Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,500
♪The breeze blows through the alley♪
3
00:00:20,980 --> 00:00:24,620
♪The fragrance of ink on you♪
4
00:00:24,740 --> 00:00:28,780
♪The brush meandering on the paper♪
5
00:00:29,060 --> 00:00:32,700
♪This love will last forever♪
6
00:00:33,060 --> 00:00:36,580
♪The moonlight pours in the water♪
7
00:00:37,140 --> 00:00:40,740
♪I can’t help but start to sing♪
8
00:00:41,100 --> 00:00:44,660
♪You play a melodious song♪
9
00:00:45,020 --> 00:00:48,580
♪It recorded our sweet time♪
10
00:00:49,140 --> 00:00:51,220
♪Being drunk but happy in the world♪
11
00:00:51,220 --> 00:00:53,260
♪Spend the rest of my life with you♪
12
00:00:53,260 --> 00:00:55,260
♪Watch the wood in a deep dye♪
13
00:00:55,260 --> 00:00:57,540
♪Let’s ride a horse to see the world♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:00,100
♪With you in my life♪
15
00:01:00,220 --> 00:01:03,580
♪I’m not afraid of any storm♪
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,220
♪I feel safe♪
17
00:01:07,220 --> 00:01:08,820
♪You whisper in my ear♪
18
00:01:08,980 --> 00:01:11,260
♪There is a distant call♪
19
00:01:11,260 --> 00:01:14,500
♪I fell into the light of your halo♪
20
00:01:14,900 --> 00:01:17,780
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
21
00:01:18,340 --> 00:01:21,060
♪Immersed in wine and time goes by♪
22
00:01:21,340 --> 00:01:23,300
♪Being drunk but happy in the world♪
23
00:01:23,340 --> 00:01:25,340
♪Spend the rest of my life with you♪
24
00:01:25,340 --> 00:01:27,140
♪Watch the wood in a deep dye♪
25
00:01:27,140 --> 00:01:29,380
♪Let’s ride a horse to see the world♪
26
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
♪With you in my life♪
27
00:01:32,140 --> 00:01:35,660
♪I’m not afraid of any storm♪
28
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
♪I feel safe♪
29
00:01:39,340 --> 00:01:40,860
♪You whisper in my ear♪
30
00:01:41,260 --> 00:01:43,220
♪There is a distant call♪
31
00:01:43,220 --> 00:01:46,780
♪I fell into the light of your halo♪
32
00:01:47,060 --> 00:01:49,980
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
33
00:01:50,450 --> 00:01:53,330
♪Immersed in wine and time goes by♪
34
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
A Girl Like Me
35
00:01:55,700 --> 00:01:59,020
Episode 13
36
00:02:07,870 --> 00:02:10,590
The poem you just talked about,
37
00:02:10,630 --> 00:02:11,840
what does it mean?
38
00:02:13,470 --> 00:02:14,430
It doesn’t
39
00:02:15,360 --> 00:02:16,560
have any special meanings.
40
00:02:19,360 --> 00:02:20,520
Just tell me.
41
00:02:20,910 --> 00:02:21,840
Or I won’t be able to sleep tonight
42
00:02:22,080 --> 00:02:23,310
if you don’t tell me.
43
00:02:23,590 --> 00:02:24,710
It really means nothing.
44
00:02:25,150 --> 00:02:26,680
It’s not important.
45
00:02:27,150 --> 00:02:28,710
You don’t need to know.
46
00:02:28,710 --> 00:02:30,430
No, I have to know.
47
00:02:30,960 --> 00:02:32,080
I want to know
48
00:02:32,310 --> 00:02:33,520
what can make
49
00:02:33,630 --> 00:02:36,120
the number one gentleman
of Daye so jealous.
50
00:02:42,190 --> 00:02:43,280
Hua, you know,
51
00:02:43,870 --> 00:02:46,280
there are six rituals to be completed
when a man wants to marry someone.
52
00:02:46,630 --> 00:02:47,750
In addition to presenting
the wedding gift,
53
00:02:48,030 --> 00:02:50,400
the remaining five rituals
require a living swan goose.
54
00:02:50,960 --> 00:02:51,910
Swan goose is hard to hunt.
55
00:02:52,280 --> 00:02:54,150
People would substitute it
with other prey.
56
00:02:54,560 --> 00:02:55,960
A Jade like Maiden
57
00:02:55,960 --> 00:02:57,430
describes such a situation.
58
00:02:58,520 --> 00:03:00,870
An antelope is slain,
wrapped in white on the plain.
59
00:03:01,080 --> 00:03:02,910
A maiden for love would long,
tempted by a hunter strong.
60
00:03:03,360 --> 00:03:05,120
It’s about a man
61
00:03:05,190 --> 00:03:06,710
who brings prey wrapped in white cloth
62
00:03:06,840 --> 00:03:08,280
to tempt the woman for love.
63
00:03:09,910 --> 00:03:12,000
Why do you literati think in this way?
64
00:03:12,590 --> 00:03:13,430
So you think
65
00:03:13,630 --> 00:03:15,080
I was tempted by Shi Jin
66
00:03:15,190 --> 00:03:16,310
because I received his prey?
67
00:03:17,560 --> 00:03:18,360
Not tempted.
68
00:03:18,960 --> 00:03:20,000
You are seduced.
69
00:03:20,800 --> 00:03:21,800
Is there a difference?
70
00:03:24,280 --> 00:03:25,190
Then you asked me
71
00:03:25,430 --> 00:03:27,870
if I have experienced
the following content of the poem.
72
00:03:28,360 --> 00:03:29,470
What’s the following content?
73
00:03:29,630 --> 00:03:30,400
The following content...
74
00:03:32,750 --> 00:03:33,520
It’s not important.
75
00:03:34,470 --> 00:03:35,710
Why are you leaving?
76
00:03:36,000 --> 00:03:36,840
It’s really not important.
77
00:03:37,120 --> 00:03:37,680
Tell me.
78
00:03:38,630 --> 00:03:39,400
Your Grace.
79
00:03:40,840 --> 00:03:42,080
You will know it later.
80
00:03:42,470 --> 00:03:43,470
Later?
81
00:04:04,280 --> 00:04:05,240
What happened today
82
00:04:06,150 --> 00:04:07,960
let me see myself clearly.
83
00:04:09,150 --> 00:04:09,910
Hua.
84
00:04:10,630 --> 00:04:12,280
I will prepare wedding presents
stretching for ten miles.
85
00:04:13,520 --> 00:04:14,400
Rong Xia,
86
00:04:15,080 --> 00:04:16,920
why are you torturing me like this?
87
00:04:32,510 --> 00:04:33,190
Young Master.
88
00:04:33,560 --> 00:04:35,190
This is a thank-you gift
89
00:04:35,190 --> 00:04:36,160
from Young Master Ban.
90
00:04:37,720 --> 00:04:38,510
Open it.
91
00:04:53,360 --> 00:04:55,120
It’s Full Moon above the Cold Mountain.
92
00:04:55,310 --> 00:04:57,870
The Ban family has such a treasure.
93
00:04:58,240 --> 00:04:59,040
Is this painting
94
00:04:59,720 --> 00:05:00,430
very expensive?
95
00:05:02,430 --> 00:05:03,680
This Full Moon above the Cold Mountain
96
00:05:04,070 --> 00:05:05,720
is the last work of a master
in the previous dynasty.
97
00:05:05,950 --> 00:05:07,190
He was far away from his wife
98
00:05:07,480 --> 00:05:08,800
and living alone on the cold mountain.
99
00:05:09,680 --> 00:05:10,750
There are thousands of
mountains between them.
100
00:05:11,160 --> 00:05:12,680
But their love for each other
can’t be said enough.
101
00:05:16,950 --> 00:05:19,830
A lonely crane under the bright moon.
102
00:05:20,270 --> 00:05:23,510
A man is sitting alone in a pavilion.
103
00:05:24,360 --> 00:05:27,310
This gift from Young Master Ban
is quite strange.
104
00:05:30,160 --> 00:05:31,480
Do you really think he sent it?
105
00:05:31,870 --> 00:05:34,240
Could it be Princess Ban?
106
00:05:34,430 --> 00:05:36,360
No, I have to send
this painting back now.
107
00:05:36,720 --> 00:05:37,510
We should send something.
108
00:05:38,360 --> 00:05:38,950
However,
109
00:05:39,310 --> 00:05:40,310
I’ll send a return present.
110
00:05:48,270 --> 00:05:49,070
Young Master.
111
00:05:49,310 --> 00:05:51,310
Madam wore it during her wedding.
112
00:05:51,510 --> 00:05:52,480
You want to...
113
00:05:55,240 --> 00:05:56,360
My mother always liked plain jewelry
114
00:05:58,750 --> 00:05:59,950
when I was young.
115
00:06:00,870 --> 00:06:02,240
When I saw this jewelry
for the first time,
116
00:06:03,310 --> 00:06:06,160
it’s blushing like blood
but calm and restrained.
117
00:06:07,480 --> 00:06:08,510
I can’t help but think
118
00:06:09,430 --> 00:06:10,480
who would deserve
119
00:06:10,720 --> 00:06:12,510
to wear such a set of jewelry.
120
00:06:13,870 --> 00:06:15,070
Young Master, you want...
121
00:06:25,480 --> 00:06:27,360
This is a return present from our
Count Cheng’an to Young Master Ban.
122
00:06:27,390 --> 00:06:28,430
Please accept it.
123
00:06:28,680 --> 00:06:29,600
A return present?
124
00:06:30,360 --> 00:06:31,390
What did I send him?
125
00:06:31,480 --> 00:06:32,920
Why would Count Cheng Cheng’an
send me a return present?
126
00:06:34,870 --> 00:06:37,160
You can ask Her Grace.
127
00:06:38,430 --> 00:06:39,950
Mr. Du, thank you.
128
00:06:40,070 --> 00:06:41,800
I have brought the gift here.
I should leave now.
129
00:06:45,270 --> 00:06:47,190
You haven’t told me what I sent him.
130
00:06:51,190 --> 00:06:52,040
This is for you.
131
00:06:52,950 --> 00:06:53,920
For me?
132
00:06:56,870 --> 00:06:57,560
Hua.
133
00:06:57,560 --> 00:06:59,680
You sent him a gift in my name.
134
00:07:04,720 --> 00:07:06,680
But I don’t like calligraphy.
135
00:07:07,120 --> 00:07:08,680
Why does he
136
00:07:09,480 --> 00:07:10,240
give me an inkstone?
137
00:07:10,390 --> 00:07:12,600
It means he will urge you to learn.
138
00:07:12,870 --> 00:07:13,870
That’s too cruel.
139
00:07:13,870 --> 00:07:14,870
I like Shi Jin better.
140
00:07:15,310 --> 00:07:16,390
I don’t want this.
141
00:07:16,390 --> 00:07:18,390
Mom, look, is it beautiful?
142
00:07:18,430 --> 00:07:19,270
It’s beautiful.
143
00:07:19,800 --> 00:07:21,190
This is all from Count Cheng’an?
144
00:07:25,680 --> 00:07:27,870
A grown girl can’t be kept at home.
145
00:07:28,240 --> 00:07:30,190
Mom, what are you talking about?
146
00:07:32,950 --> 00:07:35,070
But why does Count Cheng’an
147
00:07:35,750 --> 00:07:36,800
not come to
148
00:07:36,800 --> 00:07:38,720
perform the six rituals?
149
00:07:39,270 --> 00:07:41,390
I guess his parents died early
150
00:07:41,750 --> 00:07:43,430
and no one taught he
the rituals of getting married.
151
00:07:44,510 --> 00:07:45,190
No way.
152
00:07:45,600 --> 00:07:47,600
I have to remind him.
153
00:07:48,040 --> 00:07:49,000
Mom!
154
00:07:51,190 --> 00:07:52,600
I’m not in a hurry.
155
00:07:55,510 --> 00:07:56,560
All right,
156
00:07:56,560 --> 00:07:57,720
I’m going to have a beauty sleep.
157
00:08:02,600 --> 00:08:03,600
Silly girl.
158
00:08:04,480 --> 00:08:05,510
Your grandmother and I
159
00:08:05,750 --> 00:08:07,630
have prepared your dowry long ago.
160
00:08:08,040 --> 00:08:09,680
All we need is a good man to marry you.
161
00:08:13,480 --> 00:08:14,270
Duke of Zhou.
162
00:08:15,560 --> 00:08:18,600
Since you can protect Hua by
letting her dream about the future,
163
00:08:19,510 --> 00:08:22,720
please grant her a good marriage.
164
00:08:39,360 --> 00:08:42,200
Your Highness, you asked me out
late at night. What can I do for you?
165
00:08:43,600 --> 00:08:45,480
I have been pondering.
166
00:08:46,360 --> 00:08:47,720
I guess Count Cheng’an
167
00:08:47,720 --> 00:08:51,030
won’t easily give up looking into
what happened back then.
168
00:08:51,960 --> 00:08:52,840
Looks like
169
00:08:53,030 --> 00:08:54,600
Your Highness wants to tell me
170
00:08:54,750 --> 00:08:56,320
the truth about what happened.
171
00:08:56,750 --> 00:08:58,240
My husband and your father
172
00:08:58,240 --> 00:09:01,440
both died of the poison, jequirity.
173
00:09:01,870 --> 00:09:03,550
It’s just the way they died
is different.
174
00:09:03,630 --> 00:09:05,240
Your father died in a sudden.
175
00:09:05,600 --> 00:09:09,480
My husband was ill for a long time
before he died.
176
00:09:10,150 --> 00:09:12,480
Then the Ban and Rong family declined.
177
00:09:12,750 --> 00:09:16,790
But the Yan and Xie family
was in full swing in the court.
178
00:09:16,910 --> 00:09:19,790
I venture to ask, do you have
substantial evidence?
179
00:09:20,080 --> 00:09:21,720
If I have substantial evidence,
180
00:09:22,480 --> 00:09:25,440
how would I tolerate
the Yan and Xie family till this day?
181
00:09:30,600 --> 00:09:33,000
There is one thing I don’t understand.
182
00:09:33,270 --> 00:09:35,790
I don’t know if Your Highness
can tell me the truth.
183
00:09:36,960 --> 00:09:38,320
Today I asked you out,
184
00:09:38,630 --> 00:09:41,390
I will tell you everything
I know without reserve.
185
00:09:41,750 --> 00:09:42,790
With your power,
186
00:09:43,550 --> 00:09:44,720
even without evidence,
187
00:09:45,630 --> 00:09:48,960
it’s still not difficult to avenge
Old General Ban’s death.
188
00:09:49,150 --> 00:09:49,960
But why did you...
189
00:09:55,360 --> 00:09:58,000
The deceased has gone.
190
00:09:58,360 --> 00:10:00,630
Those who are alive
can only look forward.
191
00:10:01,360 --> 00:10:03,870
I believe the spirit of Old General Ban
in the heaven
192
00:10:04,320 --> 00:10:08,550
would hope that I can
protect the Ban family.
193
00:10:10,030 --> 00:10:13,360
Your Highness,
you have a family to protect.
194
00:10:14,960 --> 00:10:16,120
But I’m being left
195
00:10:16,120 --> 00:10:17,240
all alone.
196
00:10:17,720 --> 00:10:19,670
I won’t slaughter
his whole family for revenge.
197
00:10:19,960 --> 00:10:21,600
But I don’t want my parents
and my elder brother
198
00:10:22,240 --> 00:10:23,600
to die for nothing.
199
00:10:27,320 --> 00:10:30,270
Count Cheng’an,
the Yan family has collapsed.
200
00:10:30,720 --> 00:10:32,390
Just stop.
201
00:10:32,630 --> 00:10:34,000
If you refuse to stop,
202
00:10:34,120 --> 00:10:35,200
or you want to turn the Ban family
203
00:10:35,200 --> 00:10:37,080
into a sword for you to use,
204
00:10:37,630 --> 00:10:39,630
I won’t stand by and do nothing.
205
00:10:39,630 --> 00:10:40,360
Your Highness.
206
00:10:40,360 --> 00:10:42,720
I have no intention of
using the Ban family anymore.
207
00:10:42,840 --> 00:10:44,200
This is all I can say.
208
00:10:44,630 --> 00:10:46,550
Advance or retreat,
209
00:10:47,030 --> 00:10:49,150
it’s up to you.
210
00:10:54,030 --> 00:10:54,910
Your Highness.
211
00:11:05,320 --> 00:11:06,120
Your Highness.
212
00:11:06,390 --> 00:11:09,480
Are you still worried about
Count Cheng’an?
213
00:11:10,440 --> 00:11:11,870
I dare not
214
00:11:13,320 --> 00:11:14,630
to fail my old friend.
215
00:11:16,240 --> 00:11:17,360
Unfortunately, Count Cheng’an
216
00:11:17,870 --> 00:11:19,870
can’t understand your efforts.
217
00:11:20,360 --> 00:11:21,480
It has been hard for you.
218
00:11:21,870 --> 00:11:23,510
When is it not hard for me
219
00:11:24,960 --> 00:11:26,790
during my whole life?
220
00:11:32,030 --> 00:11:32,750
Your Highness.
221
00:11:42,240 --> 00:11:43,030
Your Highness!
222
00:11:46,360 --> 00:11:48,270
Invite Physician Zhang here later.
223
00:11:49,390 --> 00:11:50,550
Your Highness, you forgot.
224
00:11:50,790 --> 00:11:53,240
Physician Zhang is gone.
225
00:12:00,750 --> 00:12:02,790
Your Highness. Physician Zhang once said
226
00:12:03,030 --> 00:12:04,840
this golden elixir can prolong life
but also hurt your body.
227
00:12:04,870 --> 00:12:06,630
It’s quenching thirst
by drinking poison.
228
00:12:07,270 --> 00:12:09,510
You can’t use it until the final end.
229
00:12:13,150 --> 00:12:15,840
How long have you been serving me?
230
00:12:16,000 --> 00:12:19,270
I have been serving Your Highness
for more than 30 years.
231
00:12:20,550 --> 00:12:21,750
During these years,
232
00:12:23,670 --> 00:12:25,240
you have worked hard.
233
00:12:30,440 --> 00:12:33,670
Your Highness treats me like a family.
234
00:12:33,720 --> 00:12:35,320
I can’t repay you.
235
00:12:35,320 --> 00:12:36,910
I just want to
236
00:12:36,960 --> 00:12:39,320
serve Your Highness forever.
237
00:12:44,550 --> 00:12:46,030
Your Highness!
238
00:12:52,630 --> 00:12:53,720
Prepare a horse!
239
00:12:54,510 --> 00:12:55,960
I’ll enter the Palace!
240
00:14:00,510 --> 00:14:02,390
Wang De! Summon Minister Shi!
241
00:14:05,480 --> 00:14:06,630
Please, Your Majesty.
242
00:14:07,320 --> 00:14:09,960
I did find it
243
00:14:10,240 --> 00:14:11,840
in the mansion of the Princess Royal.
244
00:14:12,120 --> 00:14:14,000
I entered the Palace and
presented it to Your Majesty
245
00:14:14,030 --> 00:14:16,630
as soon as I got it.
246
00:14:17,120 --> 00:14:20,150
Your Majesty, I dare not to deceive you
247
00:14:20,150 --> 00:14:22,320
even I have ten heads.
248
00:14:22,320 --> 00:14:23,240
You dare not?
249
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
If it weren’t for me to notice
the damaged corner,
250
00:14:26,150 --> 00:14:28,360
are you going to keep lying to me?
251
00:14:28,360 --> 00:14:31,340
Sky-holding Gate
252
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Your Majesty, please calm down.
253
00:14:36,270 --> 00:14:36,870
I beg you
254
00:14:37,550 --> 00:14:39,630
to give me another chance
255
00:14:40,320 --> 00:14:42,120
to find the real Tiger Tally
256
00:14:43,750 --> 00:14:46,270
and make up for my error.
257
00:14:46,720 --> 00:14:49,240
But there is one thing
I can’t figure out.
258
00:14:49,240 --> 00:14:49,790
Say it!
259
00:14:50,360 --> 00:14:51,720
Why would Princess Royal
260
00:14:52,550 --> 00:14:54,870
have the fake Tiger Tally?
261
00:15:04,360 --> 00:15:05,720
I think
262
00:15:07,080 --> 00:15:08,360
she must also
263
00:15:09,910 --> 00:15:11,480
have the real one.
264
00:15:12,390 --> 00:15:14,910
If the real Tiger Tally is not lost,
265
00:15:16,440 --> 00:15:19,480
and Princess Royal has been having it,
266
00:15:21,750 --> 00:15:22,670
could it be...
267
00:15:22,670 --> 00:15:24,150
Could it be that the Princess Royal
268
00:15:25,000 --> 00:15:26,120
is plotting a rebellion?
269
00:15:28,750 --> 00:15:31,440
Princess Royal has arrived!
270
00:15:32,960 --> 00:15:33,720
Aunt.
271
00:15:34,120 --> 00:15:35,630
How do you have time to see me today?
272
00:15:36,750 --> 00:15:39,030
Your Majesty, I’m guilty!
273
00:15:39,390 --> 00:15:41,200
Aunt, please get up.
274
00:15:42,440 --> 00:15:43,720
What happened?
275
00:15:46,120 --> 00:15:49,030
Does Your Majesty and Minister Shi
have important matters to discuss?
276
00:15:49,150 --> 00:15:51,840
I’m here without an invitation.
Would I disturb you?
277
00:15:52,510 --> 00:15:53,630
It’s okay.
278
00:15:54,000 --> 00:15:56,320
Nothing is more important than my aunt.
279
00:15:56,320 --> 00:15:57,360
Come on, bring a seat.
280
00:15:57,510 --> 00:15:58,240
Yes.
281
00:15:59,790 --> 00:16:00,550
Aunt.
282
00:16:10,270 --> 00:16:11,150
Your Majesty.
283
00:16:11,320 --> 00:16:14,670
I lost an extremely important object
in my mansion.
284
00:16:15,240 --> 00:16:16,600
Extremely important object?
285
00:16:17,840 --> 00:16:18,910
What is it?
286
00:16:20,150 --> 00:16:22,360
I will ask someone to find it now.
287
00:16:24,440 --> 00:16:26,320
It’s the Tiger Tally.
288
00:16:28,720 --> 00:16:30,150
The Tiger Tally is lost.
289
00:16:30,240 --> 00:16:31,480
The Tiger Tally?
290
00:16:34,910 --> 00:16:38,150
Hasn’t the Tiger Tally
been lost for a long time?
291
00:16:38,630 --> 00:16:39,320
Yeah.
292
00:16:39,320 --> 00:16:41,870
I don’t understand what you said.
293
00:16:41,870 --> 00:16:42,720
Your Majesty.
294
00:16:42,840 --> 00:16:44,150
I lost
295
00:16:44,150 --> 00:16:47,320
the fake Tiger Tally in my mansion.
296
00:16:47,870 --> 00:16:49,200
Fake Tiger Tally?
297
00:16:52,960 --> 00:16:54,200
Your Highness.
298
00:16:54,440 --> 00:16:57,270
Why do you have a fake Tiger Tally?
299
00:17:01,440 --> 00:17:02,750
I’m guilty.
300
00:17:03,270 --> 00:17:05,550
I shouldn’t harbor a fake Tiger Tally.
301
00:17:05,680 --> 00:17:08,400
It’s just when Old General Ban left,
302
00:17:08,960 --> 00:17:12,160
I was alone in my empty house.
I missed him every day.
303
00:17:12,920 --> 00:17:14,350
So I asked someone
304
00:17:14,350 --> 00:17:15,790
to forge the most important item
305
00:17:15,790 --> 00:17:18,350
of Old General Ban when he was alive,
306
00:17:18,680 --> 00:17:20,270
which is the Tiger Tally.
307
00:17:20,680 --> 00:17:22,480
It can remind me of him.
308
00:17:22,720 --> 00:17:23,640
In case of something unforeseen,
309
00:17:23,920 --> 00:17:26,880
it was specially made of
fragile casting sand.
310
00:17:26,880 --> 00:17:28,920
You will know it’s
real or fake at a glance.
311
00:17:30,440 --> 00:17:33,350
The fake tally is used to
commemorate my husband.
312
00:17:33,550 --> 00:17:35,640
Now I lost it suddenly.
313
00:17:36,750 --> 00:17:39,030
I’m afraid someone would
use this chance to make trouble.
314
00:17:39,240 --> 00:17:40,750
I’m panic.
315
00:17:40,750 --> 00:17:43,790
So I came here to ask for punishment.
316
00:17:46,750 --> 00:17:47,310
Aunt.
317
00:17:47,310 --> 00:17:48,920
Well, in Daye,
318
00:17:49,110 --> 00:17:50,200
who doesn’t know
319
00:17:50,200 --> 00:17:52,440
Her Highness and His Majesty
are as close as mother and son?
320
00:17:52,440 --> 00:17:55,200
Who dares to turn you
against each other?
321
00:17:56,680 --> 00:17:57,440
Right?
322
00:17:57,720 --> 00:18:00,310
Minister Shi is right.
323
00:18:03,640 --> 00:18:06,750
Aunt, since the Tiger Tally is fake,
324
00:18:06,960 --> 00:18:08,110
just let it go.
325
00:18:08,440 --> 00:18:09,590
If you really want it back,
326
00:18:09,960 --> 00:18:12,830
I will ask a good craftsman
to make another one for you.
327
00:18:13,030 --> 00:18:14,720
At that time
328
00:18:14,720 --> 00:18:16,110
you only need to
give me the design of it.
329
00:18:16,830 --> 00:18:18,270
Your Majesty mustn’t do that.
330
00:18:18,510 --> 00:18:20,070
I’m grateful
331
00:18:20,070 --> 00:18:21,510
that Your Majesty doesn’t blame me.
332
00:18:21,510 --> 00:18:23,310
How dare I trouble you?
333
00:18:23,750 --> 00:18:25,830
Besides, time has changed.
334
00:18:26,440 --> 00:18:29,480
I no longer need it
to remember my husband.
335
00:18:29,830 --> 00:18:31,030
I’m here this time
336
00:18:31,400 --> 00:18:33,790
because I’m worried
337
00:18:34,960 --> 00:18:36,590
that someone wants to
blind Your Majesty.
338
00:18:38,590 --> 00:18:41,270
Fortunately, Your Majesty and I
339
00:18:41,640 --> 00:18:44,160
are frank people,
and we have nothing to hide.
340
00:18:45,030 --> 00:18:46,200
Of course.
341
00:18:50,920 --> 00:18:52,720
Yes. Yes.
342
00:19:04,310 --> 00:19:05,110
Your Highness.
343
00:19:07,070 --> 00:19:08,070
Chonghai.
344
00:19:09,920 --> 00:19:12,310
We parted in a hurry
at the birthday banquet last time.
345
00:19:13,000 --> 00:19:15,200
I didn’t have time to
chat with you about the past.
346
00:19:16,110 --> 00:19:18,310
The view of the Moon Palace
is still beautiful as before.
347
00:19:18,510 --> 00:19:19,830
In a blink of an eye,
348
00:19:20,160 --> 00:19:23,310
our hair has turned white.
349
00:19:24,030 --> 00:19:24,920
Indeed.
350
00:19:25,960 --> 00:19:27,200
Time is merciless.
351
00:19:28,030 --> 00:19:28,750
But
352
00:19:29,640 --> 00:19:31,830
Your Highness’s appearance
353
00:19:32,000 --> 00:19:32,960
is no less stunning than before.
354
00:19:33,720 --> 00:19:34,400
Really?
355
00:19:37,070 --> 00:19:39,960
Shi Chonghai, it has been
more than 20 years.
356
00:19:40,310 --> 00:19:41,680
Why do you still like
357
00:19:41,680 --> 00:19:43,550
making jokes about me?
358
00:19:45,350 --> 00:19:47,510
I’m telling the truth.
359
00:19:47,960 --> 00:19:50,110
Your appearance back then
360
00:19:50,160 --> 00:19:52,880
is better than Princess Fule.
361
00:19:55,160 --> 00:19:58,310
Do you still remember
my look at that time?
362
00:19:59,750 --> 00:20:01,480
Who dares to forget
363
00:20:01,720 --> 00:20:04,350
your heroic bearing at that time?
364
00:20:05,310 --> 00:20:08,350
If it weren’t for Old General Ban
to marry you first,
365
00:20:08,400 --> 00:20:09,400
I would have...
366
00:20:12,110 --> 00:20:13,030
Please forgive me.
367
00:20:13,750 --> 00:20:16,480
I’m so happy that I
forgot to watch my words.
368
00:20:17,110 --> 00:20:19,110
You didn’t say anything wrong.
369
00:20:19,480 --> 00:20:21,440
I wonder,
370
00:20:21,960 --> 00:20:24,000
do you really think
371
00:20:24,310 --> 00:20:27,550
it’s a pity between us back then?
372
00:20:29,350 --> 00:20:30,350
Yes.
373
00:20:30,640 --> 00:20:34,200
In that case, why don’t you try to
make up for the lost time?
374
00:20:34,400 --> 00:20:38,070
The Ban and Shi family
can also make peace.
375
00:20:40,200 --> 00:20:42,070
If Your Highness is willing to
make this happen,
376
00:20:42,350 --> 00:20:45,070
then the Shi family will
prepare for the six rituals.
377
00:20:47,750 --> 00:20:48,750
Your Highness.
378
00:20:58,440 --> 00:20:59,790
What time is it?
379
00:21:01,510 --> 00:21:04,640
Your Highness, you are not feeling well.
380
00:21:04,880 --> 00:21:06,750
Are you really going to
attend the family meal?
381
00:21:07,640 --> 00:21:09,200
If I don’t go this time,
382
00:21:12,750 --> 00:21:13,750
I’m afraid
383
00:21:16,400 --> 00:21:18,440
I won’t have a chance again.
384
00:21:20,880 --> 00:21:23,640
Besides, there are many
important things to do.
385
00:21:25,960 --> 00:21:27,920
Tell Cui to prepare a carriage.
386
00:21:29,240 --> 00:21:30,720
Yes, Your Highness.
387
00:21:32,744 --> 00:21:41,744
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
388
00:21:43,830 --> 00:21:44,640
Your Highness.
389
00:21:45,030 --> 00:21:47,590
Put makeup on me,
390
00:21:50,400 --> 00:21:52,400
so as not to worry my family.
391
00:21:54,270 --> 00:21:54,920
Yes.
392
00:22:09,960 --> 00:22:13,200
Son, I’m here.
393
00:22:13,720 --> 00:22:15,880
Mother, you came early.
394
00:22:15,880 --> 00:22:16,550
Mother, you are here.
395
00:22:16,550 --> 00:22:17,550
Greeting to Mother.
396
00:22:17,920 --> 00:22:19,030
Greeting to Mother.
397
00:22:19,480 --> 00:22:20,550
I have prepared
398
00:22:20,550 --> 00:22:22,350
your favorite dishes today.
399
00:22:23,880 --> 00:22:24,720
Have some tea.
400
00:22:24,720 --> 00:22:26,960
I’ll go get a pot of good wine for you.
401
00:22:27,070 --> 00:22:28,110
-Go ahead.
-You stay here.
402
00:22:28,110 --> 00:22:29,240
I’m going to check the dishes, Mother.
403
00:22:29,240 --> 00:22:30,920
Go ahead, you don’t need to stay here
to take care of me.
404
00:22:30,920 --> 00:22:32,750
Heng greets Grandma.
405
00:22:33,310 --> 00:22:35,640
Hua greets Grandma.
406
00:22:36,480 --> 00:22:37,350
Hua.
407
00:22:38,960 --> 00:22:41,590
Your dress is extraordinary.
408
00:22:42,640 --> 00:22:44,350
It’s really beautiful.
409
00:22:44,480 --> 00:22:46,590
Grandma, if you like it,
410
00:22:46,680 --> 00:22:47,480
I’ll get someone
411
00:22:47,480 --> 00:22:49,400
to customize a set for you.
412
00:22:50,160 --> 00:22:52,030
Grandma, Hua took
many efforts to dress up
413
00:22:52,110 --> 00:22:53,400
for today’s family meal.
414
00:22:54,110 --> 00:22:56,920
Beautiful. Very beautiful.
415
00:22:58,000 --> 00:22:59,790
Mr. Shi has arrived!
416
00:23:10,310 --> 00:23:12,830
Mr. Shi, why are you here?
417
00:23:13,030 --> 00:23:14,480
I invited him here.
418
00:23:16,790 --> 00:23:17,680
Rest assured.
419
00:23:18,440 --> 00:23:20,480
I’ll handle it for you.
420
00:23:22,030 --> 00:23:23,790
Count Cheng’an has arrived!
421
00:23:36,960 --> 00:23:39,070
Greeting to Your Highness.
422
00:23:39,550 --> 00:23:41,510
There’s no need of this.
423
00:23:41,920 --> 00:23:44,920
Today is a family meal.
424
00:23:45,480 --> 00:23:48,640
I didn’t expect
Count Cheng’an to show up.
425
00:23:50,110 --> 00:23:50,880
It’s my honor
426
00:23:52,440 --> 00:23:53,550
to be invited
427
00:23:53,750 --> 00:23:54,720
by the Princess.
428
00:23:55,030 --> 00:23:56,240
And the dishes of the Ban family
429
00:23:56,240 --> 00:23:57,720
suit my appetite well.
430
00:23:57,830 --> 00:23:59,270
There are often new dishes.
431
00:23:59,310 --> 00:24:00,350
I’m excited to taste it.
432
00:24:00,920 --> 00:24:01,920
I guess Mr. Shi
433
00:24:02,200 --> 00:24:03,550
has never tasted it before.
434
00:24:09,960 --> 00:24:11,240
Count Rong is a regular.
435
00:24:12,000 --> 00:24:13,200
It’s my first time to be here.
436
00:24:15,790 --> 00:24:17,030
But I will come often in the future.
437
00:24:22,960 --> 00:24:25,110
Count Cheng’an, Mr. Shi,
438
00:24:25,350 --> 00:24:27,510
I’m pleased to have you two
439
00:24:27,680 --> 00:24:30,400
coming to our family meal.
440
00:24:30,590 --> 00:24:32,960
I hope you can make yourself at home
441
00:24:33,070 --> 00:24:34,400
and enjoy yourself.
442
00:24:49,110 --> 00:24:49,750
Your Grace.
443
00:24:50,310 --> 00:24:52,070
This is the new high-quality rouge
from the Western Regions.
444
00:24:52,590 --> 00:24:54,960
There is only one box
in the whole capital.
445
00:25:01,310 --> 00:25:03,240
It’s perfect for you.
446
00:25:13,550 --> 00:25:15,110
Well...
447
00:25:16,030 --> 00:25:17,310
Let’s eat.
448
00:25:24,000 --> 00:25:25,400
What are you waiting for?
449
00:25:25,550 --> 00:25:26,920
Come on, go ahead and eat.
450
00:25:27,160 --> 00:25:28,160
-Yeah.
-Come on.
451
00:25:28,160 --> 00:25:29,000
Hurry up.
452
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
-Let’s eat.
-Otherwise the dishes will be cold.
453
00:25:30,000 --> 00:25:30,550
Hurry up.
454
00:25:30,830 --> 00:25:31,440
Come on.
455
00:25:32,440 --> 00:25:33,830
Mother, try this.
456
00:25:35,350 --> 00:25:36,440
Here, dear.
457
00:25:36,440 --> 00:25:37,000
Thank you, Master.
458
00:25:37,000 --> 00:25:37,400
Please.
459
00:25:37,590 --> 00:25:38,240
Mr. Shi.
460
00:25:38,510 --> 00:25:41,030
I heard that you are unstoppable
461
00:25:41,030 --> 00:25:42,920
on the battlefield.
462
00:25:43,720 --> 00:25:44,720
Young Master, you overpraised me.
463
00:25:45,680 --> 00:25:46,110
Here.
464
00:25:52,920 --> 00:25:55,270
This time the Yan family
carried the coffin and made troubles.
465
00:25:55,750 --> 00:25:58,200
Mr. Shi, thank you for
stopping them in time.
466
00:25:59,030 --> 00:26:01,750
I’ll drink tea as wine
to express my thanks.
467
00:26:01,960 --> 00:26:03,400
It’s my duty.
468
00:26:03,550 --> 00:26:05,110
Such a trifling matter
is not worth mentioning.
469
00:26:05,680 --> 00:26:07,510
Mother, there is something
you don’t know.
470
00:26:08,030 --> 00:26:08,790
Count Cheng’an should
471
00:26:09,310 --> 00:26:11,590
take the first credit for it.
472
00:26:12,310 --> 00:26:13,480
On that day, he...
473
00:26:13,480 --> 00:26:14,240
Marquis Ban is overstating it.
474
00:26:14,750 --> 00:26:16,790
Not to mention we both
take positions in the court,
475
00:26:17,240 --> 00:26:18,510
even a normal person would
draw a sword and render help
476
00:26:18,750 --> 00:26:20,350
when running into injustice.
477
00:26:22,880 --> 00:26:25,510
I’ll also thank Count Cheng’an.
478
00:26:25,880 --> 00:26:28,750
Thank you for caring about
the Ban family so much.
479
00:26:29,720 --> 00:26:31,510
For such an intelligent
person like Count,
480
00:26:31,750 --> 00:26:35,030
you must understand my feelings.
481
00:26:35,640 --> 00:26:38,880
I’m grateful for your help.
482
00:26:39,240 --> 00:26:39,960
Please.
483
00:26:40,030 --> 00:26:41,550
Come on, I’ll drink with you.
484
00:26:42,750 --> 00:26:43,590
Don’t say that, Your Highness.
485
00:26:43,790 --> 00:26:44,830
All right, come on.
486
00:26:50,790 --> 00:26:53,440
Hua, they helped you.
487
00:26:53,830 --> 00:26:55,680
You should make a gesture.
488
00:26:59,750 --> 00:27:01,960
Is Grandma picking on me?
489
00:27:09,030 --> 00:27:11,720
Thank you two for helping me.
490
00:27:11,960 --> 00:27:13,240
I will empty it.
491
00:27:18,640 --> 00:27:20,310
Your Grace are heroic. I’m impressed.
492
00:27:21,030 --> 00:27:21,720
I’ll empty it.
493
00:27:34,160 --> 00:27:34,750
Please.
494
00:27:35,070 --> 00:27:35,790
Mother.
495
00:27:36,510 --> 00:27:37,400
Here is for you.
496
00:27:40,070 --> 00:27:42,750
Your Grace lose sleep and appetite
497
00:27:43,240 --> 00:27:44,070
because of Yan Zhen,
498
00:27:44,310 --> 00:27:45,880
and look thinner.
499
00:27:46,310 --> 00:27:47,270
You should drink less.
500
00:27:47,480 --> 00:27:49,720
This dish is nourishing.
You should have more of it.
501
00:27:51,070 --> 00:27:51,640
Here.
502
00:27:54,350 --> 00:27:55,640
Count Rong has a point.
503
00:27:56,160 --> 00:27:58,200
This soup is soothing.
504
00:27:59,270 --> 00:27:59,960
You should drink more of this.
505
00:28:05,350 --> 00:28:07,270
This dish is more nutritious.
506
00:28:36,200 --> 00:28:37,070
Be careful!
507
00:28:37,590 --> 00:28:38,640
I want to drink more.
508
00:28:38,640 --> 00:28:39,270
Be careful!
509
00:28:39,350 --> 00:28:40,790
Let’s drink at another place!
510
00:28:41,440 --> 00:28:42,200
-Master.
-Let’s drink!
511
00:28:42,480 --> 00:28:43,640
-This way.
-Let’s drink!
512
00:28:51,110 --> 00:28:54,830
Count, do you still remember
what I said that day?
513
00:28:55,350 --> 00:28:57,160
Of course I remember.
514
00:28:57,160 --> 00:28:58,350
Since you remember,
515
00:28:58,680 --> 00:29:00,880
why do you ignore my words?
516
00:29:01,240 --> 00:29:03,790
I understand your good intention.
517
00:29:04,750 --> 00:29:07,960
It’s just I don’t agree with
your approach.
518
00:29:08,880 --> 00:29:10,480
I will find out the truth
519
00:29:10,480 --> 00:29:11,790
about what happened to
my parents and brother.
520
00:29:13,880 --> 00:29:16,160
I will also protect Hua.
521
00:29:19,640 --> 00:29:21,110
If Hua knows why you approached
522
00:29:21,830 --> 00:29:24,480
the Ban family at first,
523
00:29:24,920 --> 00:29:27,550
how do you think she will react?
524
00:29:40,740 --> 00:29:42,380
Ban’s Mansion
525
00:29:57,310 --> 00:29:59,000
I didn’t know you would be here today.
526
00:30:00,070 --> 00:30:02,310
Sorry for the poor reception.
527
00:30:04,030 --> 00:30:05,790
I’m honored to be
invited by Her Highness.
528
00:30:05,790 --> 00:30:06,550
Besides,
529
00:30:08,510 --> 00:30:09,680
I’m satisfied
530
00:30:10,960 --> 00:30:12,110
to have a chat with you.
531
00:30:12,310 --> 00:30:14,550
Mr. Shi, my grandma...
532
00:30:14,550 --> 00:30:15,200
I know.
533
00:30:19,240 --> 00:30:20,480
Your Grace, don’t worry.
534
00:30:20,680 --> 00:30:21,480
I understand.
535
00:30:22,590 --> 00:30:23,920
Her Highness intends to fix us up.
536
00:30:25,110 --> 00:30:26,240
But rest assured.
537
00:30:26,880 --> 00:30:28,720
I won’t force you like Yan Zhen did.
538
00:30:29,720 --> 00:30:30,960
I will use my own way
539
00:30:32,110 --> 00:30:33,310
to let you know my feelings.
540
00:30:34,960 --> 00:30:35,880
No matter when,
541
00:30:36,160 --> 00:30:39,310
I only hope you can be happy.
542
00:30:42,550 --> 00:30:43,640
Mr. Shi.
543
00:30:44,160 --> 00:30:45,310
Right now,
544
00:30:46,270 --> 00:30:48,030
I don’t want to think about marriage.
545
00:30:50,440 --> 00:30:52,920
It’s okay. I can wait.
546
00:30:54,310 --> 00:30:55,640
What if I will never get married?
547
00:30:55,880 --> 00:30:57,240
Then I will keep waiting.
548
00:30:59,790 --> 00:31:00,640
Mr. Shi.
549
00:31:01,590 --> 00:31:03,000
Is it worth it?
550
00:31:07,240 --> 00:31:08,440
My heart is full of joy
551
00:31:08,960 --> 00:31:11,510
to see your smile.
552
00:31:49,920 --> 00:31:50,920
What are you looking at?
553
00:31:52,160 --> 00:31:53,640
He didn’t give me any prey this time.
554
00:32:00,550 --> 00:32:02,790
Hua, do you know
555
00:32:03,880 --> 00:32:05,790
you are the most attractive prey?
556
00:32:08,550 --> 00:32:10,070
Not everyone can hunt
557
00:32:10,440 --> 00:32:12,030
a prey like me.
558
00:32:18,830 --> 00:32:21,880
I just want to be
559
00:32:21,880 --> 00:32:23,550
the only hunter who can have you.
560
00:32:25,110 --> 00:32:26,070
From now on,
561
00:32:26,920 --> 00:32:29,750
you can only see me.
562
00:32:33,400 --> 00:32:34,110
Okay?
563
00:32:52,790 --> 00:32:56,200
Your grandfather wanted to
pick a pomegranate for me.
564
00:32:57,480 --> 00:32:58,830
When he was giving it to me,
565
00:32:59,480 --> 00:33:01,270
the pomegranate suddenly
fell to the ground.
566
00:33:02,590 --> 00:33:03,880
He and I bent down
567
00:33:04,160 --> 00:33:06,510
to pick it up at the same time.
568
00:33:07,640 --> 00:33:08,750
Unexpectedly,
569
00:33:08,750 --> 00:33:11,550
our hands touched.
570
00:33:12,310 --> 00:33:15,070
Then we spent the rest of
our lives together.
571
00:33:17,110 --> 00:33:19,590
It feels like it just
happened yesterday.
572
00:33:20,200 --> 00:33:24,640
Now we parted forever.
573
00:33:25,440 --> 00:33:28,350
Grandma, you must miss
Grandpa a lot.
574
00:33:29,160 --> 00:33:31,790
I never stopped missing him.
575
00:33:33,240 --> 00:33:34,440
I’m so envious
576
00:33:35,350 --> 00:33:39,400
that you love each other so much.
577
00:33:41,880 --> 00:33:43,310
Hua, don’t be envious.
578
00:33:43,550 --> 00:33:44,790
I believe
579
00:33:45,640 --> 00:33:47,920
there will be someone
580
00:33:48,680 --> 00:33:50,640
who will treat you with all his heart.
581
00:33:54,200 --> 00:33:55,240
Don’t worry, Grandma.
582
00:33:56,030 --> 00:33:57,240
I’ll
583
00:33:57,830 --> 00:33:59,400
find a man
584
00:34:00,000 --> 00:34:01,400
who will pick pomegranates for me.
585
00:34:02,830 --> 00:34:04,790
It’s winter now.
586
00:34:04,790 --> 00:34:06,920
Where can you find pomegranate?
587
00:34:07,030 --> 00:34:09,510
Grandma, you must take
good care of yourself.
588
00:34:10,110 --> 00:34:11,190
In August next year,
589
00:34:11,550 --> 00:34:12,710
our whole family
590
00:34:13,070 --> 00:34:14,590
will hold a grand pomegranate feast
591
00:34:14,760 --> 00:34:16,550
right under this pomegranate tree.
592
00:34:17,550 --> 00:34:18,230
How is it?
593
00:34:19,360 --> 00:34:20,030
Good.
594
00:34:21,630 --> 00:34:22,320
Good
595
00:34:29,150 --> 00:34:30,960
Make it fast, hurry up!
596
00:34:30,960 --> 00:34:32,150
-Coming.
-Be careful.
597
00:34:33,710 --> 00:34:35,030
Birthday
Hurry up.
598
00:34:35,110 --> 00:34:36,110
Coming.
599
00:34:36,110 --> 00:34:36,940
Birthday
600
00:35:02,400 --> 00:35:03,280
How do you drive the carriage?
601
00:35:03,280 --> 00:35:04,510
-What’s going on?
-Don’t you have eyes?
602
00:35:19,960 --> 00:35:21,030
Who is this?
603
00:35:21,510 --> 00:35:22,510
I don’t know.
604
00:35:23,760 --> 00:35:24,550
You know,
605
00:35:24,710 --> 00:35:26,280
your nine kinship exterminations
will be beheaded
606
00:35:26,280 --> 00:35:27,230
if you break
His Majesty’s birthday gift!
607
00:35:27,230 --> 00:35:27,880
Yes!
608
00:35:28,320 --> 00:35:29,590
Sorry, sir.
609
00:35:29,960 --> 00:35:32,190
Akeqi, Prince of Aipo
I’m Akeqi, the Prince of Aipo.
610
00:35:32,480 --> 00:35:34,760
I’m here to celebrate His Majesty’s
birthday on behave of my country.
611
00:35:36,840 --> 00:35:38,230
You are a prince.
612
00:35:38,630 --> 00:35:39,480
It’s okay.
613
00:35:39,480 --> 00:35:40,760
Prince, please.
614
00:35:52,960 --> 00:35:53,920
Greeting to Your Grace.
615
00:35:54,800 --> 00:35:56,230
Congratulations, you got promoted.
616
00:35:57,760 --> 00:35:58,710
Thanks to His Majesty’s appreciation.
617
00:35:59,360 --> 00:36:01,800
Now I’m the Deputy Commander
of the Imperial Guard.
618
00:36:02,710 --> 00:36:04,360
Your clothes are exquisite.
619
00:36:04,590 --> 00:36:05,840
You are tall and upright.
620
00:36:05,920 --> 00:36:07,230
Wearing this armor
621
00:36:07,480 --> 00:36:08,710
makes you really good-looking.
622
00:36:10,320 --> 00:36:11,320
You overpraised me.
623
00:36:13,440 --> 00:36:14,840
It’s cold outside the hall.
624
00:36:15,360 --> 00:36:17,360
Mr. Shi, you should keep warm.
625
00:36:17,510 --> 00:36:18,670
Beware of catching a cold.
626
00:36:22,110 --> 00:36:26,190
Your Grace are also like
the Goddess of the Moon.
627
00:36:35,880 --> 00:36:36,760
Sorry. Sorry.
628
00:36:36,960 --> 00:36:39,230
Your Grace, this is a careless eunuch
in the Palace.
629
00:36:39,440 --> 00:36:40,960
He is reckless
and ignorant of etiquette.
630
00:36:41,670 --> 00:36:43,150
I’ll take him back
631
00:36:43,150 --> 00:36:44,440
and punish him hard.
632
00:36:44,440 --> 00:36:46,670
He is still a child.
633
00:36:47,920 --> 00:36:48,630
Come here.
634
00:36:51,190 --> 00:36:52,150
After a closer look,
635
00:36:52,280 --> 00:36:53,510
you look quite cute.
636
00:36:53,960 --> 00:36:55,510
You look like the parrot Yuanyuan
637
00:36:55,880 --> 00:36:58,110
in His Majesty’s bird house.
638
00:36:59,710 --> 00:37:02,280
They do look alike after a closer look.
639
00:37:02,670 --> 00:37:03,880
His face is a little thinner.
640
00:37:04,960 --> 00:37:06,070
Why don’t you
641
00:37:06,840 --> 00:37:08,440
send him to work at the bird house?
642
00:37:11,480 --> 00:37:12,320
This is for you.
643
00:37:14,070 --> 00:37:14,880
Thank you.
644
00:37:15,230 --> 00:37:15,840
Remember to
645
00:37:15,840 --> 00:37:18,000
raise yourself fat
and let me take a look.
646
00:37:18,510 --> 00:37:21,230
I’ll call you Chubby from now on.
647
00:37:30,230 --> 00:37:31,480
Good day, Your Grace!
648
00:37:32,480 --> 00:37:34,670
Is her the No.1 talented woman in Daye?
649
00:37:35,710 --> 00:37:37,070
She indeed deserves her name.
650
00:37:49,440 --> 00:37:52,000
The appearance of Feixian
really puts others in shadow.
651
00:37:52,550 --> 00:37:53,280
Really?
652
00:37:54,880 --> 00:37:57,320
Why do I think they are looking at Hua?
653
00:38:04,070 --> 00:38:06,030
Where did you get
this set of blood jade jewelry?
654
00:38:06,030 --> 00:38:07,960
Hurry up and tell me now.
655
00:38:08,630 --> 00:38:10,110
It’s a little gesture from someone.
656
00:38:14,480 --> 00:38:15,800
Scholars should have
a sense of proportion.
657
00:38:16,630 --> 00:38:17,960
Even with a beauty in front of you,
658
00:38:18,320 --> 00:38:19,630
you still shouldn’t be so rude.
659
00:38:27,840 --> 00:38:28,670
Let’s go.
660
00:38:36,000 --> 00:38:37,360
It’s him.
661
00:38:38,150 --> 00:38:38,960
Tell me the truth.
662
00:38:39,150 --> 00:38:41,440
Are you and Count Cheng’an
gonna have some good news?
663
00:38:41,670 --> 00:38:42,590
What?
664
00:38:43,110 --> 00:38:44,760
I haven’t enjoyed enough freedom.
665
00:38:45,000 --> 00:38:46,320
Listen to me.
666
00:38:46,710 --> 00:38:48,030
You have to be more difficult.
667
00:38:48,110 --> 00:38:49,880
Then Count Cheng’an will love you more.
668
00:39:27,070 --> 00:39:30,510
Prince of Aipo presents himself!
669
00:39:47,710 --> 00:39:50,670
Aipo wishes Your Majesty longevity!
670
00:39:59,800 --> 00:40:00,630
Good.
671
00:40:01,280 --> 00:40:05,510
This jade carving is exquisite.
I like it.
672
00:40:06,030 --> 00:40:07,880
I will give a big reward.
673
00:40:08,320 --> 00:40:09,920
Tell me what you want.
674
00:40:10,480 --> 00:40:11,110
Your Majesty.
675
00:40:11,510 --> 00:40:13,110
I heard that
676
00:40:13,110 --> 00:40:14,840
there is a stunning woman
in your country.
677
00:40:15,320 --> 00:40:16,630
I’m yearning for her.
678
00:40:17,190 --> 00:40:18,920
Can I marry this woman
679
00:40:18,920 --> 00:40:19,760
as my Princess Consort?
680
00:40:23,760 --> 00:40:26,710
Which girl are you talking about?
681
00:40:26,920 --> 00:40:28,360
This woman’s surname is Shi.
682
00:40:29,070 --> 00:40:30,280
She is good at poetry and painting,
683
00:40:30,920 --> 00:40:32,590
and known as the No.1
talented woman in Daye.
684
00:40:33,360 --> 00:40:34,110
I...!
685
00:40:46,110 --> 00:40:47,590
Thanks to Prince’s
undeserved appreciation.
686
00:40:48,030 --> 00:40:50,070
It’s just my granddaughter
687
00:40:50,590 --> 00:40:52,480
is too feeble.
688
00:40:52,920 --> 00:40:54,280
She doesn’t deserve such an honor.
689
00:40:55,480 --> 00:40:58,190
Minister Shi, it doesn’t sound like you.
690
00:40:58,630 --> 00:41:02,710
Everyone knows that the Shi family’s
granddaughter is brilliant.
691
00:41:03,150 --> 00:41:05,190
Don’t be so humble.
692
00:41:06,510 --> 00:41:09,320
Today is His Majesty’s birthday.
693
00:41:09,320 --> 00:41:10,920
If His Majesty agrees,
694
00:41:11,510 --> 00:41:12,960
doesn’t it mean she will be
sent to the border land?
695
00:41:12,960 --> 00:41:14,320
It’s improper to
talk about love affairs.
696
00:41:16,840 --> 00:41:17,880
No harm.
697
00:41:19,070 --> 00:41:21,710
I’ll get credit
698
00:41:22,070 --> 00:41:24,000
to match a couple.
699
00:41:26,710 --> 00:41:28,360
There is going to be interesting.
700
00:41:29,550 --> 00:41:31,760
I heard that Daye’s women
don’t like beard.
701
00:41:31,920 --> 00:41:34,550
So I shaved my beard
to show my sincerity.
702
00:41:35,630 --> 00:41:38,360
You are sincere. I like you.
703
00:41:39,030 --> 00:41:39,880
Thank you, Your Majesty!
704
00:41:43,230 --> 00:41:46,110
Well, the Prince of what...
705
00:41:46,110 --> 00:41:47,440
Prince of Aipo.
706
00:41:47,630 --> 00:41:48,960
How dare you
707
00:41:48,960 --> 00:41:50,550
force the beauty of Daye
to marry you in public?
708
00:41:50,630 --> 00:41:52,360
It’s shameless and despicable!
709
00:41:52,840 --> 00:41:53,800
The Second Prince,
710
00:41:54,150 --> 00:41:56,070
are you insulting our country Aipo?
711
00:41:57,760 --> 00:41:59,880
Luo, don’t be rude.
712
00:42:00,320 --> 00:42:01,150
Step down.
713
00:42:08,630 --> 00:42:10,920
Minister Shi, congratulations.
714
00:42:11,190 --> 00:42:12,070
Go away.
715
00:42:33,590 --> 00:42:35,920
Miss Shi, please marry me.
716
00:42:37,944 --> 00:42:52,944
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
717
00:42:59,780 --> 00:43:03,180
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
718
00:43:03,580 --> 00:43:06,940
♪Make jasmine tea in the room♪
719
00:43:07,060 --> 00:43:09,540
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
720
00:43:09,540 --> 00:43:13,500
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
721
00:43:14,380 --> 00:43:17,740
♪Crimson clouds flew into the house♪
722
00:43:18,020 --> 00:43:21,580
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
723
00:43:21,580 --> 00:43:23,660
♪The rain pours down in a sunny day♪
724
00:43:23,660 --> 00:43:25,780
♪Wash out all the attachments♪
725
00:43:25,780 --> 00:43:28,820
♪Faith is like a flower♪
726
00:43:30,300 --> 00:43:34,220
♪We promised to live a free life♪
727
00:43:34,220 --> 00:43:37,940
♪Flick away the dust with fingers♪
728
00:43:38,020 --> 00:43:41,500
♪Only want to live
a carefree life with her♪
729
00:43:41,820 --> 00:43:45,020
♪Travel around the world
in the younger days♪
730
00:43:45,500 --> 00:43:48,540
♪Nothing is impossible in the dream♪
731
00:43:48,900 --> 00:43:52,820
♪Go to the end of the world together♪
732
00:43:52,940 --> 00:43:56,340
♪The fleeting life is just a moment♪
733
00:43:56,540 --> 00:44:00,180
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
734
00:44:01,860 --> 00:44:05,620
♪We promised to live a free life♪
735
00:44:05,620 --> 00:44:09,020
♪Flick away the dust with fingers♪
736
00:44:09,380 --> 00:44:13,300
♪Only want to live
a carefree life with her♪
737
00:44:13,300 --> 00:44:16,220
♪Travel around the world
in the younger days♪
738
00:44:16,380 --> 00:44:19,580
♪Nothing is impossible in the dream♪
739
00:44:20,100 --> 00:44:23,820
♪Go to the end of the world together♪
740
00:44:23,820 --> 00:44:27,620
♪The fleeting life is just a moment♪
741
00:44:27,620 --> 00:44:31,500
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
50704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.