All language subtitles for [eng] A Girl Like Me ep 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,500 ♪The breeze blows through the alley♪ 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,620 ♪The fragrance of ink on you♪ 4 00:00:24,740 --> 00:00:28,780 ♪The brush meandering on the paper♪ 5 00:00:29,060 --> 00:00:32,700 ♪This love will last forever♪ 6 00:00:33,060 --> 00:00:36,580 ♪The moonlight pours in the water♪ 7 00:00:37,140 --> 00:00:40,740 ♪I can’t help but start to sing♪ 8 00:00:41,100 --> 00:00:44,660 ♪You play a melodious song♪ 9 00:00:45,020 --> 00:00:48,580 ♪It recorded our sweet time♪ 10 00:00:49,140 --> 00:00:51,220 ♪Being drunk but happy in the world♪ 11 00:00:51,220 --> 00:00:53,260 ♪Spend the rest of my life with you♪ 12 00:00:53,260 --> 00:00:55,260 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 13 00:00:55,260 --> 00:00:57,540 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:00,100 ♪With you in my life♪ 15 00:01:00,220 --> 00:01:03,580 ♪I’m not afraid of any storm♪ 16 00:01:04,940 --> 00:01:07,220 ♪I feel safe♪ 17 00:01:07,220 --> 00:01:08,820 ♪You whisper in my ear♪ 18 00:01:08,980 --> 00:01:11,260 ♪There is a distant call♪ 19 00:01:11,260 --> 00:01:14,500 ♪I fell into the light of your halo♪ 20 00:01:14,900 --> 00:01:17,780 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 21 00:01:18,340 --> 00:01:21,060 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 22 00:01:21,340 --> 00:01:23,300 ♪Being drunk but happy in the world♪ 23 00:01:23,340 --> 00:01:25,340 ♪Spend the rest of my life with you♪ 24 00:01:25,340 --> 00:01:27,140 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 25 00:01:27,140 --> 00:01:29,380 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 26 00:01:30,460 --> 00:01:32,140 ♪With you in my life♪ 27 00:01:32,140 --> 00:01:35,660 ♪I’m not afraid of any storm♪ 28 00:01:36,860 --> 00:01:39,340 ♪I feel safe♪ 29 00:01:39,340 --> 00:01:40,860 ♪You whisper in my ear♪ 30 00:01:41,260 --> 00:01:43,220 ♪There is a distant call♪ 31 00:01:43,220 --> 00:01:46,780 ♪I fell into the light of your halo♪ 32 00:01:47,060 --> 00:01:49,980 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 33 00:01:50,450 --> 00:01:53,330 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 34 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 A Girl Like Me 35 00:01:55,700 --> 00:01:59,020 Episode 13 36 00:02:07,870 --> 00:02:10,590 The poem you just talked about, 37 00:02:10,630 --> 00:02:11,840 what does it mean? 38 00:02:13,470 --> 00:02:14,430 It doesn’t 39 00:02:15,360 --> 00:02:16,560 have any special meanings. 40 00:02:19,360 --> 00:02:20,520 Just tell me. 41 00:02:20,910 --> 00:02:21,840 Or I won’t be able to sleep tonight 42 00:02:22,080 --> 00:02:23,310 if you don’t tell me. 43 00:02:23,590 --> 00:02:24,710 It really means nothing. 44 00:02:25,150 --> 00:02:26,680 It’s not important. 45 00:02:27,150 --> 00:02:28,710 You don’t need to know. 46 00:02:28,710 --> 00:02:30,430 No, I have to know. 47 00:02:30,960 --> 00:02:32,080 I want to know 48 00:02:32,310 --> 00:02:33,520 what can make 49 00:02:33,630 --> 00:02:36,120 the number one gentleman of Daye so jealous. 50 00:02:42,190 --> 00:02:43,280 Hua, you know, 51 00:02:43,870 --> 00:02:46,280 there are six rituals to be completed when a man wants to marry someone. 52 00:02:46,630 --> 00:02:47,750 In addition to presenting the wedding gift, 53 00:02:48,030 --> 00:02:50,400 the remaining five rituals require a living swan goose. 54 00:02:50,960 --> 00:02:51,910 Swan goose is hard to hunt. 55 00:02:52,280 --> 00:02:54,150 People would substitute it with other prey. 56 00:02:54,560 --> 00:02:55,960 A Jade like Maiden 57 00:02:55,960 --> 00:02:57,430 describes such a situation. 58 00:02:58,520 --> 00:03:00,870 An antelope is slain, wrapped in white on the plain. 59 00:03:01,080 --> 00:03:02,910 A maiden for love would long, tempted by a hunter strong. 60 00:03:03,360 --> 00:03:05,120 It’s about a man 61 00:03:05,190 --> 00:03:06,710 who brings prey wrapped in white cloth 62 00:03:06,840 --> 00:03:08,280 to tempt the woman for love. 63 00:03:09,910 --> 00:03:12,000 Why do you literati think in this way? 64 00:03:12,590 --> 00:03:13,430 So you think 65 00:03:13,630 --> 00:03:15,080 I was tempted by Shi Jin 66 00:03:15,190 --> 00:03:16,310 because I received his prey? 67 00:03:17,560 --> 00:03:18,360 Not tempted. 68 00:03:18,960 --> 00:03:20,000 You are seduced. 69 00:03:20,800 --> 00:03:21,800 Is there a difference? 70 00:03:24,280 --> 00:03:25,190 Then you asked me 71 00:03:25,430 --> 00:03:27,870 if I have experienced the following content of the poem. 72 00:03:28,360 --> 00:03:29,470 What’s the following content? 73 00:03:29,630 --> 00:03:30,400 The following content... 74 00:03:32,750 --> 00:03:33,520 It’s not important. 75 00:03:34,470 --> 00:03:35,710 Why are you leaving? 76 00:03:36,000 --> 00:03:36,840 It’s really not important. 77 00:03:37,120 --> 00:03:37,680 Tell me. 78 00:03:38,630 --> 00:03:39,400 Your Grace. 79 00:03:40,840 --> 00:03:42,080 You will know it later. 80 00:03:42,470 --> 00:03:43,470 Later? 81 00:04:04,280 --> 00:04:05,240 What happened today 82 00:04:06,150 --> 00:04:07,960 let me see myself clearly. 83 00:04:09,150 --> 00:04:09,910 Hua. 84 00:04:10,630 --> 00:04:12,280 I will prepare wedding presents stretching for ten miles. 85 00:04:13,520 --> 00:04:14,400 Rong Xia, 86 00:04:15,080 --> 00:04:16,920 why are you torturing me like this? 87 00:04:32,510 --> 00:04:33,190 Young Master. 88 00:04:33,560 --> 00:04:35,190 This is a thank-you gift 89 00:04:35,190 --> 00:04:36,160 from Young Master Ban. 90 00:04:37,720 --> 00:04:38,510 Open it. 91 00:04:53,360 --> 00:04:55,120 It’s Full Moon above the Cold Mountain. 92 00:04:55,310 --> 00:04:57,870 The Ban family has such a treasure. 93 00:04:58,240 --> 00:04:59,040 Is this painting 94 00:04:59,720 --> 00:05:00,430 very expensive? 95 00:05:02,430 --> 00:05:03,680 This Full Moon above the Cold Mountain 96 00:05:04,070 --> 00:05:05,720 is the last work of a master in the previous dynasty. 97 00:05:05,950 --> 00:05:07,190 He was far away from his wife 98 00:05:07,480 --> 00:05:08,800 and living alone on the cold mountain. 99 00:05:09,680 --> 00:05:10,750 There are thousands of mountains between them. 100 00:05:11,160 --> 00:05:12,680 But their love for each other can’t be said enough. 101 00:05:16,950 --> 00:05:19,830 A lonely crane under the bright moon. 102 00:05:20,270 --> 00:05:23,510 A man is sitting alone in a pavilion. 103 00:05:24,360 --> 00:05:27,310 This gift from Young Master Ban is quite strange. 104 00:05:30,160 --> 00:05:31,480 Do you really think he sent it? 105 00:05:31,870 --> 00:05:34,240 Could it be Princess Ban? 106 00:05:34,430 --> 00:05:36,360 No, I have to send this painting back now. 107 00:05:36,720 --> 00:05:37,510 We should send something. 108 00:05:38,360 --> 00:05:38,950 However, 109 00:05:39,310 --> 00:05:40,310 I’ll send a return present. 110 00:05:48,270 --> 00:05:49,070 Young Master. 111 00:05:49,310 --> 00:05:51,310 Madam wore it during her wedding. 112 00:05:51,510 --> 00:05:52,480 You want to... 113 00:05:55,240 --> 00:05:56,360 My mother always liked plain jewelry 114 00:05:58,750 --> 00:05:59,950 when I was young. 115 00:06:00,870 --> 00:06:02,240 When I saw this jewelry for the first time, 116 00:06:03,310 --> 00:06:06,160 it’s blushing like blood but calm and restrained. 117 00:06:07,480 --> 00:06:08,510 I can’t help but think 118 00:06:09,430 --> 00:06:10,480 who would deserve 119 00:06:10,720 --> 00:06:12,510 to wear such a set of jewelry. 120 00:06:13,870 --> 00:06:15,070 Young Master, you want... 121 00:06:25,480 --> 00:06:27,360 This is a return present from our Count Cheng’an to Young Master Ban. 122 00:06:27,390 --> 00:06:28,430 Please accept it. 123 00:06:28,680 --> 00:06:29,600 A return present? 124 00:06:30,360 --> 00:06:31,390 What did I send him? 125 00:06:31,480 --> 00:06:32,920 Why would Count Cheng Cheng’an send me a return present? 126 00:06:34,870 --> 00:06:37,160 You can ask Her Grace. 127 00:06:38,430 --> 00:06:39,950 Mr. Du, thank you. 128 00:06:40,070 --> 00:06:41,800 I have brought the gift here. I should leave now. 129 00:06:45,270 --> 00:06:47,190 You haven’t told me what I sent him. 130 00:06:51,190 --> 00:06:52,040 This is for you. 131 00:06:52,950 --> 00:06:53,920 For me? 132 00:06:56,870 --> 00:06:57,560 Hua. 133 00:06:57,560 --> 00:06:59,680 You sent him a gift in my name. 134 00:07:04,720 --> 00:07:06,680 But I don’t like calligraphy. 135 00:07:07,120 --> 00:07:08,680 Why does he 136 00:07:09,480 --> 00:07:10,240 give me an inkstone? 137 00:07:10,390 --> 00:07:12,600 It means he will urge you to learn. 138 00:07:12,870 --> 00:07:13,870 That’s too cruel. 139 00:07:13,870 --> 00:07:14,870 I like Shi Jin better. 140 00:07:15,310 --> 00:07:16,390 I don’t want this. 141 00:07:16,390 --> 00:07:18,390 Mom, look, is it beautiful? 142 00:07:18,430 --> 00:07:19,270 It’s beautiful. 143 00:07:19,800 --> 00:07:21,190 This is all from Count Cheng’an? 144 00:07:25,680 --> 00:07:27,870 A grown girl can’t be kept at home. 145 00:07:28,240 --> 00:07:30,190 Mom, what are you talking about? 146 00:07:32,950 --> 00:07:35,070 But why does Count Cheng’an 147 00:07:35,750 --> 00:07:36,800 not come to 148 00:07:36,800 --> 00:07:38,720 perform the six rituals? 149 00:07:39,270 --> 00:07:41,390 I guess his parents died early 150 00:07:41,750 --> 00:07:43,430 and no one taught he the rituals of getting married. 151 00:07:44,510 --> 00:07:45,190 No way. 152 00:07:45,600 --> 00:07:47,600 I have to remind him. 153 00:07:48,040 --> 00:07:49,000 Mom! 154 00:07:51,190 --> 00:07:52,600 I’m not in a hurry. 155 00:07:55,510 --> 00:07:56,560 All right, 156 00:07:56,560 --> 00:07:57,720 I’m going to have a beauty sleep. 157 00:08:02,600 --> 00:08:03,600 Silly girl. 158 00:08:04,480 --> 00:08:05,510 Your grandmother and I 159 00:08:05,750 --> 00:08:07,630 have prepared your dowry long ago. 160 00:08:08,040 --> 00:08:09,680 All we need is a good man to marry you. 161 00:08:13,480 --> 00:08:14,270 Duke of Zhou. 162 00:08:15,560 --> 00:08:18,600 Since you can protect Hua by letting her dream about the future, 163 00:08:19,510 --> 00:08:22,720 please grant her a good marriage. 164 00:08:39,360 --> 00:08:42,200 Your Highness, you asked me out late at night. What can I do for you? 165 00:08:43,600 --> 00:08:45,480 I have been pondering. 166 00:08:46,360 --> 00:08:47,720 I guess Count Cheng’an 167 00:08:47,720 --> 00:08:51,030 won’t easily give up looking into what happened back then. 168 00:08:51,960 --> 00:08:52,840 Looks like 169 00:08:53,030 --> 00:08:54,600 Your Highness wants to tell me 170 00:08:54,750 --> 00:08:56,320 the truth about what happened. 171 00:08:56,750 --> 00:08:58,240 My husband and your father 172 00:08:58,240 --> 00:09:01,440 both died of the poison, jequirity. 173 00:09:01,870 --> 00:09:03,550 It’s just the way they died is different. 174 00:09:03,630 --> 00:09:05,240 Your father died in a sudden. 175 00:09:05,600 --> 00:09:09,480 My husband was ill for a long time before he died. 176 00:09:10,150 --> 00:09:12,480 Then the Ban and Rong family declined. 177 00:09:12,750 --> 00:09:16,790 But the Yan and Xie family was in full swing in the court. 178 00:09:16,910 --> 00:09:19,790 I venture to ask, do you have substantial evidence? 179 00:09:20,080 --> 00:09:21,720 If I have substantial evidence, 180 00:09:22,480 --> 00:09:25,440 how would I tolerate the Yan and Xie family till this day? 181 00:09:30,600 --> 00:09:33,000 There is one thing I don’t understand. 182 00:09:33,270 --> 00:09:35,790 I don’t know if Your Highness can tell me the truth. 183 00:09:36,960 --> 00:09:38,320 Today I asked you out, 184 00:09:38,630 --> 00:09:41,390 I will tell you everything I know without reserve. 185 00:09:41,750 --> 00:09:42,790 With your power, 186 00:09:43,550 --> 00:09:44,720 even without evidence, 187 00:09:45,630 --> 00:09:48,960 it’s still not difficult to avenge Old General Ban’s death. 188 00:09:49,150 --> 00:09:49,960 But why did you... 189 00:09:55,360 --> 00:09:58,000 The deceased has gone. 190 00:09:58,360 --> 00:10:00,630 Those who are alive can only look forward. 191 00:10:01,360 --> 00:10:03,870 I believe the spirit of Old General Ban in the heaven 192 00:10:04,320 --> 00:10:08,550 would hope that I can protect the Ban family. 193 00:10:10,030 --> 00:10:13,360 Your Highness, you have a family to protect. 194 00:10:14,960 --> 00:10:16,120 But I’m being left 195 00:10:16,120 --> 00:10:17,240 all alone. 196 00:10:17,720 --> 00:10:19,670 I won’t slaughter his whole family for revenge. 197 00:10:19,960 --> 00:10:21,600 But I don’t want my parents and my elder brother 198 00:10:22,240 --> 00:10:23,600 to die for nothing. 199 00:10:27,320 --> 00:10:30,270 Count Cheng’an, the Yan family has collapsed. 200 00:10:30,720 --> 00:10:32,390 Just stop. 201 00:10:32,630 --> 00:10:34,000 If you refuse to stop, 202 00:10:34,120 --> 00:10:35,200 or you want to turn the Ban family 203 00:10:35,200 --> 00:10:37,080 into a sword for you to use, 204 00:10:37,630 --> 00:10:39,630 I won’t stand by and do nothing. 205 00:10:39,630 --> 00:10:40,360 Your Highness. 206 00:10:40,360 --> 00:10:42,720 I have no intention of using the Ban family anymore. 207 00:10:42,840 --> 00:10:44,200 This is all I can say. 208 00:10:44,630 --> 00:10:46,550 Advance or retreat, 209 00:10:47,030 --> 00:10:49,150 it’s up to you. 210 00:10:54,030 --> 00:10:54,910 Your Highness. 211 00:11:05,320 --> 00:11:06,120 Your Highness. 212 00:11:06,390 --> 00:11:09,480 Are you still worried about Count Cheng’an? 213 00:11:10,440 --> 00:11:11,870 I dare not 214 00:11:13,320 --> 00:11:14,630 to fail my old friend. 215 00:11:16,240 --> 00:11:17,360 Unfortunately, Count Cheng’an 216 00:11:17,870 --> 00:11:19,870 can’t understand your efforts. 217 00:11:20,360 --> 00:11:21,480 It has been hard for you. 218 00:11:21,870 --> 00:11:23,510 When is it not hard for me 219 00:11:24,960 --> 00:11:26,790 during my whole life? 220 00:11:32,030 --> 00:11:32,750 Your Highness. 221 00:11:42,240 --> 00:11:43,030 Your Highness! 222 00:11:46,360 --> 00:11:48,270 Invite Physician Zhang here later. 223 00:11:49,390 --> 00:11:50,550 Your Highness, you forgot. 224 00:11:50,790 --> 00:11:53,240 Physician Zhang is gone. 225 00:12:00,750 --> 00:12:02,790 Your Highness. Physician Zhang once said 226 00:12:03,030 --> 00:12:04,840 this golden elixir can prolong life but also hurt your body. 227 00:12:04,870 --> 00:12:06,630 It’s quenching thirst by drinking poison. 228 00:12:07,270 --> 00:12:09,510 You can’t use it until the final end. 229 00:12:13,150 --> 00:12:15,840 How long have you been serving me? 230 00:12:16,000 --> 00:12:19,270 I have been serving Your Highness for more than 30 years. 231 00:12:20,550 --> 00:12:21,750 During these years, 232 00:12:23,670 --> 00:12:25,240 you have worked hard. 233 00:12:30,440 --> 00:12:33,670 Your Highness treats me like a family. 234 00:12:33,720 --> 00:12:35,320 I can’t repay you. 235 00:12:35,320 --> 00:12:36,910 I just want to 236 00:12:36,960 --> 00:12:39,320 serve Your Highness forever. 237 00:12:44,550 --> 00:12:46,030 Your Highness! 238 00:12:52,630 --> 00:12:53,720 Prepare a horse! 239 00:12:54,510 --> 00:12:55,960 I’ll enter the Palace! 240 00:14:00,510 --> 00:14:02,390 Wang De! Summon Minister Shi! 241 00:14:05,480 --> 00:14:06,630 Please, Your Majesty. 242 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 I did find it 243 00:14:10,240 --> 00:14:11,840 in the mansion of the Princess Royal. 244 00:14:12,120 --> 00:14:14,000 I entered the Palace and presented it to Your Majesty 245 00:14:14,030 --> 00:14:16,630 as soon as I got it. 246 00:14:17,120 --> 00:14:20,150 Your Majesty, I dare not to deceive you 247 00:14:20,150 --> 00:14:22,320 even I have ten heads. 248 00:14:22,320 --> 00:14:23,240 You dare not? 249 00:14:23,600 --> 00:14:25,600 If it weren’t for me to notice the damaged corner, 250 00:14:26,150 --> 00:14:28,360 are you going to keep lying to me? 251 00:14:28,360 --> 00:14:31,340 Sky-holding Gate 252 00:14:33,840 --> 00:14:34,840 Your Majesty, please calm down. 253 00:14:36,270 --> 00:14:36,870 I beg you 254 00:14:37,550 --> 00:14:39,630 to give me another chance 255 00:14:40,320 --> 00:14:42,120 to find the real Tiger Tally 256 00:14:43,750 --> 00:14:46,270 and make up for my error. 257 00:14:46,720 --> 00:14:49,240 But there is one thing I can’t figure out. 258 00:14:49,240 --> 00:14:49,790 Say it! 259 00:14:50,360 --> 00:14:51,720 Why would Princess Royal 260 00:14:52,550 --> 00:14:54,870 have the fake Tiger Tally? 261 00:15:04,360 --> 00:15:05,720 I think 262 00:15:07,080 --> 00:15:08,360 she must also 263 00:15:09,910 --> 00:15:11,480 have the real one. 264 00:15:12,390 --> 00:15:14,910 If the real Tiger Tally is not lost, 265 00:15:16,440 --> 00:15:19,480 and Princess Royal has been having it, 266 00:15:21,750 --> 00:15:22,670 could it be... 267 00:15:22,670 --> 00:15:24,150 Could it be that the Princess Royal 268 00:15:25,000 --> 00:15:26,120 is plotting a rebellion? 269 00:15:28,750 --> 00:15:31,440 Princess Royal has arrived! 270 00:15:32,960 --> 00:15:33,720 Aunt. 271 00:15:34,120 --> 00:15:35,630 How do you have time to see me today? 272 00:15:36,750 --> 00:15:39,030 Your Majesty, I’m guilty! 273 00:15:39,390 --> 00:15:41,200 Aunt, please get up. 274 00:15:42,440 --> 00:15:43,720 What happened? 275 00:15:46,120 --> 00:15:49,030 Does Your Majesty and Minister Shi have important matters to discuss? 276 00:15:49,150 --> 00:15:51,840 I’m here without an invitation. Would I disturb you? 277 00:15:52,510 --> 00:15:53,630 It’s okay. 278 00:15:54,000 --> 00:15:56,320 Nothing is more important than my aunt. 279 00:15:56,320 --> 00:15:57,360 Come on, bring a seat. 280 00:15:57,510 --> 00:15:58,240 Yes. 281 00:15:59,790 --> 00:16:00,550 Aunt. 282 00:16:10,270 --> 00:16:11,150 Your Majesty. 283 00:16:11,320 --> 00:16:14,670 I lost an extremely important object in my mansion. 284 00:16:15,240 --> 00:16:16,600 Extremely important object? 285 00:16:17,840 --> 00:16:18,910 What is it? 286 00:16:20,150 --> 00:16:22,360 I will ask someone to find it now. 287 00:16:24,440 --> 00:16:26,320 It’s the Tiger Tally. 288 00:16:28,720 --> 00:16:30,150 The Tiger Tally is lost. 289 00:16:30,240 --> 00:16:31,480 The Tiger Tally? 290 00:16:34,910 --> 00:16:38,150 Hasn’t the Tiger Tally been lost for a long time? 291 00:16:38,630 --> 00:16:39,320 Yeah. 292 00:16:39,320 --> 00:16:41,870 I don’t understand what you said. 293 00:16:41,870 --> 00:16:42,720 Your Majesty. 294 00:16:42,840 --> 00:16:44,150 I lost 295 00:16:44,150 --> 00:16:47,320 the fake Tiger Tally in my mansion. 296 00:16:47,870 --> 00:16:49,200 Fake Tiger Tally? 297 00:16:52,960 --> 00:16:54,200 Your Highness. 298 00:16:54,440 --> 00:16:57,270 Why do you have a fake Tiger Tally? 299 00:17:01,440 --> 00:17:02,750 I’m guilty. 300 00:17:03,270 --> 00:17:05,550 I shouldn’t harbor a fake Tiger Tally. 301 00:17:05,680 --> 00:17:08,400 It’s just when Old General Ban left, 302 00:17:08,960 --> 00:17:12,160 I was alone in my empty house. I missed him every day. 303 00:17:12,920 --> 00:17:14,350 So I asked someone 304 00:17:14,350 --> 00:17:15,790 to forge the most important item 305 00:17:15,790 --> 00:17:18,350 of Old General Ban when he was alive, 306 00:17:18,680 --> 00:17:20,270 which is the Tiger Tally. 307 00:17:20,680 --> 00:17:22,480 It can remind me of him. 308 00:17:22,720 --> 00:17:23,640 In case of something unforeseen, 309 00:17:23,920 --> 00:17:26,880 it was specially made of fragile casting sand. 310 00:17:26,880 --> 00:17:28,920 You will know it’s real or fake at a glance. 311 00:17:30,440 --> 00:17:33,350 The fake tally is used to commemorate my husband. 312 00:17:33,550 --> 00:17:35,640 Now I lost it suddenly. 313 00:17:36,750 --> 00:17:39,030 I’m afraid someone would use this chance to make trouble. 314 00:17:39,240 --> 00:17:40,750 I’m panic. 315 00:17:40,750 --> 00:17:43,790 So I came here to ask for punishment. 316 00:17:46,750 --> 00:17:47,310 Aunt. 317 00:17:47,310 --> 00:17:48,920 Well, in Daye, 318 00:17:49,110 --> 00:17:50,200 who doesn’t know 319 00:17:50,200 --> 00:17:52,440 Her Highness and His Majesty are as close as mother and son? 320 00:17:52,440 --> 00:17:55,200 Who dares to turn you against each other? 321 00:17:56,680 --> 00:17:57,440 Right? 322 00:17:57,720 --> 00:18:00,310 Minister Shi is right. 323 00:18:03,640 --> 00:18:06,750 Aunt, since the Tiger Tally is fake, 324 00:18:06,960 --> 00:18:08,110 just let it go. 325 00:18:08,440 --> 00:18:09,590 If you really want it back, 326 00:18:09,960 --> 00:18:12,830 I will ask a good craftsman to make another one for you. 327 00:18:13,030 --> 00:18:14,720 At that time 328 00:18:14,720 --> 00:18:16,110 you only need to give me the design of it. 329 00:18:16,830 --> 00:18:18,270 Your Majesty mustn’t do that. 330 00:18:18,510 --> 00:18:20,070 I’m grateful 331 00:18:20,070 --> 00:18:21,510 that Your Majesty doesn’t blame me. 332 00:18:21,510 --> 00:18:23,310 How dare I trouble you? 333 00:18:23,750 --> 00:18:25,830 Besides, time has changed. 334 00:18:26,440 --> 00:18:29,480 I no longer need it to remember my husband. 335 00:18:29,830 --> 00:18:31,030 I’m here this time 336 00:18:31,400 --> 00:18:33,790 because I’m worried 337 00:18:34,960 --> 00:18:36,590 that someone wants to blind Your Majesty. 338 00:18:38,590 --> 00:18:41,270 Fortunately, Your Majesty and I 339 00:18:41,640 --> 00:18:44,160 are frank people, and we have nothing to hide. 340 00:18:45,030 --> 00:18:46,200 Of course. 341 00:18:50,920 --> 00:18:52,720 Yes. Yes. 342 00:19:04,310 --> 00:19:05,110 Your Highness. 343 00:19:07,070 --> 00:19:08,070 Chonghai. 344 00:19:09,920 --> 00:19:12,310 We parted in a hurry at the birthday banquet last time. 345 00:19:13,000 --> 00:19:15,200 I didn’t have time to chat with you about the past. 346 00:19:16,110 --> 00:19:18,310 The view of the Moon Palace is still beautiful as before. 347 00:19:18,510 --> 00:19:19,830 In a blink of an eye, 348 00:19:20,160 --> 00:19:23,310 our hair has turned white. 349 00:19:24,030 --> 00:19:24,920 Indeed. 350 00:19:25,960 --> 00:19:27,200 Time is merciless. 351 00:19:28,030 --> 00:19:28,750 But 352 00:19:29,640 --> 00:19:31,830 Your Highness’s appearance 353 00:19:32,000 --> 00:19:32,960 is no less stunning than before. 354 00:19:33,720 --> 00:19:34,400 Really? 355 00:19:37,070 --> 00:19:39,960 Shi Chonghai, it has been more than 20 years. 356 00:19:40,310 --> 00:19:41,680 Why do you still like 357 00:19:41,680 --> 00:19:43,550 making jokes about me? 358 00:19:45,350 --> 00:19:47,510 I’m telling the truth. 359 00:19:47,960 --> 00:19:50,110 Your appearance back then 360 00:19:50,160 --> 00:19:52,880 is better than Princess Fule. 361 00:19:55,160 --> 00:19:58,310 Do you still remember my look at that time? 362 00:19:59,750 --> 00:20:01,480 Who dares to forget 363 00:20:01,720 --> 00:20:04,350 your heroic bearing at that time? 364 00:20:05,310 --> 00:20:08,350 If it weren’t for Old General Ban to marry you first, 365 00:20:08,400 --> 00:20:09,400 I would have... 366 00:20:12,110 --> 00:20:13,030 Please forgive me. 367 00:20:13,750 --> 00:20:16,480 I’m so happy that I forgot to watch my words. 368 00:20:17,110 --> 00:20:19,110 You didn’t say anything wrong. 369 00:20:19,480 --> 00:20:21,440 I wonder, 370 00:20:21,960 --> 00:20:24,000 do you really think 371 00:20:24,310 --> 00:20:27,550 it’s a pity between us back then? 372 00:20:29,350 --> 00:20:30,350 Yes. 373 00:20:30,640 --> 00:20:34,200 In that case, why don’t you try to make up for the lost time? 374 00:20:34,400 --> 00:20:38,070 The Ban and Shi family can also make peace. 375 00:20:40,200 --> 00:20:42,070 If Your Highness is willing to make this happen, 376 00:20:42,350 --> 00:20:45,070 then the Shi family will prepare for the six rituals. 377 00:20:47,750 --> 00:20:48,750 Your Highness. 378 00:20:58,440 --> 00:20:59,790 What time is it? 379 00:21:01,510 --> 00:21:04,640 Your Highness, you are not feeling well. 380 00:21:04,880 --> 00:21:06,750 Are you really going to attend the family meal? 381 00:21:07,640 --> 00:21:09,200 If I don’t go this time, 382 00:21:12,750 --> 00:21:13,750 I’m afraid 383 00:21:16,400 --> 00:21:18,440 I won’t have a chance again. 384 00:21:20,880 --> 00:21:23,640 Besides, there are many important things to do. 385 00:21:25,960 --> 00:21:27,920 Tell Cui to prepare a carriage. 386 00:21:29,240 --> 00:21:30,720 Yes, Your Highness. 387 00:21:32,744 --> 00:21:41,744 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 388 00:21:43,830 --> 00:21:44,640 Your Highness. 389 00:21:45,030 --> 00:21:47,590 Put makeup on me, 390 00:21:50,400 --> 00:21:52,400 so as not to worry my family. 391 00:21:54,270 --> 00:21:54,920 Yes. 392 00:22:09,960 --> 00:22:13,200 Son, I’m here. 393 00:22:13,720 --> 00:22:15,880 Mother, you came early. 394 00:22:15,880 --> 00:22:16,550 Mother, you are here. 395 00:22:16,550 --> 00:22:17,550 Greeting to Mother. 396 00:22:17,920 --> 00:22:19,030 Greeting to Mother. 397 00:22:19,480 --> 00:22:20,550 I have prepared 398 00:22:20,550 --> 00:22:22,350 your favorite dishes today. 399 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 Have some tea. 400 00:22:24,720 --> 00:22:26,960 I’ll go get a pot of good wine for you. 401 00:22:27,070 --> 00:22:28,110 -Go ahead. -You stay here. 402 00:22:28,110 --> 00:22:29,240 I’m going to check the dishes, Mother. 403 00:22:29,240 --> 00:22:30,920 Go ahead, you don’t need to stay here to take care of me. 404 00:22:30,920 --> 00:22:32,750 Heng greets Grandma. 405 00:22:33,310 --> 00:22:35,640 Hua greets Grandma. 406 00:22:36,480 --> 00:22:37,350 Hua. 407 00:22:38,960 --> 00:22:41,590 Your dress is extraordinary. 408 00:22:42,640 --> 00:22:44,350 It’s really beautiful. 409 00:22:44,480 --> 00:22:46,590 Grandma, if you like it, 410 00:22:46,680 --> 00:22:47,480 I’ll get someone 411 00:22:47,480 --> 00:22:49,400 to customize a set for you. 412 00:22:50,160 --> 00:22:52,030 Grandma, Hua took many efforts to dress up 413 00:22:52,110 --> 00:22:53,400 for today’s family meal. 414 00:22:54,110 --> 00:22:56,920 Beautiful. Very beautiful. 415 00:22:58,000 --> 00:22:59,790 Mr. Shi has arrived! 416 00:23:10,310 --> 00:23:12,830 Mr. Shi, why are you here? 417 00:23:13,030 --> 00:23:14,480 I invited him here. 418 00:23:16,790 --> 00:23:17,680 Rest assured. 419 00:23:18,440 --> 00:23:20,480 I’ll handle it for you. 420 00:23:22,030 --> 00:23:23,790 Count Cheng’an has arrived! 421 00:23:36,960 --> 00:23:39,070 Greeting to Your Highness. 422 00:23:39,550 --> 00:23:41,510 There’s no need of this. 423 00:23:41,920 --> 00:23:44,920 Today is a family meal. 424 00:23:45,480 --> 00:23:48,640 I didn’t expect Count Cheng’an to show up. 425 00:23:50,110 --> 00:23:50,880 It’s my honor 426 00:23:52,440 --> 00:23:53,550 to be invited 427 00:23:53,750 --> 00:23:54,720 by the Princess. 428 00:23:55,030 --> 00:23:56,240 And the dishes of the Ban family 429 00:23:56,240 --> 00:23:57,720 suit my appetite well. 430 00:23:57,830 --> 00:23:59,270 There are often new dishes. 431 00:23:59,310 --> 00:24:00,350 I’m excited to taste it. 432 00:24:00,920 --> 00:24:01,920 I guess Mr. Shi 433 00:24:02,200 --> 00:24:03,550 has never tasted it before. 434 00:24:09,960 --> 00:24:11,240 Count Rong is a regular. 435 00:24:12,000 --> 00:24:13,200 It’s my first time to be here. 436 00:24:15,790 --> 00:24:17,030 But I will come often in the future. 437 00:24:22,960 --> 00:24:25,110 Count Cheng’an, Mr. Shi, 438 00:24:25,350 --> 00:24:27,510 I’m pleased to have you two 439 00:24:27,680 --> 00:24:30,400 coming to our family meal. 440 00:24:30,590 --> 00:24:32,960 I hope you can make yourself at home 441 00:24:33,070 --> 00:24:34,400 and enjoy yourself. 442 00:24:49,110 --> 00:24:49,750 Your Grace. 443 00:24:50,310 --> 00:24:52,070 This is the new high-quality rouge from the Western Regions. 444 00:24:52,590 --> 00:24:54,960 There is only one box in the whole capital. 445 00:25:01,310 --> 00:25:03,240 It’s perfect for you. 446 00:25:13,550 --> 00:25:15,110 Well... 447 00:25:16,030 --> 00:25:17,310 Let’s eat. 448 00:25:24,000 --> 00:25:25,400 What are you waiting for? 449 00:25:25,550 --> 00:25:26,920 Come on, go ahead and eat. 450 00:25:27,160 --> 00:25:28,160 -Yeah. -Come on. 451 00:25:28,160 --> 00:25:29,000 Hurry up. 452 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 -Let’s eat. -Otherwise the dishes will be cold. 453 00:25:30,000 --> 00:25:30,550 Hurry up. 454 00:25:30,830 --> 00:25:31,440 Come on. 455 00:25:32,440 --> 00:25:33,830 Mother, try this. 456 00:25:35,350 --> 00:25:36,440 Here, dear. 457 00:25:36,440 --> 00:25:37,000 Thank you, Master. 458 00:25:37,000 --> 00:25:37,400 Please. 459 00:25:37,590 --> 00:25:38,240 Mr. Shi. 460 00:25:38,510 --> 00:25:41,030 I heard that you are unstoppable 461 00:25:41,030 --> 00:25:42,920 on the battlefield. 462 00:25:43,720 --> 00:25:44,720 Young Master, you overpraised me. 463 00:25:45,680 --> 00:25:46,110 Here. 464 00:25:52,920 --> 00:25:55,270 This time the Yan family carried the coffin and made troubles. 465 00:25:55,750 --> 00:25:58,200 Mr. Shi, thank you for stopping them in time. 466 00:25:59,030 --> 00:26:01,750 I’ll drink tea as wine to express my thanks. 467 00:26:01,960 --> 00:26:03,400 It’s my duty. 468 00:26:03,550 --> 00:26:05,110 Such a trifling matter is not worth mentioning. 469 00:26:05,680 --> 00:26:07,510 Mother, there is something you don’t know. 470 00:26:08,030 --> 00:26:08,790 Count Cheng’an should 471 00:26:09,310 --> 00:26:11,590 take the first credit for it. 472 00:26:12,310 --> 00:26:13,480 On that day, he... 473 00:26:13,480 --> 00:26:14,240 Marquis Ban is overstating it. 474 00:26:14,750 --> 00:26:16,790 Not to mention we both take positions in the court, 475 00:26:17,240 --> 00:26:18,510 even a normal person would draw a sword and render help 476 00:26:18,750 --> 00:26:20,350 when running into injustice. 477 00:26:22,880 --> 00:26:25,510 I’ll also thank Count Cheng’an. 478 00:26:25,880 --> 00:26:28,750 Thank you for caring about the Ban family so much. 479 00:26:29,720 --> 00:26:31,510 For such an intelligent person like Count, 480 00:26:31,750 --> 00:26:35,030 you must understand my feelings. 481 00:26:35,640 --> 00:26:38,880 I’m grateful for your help. 482 00:26:39,240 --> 00:26:39,960 Please. 483 00:26:40,030 --> 00:26:41,550 Come on, I’ll drink with you. 484 00:26:42,750 --> 00:26:43,590 Don’t say that, Your Highness. 485 00:26:43,790 --> 00:26:44,830 All right, come on. 486 00:26:50,790 --> 00:26:53,440 Hua, they helped you. 487 00:26:53,830 --> 00:26:55,680 You should make a gesture. 488 00:26:59,750 --> 00:27:01,960 Is Grandma picking on me? 489 00:27:09,030 --> 00:27:11,720 Thank you two for helping me. 490 00:27:11,960 --> 00:27:13,240 I will empty it. 491 00:27:18,640 --> 00:27:20,310 Your Grace are heroic. I’m impressed. 492 00:27:21,030 --> 00:27:21,720 I’ll empty it. 493 00:27:34,160 --> 00:27:34,750 Please. 494 00:27:35,070 --> 00:27:35,790 Mother. 495 00:27:36,510 --> 00:27:37,400 Here is for you. 496 00:27:40,070 --> 00:27:42,750 Your Grace lose sleep and appetite 497 00:27:43,240 --> 00:27:44,070 because of Yan Zhen, 498 00:27:44,310 --> 00:27:45,880 and look thinner. 499 00:27:46,310 --> 00:27:47,270 You should drink less. 500 00:27:47,480 --> 00:27:49,720 This dish is nourishing. You should have more of it. 501 00:27:51,070 --> 00:27:51,640 Here. 502 00:27:54,350 --> 00:27:55,640 Count Rong has a point. 503 00:27:56,160 --> 00:27:58,200 This soup is soothing. 504 00:27:59,270 --> 00:27:59,960 You should drink more of this. 505 00:28:05,350 --> 00:28:07,270 This dish is more nutritious. 506 00:28:36,200 --> 00:28:37,070 Be careful! 507 00:28:37,590 --> 00:28:38,640 I want to drink more. 508 00:28:38,640 --> 00:28:39,270 Be careful! 509 00:28:39,350 --> 00:28:40,790 Let’s drink at another place! 510 00:28:41,440 --> 00:28:42,200 -Master. -Let’s drink! 511 00:28:42,480 --> 00:28:43,640 -This way. -Let’s drink! 512 00:28:51,110 --> 00:28:54,830 Count, do you still remember what I said that day? 513 00:28:55,350 --> 00:28:57,160 Of course I remember. 514 00:28:57,160 --> 00:28:58,350 Since you remember, 515 00:28:58,680 --> 00:29:00,880 why do you ignore my words? 516 00:29:01,240 --> 00:29:03,790 I understand your good intention. 517 00:29:04,750 --> 00:29:07,960 It’s just I don’t agree with your approach. 518 00:29:08,880 --> 00:29:10,480 I will find out the truth 519 00:29:10,480 --> 00:29:11,790 about what happened to my parents and brother. 520 00:29:13,880 --> 00:29:16,160 I will also protect Hua. 521 00:29:19,640 --> 00:29:21,110 If Hua knows why you approached 522 00:29:21,830 --> 00:29:24,480 the Ban family at first, 523 00:29:24,920 --> 00:29:27,550 how do you think she will react? 524 00:29:40,740 --> 00:29:42,380 Ban’s Mansion 525 00:29:57,310 --> 00:29:59,000 I didn’t know you would be here today. 526 00:30:00,070 --> 00:30:02,310 Sorry for the poor reception. 527 00:30:04,030 --> 00:30:05,790 I’m honored to be invited by Her Highness. 528 00:30:05,790 --> 00:30:06,550 Besides, 529 00:30:08,510 --> 00:30:09,680 I’m satisfied 530 00:30:10,960 --> 00:30:12,110 to have a chat with you. 531 00:30:12,310 --> 00:30:14,550 Mr. Shi, my grandma... 532 00:30:14,550 --> 00:30:15,200 I know. 533 00:30:19,240 --> 00:30:20,480 Your Grace, don’t worry. 534 00:30:20,680 --> 00:30:21,480 I understand. 535 00:30:22,590 --> 00:30:23,920 Her Highness intends to fix us up. 536 00:30:25,110 --> 00:30:26,240 But rest assured. 537 00:30:26,880 --> 00:30:28,720 I won’t force you like Yan Zhen did. 538 00:30:29,720 --> 00:30:30,960 I will use my own way 539 00:30:32,110 --> 00:30:33,310 to let you know my feelings. 540 00:30:34,960 --> 00:30:35,880 No matter when, 541 00:30:36,160 --> 00:30:39,310 I only hope you can be happy. 542 00:30:42,550 --> 00:30:43,640 Mr. Shi. 543 00:30:44,160 --> 00:30:45,310 Right now, 544 00:30:46,270 --> 00:30:48,030 I don’t want to think about marriage. 545 00:30:50,440 --> 00:30:52,920 It’s okay. I can wait. 546 00:30:54,310 --> 00:30:55,640 What if I will never get married? 547 00:30:55,880 --> 00:30:57,240 Then I will keep waiting. 548 00:30:59,790 --> 00:31:00,640 Mr. Shi. 549 00:31:01,590 --> 00:31:03,000 Is it worth it? 550 00:31:07,240 --> 00:31:08,440 My heart is full of joy 551 00:31:08,960 --> 00:31:11,510 to see your smile. 552 00:31:49,920 --> 00:31:50,920 What are you looking at? 553 00:31:52,160 --> 00:31:53,640 He didn’t give me any prey this time. 554 00:32:00,550 --> 00:32:02,790 Hua, do you know 555 00:32:03,880 --> 00:32:05,790 you are the most attractive prey? 556 00:32:08,550 --> 00:32:10,070 Not everyone can hunt 557 00:32:10,440 --> 00:32:12,030 a prey like me. 558 00:32:18,830 --> 00:32:21,880 I just want to be 559 00:32:21,880 --> 00:32:23,550 the only hunter who can have you. 560 00:32:25,110 --> 00:32:26,070 From now on, 561 00:32:26,920 --> 00:32:29,750 you can only see me. 562 00:32:33,400 --> 00:32:34,110 Okay? 563 00:32:52,790 --> 00:32:56,200 Your grandfather wanted to pick a pomegranate for me. 564 00:32:57,480 --> 00:32:58,830 When he was giving it to me, 565 00:32:59,480 --> 00:33:01,270 the pomegranate suddenly fell to the ground. 566 00:33:02,590 --> 00:33:03,880 He and I bent down 567 00:33:04,160 --> 00:33:06,510 to pick it up at the same time. 568 00:33:07,640 --> 00:33:08,750 Unexpectedly, 569 00:33:08,750 --> 00:33:11,550 our hands touched. 570 00:33:12,310 --> 00:33:15,070 Then we spent the rest of our lives together. 571 00:33:17,110 --> 00:33:19,590 It feels like it just happened yesterday. 572 00:33:20,200 --> 00:33:24,640 Now we parted forever. 573 00:33:25,440 --> 00:33:28,350 Grandma, you must miss Grandpa a lot. 574 00:33:29,160 --> 00:33:31,790 I never stopped missing him. 575 00:33:33,240 --> 00:33:34,440 I’m so envious 576 00:33:35,350 --> 00:33:39,400 that you love each other so much. 577 00:33:41,880 --> 00:33:43,310 Hua, don’t be envious. 578 00:33:43,550 --> 00:33:44,790 I believe 579 00:33:45,640 --> 00:33:47,920 there will be someone 580 00:33:48,680 --> 00:33:50,640 who will treat you with all his heart. 581 00:33:54,200 --> 00:33:55,240 Don’t worry, Grandma. 582 00:33:56,030 --> 00:33:57,240 I’ll 583 00:33:57,830 --> 00:33:59,400 find a man 584 00:34:00,000 --> 00:34:01,400 who will pick pomegranates for me. 585 00:34:02,830 --> 00:34:04,790 It’s winter now. 586 00:34:04,790 --> 00:34:06,920 Where can you find pomegranate? 587 00:34:07,030 --> 00:34:09,510 Grandma, you must take good care of yourself. 588 00:34:10,110 --> 00:34:11,190 In August next year, 589 00:34:11,550 --> 00:34:12,710 our whole family 590 00:34:13,070 --> 00:34:14,590 will hold a grand pomegranate feast 591 00:34:14,760 --> 00:34:16,550 right under this pomegranate tree. 592 00:34:17,550 --> 00:34:18,230 How is it? 593 00:34:19,360 --> 00:34:20,030 Good. 594 00:34:21,630 --> 00:34:22,320 Good 595 00:34:29,150 --> 00:34:30,960 Make it fast, hurry up! 596 00:34:30,960 --> 00:34:32,150 -Coming. -Be careful. 597 00:34:33,710 --> 00:34:35,030 Birthday Hurry up. 598 00:34:35,110 --> 00:34:36,110 Coming. 599 00:34:36,110 --> 00:34:36,940 Birthday 600 00:35:02,400 --> 00:35:03,280 How do you drive the carriage? 601 00:35:03,280 --> 00:35:04,510 -What’s going on? -Don’t you have eyes? 602 00:35:19,960 --> 00:35:21,030 Who is this? 603 00:35:21,510 --> 00:35:22,510 I don’t know. 604 00:35:23,760 --> 00:35:24,550 You know, 605 00:35:24,710 --> 00:35:26,280 your nine kinship exterminations will be beheaded 606 00:35:26,280 --> 00:35:27,230 if you break His Majesty’s birthday gift! 607 00:35:27,230 --> 00:35:27,880 Yes! 608 00:35:28,320 --> 00:35:29,590 Sorry, sir. 609 00:35:29,960 --> 00:35:32,190 Akeqi, Prince of Aipo I’m Akeqi, the Prince of Aipo. 610 00:35:32,480 --> 00:35:34,760 I’m here to celebrate His Majesty’s birthday on behave of my country. 611 00:35:36,840 --> 00:35:38,230 You are a prince. 612 00:35:38,630 --> 00:35:39,480 It’s okay. 613 00:35:39,480 --> 00:35:40,760 Prince, please. 614 00:35:52,960 --> 00:35:53,920 Greeting to Your Grace. 615 00:35:54,800 --> 00:35:56,230 Congratulations, you got promoted. 616 00:35:57,760 --> 00:35:58,710 Thanks to His Majesty’s appreciation. 617 00:35:59,360 --> 00:36:01,800 Now I’m the Deputy Commander of the Imperial Guard. 618 00:36:02,710 --> 00:36:04,360 Your clothes are exquisite. 619 00:36:04,590 --> 00:36:05,840 You are tall and upright. 620 00:36:05,920 --> 00:36:07,230 Wearing this armor 621 00:36:07,480 --> 00:36:08,710 makes you really good-looking. 622 00:36:10,320 --> 00:36:11,320 You overpraised me. 623 00:36:13,440 --> 00:36:14,840 It’s cold outside the hall. 624 00:36:15,360 --> 00:36:17,360 Mr. Shi, you should keep warm. 625 00:36:17,510 --> 00:36:18,670 Beware of catching a cold. 626 00:36:22,110 --> 00:36:26,190 Your Grace are also like the Goddess of the Moon. 627 00:36:35,880 --> 00:36:36,760 Sorry. Sorry. 628 00:36:36,960 --> 00:36:39,230 Your Grace, this is a careless eunuch in the Palace. 629 00:36:39,440 --> 00:36:40,960 He is reckless and ignorant of etiquette. 630 00:36:41,670 --> 00:36:43,150 I’ll take him back 631 00:36:43,150 --> 00:36:44,440 and punish him hard. 632 00:36:44,440 --> 00:36:46,670 He is still a child. 633 00:36:47,920 --> 00:36:48,630 Come here. 634 00:36:51,190 --> 00:36:52,150 After a closer look, 635 00:36:52,280 --> 00:36:53,510 you look quite cute. 636 00:36:53,960 --> 00:36:55,510 You look like the parrot Yuanyuan 637 00:36:55,880 --> 00:36:58,110 in His Majesty’s bird house. 638 00:36:59,710 --> 00:37:02,280 They do look alike after a closer look. 639 00:37:02,670 --> 00:37:03,880 His face is a little thinner. 640 00:37:04,960 --> 00:37:06,070 Why don’t you 641 00:37:06,840 --> 00:37:08,440 send him to work at the bird house? 642 00:37:11,480 --> 00:37:12,320 This is for you. 643 00:37:14,070 --> 00:37:14,880 Thank you. 644 00:37:15,230 --> 00:37:15,840 Remember to 645 00:37:15,840 --> 00:37:18,000 raise yourself fat and let me take a look. 646 00:37:18,510 --> 00:37:21,230 I’ll call you Chubby from now on. 647 00:37:30,230 --> 00:37:31,480 Good day, Your Grace! 648 00:37:32,480 --> 00:37:34,670 Is her the No.1 talented woman in Daye? 649 00:37:35,710 --> 00:37:37,070 She indeed deserves her name. 650 00:37:49,440 --> 00:37:52,000 The appearance of Feixian really puts others in shadow. 651 00:37:52,550 --> 00:37:53,280 Really? 652 00:37:54,880 --> 00:37:57,320 Why do I think they are looking at Hua? 653 00:38:04,070 --> 00:38:06,030 Where did you get this set of blood jade jewelry? 654 00:38:06,030 --> 00:38:07,960 Hurry up and tell me now. 655 00:38:08,630 --> 00:38:10,110 It’s a little gesture from someone. 656 00:38:14,480 --> 00:38:15,800 Scholars should have a sense of proportion. 657 00:38:16,630 --> 00:38:17,960 Even with a beauty in front of you, 658 00:38:18,320 --> 00:38:19,630 you still shouldn’t be so rude. 659 00:38:27,840 --> 00:38:28,670 Let’s go. 660 00:38:36,000 --> 00:38:37,360 It’s him. 661 00:38:38,150 --> 00:38:38,960 Tell me the truth. 662 00:38:39,150 --> 00:38:41,440 Are you and Count Cheng’an gonna have some good news? 663 00:38:41,670 --> 00:38:42,590 What? 664 00:38:43,110 --> 00:38:44,760 I haven’t enjoyed enough freedom. 665 00:38:45,000 --> 00:38:46,320 Listen to me. 666 00:38:46,710 --> 00:38:48,030 You have to be more difficult. 667 00:38:48,110 --> 00:38:49,880 Then Count Cheng’an will love you more. 668 00:39:27,070 --> 00:39:30,510 Prince of Aipo presents himself! 669 00:39:47,710 --> 00:39:50,670 Aipo wishes Your Majesty longevity! 670 00:39:59,800 --> 00:40:00,630 Good. 671 00:40:01,280 --> 00:40:05,510 This jade carving is exquisite. I like it. 672 00:40:06,030 --> 00:40:07,880 I will give a big reward. 673 00:40:08,320 --> 00:40:09,920 Tell me what you want. 674 00:40:10,480 --> 00:40:11,110 Your Majesty. 675 00:40:11,510 --> 00:40:13,110 I heard that 676 00:40:13,110 --> 00:40:14,840 there is a stunning woman in your country. 677 00:40:15,320 --> 00:40:16,630 I’m yearning for her. 678 00:40:17,190 --> 00:40:18,920 Can I marry this woman 679 00:40:18,920 --> 00:40:19,760 as my Princess Consort? 680 00:40:23,760 --> 00:40:26,710 Which girl are you talking about? 681 00:40:26,920 --> 00:40:28,360 This woman’s surname is Shi. 682 00:40:29,070 --> 00:40:30,280 She is good at poetry and painting, 683 00:40:30,920 --> 00:40:32,590 and known as the No.1 talented woman in Daye. 684 00:40:33,360 --> 00:40:34,110 I...! 685 00:40:46,110 --> 00:40:47,590 Thanks to Prince’s undeserved appreciation. 686 00:40:48,030 --> 00:40:50,070 It’s just my granddaughter 687 00:40:50,590 --> 00:40:52,480 is too feeble. 688 00:40:52,920 --> 00:40:54,280 She doesn’t deserve such an honor. 689 00:40:55,480 --> 00:40:58,190 Minister Shi, it doesn’t sound like you. 690 00:40:58,630 --> 00:41:02,710 Everyone knows that the Shi family’s granddaughter is brilliant. 691 00:41:03,150 --> 00:41:05,190 Don’t be so humble. 692 00:41:06,510 --> 00:41:09,320 Today is His Majesty’s birthday. 693 00:41:09,320 --> 00:41:10,920 If His Majesty agrees, 694 00:41:11,510 --> 00:41:12,960 doesn’t it mean she will be sent to the border land? 695 00:41:12,960 --> 00:41:14,320 It’s improper to talk about love affairs. 696 00:41:16,840 --> 00:41:17,880 No harm. 697 00:41:19,070 --> 00:41:21,710 I’ll get credit 698 00:41:22,070 --> 00:41:24,000 to match a couple. 699 00:41:26,710 --> 00:41:28,360 There is going to be interesting. 700 00:41:29,550 --> 00:41:31,760 I heard that Daye’s women don’t like beard. 701 00:41:31,920 --> 00:41:34,550 So I shaved my beard to show my sincerity. 702 00:41:35,630 --> 00:41:38,360 You are sincere. I like you. 703 00:41:39,030 --> 00:41:39,880 Thank you, Your Majesty! 704 00:41:43,230 --> 00:41:46,110 Well, the Prince of what... 705 00:41:46,110 --> 00:41:47,440 Prince of Aipo. 706 00:41:47,630 --> 00:41:48,960 How dare you 707 00:41:48,960 --> 00:41:50,550 force the beauty of Daye to marry you in public? 708 00:41:50,630 --> 00:41:52,360 It’s shameless and despicable! 709 00:41:52,840 --> 00:41:53,800 The Second Prince, 710 00:41:54,150 --> 00:41:56,070 are you insulting our country Aipo? 711 00:41:57,760 --> 00:41:59,880 Luo, don’t be rude. 712 00:42:00,320 --> 00:42:01,150 Step down. 713 00:42:08,630 --> 00:42:10,920 Minister Shi, congratulations. 714 00:42:11,190 --> 00:42:12,070 Go away. 715 00:42:33,590 --> 00:42:35,920 Miss Shi, please marry me. 716 00:42:37,944 --> 00:42:52,944 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 717 00:42:59,780 --> 00:43:03,180 ♪Paper kite blue tiles Begonia in midsummer♪ 718 00:43:03,580 --> 00:43:06,940 ♪Make jasmine tea in the room♪ 719 00:43:07,060 --> 00:43:09,540 ♪Sing a song and fiddle with Pipa♪ 720 00:43:09,540 --> 00:43:13,500 ♪Her bright smile and gloomy countenance♪ 721 00:43:14,380 --> 00:43:17,740 ♪Crimson clouds flew into the house♪ 722 00:43:18,020 --> 00:43:21,580 ♪Can’t control the feelings It’s all in the dream♪ 723 00:43:21,580 --> 00:43:23,660 ♪The rain pours down in a sunny day♪ 724 00:43:23,660 --> 00:43:25,780 ♪Wash out all the attachments♪ 725 00:43:25,780 --> 00:43:28,820 ♪Faith is like a flower♪ 726 00:43:30,300 --> 00:43:34,220 ♪We promised to live a free life♪ 727 00:43:34,220 --> 00:43:37,940 ♪Flick away the dust with fingers♪ 728 00:43:38,020 --> 00:43:41,500 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 729 00:43:41,820 --> 00:43:45,020 ♪Travel around the world in the younger days♪ 730 00:43:45,500 --> 00:43:48,540 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 731 00:43:48,900 --> 00:43:52,820 ♪Go to the end of the world together♪ 732 00:43:52,940 --> 00:43:56,340 ♪The fleeting life is just a moment♪ 733 00:43:56,540 --> 00:44:00,180 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 734 00:44:01,860 --> 00:44:05,620 ♪We promised to live a free life♪ 735 00:44:05,620 --> 00:44:09,020 ♪Flick away the dust with fingers♪ 736 00:44:09,380 --> 00:44:13,300 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 737 00:44:13,300 --> 00:44:16,220 ♪Travel around the world in the younger days♪ 738 00:44:16,380 --> 00:44:19,580 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 739 00:44:20,100 --> 00:44:23,820 ♪Go to the end of the world together♪ 740 00:44:23,820 --> 00:44:27,620 ♪The fleeting life is just a moment♪ 741 00:44:27,620 --> 00:44:31,500 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 50704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.