All language subtitles for New Rose Hotel.1998
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,777 --> 00:00:29,117
هتل رُز تازه
[ابل فرارا]
1
00:00:29,227 --> 00:00:44,077
AZAD_SH_72
زیرنویس: آزاد شاکرمی
Telegram...@CINEMA772
1
00:03:01,271 --> 00:03:03,136
بیخیال، تو اینو بهتر از هر کس
دیگه ای میدونی، درسته؟
2
00:03:03,206 --> 00:03:07,142
یه جنگ زیرزمینی تمام عیار
برای هر ذره از اطلاعات وجود داره
3
00:03:07,210 --> 00:03:12,147
شركتها هر ساله هزاران نفر از
افراد همدیگه رو به قتل میرسونن
5
00:03:12,215 --> 00:03:16,151
مثل یه هولوکاست قرن بیستمه
6
00:03:16,219 --> 00:03:19,154
همه در موردش میدونن ولی
هیچکس در موردش چیزی نمیگه
7
00:03:19,222 --> 00:03:22,157
دولت هم به اندازه شرکتها مقصره
8
00:03:22,225 --> 00:03:25,160
دولت و شرکت ها
سر و ته یه کرباسن
9
00:03:25,228 --> 00:03:28,163
موضوع اینه -
دقیقا -
10
00:03:28,231 --> 00:03:32,177
تو دستت تو کاره، ممکنه
انکارش کنی ولی من بهتر میدونم
11
00:03:32,235 --> 00:03:34,169
یه چیزی هست که
ممکنه بهش علاقمند باشی
12
00:03:34,237 --> 00:03:36,171
...یه گروه در آسیای مرکزی هست
13
00:03:36,239 --> 00:03:40,175
که ویروس های خاصی تولید میکنن
"بهشون میگن "مهار کنندگان
14
00:03:40,243 --> 00:03:43,235
و من به دنبال یه خریدار پایه هستم
15
00:03:53,256 --> 00:03:58,250
# این بار چه خواهد شد، عزیزم؟ #
16
00:04:00,263 --> 00:04:02,128
# ...هیچ کاری نمیتونی بکنی #
17
00:04:02,198 --> 00:04:04,132
# ...که این عشقی که بهت دارم #
18
00:04:04,200 --> 00:04:07,192
# رو از بین ببری #
19
00:04:09,205 --> 00:04:11,196
# فقط تو #
20
00:04:14,210 --> 00:04:16,201
# فقط تو #
21
00:04:18,214 --> 00:04:20,205
# فقط تو #
22
00:04:24,220 --> 00:04:27,212
# ...عاشق شدن #
23
00:04:28,224 --> 00:04:31,216
# بی عاشق شدن #
24
00:04:33,229 --> 00:04:36,221
# ...عاشق شدن #
25
00:04:37,233 --> 00:04:39,167
# بی عاشق شدن #
26
00:04:39,235 --> 00:04:42,170
من علاقه ای ندارم
میتونی درت رو بذاری
27
00:04:42,238 --> 00:04:45,173
آسانسورهای غیر آلومینیومی
بیست دقیقه بیشتر دووم نمیارن
28
00:04:45,241 --> 00:04:48,977
در صورت استفاده ما مجبور
میشیم پرستار بفرستیم بالا سرت
29
00:04:48,997 --> 00:04:51,179
همینطور نیروی امداد، گرفتی؟
30
00:04:51,247 --> 00:04:53,238
آره
31
00:05:06,196 --> 00:05:08,187
خب، چه خبر؟
32
00:05:09,199 --> 00:05:11,133
یه خبر خوشحال کننده
33
00:05:11,201 --> 00:05:13,135
دکتر "هیروشی ایموری" قراره
...برای شرکت در کنفرانسی در وین
34
00:05:13,203 --> 00:05:16,138
از دفتر مرکزی شرکت "ماس" خارج بشه
35
00:05:16,206 --> 00:05:19,141
برای دو هفته -
زمان زیادیه -
36
00:05:19,209 --> 00:05:21,200
اینو نمیدونستم
خوبه، خوبه
37
00:05:25,215 --> 00:05:28,150
اون پیشنهاد 500 میلیونی
شرکت "سانتاگ" رو رد کرد
38
00:05:28,218 --> 00:05:31,153
ما به پول زیادی احتیاج داریم
ما اینو میدونیم
39
00:05:31,221 --> 00:05:34,156
اتفاق خاصی قراره بیفته
40
00:05:34,224 --> 00:05:38,217
بذار یه چیزی ازت بپرسم، شکسته
شدن کمرت چیزی بهت یاد نداده؟
41
00:05:40,230 --> 00:05:41,219
نه
42
00:05:42,232 --> 00:05:44,166
اونها این بار تو رو میکشن
43
00:05:44,234 --> 00:05:46,168
منفی بین نباش
44
00:05:46,236 --> 00:05:48,170
همه چیز ردیف میشه
45
00:05:48,238 --> 00:05:50,172
من برنده میشم
46
00:05:50,240 --> 00:05:53,232
فاکس، فاکس، کافیه
47
00:06:01,251 --> 00:06:04,186
دنبال چی هستی، فاکس؟ -
یه ساک درست حسابی -
48
00:06:06,189 --> 00:06:08,180
میتونه عالی باشه
49
00:06:09,192 --> 00:06:12,184
یادمه گفتی دنبال
فضیلت و پاکی هستی
50
00:06:13,196 --> 00:06:16,131
این چیزی نیست که توی
یکی از گفتگوهامون داشتی؟
51
00:06:16,199 --> 00:06:19,134
اون دوران عالی بود
52
00:06:19,202 --> 00:06:22,137
حالا که بهش اشاره کردی
در مورد چی صحبت میکردم؟
53
00:06:22,205 --> 00:06:25,140
اینکه دانش یه فضیلته؟
54
00:06:25,208 --> 00:06:27,142
من هرگز نمیتونم این رو قبول کنم
55
00:06:27,210 --> 00:06:30,145
...اگه بهت بگم که زندگی نیازموده
56
00:06:30,213 --> 00:06:33,205
ارزش زندگی کردن نداره
حرفم رو باور میکنی؟
57
00:06:35,218 --> 00:06:37,152
خودت باور کردی؟
58
00:06:37,220 --> 00:06:39,154
درسته، فردا یه روز جدیده
59
00:06:39,222 --> 00:06:43,158
ابرها بارور میشن و قطرات
بارون گلها رو خیس میکنن
60
00:06:43,226 --> 00:06:46,161
ممکنم هست زندگی یه
بیماری طولانی مدت باشه
61
00:06:46,229 --> 00:06:49,164
...فعلا باور دارم که امشب
62
00:06:49,232 --> 00:06:51,223
فوق العاده به نظر میرسی
63
00:06:52,235 --> 00:06:54,169
اون سبزه رو اونجا ميبينی؟
64
00:06:54,237 --> 00:06:58,173
ممکنه یه ساک درست حسابی
برات بزنه اگر بری تو کارش
66
00:06:58,241 --> 00:07:01,177
...خب، ممکنه هوس انگیز باشه
67
00:07:01,244 --> 00:07:04,111
ولی یه نابغه نیست
68
00:07:04,180 --> 00:07:06,114
بعدا اون رو برات میفرستم
69
00:07:06,182 --> 00:07:08,116
بهش بگو برای اجاره است، نه خرید
70
00:07:08,184 --> 00:07:11,119
نمیخوام تصورات عاشقانه
...به سرش بزنه، چونکه
71
00:07:11,187 --> 00:07:14,179
میدونم که زنها اهل این تصوراتن
72
00:07:20,196 --> 00:07:22,130
# چشمانش سیاه است #
73
00:07:22,198 --> 00:07:24,132
# موهایش سیاه است #
74
00:07:24,200 --> 00:07:28,136
# ناخن انگشتانش را سیاه میکند #
75
00:07:28,204 --> 00:07:33,141
# چونکه اون سیاه روی سیاه پوشیده #
76
00:07:33,209 --> 00:07:35,143
# سیاه روی سیاه #
77
00:07:35,211 --> 00:07:38,146
# سیاه روی سیاه #
78
00:07:38,214 --> 00:07:41,177
# اون دخترها برنمیگردند #
79
00:07:41,217 --> 00:07:44,209
# و این یک واقعیته #
80
00:07:51,227 --> 00:07:53,161
# روحش سیاه است #
81
00:07:53,229 --> 00:07:56,164
# من میدونم که سیاه است #
82
00:07:56,232 --> 00:07:58,223
# مادرش سیاه است #
83
00:07:59,235 --> 00:08:02,102
...تازه فهمیدم که "هیروشی" قصد داره
84
00:08:02,171 --> 00:08:04,105
در کنفرانسی در وین شرکت کنه
85
00:08:04,173 --> 00:08:07,108
میدونم توی چه هتلی اقامت میکنه
این مکان مورد علاقه همسرشه
86
00:08:07,177 --> 00:08:09,110
فقط یه تلفن کافیه
تا اینکه زنه بره بیرون
87
00:08:09,178 --> 00:08:11,112
اون میره به یه چشمه آبگرم
88
00:08:11,180 --> 00:08:13,114
اون(هیروشی) از زیر نظر گارد
امنیتی شرکت "ماس" دور میشه
89
00:08:13,182 --> 00:08:15,117
بالاخره میتونیم یه پیشنهاد بهش بدیم
90
00:08:15,184 --> 00:08:17,118
چطور میخوای این پیشنهاد رو بهش بدی؟
91
00:08:17,186 --> 00:08:20,121
ما به یه گیلاس روی کیک احتیاج داریم
92
00:08:20,189 --> 00:08:22,180
یه چیز کوچیک اضافی
93
00:08:24,193 --> 00:08:28,129
اون ادامه میده #
# اون هرگز سقوط نمیکنه
94
00:08:28,197 --> 00:08:30,131
# روحش سیاه است #
95
00:08:30,199 --> 00:08:32,133
# روحش سیاه است #
96
00:08:32,201 --> 00:08:34,192
# روحش سیاه است #
97
00:08:37,206 --> 00:08:41,199
# روحش سیاه است #
97
00:08:54,206 --> 00:09:01,199
[ایتالیایی]
98
00:09:07,170 --> 00:09:09,104
# گفتم که دوستت دارم #
99
00:09:09,172 --> 00:09:14,166
# از امروز تا همیشه #
100
00:09:16,179 --> 00:09:19,114
# :و بعد تو از من پرسیدی #
101
00:09:19,182 --> 00:09:23,118
# شبی خواهد رسید که از من دور شوی؟ #
102
00:09:23,186 --> 00:09:25,177
# میدونی؟ #
103
00:09:26,189 --> 00:09:28,123
# خیلی دوستت دارم #
104
00:09:28,191 --> 00:09:30,125
# میدونی؟ #
105
00:09:30,193 --> 00:09:33,128
# خیلی بهت نیاز دارم #
106
00:09:33,196 --> 00:09:34,128
# ...میدونی #
107
00:09:34,197 --> 00:09:36,131
# من برات میمیرم #
108
00:09:36,199 --> 00:09:41,193
# پس منو نکش، عزیزم #
109
00:09:42,205 --> 00:09:46,198
# گفتم که دوستت دارم #
110
00:09:50,213 --> 00:09:53,205
# :و بعد تو از من پرسیدی #
111
00:09:54,217 --> 00:09:57,209
# میدونی خیلی دوستت دارم؟ #
112
00:09:59,222 --> 00:10:02,214
# میدونی خیلی دوستت دارم؟ #
114
00:10:03,226 --> 00:10:06,161
# میدونی خیلی دوستت دارم؟ #
115
00:10:07,230 --> 00:10:10,165
جودی، اون دختره کیه؟ -
سندی -
116
00:10:10,233 --> 00:10:12,224
سندی؟ -
آره، یه فاحشه نابه -
117
00:10:20,243 --> 00:10:23,235
# منو نکش، عشقم #
118
00:11:01,284 --> 00:11:05,152
خب، داستان اون چیه؟ -
منظورت چیه؟ -
119
00:11:05,221 --> 00:11:08,156
اون چیزی نگفت؟
تمام مدت دهنش رو بست؟
120
00:11:08,224 --> 00:11:12,160
"اون یه دختر اهل "شینجوکوئه
اون چیزای زیادی میگه
121
00:11:12,228 --> 00:11:15,163
...اون ایتالیاییه، نمیدونم
چی میخوای بدونی؟
122
00:11:15,231 --> 00:11:18,166
نمیدونم، تو بهم بگو
123
00:11:18,234 --> 00:11:22,170
اون یه خالکوبی داره -
واقعا؟ -
124
00:11:22,238 --> 00:11:23,227
سلام
125
00:11:24,240 --> 00:11:27,175
فاکس، سندی
سندی، فاکس
126
00:11:27,243 --> 00:11:29,177
سلام
127
00:11:29,245 --> 00:11:31,236
اون تلفن رو جواب بده
128
00:11:32,248 --> 00:11:35,240
اون میگه که تو یه خال کوبی داری
129
00:11:36,252 --> 00:11:38,186
آره، روی شکمم
130
00:11:38,254 --> 00:11:40,188
کفش های ارزون قیمتی داری
131
00:11:40,256 --> 00:11:43,191
هی، چیکار میکنی؟ -
راست میگه، بذار بگه -
132
00:11:43,259 --> 00:11:45,197
بهش توجه نکن -
هنوز حرفم تموم نشده -
133
00:11:45,261 --> 00:11:47,195
جنسش چینیه، درسته؟
134
00:11:47,263 --> 00:11:49,197
یه کپی تمیز از روی
نسخه اصلی توکیویی
135
00:11:49,265 --> 00:11:53,201
...خوبه، ولی
مناسب نیست
136
00:11:53,269 --> 00:11:57,205
توجه به جزئیات
نکته برجسته ماست
137
00:11:57,273 --> 00:11:59,207
به همین دلیل قیمتمون بالاست
138
00:11:59,275 --> 00:12:02,142
نظرت در مورد یه پول گنده چیه، عزیزم؟
139
00:12:02,211 --> 00:12:04,145
پول گنده؟
منظورت چیه؟
140
00:12:04,213 --> 00:12:07,148
منظورم اینه که دوست داری
یه میلیون بزنی به جیب؟
141
00:12:07,216 --> 00:12:09,150
چه توی اون ذهنت میگذره؟
142
00:12:09,218 --> 00:12:11,152
تو گفتی به اون ظلم میکنن
143
00:12:11,220 --> 00:12:14,155
راه حلی داری؟
144
00:12:14,223 --> 00:12:16,157
یه راه زیبا
یه راه ساده
145
00:12:16,225 --> 00:12:18,159
انقدر پیش پا افتاده ست
که نمیتونه ازش بگذره
146
00:12:18,227 --> 00:12:20,161
معشوقه اغواگر... سندی
147
00:12:20,229 --> 00:12:24,165
با اغوای دانشمند متزلزل
...کاری میکنه که
148
00:12:24,233 --> 00:12:27,168
اون زندگی خسته کنندش رو
...رها کنه و بقیه روزهاش رو
149
00:12:27,236 --> 00:12:33,231
صرف اونچه دوست داره بکنه
"تحقیقات و رابطه جنسی"
151
00:12:34,243 --> 00:12:37,178
خب، نظرت در مورد
این سادگی ظریف چیه؟
152
00:12:37,246 --> 00:12:41,182
نظر من در موردش چیه؟ -
جواب منو بده -
153
00:12:41,250 --> 00:12:43,184
من متوجه نمیشم -
توضیح میدم -
154
00:12:43,252 --> 00:12:46,187
اون ممکنه فکر کنه ما دیوونه ایم
...چون هر روز با آدمایی ملاقات نمیکنه
155
00:12:46,255 --> 00:12:48,777
که برای کاری که فقط برای
...چند صد دلار انجام میداده
156
00:12:48,797 --> 00:12:50,191
یه میلیون دلار بهش پیشنهاد بدن
157
00:12:50,259 --> 00:12:52,193
نه نه، لطفا لطفا
قصد توهین نداشتم
158
00:12:52,261 --> 00:12:55,196
لطفا، بشین
یه فنجون قهوه بخور
159
00:12:55,264 --> 00:12:59,200
لطفا، بشین
قصد توهین نداشتم
160
00:12:59,268 --> 00:13:01,202
از کجا فهمیدی کارش چیه؟
161
00:13:01,270 --> 00:13:04,137
یه کم قهوه میخوای؟ -
منفی بین نباش -
162
00:13:04,206 --> 00:13:08,142
چیزی که مهمه اینه که طبق
یه برنامه عملی پیش بریم
163
00:13:08,210 --> 00:13:12,147
ما یه فرصت پیدا کردیم
ما نباید معطل کنیم
164
00:13:12,214 --> 00:13:14,148
ما باید "اسب سرکش" باشیم -
درسته -
165
00:13:14,216 --> 00:13:16,150
ما پیروزی رو به دست میاریم
166
00:13:16,218 --> 00:13:18,152
اسب سرکش" به پیش، ها؟"
167
00:13:18,220 --> 00:13:20,154
درسته، مثل اسکندر کبیر
168
00:13:20,222 --> 00:13:23,157
آره -
و فیلدمارشال رومل -
169
00:13:23,225 --> 00:13:26,160
یه بار دیگه بگید، شما گفتید یه
...میلیون دلار به من پرداخت میکنید
170
00:13:26,228 --> 00:13:29,163
برای اغوا کردن یه مرد و بعدش
اون باید کارش رو ترک کنه، و؟
171
00:13:29,231 --> 00:13:33,224
و خانواده اش -
از کجا فهمیدی این کارو میکنم؟ -
172
00:13:34,236 --> 00:13:36,170
بذار روراست باشم
173
00:13:36,238 --> 00:13:39,230
ترجیح میدی برای چندرقاز
...چند میلیون بار بخوابی
174
00:13:41,243 --> 00:13:44,178
یا با یه بار خوابیدن یک
میلیون دلار به جیب بزنی؟
175
00:13:44,246 --> 00:13:46,180
چند سالته؟
176
00:13:46,248 --> 00:13:48,182
روت میشه از این امر
...بدیهی امتناع بورزی
177
00:13:48,250 --> 00:13:50,184
...و همچنان فکر کنی که پدر و مادرت
178
00:13:50,252 --> 00:13:52,186
بزرگت کردن تا یه آدم پست باشی؟
179
00:13:52,254 --> 00:13:56,190
تو چیزی بهش نمیگی؟ -
اون عاشق این کاره -
180
00:13:56,258 --> 00:14:00,251
"اون میگه "عالیه
"اون بهش میگه "برد
181
00:14:03,199 --> 00:14:05,133
خیلی خب
182
00:14:05,201 --> 00:14:07,192
در موردش فکر میکنم
183
00:14:08,204 --> 00:14:11,147
خوبه، زمان به پایان رسید
184
00:14:11,207 --> 00:14:15,200
قبولش کن، یا برای همیشه
حسرتش رو میخوری
185
00:14:17,213 --> 00:14:19,147
این بلیط شانست برای
خروج از قبرستونه
186
00:14:19,215 --> 00:14:21,147
از دستش نده
187
00:14:21,217 --> 00:14:23,151
وگرنه کارت تمومه
188
00:14:23,219 --> 00:14:25,153
چون من همین الان میرم
...و این پیشنهاد رو
189
00:14:25,221 --> 00:14:27,212
به یکی دیگه از همکارات میدم
190
00:14:33,229 --> 00:14:34,218
قبوله
191
00:14:37,233 --> 00:14:38,165
خوبه
192
00:14:38,234 --> 00:14:42,277
شما در مدرسه آموزش پایه
فاکس" پذیرفته شدید"
194
00:14:42,297 --> 00:14:47,232
این دوره به زندگی و روزگار
هیروشی ایموری" خواهد پرداخت"
195
00:14:51,247 --> 00:14:54,182
هیروشی" زندگی خوبی داره"
عالیترین نوعش
196
00:14:54,250 --> 00:14:57,185
موفقیت، پول، استعداد، زنان
197
00:14:57,253 --> 00:14:59,187
زندگی برای اون آسونه
198
00:14:59,255 --> 00:15:02,122
...این تکبر و کاربلدی موجهشه
199
00:15:02,191 --> 00:15:09,130
که رئیس مرکز تحقیقات
شرکت "ماس" رو تحریک میکنه
201
00:15:09,198 --> 00:15:12,133
نگاش کنید
202
00:15:12,201 --> 00:15:14,135
همه چیز از چهره اش مشخصه
203
00:15:14,203 --> 00:15:17,138
اون در بین اونهاست
ولی متعلق به اونها نیست
204
00:15:17,206 --> 00:15:20,141
اون متفاوته، اون علم رو
بر این حوزه حاکم کرده
205
00:15:20,209 --> 00:15:23,144
اون هر مفهوم پذیرفته شده رو خُرد میکنه
207
00:15:23,212 --> 00:15:27,148
اون یه بازنگری سخت
به کل حوزه دانش داره
208
00:15:27,216 --> 00:15:30,151
پروتئین های آتشین"، ها؟"
به فکر کی میرسید؟
209
00:15:30,219 --> 00:15:31,557
"پیوندهای سریع"
210
00:15:31,577 --> 00:15:34,147
وقتی بچه های آزمایشگاه شما این
کارو میکنن میدونید یعنی چی؟
211
00:15:34,177 --> 00:15:37,557
"یعنی "امتیاز ثبت اختراع
این به معنای بخشودگی از مالیاته
212
00:15:37,577 --> 00:15:40,161
گاهی به معنای میلیاردها دلار سود
213
00:15:40,229 --> 00:15:43,164
اون دوست نداره به قوانین پایبند باشه
214
00:15:43,232 --> 00:15:46,168
این باعث سوء هاضمه رؤسا میشه
215
00:15:46,235 --> 00:15:51,172
خلاصه اینکه، "هیروشی" از
سیاست شرکتها بیزاره
217
00:15:51,240 --> 00:15:53,174
"دانشمندان شرکت "ماس
اون رو محدود نگه میدارن
218
00:15:53,242 --> 00:15:55,177
اونها ازش میترسن
219
00:15:55,244 --> 00:15:57,178
اون یه قانون گریزه
220
00:15:57,246 --> 00:16:00,181
لازم نیست صد عبارات
...مفید رو به خاطر بسپاری
221
00:16:00,249 --> 00:16:03,116
تا متقاعدش کنی که همه چیز
رو رها کنه و در کنار تو باشه
222
00:16:03,185 --> 00:16:07,121
فقط باید بدونی با
چه کسی سر و کار داری
224
00:16:07,189 --> 00:16:09,123
این یارو باهوشه
225
00:16:09,191 --> 00:16:12,126
اون متکبره
حق داره که باشه
226
00:16:12,194 --> 00:16:14,128
اینجا رو نگاه کن
227
00:16:14,196 --> 00:16:16,130
خانم زیباش
228
00:16:16,198 --> 00:16:18,132
هلگا
229
00:16:18,200 --> 00:16:21,135
یه زن سلطه گر
یه موجود جهنمی
230
00:16:21,203 --> 00:16:23,137
یه فاحشه روان پریش
231
00:16:23,205 --> 00:16:25,196
هیولایی از جهنم
232
00:16:27,209 --> 00:16:29,143
میدونی، من هرگز اون
...رو ملاقات نکردم، ولی
233
00:16:29,211 --> 00:16:32,146
...چیزی در مورد اون وجود داره
234
00:16:32,214 --> 00:16:34,148
من ازش خوشم نمیاد -
منم ازش خوشم نمیاد -
235
00:16:34,216 --> 00:16:37,151
چیزی در اون(زن) مثل یخه
236
00:16:37,219 --> 00:16:40,154
من اون(هیروشی) رو بخاطر رفتن
دنبال زنهای دیگه سرزنش نمیکنم
237
00:16:40,222 --> 00:16:43,157
منظورم این نیست که اون(زن) چاقه
238
00:16:43,225 --> 00:16:45,159
...اون زیباست، ولی
239
00:16:45,227 --> 00:16:47,218
اون خوشایند نیست
240
00:16:49,231 --> 00:16:52,166
...هیروشی" یه ماهی خارج از آبه"
241
00:16:52,234 --> 00:16:54,168
که داره در غرب زندگی میکنه
242
00:16:54,236 --> 00:16:57,171
همسر آلمانی
اون رو اسیر کرده
243
00:16:57,239 --> 00:16:59,173
اینطور که من میبینم
اون میتونه هر جایی زندگی کنه
244
00:16:59,241 --> 00:17:01,175
...تا زمانی که بتونه کار کنه
245
00:17:01,243 --> 00:17:03,177
و یه غذای خوب بخوره
246
00:17:05,181 --> 00:17:08,173
بهش نگاه کن
اون یه نابغه است
247
00:17:11,187 --> 00:17:13,121
:یه جمله قدیمی وجود داره که میگه
248
00:17:13,189 --> 00:17:16,124
با موهای اغواگرش میتوانست"
"دو کشتی جنگی را بِکِشد
249
00:17:16,192 --> 00:17:20,128
تنها کاری که باید بکنی اینه
...که غرورش رو تغذیه کنی و
250
00:17:20,196 --> 00:17:24,189
و با دم و دستگاهش بازی کنی
252
00:17:25,201 --> 00:17:30,138
اگر بتونی عقلت رو بکار بگیری
عواطفت رو به اون نقطه میرسونی
253
00:17:30,206 --> 00:17:32,197
تو باید قاطع باشی
254
00:17:33,209 --> 00:17:36,144
قاطع؟ قاطع چیه؟
255
00:17:36,212 --> 00:17:38,203
قاطع
256
00:17:39,215 --> 00:17:41,206
...یعنی
257
00:17:43,219 --> 00:17:45,153
دل و جیگر
258
00:17:45,221 --> 00:17:47,155
برای فراتر رفتن
259
00:17:47,223 --> 00:17:51,317
در زمانهای قدیم آدما با
سورتمه به قطب شمال میرفتن
260
00:17:51,347 --> 00:18:00,168
امروز، این کسری از شجاعت ساده بشره
که در سر بهترین دانشمندان قرار داره
263
00:18:00,236 --> 00:18:06,107
:یونانی ها گفتند
"فضیلت، منتها درجه هدف است"
265
00:18:06,175 --> 00:18:08,166
قاطعیت یعنی فضیلت
266
00:18:09,178 --> 00:18:11,169
چه اتفاقی میفته اگه
اون منو باور نکنه؟
267
00:18:14,183 --> 00:18:16,117
اگه تو باورش کنی
اونم باور میکنه
268
00:18:16,185 --> 00:18:19,120
تو باید توی ذهنت عاشقش باشی
269
00:18:19,188 --> 00:18:20,120
...تو باید
270
00:18:20,189 --> 00:18:22,123
...یه مرد رو باور کنی
271
00:18:22,191 --> 00:18:26,184
که اونم عاشقت بشه
272
00:18:27,196 --> 00:18:29,130
خیلی خب
273
00:18:29,198 --> 00:18:33,191
بیا وانمود کنیم
274
00:18:34,203 --> 00:18:37,195
بیا، این یه نمایشه
275
00:18:39,208 --> 00:18:41,199
من "هیروشی" هستم
276
00:18:42,211 --> 00:18:45,203
لهجه ژاپنی بلد نیستم
ولی سعیم رو میکنم
277
00:18:49,218 --> 00:18:51,152
این دیوونگیه
278
00:18:51,220 --> 00:18:54,155
من نمیتونم همه چیز رو رها کنم
279
00:18:54,223 --> 00:18:56,157
و... و با تو باشم
280
00:18:56,225 --> 00:18:59,160
همه چیز؟
تو به این میگی همه چیز؟
281
00:18:59,228 --> 00:19:04,097
منزوی، اخته
حال به هم زن
282
00:19:04,166 --> 00:19:06,100
تو باید با من باشی
283
00:19:06,168 --> 00:19:08,102
تو باید به این "ماس" لعنتی یه
درس درست حسابی بدی، درسته؟
284
00:19:08,170 --> 00:19:12,106
این آدما تو رو درک نمیکنن
من تو رو درک میکنم
285
00:19:12,174 --> 00:19:14,108
اونها تو رو به کشتن میدن، میدونی؟
286
00:19:14,176 --> 00:19:17,111
بذار ازت مراقبت کنم
287
00:19:17,179 --> 00:19:19,113
...بذار
288
00:19:19,181 --> 00:19:21,115
بهت قدرت بدم
289
00:19:21,183 --> 00:19:25,119
بذار بهت شور و اشتیاق بدم
290
00:19:25,187 --> 00:19:28,179
بذار یه پول گنده نصیبت کنم
291
00:19:31,193 --> 00:19:33,184
این کار میکنه
292
00:19:35,197 --> 00:19:36,186
بیا
293
00:19:39,201 --> 00:19:40,190
آره
295
00:19:46,208 --> 00:19:50,144
ببین، ما یه سال و کلی پول برای
تعقیب این یارو صرف کردیم
296
00:19:50,212 --> 00:19:53,147
ما حتی میدونیم که چند بار در هفته
به خاطر مسیح گریه میکنه
297
00:19:53,215 --> 00:19:56,150
ولی هنوز نتونستیم برای ارائه
پیشنهاد بهش نزدیک بشیم
298
00:19:56,218 --> 00:19:58,152
اون مال یه سال پیش بود -
تو نظر منو تایید میکنی -
299
00:19:58,220 --> 00:20:00,154
یه سال زمان زیادیه
300
00:20:00,222 --> 00:20:04,215
تمومه دیگه
من دیگه نیستم
301
00:20:05,227 --> 00:20:07,161
دیگه "هیروشی" رو بیخیال
302
00:20:07,229 --> 00:20:10,164
بیا بریم سراغ یه کار دیگه
کارهای زیادی هست
303
00:20:10,232 --> 00:20:14,168
قبل از همکاری با هم
بزرگترین موفقیتت چی بود؟
304
00:20:14,236 --> 00:20:17,171
دوباره شروع شد -
اجازه بده بهت یادآوری کنم -
305
00:20:17,239 --> 00:20:20,174
تو باید با یه هلیکوپتر روی
دودکش لکوموتیو پرواز میکردی، آره؟
306
00:20:20,242 --> 00:20:22,177
آره -
...باید نمونه دود جمع میکردی -
307
00:20:22,244 --> 00:20:26,178
تا اونها تجزیه و تحلیلشون کنن
و بفهمن از چه آلیاژی ساخته شدن
308
00:20:26,248 --> 00:20:27,180
خوبه
311
00:20:27,249 --> 00:20:30,184
مشکل این بود که تحلیل آلیاژ
بعد شیش ماه منسوخ میشد
312
00:20:32,254 --> 00:20:34,188
تو ممکن بود همین الان
پشت پیشخون یه بار باشی
313
00:20:34,256 --> 00:20:37,191
تموم کردی؟ -
...من چشمات رو به روی -
314
00:20:37,259 --> 00:20:40,117
شرکتهای بزرگ باز کردم
اینکه پول توشون خوابیده
315
00:20:40,347 --> 00:20:43,254
بقیه چیزا رو بیخیال
317
00:20:47,269 --> 00:20:49,203
# گفتم که دوستت دارم #
318
00:20:49,271 --> 00:20:54,265
# از امروز تا همیشه #
319
00:20:56,278 --> 00:20:58,212
# :و بعد تو از من پرسیدی #
320
00:20:58,280 --> 00:21:03,149
# شبی خواهد رسید که از من دور شوی؟ #
321
00:21:03,218 --> 00:21:05,152
# میدونی؟ #
322
00:21:05,220 --> 00:21:08,155
# خیلی دوستت دارم #
323
00:21:08,223 --> 00:21:09,155
# میدونی؟ #
324
00:21:09,224 --> 00:21:12,216
# خیلی بهت نیاز دارم #
325
00:21:13,228 --> 00:21:14,160
# ...میدونی #
326
00:21:14,229 --> 00:21:16,163
# من برات میمیرم #
327
00:21:16,231 --> 00:21:21,225
# پس منو نکش، عزیزم #
328
00:21:22,237 --> 00:21:25,172
# میدونی که من برات میمیرم #
330
00:21:25,240 --> 00:21:29,177
# بنابراین گریه میکنم و از حال میروم #
331
00:21:29,244 --> 00:21:31,178
# از حال میروم #
332
00:21:31,246 --> 00:21:35,182
# ولی از من نخواه که گریه کنم #
333
00:21:35,250 --> 00:21:38,185
# چون دیگه گریه نخواهم کرد #
334
00:21:38,253 --> 00:21:41,188
# میدونی من گریه خواهم کرد #
335
00:21:41,256 --> 00:21:43,190
# و خواهم مُرد #
336
00:21:43,258 --> 00:21:46,193
# از حال میروم #
337
00:21:46,261 --> 00:21:48,195
# اما گریه نخواهم کرد #
338
00:21:48,263 --> 00:21:50,197
# نه دیگه #
339
00:21:50,265 --> 00:21:52,199
# نه دیگه #
340
00:21:52,267 --> 00:21:54,258
# نه دیگه #
341
00:22:00,275 --> 00:22:01,207
# ...میدونی #
342
00:22:01,276 --> 00:22:03,210
# من برای تو میمیرم #
343
00:22:05,214 --> 00:22:07,148
# میمیرم #
344
00:22:07,216 --> 00:22:09,207
# من برای تو میمیرم #
345
00:22:23,232 --> 00:22:24,221
...ببین
346
00:22:26,235 --> 00:22:29,170
اون فقط میتونه خارج از
خونه اش رابطه برقرار کنه
347
00:22:29,238 --> 00:22:32,173
این فیلم رو از کجا آوردی؟ -
خانم "رُزا" بهم دادش -
348
00:22:32,241 --> 00:22:39,180
بنظر میرسه که در یک فاحشه
خونه در هامبورگ ضبط شده
351
00:22:39,248 --> 00:22:42,183
یه دورهمی که توسط افراد
شرکت "ماس" ترتیب داده شده
352
00:22:42,251 --> 00:22:47,188
تا "هیروشی" و برخی از دوستان
نزدیکش بتونن لذت ببرن
354
00:22:47,256 --> 00:22:50,248
اونها این کارو برای اون کردن؟ -
درسته -
355
00:22:54,263 --> 00:22:55,252
نگاش کن
356
00:23:02,204 --> 00:23:04,138
...اون همه چیز داره
357
00:23:04,206 --> 00:23:06,197
ولی فاقد شور و اشتیاقه
358
00:23:07,209 --> 00:23:10,201
همه چیز از چهره اش مشخصه
359
00:23:12,214 --> 00:23:15,177
بهت قول ندادم؟
تکنیکالر، سه بعدی
360
00:23:15,217 --> 00:23:17,208
صفحه نمایش بزرگ
361
00:23:20,222 --> 00:23:21,154
بزرگه
362
00:23:21,223 --> 00:23:23,214
یه کم ترسناکه
363
00:23:27,229 --> 00:23:28,218
نگاش کن
364
00:23:29,231 --> 00:23:31,165
اونجا رو نگاه کن
365
00:23:31,233 --> 00:23:34,225
دوستمون عاشق تاریکیه
366
00:23:35,237 --> 00:23:37,171
درست میگم؟
367
00:23:37,239 --> 00:23:40,231
من میدونم که چی دوست داره -
درست میگی -
368
00:23:42,244 --> 00:23:46,180
این چیزیه که میخوام بگم -
خیلی خب -
369
00:23:46,248 --> 00:23:48,239
...میدونی، خانم رُزا
370
00:23:49,251 --> 00:23:53,185
فکر میکنه که ممکنه بین ما
و دختره وابستگی ایجاد بشه
372
00:23:56,258 --> 00:23:59,197
این چیزیه که اون فکر میکنه
یا چیزیه که تو فکر میکنی؟
373
00:23:59,261 --> 00:24:02,128
نه، من براش توضیح دادم که
همکارم به اهمیت ماجرا واقفه
374
00:24:02,197 --> 00:24:04,131
اینکه اون میدونه با
دختره چطور رفتار کنه
375
00:24:04,199 --> 00:24:06,133
من اینو بهش گفتم
اونم متوجه شد
377
00:24:06,201 --> 00:24:08,135
ممنون -
...آره، ولی -
377
00:24:08,203 --> 00:24:11,138
خانم "رُزا" متوجه چیزی نشده؟
378
00:24:11,206 --> 00:24:12,240
خودت چی فکر میکنی؟
379
00:24:13,208 --> 00:24:15,199
خودت چی فکر میکنی؟
380
00:24:17,212 --> 00:24:20,147
تو واقعا نگران این ماجرایی؟ -
الان بهترین زمانه -
381
00:24:20,215 --> 00:24:23,150
سندی" برگ برنده ماست"
...تو باید حواست رو جمع کنی
382
00:24:23,218 --> 00:24:25,152
حواسم جمعه -
برای موفقیت -
383
00:24:25,220 --> 00:24:29,156
آماده اش کن، بهش یاد
بده که عاشق بشه
384
00:24:29,224 --> 00:24:31,215
بدون اینکه عاشقت بشه
385
00:24:32,227 --> 00:24:34,161
نگران من نباش
386
00:24:34,229 --> 00:24:36,220
فقط تماشا کن
387
00:26:41,223 --> 00:26:44,177
هی، تو؟ -
چی؟ -
388
00:26:44,227 --> 00:26:47,161
این لباس چطوره؟
389
00:26:47,229 --> 00:26:49,163
نمیشنوم
390
00:26:49,231 --> 00:26:51,165
نمیشنوم، صبر کن
391
00:26:51,233 --> 00:26:53,224
لباس جوجه ای
392
00:26:59,241 --> 00:27:02,108
هی -
آنجلیکا دی مایو" هستم" -
393
00:27:02,177 --> 00:27:04,111
خوشایند بنظر میرسی
باشکوه و زیبا شدی
394
00:27:04,179 --> 00:27:07,114
دوست داری؟
میخوای اینو بپوشم؟
395
00:27:07,182 --> 00:27:09,116
نه، همین
396
00:27:09,184 --> 00:27:11,118
اینو دوست داری؟ -
آره -
397
00:27:11,186 --> 00:27:14,121
"پس اسم من "آنجلیکا دی مایوئه
از دیدار شما خوشحالم، شما چطورید؟
398
00:27:14,189 --> 00:27:16,123
از دیدار شما خوشحالم
399
00:27:16,191 --> 00:27:18,125
هیروشی ایموری" هستم" -
اوه، سلام -
400
00:27:18,193 --> 00:27:20,127
...میدونی، من اینجا
401
00:27:20,195 --> 00:27:23,130
در روابط عمومی کار میکنم
402
00:27:23,198 --> 00:27:25,132
...قراره کنفرانسی برگزار کنم
403
00:27:25,200 --> 00:27:29,777
برای شرکتی که براش کار میکنم
"اسمش "سوکیامیلانه
404
00:27:31,206 --> 00:27:33,140
میشناسیدش؟ -
نه -
405
00:27:33,208 --> 00:27:36,143
یه شرکت کوچیکه
ما در حال رشد هستیم
406
00:27:36,211 --> 00:27:37,143
خوبه
407
00:27:37,212 --> 00:27:40,147
این شمایید، درسته؟
408
00:27:40,215 --> 00:27:42,206
فیلمهای شخصیه
409
00:27:43,218 --> 00:27:45,209
ازشون خوشت میاد؟
410
00:27:46,221 --> 00:27:48,212
جالبه
411
00:27:49,224 --> 00:27:51,215
کی میخواد بره به رختخواب؟
412
00:27:52,227 --> 00:27:55,162
هیروشی، امشب چیکاره ای؟
413
00:27:55,230 --> 00:27:58,222
میخوای برای اولین بار
از "آنجلیکا" لذت ببری؟
414
00:27:59,234 --> 00:28:04,225
بهتره خوب انجامش بدی
آهسته ی آهسته
415
00:28:06,174 --> 00:28:09,109
من یه دختر بچه ایتالیایی هستم
416
00:28:09,177 --> 00:28:12,112
قبلا هرگز این کارو نکردم -
هرگز؟ -
417
00:28:12,180 --> 00:28:14,114
...نه، نمیدونم چطور انجامش بدم
418
00:28:14,182 --> 00:28:17,117
بهت نشون میدم
419
00:28:17,185 --> 00:28:19,177
میخوای این کارو بکنی؟ -
آره -
419
00:28:19,197 --> 00:28:21,177
آهسته ی آهسته؟ -
آره، آهسته ی آهسته -
420
00:28:23,191 --> 00:28:24,180
لطفا -
آهسته ی آهسته -
421
00:28:27,195 --> 00:28:30,187
هیروشی، هیروشی
422
00:28:31,199 --> 00:28:34,191
اگه عاشقت بشم چی، هیروشی؟
423
00:28:35,203 --> 00:28:38,138
وقتی یه پسر بچه بودی؟ -
آره -
424
00:28:38,206 --> 00:28:40,140
تو چطور؟
425
00:28:40,208 --> 00:28:43,142
زمانی که با خواهرم زندگی
میکردم یه پسر رو میدیدم
426
00:28:43,210 --> 00:28:45,145
"در "ناپل
427
00:28:45,213 --> 00:28:47,147
قبلا در ناپل زندگی میکردیم
428
00:28:47,215 --> 00:28:49,149
من و خواهرم
429
00:28:49,217 --> 00:28:52,209
مادرم، مادربزرگم
430
00:28:53,221 --> 00:28:55,155
ناپل خیلی زیباست
431
00:28:55,223 --> 00:28:58,158
خیلی زیبا
432
00:28:58,226 --> 00:29:00,217
زیبا
433
00:29:03,164 --> 00:29:05,098
پدرم
434
00:29:05,166 --> 00:29:07,157
...پدرم
435
00:29:08,169 --> 00:29:11,104
فرانسویه
436
00:29:11,172 --> 00:29:14,164
اون هیچوقت اونجا نبود
من اون رو به یاد نمیارم
437
00:29:49,210 --> 00:29:51,201
هیروشی
438
00:29:54,215 --> 00:29:56,206
لعنتی، کلیدا رو فراموش کردم
439
00:29:57,218 --> 00:29:59,152
همینجا صبر کن -
باشه -
440
00:29:59,220 --> 00:30:00,209
الان برمیگردم
441
00:31:22,237 --> 00:31:24,171
ممنون
442
00:31:24,239 --> 00:31:26,230
خداحافظ
443
00:31:31,246 --> 00:31:33,180
روانی
444
00:31:33,248 --> 00:31:35,239
منو ترسوندی
445
00:31:45,260 --> 00:31:48,195
حالت چطوره؟ -
خوبم، سرحال -
446
00:31:48,263 --> 00:31:51,198
...این یه
447
00:31:51,266 --> 00:31:54,201
اوه، کارت شناسایی -
درسته -
448
00:31:54,269 --> 00:31:56,203
برای کنفرانس -
درسته -
449
00:31:56,271 --> 00:31:58,262
خوبه -
خب، حاضری؟ -
450
00:31:59,274 --> 00:32:00,263
آره
451
00:32:03,211 --> 00:32:04,200
خوبه
452
00:32:05,213 --> 00:32:06,202
آره
453
00:32:08,216 --> 00:32:10,150
دلم برات تنگ میشه
454
00:32:10,218 --> 00:32:12,209
برو
455
00:32:13,221 --> 00:32:14,210
آره
456
00:34:18,213 --> 00:34:21,148
چی برام داری؟ -
این دوربین مخفیه -
457
00:34:21,216 --> 00:34:23,150
چند نمونه فیلم برات دارم
458
00:34:23,218 --> 00:34:25,152
این آدما اوباش خیابونی نیستن
459
00:34:25,220 --> 00:34:27,211
اونها آدمای خوبی هستن
460
00:34:28,223 --> 00:34:29,212
واقعا خوب
461
00:34:32,227 --> 00:34:35,219
این یه چیز مشخصه
462
00:34:37,232 --> 00:34:40,177
یه شکست کامل
463
00:34:40,235 --> 00:34:43,227
یه آدم ربایی ناموفق
464
00:34:44,239 --> 00:34:46,230
یه گند کاری
465
00:34:47,242 --> 00:34:49,177
این عملیاتی بود که
توسط "ماس" هدایت میشد
466
00:34:49,244 --> 00:34:53,237
و ماس... دخل "ماس" رو آورد
467
00:34:54,249 --> 00:34:56,240
ماس، ماس رو بیرون کرد
468
00:34:57,252 --> 00:35:00,187
با توجه به این میتونی امنیت
مضاعف "ماس" رو خنثی کنی؟
469
00:35:00,255 --> 00:35:02,120
برای مقابله باهاشون
مسئله فقط پوله
470
00:35:02,190 --> 00:35:04,124
پول مشکلی نیست
471
00:35:04,192 --> 00:35:06,126
...متوجهید که، این یه پناهندگیه
472
00:35:06,194 --> 00:35:08,128
نه آدم ربایی
473
00:35:08,196 --> 00:35:10,130
تفاوتی نمیکنه
474
00:35:10,198 --> 00:35:12,132
چطوری میخوای ترتیبش رو بدی؟
475
00:35:12,200 --> 00:35:14,134
دام عسل
(با یه زن)
476
00:35:14,202 --> 00:35:16,197
هی، بیا بریم مقداری پول خرج کنیم
477
00:35:18,206 --> 00:35:20,140
خب، قدم بعدی چیه؟
478
00:35:20,208 --> 00:35:22,142
اول میخوام مذاکره کنم
479
00:35:22,210 --> 00:35:25,145
میخوام بدونم که اونها حاضرن
چقدر بهمون وقت بدن
480
00:35:25,213 --> 00:35:27,147
...خوبه، ولی
481
00:35:27,215 --> 00:35:30,150
ولی تو از جزئیات مهمی غافل شدی
482
00:35:30,218 --> 00:35:34,154
چی؟ -
معشوقه هیروشی -
483
00:35:34,222 --> 00:35:36,156
منفی بین نباش
484
00:35:36,224 --> 00:35:39,159
صد میلیون دلار
کم و بیش
485
00:35:39,227 --> 00:35:42,219
هوساکا" هیروشی رو میخواد"
به هر قیمتی که شده
486
00:35:43,231 --> 00:35:46,166
این مرد قادره چیزها رو
یکی پس از دیگری کشف کنه
487
00:35:46,234 --> 00:35:48,168
همینطور که ما داریم صحبت
...میکنیم ممکنه اون در حال
488
00:35:48,236 --> 00:35:50,170
به دست آوردن یه درمان
برای سرماخوردگی باشه
489
00:35:50,238 --> 00:35:52,172
میدونی چند میلیارد دلار ارزش داره؟
490
00:35:52,240 --> 00:35:55,175
ما در ازای 100 میلیون تحویلش میدیم
491
00:35:55,243 --> 00:35:57,234
اینو قبلا گفته بودم؟
492
00:35:58,246 --> 00:36:01,181
بهم یادآوری کن بگم
هزینه های زیادی داره
493
00:36:01,249 --> 00:36:03,114
بهم یادآوری کن
...به این حقه بازها بگم
494
00:36:03,184 --> 00:36:05,175
هزینه های زیادی داره
495
00:36:07,188 --> 00:36:11,181
رئیس کیه؟
رئیس کیه؟
496
00:36:34,215 --> 00:36:35,147
سلام
497
00:36:35,216 --> 00:36:37,207
ممنون که ما رو پذیرفتید
498
00:36:40,221 --> 00:36:47,217
در آغاز مذاکرات مهلت توافق شد
500
00:36:49,230 --> 00:36:51,164
...با گذشت این مهلت
501
00:36:51,232 --> 00:36:54,177
...ما احساس میکنیم که هر مذاکره جدید
502
00:36:54,235 --> 00:36:57,170
..."با شرکت "هوساکا
503
00:36:57,238 --> 00:36:59,172
باید از ابتدا شروع بشه
504
00:36:59,240 --> 00:37:03,108
بنابراین، ما آماده هستیم
...تا "هیروشی ایموری" رو به
505
00:37:03,177 --> 00:37:05,111
مقصد مورد نظر شما تحویل بدیم
506
00:37:05,179 --> 00:37:07,113
در ازای 100 میلیون دلار
507
00:37:07,181 --> 00:37:09,115
نه پنجاه تا
...برای پنجاه تا
508
00:37:09,183 --> 00:37:12,175
ما با "سانتاگ" مذاکره میکنیم
509
00:37:20,194 --> 00:37:22,185
...خب
510
00:37:24,198 --> 00:37:27,190
آیا با سوژه در تماس هستید؟
511
00:37:30,204 --> 00:37:34,197
هر روز
از یکشنبه دو بار
512
00:37:41,215 --> 00:37:46,152
مراکش، دارای آزمایشگاه های
هروئین بسیار زیادیه که
514
00:37:46,220 --> 00:37:50,156
هم اکنون برای تحقیق و توسعه
...مورد استفاده قرار میگیرن
516
00:37:50,224 --> 00:37:54,160
یه مناسبش رو پیدا کنید
و اون رو خریداری کنید
517
00:37:54,228 --> 00:37:59,222
و با نیازها و شرایط
سوژه متناسبش کنید
519
00:38:01,235 --> 00:38:04,102
ما ترتیب همه چیز رو میدیم
نگران نباشید
520
00:38:04,172 --> 00:38:06,106
خیالتون راحت
521
00:38:06,174 --> 00:38:07,163
خیلی خب
522
00:38:14,182 --> 00:38:16,173
ممنون
523
00:38:17,185 --> 00:38:18,174
ممنون
524
00:38:19,187 --> 00:38:20,176
بینگو
525
00:38:28,196 --> 00:38:29,128
کمرم
526
00:38:29,197 --> 00:38:32,132
صورتهاشون رو دیدی؟
تشریفات رو گذاشتم کنار
527
00:38:32,200 --> 00:38:35,135
من از یه رقابت اسم بردم
528
00:38:35,203 --> 00:38:38,138
اونها نمیدونستن که باید
چه گُهی بخورن
529
00:38:38,206 --> 00:38:40,140
دیدی چطور بهمون نگاه میکردن؟
با احترام
530
00:38:40,208 --> 00:38:43,143
فکر میکردم قراره در مورد
قاطعیت" براشون بگی"
531
00:38:43,211 --> 00:38:48,148
بنظرم رسید که "هاراكیری" فایده ای نداره
533
00:38:48,216 --> 00:38:51,151
روز خوبی داشتیم -
آره، همینطوره -
534
00:38:51,219 --> 00:38:52,151
آره
535
00:38:52,220 --> 00:38:55,212
من به این مناسبت یه
هایکو" نوشتم، میدونی"
(شعری ژاپنی در سه سطر)
536
00:38:56,224 --> 00:38:58,158
...یک سگ"
537
00:38:58,226 --> 00:39:01,218
به یک بار قدم مینهد
538
00:39:02,163 --> 00:39:05,155
اون کت و شلوار، پیراهن
و کراوات پوشیده است
539
00:39:06,167 --> 00:39:08,101
:اون به متصدی بار میگوید
540
00:39:08,169 --> 00:39:11,161
"من یه اسکاچ با آب توالت میخوام
541
00:39:15,176 --> 00:39:17,177
این یه هایکوئه
542
00:39:18,179 --> 00:39:20,117
سر سریع سرودمش
543
00:39:20,181 --> 00:39:23,173
میدونی، طبق یه سری اطلاعات
544
00:39:24,185 --> 00:39:30,123
سندی و هیروشی دو شب پیش در یه
هتل در حال شام خوردن دیده شدن
546
00:39:30,191 --> 00:39:34,127
"یک وعده غذایی صمیمی"
طبق چیزی که به من گفته شد
547
00:39:34,195 --> 00:39:36,129
اونها یه گفتگوی کوتاه داشتن
و با همدیگه شوخی کردن
548
00:39:36,197 --> 00:39:40,133
همچنین طبق گفته
..."خدمتکار اتاق "سندی
549
00:39:40,201 --> 00:39:43,136
در اون شب توی
اتاق خودش نخوابیده
550
00:39:43,204 --> 00:39:46,147
به نظر میرسه تو دیگه تنها نیستی
(رقیب عشقی داری)
551
00:39:46,207 --> 00:39:48,198
فکر میکنم خوبه
552
00:39:49,210 --> 00:39:50,199
...میدونی
553
00:39:52,213 --> 00:39:54,147
تجارت تجارته
554
00:39:54,215 --> 00:39:56,147
هر کس با اون بخوابه
...لزوما به این معنی نیست
555
00:39:56,217 --> 00:39:59,152
که اون رو عقب اسبش سوار
کنه و از شهر ببرتش بیرون
556
00:39:59,220 --> 00:40:02,155
آره، ولی مهمتر اینه که ما 100
...میلیون دلار شرط بستیم
557
00:40:02,223 --> 00:40:04,157
که اسبمون اول میشه
558
00:40:04,225 --> 00:40:06,216
این چیزا اهمیتی نداره
559
00:40:08,229 --> 00:40:10,163
این چیزیه که من دوستش دارم
560
00:40:10,231 --> 00:40:12,222
من از بازنده ها حالم به هم میخوره
561
00:40:14,235 --> 00:40:16,226
اونها میان دنبالمون
و تو این رو میدونی
562
00:40:17,238 --> 00:40:21,231
من تمام زندگیم شکار کردم
این تنها چیزیه که میدونم
563
00:40:22,243 --> 00:40:24,177
من از اولشم در برابرشون ایستادم
564
00:40:24,245 --> 00:40:26,179
کی اهمیت میده؟
اونها کمرم رو شکستن
565
00:40:26,247 --> 00:40:29,182
منم قصد دارم کمر اونها رو بشکنم
من هم یه شکارچی هستم
566
00:40:29,250 --> 00:40:31,187
...اینطوریه که من معتقدم
567
00:40:31,252 --> 00:40:33,186
که باید قاطع باشیم
568
00:40:33,254 --> 00:40:35,188
...هیروشی" هم اینطوریه، اون"
569
00:40:35,256 --> 00:40:39,192
اون متفاوت به نظر میرسه
570
00:40:39,260 --> 00:40:41,251
اون مثل ماست
571
00:40:42,263 --> 00:40:44,254
...خب
572
00:40:45,266 --> 00:40:47,257
...اگه این اتفاق بیفته
573
00:40:48,269 --> 00:40:50,260
کارت راه میفته؟
574
00:40:51,272 --> 00:40:54,207
آیا نجات پیدا خواهی کرد؟
575
00:40:54,275 --> 00:40:56,209
آیا بالاخره قاطع خواهی بود؟
577
00:40:56,277 --> 00:41:01,214
یا تکه ی گم شده ای که روانت رو از
کامل بودن باز میداره پیدا میشه؟
578
00:41:01,282 --> 00:41:04,147
آره، این همون چشم اندازیه که
میشه با صد میلیون دلار بهش رسید
579
00:41:04,218 --> 00:41:07,153
خدارو شکر کن نگفتم 200 تا
580
00:41:07,221 --> 00:41:09,155
روان؟
581
00:41:09,223 --> 00:41:11,157
این به درد افراد رویاپرداز میخوره
582
00:41:11,225 --> 00:41:14,160
درون گرایی؟
این از کجا میاد؟
583
00:41:14,228 --> 00:41:16,162
...مناسب نیست
584
00:41:16,230 --> 00:41:18,164
...که
585
00:41:18,232 --> 00:41:20,223
یه آقا درون گرا باشه
586
00:41:21,235 --> 00:41:23,169
من با تو هستم -
...خوبه، حالا -
587
00:41:23,237 --> 00:41:27,173
...حالا که مکالمه پُر احساسمون تموم شد
588
00:41:27,241 --> 00:41:29,175
میتونیم در مورد پول صحبت کنیم؟
589
00:41:29,243 --> 00:41:31,177
من میخوام که تو به مراکش پرواز کنی
590
00:41:31,245 --> 00:41:33,179
ما نباید از این مسئله غفلت کنیم
591
00:41:33,247 --> 00:41:37,183
اون باید بدونه که میتونه روی
یه آزمایشگاه در اونجا حساب کنه
592
00:41:37,251 --> 00:41:40,186
من ردیفش میکنم -
هر چی میخواد رو باید بهش بدیم -
593
00:41:40,254 --> 00:41:42,188
باید خوشحالش کنیم
594
00:41:42,256 --> 00:41:44,190
این مهمه
اون دختره رو داره
595
00:41:44,258 --> 00:41:47,197
اون زنش رو ول کرده
596
00:41:47,261 --> 00:41:50,196
...چه مردی، اون مثل -
بهش حسادت میکنی، نه؟ -
597
00:41:50,264 --> 00:41:52,198
آره -
تو اون رو دوست داری، نه؟ -
598
00:41:52,266 --> 00:41:57,203
آره، من دوست دارم آزاد
و مشهور و غنی باشم
600
00:41:57,271 --> 00:41:59,205
...میدونی، این یارو
اون همه چیز داره
601
00:41:59,273 --> 00:42:02,140
به مردی که همه چیز داره چی باید داد؟
602
00:42:02,209 --> 00:42:05,144
"سندی"
اسم وحشتناکیه
603
00:42:05,212 --> 00:42:08,147
میگم اون اهل ایالت آیلنده؟
604
00:42:08,215 --> 00:42:11,207
پدرش کارگر ساختمونه؟
605
00:42:12,219 --> 00:42:15,154
اون دو خواهر داره؟
تری و تینا؟
606
00:42:15,222 --> 00:42:16,211
کندی
607
00:42:18,225 --> 00:42:21,160
هی، بسلامتی -
بسلامتی -
608
00:42:21,228 --> 00:42:24,163
گارسون، سالاد کلم برای همه
609
00:42:24,231 --> 00:42:26,222
چه بد که کسی اینجا نیست
610
00:42:47,254 --> 00:42:49,188
شگفت انگیزه
واقعا شگفت انگیزه
611
00:42:49,256 --> 00:42:52,191
اون میخواد چیکار کنه؟
چه برنامه ای داره؟
612
00:42:52,259 --> 00:42:55,197
اونها میگن که این مرد
با یه نیمه فاحشه در وینه
613
00:42:55,262 --> 00:42:58,254
نیمه فاحشه؟ -
حالا هر چی -
614
00:42:59,266 --> 00:43:01,200
...بهرحال، من یه آزمایشگاه دارم
615
00:43:01,268 --> 00:43:04,135
که قبلا به عنوان آزمایشگاه
هروئین استفاده میشده
616
00:43:04,205 --> 00:43:07,140
...ولی حالا اون ازم میخواد که
617
00:43:07,208 --> 00:43:09,142
دستگاهای تهویه روش بذارم
618
00:43:09,210 --> 00:43:12,145
از کدوم گوری دستگاه تهویه پیدا کنم؟
619
00:43:12,213 --> 00:43:14,147
میتونی این کارو انجام بدی؟ -
آره، میتونم انجامش بدم -
620
00:43:14,215 --> 00:43:17,150
من ژنراتور و تهویه مطبوع تهیه میکنم
621
00:43:17,218 --> 00:43:19,209
اون حمیده
"لوکو حمید"
622
00:43:20,221 --> 00:43:23,156
کدوم گوری بودی؟ ما قرار بود بیست
دقیقه پیش توی بار ملاقات کنیم
623
00:43:23,224 --> 00:43:25,158
من اونجا بودم -
منظورت چیه؟ -
624
00:43:25,226 --> 00:43:27,160
باید مثل یه مار دنبالت بگردم
625
00:43:27,228 --> 00:43:29,162
یه کاری پیش اومد
626
00:43:29,230 --> 00:43:31,221
قرار بود بیست دقیقه پیش
توی بار همدیگه رو ببینیم
627
00:43:32,233 --> 00:43:34,177
اون موفق میشه
...هیروشی" همسرش رو"
628
00:43:34,235 --> 00:43:36,169
ترک میکنه
اوضاع بد نیست
632
00:43:58,259 --> 00:44:00,197
ما میتوانیم این مسئله رو
پیچیده یا ساده کنیم
633
00:44:00,261 --> 00:44:03,128
ساده یعنی، خون
634
00:44:03,197 --> 00:44:05,131
پیچیده یعنی، پول
635
00:44:05,199 --> 00:44:07,133
ما توصیه میکنیم که پیچیده باشه
636
00:44:07,201 --> 00:44:10,137
قطعات رو جابجا کنید
...مثل جادوگرا
637
00:44:10,204 --> 00:44:12,138
عمل کنید
...نتیجه این میشه که
638
00:44:12,206 --> 00:44:14,140
دکتر کاربلد غیب میشه
639
00:44:14,208 --> 00:44:17,143
و "ماس" میمونه با یه جیب خالی
640
00:44:17,211 --> 00:44:19,145
خب، چند نفر برای انجام کار میخواید؟
641
00:44:19,213 --> 00:44:21,147
دو تا؟ -
خب -
642
00:44:21,215 --> 00:44:23,147
توصیه شما چیه؟ -
سه تا -
643
00:44:23,217 --> 00:44:26,152
سه تا -
...اگه این راهیه که انجام میشه -
644
00:44:26,220 --> 00:44:29,155
پس این راهیه که انجام میشه -
قرارداد بسته شد -
645
00:44:29,223 --> 00:44:31,177
یه چیز دیگه
646
00:44:31,225 --> 00:44:34,160
...من میخوام که شما ترتیبی بدید
647
00:44:34,228 --> 00:44:36,162
...که دختره یه شب در برلین
648
00:44:36,230 --> 00:44:39,165
در راه مراکش متوقف بشه -
معامله قبوله -
649
00:44:39,193 --> 00:44:42,225
خیلی خب -
بیا از اینجا بزنیم به چاک -
650
00:44:52,246 --> 00:44:54,237
دلم برات خیلی تنگ شده بود
651
00:45:02,189 --> 00:45:03,178
واقعا؟
652
00:45:05,192 --> 00:45:07,183
آره، واقعا
653
00:45:17,204 --> 00:45:19,195
شنیدم سرت حسابی شلوغ بوده
654
00:45:21,208 --> 00:45:23,142
شنیدی؟
کی بهت گفت؟
655
00:45:23,210 --> 00:45:25,201
خیلی شلوغ
656
00:45:27,214 --> 00:45:29,205
کی بهت گفت؟
657
00:45:31,218 --> 00:45:33,152
...پروازت رو برای
658
00:45:33,220 --> 00:45:37,217
فردا صبح به مراکش رزرو کردم
659
00:45:38,225 --> 00:45:40,159
...وقتی من پرده نمایش رو میندازم
660
00:45:40,227 --> 00:45:43,219
و "هیروشی" از چشم میفته
تو توی راه خواهی بود
661
00:45:51,238 --> 00:45:54,173
...خب -
چی؟ -
662
00:45:54,241 --> 00:45:55,230
چطور بود؟
663
00:45:57,244 --> 00:45:59,235
چی چطور بود؟
664
00:46:02,182 --> 00:46:04,173
ساک زدن کیرش
665
00:46:08,188 --> 00:46:10,179
کیر کی؟
666
00:46:11,191 --> 00:46:13,182
هیروشی؟
667
00:46:14,194 --> 00:46:15,183
آره
668
00:46:16,196 --> 00:46:19,188
اوه، خوب بود
خوب، خوب، میدونی
669
00:46:20,200 --> 00:46:22,134
...کیر... خوب
670
00:46:22,202 --> 00:46:25,194
و... ژاپنی
671
00:46:31,211 --> 00:46:34,146
تو منو مجبور کردی کیر لعنتیش رو بخورم -
من مجبورت کردم؟ -
672
00:46:34,214 --> 00:46:37,147
آره، تو منو استخدام کردی
673
00:46:37,217 --> 00:46:41,153
من اونجا بودم و مجبورت
کردم سرت رو ببری اون پایین؟
674
00:46:41,221 --> 00:46:43,155
بیخیال
675
00:46:43,223 --> 00:46:46,177
بیخیال، توی لعنتی منو استخدام
کردی تا کیر این یارو رو بخورم
676
00:46:46,226 --> 00:46:49,161
ببین، من تو رو استخدام نکردم
فاکس" تو رو استخدام کرد"
677
00:46:49,229 --> 00:46:52,164
باشه، ولی تو شاهد همه چیز بودی -
میتونستی قبول نکنی -
678
00:46:52,232 --> 00:46:55,177
مجبور نبودی -
فکر کنم بودم -
679
00:46:55,235 --> 00:46:57,169
...ببین، من -
فکر میکردم ما با همیم -
680
00:46:57,237 --> 00:47:00,172
...ولی تو -
...فکر کردی دوست دارم کیر لعنتی -
681
00:47:00,240 --> 00:47:04,108
اون رو ساک بزنم -
تو کارت رو خوب انجام دادی -
682
00:47:04,178 --> 00:47:08,114
اون یارو میخواد خانواده
و شغلش رو ترک کنه
683
00:47:08,182 --> 00:47:11,117
اون قصد داره بره و توی
یه بیابون کوفتی زندگی کنه
684
00:47:11,185 --> 00:47:14,120
جایی که طبق پرس و جوی من
هیچ کجاش سوشی نمیفروشن
685
00:47:14,188 --> 00:47:18,181
بد نیست -
بد نیست، دقیقا -
686
00:47:24,198 --> 00:47:25,187
...گوش کن
687
00:47:29,203 --> 00:47:31,137
خوشحال نیستی؟ -
خوشحال؟ -
688
00:47:31,205 --> 00:47:35,141
آره، میدونی، به من افتخار نمیکنی؟
689
00:47:35,209 --> 00:47:37,143
من اونچه که بهم گفتید رو انجام دادم
690
00:47:37,211 --> 00:47:39,145
آره، ولی انتظار نداشته باش که
از این موضوع خوشحال باشم
691
00:47:39,213 --> 00:47:42,177
توی عوضی منو مجبور کردی
692
00:47:42,216 --> 00:47:44,150
فکر میکنی من از خوردن
کیر این یارو لذت بردم؟
693
00:47:44,218 --> 00:47:46,209
فکر میکنی خوشم اومده؟
694
00:47:47,221 --> 00:47:50,156
نمیدونم، نمیدونم -
آره، آره، تو نمیدونی -
695
00:47:50,224 --> 00:47:53,216
من جون کوفتیم رو به خطر انداختم، باشه؟
696
00:47:55,229 --> 00:47:58,221
این شوخی لعنتی چیه دیگه؟
697
00:48:03,170 --> 00:48:04,159
آره
698
00:48:09,176 --> 00:48:11,110
چرا از من عصبانی هستی؟
699
00:48:11,178 --> 00:48:14,117
عصبانی نیستم
...من فقط
700
00:48:14,181 --> 00:48:16,172
من گیج شدم
701
00:48:22,189 --> 00:48:24,180
من میخوام باهات ازدواج کنم
702
00:48:34,201 --> 00:48:36,135
ازدواج؟
703
00:48:36,203 --> 00:48:38,194
میخوام باهات ازدواج کنم
704
00:48:39,206 --> 00:48:41,197
چرا نه؟
705
00:48:42,209 --> 00:48:44,143
...نمیتونیم ازدواج کنیم
706
00:48:44,211 --> 00:48:47,203
مثل همه؟
707
00:48:49,216 --> 00:48:54,153
نمیتونیم مثل پدربزرگ
و مادربزرگم ازدواج کنیم؟
708
00:48:54,221 --> 00:48:56,155
...نمیتونیم یه خونه بگیریم
709
00:48:56,223 --> 00:48:59,215
و بچه هامون رو بزرگ کنیم؟
710
00:49:00,227 --> 00:49:03,162
و یه ماشین داشته باشیم؟
711
00:49:04,164 --> 00:49:09,177
نمیتونیم همچین چیزی داشته باشیم؟
712
00:49:11,171 --> 00:49:14,163
میخوای توی خیابون کشته بشی؟
713
00:49:15,175 --> 00:49:17,109
هیچکس حتی اسمت رو هم ندونه
714
00:49:17,177 --> 00:49:20,112
هیچکس حتی برات گریه هم نکنه
715
00:49:20,180 --> 00:49:22,171
میخوای اینطوری بمیری؟
716
00:49:24,184 --> 00:49:26,175
ما این کارو شروع کردیم
باید تمومش کنیم
717
00:49:27,187 --> 00:49:29,178
ما نمیتونیم به "فاکس" پشت کنیم
718
00:49:30,190 --> 00:49:34,126
نمیتونم بهش خیانت کنم، باشه؟
719
00:49:34,194 --> 00:49:36,128
نه، من الان داشتم میگفتم
720
00:49:36,196 --> 00:49:39,131
میگفتم، من و تو
...فردا صبح
721
00:49:39,199 --> 00:49:41,190
میریم
722
00:49:42,202 --> 00:49:45,137
...اوه بیخیال، من -
فاکس" کجاست؟" -
723
00:49:45,205 --> 00:49:49,141
موقع ای که دوباره برگشتی در موردش
صحبت میکنیم، وقتی از مراکش برگشتی
724
00:49:49,209 --> 00:49:52,144
فاکس" کجاست؟" -
مراکشه -
725
00:49:52,212 --> 00:49:55,147
...اون میخواد اونجا باشه
726
00:49:55,215 --> 00:49:58,150
وقتی "هیروشی" میرسه
727
00:49:58,218 --> 00:50:01,153
میخواد با چشمهای
خودش شاهد ماجرا باشه
728
00:50:01,221 --> 00:50:03,155
برای همه اینها چقدر میگیرید؟
729
00:50:03,223 --> 00:50:06,215
...من نمیگیرم، میدونی من
730
00:50:09,229 --> 00:50:11,163
...در مورد -
اون میدونه؟ -
731
00:50:11,231 --> 00:50:13,165
در مورد پول نیست -
خیلی خب -
732
00:50:13,233 --> 00:50:17,227
اون میدونه که ما امشب
رو داریم با هم میگذرونیم؟
733
00:50:21,241 --> 00:50:24,177
منو بخاطر چیزایی که بهت گفتم ببخش
734
00:50:24,244 --> 00:50:27,236
احمقانه بود
احساس شرمندگی میکنم
735
00:50:28,248 --> 00:50:30,182
باشه؟
736
00:50:30,250 --> 00:50:32,241
باشه
737
00:51:21,235 --> 00:51:23,169
هویت: آنجلیکا دی مایو
شغل: روابط عمومی
738
00:51:23,237 --> 00:51:25,171
اصل و نسب: اتحادیه اروپا و ایتالیا
رنگ چشم: قهوه ای
739
00:51:25,239 --> 00:51:28,174
هویت: گرچن آسترو
شغل: دانشجوی دکترا
740
00:51:28,242 --> 00:51:30,233
اصل و نسب: هلندی
رنگ چشم: قهوه ای
741
00:52:27,234 --> 00:52:28,223
خداحافظ
742
00:53:41,241 --> 00:53:43,175
"اعتبار ملی سوئیس"
743
00:53:43,243 --> 00:53:45,234
حساب جاری: صد میلیون دلار
744
00:53:50,250 --> 00:53:51,239
سلام
745
00:53:57,257 --> 00:54:00,192
همه چیز خوبه، عاشق پیشه-مون
اونجاست و اون رو دوست داره
746
00:54:00,260 --> 00:54:04,128
اون خوشحاله
مثل یه ماهی در آب
747
00:54:04,197 --> 00:54:07,132
پرواز چطور بود؟
کمرت خوبه؟
748
00:54:07,200 --> 00:54:08,189
خوب
749
00:54:09,202 --> 00:54:11,136
خسته بنظر میای
750
00:54:11,204 --> 00:54:14,139
آخرین بار کِی خوابیدی؟ -
استراحت مال قبرستونه -
751
00:54:14,207 --> 00:54:16,141
خواب توی زندگی من جایی نداره
752
00:54:16,209 --> 00:54:19,144
زندگی من در مورد پیدا کردن
...یه حساب بانکی
753
00:54:19,212 --> 00:54:23,148
با 100 میلیون دلار اعتباره
754
00:54:23,216 --> 00:54:27,151
اگه اونها بهمون خیانت کنن چی؟ -
...بدشون نمیاد، ولی اونها -
755
00:54:28,019 --> 00:54:29,154
...اونها میدونن
756
00:54:29,222 --> 00:54:33,177
که "فاکس" هر چی میده
میتونه از بینش هم ببره
757
00:54:33,226 --> 00:54:36,218
من روی "سندی" کنترل دارم
758
00:54:37,230 --> 00:54:39,221
یه کم چای میخوای؟ -
آره -
759
00:54:40,233 --> 00:54:41,222
میکو، یه فنجون چای
760
00:54:46,239 --> 00:54:49,174
...بهت گفتم که "سندی" میخواد ماه آینده
761
00:54:49,242 --> 00:54:51,233
با من در "شینجوکو" ملاقات کنه؟
762
00:54:56,249 --> 00:54:57,238
ممنون
763
00:54:59,252 --> 00:55:00,241
...منظورت اینه که
764
00:55:02,189 --> 00:55:05,124
اونها قرار نیست برای همیشه
زندگی شادی داشته باشن؟
(هیروشی و سندی)
765
00:55:05,192 --> 00:55:08,127
نه، اون قراره با من زندگی کنه
766
00:55:08,195 --> 00:55:10,186
کجا؟
767
00:55:11,198 --> 00:55:14,133
نمیدونم
768
00:55:14,201 --> 00:55:15,190
یه جایی
769
00:55:18,205 --> 00:55:20,139
هر جا
770
00:55:20,207 --> 00:55:23,199
این یجور سوپرایزه
771
00:55:24,211 --> 00:55:26,145
من فکر میکردم شریک هستیم؟
772
00:55:26,213 --> 00:55:30,177
چی شده مگه؟ -
این مثل اینه که منو بپیچونی -
773
00:55:30,217 --> 00:55:32,151
این مسخره بازیا چیه؟
774
00:55:32,219 --> 00:55:34,153
بیخیال، من با خبرای
...خوبی به اینجا اومدم
775
00:55:34,221 --> 00:55:36,212
اونوقت تو این چیزا رو تحویلم میدی؟
776
00:55:38,225 --> 00:55:41,160
این ایده تو بود یا اون؟
777
00:55:41,228 --> 00:55:44,163
اصلا متوجه وضعیت هستی؟
رمانتیک بازی رو فراموش کن
778
00:55:44,231 --> 00:55:45,220
اون یه هرزه است
779
00:55:46,233 --> 00:55:50,169
بهرحال، فکر میکنی اگه اون
برنامه ای برای بازگشت داشته باشه
780
00:55:50,237 --> 00:55:52,228
حاضره در اولین فرصت
اون یارو رو ول کنه؟
781
00:55:55,242 --> 00:55:56,231
...خب
782
00:55:58,245 --> 00:56:01,237
موفق باشید مجانین
783
00:56:05,185 --> 00:56:07,119
میخوای چیکار کنی؟
784
00:56:07,187 --> 00:56:09,121
همین کاری که الان دارم میکنم
785
00:56:09,189 --> 00:56:12,124
قضیه در مورد پول نیست
786
00:56:12,192 --> 00:56:14,126
این یه نبرده
787
00:56:14,194 --> 00:56:17,186
هدف این نیست که کاری انجام
بدیم که روزمون رو پُر کنه
788
00:56:20,200 --> 00:56:22,191
به سلامتی کابوی
789
00:56:24,204 --> 00:56:26,195
به سلامتی تجارت
790
00:56:29,209 --> 00:56:31,143
کجا میمونیم؟
791
00:56:31,211 --> 00:56:34,146
"هتل "هایات
اتاقهای مجاور داریم
792
00:56:34,214 --> 00:56:38,207
میدونی چیه؟ تو عاشق نیستی
شهوتت زده بالا
793
00:56:39,219 --> 00:56:42,154
به یه هفته نکشیده
نظرت رو تغییر میدی
794
00:56:42,222 --> 00:56:44,217
همه چیز مرتبه
795
00:56:46,226 --> 00:56:49,218
من قبلا یه رقاص بودم
796
00:56:53,233 --> 00:56:56,168
86 - 49 - 52
797
00:56:56,236 --> 00:56:58,170
من مثل "جورج برنز" لمس میکنم
(کمدین آمریکایی)
798
00:56:58,238 --> 00:57:00,229
بیا پایین
799
00:57:01,241 --> 00:57:03,107
درود بر انسان زمینی
800
00:57:03,176 --> 00:57:06,111
کارامون رو کردیم
الان وقت استراحته
801
00:57:06,179 --> 00:57:09,171
آماده شادمانی شو
802
00:57:11,184 --> 00:57:15,177
تولدت مبارک
803
00:57:22,195 --> 00:57:23,184
...خب
804
00:57:26,199 --> 00:57:28,190
"این "کولته
805
00:57:31,202 --> 00:57:33,136
این باید خواهر "کولت" باشه
806
00:57:33,204 --> 00:57:34,177
كولت" يه دوست داره"
807
00:57:34,207 --> 00:57:37,142
در واقع "كولت" چهار تا دوست داره
809
00:57:37,210 --> 00:57:42,147
در واقع اگه خوش شانس
باشیم قراره تفریح کنیم
810
00:57:42,215 --> 00:57:44,177
اونوقت دنبال من هستی، درسته؟
811
00:57:44,217 --> 00:57:46,151
خب، این فقط یه نمایشه
812
00:57:46,219 --> 00:57:49,211
ما داریم زمان فوق العاده ای
رو سپری میکنیم
813
00:57:50,223 --> 00:57:53,177
بیا، بیا، هم قطار من
814
00:57:53,226 --> 00:57:55,160
سلام
815
00:57:55,228 --> 00:57:57,162
بیا یه نوشیدنی بخوریم
816
00:57:57,230 --> 00:58:00,165
تو اول میخوای چیزی بخوری؟
817
00:58:00,233 --> 00:58:02,177
من تازه شونزده سالم شده
818
00:58:05,171 --> 00:58:09,107
اینجا خیلی وسوسه انگیز به نظر میاد
819
00:58:09,175 --> 00:58:12,177
گرم و نرمه
820
00:58:20,186 --> 00:58:23,178
حالا، باسنت رو بیار اینجا
821
00:58:24,190 --> 00:58:26,181
باسنت رو بیار اینجا
822
00:58:30,196 --> 00:58:33,188
امشب قراره زوزه بکشیم
823
00:58:55,221 --> 00:58:58,213
این فوق العاده است
824
00:58:59,225 --> 00:59:06,155
تولدت مبارک
825
00:59:11,171 --> 00:59:13,162
نمیتونیم ازدواج کنیم؟
827
00:59:14,174 --> 00:59:16,165
من میخوام باهات ازدواج کنم
828
00:59:51,211 --> 00:59:53,202
سندی
829
00:59:55,215 --> 00:59:57,206
الان کجایی
830
01:00:02,222 --> 01:00:04,217
از ذهنم خارج شو
831
01:00:25,245 --> 01:00:28,180
آقای ماستاپول -
بله -
832
01:00:28,248 --> 01:00:31,240
مارسلینو" هستم"
ممکنه بخواید اینو بشنوید
833
01:00:32,252 --> 01:00:37,186
امروز صبح، "مونر" متخصص ژنتیک
شرکت "هوساکا" با پرواز رسید
835
01:00:37,257 --> 01:00:39,191
جدی؟ -
آره، مطمئنم خودشه -
836
01:00:39,259 --> 01:00:42,197
محافظ امنیتی زیادی اطرافش بود
837
01:00:42,262 --> 01:00:45,197
من اونها رو از فرودگاه
تا آزمایشگاه دنبال کردم
838
01:00:45,265 --> 01:00:47,199
ادامه بده
839
01:00:47,267 --> 01:00:50,202
اونها همه جا هستند
840
01:00:50,270 --> 01:00:52,204
میبینی؟
841
01:00:52,272 --> 01:00:55,207
بطرز مضحکی جامه مبدل پوشیدن
842
01:00:55,275 --> 01:00:57,209
"ببین، اون "اشدانه
843
01:00:57,277 --> 01:00:59,211
اون اینجا چیکار میکنه؟
844
01:00:59,279 --> 01:01:03,147
"تو به من گفتی که "هیروشی
به تنهایی به آزمایشگاه میاد
845
01:01:03,216 --> 01:01:05,207
اینو نگاه کن
846
01:01:09,222 --> 01:01:12,157
هوساکا" تمام نفرات برتر"
زیست شناسی رو وارد کرده
847
01:01:12,225 --> 01:01:13,157
چرا؟
848
01:01:13,226 --> 01:01:16,161
همه استعدادها در یه مکان
849
01:01:16,229 --> 01:01:20,165
یه بمب در مکان مناسب
و در زمان مناسب
850
01:01:20,233 --> 01:01:22,177
و بوووم، خداحافظ نبوغ
851
01:01:22,235 --> 01:01:26,171
من میدونم این چیه
قبلا اون رو دیدم
852
01:01:26,239 --> 01:01:29,174
"بسه دیگه، تو "هیروشی
رو بهشون فروختی
853
01:01:29,242 --> 01:01:31,177
حالا دیگه فراموشش کن
854
01:01:31,244 --> 01:01:34,179
تو روی این مرد وسواس داری
تو باید بهش اجازه بدی بره
855
01:01:34,247 --> 01:01:37,239
با این حال، اونها دنبال فرصتن، چرا؟
856
01:01:39,252 --> 01:01:43,188
اونها به ما گفتن که میخوان
هیروشی" رو منزوی کنن"
857
01:01:43,256 --> 01:01:48,197
اون رو از قسمت عملیاتیش دور نگه دارن
859
01:01:48,261 --> 01:01:50,195
من اینطور فکر نمیکنم
860
01:01:50,263 --> 01:01:52,197
...به نظر من
861
01:01:52,265 --> 01:01:55,200
...این یجور مبارزه قدرته
862
01:01:55,268 --> 01:01:57,202
که داخل شرکت "هوساکا" در جریانه
863
01:01:57,270 --> 01:02:04,142
یه شخص بزرگتر "هیروشی" رو به چنگ
آورد تا به هدف بزرگترش برسه
866
01:02:04,210 --> 01:02:06,144
بوی پول به مشامم میرسه
867
01:02:06,212 --> 01:02:09,147
پول زیاد، یه پول خیلی زیاد -
من دیگه نیستم -
868
01:02:09,215 --> 01:02:11,147
چی؟ -
من نیستم -
869
01:02:11,217 --> 01:02:13,208
چی؟
870
01:02:14,220 --> 01:02:17,155
معامله تموم شده
871
01:02:17,223 --> 01:02:20,215
کار تمومه، پرونده بعدی -
ولی این یه بازی کاملا متفاوته -
872
01:02:23,229 --> 01:02:25,220
چیز دیگه ای برای انجام دادن نیست
873
01:02:27,233 --> 01:02:29,177
چیز دیگری برای
انجام دادن نیست، تمومه
874
01:02:29,235 --> 01:02:31,169
صبر کن، صبر کن
صبر کن، بیخیال
875
01:02:31,237 --> 01:02:33,228
فردا صبح حالت بهتر میشه
876
01:02:34,240 --> 01:02:37,232
برو، از اینجا برو
877
01:02:47,253 --> 01:02:51,246
آره، خب
کمی بخواب
878
01:03:27,226 --> 01:03:29,217
...تلفن، لعنتی
879
01:03:44,244 --> 01:03:46,233
بله؟
880
01:03:47,246 --> 01:03:49,180
آقای ماستاپول
881
01:03:49,248 --> 01:03:52,183
این طاعونه... طاعون
882
01:03:52,251 --> 01:03:54,187
تب و مرگ همه جا رو گرفته
883
01:03:54,253 --> 01:03:57,188
همه دارن از یه چیز میمیرن
884
01:03:57,256 --> 01:04:00,248
باید نوعی ویروس باشه
885
01:04:02,195 --> 01:04:06,131
DNA کسی باید ترکیب کننده
رو دستکاری کرده باشه
886
01:04:06,199 --> 01:04:09,134
مونر مُرده، هیروشی مُرده -
...چه اتفاقی -
887
01:04:09,202 --> 01:04:11,137
چه اتفاقی برای دختره افتاد؟ -
دختره؟ -
888
01:04:11,204 --> 01:04:14,196
دختره از بین رفت
از بین رفت
889
01:04:22,215 --> 01:04:23,204
فاکس؟
890
01:04:28,221 --> 01:04:29,210
فاکس
891
01:04:32,225 --> 01:04:33,214
چیه؟
892
01:04:38,231 --> 01:04:40,222
آزمایشگاه از بین رفته
893
01:04:46,239 --> 01:04:49,174
خدای من، باید فکرش رو میکردم
894
01:04:49,242 --> 01:04:52,177
بیا بریم -
...سندی -
895
01:04:52,245 --> 01:04:55,237
فراموشش کن
فقط اعتبار رو چک کن
897
01:05:12,198 --> 01:05:15,190
"اعتبار ملی سوئیس"
حساب را نمیشناسد
898
01:05:19,105 --> 01:05:21,137
چیه؟ -
پول پریده -
899
01:05:21,207 --> 01:05:24,199
اونها رد میکنن که ما یه
حساب بانکی داشتیم
900
01:05:26,212 --> 01:05:28,146
اونها میان دنبالمون
901
01:05:28,214 --> 01:05:29,203
بیا بریم
902
01:05:37,223 --> 01:05:39,177
دوستت ما رو به "ماس" فروخت
903
01:05:39,225 --> 01:05:42,160
اونها به "هیروشی" اهمیتی نمیدادن
904
01:05:42,228 --> 01:05:46,164
هدف نابودی تیم "هوساکا" بود
905
01:05:46,232 --> 01:05:50,168
...سندی -
اون رو توی وین خریدن -
906
01:05:50,236 --> 01:05:52,227
باید میفهمیدم
907
01:05:55,241 --> 01:05:58,177
بیا از هم جدا بشیم
چیزایی که لازم داریم رو بخر
908
01:05:58,244 --> 01:06:00,178
وسایل توریستی تهیه کن
909
01:06:00,246 --> 01:06:03,117
کوله پشتی، عینک آفتابی
کلاه، میدونی
910
01:06:03,182 --> 01:06:05,117
...ما از اینجا میریم بیرون
911
01:06:05,184 --> 01:06:07,175
حتی شده با پای پیاده
912
01:06:42,221 --> 01:06:43,210
یالا
913
01:06:46,225 --> 01:06:48,216
بزن بریم
914
01:08:16,182 --> 01:08:19,174
"هتل رُز تازه"
915
01:08:24,190 --> 01:08:28,126
...تازه فهمیدم که "هیروشی" قصد داره
916
01:08:28,194 --> 01:08:30,128
در کنفرانسی در وین شرکت کنه
917
01:08:30,196 --> 01:08:33,131
میدونم توی چه هتلی اقامت میکنه
این مکان مورد علاقه همسرشه
918
01:08:33,199 --> 01:08:34,131
...فقط یه تلفن کافیه
919
01:08:34,200 --> 01:08:36,134
تا اینکه زنه بره بیرون
920
01:08:36,202 --> 01:08:38,136
اون به مراسم مدلینگ میره
921
01:08:38,204 --> 01:08:40,138
من چشمات رو به روی
شرکتهای بزرگ باز کردم
922
01:08:40,206 --> 01:08:43,141
اینکه پول توشون خوابیده
923
01:08:43,209 --> 01:08:46,197
این بهترین فرصته، اون(هیروشی) از زیر
نظر گارد امنیتی شرکت "ماس" دور میشه
924
01:08:46,212 --> 01:08:49,147
بالاخره میتونیم یه پیشنهاد بهش بدیم
925
01:08:49,215 --> 01:08:51,177
خودتم میدونی که شدنیه
926
01:08:51,217 --> 01:08:53,151
ما در خط مقدم جنگ هستیم
927
01:08:53,219 --> 01:08:56,154
سربازان درگیری های مخفی
928
01:08:56,222 --> 01:08:59,157
ما گلوله هستیم
929
01:08:59,225 --> 01:09:03,093
منزوی، منحصر بفرد، متمرکز
930
01:09:03,162 --> 01:09:05,096
تو یه گرگی
931
01:09:05,164 --> 01:09:07,098
...چشمهای براق، لبهای خشک
932
01:09:07,166 --> 01:09:09,100
دنده های بیرون زده
933
01:09:09,168 --> 01:09:12,160
و تو، چقدر گرسنه ای؟
934
01:09:14,173 --> 01:09:15,105
ببین؟
935
01:09:15,174 --> 01:09:19,110
ما به یه گیلاس روی کیک احتیاج داریم
936
01:09:19,178 --> 01:09:22,117
داستان اون چیه؟
چیزی نگفت؟
937
01:09:24,184 --> 01:09:28,119
توجه به جزئیات
نکته برجسته ماست
939
01:09:28,187 --> 01:09:29,777
به همین دلیل قیمتمون بالاست
939
01:09:29,797 --> 01:09:31,997
نظرت در مورد یه پول گنده چیه، عزیزم؟
940
01:09:32,191 --> 01:09:35,126
پول گنده؟
منظورت چیه؟
941
01:09:35,197 --> 01:09:39,187
دوست داری یه میلیون بزنی به جیب؟
942
01:09:40,199 --> 01:09:42,133
یه راه زیبا
یه راه ساده
943
01:09:42,201 --> 01:09:44,135
انقدر پیش پا افتاده ست
که نمیتونه ازش بگذره
944
01:09:44,203 --> 01:09:47,138
معشوقه اغواگر... سندی
945
01:09:47,206 --> 01:09:50,141
با اغوای دانشمند متزلزل
...کاری میکنه که
946
01:09:50,209 --> 01:09:54,145
اون زندگی خسته کنندش رو
...رها کنه و بقیه روزهاش رو
947
01:09:54,213 --> 01:09:57,148
صرف اونچه دوست داره بکنه
948
01:09:57,216 --> 01:10:01,209
"تحقیقات و رابطه جنسی"
949
01:10:02,221 --> 01:10:06,157
یه بار دیگه بگید، شما گفتید یه
...میلیون دلار به من پرداخت میکنید
950
01:10:06,225 --> 01:10:10,161
برای اغوا کردن یه مرد و بعدش
اون باید کارش رو ترک کنه، و؟
951
01:10:10,229 --> 01:10:14,222
و خانواده اش -
از کجا فهمیدی این کارو میکنم؟ -
952
01:10:28,247 --> 01:10:30,181
# گفتم که دوستت دارم #
953
01:10:30,249 --> 01:10:33,187
# از امروز تا همیشه #
954
01:10:33,252 --> 01:10:35,186
چه اتفاقی برای دختره افتاد؟
955
01:10:35,254 --> 01:10:39,190
چه اتفاقی برای دختره افتاد؟ -
دختره؟ -
956
01:10:39,258 --> 01:10:41,277
دختره از بین رفت
957
01:10:42,261 --> 01:10:44,195
از بین رفت
958
01:10:44,263 --> 01:10:46,197
# میدونی؟ #
959
01:10:46,265 --> 01:10:48,199
# خیلی دوستت دارم #
960
01:10:48,267 --> 01:10:50,201
# میدونی؟ #
961
01:10:50,269 --> 01:10:52,260
# خیلی بهت نیاز دارم #
962
01:11:01,280 --> 01:11:04,147
این طاعونه... طاعون
963
01:11:04,216 --> 01:11:06,150
تب و مرگ همه جا رو گرفته
964
01:11:06,218 --> 01:11:09,210
همه دارن از یه چیز میمیرن
965
01:11:10,222 --> 01:11:12,217
باید نوعی ویروس باشه
966
01:11:14,226 --> 01:11:18,162
DNA کسی باید ترکیب کننده
رو دستکاری کرده باشه
967
01:11:18,230 --> 01:11:21,222
مونر مُرده
هیروشی مُرده
968
01:11:22,234 --> 01:11:26,227
DNA کسی باید ترکیب کننده
رو دستکاری کرده باشه
969
01:13:09,208 --> 01:13:11,199
...چند ماه پیش
970
01:13:12,211 --> 01:13:15,203
من خیلی زیبا و دوست داشتنی بودم
971
01:13:16,215 --> 01:13:19,150
...وقتی اولین بار منو دیدی
972
01:13:19,218 --> 01:13:21,209
توی بار بود
973
01:13:23,222 --> 01:13:25,213
...و من
974
01:13:26,225 --> 01:13:28,217
تیپ مشکی زده بودم
975
01:13:44,243 --> 01:13:46,177
در مورد خودت بگو
976
01:13:46,245 --> 01:13:48,179
چی میخوای بدونی؟
977
01:13:48,247 --> 01:13:50,181
نمیدونم، هر چیزی
978
01:13:50,249 --> 01:13:53,184
با این شروع کن
که چکارا میکنی؟
979
01:13:53,252 --> 01:13:56,187
کار زیادی نیست -
آره -
980
01:13:56,255 --> 01:13:59,277
اون خُرده کاری که انجام میدی چیه؟
981
01:14:00,259 --> 01:14:02,197
مردم رو میدزدم
982
01:14:03,195 --> 01:14:05,186
آره؟ -
آره -
983
01:15:06,191 --> 01:15:08,182
پدرم ایتالیاییه
984
01:15:10,195 --> 01:15:13,130
قبلا در توکیو زندگی میکردیم
985
01:15:13,198 --> 01:15:16,133
اون برای "هوساکا" کار میکرد
986
01:15:16,201 --> 01:15:17,190
هوساکا؟
987
01:15:18,203 --> 01:15:20,194
آره
988
01:15:22,207 --> 01:15:25,142
اون مجبور به ترک ما شد
989
01:15:25,210 --> 01:15:27,144
اون یه سری مشکلات داشت
990
01:15:27,212 --> 01:15:29,203
مادرم هلندیه
991
01:15:30,215 --> 01:15:33,150
ما توی میلان زندگی میکردیم
992
01:15:33,218 --> 01:15:37,211
پدرم نیمی از سال با ما بود
994
01:15:56,241 --> 01:15:58,232
شب بخیر
995
01:16:04,183 --> 01:16:06,174
داستان اون چیه؟
996
01:16:07,186 --> 01:16:09,120
منظورت چیه؟
997
01:16:09,188 --> 01:16:11,122
اون چیزی نگفت؟
998
01:16:11,190 --> 01:16:13,124
فقط میتونم بگم خیلی چیزا گفت
999
01:16:13,192 --> 01:16:15,126
...اینکه ایتالیاییه، نمیدونم
1000
01:16:15,194 --> 01:16:17,128
چی میخوای بدونی؟
1001
01:16:17,196 --> 01:16:19,187
نمیدونم، تو بهم بگو
1002
01:16:20,199 --> 01:16:23,134
تو هیچوقت داستانهات رو برام نگفتی
1003
01:16:23,202 --> 01:16:25,137
من داستانی برای گفتن ندارم
1004
01:16:25,204 --> 01:16:27,138
داستانی نداری؟ -
نه -
1005
01:16:27,206 --> 01:16:29,140
چطور میتونی بدون داستان زندگی کنی؟
1006
01:16:29,208 --> 01:16:32,143
من با گوش دادن به داستانها
زندگی میکنم، داستانهای تو
1007
01:16:32,211 --> 01:16:35,203
من داستانهای زیادی دارم -
بعضیاشون رو برام بگو -
1008
01:16:36,215 --> 01:16:38,147
من برای گوش دادن به داستانهات اینجام
1009
01:16:38,217 --> 01:16:40,151
قبلا در ناپل زندگی میکردیم
1010
01:16:40,219 --> 01:16:42,153
من و خواهرم
1011
01:16:42,221 --> 01:16:45,213
مادرم، مادربزرگم
1012
01:16:46,225 --> 01:16:48,159
ناپل خیلی زیباست
1013
01:16:48,227 --> 01:16:51,162
خیلی زیبا
1014
01:16:51,230 --> 01:16:53,221
زیبا
1015
01:16:55,234 --> 01:16:58,169
پدرم
1016
01:16:58,237 --> 01:17:00,228
...پدرم
1017
01:17:01,240 --> 01:17:04,107
فرانسویه
1018
01:17:04,176 --> 01:17:07,168
اون هیچوقت اونجا نبود
من اون رو به یاد نمیارم
1019
01:17:09,181 --> 01:17:11,115
حالا، صبر کن -
میخوای چیکار کنی؟ -
1020
01:17:11,183 --> 01:17:14,118
پدرت فرانسویه؟ -
آره -
1021
01:17:14,186 --> 01:17:16,120
عموت آمریکاییه
1022
01:17:16,188 --> 01:17:18,122
مدتی در میلان زندگی کردی
1023
01:17:18,190 --> 01:17:21,125
مدتی در سیسیل زندگی کردی -
نه، توی ناپل زندگی کردم -
1024
01:17:21,193 --> 01:17:23,127
توی ناپل زندگی کردی
1025
01:17:23,195 --> 01:17:26,130
نه، مدت طولانی در سیسیل زندگی کردم
1026
01:17:26,198 --> 01:17:28,132
تو منو گیج میکنی
1027
01:17:28,200 --> 01:17:30,134
خوبه، نه؟ -
مشکلی نیست -
1028
01:17:30,202 --> 01:17:33,194
نه -
مشکلی نیست -
1029
01:17:41,213 --> 01:17:45,149
اگه "هوساکا" بیشترین نفوذ
رو در سراسر جهان داشته باشه
1030
01:17:45,217 --> 01:17:49,210
ماس" بی رحمانه ترین"
قدرت و نفوذ رو داره
1031
01:17:54,226 --> 01:17:56,160
میخوای بریم تو؟ -
آره -
1032
01:17:56,228 --> 01:17:58,219
با من میای؟ -
آره -
1033
01:18:14,179 --> 01:18:16,117
کلیدا رو فراموش کردم
1034
01:18:16,181 --> 01:18:19,117
همینجا صبر کن -
باشه -
1035
01:18:19,184 --> 01:18:22,177
جایی نرو
همینجا صبر کن
1036
01:18:33,198 --> 01:18:36,133
دوستت ما رو به "ماس" فروخت
1037
01:18:36,201 --> 01:18:40,197
...سندی -
اون رو توی وین خریدن -
1038
01:19:04,162 --> 01:19:07,097
یه بار دیگه بگید، شما گفتید یه
...میلیون دلار به من پرداخت میکنید
1039
01:19:07,165 --> 01:19:11,101
برای اغوا کردن یه مرد و بعدش
اون باید کارش رو ترک کنه، و؟
1040
01:19:11,169 --> 01:19:14,104
از کجا فهمیدی این کارو میکنم؟
1041
01:19:14,172 --> 01:19:17,107
روت میشه از این امر
...بدیهی امتناع بورزی
1042
01:19:17,175 --> 01:19:19,109
...و همچنان فکر کنی که پدر و مادرت
1043
01:19:19,177 --> 01:19:20,166
بزرگت کردن تا یه آدم پست باشی؟
1044
01:19:22,180 --> 01:19:25,115
خیلی خب، در موردش فکر میکنم
1045
01:19:25,183 --> 01:19:28,175
خوبه، زمان به پایان رسید
1046
01:19:30,188 --> 01:19:33,123
این بلیط شانست برای
خروج از قبرستونه
1047
01:19:33,191 --> 01:19:35,125
از دستش نده
1048
01:19:35,193 --> 01:19:37,127
وگرنه کارت تمومه
1049
01:19:37,195 --> 01:19:39,129
...و منم همین الان میرم و این پیشنهاد رو
1050
01:19:39,197 --> 01:19:41,188
به یکی دیگه از همکارات میدم
1051
01:19:44,202 --> 01:19:46,193
قبوله
1052
01:19:47,205 --> 01:19:51,141
اگر تو باورش کنی اونم
باور میکنه، این کلید کاره
1053
01:19:51,209 --> 01:19:54,144
تو باید توی ذهنت عاشقش باشی
1054
01:19:54,212 --> 01:19:56,146
...تو باید یه مرد رو باور کنی
1055
01:19:56,214 --> 01:19:58,205
که اونم عاشقت بشه
1056
01:20:02,220 --> 01:20:05,155
باشه، بعد از اولین دیدار
میخوای منو بکنی
1057
01:20:05,223 --> 01:20:08,177
نه، نه -
...اگه به تو نگاه کنم -
1058
01:20:08,226 --> 01:20:10,160
نمیتونم تمرکز کنم -
من "هیروشی" هستم -
1059
01:20:10,228 --> 01:20:12,162
نه -
هیروشی اینجاست -
1060
01:20:12,230 --> 01:20:14,221
نه، هیروشی اونجاست
1061
01:20:15,233 --> 01:20:18,168
الان بهترین زمانه
1062
01:20:18,236 --> 01:20:21,171
سندی" برگ برنده ماست"
باید حواست رو جمع کنی
1063
01:20:21,239 --> 01:20:24,174
آماده اش کن، بهش یاد
بده که عاشق بشه
1064
01:20:24,242 --> 01:20:26,177
بدون اینکه عاشقت بشه
1065
01:20:26,244 --> 01:20:28,235
تو نگران منی، درسته؟
1066
01:20:29,247 --> 01:20:31,181
چند وقته منو میشناسی؟
1067
01:20:31,249 --> 01:20:34,241
هی، تو که نمیخوای
مجبور به زانو زدنت کنم
1068
01:20:35,253 --> 01:20:37,187
همه چیز درست میشه
1069
01:20:37,255 --> 01:20:41,248
نگران نباش
همه چیز درست میشه
1070
01:20:46,264 --> 01:20:48,255
خیلی خب، میبینمت
1071
01:20:52,270 --> 01:20:55,262
منو بکن
1072
01:20:59,277 --> 01:21:01,211
هیروشی
1073
01:21:01,279 --> 01:21:03,144
هیروشی
1074
01:21:03,215 --> 01:21:06,150
اگه عاشقت بشم چی، هیروشی؟
1075
01:21:06,218 --> 01:21:08,209
قلبت کجاست؟
1076
01:21:26,238 --> 01:21:29,173
شب بخیر -
شب بخیر -
1077
01:21:29,241 --> 01:21:31,175
اگر تو باورش کنی
اونم باور میکنه
1078
01:21:31,243 --> 01:21:34,178
این کلید کاره
1079
01:21:34,246 --> 01:21:39,183
تو باید توی ذهنت عاشقش بشی
1081
01:21:39,251 --> 01:21:41,187
تو باید یه مرد رو باور کنی
1082
01:21:41,253 --> 01:21:43,244
که اونم عاشقت بشه
1083
01:21:45,257 --> 01:21:46,246
چی فکر میکنی؟
1084
01:21:48,260 --> 01:21:51,252
این کار میکنه
1085
01:21:54,266 --> 01:21:57,201
اوه، آره
1086
01:21:57,269 --> 01:22:01,262
میدونید چیه؟
این حرکت استادانه منه
1087
01:22:02,207 --> 01:22:04,141
حرکت استادانه من
1088
01:22:04,209 --> 01:22:07,144
میدونید، وقتی میخواید
...چیزها را درک کنید
1089
01:22:07,212 --> 01:22:09,146
باید به مرکز دسترسی پیدا کنید
1090
01:22:09,214 --> 01:22:12,177
نگاش کن
بزن بریم
1091
01:22:12,217 --> 01:22:15,152
...بهت گفتم که "سندی" میخواد ماه آینده
1092
01:22:15,220 --> 01:22:17,154
با من در "شینجوکو" ملاقات کنه؟
1093
01:22:17,222 --> 01:22:19,217
میدونستم که یه روز کنار میکشی
1094
01:22:20,225 --> 01:22:22,159
اینطوریه دیگه، میدونی
...من پیر هستم، میدونی
1095
01:22:22,227 --> 01:22:24,218
و تو منو رها میکنی
1096
01:22:27,232 --> 01:22:29,223
منظورم اینه که میدونستم این اتفاق میفته
1097
01:22:30,235 --> 01:22:33,227
همه چیزهای خوب به پایان میرسن
1098
01:22:35,240 --> 01:22:36,172
اون چی بود؟
1099
01:22:36,241 --> 01:22:39,177
کیه؟
1100
01:22:39,244 --> 01:22:41,235
...خیلی خب
1101
01:23:26,224 --> 01:23:28,215
زمان به پایان رسید
1102
01:23:30,228 --> 01:23:34,164
قبولش کن، یا برای همیشه
حسرتش رو میخوری
1103
01:23:34,232 --> 01:23:37,177
این بلیط شانست برای
خروج از قبرستونه
1104
01:23:37,235 --> 01:23:39,169
از دستش نده
1105
01:23:39,237 --> 01:23:42,227
وگرنه کارت تمومه
1106
01:24:05,197 --> 01:24:07,131
تمومه دیگه، من دیگه نیستم
1107
01:24:07,199 --> 01:24:10,134
دیگه "هیروشی" رو بیخیال
چه کار دیگه ای باید بکنیم؟
1108
01:24:10,202 --> 01:24:13,197
چقدر میتونیم درآمد کسب کنیم؟ -
الان تسلیم نشو -
1109
01:24:16,208 --> 01:24:18,142
چه اتفاقی میفته؟ -
بیا -
1110
01:24:18,210 --> 01:24:21,202
چه کاری باید بکنیم؟ -
بیا، بغلم کن -
1111
01:24:23,215 --> 01:24:26,150
باید ولش کنی -
نه -
1112
01:24:26,218 --> 01:24:29,153
هی، کارهای زیادی هست
کار دیگه ای پیدا میکنیم
1113
01:24:29,221 --> 01:24:31,155
این پول بیشتر از اون چیزیه
که همیشه در موردش فکر کردیم
1114
01:24:31,223 --> 01:24:33,157
و من تو عمرم ندیدم
1115
01:24:33,225 --> 01:24:37,161
این کار خیلی بزرگه
1116
01:24:37,229 --> 01:24:40,164
وقتی شنیدم اونها قراره
...از شهر خارج بشن
1117
01:24:40,232 --> 01:24:42,166
لعنتی، مثل صاعقه است
1118
01:24:42,234 --> 01:24:44,225
مثل صاعقه است
1119
01:25:01,253 --> 01:25:03,187
میخوام باهات ازدواج کنم
1120
01:25:09,194 --> 01:25:11,185
من و تو
1121
01:25:18,203 --> 01:25:22,139
میخوام باهات ازدواج کنم
1122
01:25:22,207 --> 01:25:24,198
چرا نه؟
1123
01:25:25,210 --> 01:25:27,144
...نمیتونیم ازدواج کنیم
1124
01:25:27,212 --> 01:25:30,204
مثل همه؟
1125
01:25:32,217 --> 01:25:37,154
نمیتونیم مثل پدربزرگ
و مادربزرگم ازدواج کنیم؟
1127
01:25:37,222 --> 01:25:39,156
...نمیتونیم یه خونه بگیریم
1128
01:25:39,224 --> 01:25:42,216
و بچه هامون رو بزرگ کنیم؟
1129
01:25:44,229 --> 01:25:48,222
نمیتونیم همچین چیزی داشته باشیم؟
1130
01:25:51,236 --> 01:25:54,171
میخوای توی خیابون کشته بشی؟
1131
01:25:54,239 --> 01:25:57,174
هیچکس حتی اسمت رو هم ندونه
1132
01:25:57,242 --> 01:26:00,177
هیچکس حتی برات گریه هم نکنه
1133
01:26:00,245 --> 01:26:03,180
میخوای اینطوری بمیری؟
1134
01:26:05,183 --> 01:26:07,117
نه، من الان داشتم میگفتم
1135
01:26:07,185 --> 01:26:09,119
میگفتم، من و تو
...فردا صبح
1136
01:26:09,187 --> 01:26:11,178
میریم
1137
01:26:13,191 --> 01:26:16,126
ما این کارو شروع کردیم
باید تمومش کنیم
1138
01:26:16,194 --> 01:26:19,129
ما نمیتونیم به "فاکس" پشت کنیم
1139
01:26:19,197 --> 01:26:22,189
ساده ست
1140
01:26:25,203 --> 01:26:29,177
منو بخاطر چیزایی که بهت گفتم ببخش
1141
01:26:29,207 --> 01:26:32,142
احمقانه بود
احساس شرمندگی میکنم
1142
01:26:32,210 --> 01:26:34,144
اشکالی نداره
1143
01:26:34,212 --> 01:26:37,204
باشه؟ -
بخاطر هر چی گفتی دوستت دارم -
1144
01:26:38,216 --> 01:26:40,207
وقتی برگشتی در موردش صحبت میکنیم
1145
01:26:41,219 --> 01:26:46,217
آره، آره، وقتی برگشتم
1146
01:27:52,223 --> 01:27:54,214
...اگه اون واقعا بخواد
1147
01:27:55,226 --> 01:27:57,217
میریم
1148
01:28:30,195 --> 01:28:32,186
...اگه اون واقعا بخواد
1150
01:28:34,199 --> 01:28:36,190
میریم
1152
01:28:57,777 --> 01:32:17,777
AZAD_SH_72
مترجم: آزاد شاکرمی
Telegram...@CINEMA772
98412