All language subtitles for League.Of.Gods.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.LT].de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,689 --> 00:01:50,318 Am Anfang gab es eine Welt 2 00:01:50,485 --> 00:01:51,987 voller Möglichkeiten 3 00:01:52,195 --> 00:01:54,948 für alle Lebewesen. 4 00:01:55,365 --> 00:01:57,450 Aber als die Menschen von ihrem Bestreben 5 00:01:57,700 --> 00:02:00,871 und ihrer Begierde, die Welt zu beherrschen, getrieben wurden, 6 00:02:01,079 --> 00:02:03,290 fingen Kriege an. 7 00:02:25,020 --> 00:02:27,522 Manche wurden von der Dunkelheit verschlungen. 8 00:02:28,648 --> 00:02:30,901 Manche wurden zu Hütern des Lichts. 9 00:02:31,819 --> 00:02:34,988 Ein Krieg, der das Schicksal der Menschheit besiegeln wird, 10 00:02:35,072 --> 00:02:37,157 steht unmittelbar bevor. 11 00:02:48,835 --> 00:02:51,129 Kein Zugang zum kaiserlichen Schlafzimmer. 12 00:02:51,213 --> 00:02:53,006 Egal, was ihr hört, nicht reingehen. 13 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 Ja, Sir. 14 00:03:26,623 --> 00:03:27,707 Eure Majestät. 15 00:03:57,570 --> 00:04:00,115 Einen gesunden Appetit hast du, meine Gefährtin! 16 00:04:00,198 --> 00:04:02,659 Ganz schön feurig in letzter Zeit. 17 00:04:03,785 --> 00:04:06,121 Damit ich Euch besser dienen kann, Eure Majestät, 18 00:04:06,204 --> 00:04:08,290 und Eurem königlichen Körper. 19 00:04:42,740 --> 00:04:44,451 Lei, wie viel Uhr ist es? 20 00:04:44,576 --> 00:04:46,494 Der Große Wagen stand erst am Zenit. 21 00:04:46,869 --> 00:04:48,538 Zhaoge ist nicht mehr weit. 22 00:04:48,788 --> 00:04:51,207 Vergiss nicht, wir haben nur eine Mission. 23 00:04:51,416 --> 00:04:53,960 Das Oberhaupt der Unsichtbaren zu retten. 24 00:04:54,168 --> 00:04:55,628 König Zhou hat 25 00:04:55,837 --> 00:04:58,256 bereits viele Adept-Stämme abgeschlachtet. 26 00:04:58,465 --> 00:05:00,467 Es heißt, er wurde von Daji verzaubert. 27 00:05:01,259 --> 00:05:03,678 Die Fuchsfee machte ihn zu ihrer Marionette. 28 00:05:04,471 --> 00:05:06,764 Warum nutzen wir nicht die Gelegenheit 29 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 und töten den Fuchs? 30 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 Nur Meister Jiang kann diesen 31 00:05:10,184 --> 00:05:11,686 alten Fuchsgeist töten. 32 00:05:11,853 --> 00:05:13,688 Unsere Priorität ist, das Oberhaupt 33 00:05:13,771 --> 00:05:15,732 des Unsichtbaren Volkes zu finden 34 00:05:15,940 --> 00:05:17,567 und ihn zurück zu Xiqi zu bringen. 35 00:05:17,650 --> 00:05:19,319 Seit der Zhaoge-Grenze 36 00:05:19,402 --> 00:05:20,820 kann ich Blut riechen, 37 00:05:20,903 --> 00:05:22,614 und der Geruch nimmt zu. 38 00:05:23,155 --> 00:05:25,742 Ich fühle, dass es von einem Fuchs stammt! 39 00:05:27,159 --> 00:05:28,160 Lei, 40 00:05:28,285 --> 00:05:29,496 wenn wir dort sind, 41 00:05:29,662 --> 00:05:31,080 egal was passiert, 42 00:05:31,205 --> 00:05:33,249 setz deine Adept-Kräfte nicht ein. 43 00:05:33,666 --> 00:05:36,043 Dajis Zauberei ist unermesslich. 44 00:05:36,127 --> 00:05:37,712 Sie kann selbst den kleinsten 45 00:05:37,795 --> 00:05:39,422 Energieanstieg spüren. 46 00:05:39,506 --> 00:05:40,339 Verstanden! 47 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Meister Jiang. Wie unhöflich. 48 00:05:56,230 --> 00:05:57,231 Bitte vergebt Ji Fa. 49 00:06:00,485 --> 00:06:02,028 Hört mir zu. 50 00:06:02,111 --> 00:06:03,863 Belastet euch niemals zu sehr. 51 00:06:03,946 --> 00:06:07,033 Ein Schütze spannt den Bogen nie zu lange. 52 00:06:07,116 --> 00:06:07,992 Xiqi! 53 00:06:08,075 --> 00:06:09,368 Unbezwingbar! 54 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Die Wahrheit ist, 55 00:06:13,247 --> 00:06:14,832 König Zhou hat ein Geheimnis. 56 00:06:14,916 --> 00:06:16,501 Als er jung war, schloss er 57 00:06:16,584 --> 00:06:20,630 einen teuflischen Pakt mit dem Hohen Dämon ab, um die Welt zu beherrschen. 58 00:06:20,713 --> 00:06:22,298 Ich kann dir alles geben. 59 00:06:22,423 --> 00:06:23,340 Ok. 60 00:06:23,424 --> 00:06:25,342 Mir wird die Welt gehören. 61 00:06:25,718 --> 00:06:27,344 Ich werde der einzige König sein! 62 00:06:27,469 --> 00:06:30,306 Aber dafür musst du mir deinen Körper geben. 63 00:06:30,389 --> 00:06:34,561 Ich will die Welt besitzen! 64 00:06:36,854 --> 00:06:38,523 Er hat seinen Körper verkauft, 65 00:06:38,606 --> 00:06:42,652 um den Schwarzen Drachen mit seinem königlichen Blut anzulocken. 66 00:06:42,735 --> 00:06:45,655 Wenn die drei Sonnen aufeinandertreffen, 67 00:06:45,738 --> 00:06:49,200 sinkt der Schwarze Drache herab und wird 18.000 Jahre lang 68 00:06:51,535 --> 00:06:55,372 Finsternis über die Welt bringen. 69 00:06:55,497 --> 00:06:58,250 Der neunschwänzige Fuchs ist nicht die größte Gefahr. 70 00:06:58,334 --> 00:07:00,962 Es ist der Schwarze Drache. 71 00:07:02,589 --> 00:07:05,382 - Was hat das mit dem Oberhaupt zu tun? - Nur er weiß, 72 00:07:05,466 --> 00:07:07,426 wie man den Schwarzen Drachen töten kann. 73 00:07:07,635 --> 00:07:10,847 Wenn ihr ihn nicht vertreibt, bedeutet es das Ende der Welt. 74 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 Wir retten ihn. Was ist mit Euch? 75 00:07:13,390 --> 00:07:14,516 Gute Frage. 76 00:07:14,600 --> 00:07:18,104 Ich könnte es euch zwar sagen, aber ihr würdet es nicht kapieren. 77 00:07:18,187 --> 00:07:20,898 Bringt sie raus, und kehrt schnellstmöglich zurück. 78 00:07:20,982 --> 00:07:22,650 Wie werdet Ihr rauskommen? 79 00:07:25,111 --> 00:07:27,363 So wie ich reingekommen bin. 80 00:08:35,014 --> 00:08:37,975 Da ist das kaiserliche Gefängnis. Dort weilt das Oberhaupt. 81 00:08:44,148 --> 00:08:47,318 Hier kommt Eure Majestät, Königin Daji. 82 00:10:02,226 --> 00:10:03,477 Eure Majestät. 83 00:10:04,270 --> 00:10:06,522 Euer Geschenk ist bereit. 84 00:10:09,233 --> 00:10:11,568 Präsentiert das Geschenk! 85 00:10:42,057 --> 00:10:43,684 Die Wachen haben Schichtwechsel. 86 00:10:46,895 --> 00:10:48,230 Rettet unser Oberhaupt... 87 00:10:48,314 --> 00:10:50,566 Zu Beginn der Schicht sind sie nicht so wachsam. 88 00:10:50,649 --> 00:10:54,027 Die beste Zeit zu agieren, ist nach dem Schichtwechsel. 89 00:11:00,451 --> 00:11:02,703 Rettet unser Oberhaupt... 90 00:11:05,497 --> 00:11:07,541 Ich höre die Unsichtbaren Stammesleute. 91 00:12:58,819 --> 00:13:00,111 Kommt raus! 92 00:13:00,486 --> 00:13:02,238 Das Unsichtbare Volk ist da drin! 93 00:13:03,323 --> 00:13:05,158 Wir sind die Ji-Clan-Krieger aus Xiqi. 94 00:13:05,283 --> 00:13:06,743 Wir wollen euch helfen! 95 00:13:26,680 --> 00:13:28,890 Ich habe den Unsichtbaren Stamm ausgerottet. 96 00:13:29,224 --> 00:13:31,309 Wozu brauchen wir deren Oberhaupt? 97 00:13:31,434 --> 00:13:32,728 Für uns ist er 98 00:13:33,561 --> 00:13:35,480 natürlich nutzlos. 99 00:13:37,023 --> 00:13:39,275 Aber manche Leute können ihn als Bedrohung 100 00:13:41,611 --> 00:13:43,196 gegen uns einsetzen. 101 00:13:43,279 --> 00:13:44,405 Wie das? 102 00:13:46,908 --> 00:13:48,493 Weil seine Augen 103 00:13:49,202 --> 00:13:52,163 die Vergangenheit und die Zukunft kennen. 104 00:13:54,165 --> 00:13:56,835 Eure Majestät, ich möchte wirklich wissen, 105 00:13:56,918 --> 00:13:59,212 wie Eure Zukunft aussieht. 106 00:14:04,885 --> 00:14:07,470 Der Käfig wurde mit schwarzer Magie versiegelt. 107 00:14:07,553 --> 00:14:09,472 Unsere Technik des Versteckens ebenso. 108 00:14:09,555 --> 00:14:11,016 Wir können nicht entkommen. 109 00:14:17,022 --> 00:14:18,773 Lei, keine Adept-Kräfte. 110 00:14:18,899 --> 00:14:20,901 Die Unsichtbaren haben ihre Kräfte benutzt. 111 00:14:20,984 --> 00:14:22,443 Es ist kritisch. 112 00:14:47,718 --> 00:14:49,720 Die Waise des Geflügelten Volkes ist da. 113 00:15:02,400 --> 00:15:04,110 Wie sieht meine Zukunft aus? 114 00:15:05,445 --> 00:15:06,988 Zeig es mir! 115 00:15:21,544 --> 00:15:22,920 Das kann nicht sein. 116 00:15:23,004 --> 00:15:24,755 Das will ich nicht! 117 00:15:24,839 --> 00:15:26,882 Du boshafter Tyrann! 118 00:15:26,966 --> 00:15:31,179 Dein prächtiges Königreich, dessen Bau Millionen Menschen das Leben gekostet hat, 119 00:15:31,262 --> 00:15:34,599 wird im Land der Toten enden. 120 00:15:34,682 --> 00:15:37,393 Dein Körper wird auch dort enden! 121 00:15:37,477 --> 00:15:38,478 Nein! 122 00:15:38,644 --> 00:15:40,063 Das wird nicht passieren! 123 00:15:44,942 --> 00:15:46,486 Stecht ihm die Augen aus! 124 00:15:46,569 --> 00:15:48,154 Ja. Stecht sie ihm aus! 125 00:15:55,245 --> 00:15:56,246 Wo ist das Oberhaupt? 126 00:15:56,329 --> 00:15:59,082 König Zhous Männer haben ihn mitgenommen! 127 00:15:59,665 --> 00:16:00,833 Rettet das Oberhaupt! 128 00:16:00,916 --> 00:16:03,085 Er wollte die Kinder zuerst retten. 129 00:16:03,169 --> 00:16:04,337 Bitte. 130 00:16:17,892 --> 00:16:18,976 Teilt euch auf. 131 00:16:19,059 --> 00:16:20,561 Die Kinder zuerst. 132 00:16:22,272 --> 00:16:24,524 Kümmern Sie sich bitte gut um die Kinder. 133 00:16:24,607 --> 00:16:26,317 Wir werden... 134 00:17:54,279 --> 00:17:55,865 Das ist der Abwasserkanal des Königshofes. 135 00:17:55,948 --> 00:17:56,866 Da geht es durch. 136 00:17:56,949 --> 00:17:58,075 Das Boot! 137 00:18:15,510 --> 00:18:16,927 Ist die Zeit stehengeblieben? 138 00:18:17,720 --> 00:18:20,848 Das reicht! Keine bösen Taten mehr! 139 00:18:28,313 --> 00:18:30,357 Bist du lebensmüde, Jiang? 140 00:18:30,900 --> 00:18:32,777 Du dringst in den Palast ein? 141 00:18:33,027 --> 00:18:34,486 Das ist ein Kapitalvergehen. 142 00:18:37,197 --> 00:18:39,199 Bei deinem eitlen Ehrgeiz 143 00:18:39,534 --> 00:18:41,619 ist dir dein Leben nicht mal wichtig, oder? 144 00:18:41,744 --> 00:18:42,995 Wer sagt das? 145 00:18:44,163 --> 00:18:45,748 Du alter Narr. 146 00:18:46,456 --> 00:18:47,958 Was für ein Wichtigtuer. 147 00:19:03,390 --> 00:19:05,976 Mein Sohn, du gehörst dem Himmel. 148 00:19:07,311 --> 00:19:08,520 Flieg... 149 00:19:09,814 --> 00:19:10,690 Ihr geht zuerst. 150 00:19:10,773 --> 00:19:12,607 Ji Lei und ich kommen nach. 151 00:19:21,784 --> 00:19:22,868 Was machst du da? 152 00:19:25,830 --> 00:19:26,914 Hör mir zu! 153 00:19:28,165 --> 00:19:29,333 Du bist mein Bruder 154 00:19:29,834 --> 00:19:31,251 und mein Kampfgenosse. 155 00:19:31,668 --> 00:19:32,753 Du musst 156 00:19:32,878 --> 00:19:34,714 sie hier rausholen, 157 00:19:34,797 --> 00:19:36,131 du musst es für mich tun! 158 00:19:39,927 --> 00:19:41,178 Ich bin General Leopard. 159 00:19:41,261 --> 00:19:43,723 Ich bewache den Palast. Wie könnt ihr es wagen? 160 00:19:45,099 --> 00:19:46,558 Rebellen aus Xiqi. 161 00:19:46,641 --> 00:19:47,893 Sucht ihr den Tod? 162 00:20:02,867 --> 00:20:06,745 Ich mische mich gerne ein, einfach nur, weil ich alt bin! 163 00:20:09,373 --> 00:20:11,375 Ich habe jetzt die Alleinherrschaft 164 00:20:11,834 --> 00:20:13,752 über die Welt. 165 00:20:14,044 --> 00:20:16,421 Wer wagt es, sich mir zu widersetzen? 166 00:20:24,554 --> 00:20:25,555 Alter Mistkerl. 167 00:20:26,431 --> 00:20:28,558 Du bist seit Jahrhunderten ein Asket, 168 00:20:28,808 --> 00:20:30,269 und doch überschätzt du dich. 169 00:20:31,270 --> 00:20:33,730 Zeig mir, wie du mich bekämpfen wirst. 170 00:20:37,234 --> 00:20:39,361 Glaubst du, du kriegst die Welt auf 171 00:20:39,486 --> 00:20:40,695 solch ketzerische Weise? 172 00:20:40,779 --> 00:20:43,615 Du bist es, der sich überschätzt. 173 00:21:05,512 --> 00:21:08,640 Die Flügel, die in meinem Zimmer hingen, konnten dich fühlen. 174 00:21:08,723 --> 00:21:10,475 Sie müssen deinem Vater gehören. 175 00:21:13,395 --> 00:21:15,981 Ich werde dich jetzt mit ihm wiedervereinigen! 176 00:21:18,317 --> 00:21:19,193 Über den Fluss! 177 00:21:19,276 --> 00:21:20,652 Vorwärts! 178 00:21:48,722 --> 00:21:50,849 Konnten deine hellseherischen Fähigkeiten 179 00:21:50,932 --> 00:21:53,059 diese Falle nicht vorhersagen, Jiang? 180 00:21:54,519 --> 00:21:56,105 Du enttäuschst mich! 181 00:21:56,188 --> 00:21:57,439 Du mich auch! 182 00:21:57,939 --> 00:22:01,526 Ich habe gehört, dass Daji die größte Schönheit in der Welt ist. 183 00:22:01,651 --> 00:22:03,237 Schade, 184 00:22:03,362 --> 00:22:04,696 dass du nur 185 00:22:04,821 --> 00:22:07,073 ein als Mensch verkleideter Fuchs bist. 186 00:22:41,566 --> 00:22:42,901 Runter mit dem Schleusentor! 187 00:23:39,958 --> 00:23:41,125 Der Ausgang ist da vorn. 188 00:23:41,585 --> 00:23:43,252 Wir müssen vor der Dämmerung raus. 189 00:23:43,545 --> 00:23:44,963 Wir sehen uns in Xiqi! 190 00:23:45,672 --> 00:23:47,048 Er kennt meine Geschichte. 191 00:23:47,131 --> 00:23:49,217 Ich konnte die Flügel auch spüren. 192 00:23:49,300 --> 00:23:50,301 Lei. 193 00:23:50,677 --> 00:23:51,970 Wir sind noch nicht fertig. 194 00:23:53,430 --> 00:23:54,598 Konzentriere dich. 195 00:23:54,764 --> 00:23:55,765 Versprich mir, 196 00:23:55,890 --> 00:23:58,435 dass ich nach der Mission die Antwort suchen darf. 197 00:23:58,560 --> 00:24:02,606 Ich werde dich mit meinem Altersumkehr-Fluch jung machen. 198 00:24:25,086 --> 00:24:26,713 Altersumkehr-Fluch? 199 00:25:05,919 --> 00:25:06,836 Meister Jiang! 200 00:25:14,468 --> 00:25:16,554 Geh nach Hause, sag General Ji, ich werde 201 00:25:17,931 --> 00:25:19,766 Xiqi dem Erdboden gleichmachen. 202 00:25:20,684 --> 00:25:22,560 Ji-Clan-Krieger wurden lange für diesen 203 00:25:22,643 --> 00:25:23,644 Moment ausgebildet! 204 00:25:34,655 --> 00:25:35,949 Meister Jiang. 205 00:25:39,869 --> 00:25:41,245 Geht jetzt! 206 00:25:47,961 --> 00:25:49,212 Hey, gehen wir! 207 00:26:25,999 --> 00:26:27,583 Beruhigt Euch, Eure Majestät. 208 00:26:27,666 --> 00:26:29,502 Sie können nicht entkommen. 209 00:26:30,711 --> 00:26:31,795 Aber egal, 210 00:26:32,630 --> 00:26:35,341 wir haben den halben Sieg errungen. 211 00:26:53,859 --> 00:26:55,694 Bruder, wir sind wieder zu Hause. 212 00:26:58,614 --> 00:26:59,782 Sie sind zurück. 213 00:27:14,797 --> 00:27:16,215 Öffnet das Stadttor! 214 00:27:39,530 --> 00:27:41,157 Wir haben jetzt das sehende Auge. 215 00:27:41,240 --> 00:27:42,491 Worauf warten wir noch? 216 00:27:42,700 --> 00:27:44,993 Die Menschen genießen den Mond für gewöhnlich. 217 00:27:45,328 --> 00:27:47,580 Aber einen Doppelmond 218 00:27:47,871 --> 00:27:50,249 kann man nur bei Sonnenuntergang sehen. 219 00:27:50,333 --> 00:27:51,750 Den Schwarzen Drachen 220 00:27:51,834 --> 00:27:53,461 mit einem Augapfel töten? 221 00:27:53,544 --> 00:27:55,088 Ein Stammesmann der Unsichtbaren 222 00:27:55,213 --> 00:27:57,423 kann die Sterne hinter der Sonne sehen. 223 00:27:57,506 --> 00:27:59,342 Die Augen des Oberhauptes 224 00:27:59,425 --> 00:28:01,885 speichern alles ab, was sie sehen. 225 00:28:07,350 --> 00:28:10,978 Er ist der Einzige, der den Widersacher des Schwarzen Drachen je sah. 226 00:28:11,103 --> 00:28:13,147 Auch wenn es nur ein Auge ist, 227 00:28:13,481 --> 00:28:16,317 unsere Chance liegt mindestens bei 50 %. 228 00:28:39,882 --> 00:28:41,759 Ich bin jetzt jünger. 229 00:28:43,552 --> 00:28:45,263 Dajis Altersumkehr-Fluch traf mich. 230 00:28:45,346 --> 00:28:47,139 Wenn ich Energie gebrauche, 231 00:28:47,222 --> 00:28:49,767 nimmt die Zauberwirkung zu. 232 00:28:50,434 --> 00:28:52,227 Möchtest du es versuchen? 233 00:28:57,566 --> 00:28:58,942 Sehe ich gut aus? 234 00:29:01,904 --> 00:29:03,697 Aber wenn meine Lebensenergie 235 00:29:03,864 --> 00:29:05,491 aufgebraucht ist, 236 00:29:05,658 --> 00:29:09,244 wird mein Urgeist verschwinden. 237 00:29:10,954 --> 00:29:12,998 Der Untergang naht. Keine Zeit für Scherze. 238 00:29:13,081 --> 00:29:14,500 Keine Sorge. 239 00:29:14,708 --> 00:29:17,002 Gewinnen oder verlieren, lebendig oder tot. 240 00:29:17,210 --> 00:29:18,671 Wer zuletzt lacht, 241 00:29:18,921 --> 00:29:20,548 lacht am besten. 242 00:29:24,927 --> 00:29:28,389 Ist das das legendäre Schwert des Lichts? 243 00:29:44,905 --> 00:29:46,615 Das Schwert des Lichts 244 00:29:46,699 --> 00:29:49,868 ist die einzige Waffe, die den Schwarzen Drachen besiegen kann. 245 00:29:53,497 --> 00:29:58,335 Nur der Goldene Drache kann dieses Schwert beherrschen. 246 00:30:07,553 --> 00:30:09,472 Das Schwert hat eine enorme Kraft. 247 00:30:09,555 --> 00:30:12,140 Verheerender, wenn man es nicht kontrollieren kann. 248 00:30:12,224 --> 00:30:16,394 Es kommt drauf an, ob dem Schwertkämpfer die Welt am Herzen liegt. 249 00:30:16,479 --> 00:30:18,772 Ich will wieder Frieden auf der Erde sehen 250 00:30:18,856 --> 00:30:21,775 und nicht mit König Zhou zusammen sterben. 251 00:30:21,900 --> 00:30:23,652 Es kann Feuer auf dem Wasser geben 252 00:30:23,819 --> 00:30:25,403 und Tod und Wiedergeburt. 253 00:30:26,655 --> 00:30:28,406 Wir haben schwere Zeiten hinter uns, 254 00:30:28,490 --> 00:30:30,826 denn was wir tun, 255 00:30:30,909 --> 00:30:32,327 ist nicht nur für uns selbst, 256 00:30:32,452 --> 00:30:34,496 sondern für die Zukunft der Welt. 257 00:30:34,997 --> 00:30:38,125 Ich habe mich lange auf den Krieg gegen König Zhou vorbereitet. 258 00:30:38,250 --> 00:30:40,335 Xiqi muss zusammenhalten, 259 00:30:40,418 --> 00:30:41,837 und nicht alles 260 00:30:41,920 --> 00:30:43,338 auf dieses Schwert setzen. 261 00:30:43,421 --> 00:30:44,256 Nun ja... 262 00:30:44,339 --> 00:30:45,758 Das ist kein Spiel. 263 00:30:45,841 --> 00:30:48,677 Ich weiß, du glaubst nicht an das Schwert des Lichts. 264 00:30:48,761 --> 00:30:50,262 Du glaubst es nicht. 265 00:30:50,345 --> 00:30:51,805 Ich glaube dir nicht! 266 00:30:51,889 --> 00:30:55,017 Schau dich an. Bald bist du jung genug, um mich Onkel zu nennen. 267 00:30:55,100 --> 00:30:56,935 Hast du noch die benötigte Härte? 268 00:31:03,651 --> 00:31:05,944 Der andere Augapfel ist bei Daji. 269 00:31:06,779 --> 00:31:07,780 Sie weiß etwas, 270 00:31:08,280 --> 00:31:09,489 das wir nicht wissen. 271 00:31:09,572 --> 00:31:11,241 Wir... haben keine... 272 00:31:11,491 --> 00:31:12,660 ...andere Wahl. 273 00:31:28,175 --> 00:31:31,636 Das Schwert darf nicht in ihre Hände geraten. 274 00:31:32,637 --> 00:31:34,264 Wer auch immer das Schwert sucht, 275 00:31:36,641 --> 00:31:38,185 ich werde ihn zerstören. 276 00:31:45,818 --> 00:31:47,986 Du willst nur ein paar Flügel, 277 00:31:48,653 --> 00:31:50,113 aber du bist zu feige zum Fliegen. 278 00:31:50,197 --> 00:31:51,281 Willst du es wirklich? 279 00:31:54,284 --> 00:31:56,119 Ich habe es versucht, aber versagt. 280 00:31:56,494 --> 00:31:58,496 Ich stamme doch vom Geflügelten Volk. 281 00:31:59,414 --> 00:32:01,208 Das kann dir keiner beibringen. 282 00:32:03,210 --> 00:32:04,837 Frage da drinnen. 283 00:32:18,725 --> 00:32:20,352 Flieg! Hab keine Angst. 284 00:32:20,435 --> 00:32:21,769 Flieg! Na los! 285 00:32:32,572 --> 00:32:33,907 Mein Sohn. 286 00:32:34,032 --> 00:32:35,533 Es ist Zeit. 287 00:32:35,658 --> 00:32:37,410 Breite deine Flügel aus. 288 00:32:37,660 --> 00:32:38,745 Flieg! 289 00:33:13,655 --> 00:33:15,032 Verliere nicht den Mut. 290 00:33:15,782 --> 00:33:17,034 Du bist einer von uns. 291 00:33:17,450 --> 00:33:19,077 Eines Tages wirst du Flügel haben 292 00:33:19,161 --> 00:33:20,328 und im Himmel wohnen. 293 00:33:26,376 --> 00:33:27,627 Na los. 294 00:33:29,421 --> 00:33:30,422 Fang. 295 00:33:37,429 --> 00:33:38,596 Was ist das? 296 00:33:38,721 --> 00:33:40,307 Die Karte für das Schwert. 297 00:33:40,432 --> 00:33:41,933 Das Schwert des Lichts. 298 00:33:43,643 --> 00:33:45,687 Das Schwert des Lichts... 299 00:33:46,604 --> 00:33:48,440 ...sucht seinen Meister. 300 00:33:49,857 --> 00:33:51,818 Wer ist sein Meister? 301 00:33:52,194 --> 00:33:53,278 Könnte ich es sein? 302 00:33:54,487 --> 00:33:55,863 Sein Meister 303 00:33:56,281 --> 00:33:57,865 muss schlau sein, 304 00:33:58,366 --> 00:33:59,451 tapfer, 305 00:33:59,576 --> 00:34:00,660 rechtschaffen 306 00:34:00,910 --> 00:34:02,245 und weise. 307 00:34:02,579 --> 00:34:04,956 Das Wichtigste ist, dass er niemals aufgeben wird. 308 00:34:05,373 --> 00:34:06,374 Ich werde gehen! 309 00:34:07,125 --> 00:34:08,126 Ach wirklich? 310 00:34:10,253 --> 00:34:13,047 Kinder zählen auf ihn. 311 00:34:13,130 --> 00:34:15,175 Erwachsene zählen auf ihn. 312 00:34:15,258 --> 00:34:17,093 Die ganze Welt zählt auf ihn. 313 00:34:17,177 --> 00:34:18,010 Ich werde gehen! 314 00:34:18,094 --> 00:34:19,929 Du wirst umkommen! 315 00:34:20,012 --> 00:34:21,389 Ich habe keine Angst. Ich muss gehen. 316 00:34:26,228 --> 00:34:27,229 Es kommt! 317 00:34:27,854 --> 00:34:28,855 Es kommt! 318 00:34:29,231 --> 00:34:30,440 Es kommt! 319 00:35:15,276 --> 00:35:16,110 Der Schatz! 320 00:35:16,193 --> 00:35:17,111 Wo ist mein Schatz! 321 00:35:17,529 --> 00:35:18,363 Wer ist er? 322 00:35:18,446 --> 00:35:20,407 Ein kleiner Weggefährte für die Reise, 323 00:35:20,532 --> 00:35:21,533 Naza. 324 00:35:22,409 --> 00:35:23,410 Du erkennst mich, 325 00:35:23,576 --> 00:35:26,413 hast du also meinen Schatz versteckt? 326 00:36:03,575 --> 00:36:04,408 Verstehe. 327 00:36:04,492 --> 00:36:06,410 Wo sind meine Wind-und-Feuer-Ringe? 328 00:36:06,494 --> 00:36:08,037 Ich werde sie selbst suchen. 329 00:36:13,835 --> 00:36:16,045 Folge ihm nicht. Er wird zu dir zurückkommen. 330 00:36:17,338 --> 00:36:19,674 Hey. Behalte die drei Beutel 331 00:36:20,299 --> 00:36:21,383 und brich auf. 332 00:36:21,467 --> 00:36:23,302 Du wirst deine Wegbegleiter finden. 333 00:36:24,679 --> 00:36:26,222 Ich suche doch ein Schwert. 334 00:36:26,305 --> 00:36:27,807 Zwei Dinge kommen von einem. 335 00:36:28,140 --> 00:36:29,475 Und drei Dinge von zwei. 336 00:36:30,309 --> 00:36:31,268 Mit dem dritten Ding 337 00:36:31,644 --> 00:36:33,563 wirst du Erfolg haben. 338 00:36:33,980 --> 00:36:35,648 Beeil dich. 339 00:36:51,664 --> 00:36:52,665 Vater, 340 00:36:53,332 --> 00:36:54,792 Ihr lasst ihn wirklich gehen? 341 00:36:56,210 --> 00:36:58,087 Er muss diese schweren Zeiten 342 00:36:58,630 --> 00:37:00,256 allein durchmachen. 343 00:37:00,547 --> 00:37:02,466 Nur so kann er sich selbst finden. 344 00:37:46,886 --> 00:37:47,887 Suche ihn 345 00:37:48,220 --> 00:37:50,347 und berichte mir, wo er ist. 346 00:38:00,900 --> 00:38:02,026 Es sind Tage vergangen. 347 00:38:02,109 --> 00:38:03,402 Ich habe niemanden gesehen. 348 00:38:03,527 --> 00:38:04,904 Stimmt die Richtung? 349 00:38:11,869 --> 00:38:14,330 Warum hast du mich nicht gefragt? Törichter Junge. 350 00:38:14,413 --> 00:38:15,497 Wer bist du? 351 00:38:15,581 --> 00:38:18,292 Ich bin der wichtigste der drei Beutel. 352 00:38:18,375 --> 00:38:19,585 Zaubergras, allwissend. 353 00:38:19,710 --> 00:38:21,545 Dann kannst du bei der Suche helfen? 354 00:38:21,628 --> 00:38:22,880 Natürlich. 355 00:38:22,964 --> 00:38:24,256 Mit meinen Kräften 356 00:38:24,340 --> 00:38:26,592 wird das ein Kinderspiel werden. 357 00:38:27,093 --> 00:38:28,635 Du gibst doch nur an, oder? 358 00:38:28,719 --> 00:38:30,512 Du Flegel. Zweifelst du an mir? 359 00:38:30,888 --> 00:38:33,057 Wenn Meister Jiang mich nicht überredet hätte, 360 00:38:33,140 --> 00:38:35,434 dann würde ich dir gar nicht helfen. 361 00:38:36,143 --> 00:38:37,269 Wie soll ich's sagen, 362 00:38:37,353 --> 00:38:38,187 ohne mich 363 00:38:38,270 --> 00:38:39,521 wird's dir unmöglich sein, 364 00:38:39,688 --> 00:38:42,816 - das Schwert des Lichts zu finden. - In Ordnung. 365 00:38:44,235 --> 00:38:45,236 Du bist toll. 366 00:38:45,945 --> 00:38:47,404 Dann zeig mir den Weg. 367 00:38:47,696 --> 00:38:48,948 Nicht so schnell. 368 00:38:49,031 --> 00:38:51,492 Ein stetiges Bestreben führt zum Ziel. 369 00:38:51,575 --> 00:38:52,952 Wenn die Zeit da ist, 370 00:38:53,035 --> 00:38:55,121 wirst du sehen, wohin du gehen musst. 371 00:38:55,287 --> 00:38:57,081 Na schön. Wenn das so ist, 372 00:38:57,164 --> 00:38:58,582 dann brauche ich dich nicht. 373 00:38:58,665 --> 00:39:01,127 Wartest du nicht auf deinen Weggefährten? 374 00:39:01,210 --> 00:39:04,046 Er wird auftauchen, sobald ich meine Kräfte einsetze. 375 00:39:04,380 --> 00:39:06,298 Oh Gott. Stinkig! 376 00:39:06,382 --> 00:39:09,093 Du weißt gar nichts, du Grünling. 377 00:39:09,176 --> 00:39:10,970 Kein einziges Lebewesen 378 00:39:11,053 --> 00:39:13,264 kann meinem magischen Geruch widerstehen. 379 00:39:13,347 --> 00:39:15,724 Sie fühlen sich unwillkürlich zu mir hingezogen. 380 00:39:17,184 --> 00:39:20,521 Ihnen wird die Luft wegbleiben von diesem Gestank. 381 00:39:20,604 --> 00:39:21,897 Was für ein Angeber. 382 00:39:21,980 --> 00:39:24,400 Kann mir jemand helfen? 383 00:39:24,483 --> 00:39:25,609 Ich habe es gesagt. 384 00:39:25,692 --> 00:39:27,153 Er wird auf jeden Fall kommen. 385 00:39:27,236 --> 00:39:29,863 Beeindruckend. Unglaublich. 386 00:39:30,947 --> 00:39:33,284 Hilfe! 387 00:39:33,575 --> 00:39:34,701 Das ist Naza. 388 00:39:35,286 --> 00:39:37,204 - Jetzt weißt du, wie gut ich bin. - Hilfe. 389 00:39:37,288 --> 00:39:38,622 Hol ihn da raus. 390 00:39:39,915 --> 00:39:40,916 Hol mich hier raus! 391 00:39:40,999 --> 00:39:42,209 Hey. Pass auf. 392 00:39:42,293 --> 00:39:44,878 Er ist ein durchtriebener Junge. 393 00:39:45,129 --> 00:39:46,880 Das geschieht dir recht! 394 00:39:48,006 --> 00:39:49,258 Kleiner Mistkerl. 395 00:39:49,591 --> 00:39:51,385 Wurdest du beim Essenstehlen erwischt 396 00:39:51,468 --> 00:39:52,719 und zur Strafe vergraben? 397 00:39:55,431 --> 00:39:56,432 Nicht... 398 00:39:56,515 --> 00:39:57,766 Nicht weinen. 399 00:40:02,563 --> 00:40:04,481 Willst du wegrennen? Wohin denn? 400 00:40:04,565 --> 00:40:05,649 Benimm dich. 401 00:40:05,774 --> 00:40:07,526 Sei brav. Du wirst jetzt auf mich hören. 402 00:40:08,902 --> 00:40:11,071 Von wegen. Das gehört mir. 403 00:40:12,406 --> 00:40:14,366 Ich steige aus dem Spiel aus. 404 00:40:14,575 --> 00:40:15,867 Gib es mir zurück! 405 00:40:16,785 --> 00:40:19,330 Hol es dir doch. 406 00:40:20,331 --> 00:40:21,332 Na komm... 407 00:40:22,499 --> 00:40:24,335 Du hast mich verbrannt. 408 00:40:29,423 --> 00:40:31,633 Mit meinem Feuer-und-Wind-Ring 409 00:40:31,925 --> 00:40:33,927 könnte ich dich erledigen. 410 00:40:34,010 --> 00:40:35,178 Zeig es mir. 411 00:40:35,262 --> 00:40:36,179 Sachte! 412 00:40:42,478 --> 00:40:43,812 Ein Monster? 413 00:40:43,895 --> 00:40:44,980 Was ist das? 414 00:40:46,147 --> 00:40:47,608 Es will zu mir! 415 00:40:47,691 --> 00:40:50,026 Das ist der legendäre Wüstentausendfüßler! 416 00:40:53,572 --> 00:40:55,782 Hilfe! 417 00:40:56,700 --> 00:40:58,910 Er holt uns ein! 418 00:41:00,871 --> 00:41:02,789 Folge mir nicht. 419 00:41:02,873 --> 00:41:04,875 Schnapp dir den Glatzkopf. 420 00:41:14,050 --> 00:41:14,885 Schneller! 421 00:41:14,968 --> 00:41:17,095 Runter, wenn du mich für langsam hältst. 422 00:41:17,554 --> 00:41:18,764 Ich meine es ernst. 423 00:41:18,847 --> 00:41:20,599 Viel Spaß. 424 00:41:20,682 --> 00:41:21,808 Achtung... 425 00:41:21,892 --> 00:41:23,685 Ah! Er kommt wieder. 426 00:41:34,946 --> 00:41:37,408 Der Tausendfüßler will nur dich. 427 00:41:38,867 --> 00:41:40,536 Ich bin erledigt. 428 00:41:41,286 --> 00:41:44,873 Total außer Atem. 429 00:41:48,376 --> 00:41:49,753 Warum kommst du zu mir? 430 00:41:49,836 --> 00:41:50,921 Lass mich in Ruhe! 431 00:41:51,004 --> 00:41:52,506 - Ich vermisse dich. - Geh fort! 432 00:41:54,466 --> 00:41:55,551 Lauf. 433 00:41:57,719 --> 00:42:01,139 Hilfe! 434 00:42:06,394 --> 00:42:08,229 Schon wieder verbrannt. 435 00:42:09,606 --> 00:42:10,857 Das reicht! 436 00:42:15,654 --> 00:42:18,907 Aus dem Weg! 437 00:42:35,674 --> 00:42:36,507 Glatzkopf, 438 00:42:36,592 --> 00:42:39,010 ich will dieses Gras nicht mehr. 439 00:42:39,094 --> 00:42:41,179 Jetzt gehört der Beutel mir. 440 00:42:42,180 --> 00:42:43,682 Idiot. 441 00:42:43,765 --> 00:42:46,267 Der Beutel ist für dich gedacht! 442 00:42:50,271 --> 00:42:52,398 Kleine Krabbe, der Dritte Drachenprinz. 443 00:42:52,482 --> 00:42:53,734 Du bist es? 444 00:42:53,900 --> 00:42:54,735 Naza. 445 00:42:54,818 --> 00:42:56,194 Du Mistkerl! 446 00:42:57,153 --> 00:42:59,030 Du hast mein Zuhause zerstört, 447 00:42:59,114 --> 00:43:00,156 den Merfolk-Palast. 448 00:43:00,240 --> 00:43:03,201 Du hast mein Rückenmark entfernt, damit ich nicht wachsen kann. 449 00:43:03,284 --> 00:43:04,160 Mein Vater 450 00:43:04,244 --> 00:43:06,997 wird dir das bestimmt heimzahlen. 451 00:43:16,464 --> 00:43:17,632 Wind-und-Feuer-Ringe... 452 00:43:17,716 --> 00:43:19,134 Ich will meine Ringe. 453 00:43:19,217 --> 00:43:20,677 Sind die beiden zerstritten? 454 00:43:20,761 --> 00:43:23,429 Naza hat im Ostmeer mal Verwüstung angerichtet. 455 00:43:23,513 --> 00:43:24,639 Sein Körper war dahin. 456 00:43:24,890 --> 00:43:28,309 Aber Meister Jiang bewahrte seinen Urgeist 457 00:43:28,393 --> 00:43:29,770 und regenerierte den Körper. 458 00:43:29,853 --> 00:43:32,022 Aber ohne seine Wind-und-Feuer-Ringe 459 00:43:32,105 --> 00:43:35,441 befindet er sich immer in einem höchst labilen Zustand. 460 00:43:46,787 --> 00:43:48,163 Wind-und-Feuer-Ringe! 461 00:43:59,132 --> 00:44:00,591 Warum bin ich gefesselt? 462 00:44:00,675 --> 00:44:02,928 Wind-und-Feuer-Ringe! Ich muss sie finden! 463 00:44:03,011 --> 00:44:04,220 Lass mich los! 464 00:44:04,304 --> 00:44:06,932 Wenn du versprichst, mit dem albernen Jungen zu gehen, 465 00:44:07,015 --> 00:44:08,308 dann binde ich dich los. 466 00:44:08,391 --> 00:44:09,309 Lass mich gehen! 467 00:44:09,392 --> 00:44:11,102 Du musst es versprechen. 468 00:44:11,186 --> 00:44:13,604 Versprich es ihm einfach. 469 00:44:13,688 --> 00:44:15,731 Oder er wird dich zu Tode langweilen. 470 00:44:15,815 --> 00:44:17,192 Wie meinst du das? 471 00:44:18,609 --> 00:44:19,903 Wer bist du? 472 00:44:20,486 --> 00:44:21,696 Meister Jiang sagte, 473 00:44:22,322 --> 00:44:24,407 dass derjenige, der den Beutel stehlen will, 474 00:44:24,782 --> 00:44:26,326 der richtige Weggefährte sei. 475 00:44:26,409 --> 00:44:28,078 Gehört dieser alte Mann zu dir? 476 00:44:28,161 --> 00:44:30,663 Ich gehöre auch zu dir. 477 00:44:30,746 --> 00:44:33,208 Wir werden die Aufgabe gemeinsam erledigen. 478 00:44:33,291 --> 00:44:35,501 So behandelst du also deinen Weggefährten? 479 00:44:36,711 --> 00:44:39,755 Nicht so voreilig. Vergiss nicht, dass du betrogen wurdest... 480 00:44:39,839 --> 00:44:41,549 Was tust du da? 481 00:44:49,599 --> 00:44:52,185 Was geht nur im Kopf dieses alten Mannes vor? 482 00:44:52,268 --> 00:44:53,894 Suchst du das Schwert des Lichts? 483 00:44:53,979 --> 00:44:55,563 Um die Welt zu retten? 484 00:44:57,690 --> 00:44:59,025 Du willst ihm nicht helfen? 485 00:45:00,401 --> 00:45:02,445 Das ist gut so. Es gehört jetzt mir. 486 00:45:04,155 --> 00:45:07,033 Nur ich kann dich zu den Wind-und-Feuer-Ringen führen. 487 00:45:07,117 --> 00:45:09,535 Ich schwöre, es ist wahr, was er sagt. 488 00:45:13,289 --> 00:45:14,290 Verdammter Glatzkopf. 489 00:45:15,708 --> 00:45:18,003 Wehe, wenn du mich reinlegst! 490 00:45:18,461 --> 00:45:20,630 Wenn du mir nicht hilfst, sie zu finden, 491 00:45:20,755 --> 00:45:22,340 entferne ich dein Rückenmark. 492 00:45:22,465 --> 00:45:23,466 Ok, 493 00:45:24,259 --> 00:45:25,510 abgemacht. 494 00:45:26,386 --> 00:45:27,887 Ist jetzt alles klar? 495 00:45:28,012 --> 00:45:30,556 Dann lasst uns bitte gehen. 496 00:45:44,779 --> 00:45:46,697 Ich bin am Verdursten. 497 00:45:46,781 --> 00:45:49,242 Ich sagte ja, dass es der falsche Weg ist. 498 00:45:49,325 --> 00:45:50,910 Wir sind drei Tage durchgelaufen 499 00:45:50,993 --> 00:45:52,453 und immer noch auf den Beinen. 500 00:45:52,537 --> 00:45:55,206 Ji Lei. Funktioniert dieses Spielzeug eigentlich? 501 00:45:55,290 --> 00:45:57,041 Meister Jiang gab mir den Navigator. 502 00:45:57,125 --> 00:45:58,293 Er wird wissen, warum. 503 00:45:58,376 --> 00:46:00,002 Wir müssen ihm glauben. 504 00:46:00,085 --> 00:46:03,339 Nur ein Idiot wie du würde so einem Spinner glauben. 505 00:46:03,423 --> 00:46:06,050 Wenn er so toll ist, warum tut er es dann nicht selbst? 506 00:46:10,763 --> 00:46:12,139 Kein Grund, sauer zu werden. 507 00:46:12,557 --> 00:46:13,558 Was für eine Stadt! 508 00:46:13,641 --> 00:46:14,642 Schaut. 509 00:46:15,059 --> 00:46:16,352 Egal, wo wir hingehen, 510 00:46:16,477 --> 00:46:18,271 die Ringe werden nicht dort sein. 511 00:47:22,460 --> 00:47:23,753 Halt! 512 00:47:24,879 --> 00:47:25,796 Jiang schickt uns. 513 00:47:25,880 --> 00:47:27,172 Sei still! 514 00:47:42,897 --> 00:47:43,731 Was ist das? 515 00:47:43,814 --> 00:47:45,650 Das muss was Gutes sein. 516 00:47:45,733 --> 00:47:47,192 Warum wusste ich nichts davon? 517 00:47:47,276 --> 00:47:49,695 Seht. Mein Donnerkeil ist fast vollendet. 518 00:47:58,454 --> 00:47:59,622 Er gehört jetzt mir. 519 00:48:00,456 --> 00:48:01,582 Bau keinen Mist! 520 00:48:09,006 --> 00:48:10,007 Naza! 521 00:48:10,090 --> 00:48:11,967 Helft ihr euch etwa gegenseitig? 522 00:48:17,890 --> 00:48:19,559 Alpha-Ringe! 523 00:48:22,687 --> 00:48:23,938 Halt. Hör auf! 524 00:48:41,956 --> 00:48:43,040 Verschwinde! 525 00:49:37,011 --> 00:49:38,637 Darf ich ihn ausleihen? 526 00:49:42,099 --> 00:49:43,058 Leg ihn ab! 527 00:49:48,939 --> 00:49:50,565 Der Schatz gehört jetzt mir! 528 00:49:50,690 --> 00:49:51,942 Lass das, Naza! 529 00:49:52,026 --> 00:49:53,277 Leg ihn nieder! 530 00:49:57,156 --> 00:49:58,407 Es tut uns leid. 531 00:50:00,492 --> 00:50:01,410 Wie kann das sein? 532 00:50:01,493 --> 00:50:03,495 Er sollte resistent gegen Feuer und Wasser sein. 533 00:50:03,662 --> 00:50:04,746 Gib ihn zurück. 534 00:50:06,331 --> 00:50:07,374 Ich verstehe. 535 00:50:07,749 --> 00:50:09,209 Der Fuchs hat dich geschickt. 536 00:50:09,293 --> 00:50:11,253 Ist mir egal, wie viele Schwänze sie hat. 537 00:50:11,336 --> 00:50:13,505 Weißt du was, Haariger? Du wurdest reingelegt. 538 00:50:13,588 --> 00:50:14,756 Der Schatz ist unecht. 539 00:50:14,840 --> 00:50:16,133 Alles hier ist unecht! 540 00:50:16,216 --> 00:50:17,717 Keinen Blödsinn mehr, ok? 541 00:50:19,803 --> 00:50:21,430 Tag für Tag. 542 00:50:22,514 --> 00:50:24,266 Jahreszeit um Jahreszeit. 543 00:50:25,142 --> 00:50:27,269 Keine Geburt und kein Tod. 544 00:50:27,811 --> 00:50:29,939 Kein anderer und kein Selbst. 545 00:50:30,397 --> 00:50:32,774 Was soll's, wenn es unecht ist? 546 00:51:24,076 --> 00:51:25,535 Du bist es also, Yang Jian. 547 00:51:25,619 --> 00:51:26,953 Es ist Jahrzehnte her. 548 00:51:27,037 --> 00:51:29,123 Du warst besessen vom Fluch des Fuchses. 549 00:51:29,206 --> 00:51:30,915 Warum hilfst du mir? 550 00:51:31,583 --> 00:51:33,293 Weil wir dich in Xiqi brauchen. 551 00:51:33,793 --> 00:51:35,962 Der Schwarze Drache wird bald herabsteigen. 552 00:51:36,045 --> 00:51:39,091 Xiqi ist unsere letzte Hoffnung gegen ihn. 553 00:51:39,174 --> 00:51:40,884 Was kümmert mich das? 554 00:51:40,967 --> 00:51:43,303 Du warst mal eigensinnig 555 00:51:43,387 --> 00:51:46,055 und wolltest den neunschwänzigen Fuchs töten. 556 00:51:46,140 --> 00:51:48,600 Aber sie hat dich jahrzehntelang kontrolliert. 557 00:51:49,017 --> 00:51:51,060 Jetzt hast du deine Freiheit zurück. 558 00:51:51,145 --> 00:51:54,231 Wie kannst du untätig sein, wenn der Fuchs Schaden anrichtet? 559 00:51:56,316 --> 00:52:00,320 Ich dachte, ich wäre ihr aus Versehen in die Falle gegangen. 560 00:52:00,862 --> 00:52:04,616 Ich, Yang Jian, schwöre, den neunschwänzigen Fuchs zu erledigen. 561 00:52:06,075 --> 00:52:07,869 Genau das wollte ich von dir hören. 562 00:52:07,952 --> 00:52:09,204 Wir müssen jetzt 563 00:52:09,288 --> 00:52:10,789 vereint bleiben. 564 00:52:10,872 --> 00:52:11,706 Hey, Fossil, 565 00:52:11,790 --> 00:52:13,292 gib ihm den Beutel. 566 00:52:33,437 --> 00:52:35,230 Himmelsheuler? 567 00:52:36,231 --> 00:52:38,275 Ich wusste, dass du es bist. 568 00:52:40,652 --> 00:52:43,738 Zuerst müssen wir das Schwert des Lichts finden 569 00:52:43,822 --> 00:52:46,783 und nach Xiqi zurückkehren, bevor die drei Sonnen sich treffen. 570 00:52:48,868 --> 00:52:51,621 Komm, Himmelsheuler. Wir müssen meine Goldrüstung suchen. 571 00:52:51,705 --> 00:52:53,081 Damit kann ich 572 00:52:53,164 --> 00:52:55,792 den neunschwänzigen Fuchs allein besiegen. 573 00:52:58,545 --> 00:53:00,297 Yang Jian, wir sehen uns in Xiqi! 574 00:53:00,380 --> 00:53:01,840 Wie ungehobelt. 575 00:53:01,923 --> 00:53:04,008 Einen Hund zu halten, macht dich so stolz? 576 00:53:04,258 --> 00:53:06,010 Du hast dich nicht mal bedankt. 577 00:53:06,470 --> 00:53:07,679 Verdammter Glatzkopf, 578 00:53:07,887 --> 00:53:09,263 du hast mich hierhergelockt, 579 00:53:09,348 --> 00:53:11,350 um mit diesem dreiäugigen Kerl zu kämpfen. 580 00:53:11,641 --> 00:53:12,934 Wo sind meine Ringe? 581 00:53:13,017 --> 00:53:14,310 Keine Eile. 582 00:53:14,394 --> 00:53:16,396 Öffnen wir den Navigator. 583 00:53:20,191 --> 00:53:21,360 Was ist das? 584 00:53:21,443 --> 00:53:22,861 Sieht wie ein Olivenkern aus. 585 00:53:23,027 --> 00:53:24,112 Du kapierst nichts. 586 00:53:24,195 --> 00:53:27,532 Das ist ein Portal-Boot. Es kann dich überall hinbringen. 587 00:53:27,616 --> 00:53:28,617 Überall? 588 00:53:28,700 --> 00:53:29,826 Im Ernst? 589 00:53:29,909 --> 00:53:31,077 Denk an einen Ort, 590 00:53:31,160 --> 00:53:33,705 und das Portal-Boot bringt dich dorthin. 591 00:53:56,770 --> 00:53:59,147 Wenn König Zhou nicht dauernd einfallen würde, 592 00:53:59,230 --> 00:54:02,191 wären diese Leute nicht mittel- und obdachlos... 593 00:54:05,820 --> 00:54:07,155 Keine Rührseligkeiten. 594 00:54:07,238 --> 00:54:10,033 Wir haben ein Dutzend Märkte und Häfen überprüft, 595 00:54:10,116 --> 00:54:12,076 aber das Boot haben wir nicht gesehen. 596 00:54:15,371 --> 00:54:16,998 Dank deiner Pechsträhne. 597 00:54:17,331 --> 00:54:18,875 Trennen wir uns! 598 00:55:36,535 --> 00:55:37,954 Ich bin Blauer Schmetterling. 599 00:55:41,665 --> 00:55:42,876 Kannst du es mir zeigen? 600 00:56:08,276 --> 00:56:12,280 Das Schwert des Lichts sucht... 601 00:56:13,697 --> 00:56:14,823 Eine Karte für das... 602 00:56:14,908 --> 00:56:16,617 Die ganze Welt zählt auf ihn. 603 00:56:16,700 --> 00:56:17,743 Die Welt retten? 604 00:56:18,369 --> 00:56:19,328 Warum hilfst du mir? 605 00:56:19,412 --> 00:56:20,914 Weil wir dich in Xiqi brauchen. 606 00:56:23,875 --> 00:56:26,544 Die nächste Aufgabe ist, diesem Jungen zu folgen, 607 00:56:26,627 --> 00:56:27,962 bis er das Portal-Boot hat. 608 00:56:28,046 --> 00:56:29,838 Berichte mir alle Details. 609 00:56:32,675 --> 00:56:34,510 Lässt du dich so leicht ablenken? 610 00:56:35,053 --> 00:56:37,221 Du hast noch was zu erledigen. 611 00:56:38,431 --> 00:56:39,348 Nicht wirklich. 612 00:56:39,432 --> 00:56:40,433 Ich... 613 00:56:40,558 --> 00:56:41,684 Ich... 614 00:56:41,892 --> 00:56:43,186 Ich tat ihr einen Gefallen. 615 00:56:43,602 --> 00:56:46,105 Sieh dir das Wappen von Frau Taiyi an. 616 00:56:46,230 --> 00:56:48,149 Das Portal-Boot ist bei ihr. 617 00:56:48,316 --> 00:56:49,733 Aber erwähne Jiang nicht, 618 00:56:49,817 --> 00:56:52,445 wenn du mit ihr sprichst. 619 00:56:52,778 --> 00:56:53,612 Warum nicht? 620 00:56:53,862 --> 00:56:55,073 Kein weiteres Wort. 621 00:56:58,117 --> 00:56:59,243 Ich suche... 622 00:56:59,327 --> 00:57:00,203 Jeder hier... 623 00:57:01,870 --> 00:57:03,789 ...scheint etwas zu suchen. 624 00:57:04,790 --> 00:57:06,750 Sieh es dir erst an. 625 00:57:18,262 --> 00:57:19,430 Aber ich sehe nichts! 626 00:57:19,555 --> 00:57:21,140 Schau nicht mit deinen Augen. 627 00:57:23,351 --> 00:57:24,685 Du solltest... 628 00:57:25,186 --> 00:57:26,395 Schau... 629 00:57:28,606 --> 00:57:30,274 ...mit dem Herzen. 630 00:57:53,672 --> 00:57:56,425 Ist dies das Portal-Boot, mit dem man überall hinkann? 631 00:57:56,509 --> 00:57:57,968 Richtig! Überall. 632 00:57:58,219 --> 00:58:00,138 Und ich werde mit dir gehen... 633 00:58:06,602 --> 00:58:08,312 Wir wollen beide erwachen... 634 00:58:12,024 --> 00:58:13,651 Wir werden uns wiedersehen! 635 00:58:23,452 --> 00:58:25,037 Eines Tages... 636 00:58:27,623 --> 00:58:29,583 ...wirst du mich danach fragen. 637 00:58:33,337 --> 00:58:35,714 Endlich bist du zurückgekehrt. 638 00:58:41,679 --> 00:58:42,846 Jiang. 639 00:58:43,722 --> 00:58:45,474 Es ist 80 Jahre her. 640 00:58:45,766 --> 00:58:48,519 Du bist endlich zu mir zurückgekommen? 641 00:58:48,602 --> 00:58:50,896 Dummes Fossil, hier stimmt etwas nicht. 642 00:58:50,979 --> 00:58:51,814 Nein. 643 00:58:51,897 --> 00:58:53,065 Ich bin nicht Jiang. 644 00:58:53,399 --> 00:58:55,025 Ich brauche das Portal-Boot. 645 00:58:55,108 --> 00:58:57,528 Wer bist du, wenn du nicht Jiang bist? 646 00:58:57,611 --> 00:58:59,613 Warum täuschst du mich mit der Verkleidung? 647 00:58:59,697 --> 00:59:00,781 Ich bin nicht Jiang. 648 00:59:02,533 --> 00:59:03,451 Jiang. 649 00:59:03,534 --> 00:59:05,328 Endlich bist du zurück. 650 00:59:05,411 --> 00:59:07,663 Es war nicht leicht, so lange zu warten. 651 00:59:07,746 --> 00:59:12,084 Ich lasse dich nicht nochmal gehen. 652 00:59:12,167 --> 00:59:14,211 Ich bin Jiang? 653 00:59:15,128 --> 00:59:17,798 Reise um die Welt mit mir. 654 00:59:18,256 --> 00:59:20,175 Um die Welt reisen? 655 00:59:20,718 --> 00:59:23,220 Hey! Lass dich nicht von ihrem Traumland einfangen. 656 00:59:23,345 --> 00:59:24,930 Wach auf! Sofort! 657 00:59:25,473 --> 00:59:27,600 Ich will aber nicht. 658 00:59:28,058 --> 00:59:29,393 Wach auf! 659 00:59:31,729 --> 00:59:34,189 Weißt du, wie gefährlich das war? 660 00:59:34,398 --> 00:59:35,649 Wäre ich nicht gewesen, 661 00:59:35,733 --> 00:59:37,776 wäre dein Urgeist jetzt gefangen. 662 00:59:39,277 --> 00:59:40,362 Was hat sie? 663 00:59:40,446 --> 00:59:41,655 Ist doch egal. 664 00:59:41,739 --> 00:59:43,491 Das Portal-Boot ist da. 665 00:59:45,493 --> 00:59:48,078 Wenn sie aus ihren Träumen nicht 666 00:59:48,286 --> 00:59:49,872 erwachen will, 667 00:59:50,080 --> 00:59:53,000 dann nehmen wir uns das Ding und verschwinden. 668 00:59:53,125 --> 00:59:55,168 Hey. Das ist nicht richtig. 669 00:59:56,712 --> 00:59:57,880 Ist Fr. Taiyi hier? 670 00:59:57,963 --> 00:59:59,548 Wieso bist du auch hier... 671 00:59:59,632 --> 01:00:00,716 Wer bist du? 672 01:00:01,383 --> 01:00:03,636 Der Mann, der dir die Schmetterlinge zeigte. 673 01:00:03,802 --> 01:00:04,887 Schmetterlinge? 674 01:00:05,053 --> 01:00:06,555 - Ich wollte nur... - Genug. 675 01:00:06,639 --> 01:00:08,390 Ich suche das Portal-Boot! 676 01:00:08,473 --> 01:00:10,142 Portal-Boot? 677 01:00:11,184 --> 01:00:13,270 Nur Jiang weiß von dem Portal-Boot. 678 01:00:14,104 --> 01:00:15,397 Jiang, 679 01:00:16,231 --> 01:00:18,150 willst du mein Portal-Boot stehlen? 680 01:00:18,233 --> 01:00:21,403 Ich bin weder Jiang noch Jong und auch nicht Jam... 681 01:00:21,486 --> 01:00:24,740 Nein, du bist nicht Jiang. Du bist Abschaum! 682 01:00:31,413 --> 01:00:33,540 - Warum ist er so winzig? - So winzig? 683 01:00:35,626 --> 01:00:37,670 Gib mir das Portal-Boot zurück. 684 01:00:39,212 --> 01:00:40,047 Lauf! 685 01:00:40,130 --> 01:00:41,965 Die Verrückte kommt! 686 01:00:42,299 --> 01:00:43,842 Was für eine Verrückte? 687 01:00:44,176 --> 01:00:45,928 Diese Frau ist echt grausam! 688 01:00:46,511 --> 01:00:48,096 Wie grausam denn? 689 01:00:55,688 --> 01:00:56,939 Gib mir das Boot! 690 01:00:57,022 --> 01:00:58,481 Es ist ein Olivenkern. 691 01:00:58,606 --> 01:01:01,401 Es wird zu einem Boot, wenn es Wasser berührt. Wirf es! 692 01:01:11,411 --> 01:01:13,872 Die Hexe wird uns bald einholen. Beeilt euch. 693 01:01:14,081 --> 01:01:15,833 Der Verstand steuert das Boot. 694 01:01:15,916 --> 01:01:18,585 Konzentrier dich also auf die Abreise. 695 01:01:22,339 --> 01:01:23,757 Lass uns ablegen! 696 01:01:47,781 --> 01:01:49,282 Wohin fährt das Boot? 697 01:01:49,366 --> 01:01:52,202 Kommt darauf an, wessen Verstand sich durchsetzt. 698 01:01:52,285 --> 01:01:53,495 Ich will nach Hause. 699 01:01:53,578 --> 01:01:54,579 Kleine Krabbe! 700 01:01:54,955 --> 01:01:56,373 Warum bist du so laut? 701 01:01:56,957 --> 01:01:59,126 Kommandiere mich nicht rum. 702 01:01:59,209 --> 01:02:00,168 Ich warne dich. 703 01:02:00,252 --> 01:02:01,253 Ich habe Hunger. 704 01:02:01,336 --> 01:02:02,545 Schlag mich nicht. 705 01:02:02,754 --> 01:02:04,047 Tyrannisier ihn nicht. 706 01:02:04,214 --> 01:02:06,258 Wir werden das Ostmeer morgen erreichen. 707 01:02:06,341 --> 01:02:07,926 In meinem Gebiet... 708 01:02:08,093 --> 01:02:09,594 Dem Merfolk-Palast? 709 01:02:09,677 --> 01:02:11,471 Ich kann ihn noch mal zerstören. 710 01:02:11,554 --> 01:02:12,848 Wenn wir da hingehen, dann 711 01:02:12,931 --> 01:02:15,142 können wir das Schwert des Lichts nicht suchen. 712 01:02:15,225 --> 01:02:17,185 Was weiß sie über das Schwert des Lichts? 713 01:02:18,770 --> 01:02:20,397 Wer hat dich geschickt? 714 01:02:20,605 --> 01:02:21,439 Naza. 715 01:02:21,523 --> 01:02:22,357 Rede! 716 01:02:22,440 --> 01:02:25,235 Wenn du nicht ehrlich bist, werf ich dich zu den Haien. 717 01:02:26,069 --> 01:02:27,862 Lass mich los! 718 01:02:30,448 --> 01:02:31,992 Blauer Schmetterling. 719 01:02:39,707 --> 01:02:41,418 Warum ist er jetzt ein Baby? 720 01:02:42,627 --> 01:02:43,461 Gut für uns. 721 01:02:43,545 --> 01:02:45,380 Die ganze Welt ist jetzt friedlich. 722 01:02:45,463 --> 01:02:47,674 Ein wenig mehr in diese Richtung. 723 01:02:47,757 --> 01:02:50,093 In Ordnung. Das ist der richtige Kurs. 724 01:02:57,725 --> 01:03:00,270 Woher weißt du von dem Schwert? 725 01:03:00,562 --> 01:03:03,023 Vielleicht wirst du es nicht glauben. 726 01:03:03,106 --> 01:03:04,857 Ich sah es in deinen Erinnerungen. 727 01:03:06,859 --> 01:03:09,404 Warum hast du mich vorhin vergessen? 728 01:03:12,532 --> 01:03:14,034 Das ist nicht mein Wunsch. 729 01:03:14,409 --> 01:03:17,662 Ich kann nicht entscheiden, was ich behalte und was ich vergesse. 730 01:03:17,745 --> 01:03:19,456 Manchmal, wenn man etwas vergisst, 731 01:03:19,539 --> 01:03:21,666 hat man weniger Schmerzen zu ertragen. 732 01:03:22,292 --> 01:03:23,293 Wirklich? 733 01:03:23,543 --> 01:03:25,295 Glaubst du das wirklich? 734 01:03:26,003 --> 01:03:27,547 Ich verlor meine Eltern früh. 735 01:03:28,090 --> 01:03:30,217 Ich kann mich kaum an sie erinnern. 736 01:03:30,300 --> 01:03:31,509 Willst du sie sehen? 737 01:03:32,344 --> 01:03:35,388 Ich kann dir helfen, sie zu sehen, wenn du willst. 738 01:03:37,515 --> 01:03:38,600 Nein, danke. 739 01:03:38,891 --> 01:03:40,810 Xiqi ist jetzt mein Zuhause. 740 01:03:43,188 --> 01:03:44,439 Es ist fast Morgen. 741 01:03:44,606 --> 01:03:45,732 Dann schlaf gut. 742 01:03:49,444 --> 01:03:51,446 Ich mochte Schlafen noch nie. 743 01:03:53,323 --> 01:03:56,075 Ich habe Angst, dass ich vergesse, wenn ich aufwache... 744 01:03:56,826 --> 01:03:58,077 Wozu die Sorge? 745 01:03:58,245 --> 01:04:00,163 Lass die Vergangenheit ruhen. 746 01:04:03,833 --> 01:04:05,668 Wenn du aufwachst, schenkt der Tag 747 01:04:05,752 --> 01:04:07,754 dir einen Neuanfang. 748 01:04:26,273 --> 01:04:29,191 Das ist der erste Sonnenaufgang, an den ich mich erinnere. 749 01:04:29,276 --> 01:04:31,903 Ich hoffe, ich werde ihn nie vergessen. 750 01:04:32,404 --> 01:04:33,988 Du bist zu naiv. 751 01:04:34,071 --> 01:04:36,574 Diese Erinnerung gehört dir gar nicht. 752 01:04:36,783 --> 01:04:39,286 Ich kann sie dir jeder Zeit wegnehmen! 753 01:04:39,869 --> 01:04:40,912 Blauer Schmetterling. 754 01:04:42,121 --> 01:04:43,331 Du wirst nichts behalten. 755 01:04:43,456 --> 01:04:45,500 Meine Erinnerungen verschwinden täglich. 756 01:04:49,879 --> 01:04:50,713 Wach auf! 757 01:04:50,797 --> 01:04:51,631 Hey! 758 01:04:51,714 --> 01:04:52,882 Wach auf! 759 01:04:52,965 --> 01:04:54,717 Gerätst du in Versuchung? 760 01:04:54,801 --> 01:04:56,511 Ihre Herkunft ist ungewiss. 761 01:04:56,594 --> 01:04:58,430 Sie könnte vom Feind kommen. 762 01:04:58,513 --> 01:04:59,514 Das ist mir egal! 763 01:05:00,222 --> 01:05:01,724 Ich will ihr helfen. 764 01:05:02,350 --> 01:05:03,643 Vergiss nicht, 765 01:05:03,726 --> 01:05:05,562 du hast eine größere Mission. 766 01:05:05,645 --> 01:05:06,646 Fossil. 767 01:05:07,397 --> 01:05:08,940 Fossil. 768 01:05:09,231 --> 01:05:10,567 Du... 769 01:05:23,245 --> 01:05:24,956 Kannst du es mir zeigen? 770 01:05:28,543 --> 01:05:31,337 Wir werden das Balg bald finden. 771 01:05:32,338 --> 01:05:35,216 Und dann werde ich ihm die Flügel stutzen. 772 01:06:14,380 --> 01:06:17,216 Schau. Ein neuer Tag. 773 01:06:19,927 --> 01:06:21,428 Wohin fahren wir? 774 01:06:21,929 --> 01:06:23,014 Wo sind wir? 775 01:06:23,556 --> 01:06:25,057 Wer bist du? 776 01:06:30,396 --> 01:06:31,939 Du vergisst wieder alles. 777 01:06:32,273 --> 01:06:33,566 Was vergesse ich? 778 01:06:33,650 --> 01:06:34,859 Ist es wichtig? 779 01:06:34,942 --> 01:06:35,943 Nein. 780 01:06:36,653 --> 01:06:37,654 Vergiss es einfach... 781 01:06:39,113 --> 01:06:40,823 Das war nur ein Scherz. 782 01:06:40,907 --> 01:06:42,659 Ich weiß, wer du bist. 783 01:06:45,036 --> 01:06:46,495 Ich bin so glücklich! 784 01:06:46,829 --> 01:06:48,665 Ich kann mich an alles erinnern! 785 01:06:48,790 --> 01:06:51,083 An den Sonnenaufgang und an den Sternenhimmel! 786 01:06:51,167 --> 01:06:52,543 Und auch an dich. 787 01:06:53,169 --> 01:06:55,254 Ich hoffe, dass du jeden Tag glücklich bist! 788 01:06:55,337 --> 01:06:57,256 Ich will nichts mehr vergessen. 789 01:06:57,339 --> 01:06:59,717 Ich will mich an alles erinnern. 790 01:07:00,927 --> 01:07:03,971 Wenn du an die Wahrheit glaubst, geht dein Traum in Erfüllung. 791 01:07:05,097 --> 01:07:06,683 Glaub mir. 792 01:07:06,849 --> 01:07:08,600 Ji Lei. Danke. 793 01:07:08,685 --> 01:07:11,270 Wegen dir habe ich meine Erinnerungen zurück. 794 01:07:18,903 --> 01:07:20,404 Wieso ist das unser Kurs? 795 01:07:20,487 --> 01:07:22,073 Wieso sind wir auf dem Ostmeer? 796 01:07:24,491 --> 01:07:27,036 Es ist also der Dritte Prinz, der sich durchsetzt. 797 01:07:27,745 --> 01:07:31,207 Der Merfolk-Palast ist mein Zuhause 798 01:07:31,332 --> 01:07:34,919 Ich vermisse meinen Papa sehr 799 01:07:35,002 --> 01:07:38,380 Nach Hause Ich will nach Hause 800 01:07:38,672 --> 01:07:43,260 Nach Hause Ich will nach Hause 801 01:07:43,344 --> 01:07:44,470 Warum ist er so froh? 802 01:07:44,553 --> 01:07:46,763 Weil wir uns seiner Heimat nähern. 803 01:07:49,100 --> 01:07:51,853 Endlich bist du zurück, mein Sohn. 804 01:07:55,147 --> 01:07:57,649 Endlich bist du zurück. 805 01:08:04,031 --> 01:08:07,576 Ich will nach Haus Ich will meinen Papa 806 01:08:13,415 --> 01:08:17,503 Bringt den Dritten Prinz und diesen kleinen Mistkerl hierher! 807 01:08:20,797 --> 01:08:22,799 Ich will nach Haus... 808 01:08:22,884 --> 01:08:25,344 Kleine Krabbe! Ist dein Rückenmark angespannt? 809 01:08:25,427 --> 01:08:26,762 Suchst du Prügel? 810 01:08:30,557 --> 01:08:32,018 Geh nach Hause. 811 01:08:32,601 --> 01:08:34,061 - Naza! - Was tust du da? 812 01:08:34,270 --> 01:08:35,604 Ich werde ihn retten! 813 01:08:35,687 --> 01:08:38,399 Das Ostmeer ist ein Test, er wird untergehen. 814 01:08:38,482 --> 01:08:39,858 Es ist unaufhaltsam. 815 01:08:39,942 --> 01:08:42,194 Du solltest dich auf deinen eigenen Weg machen. 816 01:08:42,278 --> 01:08:45,281 Du wirst ihn bald wiedersehen. 817 01:08:57,168 --> 01:08:59,753 Hände weg! Ihr wisst ja wirklich gar nichts. 818 01:08:59,836 --> 01:09:02,423 Ich werde den Merfolk-Palast nochmal zerstören. 819 01:09:06,635 --> 01:09:10,514 Hallo, du Balg. Erinnerst du dich an mich? 820 01:09:10,597 --> 01:09:12,974 Alte Krabbe. Hast du meine Ringe gestohlen? 821 01:09:13,100 --> 01:09:14,310 Gib sie mir zurück. 822 01:09:15,227 --> 01:09:17,354 Du willst die Ringe? 823 01:09:18,897 --> 01:09:21,858 Weißt du, wie sehr du uns nervst? 824 01:09:21,942 --> 01:09:25,071 Lass es dir gesagt sein. Gib mir meinen Sohn zurück. 825 01:09:26,780 --> 01:09:28,532 Du willst dein Baby zurück? 826 01:09:29,158 --> 01:09:31,034 Ich habe ihn gerade gegessen. 827 01:09:32,328 --> 01:09:34,621 Er ist jetzt in meinem Magen. 828 01:09:35,706 --> 01:09:37,583 Später wird er in der Toilette sein. 829 01:09:41,878 --> 01:09:43,339 Schneidet ihn auf! 830 01:09:44,215 --> 01:09:46,217 Alpha-Ringe! 831 01:09:48,719 --> 01:09:49,886 Alpha-Ringe? 832 01:09:50,304 --> 01:09:52,306 Ich dachte, das wären Donuts. 833 01:09:53,515 --> 01:09:54,975 Warum seid ihr nur so blind? 834 01:09:55,058 --> 01:09:56,185 Nimm das! 835 01:10:15,662 --> 01:10:18,582 Extra Arme? Was ist schon dabei? 836 01:10:18,665 --> 01:10:19,750 Wasserbombe! 837 01:10:27,674 --> 01:10:29,635 Strahl-Attacke! 838 01:10:35,932 --> 01:10:38,352 Jetzt siehst du, wie zäh ich bin, was? 839 01:10:44,065 --> 01:10:45,984 Ist dir die Pisse ausgegangen? 840 01:10:46,360 --> 01:10:47,944 Lass den Mist! 841 01:10:48,028 --> 01:10:49,195 Zerdrückt ihn! 842 01:10:53,867 --> 01:10:56,328 Darauf habe ich schon lange gewartet. 843 01:11:03,835 --> 01:11:06,129 Indirekte Schockwelle! 844 01:11:08,298 --> 01:11:09,925 Unsterblicher Furz! 845 01:11:19,267 --> 01:11:21,144 Götterdonner! 846 01:11:22,688 --> 01:11:24,565 Bodenexplosion! 847 01:11:26,692 --> 01:11:28,735 Mein Palast ist zerstört. 848 01:11:56,221 --> 01:11:58,724 Eine frische Krabbenschere. 849 01:12:04,813 --> 01:12:05,814 Hässlicher Kraken. 850 01:12:06,648 --> 01:12:07,733 Geh nicht. 851 01:12:07,816 --> 01:12:08,859 Komm, spiel mit mir. 852 01:12:08,942 --> 01:12:10,235 Nicht wegrennen. 853 01:12:24,249 --> 01:12:25,541 Hör auf, zu kämpfen. 854 01:12:25,792 --> 01:12:28,253 Hör auf, zu kämpfen. Ich ergebe mich. 855 01:12:29,921 --> 01:12:31,965 Du stinkende Meeresfrucht. 856 01:12:32,090 --> 01:12:34,593 Mir reicht der Spaß noch nicht. 857 01:12:34,718 --> 01:12:36,887 Ich gebe dir deine Ringe zurück. 858 01:12:37,763 --> 01:12:39,598 Wie erwartet. 859 01:12:43,184 --> 01:12:44,645 Meine Wind-und-Feuer-Ringe. 860 01:12:46,354 --> 01:12:47,814 Wind-und-Feuer-Ringe. 861 01:12:48,231 --> 01:12:49,524 Ich komme! 862 01:12:56,072 --> 01:12:59,075 Ich kann frei zwischen Himmel und Erde umherfliegen. 863 01:13:00,326 --> 01:13:01,787 Nein! 864 01:13:08,584 --> 01:13:10,420 Wo ist mein Sohn? 865 01:13:17,427 --> 01:13:19,012 Fang ihn. 866 01:13:21,056 --> 01:13:22,974 Papa! 867 01:13:23,058 --> 01:13:24,350 Ich bin zu Hause. 868 01:13:24,434 --> 01:13:27,603 Ich vermisse dich so sehr. 869 01:13:31,817 --> 01:13:33,443 Jetzt sind wir quitt. 870 01:13:49,084 --> 01:13:51,711 Wo in aller Welt bringt uns dieses Boot hin? 871 01:14:12,607 --> 01:14:14,943 Das scheint dein Kurs zu sein. 872 01:14:18,404 --> 01:14:20,323 Keine Sorge. 873 01:14:29,249 --> 01:14:31,251 Der Ort kommt mir vertraut vor. 874 01:14:31,960 --> 01:14:34,337 Das ist die Schwebende Alte Stadt. 875 01:14:47,850 --> 01:14:49,227 Was ist das? 876 01:14:49,810 --> 01:14:51,146 Der Sonnenvogel! 877 01:14:51,312 --> 01:14:53,148 Das Totem des Geflügelten Volks. 878 01:14:57,986 --> 01:14:59,654 Woher weißt du das? 879 01:14:59,988 --> 01:15:02,407 Das Geflügelte Volk ist schon lange verschwunden. 880 01:15:03,991 --> 01:15:05,660 Ich habe es eingemeißelt. 881 01:15:05,951 --> 01:15:07,412 Du warst es? 882 01:15:08,871 --> 01:15:10,331 Du warst hier schon mal? 883 01:15:12,625 --> 01:15:15,586 Das war meine Heimatstadt. 884 01:15:20,675 --> 01:15:22,385 Jetzt erinnere ich mich. 885 01:15:22,635 --> 01:15:24,345 Ich erinnere mich an alles. 886 01:15:27,932 --> 01:15:29,559 Ich stamme von hier. 887 01:15:30,518 --> 01:15:33,896 Als ich sechs war, wurde die Schwebende Alte Stadt 888 01:15:33,979 --> 01:15:36,857 während der Flug-Zeremonie von einer Katastrophe heimgesucht. 889 01:15:38,443 --> 01:15:39,694 Und seither hatte ich 890 01:15:39,777 --> 01:15:42,197 nie wieder den Mut, meine Flügel zu spreizen. 891 01:15:50,120 --> 01:15:51,664 Was fürchtest du? 892 01:15:54,209 --> 01:15:55,668 Ich fürchte, dass eines Tages, 893 01:15:56,085 --> 01:15:57,837 wenn ich meine Flügel spreize, 894 01:15:59,255 --> 01:16:02,300 den Menschen, die ich liebe, noch ein Unheil widerfahren wird. 895 01:16:02,467 --> 01:16:04,260 Vielleicht den Ji-Clan-Kriegern 896 01:16:04,344 --> 01:16:05,428 oder Meister Jiang, 897 01:16:05,845 --> 01:16:07,347 oder sogar... dir. 898 01:16:09,807 --> 01:16:11,684 Versprich mir, mit mir zu fliegen. 899 01:16:11,767 --> 01:16:12,893 Ich habe keine Angst. 900 01:16:15,104 --> 01:16:17,106 Immer wenn ein Sonnenvogel auftaucht, 901 01:16:17,189 --> 01:16:19,692 gibt es Licht und Hoffnung! 902 01:16:22,612 --> 01:16:24,322 Ich hab's! 903 01:16:24,447 --> 01:16:25,990 Das Schwert des Lichts ist dort! 904 01:17:10,785 --> 01:17:12,327 Das Schwert des Lichts! 905 01:17:21,295 --> 01:17:22,713 Wir haben es gefunden. 906 01:17:34,224 --> 01:17:35,935 Woher weiß er, dass wir hier sind? 907 01:17:36,477 --> 01:17:37,728 Es tut mir leid... 908 01:17:37,895 --> 01:17:39,396 Es ist meine Schuld. 909 01:17:45,110 --> 01:17:47,446 Er hat mich zu dir geschickt... 910 01:17:54,203 --> 01:17:55,621 Du bist mein Freund! 911 01:18:10,636 --> 01:18:12,054 Holt das Schwert! 912 01:19:07,317 --> 01:19:08,193 Jetzt! 913 01:19:23,918 --> 01:19:25,294 Tötet ihn nicht! 914 01:19:25,419 --> 01:19:26,796 Was maßt du dir an? 915 01:19:27,046 --> 01:19:28,213 Bitte... 916 01:19:28,380 --> 01:19:29,882 Tötet ihn nicht. 917 01:19:31,967 --> 01:19:33,468 Lass mich in Ruhe. 918 01:19:34,261 --> 01:19:36,305 Verschwinde! 919 01:19:38,390 --> 01:19:40,768 Ich werde Euch helfen, wenn Ihr ihn leben lasst. 920 01:19:40,851 --> 01:19:42,102 Meister! 921 01:19:44,021 --> 01:19:45,314 Bist du verliebt? 922 01:19:45,981 --> 01:19:47,149 Zu naiv. 923 01:19:47,274 --> 01:19:48,943 Sobald ich es ausradiere, 924 01:19:50,319 --> 01:19:52,154 wirst du ihn vergessen haben. 925 01:19:52,404 --> 01:19:53,738 Ich vergesse ihn nicht. 926 01:19:53,823 --> 01:19:54,824 Sei still! 927 01:19:55,240 --> 01:19:58,118 Du bist nur ein Stück Holz. Du bist leblos! 928 01:19:58,202 --> 01:19:59,411 Hol mir das Schwert! 929 01:19:59,494 --> 01:20:00,495 Nicht! 930 01:20:10,005 --> 01:20:11,256 Nicht! 931 01:20:11,340 --> 01:20:13,050 Nein! 932 01:20:15,135 --> 01:20:16,470 Zieh es raus! 933 01:20:21,766 --> 01:20:23,102 Nein! 934 01:21:06,686 --> 01:21:08,938 Ich will mich nur an dich erinnern. 935 01:21:09,189 --> 01:21:10,982 Nichts ist wichtiger als du. 936 01:21:11,150 --> 01:21:12,359 Halt mich fest. 937 01:21:13,235 --> 01:21:14,819 Wir müssen das überleben! 938 01:21:14,903 --> 01:21:16,488 Ich erinnere mich an deine Worte. 939 01:21:16,571 --> 01:21:19,658 Wenn du an die Wahrheit glaubst, geht dein Traum in Erfüllung. 940 01:21:37,467 --> 01:21:39,928 Du kannst endlich fliegen. 941 01:21:40,179 --> 01:21:41,805 Ich habe dir versprochen, 942 01:21:42,389 --> 01:21:43,598 mit dir zu fliegen. 943 01:21:45,392 --> 01:21:47,144 Versprich mir noch eine Sache. 944 01:21:51,315 --> 01:21:53,483 Sei nicht traurig wegen mir. 945 01:21:53,817 --> 01:21:55,985 Ich bin nur eine Marionette. 946 01:21:56,528 --> 01:21:58,530 Nein! Du bist Blauer Schmetterling! 947 01:22:00,990 --> 01:22:02,659 Einen guten Tag zu haben, 948 01:22:03,618 --> 01:22:05,370 ist besser, als ein ganzes Leben... 949 01:22:06,037 --> 01:22:07,747 Ich sah den Sonnenaufgang... 950 01:22:07,872 --> 01:22:08,957 Aber ich will auch... 951 01:22:09,040 --> 01:22:10,750 ...den Sonnenuntergang sehen... 952 01:22:57,714 --> 01:23:00,717 Der Sonnenvogel wird ab jetzt immer für dich da sein 953 01:23:01,468 --> 01:23:04,178 und jeden Sonnenauf- und -untergang mit dir genießen... 954 01:23:34,250 --> 01:23:36,503 Glatzkopf, du hast ja wirklich Flügel. 955 01:23:37,712 --> 01:23:39,338 Ist das das Schwert des Lichts? 956 01:23:39,464 --> 01:23:41,382 Sieht wie ein Stück Kohle aus. 957 01:23:41,466 --> 01:23:42,467 Lass den Blödsinn. 958 01:23:42,551 --> 01:23:44,803 König Zhous Truppen werden am Stadttor sein. 959 01:23:44,886 --> 01:23:46,095 Leg einen Zahn zu. 960 01:23:58,482 --> 01:24:01,528 Du dachtest, das Schwert des Lichts 961 01:24:01,611 --> 01:24:03,697 hätte dir Hoffnung gegeben. 962 01:24:04,823 --> 01:24:06,658 Aber ich werde dir 963 01:24:08,117 --> 01:24:09,619 den finstersten 964 01:24:10,119 --> 01:24:12,371 und verzweifeltsten Tag schenken. 965 01:24:13,122 --> 01:24:14,415 Ein Blutbad für Xiqi. 966 01:24:14,791 --> 01:24:18,002 Bring Jiang zurück zu mir. 967 01:24:42,861 --> 01:24:44,153 Vater, 968 01:24:44,362 --> 01:24:46,740 kann das Labyrinth wirklich den Feind abwehren? 969 01:24:47,281 --> 01:24:48,783 Vertraue Meister Jiang, 970 01:24:48,867 --> 01:24:50,118 dem mächtigen Zauberer. 971 01:24:50,201 --> 01:24:52,286 Er wird sie besiegen können. 972 01:25:00,837 --> 01:25:02,046 Bewegt euch! 973 01:25:03,131 --> 01:25:04,758 Vorwärts! 974 01:25:30,825 --> 01:25:32,285 Was mache ich da? 975 01:25:35,830 --> 01:25:37,415 Was mache ich da? 976 01:25:43,171 --> 01:25:44,422 Wie kann das sein? 977 01:25:50,929 --> 01:25:54,015 Das Qian- und Kun-Trigramm sind vertauscht. Kan und Li sind... 978 01:25:54,098 --> 01:25:54,974 Meister Jiang... 979 01:25:56,142 --> 01:25:57,726 Was ist los? 980 01:26:02,231 --> 01:26:05,318 Dieser Fluch hat Euch so sehr verändert... 981 01:26:05,401 --> 01:26:07,153 General! Das Stadttor ist in Gefahr! 982 01:26:07,236 --> 01:26:08,654 Mein Sohn... 983 01:26:09,322 --> 01:26:11,532 ...unsere Krieger wurden darauf vorbereitet. 984 01:26:11,615 --> 01:26:13,910 Trennen wir uns. Ich verteidige die Sternenwarte. 985 01:26:13,993 --> 01:26:16,370 Du bleibst am Stadttor mit dem Fußvolk. 986 01:26:25,171 --> 01:26:26,339 Yang Jian. 987 01:26:26,422 --> 01:26:28,257 Ich wusste, dass du kommen würdest. 988 01:26:28,341 --> 01:26:29,842 Du trägst die goldene Rüstung? 989 01:26:29,926 --> 01:26:31,094 Ganz schön imposant. 990 01:26:31,260 --> 01:26:33,221 Mal sehen, wer schneller ist. 991 01:28:54,403 --> 01:28:55,278 Vater Kommandant, 992 01:28:55,363 --> 01:28:56,238 ich bin zurück. 993 01:28:57,030 --> 01:28:58,031 Lei. 994 01:28:58,156 --> 01:29:00,534 Du hast deine Flügel endlich gefunden. 995 01:29:03,245 --> 01:29:04,580 Flieg hoch hinauf! 996 01:29:06,374 --> 01:29:07,541 Flieg hoch hinauf! 997 01:29:15,674 --> 01:29:16,675 Vater Kommandant. 998 01:29:16,759 --> 01:29:18,511 Ich gebe Euch das Schwert. 999 01:29:20,220 --> 01:29:21,805 Beschützen wir Xiqi zusammen! 1000 01:29:21,889 --> 01:29:22,806 Ok! 1001 01:29:34,067 --> 01:29:36,111 Was für eine Schande, 1002 01:29:36,194 --> 01:29:40,574 dass ein unbesiegter General von einem Balg geschlagen wird. 1003 01:29:40,658 --> 01:29:41,659 Ich... 1004 01:29:41,950 --> 01:29:43,536 Ich will nicht sterben! 1005 01:29:43,744 --> 01:29:45,120 In Ordnung. 1006 01:29:45,453 --> 01:29:49,207 Jetzt verwandle ich dich 1007 01:29:49,792 --> 01:29:51,960 in einen unsterblichen Kriegsherren! 1008 01:30:24,702 --> 01:30:25,911 Meister Jiang! 1009 01:30:26,161 --> 01:30:27,329 Wer bist du? 1010 01:30:27,412 --> 01:30:29,748 Wir sind zurück mit dem Schwert des Lichts! 1011 01:30:32,209 --> 01:30:34,127 Idiot. Was ist los mit dir? 1012 01:30:51,687 --> 01:30:54,606 Der Altersumkehr-Fluch wird stärker. 1013 01:30:55,607 --> 01:30:57,693 Sein Urgeist wird bald erschöpft sein. 1014 01:30:57,776 --> 01:30:59,486 Warum könnt ihr fliegen? 1015 01:30:59,569 --> 01:31:01,279 Uns läuft die Zeit davon. 1016 01:31:01,446 --> 01:31:02,280 Junge Jiang. 1017 01:31:02,364 --> 01:31:03,198 Komm her. 1018 01:31:03,281 --> 01:31:04,700 Erinnerst du dich an mich? 1019 01:31:04,783 --> 01:31:06,409 Wer bist du? 1020 01:31:26,013 --> 01:31:27,305 Geh da runter. 1021 01:31:27,389 --> 01:31:30,100 Himmelsheuler. Lass uns den Jungen eine Weile verstecken. 1022 01:31:36,815 --> 01:31:38,150 Keine Angst. 1023 01:31:38,566 --> 01:31:39,860 Angst? 1024 01:31:39,943 --> 01:31:41,904 Ich hab Angst, dass du zu langsam bist. 1025 01:32:30,994 --> 01:32:32,162 Nicht rennen. 1026 01:32:32,245 --> 01:32:34,122 Du wirst nirgendwohin rennen. 1027 01:33:20,877 --> 01:33:21,711 Oh mein Gott! 1028 01:33:21,794 --> 01:33:24,339 Dajis Schwanz kann selbst hierher kommen? 1029 01:33:27,800 --> 01:33:29,552 Bist du hier, um mit mir zu spielen? 1030 01:33:33,640 --> 01:33:34,849 Komm. 1031 01:33:35,057 --> 01:33:36,851 Na komm schon! 1032 01:33:37,185 --> 01:33:38,019 Komm! 1033 01:33:38,102 --> 01:33:40,938 Alberner Junge. Lauf weg! 1034 01:33:41,105 --> 01:33:42,440 Komm. 1035 01:34:02,252 --> 01:34:03,586 Team Tornado. 1036 01:34:03,670 --> 01:34:04,962 Zur Südseite. 1037 01:34:05,171 --> 01:34:07,215 Team Donnerkeil. Verteidigt den Norden. 1038 01:34:13,846 --> 01:34:15,473 Vater Kommandant. 1039 01:34:31,364 --> 01:34:32,365 Vater. 1040 01:34:36,911 --> 01:34:38,162 Das ist... 1041 01:34:38,913 --> 01:34:41,333 ...unsere letzte Chance. 1042 01:34:41,999 --> 01:34:43,376 Bring das Schwert 1043 01:34:46,045 --> 01:34:48,047 zur Quelle des Lebens. 1044 01:34:48,923 --> 01:34:51,258 Bring das Licht zurück. 1045 01:34:55,262 --> 01:34:59,100 Es ist jetzt deine Aufgabe, Xiqi zu beschützen. 1046 01:35:01,227 --> 01:35:03,062 Xiqi! 1047 01:35:04,731 --> 01:35:05,898 Unbezwingbar! 1048 01:35:21,414 --> 01:35:22,915 Bruder! Geh! 1049 01:35:24,083 --> 01:35:26,043 Bring es zur Quelle des Lebens. 1050 01:35:43,060 --> 01:35:44,145 Meister Jiang... 1051 01:35:44,646 --> 01:35:45,813 Wo ist Meister Jiang? 1052 01:35:46,147 --> 01:35:47,148 Jiang... 1053 01:35:47,314 --> 01:35:49,358 Dajis Schwanz hat ihn erwischt! 1054 01:37:40,677 --> 01:37:42,263 Der wahre Goldene Drache. 1055 01:38:04,118 --> 01:38:05,870 Wir haben das Schwert des Lichts. 1056 01:38:06,203 --> 01:38:07,955 Lasst uns den Drachen jetzt töten. 1057 01:38:09,456 --> 01:38:10,666 Nicht so eilig. 1058 01:38:11,500 --> 01:38:13,502 Genau wie Meister Jiang vorausgesagt hat. 1059 01:38:16,130 --> 01:38:17,131 Xiqi! 1060 01:38:17,423 --> 01:38:18,632 Unbezwingbar! 1061 01:38:23,270 --> 01:38:25,106 Wir werden Zhaoge stürmen. 1062 01:40:34,017 --> 01:40:35,769 Jiang. 1063 01:40:42,984 --> 01:40:45,404 Du hast das Schwert des Lichts nicht, 1064 01:40:46,322 --> 01:40:48,865 aber ich habe den Schwarzen Drachen. 1065 01:40:49,866 --> 01:40:51,618 Den Drachen mit einem Schwert töten? 1066 01:40:51,702 --> 01:40:53,537 Was für ein dummer Scherz! 1067 01:49:14,453 --> 01:49:17,576 Untertitel von: Gabi Krauß 71707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.