All language subtitles for Winnie.the.Pooh.S04E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:03,375 ♪ Gotta get up, I gotta get goin' ♪ 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,875 ♪ I'm gonna see a friend of mine ♪ 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,575 ♪ He's round and he's fuzzy ♪ 4 00:00:08,583 --> 00:00:11,503 ♪ I love him because he's just Pooh Bear ♪ 5 00:00:11,500 --> 00:00:14,000 ♪ Winnie the Pooh Bear ♪ 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,460 ♪ Lookin' for fun, chasin' some honeybees ♪ 7 00:00:17,458 --> 00:00:20,958 ♪ Pooh Bear, I know he's out there ♪ 8 00:00:20,958 --> 00:00:22,458 ♪ Rumbly, tumbly ♪ 9 00:00:22,458 --> 00:00:24,418 ♪ Climbin' a honey tree ♪ 10 00:00:24,416 --> 00:00:27,826 ♪ Fun never ends for us, we're so adventurous ♪ 11 00:00:27,833 --> 00:00:31,213 ♪ At least every now and again ♪ 12 00:00:31,208 --> 00:00:34,708 ♪ And when we're alone and there's nobody home ♪ 13 00:00:34,708 --> 00:00:38,128 ♪ It's nice to be able to count on a friend ♪ 14 00:00:38,125 --> 00:00:41,625 ♪ Like Pooh Bear, Winnie the Pooh Bear ♪ 15 00:00:41,625 --> 00:00:43,575 ♪ Wherever you go ♪ 16 00:00:43,583 --> 00:00:45,173 ♪ Oh, won't you take me, please? ♪ 17 00:00:45,166 --> 00:00:48,576 ♪ Pooh Bear, I got to be there ♪ 18 00:00:48,583 --> 00:00:50,463 ♪ It's me and it's you ♪ 19 00:00:50,458 --> 00:00:53,998 ♪ My silly old Winnie the Pooh ♪ 20 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 ♪♪ 21 00:01:00,625 --> 00:01:03,325 ♪♪ 22 00:01:06,750 --> 00:01:09,250 WOMAN: It's past your bed time, Christopher Robin. 23 00:01:09,250 --> 00:01:11,380 Enough television for tonight. 24 00:01:11,375 --> 00:01:13,205 CHRISTOPHER: Aww, Mom. 25 00:01:13,208 --> 00:01:15,708 WOMAN: You know those kind of movies give you nightmares. 26 00:01:15,708 --> 00:01:19,128 But Mom, that was way back when I was a kid. 27 00:01:19,125 --> 00:01:21,575 WOMAN: Goodnight, darling. Sweet dreams. 28 00:01:21,583 --> 00:01:24,133 And don't let me see your head leave that pillow. 29 00:01:24,125 --> 00:01:26,125 [yawning] 30 00:01:27,000 --> 00:01:28,460 [yawning] 31 00:01:29,166 --> 00:01:31,706 [door closes] 32 00:01:31,708 --> 00:01:34,878 She said for my head not to leave the pillow. 33 00:01:34,875 --> 00:01:36,705 But she never said anything about 34 00:01:36,708 --> 00:01:38,628 the pillow leaving the bed. 35 00:01:47,125 --> 00:01:48,705 [wind blowing] 36 00:01:55,000 --> 00:01:58,130 [giggling] Hello, Christopher Robin. 37 00:01:58,125 --> 00:02:00,625 I see you do that the way I do, 38 00:02:00,625 --> 00:02:03,075 the hard way. 39 00:02:03,083 --> 00:02:06,463 Hello, Pooh, Piglet. What are you doing up? 40 00:02:06,458 --> 00:02:08,998 Well, my tummy was rumbly, 41 00:02:09,000 --> 00:02:12,710 so it came over to look for something sweet. [chuckles] 42 00:02:12,708 --> 00:02:15,828 I'm just here to keep it company. 43 00:02:15,833 --> 00:02:19,003 And Piglet's just here to keep me company. 44 00:02:19,000 --> 00:02:20,880 Uh, Christopher Robin, 45 00:02:20,875 --> 00:02:22,625 n-not that it doesn't look very nice, 46 00:02:22,625 --> 00:02:24,875 why do you have a pillow on your head? 47 00:02:24,875 --> 00:02:28,125 Uh, because I need it to watch TV. 48 00:02:30,708 --> 00:02:32,208 [applause on TV] 49 00:02:32,208 --> 00:02:35,998 You're right. I can see the TV very clearly. 50 00:02:36,000 --> 00:02:38,250 Hey, Piglet, Christopher Robin. 51 00:02:38,250 --> 00:02:40,880 Anybody seen Pooh Boy? Thought I heard him. 52 00:02:40,875 --> 00:02:43,575 You did, Tigger. And I'm here... 53 00:02:43,583 --> 00:02:44,883 under you. 54 00:02:47,208 --> 00:02:49,078 So, what's on? 55 00:02:49,083 --> 00:02:50,963 -Hey, that looks-- -Hey, look at this. 56 00:02:50,958 --> 00:02:52,578 Uh, it's gone. 57 00:02:52,583 --> 00:02:55,583 -I've always been fond of-- -[channel changes] 58 00:02:55,583 --> 00:02:57,583 TIGGER: Nah, this is better. 59 00:02:57,583 --> 00:03:00,083 Perhaps we could watch a show that lasts a little longer. 60 00:03:00,083 --> 00:03:01,883 TIGGER: How about this? 61 00:03:01,875 --> 00:03:04,285 -CHRISTOPHER: There goes another one. -Wait. This looks great. 62 00:03:04,291 --> 00:03:07,501 Nah. I saw it before, about three seconds ago. 63 00:03:07,500 --> 00:03:09,750 -[channel changes] -[train chugging on TV] 64 00:03:09,750 --> 00:03:11,290 [channel changes] 65 00:03:11,291 --> 00:03:13,631 Ahh, my favorite. 66 00:03:13,625 --> 00:03:16,075 [groans] Ahh, there. 67 00:03:16,083 --> 00:03:18,423 Just what I wanted to see. 68 00:03:18,416 --> 00:03:22,576 ♪♪ 69 00:03:22,583 --> 00:03:25,583 Oh, wonderful, Tigger. 70 00:03:25,583 --> 00:03:29,083 But it did seem to go by rather quickly. 71 00:03:29,083 --> 00:03:30,883 [yawning] 72 00:03:30,875 --> 00:03:34,075 It went by quickly because we all fell asleep. 73 00:03:34,083 --> 00:03:36,333 Hey, look what's on. 74 00:03:36,333 --> 00:03:39,253 A nice spine tickling slusher film. 75 00:03:39,250 --> 00:03:41,170 A slusher film? 76 00:03:41,166 --> 00:03:42,626 Yeah, you know. 77 00:03:42,625 --> 00:03:45,455 One of them films where the guy boogedy-boogedys ya, 78 00:03:45,458 --> 00:03:47,828 then hits you with a snowball. 79 00:03:47,833 --> 00:03:49,883 Oh, d-d-d-dear. 80 00:03:49,875 --> 00:03:51,575 Couldn't we watch something a little nicer, 81 00:03:51,583 --> 00:03:53,463 like the potato growing show? 82 00:03:53,458 --> 00:03:55,168 It's my favorite program. 83 00:03:55,166 --> 00:03:58,166 No, a slusher film sounds great. 84 00:03:58,166 --> 00:04:00,496 "The slusher who slushed everyone, 85 00:04:00,500 --> 00:04:02,750 "and then went back to slush 'em again." 86 00:04:02,750 --> 00:04:03,880 Woo! What a title. 87 00:04:06,000 --> 00:04:09,750 Piglet, why are you hiding under the couch? 88 00:04:09,750 --> 00:04:12,000 Well, Pooh, it's where I can best watch the movie 89 00:04:12,000 --> 00:04:13,290 without having to see it. 90 00:04:13,291 --> 00:04:16,461 Say, what kind of a slusher film is this? 91 00:04:16,458 --> 00:04:17,958 Look, he's only holding a butter knife. 92 00:04:17,958 --> 00:04:20,168 -[heart beating] -A b-b-butter knife? 93 00:04:20,166 --> 00:04:22,956 Oh, d-d-dear. The poor butter. 94 00:04:22,958 --> 00:04:24,208 [squeaking] 95 00:04:24,208 --> 00:04:25,998 MAN: [on TV] Hello, kids. 96 00:04:26,000 --> 00:04:28,880 Do you suffer from late night hunger pangs? 97 00:04:28,875 --> 00:04:31,705 Would you like something special to eat? 98 00:04:31,708 --> 00:04:33,958 How about a Chummy Cheese Pizza? 99 00:04:33,958 --> 00:04:37,208 [sniffing] Yes, yes, yes. 100 00:04:38,375 --> 00:04:39,825 Oh, bother. 101 00:04:39,833 --> 00:04:42,003 How shall I ever get a pizza now? 102 00:04:42,000 --> 00:04:44,500 Just call 555-4051, 103 00:04:44,500 --> 00:04:46,580 and one will be sent right over to you. 104 00:04:46,583 --> 00:04:48,173 Sounds good. 105 00:04:48,166 --> 00:04:49,166 What kind do you want to get? 106 00:04:49,166 --> 00:04:50,826 One with lots of honey. 107 00:04:50,833 --> 00:04:53,463 -[beeping] -Hello? 108 00:04:53,458 --> 00:04:55,248 I'd like to order a pizza. 109 00:04:55,250 --> 00:04:57,330 I'd like a very small one, please. 110 00:04:57,333 --> 00:04:59,833 Just one slice, no cheese, no crust. 111 00:04:59,833 --> 00:05:02,883 Nah, make it a big one, with "anchokies," 112 00:05:02,875 --> 00:05:04,875 whatever they are. No, wait, two big ones. 113 00:05:04,875 --> 00:05:06,245 -No, wait, wait, wait, wait, wait. -CHRISTOPHER: Yes. 114 00:05:06,250 --> 00:05:08,080 -That's right. -Three, four, five! 115 00:05:08,083 --> 00:05:11,213 -Delivery to 100, uh-- Two, uh-- three-- -TIGGER: No wait, two-- 116 00:05:11,208 --> 00:05:12,958 -TIGGER: Wait, wait, wait, wait wait, three, four-- -600 Acre Road. 117 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 Boy, Tigger, I could barely hear myself think. 118 00:05:15,708 --> 00:05:18,628 Uh, 600 Acre Road? 119 00:05:18,625 --> 00:05:20,125 Christopher Robin, 120 00:05:20,125 --> 00:05:21,875 isn't that the address of the house next door? 121 00:05:21,875 --> 00:05:24,705 I didn't know we lived next door. 122 00:05:24,708 --> 00:05:26,288 Perhaps we should hurry over, 123 00:05:26,291 --> 00:05:28,381 so that the pizza won't be lonely. 124 00:05:28,375 --> 00:05:30,375 I'd better call back. 125 00:05:30,375 --> 00:05:32,705 Hi. About the pizza I ordered. 126 00:05:32,708 --> 00:05:34,458 MAN: [groans] Who is this? 127 00:05:34,458 --> 00:05:36,748 What do you want? You woke me up for a pizza? 128 00:05:36,750 --> 00:05:38,460 The nerve of that guy 129 00:05:38,458 --> 00:05:40,578 thinkin' he can talk to us and get away with it. 130 00:05:40,583 --> 00:05:44,423 Hello? Hello? Olly-olly-oxenfree. 131 00:05:44,416 --> 00:05:47,286 -[laughing] -You've had it, pal, you're toast. 132 00:05:47,291 --> 00:05:51,461 Ooh, I'm so scared my stripes is shakin'. 133 00:05:51,458 --> 00:05:54,128 What ya gonna do? You don't even know where we live. 134 00:05:54,125 --> 00:05:56,205 Hoo-hoo-hoo! Boy, what a dummy. 135 00:05:56,208 --> 00:05:59,458 Now, if you knew we was at 100 Acre Road, 136 00:05:59,458 --> 00:06:01,828 -Maybe you could do something. -CHRISTOPHER: Tigger! 137 00:06:01,833 --> 00:06:04,713 Oh, Tigger. Now you've really done it. 138 00:06:04,708 --> 00:06:06,828 Well, TTFN. 139 00:06:06,833 --> 00:06:08,423 CHRISTOPHER: But what if he's outside? 140 00:06:08,416 --> 00:06:10,456 [wind blowing] 141 00:06:10,458 --> 00:06:12,328 [screaming] 142 00:06:15,875 --> 00:06:18,075 [clattering] 143 00:06:21,458 --> 00:06:23,748 There. Now we'll be safe. 144 00:06:23,750 --> 00:06:25,580 CHRISTOPHER: Yeah. Unless, of course, 145 00:06:25,583 --> 00:06:27,753 the slusher's already in here, 146 00:06:27,750 --> 00:06:30,420 hiding under the bed or in the closet. 147 00:06:30,416 --> 00:06:32,326 [clattering] 148 00:06:32,333 --> 00:06:34,463 [screaming] 149 00:06:36,750 --> 00:06:38,210 I believe that perhaps 150 00:06:38,208 --> 00:06:40,378 this is the perfect place to hide. 151 00:06:40,375 --> 00:06:42,575 For if I can't see the slusher, 152 00:06:42,583 --> 00:06:46,463 [chuckles] then the slusher can't see me. I think. 153 00:06:46,458 --> 00:06:48,708 Don't be afraid, don't be afraid. 154 00:06:48,708 --> 00:06:50,128 -Don't be afraid. -[creaking] 155 00:06:50,125 --> 00:06:51,285 Shh! 156 00:06:51,291 --> 00:06:53,291 Be afraid, be afraid, be-- 157 00:06:53,291 --> 00:06:54,461 Yahh! 158 00:06:55,000 --> 00:06:56,130 Yahh! 159 00:07:02,458 --> 00:07:03,998 Gotta keep your eyes peeled 160 00:07:04,000 --> 00:07:06,460 so as not to be snucked up on by the slusher. 161 00:07:07,750 --> 00:07:09,710 -Yahh! -It's the slusher! 162 00:07:09,708 --> 00:07:12,458 -He's got me! -PIGLET: Yahh! 163 00:07:15,000 --> 00:07:16,880 -[gasping] -[screaming] 164 00:07:16,875 --> 00:07:18,995 Woo-woo-woo! 165 00:07:19,000 --> 00:07:21,710 Must have given that old slusher the slip. 166 00:07:22,416 --> 00:07:23,746 [yips] 167 00:07:23,750 --> 00:07:26,880 -[stammering] -Mm, you don't say. 168 00:07:26,875 --> 00:07:29,825 The little guy's always had a way with words. 169 00:07:29,833 --> 00:07:32,133 Hurry. It's up to us. 170 00:07:32,125 --> 00:07:33,995 We got the slusher here. 171 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 We gotta come up with a plan to get rid of him. 172 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Right! Whaddaya say we blow the whole house up? 173 00:07:39,000 --> 00:07:41,460 That'll get rid of the old slusher once and for all. 174 00:07:41,458 --> 00:07:44,628 No. I thought of something better. 175 00:07:44,625 --> 00:07:47,825 A surprise trap that the slusher will never forget. 176 00:07:48,708 --> 00:07:50,708 [whispering] 177 00:07:52,083 --> 00:07:55,423 Okay. Everyone understand the plan? 178 00:07:55,416 --> 00:07:59,956 Yes. But when do we yell "surprise"? 179 00:08:01,458 --> 00:08:03,078 [wind blowing] 180 00:08:07,458 --> 00:08:09,748 Boy, is that slusher in for it. Hoo-hoo! 181 00:08:14,958 --> 00:08:15,998 [water spraying] 182 00:08:17,708 --> 00:08:19,378 [stammering] 183 00:08:31,750 --> 00:08:34,290 Hoo-hoo-hoo! This is gonna be great! 184 00:08:34,291 --> 00:08:36,711 Uh-oh. 185 00:08:36,708 --> 00:08:38,498 -[traps snapping] -Ah-hoo! Woo! 186 00:08:38,500 --> 00:08:40,420 Oh! Ooh-ooh! Yahoo-hoo! 187 00:08:45,333 --> 00:08:47,333 [wind blowing] 188 00:08:49,083 --> 00:08:51,883 There. Now all we need is 189 00:08:51,875 --> 00:08:54,415 someone to lure the slusher to its doom. 190 00:08:54,416 --> 00:08:56,496 Someone with a spine of steel. 191 00:08:56,500 --> 00:08:59,000 Someone who doesn't know the meaning of fear. 192 00:08:59,000 --> 00:09:01,460 Someone so brave, he won't budge 193 00:09:01,458 --> 00:09:03,748 even if his life is in danger. 194 00:09:03,750 --> 00:09:05,130 Which it will be. 195 00:09:05,125 --> 00:09:06,415 PIGLET: [stammering] 196 00:09:06,416 --> 00:09:08,706 -[shaking] -A volunteer? 197 00:09:08,708 --> 00:09:12,748 Oh, Piglet. How brave of you. 198 00:09:12,750 --> 00:09:14,460 He sure is. 199 00:09:14,458 --> 00:09:16,628 Now, remember, Piglet old pal, 200 00:09:16,625 --> 00:09:18,455 don't move no matter what. 201 00:09:18,458 --> 00:09:20,998 This is very brave, Piglet. 202 00:09:21,000 --> 00:09:23,710 Look at him, chompin' at the bit. 203 00:09:23,708 --> 00:09:25,208 Whoops! I forgot something. 204 00:09:27,083 --> 00:09:29,423 What are the hotdogs for, Tigger? 205 00:09:29,416 --> 00:09:31,376 I saw it in a movie once. 206 00:09:31,375 --> 00:09:34,165 It helps attract wild animals and slushers. 207 00:09:34,166 --> 00:09:35,876 Once the slusher goes for the bait, 208 00:09:35,875 --> 00:09:37,375 we got him! 209 00:09:37,375 --> 00:09:40,285 Unless, of course, a lion gets Piglet first. 210 00:09:40,291 --> 00:09:42,961 -Tigger! -Well, it might. 211 00:09:42,958 --> 00:09:45,498 -Shh. -TIGGER: Shh yourself. 212 00:09:45,500 --> 00:09:47,580 POOH: But I am shushing. 213 00:09:47,583 --> 00:09:49,583 -TIGGER: Get off my foot. -Shh! 214 00:09:49,583 --> 00:09:50,633 [rattling] 215 00:09:52,625 --> 00:09:56,875 [gasps] Must be the slusher reflexin' his muscles. 216 00:09:56,875 --> 00:10:00,165 Oh, my. It's him. 217 00:10:00,166 --> 00:10:02,826 That's funny. It's sounds like there's two of 'em. 218 00:10:02,833 --> 00:10:04,503 I hear two sets of feet. 219 00:10:04,500 --> 00:10:08,000 -PIGLET: [stammering] -Hey. 220 00:10:08,000 --> 00:10:11,710 What's Piglet doing in the middle of the room, 221 00:10:11,708 --> 00:10:13,248 in the dark? 222 00:10:13,250 --> 00:10:16,170 -Hello. -[stammering] 223 00:10:16,166 --> 00:10:18,996 I said, hello. 224 00:10:19,000 --> 00:10:21,290 P-P-P-Pooh! 225 00:10:21,291 --> 00:10:22,631 [screaming] 226 00:10:22,625 --> 00:10:24,625 Don't like the sound of that. 227 00:10:24,625 --> 00:10:26,625 -[crashing] -[Piglet screaming] 228 00:10:26,625 --> 00:10:28,705 -We got him! -We-- Ooh! 229 00:10:28,708 --> 00:10:30,878 -He's got us! -[screaming] 230 00:10:30,875 --> 00:10:33,875 Why, welcome back, Piglet. 231 00:10:33,875 --> 00:10:34,995 [screaming] 232 00:10:35,000 --> 00:10:36,880 Yahh! 233 00:10:36,875 --> 00:10:38,245 Oh, bother. 234 00:10:38,250 --> 00:10:41,500 ALL: The slusher! The slusher! 235 00:10:41,500 --> 00:10:44,420 Slusher? [screaming] 236 00:10:48,416 --> 00:10:52,326 Always knew this would be the way I'd go. 237 00:10:55,208 --> 00:10:57,208 The slusher! 238 00:10:57,208 --> 00:10:59,128 [screaming] 239 00:10:59,125 --> 00:11:01,495 Stop, you slusher, or I'll let ya have it! 240 00:11:01,500 --> 00:11:04,250 See? Uh-oh. 241 00:11:04,250 --> 00:11:06,380 Quick! Follow me. 242 00:11:06,375 --> 00:11:08,875 Uh-oh, again. 243 00:11:08,875 --> 00:11:11,705 [screaming] 244 00:11:13,875 --> 00:11:17,875 -[screaming] -POOH: Surprise. 245 00:11:18,583 --> 00:11:21,293 [water dripping] 246 00:11:21,291 --> 00:11:23,711 -Look. -POOH: It's Eeyore. 247 00:11:23,708 --> 00:11:26,288 [chuckles] He's not a slusher. 248 00:11:26,291 --> 00:11:27,711 You sure, Pooh boy? 249 00:11:27,708 --> 00:11:30,958 Could be a slusher disguised as an Eeyore. 250 00:11:30,958 --> 00:11:32,828 Believe me, 251 00:11:32,833 --> 00:11:36,463 only an Eeyore could feel like I do. 252 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 Especially this Eeyore. 253 00:11:40,458 --> 00:11:42,378 PIGLET: Oh, then we weren't running from anything. 254 00:11:42,375 --> 00:11:44,245 And nothing was running at us. 255 00:11:44,250 --> 00:11:46,580 [knocking] 256 00:11:46,583 --> 00:11:48,423 Something's out there. 257 00:11:48,416 --> 00:11:49,956 [knocking] 258 00:11:49,958 --> 00:11:52,578 There seems to be someone knocking on 259 00:11:52,583 --> 00:11:54,133 the next door door. 260 00:11:54,125 --> 00:11:56,745 -[knocking continues] -Oh, m-m-my. 261 00:11:56,750 --> 00:11:59,460 And he's carrying some boxes. 262 00:11:59,458 --> 00:12:02,458 No doubt about it. He must be the slusher. 263 00:12:02,458 --> 00:12:04,748 But what are the boxes for, Tigger? 264 00:12:04,750 --> 00:12:08,750 Probably where he keeps his-- gasp-- slushes. 265 00:12:10,833 --> 00:12:13,133 [knocking] 266 00:12:13,125 --> 00:12:15,125 CHRISTOPHER: Yep, there's someone out there, all right. 267 00:12:15,125 --> 00:12:16,705 [knocking continues] 268 00:12:16,708 --> 00:12:19,708 Hmm. The slusher must have gotten the wrong house. 269 00:12:19,708 --> 00:12:24,998 [singsongy] Yoo-hoo! Slusher! We're over here. 270 00:12:25,000 --> 00:12:26,500 [gasps] 271 00:12:26,500 --> 00:12:28,750 What do you think you're doing, Pooh boy? 272 00:12:28,750 --> 00:12:30,830 I don't know. What? 273 00:12:30,833 --> 00:12:32,633 Christopher Robin, 274 00:12:32,625 --> 00:12:34,745 don't you think this is a very good time to tell someone 275 00:12:34,750 --> 00:12:38,830 that there's a horrible, awful slusher running amok, maybe? 276 00:12:38,833 --> 00:12:42,133 No, this is our home. Our neighborhood. 277 00:12:42,125 --> 00:12:44,455 -Our fight! -Our funeral. 278 00:12:44,458 --> 00:12:46,328 We can't just let him walk in here 279 00:12:46,333 --> 00:12:48,333 and slush our family and friends. 280 00:12:48,333 --> 00:12:52,463 We're gonna stop that slusher if it's the last thing we do. 281 00:12:52,458 --> 00:12:54,828 That's what I'm afraid of. 282 00:12:54,833 --> 00:12:57,833 Come on. We've got a slusher to un-slush. 283 00:13:03,125 --> 00:13:04,705 [owl hooting] 284 00:13:09,833 --> 00:13:12,833 ♪♪ 285 00:13:16,416 --> 00:13:19,996 Wonder what we'll find on the other side. 286 00:13:20,000 --> 00:13:22,880 My worst fear is that I'm about to come face to face 287 00:13:22,875 --> 00:13:24,495 with my worst fear. 288 00:13:24,500 --> 00:13:26,710 Ah, there's probably nothin' back there 289 00:13:26,708 --> 00:13:28,828 but your average backyard. [laughs] 290 00:13:28,833 --> 00:13:30,463 Filled with slushers, of course. 291 00:13:30,458 --> 00:13:32,708 -CHRISTOPHER: Tigger. -Well, it might. 292 00:13:32,708 --> 00:13:33,998 Follow me. 293 00:13:36,500 --> 00:13:39,500 ♪♪ 294 00:13:55,000 --> 00:13:56,880 Here, slusher. 295 00:13:56,875 --> 00:13:58,875 Here, you big ugly slusher! 296 00:13:58,875 --> 00:14:01,455 [rustling] 297 00:14:01,458 --> 00:14:04,708 Pooh? Piglet? Tigger? 298 00:14:04,708 --> 00:14:06,748 Wait a minute, that's me. 299 00:14:06,750 --> 00:14:11,250 And I'm the only one. Ooh-hoo-hoo-hoo! 300 00:14:11,250 --> 00:14:13,750 [growling] 301 00:14:13,750 --> 00:14:15,580 [rustling] 302 00:14:15,583 --> 00:14:18,333 Oh, no. The slusher! 303 00:14:18,333 --> 00:14:21,463 Don't boogedy boogedy me. I'm on your side. 304 00:14:21,458 --> 00:14:24,328 In fact, some of my best friends are slushers. 305 00:14:24,333 --> 00:14:25,753 -[rustling] -Tigger. 306 00:14:25,750 --> 00:14:28,080 [laughs] I knew it was you all along. 307 00:14:28,083 --> 00:14:30,173 [growling] 308 00:14:30,166 --> 00:14:32,456 As if I couldn't tell a friendly noise 309 00:14:32,458 --> 00:14:33,878 from a slusher noise. 310 00:14:33,875 --> 00:14:35,705 Take this one, for instance. 311 00:14:35,708 --> 00:14:37,828 Why, it's obvious that it's-- 312 00:14:37,833 --> 00:14:39,833 It's, um-- It's-- 313 00:14:39,833 --> 00:14:41,963 One, two, three, four. 314 00:14:41,958 --> 00:14:43,958 -Uh-oh. -It's the slusher! 315 00:14:43,958 --> 00:14:45,288 [screaming] 316 00:14:51,625 --> 00:14:53,245 Hmm... 317 00:14:53,250 --> 00:14:57,750 Do all slushers sound like large and hungry dogs? 318 00:14:57,750 --> 00:15:00,750 Nah, only the biggest and meanest ones. 319 00:15:00,750 --> 00:15:02,710 Perhaps this is all a dream. 320 00:15:02,708 --> 00:15:05,828 Oh! Maybe if I pinch myself, we would wake up. 321 00:15:05,833 --> 00:15:08,583 -Ouch! -[dog barking] 322 00:15:08,583 --> 00:15:09,833 Oh, dear. 323 00:15:13,291 --> 00:15:15,291 [dog barking] 324 00:15:16,708 --> 00:15:18,828 Now what is it? 325 00:15:18,833 --> 00:15:20,463 [dog barking] 326 00:15:21,875 --> 00:15:24,325 Hello, operator? Get me the police. 327 00:15:27,166 --> 00:15:30,376 If someone would go back to Christopher Robin's house 328 00:15:30,375 --> 00:15:31,995 and get some weenies, 329 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 would could use 'em to lure the slusher to his doom. 330 00:15:35,000 --> 00:15:38,880 Wild "animimals" and slushers just love weenies. 331 00:15:38,875 --> 00:15:41,705 Right, Tigger. I'll get the weenies. 332 00:15:41,708 --> 00:15:44,078 But someone will have to distract the slusher 333 00:15:44,083 --> 00:15:45,883 by running in the other direction. 334 00:15:45,875 --> 00:15:49,165 Piglet's already proven himself 335 00:15:49,166 --> 00:15:51,496 to be the bravest of us all. 336 00:15:51,500 --> 00:15:55,630 -Me? -Congratulations, little Piglet. 337 00:15:55,625 --> 00:15:58,205 Always knew you had it in ya. 338 00:15:58,208 --> 00:16:01,878 -Me? -Yep, you, Piglet old pal. 339 00:16:01,875 --> 00:16:03,825 Besides, it'll be a snap. 340 00:16:03,833 --> 00:16:05,713 Unless, of course, the slusher catches ya, 341 00:16:05,708 --> 00:16:09,208 -and slushes you to pieces. -CHRISTOPHER: Tigger. 342 00:16:09,208 --> 00:16:10,998 Hey. It's a possibility. 343 00:16:12,583 --> 00:16:15,333 Well, if I must. 344 00:16:15,333 --> 00:16:18,083 [sniffling] What a lion heart. 345 00:16:18,083 --> 00:16:20,463 I hate to see ya go, 346 00:16:20,458 --> 00:16:23,208 -but ally-oop! -[screaming] 347 00:16:23,208 --> 00:16:24,458 I was just trying to help 348 00:16:24,458 --> 00:16:26,458 the brave little guy get started. 349 00:16:26,458 --> 00:16:28,078 [dog barking] 350 00:16:30,000 --> 00:16:32,460 Piglet sure is courageous. 351 00:16:32,458 --> 00:16:34,208 I hope he'll be all right. 352 00:16:34,208 --> 00:16:35,578 Aw, he'll be fine. 353 00:16:35,583 --> 00:16:37,423 Did you see the look on his face? 354 00:16:37,416 --> 00:16:40,246 Hoo-hoo! I've never seen him havin' so much fun. 355 00:16:40,250 --> 00:16:41,500 [screaming] 356 00:16:45,708 --> 00:16:47,878 Maybe I can hide in here. 357 00:16:47,875 --> 00:16:49,415 It's so filled with darkness, 358 00:16:49,416 --> 00:16:51,246 there'll be no room for the slusher. 359 00:16:51,250 --> 00:16:52,250 [gulping] 360 00:16:53,583 --> 00:16:55,963 [panting] 361 00:16:55,958 --> 00:16:57,418 I must be out of breath. 362 00:16:57,416 --> 00:16:58,956 [growling] 363 00:16:58,958 --> 00:17:00,878 Oh, my, I must be hungry. 364 00:17:06,375 --> 00:17:08,455 -Oh, dear! -[growling] 365 00:17:08,458 --> 00:17:09,878 Yahhh! 366 00:17:09,875 --> 00:17:11,325 Yahhh! 367 00:17:11,333 --> 00:17:14,423 I believe I've heard that sound before. 368 00:17:14,416 --> 00:17:17,206 Yahhh! 369 00:17:17,208 --> 00:17:18,998 What was that? 370 00:17:19,000 --> 00:17:21,580 Mm. Must have been one of them 371 00:17:21,583 --> 00:17:23,963 "unidentifiabibble" flyin' Piglets. 372 00:17:27,458 --> 00:17:30,458 Look. The slusher's burying something. 373 00:17:38,458 --> 00:17:40,288 Is it Piglet? 374 00:17:40,291 --> 00:17:42,291 Aw, the poor little guy. 375 00:17:42,291 --> 00:17:45,581 Brave right down to the bone. 376 00:17:45,583 --> 00:17:47,753 Oh, no. It's me. 377 00:17:47,750 --> 00:17:49,500 [sniffles] What a loss. 378 00:17:49,500 --> 00:17:52,080 He was like a... me to me. 379 00:17:54,000 --> 00:17:55,250 Piglet? 380 00:17:55,250 --> 00:17:57,580 Hm. Maybe he's been re-incarcerated. 381 00:17:57,583 --> 00:18:00,463 [growling] 382 00:18:00,458 --> 00:18:04,288 Tell me that was just you, rumbly tumbly Pooh boy. 383 00:18:04,291 --> 00:18:05,631 Please? 384 00:18:05,625 --> 00:18:08,455 I'm afraid it wasn't my tumbly. 385 00:18:08,458 --> 00:18:10,288 [gasp] Piglet? 386 00:18:12,583 --> 00:18:13,633 Eeyore? 387 00:18:15,500 --> 00:18:18,460 I think we're in trouble. 388 00:18:18,458 --> 00:18:20,878 [growling] 389 00:18:20,875 --> 00:18:22,875 [barking, growling] 390 00:18:30,958 --> 00:18:34,958 POOH: Nice slusher. Nice slusher. 391 00:18:34,958 --> 00:18:37,828 Knew this was my unlucky day, 392 00:18:37,833 --> 00:18:41,293 just like every other one. 393 00:18:41,291 --> 00:18:43,501 [chuckling] Oh, look. 394 00:18:43,500 --> 00:18:45,000 It's not a slusher. 395 00:18:45,000 --> 00:18:48,460 Just a huge, horrible, hungry dog. 396 00:18:48,458 --> 00:18:51,208 Whew! [chuckles] For a minute there, 397 00:18:51,208 --> 00:18:52,828 I thought we was in real trouble. 398 00:18:52,833 --> 00:18:55,213 -[siren wailing] -Oh, my. [chuckles] 399 00:18:55,208 --> 00:18:57,708 Perhaps this hasn't turned out so bad after all. 400 00:18:57,708 --> 00:18:59,998 MAN: Come out with your hands up! 401 00:19:00,000 --> 00:19:01,710 [siren wailing] 402 00:19:07,458 --> 00:19:10,998 Oh, no. The police are taking Pooh and my other friends away. 403 00:19:12,333 --> 00:19:15,213 Me? It was all Pooh's idea. 404 00:19:15,208 --> 00:19:18,168 Uh, the night of the 32nd? 405 00:19:18,166 --> 00:19:20,746 I was sleeping, I believe. 406 00:19:20,750 --> 00:19:22,580 Then it was Piglet's idea. 407 00:19:22,583 --> 00:19:25,503 I don't remember a thing. I was young and foolish. 408 00:19:25,500 --> 00:19:26,710 I blame society. 409 00:19:26,708 --> 00:19:28,498 Eeyore, Eeyore's the one. 410 00:19:28,500 --> 00:19:31,580 Might as well confess. 411 00:19:31,583 --> 00:19:35,003 Got one of those guilty faces, anyway. 412 00:19:35,000 --> 00:19:37,290 No, no, it was Tigger! It was Tigger! 413 00:19:37,291 --> 00:19:40,251 It was Tig... ger. 414 00:19:40,250 --> 00:19:42,290 I want my lawyer. 415 00:19:42,291 --> 00:19:46,001 I find you guilty of first degree causing noise, 416 00:19:46,000 --> 00:19:48,630 and I'm throwing the book at you. 417 00:19:48,625 --> 00:19:51,705 It's too bad I can't read. 418 00:19:52,500 --> 00:19:55,580 [rumbling, creaking] 419 00:19:55,583 --> 00:19:57,883 CHRISTOPHER: Oh, no! Stop! Stop! 420 00:19:57,875 --> 00:19:59,705 I confess. I confess! 421 00:19:59,708 --> 00:20:03,708 I-- I left my room and went downstairs. 422 00:20:03,708 --> 00:20:07,078 Uh, and then I went next door to look for the slusher. 423 00:20:07,083 --> 00:20:09,463 It was all my fault. 424 00:20:09,458 --> 00:20:12,248 I'm certain he can reform if given the chance. 425 00:20:12,250 --> 00:20:14,130 He's not a bad boy, 426 00:20:14,125 --> 00:20:17,125 he's just a little confused. 427 00:20:17,125 --> 00:20:19,575 -Like me. -Go ahead, pal. 428 00:20:19,583 --> 00:20:22,083 Throw yourself on the "mercenary" of the court. 429 00:20:22,958 --> 00:20:25,458 Please, I'm sorry. 430 00:20:25,458 --> 00:20:27,708 I'm sorry. I'm sorry. 431 00:20:27,708 --> 00:20:29,458 I'm-- 432 00:20:29,458 --> 00:20:30,998 WOMAN: Christopher Robin. 433 00:20:31,000 --> 00:20:34,210 -Mom? -You were having a nightmare. 434 00:20:34,208 --> 00:20:36,248 [chuckles] Oh, you know what happens 435 00:20:36,250 --> 00:20:38,500 when you watch those kinds of movies. 436 00:20:38,500 --> 00:20:40,750 -Nightmare? -Uh-huh. 437 00:20:40,750 --> 00:20:44,500 So upstairs, and this time stay in bed, sweetheart, 438 00:20:44,500 --> 00:20:46,290 and you won't have bad dreams. 439 00:20:50,291 --> 00:20:52,961 Pooh, we were dreaming. 440 00:20:54,291 --> 00:20:56,381 I'm so glad. 441 00:20:56,375 --> 00:20:58,995 Does this mean we're not goin' to the big house? 442 00:20:59,000 --> 00:21:01,330 Or even the very small house? 443 00:21:01,333 --> 00:21:04,883 Like to go back to my own house, 444 00:21:04,875 --> 00:21:07,495 not that it's much of one. 445 00:21:07,500 --> 00:21:09,880 It was all a dream. A dream! 446 00:21:09,875 --> 00:21:11,495 -A dream! -[chuckles] 447 00:21:11,500 --> 00:21:14,460 [laughing] 448 00:21:14,458 --> 00:21:15,708 [doorbell rings] 449 00:21:15,708 --> 00:21:19,628 Gasp! The slusher's back. 450 00:21:19,625 --> 00:21:23,325 Didn't know slushers used the doorbell. 451 00:21:23,333 --> 00:21:25,253 Oh, yeah, they can be awful tricky. 452 00:21:35,375 --> 00:21:37,575 [doorbell rings] 453 00:21:41,375 --> 00:21:43,825 MAN: Uh, did anyone order a pizza? 454 00:21:43,833 --> 00:21:45,333 WOMAN: Christopher Robin. 455 00:21:47,000 --> 00:21:48,460 POOH: On March 16th, 456 00:21:48,458 --> 00:21:50,708 Christopher Robin was found guilty 457 00:21:50,708 --> 00:21:53,578 of leaving his bed when he shouldn't have, 458 00:21:53,583 --> 00:21:57,003 and was placed in the custody of his friends. 459 00:21:57,000 --> 00:21:58,960 Everything you've seen was a dream. 460 00:21:58,958 --> 00:22:01,418 Only the names of the animals have been changed 461 00:22:01,416 --> 00:22:02,826 to protect the innocent. 462 00:22:08,333 --> 00:22:11,383 ♪♪ 31986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.