39:59,220 --> 00:40:00,460 Watch what I say? 521 00:40:00,460 --> 00:40:02,060 Everyone knows it is true. 522 00:40:02,060 --> 00:40:03,190 Be quiet! 523 00:40:03,690 --> 00:40:06,300 Starting with the King, they must all be rooted out. 524 00:40:06,300 --> 00:40:08,330 Darn it. 525 00:40:08,330 --> 00:40:10,100 What are you waiting for? Drink. 526 00:40:11,130 --> 00:40:13,840 How dare he criticize His Majesty? 527 00:40:13,840 --> 00:40:14,940 I ought to... 528 00:40:15,640 --> 00:40:16,840 Stay. 529 00:40:17,970 --> 00:40:20,310 If you can't criticize the king over a drink, 530 00:40:20,310 --> 00:40:21,680 what joy would you have? 531 00:40:23,850 --> 00:40:25,280 Enjoy your food. 532 00:40:30,120 --> 00:40:31,420 Sir, what will you do now? 533 00:40:33,360 --> 00:40:35,030 I need to see Ibeom. 534 00:40:45,740 --> 00:40:48,310 Sir, isn't that Lady Yeongsin? 535 00:40:48,310 --> 00:40:49,340 What? 536 00:40:49,340 --> 00:40:50,170 Over there. 537 00:40:52,740 --> 00:40:54,210 It must be someone who looks like her. 538 00:40:58,820 --> 00:40:59,680 Sir. 539 00:40:59,680 --> 00:41:00,280 What now? 540 00:41:00,280 --> 00:41:01,620 Over there, over there! 541 00:41:04,390 --> 00:41:05,490 Dain... 542 00:41:06,890 --> 00:41:08,160 Lady Yeongsin! 543 00:41:08,890 --> 00:41:09,930 It is her. 544 00:41:11,630 --> 00:41:12,830 It is her. 545 00:41:14,900 --> 00:41:16,270 Why are they here? 546 00:41:19,070 --> 00:41:20,000 Lady Yeongsin! 547 00:41:20,440 --> 00:41:22,170 My Lady! My Lady! 548 00:41:28,010 --> 00:41:28,780 Sir. 549 00:41:36,250 --> 00:41:37,090 Lady Dain! 550 00:41:37,090 --> 00:41:37,990 - Hey! - It's Lady Dain! 551 00:41:37,990 --> 00:41:39,620 - Sir, she is here! - No! 552 00:41:39,620 --> 00:41:41,260 I found her! I did! 553 00:41:41,260 --> 00:41:42,360 Sir! 554 00:41:43,930 --> 00:41:46,800 What are you doing here? 555 00:41:47,060 --> 00:41:49,530 Why do you think? I came after you. 556 00:41:49,530 --> 00:41:51,640 Why did you run? I am out of breath. 557 00:41:51,640 --> 00:41:53,270 Because you came after me. 558 00:41:53,270 --> 00:41:56,070 Return to Hanyang. 559 00:41:56,070 --> 00:41:57,240 No. 560 00:41:57,770 --> 00:41:59,480 I cannot. 561 00:42:00,340 --> 00:42:02,450 I am not the woman you used to know. 562 00:42:02,450 --> 00:42:03,450 Is it not obvious? 563 00:42:03,450 --> 00:42:04,820 That is why I am telling you to return. 564 00:42:04,820 --> 00:42:07,080 There must be many who are worried about you in Hanyang. 565 00:42:07,080 --> 00:42:08,390 Think about them. 566 00:42:11,490 --> 00:42:14,790 Is this how you treat the woman whose lips you've kissed? 567 00:42:16,790 --> 00:42:20,230 Wait, what? Kiss? 568 00:42:21,000 --> 00:42:22,130 You kissed her lips? 569 00:42:22,130 --> 00:42:23,470 What is she saying, sir? 570 00:42:23,930 --> 00:42:25,440 How could you... 571 00:42:25,440 --> 00:42:27,100 Oh, goodness gracious. 572 00:42:27,100 --> 00:42:28,710 Who steals a kiss? 573 00:42:28,710 --> 00:42:30,640 What? Steal? 574 00:42:31,440 --> 00:42:33,010 People might misunderstand. 575 00:42:33,710 --> 00:42:34,640 Misunderstand? 576 00:42:34,640 --> 00:42:35,750 Did you say misunderstand? 577 00:42:35,750 --> 00:42:37,280 Fine, fine. 578 00:42:40,520 --> 00:42:41,650 I give up. 579 00:42:43,150 --> 00:42:46,060 Sir, she is already here. 580 00:42:46,060 --> 00:42:47,220 If you could force her to return, 581 00:42:47,220 --> 00:42:49,060 she wouldn't have come in the first place. 582 00:42:49,630 --> 00:42:51,930 Yes, Chunsam, you are correct. 583 00:42:51,930 --> 00:42:54,160 Do you still not know me? 584 00:42:56,230 --> 00:42:59,140 When you are here, you are not a noble lady. 585 00:42:59,140 --> 00:43:00,640 I know. 586 00:43:00,640 --> 00:43:03,140 I came as Hong Dain, a member of your entourage. 587 00:43:03,140 --> 00:43:06,240 So, as you have in the past, 588 00:43:06,240 --> 00:43:08,280 just call me Dain. 589 00:43:12,280 --> 00:43:16,120 Personal feelings must not interfere with official business. 590 00:43:16,120 --> 00:43:17,350 Official and person businesses must be... 591 00:43:17,350 --> 00:43:18,260 Of course. 592 00:43:18,860 --> 00:43:21,690 And I ask you to do the same. 593 00:43:23,030 --> 00:43:24,430 I am a member of your entourage. 594 00:43:26,560 --> 00:43:27,630 Oh, yes. 595 00:43:30,730 --> 00:43:31,900 Chunsam, here. 596 00:43:32,840 --> 00:43:34,140 Chunsam, this is for you. 597 00:43:34,340 --> 00:43:35,040 For me? 598 00:43:35,440 --> 00:43:36,310 How unexpected. 599 00:43:36,740 --> 00:43:37,710 What is this? 600 00:43:42,010 --> 00:43:43,210 This is a compass. 601 00:43:43,850 --> 00:43:45,380 Why would you give me such a precious gift? 602 00:43:45,750 --> 00:43:48,150 I bought it as a present for someone, 603 00:43:48,150 --> 00:43:49,520 but I don't need it anymore. 604 00:43:50,250 --> 00:43:51,690 Thank you, my lady. 605 00:43:53,020 --> 00:43:57,260 Is that someone, by any chance, me? 606 00:43:59,200 --> 00:44:00,100 You? 607 00:44:00,100 --> 00:44:01,030 Yes. 608 00:44:01,830 --> 00:44:03,800 Why do you think it's you? 609 00:44:03,800 --> 00:44:05,100 How ridiculous. 610 00:44:06,440 --> 00:44:07,070 Let me see that. 611 00:44:07,070 --> 00:44:08,910 What do you mean? 612 00:44:08,910 --> 00:44:10,840 She gave this to me, so I must treasure it. 613 00:44:10,840 --> 00:44:11,780 I said let me see it! 614 00:44:11,780 --> 00:44:12,810 You want to steal this too? 615 00:44:12,810 --> 00:44:13,540 Hey! 616 00:44:14,040 --> 00:44:15,780 - Stop stealing things! - Give it to me. 617 00:44:15,780 --> 00:44:16,550 This is mine! 618 00:44:16,550 --> 00:44:17,480 Give it! 619 00:44:18,380 --> 00:44:19,250 My lady! 620 00:44:19,250 --> 00:44:20,220 No! 621 00:44:33,330 --> 00:44:34,200 Let us go. 622 00:44:54,350 --> 00:44:55,450 Lord Byeon. 623 00:44:58,690 --> 00:44:59,790 Oh! 624 00:45:00,320 --> 00:45:02,290 - Have you been well? - Lord Byeon, welcome. 625 00:45:02,290 --> 00:45:03,760 Oh, yes, yes. 626 00:45:03,760 --> 00:45:06,060 Let us go inside. It is cold. 627 00:45:06,060 --> 00:45:07,660 Careful, careful. 628 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 The governor entered the courtesan house. 629 00:45:13,000 --> 00:45:14,570 Well he's having fun, isn't he? 630 00:45:14,570 --> 00:45:16,010 How many guards? 631 00:45:16,010 --> 00:45:17,210 There were eight guards 632 00:45:17,210 --> 00:45:18,580 and sedan chair porters. 633 00:45:18,580 --> 00:45:22,080 We will stick to our plan. 634 00:45:38,960 --> 00:45:39,960 Lord Ibeom. 635 00:45:41,200 --> 00:45:42,430 Has anything happened? 636 00:45:43,700 --> 00:45:46,300 Many got injured, 637 00:45:46,300 --> 00:45:49,310 but compared to those who were taken, they are doing better. 638 00:45:52,680 --> 00:45:54,750 You look upset. 639 00:45:55,510 --> 00:45:57,050 Is something wrong? 640 00:45:57,410 --> 00:46:00,650 When I leave, evacuate with the villagers.. 641 00:46:01,120 --> 00:46:02,150 What? 642 00:46:03,520 --> 00:46:06,960 Lord Ibeom, tell me what is happening. 643 00:46:10,890 --> 00:46:15,000 I will assassinate the governor tonight. 644 00:46:17,270 --> 00:46:18,800 No! 645 00:46:18,800 --> 00:46:21,070 You will never make it into the provincial office. 646 00:46:21,070 --> 00:46:25,480 Byeon Haksu is drinking at the courtesan house this very moment. 647 00:46:27,110 --> 00:46:30,480 You said you would never kill. 648 00:46:30,480 --> 00:46:34,720 The man in the office is changing, but the tyranny is getting worse. 649 00:46:35,490 --> 00:46:40,620 So we must take action and change the world in order to survive. 650 00:46:40,990 --> 00:46:42,190 Lord Ibeom. 651 00:46:47,300 --> 00:46:48,470 Do not worry. 652 00:46:49,500 --> 00:46:51,870 I will return alive. 653 00:47:13,590 --> 00:47:17,530 You must keep your word. 654 00:48:06,410 --> 00:48:08,610 Am I the only one drinking again? 655 00:48:19,790 --> 00:48:20,960 Lord Kim. 656 00:48:24,830 --> 00:48:26,130 Welcome. 657 00:48:27,000 --> 00:48:28,500 What is happening? 658 00:48:28,500 --> 00:48:29,770 You sent a man to fetch me. 659 00:48:30,200 --> 00:48:32,500 Sit down and have a drink. 660 00:48:34,400 --> 00:48:35,740 Leave us. 661 00:48:42,650 --> 00:48:44,580 What are you waiting for? 662 00:49:05,140 --> 00:49:06,600 What is it you want? 663 00:49:07,900 --> 00:49:12,840 Your insight is remarkable. 664 00:49:13,410 --> 00:49:17,450 I collected taxes from a slave who was pretending to be a peasant. 665 00:49:17,450 --> 00:49:20,880 Although I do not know how he built his fortune, 666 00:49:20,880 --> 00:49:23,320 he was as rich as the robbers. 667 00:49:24,520 --> 00:49:28,990 And I confiscated all of his fortune. 668 00:49:34,770 --> 00:49:38,600 I owe it all to your advice. 669 00:49:39,070 --> 00:49:40,570 Look at this. 670 00:49:41,740 --> 00:49:43,640 Look at this. 671 00:49:43,640 --> 00:49:46,510 These coins are lovely, are they not? 672 00:49:50,750 --> 00:49:52,480 This is a symbol of my gratitude. 673 00:49:55,220 --> 00:49:57,220 You are pathetic. 674 00:50:02,430 --> 00:50:05,230 What is the meaning of this? 675 00:50:05,230 --> 00:50:08,700 Is that pittance enough to satisfy you? 676 00:50:09,770 --> 00:50:12,340 Watching what you do tells me 677 00:50:12,340 --> 00:50:15,340 you are the perfect prey for the royal secret agent. 678 00:50:16,970 --> 00:50:18,680 R-Royal secret agent? 679 00:50:18,680 --> 00:50:22,710 The king has been hunting down idle officials such as you. 680 00:50:22,710 --> 00:50:26,480 At this rate, you will soon be removed from your office. 681 00:50:29,850 --> 00:50:31,150 Listen carefully. 682 00:50:31,990 --> 00:50:37,860 If you do as I say, the seat next to His Majesty will be yours. 683 00:50:41,600 --> 00:50:45,640 What should I do? 684 00:50:45,640 --> 00:50:49,710 Return home and sober up. 685 00:50:53,440 --> 00:50:56,710 Next time, instead of sending a man, 686 00:50:56,710 --> 00:50:59,820 come in person if you need me. 687 00:51:08,290 --> 00:51:10,060 The seat next to His Majesty. 688 00:51:23,940 --> 00:51:26,140 What is happening here? 689 00:51:29,680 --> 00:51:30,480 Lord Igyeom. 690 00:51:31,050 --> 00:51:32,020 Lady Sunae. 691 00:51:40,890 --> 00:51:43,330 Sunae, what happened here? 692 00:51:43,860 --> 00:51:46,700 The provincial guards beat people and took them. 693 00:51:46,700 --> 00:51:50,330 We were getting ready to evacuate in case they come back. 694 00:51:51,270 --> 00:51:54,240 Was it under the pretext of apprehending robbers? 695 00:51:55,510 --> 00:51:58,710 Yes. How did you know? 696 00:51:58,710 --> 00:52:01,080 There was an appeal. 697 00:52:01,080 --> 00:52:03,680 Where is Ibeom? 698 00:52:08,090 --> 00:52:10,420 Well, Lord Ibeom is... 699 00:52:15,660 --> 00:52:18,800 Sunae, the reason why I came here 700 00:52:18,800 --> 00:52:21,160 is because two different appeals were submitted to Hanyang. 701 00:52:22,330 --> 00:52:25,470 I need to know which is true to resolve the problem of this place. 702 00:52:35,210 --> 00:52:39,150 Lord Ibeom said he will assassinate the governor. 703 00:52:39,150 --> 00:52:40,050 What? 704 00:52:42,450 --> 00:52:43,690 Is that true? 705 00:52:45,220 --> 00:52:46,260 Yes. 706 00:52:46,720 --> 00:52:48,830 We must stop him. 707 00:52:48,830 --> 00:52:50,560 If he kills the governor, 708 00:52:50,560 --> 00:52:53,160 they will think all the evils in this city came from the robbers 709 00:52:53,160 --> 00:52:54,830 and send soldiers from Hanyang. 710 00:52:54,830 --> 00:52:56,030 What? 711 00:52:56,030 --> 00:52:58,670 No! We are not robbers. 712 00:52:59,970 --> 00:53:01,100 I know. 713 00:53:09,950 --> 00:53:11,010 Lord Igyeom. 714 00:53:11,880 --> 00:53:14,280 Yes, what is it? 715 00:53:14,280 --> 00:53:16,090 He said it is tonight. 716 00:53:17,320 --> 00:53:19,120 The assassination of the governor. 717 00:53:23,760 --> 00:53:27,930 He said the governor is at the courtesan house. 718 00:53:27,930 --> 00:53:29,000 The courtesan house? 719 00:53:29,300 --> 00:53:31,230 So he must have gone there. 720 00:53:33,240 --> 00:53:36,970 I should have stopped Lord Ibeom. 721 00:53:42,250 --> 00:53:43,850 Do not worry. 722 00:53:43,850 --> 00:53:45,580 Ibeom will be safe. 723 00:53:59,930 --> 00:54:02,470 Chunsam, look after Lady Yeongsin. 724 00:54:03,600 --> 00:54:05,570 Yes, we will return to the tavern. 725 00:54:06,800 --> 00:54:08,810 Lord Seong. 726 00:54:08,810 --> 00:54:11,070 I am sorry for getting you involved in something like this again. 727 00:54:12,680 --> 00:54:16,910 Do not say that. But you must return safely. 728 00:54:17,750 --> 00:54:18,750 I will. 729 00:54:31,630 --> 00:54:34,660 I am sorry for shouting at you. 730 00:54:34,660 --> 00:54:36,770 I had no choice. 731 00:54:36,770 --> 00:54:38,300 Why are you leaving so soon? 732 00:54:38,300 --> 00:54:41,410 No, no, for the time being, I must... 733 00:54:41,410 --> 00:54:44,270 Go inside. It is cold. Go. 734 00:54:45,440 --> 00:54:48,110 Next to His Majesty. 735 00:54:50,550 --> 00:54:51,680 Let us go. 736 00:54:52,050 --> 00:54:55,590 His Majesty. 737 00:55:24,750 --> 00:55:25,750 Who are you? 738 00:55:26,820 --> 00:55:28,190 What is happening? 739 00:55:28,890 --> 00:55:29,990 Drop your swords! 740 00:55:35,630 --> 00:55:37,060 Where are you going? 741 00:55:37,690 --> 00:55:39,060 Get them! 742 00:56:20,670 --> 00:56:21,470 Gyesu! 743 00:56:31,880 --> 00:56:33,480 Are you all right? 744 00:56:33,820 --> 00:56:36,650 Hurry up and get Byeon Haksu. 745 00:56:44,860 --> 00:56:45,830 Boss! 746 00:56:46,530 --> 00:56:48,930 Boss! Boss! 747 00:56:56,640 --> 00:56:57,740 Are you all right? 748 00:56:58,910 --> 00:57:00,440 You are... 749 00:57:01,340 --> 00:57:03,180 The wound is deep. Do not speak. 750 00:57:05,450 --> 00:57:06,680 Where is Ibeom? 751 00:57:16,530 --> 00:57:18,360 Who are you? 752 00:57:19,530 --> 00:57:21,330 I heard you were looking for me, so I came. 753 00:57:27,100 --> 00:57:29,170 You! Seong Ibeom! 754 00:57:29,170 --> 00:57:32,010 What trickery did you use this time to become the governor? 755 00:57:32,010 --> 00:57:35,250 Did you embezzle tax money from people and offer it as bribe? 756 00:57:35,250 --> 00:57:37,650 Or did you erect a stele with fabricated achievements? 757 00:57:37,650 --> 00:57:38,750 You! 758 00:57:40,150 --> 00:57:43,550 You fled for a pathetic girl, 759 00:57:43,550 --> 00:57:46,560 and now you aim a sword against your former boss? 760 00:57:47,790 --> 00:57:51,660 But then again, what else could a man of such low birth do 761 00:57:51,660 --> 00:57:53,560 but become a robber? 762 00:57:54,360 --> 00:57:55,500 Hold your tongue! 763 00:57:57,970 --> 00:57:59,370 Did you say robber? 764 00:57:59,370 --> 00:58:03,640 Are you not the true robber for extorting taxes and deceiving people? 765 00:58:04,610 --> 00:58:06,840 You will regret this. 766 00:58:06,840 --> 00:58:08,910 Do you truly believe you can get away with this? 767 00:58:08,910 --> 00:58:10,510 What I regret is... 768 00:58:13,620 --> 00:58:15,550 Not killing you sooner. 769 00:58:18,290 --> 00:58:19,190 Stop! 770 00:58:24,030 --> 00:58:25,230 Withdraw your sword. 771 00:58:26,100 --> 00:58:27,160 Brother. 772 00:58:33,800 --> 00:58:34,940 Leave that man to me. 773 00:58:34,940 --> 00:58:36,040 I cannot. 774 00:58:36,040 --> 00:58:37,370 I am doing this for you. 775 00:58:37,370 --> 00:58:39,510 There is no need for that. 776 00:58:39,510 --> 00:58:42,180 I must kill that man for the good of people. 777 00:58:43,710 --> 00:58:44,820 Seong Ibeom! 778 00:58:45,750 --> 00:58:49,220 Do you think killing that man will resolve everything? 779 00:58:49,220 --> 00:58:51,460 You do not know what is happening here. 780 00:58:52,620 --> 00:58:56,090 Sunae asked me to stop you. 781 00:58:59,100 --> 00:59:02,800 The governor submitted an appeal claiming robbers are wreaking havoc. 782 00:59:02,800 --> 00:59:04,840 His greed and wickedness must be revealed. 783 00:59:05,370 --> 00:59:09,010 Only then you could be freed from all the resentment and rage. 784 00:59:11,880 --> 00:59:13,610 Did you come here as a royal agent? 785 00:59:15,810 --> 00:59:19,350 You asked me before to trust you. 786 00:59:20,080 --> 00:59:22,520 But look around. Nothing has changed. 787 00:59:24,150 --> 00:59:25,920 Do not try to stop me. 788 00:59:30,060 --> 00:59:32,200 Think of the people who look up to you. 789 00:59:34,330 --> 00:59:35,670 Step aside! 790 00:59:35,670 --> 00:59:36,670 Ibeom! 791 00:59:39,770 --> 00:59:41,570 He needs a doctor! 792 00:59:46,540 --> 00:59:49,410 Guards! Guards! 793 00:59:49,810 --> 00:59:51,110 Lord Byeon! 794 00:59:51,110 --> 00:59:52,220 Where are they? 795 00:59:52,820 --> 00:59:55,490 Where are the provincial guards? 796 00:59:55,490 --> 00:59:57,150 Get them! 797 01:00:05,530 --> 01:00:09,470 One of them is injured, so they cannot have gone far. 798 01:00:09,470 --> 01:00:13,740 Go and apprehend every one of the robbers! 799 01:00:13,740 --> 01:00:14,740 - Yes, sir! - Yes, sir! 800 01:00:17,540 --> 01:00:18,610 Open the gate! 801 01:00:26,780 --> 01:00:29,550 Seong Ibeom, you bastard. 802 01:00:33,460 --> 01:00:34,520 Stop! 803 01:00:36,530 --> 01:00:37,560 Brother. 804 01:00:39,060 --> 01:00:40,430 Brother? 805 01:00:42,700 --> 01:00:44,300 Seong Igyeom? 806 01:00:49,910 --> 01:00:53,580 You brothers are rascals. 807 01:01:03,820 --> 01:01:05,320 Where is the doctor? 808 01:01:05,590 --> 01:01:06,960 He is not far from here. 809 01:01:11,390 --> 01:01:12,460 Come. 810 01:01:15,200 --> 01:01:16,830 It is time for you to leave. 811 01:01:17,870 --> 01:01:20,000 Show some respect. 812 01:01:20,000 --> 01:01:22,410 You better not beg for my help later. 813 01:01:25,380 --> 01:01:26,480 Come. 814 01:01:37,020 --> 01:01:38,960 Is anyone home? 815 01:01:41,690 --> 01:01:43,790 Anyone home? 816 01:01:48,230 --> 01:01:49,230 Ibeom. 817 01:01:55,470 --> 01:01:56,370 What is it? 818 01:01:57,040 --> 01:01:58,140 He needs urgent care. 819 01:01:59,940 --> 01:02:01,080 Come in. 820 01:02:01,080 --> 01:02:01,980 Hurry. 821 01:02:07,720 --> 01:02:08,750 What about you? 822 01:02:08,750 --> 01:02:10,320 Do you want to get caught? 823 01:02:10,320 --> 01:02:12,190 Go inside. Now! 824 01:03:06,123 --> 01:03:09,107 ROYAL SECRET AGENT 825 01:03:09,250 --> 01:03:10,510 Hey! 826 01:03:13,780 --> 01:03:15,320 Answer my questions. 827 01:03:15,320 --> 01:03:17,920 I heard that the people associated with the robbers have been imprisoned. 828 01:03:17,920 --> 01:03:19,390 They were sent to the slave market. 829 01:03:19,390 --> 01:03:20,060 Slave market? 830 01:03:20,060 --> 01:03:22,630 There is a market where they trade slaves. 831 01:03:23,190 --> 01:03:24,260 Where is that? 832 01:03:24,260 --> 01:03:27,430 I must find out about the slave market in order to appear as a royal agent. 833 01:03:27,430 --> 01:03:29,470 And we must rescue those who are held there as captives. 834 01:03:29,470 --> 01:03:30,130 Yes. 835 01:03:30,130 --> 01:03:33,500 Do you have a plan to save them from the slave market? 836 01:03:33,500 --> 01:03:35,670 Is there a product you are looking for? 837 01:03:35,670 --> 01:03:37,470 Everything we have is of fine quality. 838 01:03:37,470 --> 01:03:39,910 Then I will buy them all. 55476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.