Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,291 --> 00:00:05,416
Grazie.
2
00:00:07,041 --> 00:00:10,416
Uno da 50 e il resto da 10.
3
00:00:12,041 --> 00:00:15,791
Prego. Grazie.
4
00:00:25,541 --> 00:00:28,791
Da 50 per favore.
5
00:00:49,124 --> 00:00:52,666
Un panino al prosciutto e un mezzo.
- Niente prosciutto. Salciccia o salame.
6
00:00:52,874 --> 00:00:55,041
Solo salame? Allora salame.
7
00:00:57,916 --> 00:01:00,874
Salsiccia. E da bere?
— Ho ordinato il salame.
8
00:01:01,041 --> 00:01:04,249
Un mezzo.
9
00:01:13,416 --> 00:01:17,041
Fa 50 centesimi.
- Ma io non mi voglio sedere.
10
00:01:17,249 --> 00:01:20,666
Sì, ma io vengo
solo ogni mezz'ora.
11
00:01:30,416 --> 00:01:33,791
C'è uno sbaglio.
— Ora mi dica che manca un franco.
12
00:01:33,916 --> 00:01:37,624
E' vero.
- Con me non funziona!
13
00:03:01,374 --> 00:03:06,291
Sta aspettando qualcuno che
non esiste. - Può essere.
14
00:03:14,874 --> 00:03:18,624
Beviamo qualcosa?
- Non ho niente in contrario.
15
00:03:20,416 --> 00:03:23,291
Dicano.
- Un baby. - Due.
16
00:03:25,541 --> 00:03:29,416
Posso chiedere... - Marie-Paule.
E lei? - Nicolas.
17
00:03:29,541 --> 00:03:32,666
A quello che amiamo.
18
00:03:33,916 --> 00:03:36,041
Mi dispiace,
ma devo andare. - Di già?!
19
00:03:37,166 --> 00:03:41,041
Ho un appuntamento.
- Viene qui anche domani?
20
00:03:41,291 --> 00:03:43,791
E' possibile. - Qui?
21
00:03:44,166 --> 00:03:47,249
Se vuole.
- Sarò qui.
22
00:03:47,624 --> 00:03:50,041
Lo dicono tutti.
23
00:03:52,749 --> 00:03:55,041
E Poi?
24
00:03:55,791 --> 00:03:57,874
Niente. Se ne è andata.
25
00:03:58,041 --> 00:04:01,541
Hai posato la tua mano sulla spalla di
una ragazza e le hai detto qualcosa?
26
00:04:03,291 --> 00:04:07,374
Sta aspettando qualcuno
che non esiste.
27
00:04:07,666 --> 00:04:10,041
E perché Io hai detto?
28
00:04:10,624 --> 00:04:14,874
Così. - Come così. Tu non hai
mai parlato ad una donna.
29
00:04:15,041 --> 00:04:17,749
Lo so.
Ho pensato perché no...
30
00:04:17,916 --> 00:04:22,374
Capisci? Ho anche pensato se non
era meglio lasciar perdere.
31
00:04:22,541 --> 00:04:27,291
Non so cosa mi sia successo. Mi
sembrava non c'era niente di male.
32
00:04:27,416 --> 00:04:31,541
E allora? - In quel momento
poteva succedere di tutto.
33
00:04:31,791 --> 00:04:35,166
Non c'era niente contro.
- E' carina? - SÌ.
34
00:04:36,041 --> 00:04:38,666
Puoi descriverla meglio?
35
00:04:39,041 --> 00:04:41,166
No, era bella. Bella.
36
00:04:42,041 --> 00:04:46,041
E poi?
- Sono tornato in banca.
37
00:04:49,916 --> 00:04:52,041
Peccato.
38
00:04:52,916 --> 00:04:56,124
Guarda in che stato mi ha
rimandato indietro il manoscritto.
39
00:05:09,166 --> 00:05:11,666
Perché hai detto "peccato"?
40
00:05:12,749 --> 00:05:17,541
Perché è un peccato. - Ti aspettavi
che me la portavo via?
41
00:05:17,916 --> 00:05:23,166
Non mi aspetto niente. Hai detto
che sarebbe stato tutto possibile.
42
00:05:24,291 --> 00:05:27,166
E perché per la strada?
43
00:05:27,291 --> 00:05:32,666
Scrivono: "Claude Fabre
dovrebbe mostrarsi meno ambizioso.
44
00:05:32,916 --> 00:05:35,791
Applicarsi di più alle
cose che conosce meglio".
45
00:05:36,416 --> 00:05:39,291
Idioti. E or a cosa vuoi fare?
46
00:05:40,541 --> 00:05:44,166
Lo mando a un altro
editore. E tu?
47
00:05:46,166 --> 00:05:49,416
Domani andrò a letto con lei.
- Mi stupirebbe.
48
00:06:17,041 --> 00:06:20,541
Ciao, pensavo che
avevi sicuramente da fare.
49
00:06:20,666 --> 00:06:23,791
Si è dimenticato.
Per questo non ho aspettato.
50
00:06:23,916 --> 00:06:27,041
Non aspettato? - Ho già
cominciato. - Non fa niente.
51
00:06:27,041 --> 00:06:32,249
Da solo è noioso. Non è
neanche male. Un pò asciutto.
52
00:06:34,291 --> 00:06:37,916
C'è un motivo particolare per cui
resta in piedi? - No.
53
00:06:41,541 --> 00:06:45,124
Sono contento che sei venuta.
54
00:06:46,874 --> 00:06:50,166
E' interessante?
- Troppo artificiale. Non so.
55
00:06:51,291 --> 00:06:54,791
Hey, piuttosto secca questa roba.
Andiamo altrove?
56
00:06:55,166 --> 00:06:57,291
II conto per favore.
57
00:06:59,541 --> 00:07:02,874
Dove andiamo?
- Non Io so.
58
00:07:03,874 --> 00:07:06,916
Decidi tu.
Mi fido.
59
00:07:07,041 --> 00:07:10,166
Gli asciugamani sono in bagno e
il gabinetto è suite scale. - Ecco.
60
00:07:10,374 --> 00:07:14,916
Grazie. Non serve
suonare, non funziona.
61
00:07:40,624 --> 00:07:44,749
Vai tu.
Cominci presto, eh?
62
00:07:47,416 --> 00:07:50,624
Dopo però sarai
dolce con me? - Lo giuro.
63
00:07:50,791 --> 00:07:53,541
Penserai a me? - Sì.
64
00:07:54,791 --> 00:07:57,791
Guadagni a sufficienza?
65
00:07:58,499 --> 00:08:04,499
Sì, perchè? - Non vado con
quelli senza soldi.
66
00:08:18,666 --> 00:08:21,291
Che cos'hai?
67
00:08:25,249 --> 00:08:28,791
Stai impazzendo?
68
00:08:30,749 --> 00:08:34,166
E' quello di cui hai bisogno?
69
00:08:40,124 --> 00:08:42,666
Non funziona.
70
00:08:43,166 --> 00:08:46,416
Spogliati!
Hai 15 secondi di tempo.
71
00:09:09,916 --> 00:09:13,916
Ripeti: "Sono qui
perchè ne avevo voglia".
72
00:09:15,166 --> 00:09:17,666
Cosa? - Ripeti!
73
00:09:18,499 --> 00:09:20,666
Sono qui perchè ne avevo voglia.
74
00:09:20,916 --> 00:09:24,874
Appena ti ho visto sarei voluta andare
subito a letto con te. - Quando io...
75
00:09:25,041 --> 00:09:30,041
Ma a te ti manca
una rotella! - Sto aspettando.
76
00:09:32,041 --> 00:09:34,916
Appena ti ho visto volevo...
77
00:09:35,916 --> 00:09:39,291
lo lo avrei voluto subito.
78
00:09:46,916 --> 00:09:50,291
La cravatta è piuttosto esagerata.
79
00:09:57,041 --> 00:10:00,041
Baciami qui.
80
00:10:07,416 --> 00:10:11,291
Se vuoi, dopo andiamo
a vedere I treni.
81
00:10:13,666 --> 00:10:17,666
E' una sgualdrina.
- E allora? L'hai pagata?
82
00:10:19,916 --> 00:10:22,541
No. - Te ne sei andato'?
83
00:10:22,916 --> 00:10:27,166
Neanche. L'ho violentata.
84
00:10:30,499 --> 00:10:35,541
E' impossibile abusare di una donna
senza metterla al tappeto.
85
00:10:35,666 --> 00:10:39,166
L'hai picchiata?
- No. — Allora I'hai sedotta.
86
00:10:40,999 --> 00:10:44,916
Se Io dici tu, I'ho sedotta.
- E questo durante la pausa-pranzo?
87
00:10:45,291 --> 00:10:49,416
Ma no, no.
- Non sei tornato in banca?
88
00:10:49,666 --> 00:10:52,166
No.
89
00:10:53,041 --> 00:10:56,791
Ondrasz, abbiamo un motivo
per festeggiare! - Sì, signore?
90
00:10:56,916 --> 00:11:00,916
Vorremmo ordinare.
— Cosa? - Cosa bevi?
91
00:11:01,291 --> 00:11:05,541
Cognac. - Allora, un cognac
un frullato e un Cassie.
92
00:11:05,749 --> 00:11:08,374
Va bene, signore. - Cosa festeggiamo?
93
00:11:09,416 --> 00:11:12,541
Un barlume di speranza.
- Che tipo di barlume?
94
00:11:12,666 --> 00:11:16,916
Non lo so ancora.
Hai una camicia pulita? - Sì.
95
00:11:17,916 --> 00:11:20,416
Ti alzi la mattina
e vieni qui alle otto.
96
00:11:20,541 --> 00:11:25,999
Domani è mercoledì. Non
vai da Groult? - Proprio per questo.
97
00:11:28,541 --> 00:11:31,791
Ha detto: Dai, canta!
- Cosa, insieme? - Davvero.
98
00:11:32,624 --> 00:11:35,416
Devi sentirmi
cantare. Ti dico che...
99
00:11:36,124 --> 00:11:39,416
Ti presento. La mia
amica Sylvie. - Buongiorno.
100
00:11:39,541 --> 00:11:43,541
Ecco Jean-Mi. - Buongiorno.
- 10 punti per vincere una partita.
101
00:11:43,666 --> 00:11:46,666
Fai conto che non esista.
- Questo è per te. - Grazie, che bello.
102
00:11:54,874 --> 00:11:58,291
Non ti annoierai.
- Da un professore di filosofia.
103
00:11:58,416 --> 00:12:01,791
Dalia moglie del prefessore.
- E' sposato? - Sì.
104
00:12:01,916 --> 00:12:05,291
E non sarebbe male se tu fai
al più presto all'amore con me.
105
00:12:05,416 --> 00:12:08,916
E' per il tuo nuovo libro?
- Per la collezione. - Di cosa?
106
00:12:09,374 --> 00:12:14,791
Di te. - Andiamo a mangiare da
un tipo e devo sedurre sua moglie?
107
00:12:14,916 --> 00:12:18,499
Esatto.
- Perché? - Perché no?
108
00:12:19,791 --> 00:12:22,791
Perché... non si fa.
109
00:12:24,791 --> 00:12:29,291
Non ti costringo.
Che bella cravatta che hai.
110
00:12:29,499 --> 00:12:33,291
E' di Marie-Paule.
- Dovresti coltivare quella ragazza.
111
00:12:35,499 --> 00:12:41,791
Si allontana. Avete notato
che Brecht non la adopera mai?
112
00:12:42,041 --> 00:12:45,791
I suoi pezzi avrebbero perso
di efficacia e di forza.
113
00:12:45,916 --> 00:12:48,874
Brecht sapeva come
scrivere dei pezzi efficaci.
114
00:12:49,041 --> 00:12:53,874
Strano che come filosofo...
- Sono un filosofo reazionario.
115
00:12:54,041 --> 00:12:58,666
Apprezzo Aristotele e
amo San Tommaso.
116
00:13:00,416 --> 00:13:05,499
Odora di bruciato. - Vado.
- Non parla neanche di Platone.
117
00:13:05,666 --> 00:13:08,916
Caro Claude. Platone
ha detto tante sciocchezze. - No.
118
00:13:09,124 --> 00:13:14,041
Davvero. Dovrebbe avere
più rispetto delta tradizione.
119
00:13:14,166 --> 00:13:18,249
In che senso? - Georges, vieni ad
aiutarmi! - Scusatemi.
120
00:13:21,124 --> 00:13:24,291
Spero non la annoiamo con
I nostri discorsi profondi
121
00:13:24,499 --> 00:13:28,291
No, al contrario. Io Io trovo interessante. - Interessante!
122
00:13:31,666 --> 00:13:36,041
Non ti piace? - Non dico di no,
però... - Allora, che aspetti?
123
00:13:39,291 --> 00:13:44,416
Temo sia troppo cotta. - Per te la carne
deve essere sempre motto cotta.
124
00:13:45,291 --> 00:13:48,541
La cenere! - Cosa?! - Bravo.
125
00:13:49,666 --> 00:13:52,916
Non fa niente. Non è successo
niente. Scusate.
126
00:13:53,624 --> 00:13:56,624
Dai, su! Così.
127
00:13:57,916 --> 00:14:01,666
Claude ci ha parlato motto di lei.
Eravamo impazienti di conoscerla.
128
00:14:01,791 --> 00:14:05,749
Claude? - I compagni di scuola si
chiamano sempre per nome, signora.
129
00:14:05,916 --> 00:14:09,291
Per Nicolas
io sono semplecemente Fabre.
130
00:14:09,541 --> 00:14:12,541
Lavora in banca?
- Sì, esatto.
131
00:14:14,166 --> 00:14:18,166
Cerco di convincere mio marito.
Ha delle offerte da degli editori.
132
00:14:18,291 --> 00:14:22,916
Ma non vuole lasciare la Sorbona.
- Mi ci diverto troppo!
133
00:14:24,416 --> 00:14:28,166
Niente mi appassiona di più
che una cultura morente.
134
00:14:28,291 --> 00:14:32,666
II posto migliore per osservare
questa agonia, è I'università.
135
00:14:35,624 --> 00:14:38,749
Claude, il suo amico mi ricorda
qualcuno. Non so chi.
136
00:14:38,916 --> 00:14:42,749
Assomiglia a Tacito, solo
più magro. - Ma Georges.
137
00:14:42,916 --> 00:14:45,291
Hai veramente un bizzarro
senso dell'umore.
138
00:14:59,041 --> 00:15:01,374
Mamma!
- Jerome, cosa ci fai qui?
139
00:15:01,541 --> 00:15:04,624
C'è un uomo sulla sedia!
- Sulla sedia? Dove?
140
00:15:04,791 --> 00:15:08,624
Nella mia stanza. Mi guarda.
- Devi dormire. Torna a letto.
141
00:15:08,791 --> 00:15:12,416
Non posso, c'è un uomo.
Hai acceso la luce? - Sì.
142
00:15:12,541 --> 00:15:16,041
Quando ho acceso la luce è andato
via e sulla sedia c'erano le sue cose.
143
00:15:16,291 --> 00:15:20,666
Sì! — Lo so cos'è.
Permettete? Dov'è la sua stanza?
144
00:15:21,874 --> 00:15:25,291
Venga. Avanti.
145
00:15:27,166 --> 00:15:30,291
Ascolta bene Jerome.
lo Conosco quest'uomo.
146
00:15:31,916 --> 00:15:35,416
Quando la luce è accesa sparisce
e torna quando è buio.
147
00:15:35,624 --> 00:15:39,874
Ma solo le cose stanno così sulla
sedia. Mettile così e Iui
148
00:15:40,041 --> 00:15:44,916
se ne va. Questo ha che
fare con I bambini che non
149
00:15:45,124 --> 00:15:48,416
posano bene le loro cose.
Hai capito? - Sì.
150
00:15:56,541 --> 00:15:59,666
Buona notte. - Buona notte mamma.
151
00:16:06,124 --> 00:16:08,416
Grazie.
152
00:16:12,791 --> 00:16:15,791
L'uomo è scomparso. Grazie
al signor Mallet.
153
00:16:20,999 --> 00:16:23,416
Sei tu? - Sì.
154
00:16:23,791 --> 00:16:26,166
Era buona la cena? - Sì, motto.
155
00:16:26,916 --> 00:16:31,749
Hanno ammirato
la tua cravatta? - Sì.
156
00:16:31,916 --> 00:16:34,416
Vogliamo uscire? - No.
157
00:16:34,874 --> 00:16:39,541
Scopiamo? - No.
Troppa stanchezza. - E va bene.
158
00:16:41,541 --> 00:16:45,041
Sylvie dice che
assomigli a Steve McQueen.
159
00:17:13,166 --> 00:17:17,291
Di che si tratta? - Ho letto il
suo annuncio su "Chasseur Francais".
160
00:17:21,041 --> 00:17:24,124
E' la bambola gonfiabile che ho
ordinato presso il fermo posta 317?
161
00:17:24,291 --> 00:17:27,291
La discrezione è un fatto d'onore?
- In persona.
162
00:17:28,416 --> 00:17:30,916
Le dò il mio benvenuto.
163
00:17:34,916 --> 00:17:37,916
Non me ne vanto motto.
164
00:17:39,541 --> 00:17:42,249
Io neanche.
165
00:17:42,666 --> 00:17:47,666
La prima volta non
funziona mai. - Mai.
166
00:17:48,166 --> 00:17:52,499
Non ci si può aspettare miracoli.
- No, in nessun caso.
167
00:17:55,291 --> 00:17:58,249
Perché siete così lontani?
168
00:18:08,541 --> 00:18:13,874
Perchè siete venuti da noi ieri?
- Perchè volevo andare a letto con lei.
169
00:18:15,749 --> 00:18:19,666
Ma non mi conosceva neanche.
170
00:18:20,291 --> 00:18:22,791
Per niente.
171
00:18:24,041 --> 00:18:27,166
Non riesco a capire.
172
00:18:28,166 --> 00:18:29,916
Io neanche.
173
00:18:40,166 --> 00:18:42,041
Aspetta. - Cosa?
174
00:18:42,041 --> 00:18:46,166
Un momento. - Va bene.
175
00:18:46,499 --> 00:18:48,791
Adesso? - No.
176
00:18:51,624 --> 00:18:54,291
Pensi che faccio I capricci?
177
00:18:55,499 --> 00:18:59,749
E' quello che fai.
Si tratta delta luce del giorno.
178
00:19:00,791 --> 00:19:04,666
Si fa I'amore quando è
buio. Quando Ia gente dorme.
179
00:19:07,291 --> 00:19:10,874
Mi fai parlare?
180
00:19:12,499 --> 00:19:15,541
Ma prego!
181
00:19:16,291 --> 00:19:19,666
IIpefl0.Bene.
182
00:19:20,791 --> 00:19:23,916
La pancia? Bene.
183
00:19:25,291 --> 00:19:30,916
Le gambe? Motto bene.
— Dice sempre le stesse cose.
184
00:19:34,291 --> 00:19:40,166
Come I'hai presa?
- E' stata lei a prendermi.
185
00:19:44,416 --> 00:19:46,791
Ha detto qualcosa?
186
00:19:46,916 --> 00:19:52,166
Ha detto: - Hai fatto bene a dire
che la carne non era troppo cotta.
187
00:19:52,666 --> 00:19:56,291
Lo ha detto? - Sì.
188
00:19:56,791 --> 00:19:58,916
Tesoro.
189
00:19:59,041 --> 00:20:03,541
Altrimenti non ti dice altro?
- No, niente. - Ti amo.
190
00:20:09,416 --> 00:20:13,291
E dopo, cos'ha detto?
191
00:20:16,666 --> 00:20:19,874
Ora tocca a me guardarti.
192
00:20:20,291 --> 00:20:23,166
Non ha detto niente di particolare.
193
00:20:25,166 --> 00:20:29,416
Non ha detto niente
di me? - No, niente.
194
00:20:29,666 --> 00:20:31,916
Ha detto che spera
di vedermi più spesso.
195
00:20:33,499 --> 00:20:37,916
Ottimo. - Perché?
Cosa vuoi dire?
196
00:20:38,499 --> 00:20:42,874
Perché or a vedi che è tutto
possibile, se fai cosa ti dico.
197
00:20:43,624 --> 00:20:47,249
Perché ho sedotto la signora Groult?
- No, perchè sei riuscita a violentare
198
00:20:47,416 --> 00:20:51,374
il signor Mallet. - Suona come la fine
di uno dei tuoi capitoli.
199
00:20:51,499 --> 00:20:55,749
II primo capitolo.
Domani ti Iicenzi. - Sei pazza?
200
00:20:56,916 --> 00:21:01,749
Reagisci come un agnello
portato via dal gregge.
201
00:21:02,374 --> 00:21:07,624
Così sono le pecore. Trottano fino
al mattatoio e intanto pensano:
202
00:21:07,749 --> 00:21:11,916
Non voglio fare quello che fanno
gli altri. Non hanno ambizioni e
203
00:21:12,124 --> 00:21:17,416
rimandano il più tardi possibile
I'inevitabile incontro con il lupo.
204
00:21:19,499 --> 00:21:22,291
Buongiorno, signor Kalfon. - Salve,
Mallet. Vado di fretta. E' urgente?
205
00:21:22,499 --> 00:21:27,124
Sì, vorrei Iicenziarmi.
- E quando? - Oggi, signor Kalfon.
206
00:21:27,749 --> 00:21:31,916
Già oggi? - SÌ, signor Kalfon.
Mai sentito parlare di preavviso?
207
00:21:32,124 --> 00:21:35,416
Sì, signore. - E questo non
la disturba? - No, signore.
208
00:21:36,374 --> 00:21:39,374
Presumo abbia trovato qualcosa
di meglio? - SÌ, signore.
209
00:21:39,541 --> 00:21:43,499
Posso chiedere... - Cosa?
- Beh, cosa vorrà fare.
210
00:21:43,666 --> 00:21:47,416
Diventare ricco
e avere tante donne.
211
00:21:52,499 --> 00:21:54,916
Me Io sono detto anch'io.
212
00:21:58,749 --> 00:22:04,041
Per oggi basta. Finisca per mercoledì
entrambe le versioni. - Sì, signore.
213
00:22:05,499 --> 00:22:07,749
Signore?
— Arrivederci. - Arrivederci.
214
00:22:08,666 --> 00:22:11,916
Allora? - Sistemato.
215
00:22:12,916 --> 00:22:16,249
Allora puoi sederti.
216
00:22:18,416 --> 00:22:22,624
E adesso? - Adesso dobbiamo
cercare di portare avanti le cose.
217
00:22:22,874 --> 00:22:27,166
Bisogna pensarci bene.
Hai rivisto Marie-Paule?
218
00:22:27,374 --> 00:22:29,999
Sì.
- Dove lavora di solito?
219
00:22:30,124 --> 00:22:35,249
In drogherie, Saint-Germain, Matignon
e qualche volta a Parc Monceau.
220
00:22:35,374 --> 00:22:38,499
Niente male
- Dove altro potrebbe essere?
221
00:22:38,666 --> 00:22:42,124
Da soli è difficile, ma con te...
222
00:22:42,791 --> 00:22:46,541
Abituati, con lei da Prunier.
Dopo una o due settimane guardi
223
00:22:46,749 --> 00:22:50,749
guardi I'orologio e te ne vai
prima del dolce. - Prunier?
224
00:22:51,249 --> 00:22:55,124
Ma non ci sono mai stato! - E' or a
che cominci ad abituarti ad andare
225
00:22:55,249 --> 00:22:57,874
in posti dove non sei mai stato.
226
00:22:57,999 --> 00:23:05,041
E dovresti fare una volta al giorno
qualcosa che non hai mai fatto.
227
00:23:05,749 --> 00:23:09,999
Anche una piccolezza. Qualcosa
di superfluo. E' importante.
228
00:23:10,166 --> 00:23:13,124
Devi allenarti
a superare I tuoi pudori.
229
00:23:13,291 --> 00:23:16,166
Signorina! - Signora!
230
00:23:27,624 --> 00:23:31,791
Posso farle una domanda? - Non
può lasciarmi in pace? - Certo.
231
00:23:31,916 --> 00:23:35,791
Certo. Ma prima vorrei pregarla di
farmi baciare le punte delle sue dita.
232
00:23:35,999 --> 00:23:40,291
Qui? - Sì, qui.
- Che mano? - La sinistra.
233
00:23:41,249 --> 00:23:45,874
Si sbrighi. - Grazie. - Arrivederci.
- Arrivederci signora.
234
00:24:03,416 --> 00:24:06,499
Mi scusi, ha un certificato
di invalidità?
235
00:24:06,791 --> 00:24:09,666
No. - Allora mi dispiace.
236
00:24:10,916 --> 00:24:14,124
Tante grazie. Motto gentile.
237
00:24:14,624 --> 00:24:19,666
Nicolas Mallet. Non vedente. Nel 1946
ha avuto una brutta appendicite.
238
00:24:27,666 --> 00:24:32,041
Vi consolerete tra voi. - Eccoti
qui! Sai che intenzione ha il padrone?
239
00:24:32,249 --> 00:24:35,416
Se ne vuole andare. - Vuole chiudere?
- No, vendo.
240
00:24:35,624 --> 00:24:38,791
Ho una casetta che
mi aspetta. - Mi sembra sensato.
241
00:24:38,999 --> 00:24:42,624
C'è già un acquirente in vista?
- Non ancora. Ci sarebbe un tipo...
242
00:24:42,791 --> 00:24:44,999
ma non mi fido. Conosci qualcuno?
243
00:24:45,166 --> 00:24:49,666
Buff one.
Ne conosci uno? - Forse.
244
00:24:50,166 --> 00:24:55,416
Sentirò in giro. - Se trova
qualcuno, le dò una percentuale.
245
00:24:55,624 --> 00:24:59,541
Va bene.
Vedo cosa si può fare.
246
00:25:00,541 --> 00:25:03,874
Sei in ritardo briccone. - Ti ho
tradito con una vecchia signora.
247
00:25:04,041 --> 00:25:07,124
Con un cappellino viola
e un certificato d'invalidità.
248
00:25:07,291 --> 00:25:10,166
Hai un ottimo gusto.
- Sa quello che fa. Giochi?
249
00:25:10,374 --> 00:25:13,791
No, ho un appuntamento. - Pensavo
che andavamo a mangiare da Prune?
250
00:25:13,916 --> 00:25:17,291
Non Prune. Prunier.
Oggi vai a mangiare senza di me.
251
00:25:17,499 --> 00:25:19,666
Ho ancora qualcosa da fare.
252
00:25:25,416 --> 00:25:28,791
Che cosa avete? - Vi dò
quello che ho. - Cosa?
253
00:25:29,124 --> 00:25:34,749
Porto da 6 mesi la stessa camicia.
Devo portarla ancora un mese?
254
00:25:35,499 --> 00:25:38,374
Vuole parlare con
la proprietaria? — E' Carina?
255
00:25:39,874 --> 00:25:44,999
Cosa vuole veramente? - Una camicia.
- Fa 54 e 90. Ce Ii avete?
256
00:25:47,166 --> 00:25:50,749
Le of fro una notte intera
in cambio di questa camicia.
257
00:25:50,916 --> 00:25:54,166
Può fare di me quello
che vuole. - Sul serio?
258
00:26:18,166 --> 00:26:22,541
Fammi vedere come violenti
le donne. - Qui? Subito?
259
00:26:22,749 --> 00:26:25,791
Devo fare domanda scritta? - No.
260
00:26:25,916 --> 00:26:31,041
Se ti spogli non
è un vero stupro. - Pardon!
261
00:26:39,791 --> 00:26:43,499
Prego? - Sono io.
Ti ricordi di Berthoud?
262
00:26:43,666 --> 00:26:47,416
Berthoud? — Quel tipo che
è sparito dal liceo. - Sì!
263
00:26:47,624 --> 00:26:50,541
Quello che è scappato
con Ia figlia del farmacista. - Esatto.
264
00:26:50,749 --> 00:26:55,541
E' diventato consigliere comunale.
- Bella fortuna! - Tu hai fortuna.
265
00:26:56,041 --> 00:26:59,166
Perchè? - Perchè potresti usarlo.
266
00:26:59,374 --> 00:27:03,916
Chiamalo e incontrati con lui.
- Sì, ma... - Berthoud, Molitor 75-57.
267
00:27:04,124 --> 00:27:09,374
Scrivi?
- Molitor 75-57?
268
00:27:09,541 --> 00:27:12,249
Sì, prendo nota.
269
00:27:16,374 --> 00:27:19,541
Sousa, mi sento
poco bene. Ti richiamo.
270
00:27:21,041 --> 00:27:24,749
Non è la mia giurisdizione.
Ci sono 36 possibiltà di
271
00:27:24,916 --> 00:27:28,541
investire I propri risparmi. Dipende
da||'ammontare delta somma.
272
00:27:28,666 --> 00:27:31,041
Circa cento.
- Cento milioni di vecchi franchi?
273
00:27:31,041 --> 00:27:36,541
Sì, più 0 meno. - Ti va niente
male! - Si fa il possibile.
274
00:27:36,749 --> 00:27:42,166
Adesso sto facendo un esame
ma se hai tempo, diciamo verso...
275
00:27:45,416 --> 00:27:49,291
La figlia del farmacista? - Ancora ti
ricordi? - Cosa hai fatto con lei?
276
00:27:49,499 --> 00:27:52,666
Allora non vai al cinema! Non hai
visto "|| cane turco"? Oppure
277
00:27:52,791 --> 00:27:56,541
La collina dell'ultimo sospiro?
- Shirley Douglas? - Alias Marie-Thérèse
278
00:27:56,791 --> 00:28:01,249
Crochet, Ia figlia del farmacista. Ha
fatto una bella carriera, Ia piccola.
279
00:28:01,916 --> 00:28:08,374
Marie-Therese. Veniamo al dunque.
Vuoi comprare del terreno vicino Albi?
280
00:28:17,291 --> 00:28:22,416
Grazie. Si sbrighi
a tornare. La sta aspettando.
281
00:28:31,291 --> 00:28:35,916
Se ti piacesse il cinema sapresti
cosa fa Ia figlia del farmacista.
282
00:28:37,124 --> 00:28:40,041
A parte I porno, per me il
cinema occidentale è morto.
283
00:28:41,166 --> 00:28:45,666
Fa la maschera?
- E' Shirley Douglas.
284
00:28:46,541 --> 00:28:51,124
Cosa? - La piccola figlia
del farmacista è a Hollywood.
285
00:28:51,916 --> 00:28:56,291
Ti consiglio
La collina dell'ultimo sospiro.
286
00:28:59,749 --> 00:29:03,041
E' ancora così carina? - Ma certo.
287
00:29:04,916 --> 00:29:09,166
Pensi ai tuoi esercizi giornalieri?
- Sono venuto in Rolls Royce.
288
00:29:12,749 --> 00:29:16,249
Ti ha detto Roberte che
Groult è partito? - No.
289
00:29:16,416 --> 00:29:20,041
E' partito ieri. - Avresti anche
potuto dirmelo. - Un momento!
290
00:29:20,249 --> 00:29:23,749
Cosa ne è die 100 milioni?
- II problema continuiamo ad avercelo.
291
00:29:24,666 --> 00:29:28,916
E' gia abbastanza difficile tirare su
I soldi dell'affitto. - Mettere insieme
292
00:29:29,041 --> 00:29:34,249
50.000 franchi è difficile. Ma
100 milioni è già più possibile.
293
00:29:34,416 --> 00:29:37,416
Stai scherzando.
294
00:29:38,041 --> 00:29:40,291
Mai.
295
00:29:41,291 --> 00:29:45,791
Nicolas'? Lo hai già fatto con
Roberte su una sedia?
296
00:29:47,291 --> 00:29:49,874
Mi farebbe piacere
se lo fai.
297
00:29:57,249 --> 00:30:01,291
Perché non me Io hai
detto prima? - Ci avevo pensato.
298
00:30:01,416 --> 00:30:05,916
Non è nel mio stile mandare
telegrammi appena mio marito non c'è.
299
00:30:06,124 --> 00:30:09,874
Da chi lo hai saputo?
300
00:30:10,916 --> 00:30:13,916
Dal mio angelo custode.
301
00:30:14,291 --> 00:30:17,666
Mi vuole davvero bene, il tuo
angelo custode. - Oh sì!
302
00:30:21,041 --> 00:30:25,291
Non c'è niente da fare.
Gli dò dello sciroppo per la tosse.
303
00:30:33,416 --> 00:30:36,041
Parla spesso di te.
304
00:30:39,874 --> 00:30:44,749
Non pensi che
a letto sarebbe meglio?
305
00:30:53,041 --> 00:30:56,541
Vuoi anche metterti il suo pigiama?
306
00:30:58,166 --> 00:31:02,499
Prima 0 poi potremmo
passare una notte insieme.
307
00:31:03,124 --> 00:31:07,541
Com'era con la sedia?
- Allora, qui comincia la classe.
308
00:31:07,791 --> 00:31:11,916
Sotto la doccia, a testa in giù?
In cucina, sotto il tavolo?
309
00:31:12,041 --> 00:31:14,916
Su tutti e quattro?
310
00:31:15,166 --> 00:31:17,499
Scusami.
311
00:31:24,874 --> 00:31:29,416
Faccio un caffè?
- Sarebbe una buona idea.
312
00:31:30,124 --> 00:31:35,291
Perché a una banca? - E' per colpa
loro che I miei genitori sono falliti.
313
00:31:36,041 --> 00:31:39,124
Pensavo di
far parte dei vincitori.
314
00:31:43,624 --> 00:31:47,041
E il tuo amico Claude?
C'eri anche tu durante I'incidente?
315
00:31:47,666 --> 00:31:51,041
Sì, ero in macchina. Guidava lui.
316
00:31:51,166 --> 00:31:55,166
Aveva la patente da poco.
317
00:31:56,666 --> 00:32:00,041
Hai letto I suoi libri?
Sì. - E allora'?
318
00:32:00,916 --> 00:32:04,291
Lo conosco troppo bene
per poterlo giudicare.
319
00:32:04,624 --> 00:32:07,666
H0 letto I'ultimo. Lo ha
prestato a Georges. - Cosa ne pensi?
320
00:32:08,916 --> 00:32:11,499
L'ho trovato orrendo.
321
00:32:15,541 --> 00:32:19,541
E' un sogno, non è vero?
- Di più. E' un traguardo.
322
00:32:21,041 --> 00:32:24,874
Vuoi dire
che esiste? - Certo. - Dove?
323
00:32:26,541 --> 00:32:29,166
Non Io so.
324
00:32:29,291 --> 00:32:32,499
Un posto dove certe domande
non hanno nessun significato.
325
00:32:32,666 --> 00:32:35,749
E dove si ha il tempo
di pensare agli altri.
326
00:32:37,041 --> 00:32:40,124
Quando ci vai?
327
00:32:40,291 --> 00:32:44,791
Quando ho trovato qualcuno
che viene con me.
328
00:32:48,499 --> 00:32:51,541
Jerome si sveglierà tra poco.
329
00:32:57,666 --> 00:33:00,166
Grazie per il caffè.
330
00:33:02,416 --> 00:33:05,249
Non vorrei andarmene.
331
00:33:06,541 --> 00:33:11,749
Dalia mia isola non
se ne va nessuno.
332
00:33:32,624 --> 00:33:35,249
Può pagare
la prossima volta. - Grazie.
333
00:33:47,791 --> 00:33:50,124
Ciao.
334
00:33:52,166 --> 00:33:55,666
Non vedevo I'ora di vederti.
335
00:33:56,041 --> 00:34:01,291
Non ci siamo visti
per quasi otto giorni.
336
00:34:03,624 --> 00:34:07,249
Che hai fatto oggi?
- Ho visto un film al cinema.
337
00:34:09,666 --> 00:34:15,166
Stamattina al bistro, il padrone mi ha
chiesto di te, per via del compratore.
338
00:34:15,666 --> 00:34:20,666
Mi ha chiesto se sei affidabile. Io ho
detto che se tu dici che hai un
339
00:34:20,791 --> 00:34:25,166
compratore, vuol dire che
Ce I'hai. - Gli hai detto questo'?
340
00:34:25,416 --> 00:34:30,666
Sì. - Non ho detto che ho
un compratore, bensì...
341
00:34:30,874 --> 00:34:35,041
che se tu non hai nessuno,
forse ce n'ho uno io.
342
00:34:35,041 --> 00:34:39,291
Per questo sono qui.
Volevo dirtelo.
343
00:34:40,249 --> 00:34:44,624
L'ho incontrato da Prune. Un tipo
simpatico, con un sacco di soldi.
344
00:34:44,791 --> 00:34:48,499
Mi ha detto che Cerca un posto così.
- Grazie di essere qui.
345
00:34:48,666 --> 00:34:52,166
Come si chiama?
— Lourceuil, ma io lo chiamo Lucien.
346
00:34:52,541 --> 00:34:56,791
Gli ho raccontato che sei mio
fratello. Non ti dà fastidio, vero?
347
00:34:56,916 --> 00:35:01,916
Quando potrò conoscerlo? - Lo chiamo
domani e organizzo un incontro.
348
00:35:04,791 --> 00:35:08,374
Signorina, posso dimostrarle
I'onore che si merita?
349
00:35:09,124 --> 00:35:12,791
Sei proprio matto! Vieni qui.
350
00:35:18,166 --> 00:35:21,666
Strano, non vi assomigliate affatto.
- Ce lo dicono tutti.
351
00:35:21,791 --> 00:35:26,541
La spiegazione è che
non abbiamo gli stessi genitori.
352
00:35:35,916 --> 00:35:40,624
Dopo tre anni con questa Gisèle,
non vorrei abbandonarla così.
353
00:35:40,791 --> 00:35:46,541
Vorrei mettere su un locale
che vada piuttosto bene.
354
00:35:46,791 --> 00:35:50,041
Una cosa del genere.
- Un bistrò è la cosa giusta.
355
00:35:50,874 --> 00:35:54,124
Quando vuole vederlo?
- Se viva bene, anche stasera.
356
00:35:55,041 --> 00:35:59,499
Mi dica, sua sorella è davvero
una persona affascinante.
357
00:36:00,166 --> 00:36:03,041
Abile, sicura, ma io
vorrei... - Signor Lourceuil.
358
00:36:03,041 --> 00:36:09,416
Mia sorella, oltre alle qualità che
lei ha elencato, ne ha anche un'altra,
359
00:36:09,624 --> 00:36:13,041
è maggiorenne.
360
00:36:13,416 --> 00:36:16,499
Sigaro? - volentieri.
361
00:36:18,499 --> 00:36:22,416
Questa storia con il caffè
non è male, ma non le interesserebbe
362
00:36:22,541 --> 00:36:28,166
un investimento più grande?
- Interessante? - Motto.
363
00:36:29,041 --> 00:36:33,541
Conosco una zona dove renderebbe
motto comprare del terreno.
364
00:36:33,666 --> 00:36:39,041
So per certo che lo Stato lo
ricomprerà fra Cinque anni,
365
00:36:39,249 --> 00:36:45,791
e pagheranno qualsiasi
prezzo. - Autostrada?
366
00:36:47,124 --> 00:36:49,499
Come fa a saperlo?
367
00:36:59,041 --> 00:37:03,041
Venga a cena da noi.
Mia moglie ne sarà felice.
368
00:37:05,666 --> 00:37:08,874
Lo sapevo che la soluzione
sarebbe venuta attraverso Marie-Paule.
369
00:37:09,041 --> 00:37:13,291
Bisognava solo aspettare. - Ancora
non vedo come. - Ma è chiaro!
370
00:37:13,416 --> 00:37:18,416
L'importante è che resti in ballo.
Quanto hai chiesto a Lourceuil?
371
00:37:19,916 --> 00:37:23,041
Gli ho detto che ci
devo ancora pensare.
372
00:37:24,041 --> 00:37:29,166
Tu non hai bisogno di soldi,
ma di una posizione.
373
00:37:30,041 --> 00:37:33,666
Di nuovo troppo tardi! - Ho avuto una
foratura. - Sono pronte le coniugazioni?
374
00:37:33,916 --> 00:37:37,499
Non ancora. - Finiscile.
Tua madre ti ha dato I soldi?
375
00:37:37,666 --> 00:37:41,791
Sì signore.
- Forza, al lavoro.
376
00:37:43,249 --> 00:37:46,666
Ridaglieli quando abbiamo finito.
Da adesso organizziamo tutto noi.
377
00:37:46,791 --> 00:37:50,041
Ricordati I nomi di chi ti viene
presentato e informati su di loro.
378
00:37:50,249 --> 00:37:53,916
Non deve sfuggirti nessuno, capito?
Prima 0 poi può essere utile.
379
00:37:54,124 --> 00:37:56,666
Sì, signore.
380
00:37:57,666 --> 00:38:01,416
Dai, su. Vieni, non abbiamo
tempo tutta la notte.
381
00:38:15,624 --> 00:38:20,791
Signor Mallet. - Ecco il signor
Bateaud. - Beviamo qualcosa.
382
00:38:30,666 --> 00:38:34,541
Questo è il mio amico Nicolas Mallet.
II signore e la signora Carelmann.
383
00:38:47,541 --> 00:38:51,374
Allora è intervenuto Grandin, si è
messo in contatto con Ba yard
384
00:38:51,541 --> 00:38:54,666
e hanno concluso
rapidamente I'affare.
385
00:38:58,791 --> 00:39:04,291
Sì? - II signor Andrémos vorrebbe
prendere un appuntamento.
386
00:39:04,499 --> 00:39:08,291
Vediamo cosa
si può fare.
387
00:39:14,416 --> 00:39:16,874
Diciamo giovedì alle quattro.
388
00:39:21,291 --> 00:39:24,541
Che c'è ancora?
- La signorina Allard è qui.
389
00:39:25,416 --> 00:39:27,916
Fatela entrare.
390
00:39:33,416 --> 00:39:35,541
Signorina Allard.
391
00:39:39,374 --> 00:39:42,624
Attenzione! - Niente paura,
Lucien è tutto il giorno a Lione.
392
00:39:43,666 --> 00:39:48,416
E' stato travolto dai
costi. - Sa cosa mi aspetta.
393
00:39:49,541 --> 00:39:53,041
Non tradirmi con quello là fuori.
Come si chiama? - Bernadette.
394
00:39:53,249 --> 00:39:56,499
E' il nome di una santa.
- Beh, appunto.
395
00:39:57,416 --> 00:40:00,416
Allora, cosa aspetti?
396
00:40:00,791 --> 00:40:05,041
Bernadette, non ci sono per nessuno
finchè non torno. - Bene, signore.
397
00:40:08,041 --> 00:40:10,291
Un sorriso per il signore.
398
00:40:29,541 --> 00:40:33,291
Non sono nè bello, nè intelligente,
nè affascinante, ma ho un auto.
399
00:40:33,499 --> 00:40:38,416
Basta? - Giovanotto, Io sa
che è quella la cosa importante.
400
00:40:42,874 --> 00:40:45,874
Andiamo via lontano.
401
00:40:51,416 --> 00:40:56,041
Non lo so.
Non chiedere, non lo so.
402
00:41:00,666 --> 00:41:03,166
Ma guarda un pò.
403
00:41:03,791 --> 00:41:07,166
Buongiorno signore.
404
00:41:08,874 --> 00:41:10,916
Sousa.
405
00:41:14,541 --> 00:41:17,916
Cosa pensa di me
Hleone?
406
00:41:18,249 --> 00:41:22,499
Sicuramente gli hai fatto
una cattiva impressione.
407
00:41:24,541 --> 00:41:30,791
Devo dirtelo.
Mio marito vuole un secondo bambino.
408
00:41:30,916 --> 00:41:35,541
La notte scorsa ha fatto
quanto è necessario.
409
00:41:37,749 --> 00:41:39,749
Vogliamo vedere gli orsi?
410
00:41:42,791 --> 00:41:47,791
Non dovrebbe essere difficile per lei.
Le sarei motto grato per questo.
411
00:41:50,291 --> 00:41:54,791
La lascio, sicuramente
incontrerà qualcuno che conosce.
412
00:42:11,249 --> 00:42:15,166
Adesso vediamo chiaro,
e vediamo che non funziona.
413
00:42:15,291 --> 00:42:18,666
Niente male, no?
- Mio caro, è il colmo.
414
00:42:20,166 --> 00:42:23,666
Comunque ci sono un paio
di belle cosine.
415
00:42:24,291 --> 00:42:27,416
Non par“ pìù
dì Roberta. Come mah'?
416
00:42:27,624 --> 00:42:31,999
Suo marito un
altro bambino. — Groult? Que||'idiota.
417
00:42:32,666 --> 00:42:36,749
Marie-Paule? - Lourceuil è pazzo
di lei. Sono sempre assieme.
418
00:42:37,041 --> 00:42:39,749
Favoloso!
419
00:42:41,916 --> 00:42:46,666
Manca qualcuno. - Chi?
- Non Io so, una qualche...
420
00:42:46,791 --> 00:42:51,666
chiave, un motore che ti
porta via. Sei ad un punto morto.
421
00:42:54,291 --> 00:42:57,541
Lo so perché.
Troppe donne non importanti.
422
00:42:57,666 --> 00:43:01,041
Una sola è importante: Marie-Paule.
423
00:43:01,499 --> 00:43:05,499
Manca un'altra donna.
Dev'essere qui da qualche parte.
424
00:43:12,166 --> 00:43:14,249
Ah! — Che c'è?
425
00:43:21,874 --> 00:43:24,666
Ma guarda!
426
00:43:26,291 --> 00:43:29,624
Ancora non ti accorgi di niente?
427
00:43:35,291 --> 00:43:40,916
No. Ci sono Bethioud,
I'assessore alley cultura, Ducroux...
428
00:43:41,166 --> 00:43:44,374
Guarda bene le foto.
429
00:43:46,541 --> 00:43:49,666
Chi è?
- Non Io so.
430
00:43:49,916 --> 00:43:54,791
Era a tutte |e feste e sempre
con gente importante. Guarda.
431
00:43:58,166 --> 00:44:02,499
Ah sì, adesso me la ricordo.
Difficile da abbordare.
432
00:44:03,166 --> 00:44:08,124
Appunto. E' di lei che hai bisogno.
Ti dò 14 giorni di tempo.
433
00:44:29,499 --> 00:44:32,666
Buongiorno, come va?
Che piacere incontrarla.
434
00:44:33,041 --> 00:44:36,541
Avevo un appuntamento a Meudon e
ho pensato di passare per un saluto.
435
00:44:36,749 --> 00:44:40,999
Che bello. Purtroppo stavo
appena preparandomi a uscire.
436
00:44:41,166 --> 00:44:45,291
Quando è così, mi scusi.
Non volevo trattenerla.
437
00:44:45,416 --> 00:44:49,166
Ma no, entri pure,
due minuti ce I'ho ancora.
438
00:44:51,749 --> 00:44:56,666
Posso offrirle
qualcosa? - No, no, grazie.
439
00:44:56,874 --> 00:45:01,041
Come sta il
vostro ragazzo? - Jérome?
440
00:45:01,249 --> 00:45:05,541
Sta motto bene.
Davvero bene.
441
00:45:06,791 --> 00:45:10,041
Buongiorno, come sta?
— Bene, grazie, e lei?
442
00:45:10,249 --> 00:45:14,666
II signor Mallet era
a Meudon e ha avuto I'idea
443
00:45:14,874 --> 00:45:18,999
di venirci a trovare. - Che caro.
444
00:45:21,249 --> 00:45:25,416
Mi dispiace, ma or a
devo assolutamente andare.
445
00:45:25,666 --> 00:45:29,041
Ma no, resti ancora. Può
chiacchierare un pò con mia moglie.
446
00:45:29,249 --> 00:45:33,291
Ma sì, resti ancora. - Ci vediamo
Stasera tesoro. - A stasera.
447
00:45:33,499 --> 00:45:39,499
Signore. - Signore. - Venga di nuovo
a trovarci a cena. - Con piacere.
448
00:45:39,666 --> 00:45:42,499
Arrivederci. - Arrivederci.
449
00:45:58,041 --> 00:46:02,541
Che cos'hai?
— Tanta, tanta voglia di te.
450
00:46:03,999 --> 00:46:08,916
Non dovevamo vederci
alle quattro? - Troppo tempo per me.
451
00:46:09,166 --> 00:46:12,499
Sei arrabbiato? - Un pò.
452
00:46:12,666 --> 00:46:15,749
Per cosa?
453
00:46:17,666 --> 00:46:22,416
Mi chiedo se hai il coraggio
di dirmi cosa vuoi da me.
454
00:46:23,416 --> 00:46:29,416
Da parte mia è motto felice.
Posso lasciare Georges, se vuoi.
455
00:46:33,791 --> 00:46:39,874
Imbarazzante, no? Uno ordina il
dolce e gli portano un pranzo.
456
00:46:41,749 --> 00:46:44,666
No, non si tratta di quello.
457
00:46:44,999 --> 00:46:49,249
Non preoccuparti,
non era un ultimatum.
458
00:46:58,416 --> 00:47:02,666
E' soltanto
colpa tua.
459
00:47:03,249 --> 00:47:08,291
Perché hai dovuto sconvolgere
così la nostra vita?
460
00:47:09,541 --> 00:47:14,666
Non bisogna mai sorprendere
le donne, Nicolas. E' pericoloso.
461
00:47:15,666 --> 00:47:18,749
Vi piace troppo.
462
00:47:27,916 --> 00:47:31,791
Sì? - II signor Carelmann
al quattro. - Grazie.
463
00:47:33,999 --> 00:47:37,124
Pronto, signor Carelmann.
Qui parla Mallet. Sì, ho sistemato
464
00:47:37,249 --> 00:47:40,749
il suo affare. No, nessun
problema e nessuna complicazione.
465
00:47:40,916 --> 00:47:45,624
Solo una questione di soldi.
Ma la prego signore.
466
00:47:46,666 --> 00:47:52,249
Se proprio vuole. Dunque, ho
visto alley sua festa una donna che mi
467
00:47:52,416 --> 00:47:57,916
ha motto colpito. Abbiamo avuto
una conversazione motto interessante.
468
00:47:58,124 --> 00:48:03,416
Ma ho dimenticato il suo nome.
E' motto alta, bruna, elegante.
469
00:48:04,666 --> 00:48:09,499
Come ha detto? Flora Danieli.
470
00:48:10,041 --> 00:48:12,166
Grazie.
471
00:48:12,416 --> 00:48:18,749
Conosce anche qualcuno
che potrebbe presentarci?
472
00:48:21,249 --> 00:48:26,291
Innanzitutto deve sapere chi sono.
Philippe Benoit, di solito omosessuale.
473
00:48:26,499 --> 00:48:31,374
Occasionalmente eterosessuale.
Mi si può trovare al... Ah, eccola.
474
00:48:31,791 --> 00:48:35,749
Flora! Che coincidenza.
- E' vero. Come sta? - Benone.
475
00:48:35,916 --> 00:48:38,249
Beh,saL“
- Non hai bisogno di dirmi niente.
476
00:48:38,499 --> 00:48:43,416
Conosci il signor Mallet? - Di vista.
Quello che fotografa e pensa
477
00:48:43,666 --> 00:48:46,416
che nessuno lo veda.
- E' un malinteso.
478
00:48:46,541 --> 00:48:50,791
Scusate I'interruzione.
Hai sicuramente motto da fare. - No.
479
00:48:51,791 --> 00:48:55,249
Sì... dunque... - E tanti saluti
al responsabile di questo assalto.
480
00:48:55,416 --> 00:48:59,791
Arrivederci.
- Arrivederci, Flora, a presto.
481
00:49:03,499 --> 00:49:09,124
Non ha niente da dirmi?
- Non credevo che lei era così...
482
00:49:09,249 --> 00:49:13,124
...difficile? Vi hanno informato
male. Posso essere motto amabile
483
00:49:13,291 --> 00:49:18,124
anche con gli ospiti invadenti.
- Meglio che vada.
484
00:49:18,249 --> 00:49:21,124
Lo credo anch'io. Gaetan!
485
00:49:21,416 --> 00:49:23,541
A cuccia!
486
00:49:29,291 --> 00:49:32,416
Poveraccio.
487
00:49:42,791 --> 00:49:44,999
Roberta'.!
488
00:50:15,999 --> 00:50:19,416
Ho pensato al tuo problema
e so la soluzione.
489
00:50:19,541 --> 00:50:23,666
Se tuo marito vuole un figlio
c'è un solo modo di impedirlo...
490
00:50:23,874 --> 00:50:28,416
Sì?
- Gli dici che sei già incinta.
491
00:50:28,624 --> 00:50:33,499
Certo, facciamo anche il possibile.
- Davvero? - Sì.
492
00:50:36,749 --> 00:50:40,666
Sarebbe imbarazzante
se adesso ti bacio? - Qui? - Sì.
493
00:50:40,874 --> 00:50:44,666
Ne sarei felice.
494
00:50:44,791 --> 00:50:48,999
Attenzione! Ma cosa fa?
— Signora, vuole un figlio da me.
495
00:50:54,374 --> 00:50:58,166
Ho letto che la migliore posizione
perohe funzioni, e questa.
496
00:50:58,374 --> 00:51:01,624
La migliore per farsi venire un crampo.
497
00:51:02,499 --> 00:51:04,749
Ti amo.
498
00:51:07,874 --> 00:51:10,999
Devo andare dopo da qualcuno
a cui devo chiarire qualcosa.
499
00:51:13,166 --> 00:51:16,749
Allora, adesso
le spiegheremo tutto.
500
00:51:18,249 --> 00:51:20,999
Aiutami.
501
00:51:21,791 --> 00:51:24,874
Allora, innanzitutto...
502
00:51:26,916 --> 00:51:30,749
E poi?
- Poi niente. - Come, niente?
503
00:51:31,291 --> 00:51:33,916
Mi ha rimandata a casa.
504
00:51:34,041 --> 00:51:38,166
E' tutto quello che mi hai
da dire? - Tutto il resto va bene.
505
00:51:38,291 --> 00:51:41,874
Quale "resto"? Sono 14 giorni che
non mi porti un nuovo nome, niente.
506
00:51:41,999 --> 00:51:46,416
Ti stai riposando sugli
allori. Ti dico una cosa.
507
00:51:46,624 --> 00:51:52,541
Soltanto grazie a Lourceuil hai
la macchina, I soldi e un lavoro.
508
00:51:52,749 --> 00:51:57,291
Cosa hai fatto per lui? Niente. Fra 4
settimane sarai di nuovo a terra.
509
00:51:57,916 --> 00:52:01,249
Non esagerare così.
- Stai sognando o cosa?
510
00:52:01,416 --> 00:52:05,999
Guarda I'archivio. Che c'è di
interessante? E' nuovo? No.
511
00:52:06,166 --> 00:52:10,999
E questo? Niente, niente! - Berthoud?
Non Io ho più visto.
512
00:52:11,166 --> 00:52:14,916
Maledizione.
Ma cosa hai fatto in 14 giorni?
513
00:52:15,749 --> 00:52:19,166
Roberta. Di nuovo
la stessa storia. Basta!
514
00:52:19,499 --> 00:52:23,749
Lo stesso vale per Sylvie.
Così non va. E' impossibile.
515
00:52:24,166 --> 00:52:27,916
Controllati, oppure è finita.
- La signorina Rollin viene più tardi.
516
00:52:28,166 --> 00:52:30,666
Bene. Grazie.
517
00:52:32,874 --> 00:52:37,791
Non è ancora tutto perduto. Ma
riempimi questo. - Ma... - Flora.
518
00:52:39,416 --> 00:52:43,416
Manca soprattutto un
punto. Ah, Marie-Paule. - Ci vediamo
519
00:52:44,499 --> 00:52:48,416
stasera. - E Lourceuil?
- Crede sia dai suoi genitori.
520
00:52:48,541 --> 00:52:53,249
Ce Ii ha?
- Genitori? No. - Grandioso.
521
00:52:59,499 --> 00:53:01,416
Un souvenir.
522
00:53:10,541 --> 00:53:14,416
E' da motto.
- Quasi non ti riconosceva.
523
00:53:14,666 --> 00:53:19,041
Non abbiamo tempo da perdere.
Andiamo da me? - Non mangiamo prima?
524
00:53:19,249 --> 00:53:23,874
Non posso. Ho un tale
prurito quando sono con te.
525
00:53:24,666 --> 00:53:28,041
Non hai
mai fame? - Gioca!
526
00:53:29,166 --> 00:53:33,666
Lo sai come mi chiama
papà Lourceuil? - No. - Marie-Pooole.
527
00:53:34,124 --> 00:53:38,499
Parla anche così.
Comunque funziona con lui, no?
528
00:53:38,749 --> 00:53:41,916
E' a posto. Ha solo
un difetto. — Quale?
529
00:53:42,166 --> 00:53:46,999
E' così buff o e parla solo di poltica.
Forse per via delle elezioni.
530
00:53:47,416 --> 00:53:51,166
Le legislative ci sono in 6 mesi.
- Figurati, io e la politica.
531
00:53:52,666 --> 00:53:57,541
Ah no, non è possibile.
- Cosa? - Manca il doppio uno.
532
00:53:58,416 --> 00:54:01,874
Dove può essere?
533
00:54:02,124 --> 00:54:05,041
Dai, cerca!
534
00:54:06,666 --> 00:54:11,166
Senti, io ho fame. — Andiamo a
mangiare non appena lo hai trovato.
535
00:54:20,041 --> 00:54:24,749
Ecco il fratellino.
- Buonasera. Come va? - Benissimo.
536
00:54:26,166 --> 00:54:29,541
Sei dimagrito. - Credi?
— Dica, la vedono sempre solo.
537
00:54:29,749 --> 00:54:33,499
Solo'? - Mai una donna.
Sa, a proposito di donne...
538
00:54:33,749 --> 00:54:38,166
Capisco! - No, non intendevo
quello. - Nicolas è innamorato.
539
00:54:38,291 --> 00:54:42,791
Di una donna che non è libera. - Lo
prenda in considerazione.
540
00:54:44,416 --> 00:54:47,791
Caro Brochard. Sono anni
che non ci si vede? Come va?
541
00:54:48,499 --> 00:54:52,624
Cazaneuve, ha il contratto?
- Sì, ma le condizioni...
542
00:54:58,416 --> 00:55:02,499
Andiamo?
- Io vado. - Come?
543
00:55:03,166 --> 00:55:07,916
Fammi il favore di datti
una calmata e non mi dire que
544
00:55:08,041 --> 00:55:12,166
la vita senza di me
non ha senso, ecc. - Flora, che c'è?
545
00:55:12,374 --> 00:55:16,416
Non mi diverti più. - Ti
amo. - Non continuare ad annoiarmi.
546
00:55:16,541 --> 00:55:19,791
Siete in macchina? - Sì.
547
00:55:19,999 --> 00:55:23,916
Sarebbe così gentile da darmi
un passaggio? - Volentieri.
548
00:55:24,124 --> 00:55:29,916
E' lei! - Sì, sono io.
- Chi se ne importa. Andiamo.
549
00:55:34,499 --> 00:55:38,041
Martini, cognac, gin, porto?
- Preferisco una birra.
550
00:55:39,166 --> 00:55:43,916
Tedesca o inglese?
- Uguale. - Va bene.
551
00:56:01,541 --> 00:56:03,041
Venga qui per favore.
552
00:56:11,166 --> 00:56:16,541
Sempre così poco da dire?
- Sempre. - Mi piace così.
553
00:56:17,916 --> 00:56:21,749
Mi farebbe piacere se non andasse
sempre così troppo avanti.
554
00:56:21,916 --> 00:56:24,874
Grazie, Eleonore.
555
00:56:27,624 --> 00:56:32,541
Eleonore.
- Suo padre voleva andarci con lei.
556
00:56:35,666 --> 00:56:39,041
Come ricompensa.
Non so se I'ha meritata.
557
00:56:39,166 --> 00:56:43,041
Nonostante tutto
era troppo veloce per me.
558
00:56:43,041 --> 00:56:46,291
No, grazie.
559
00:56:46,499 --> 00:56:51,666
Può ancora vendicarsi.
La prenda. E' quello che vuole.
560
00:56:56,291 --> 00:57:01,791
Voilà! Sabato sono a cena,
ma torno prima di mezzanotte.
561
00:57:01,916 --> 00:57:06,666
Le va bene?
Ottimo. Grazie del passaggio.
562
00:57:15,124 --> 00:57:19,041
No, no.
Buona notte, signor Mallet.
563
00:57:26,166 --> 00:57:29,666
Si è fatta male?
— No, non è niente, grazie.
564
00:57:29,791 --> 00:57:31,041
Meglio così.
565
00:57:33,791 --> 00:57:37,124
Sì? - II signor Fabre sulla 3.
566
00:57:39,166 --> 00:57:43,416
Pronto. - Funziona con Flora? - Sì e
No. - Cosa? Procede oppure
567
00:57:43,624 --> 00:57:46,916
no? - Sì, siamo andati a letto
insieme. - Allora procede.
568
00:57:47,041 --> 00:57:49,374
Non fa piacere. - Se sei andata
a letto con lui, va bene.
569
00:57:51,291 --> 00:57:55,041
Sì, esatto, arrivederci signore.
- 2 struzzi femmine nel deserto
570
00:57:55,249 --> 00:57:58,416
vengono seguite da 2 struzzi maschi.
Capisce? - Ma sì.
571
00:57:58,624 --> 00:58:02,374
I maschi hanno le gambe più lunghe
e le femmine lo sanno.
572
00:58:02,541 --> 00:58:05,916
Allora si nascondono prima che
I maschi le raggiungano.
573
00:58:06,124 --> 00:58:11,666
Nascondono Ia testa nella sabbia.
I maschi si fermano
574
00:58:11,916 --> 00:58:17,499
si guardano intorno e si chiedono:
Dove sono sparite. - E allora?
575
00:58:17,666 --> 00:58:23,166
Tutto qui. Ma quando I'ho raccontata
prima un tipo si è quasi strozzato
576
00:58:23,374 --> 00:58:28,416
con il patè. - Chi
era? - Uno che fa politica.
577
00:58:28,624 --> 00:58:32,666
Vede ancora quel suo amico,
il consigliere? - Berthoud?
578
00:58:32,874 --> 00:58:37,666
Sì. - Fra poco ci sono le elezioni.
- Devo parlargli?
579
00:58:37,791 --> 00:58:42,791
Lo giura che lo
tiene per se? — Giuro.
580
00:58:43,041 --> 00:58:48,666
Sto pensando a candidarmi
in Alsazia. - Finalmente!
581
00:58:48,791 --> 00:58:52,791
Perché? - Lei è un politico
nato. - Crede? - Naturalmente.
582
00:58:52,999 --> 00:58:58,416
Lei è tollerante,
generoso... - Beh, io...
583
00:58:58,624 --> 00:59:03,291
E sempre pieno di idee, si vede dal
successo delta sua ditta. - Sì, è vero.
584
00:59:05,166 --> 00:59:09,166
Non è nè tollerante, nè generoso
E a proposito di idee...
585
00:59:09,374 --> 00:59:14,041
Nonostante questo, voleva convincermi
del contrario. Capisce come funziona?
586
00:59:14,166 --> 00:59:17,916
E ha reagito
come un politico.
587
00:59:19,041 --> 00:59:24,041
Peccato solamente
che si fida così poco di me.
588
00:59:28,916 --> 00:59:32,416
Dove vuole arrivare, Mallet?
589
00:59:32,624 --> 00:59:36,666
Voglio esserle utile. - Lo so,
ma perché? Ho molti soldi
590
00:59:36,791 --> 00:59:41,624
lo so. E so chi ci è interessato.
Lei non mi sembra uno così.
591
00:59:42,874 --> 00:59:48,749
Se un giorno si accorge di non
avere più bisogno di me, mi licenzia?
592
00:59:48,916 --> 00:59:55,416
Subito. - Dato che Io so, non mi resta
altro che cercare di rendermi utile.
593
00:59:57,416 --> 01:00:03,541
Allora gli struzzi si fermano, si
guardano intorno e uno dice: Dove sono andate?
594
01:00:06,749 --> 01:00:10,874
Motto divertente. A proposito, ho
595
01:00:11,041 --> 01:00:14,249
chiesto in giro per I candidati.
Sapete com'è.
596
01:00:17,791 --> 01:00:20,791
Ho messo le carte in tavole
con Lourceuil.
597
01:00:21,041 --> 01:00:25,041
Vuole candidarsi alle elezioni
e ha bisogno di Berthoud.
598
01:00:25,291 --> 01:00:30,999
Sembra ti diverta. - Così non devo
mischiarmi con dei pazzi.
599
01:00:31,166 --> 01:00:33,999
Qua“ pazzY? - Hora.
600
01:00:35,749 --> 01:00:39,416
Lourceuil-Berthoud, Berthoud-Lourceuil,
dipendi da due uomini.
601
01:00:39,541 --> 01:00:43,166
A te ne servirebbero venti.
Come vuoi trovarli?
602
01:00:43,374 --> 01:00:48,499
Quando la vedi di nuovo? - Domani
a mezzanotte dovrei essere da lei.
603
01:00:49,416 --> 01:00:50,666
Dai!
604
01:00:58,166 --> 01:01:01,916
Sei in ritardo.
— Sì, scusa.
605
01:01:02,124 --> 01:01:05,916
Ho perso tempo a pensare
Cosa potevo mettermi.
606
01:01:06,041 --> 01:01:09,624
E hai risotto
il problema? - Credo di sì.
607
01:01:09,874 --> 01:01:13,541
Allora, vediamo il risultato.
608
01:01:17,666 --> 01:01:21,666
Ti sta motto bene.
- E' motto semplice.
609
01:01:21,791 --> 01:01:27,124
Direi che è adatto.
- Non è troppo severo? - No, no.
610
01:01:29,291 --> 01:01:33,416
Devo dirti qualcosa. - Sì?
611
01:01:33,999 --> 01:01:39,291
Tra |e10e30ele10e46
ho pensato a te. - E' troppo.
612
01:01:40,749 --> 01:01:45,666
Anch'io devo dirti qualcosa.
- Sì? — Abbiamo tutta la notte.
613
01:01:45,791 --> 01:01:51,416
Lui torna domani
e il piccolo è dalla vicina.
614
01:01:54,666 --> 01:01:58,916
Tutta la notte?
- Cosa c'è?
615
01:02:00,166 --> 01:02:04,666
Ho un appuntamento a mezzanotte.
- A mezzanotte? Di sabato?
616
01:02:04,791 --> 01:02:06,374
Sì.
617
01:02:08,166 --> 01:02:12,666
Ti aspetto qui,
se non dura troppo.
618
01:02:13,291 --> 01:02:16,166
No.
619
01:02:27,291 --> 01:02:32,666
Posso portarti a casa.
- No, non voglio farti fare tardi.
620
01:02:36,249 --> 01:02:40,916
Un'altra cosa.
- Cosa? - Sono incinta.
621
01:02:48,666 --> 01:02:51,749
Sono motto in ritardo e spero
che la signorina sia motto arrabbiata.
622
01:02:51,916 --> 01:02:56,041
La signorina ancora non è tornata.
Vuole qualcosa da bere?
623
01:02:56,416 --> 01:03:02,166
Coca cola con un goccio di latte
e uno di succo di pomodoro. - Prego.
624
01:03:07,499 --> 01:03:12,791
II succo di pomodoro è finito. Vi ho
messo delta senape. - Ottimo, meglio.
625
01:03:12,999 --> 01:03:16,416
L'ho pensato anch'io, signore.
626
01:03:22,291 --> 01:03:26,166
Bene. Posso
solo ringraziarti.
627
01:03:26,416 --> 01:03:30,666
Ottimo lavoro,
davvero. - Prego? - A proposito...
628
01:03:30,916 --> 01:03:37,166
Vorrei pregarti di non rotolarti
sul tappeto, piangere
629
01:03:37,374 --> 01:03:41,541
o urlare, dato che la vita senza
di me non ha più un senso. Capito?
630
01:03:41,916 --> 01:03:45,499
Non vuoi più
vedermi? - Esatto.
631
01:03:45,666 --> 01:03:49,166
Ma io ho bisogno di te.
- Cercati qualcun'altra.
632
01:03:49,374 --> 01:03:54,041
II tuo talento lo conosco
già. - Niente da dire.
633
01:03:54,249 --> 01:03:57,791
Perchè? - Ho bisogno
delle tue attenzioni.
634
01:03:58,041 --> 01:04:01,041
Della reputazione che hai
presso banchieri e politici.
635
01:04:01,166 --> 01:04:06,999
II tuo modo di fare. H0 bisogno
dei tuoi biglietti da visita!
636
01:04:07,166 --> 01:04:13,541
Perché tutto questo? - Per diventare
ricco e scopare tante donne.
637
01:04:14,916 --> 01:04:19,499
E io? Cosa ci
guadagno io? - Niente.
638
01:04:20,416 --> 01:04:23,041
Perché stai in piedi, siediti.
639
01:04:25,541 --> 01:04:30,124
II tuo Lourceil non ha
prospettive. E' pazzo.
640
01:04:30,291 --> 01:04:34,374
Da quelle parti un giscardiano
è uno di sinistra.
641
01:04:34,541 --> 01:04:38,624
Cosa dovrebbe fare? - Cercare
altrove. C'è troppo casino lì.
642
01:04:38,791 --> 01:04:42,499
Potrei procurargli qualcosa, ma...
- Ma? - Rilassati ciccio.
643
01:04:42,666 --> 01:04:46,874
Respira! - Lo sto facendo. - Ancora!
644
01:04:47,541 --> 01:04:53,041
Cosa ne esce
per me? - Vuoi soldi?
645
01:04:53,166 --> 01:04:57,041
Con centomila in più
fai solo contenti quelli delle tasse.
646
01:04:57,249 --> 01:05:01,166
E la possibilità di seguire
I tuoi progetti senza
647
01:05:01,374 --> 01:05:04,749
incontrare difficoltà.
Ti interessa? - Che vuol dire?
648
01:05:04,916 --> 01:05:10,916
Un giornale. - Giornale? - Un
settimanale di opinioni politiche.
649
01:05:12,041 --> 01:05:15,916
Attenzione. Lascio a Berthoud
il 51%, ma non deve credere
650
01:05:16,166 --> 01:05:19,374
che potrà dirigere il giornale.
- Neanche lei può farlo.
651
01:05:19,541 --> 01:05:23,749
Nessuno prenderà seriamente I
suoi articoli. - Chi altro allora?
652
01:05:28,916 --> 01:05:31,124
Perché non lei?
653
01:05:32,416 --> 01:05:34,416
Sarebbe una possibilità.
654
01:05:34,624 --> 01:05:37,291
Ho la cosa giusta
per lei. Vicino Brignoles.
655
01:05:37,499 --> 01:05:43,166
Là c'è un vecchio radicale,
che or a tende più verso il centro.
656
01:05:43,499 --> 01:05:48,291
Gli costerà il suo seggio, e dì a
Lourceuil che si legga Lenin.
657
01:05:48,916 --> 01:05:52,291
Lenin? Non crederai che si
voglia candidare per la sinistra.
658
01:05:52,499 --> 01:05:57,416
Vuole diventare deputato
o no? Stai facendo progressi.
659
01:05:58,291 --> 01:06:01,416
Rilassati ciccio.
E respira, respira profondamente.
660
01:06:01,666 --> 01:06:05,916
Leggi il programma e dimmi che
dice. Non ho tempo per 600 pagine.
661
01:06:06,124 --> 01:06:09,791
Dobbiamo anche pensare al suo
articolo. - II mio articolo? - Sì.
662
01:06:09,999 --> 01:06:15,749
Per il giornale. - Sì! II mio editoriale.
Conto su di te. Fai un bel lavoro.
663
01:06:18,166 --> 01:06:22,791
Avevi ragione. - Sono
d'accordo? - Non solo.
664
01:06:22,999 --> 01:06:26,749
Ci serve solo il giornale giusto.
E' stato rispedito indietro il libro?
665
01:06:26,916 --> 01:06:32,499
Sì. Dove Ii hai trovati? - Non ne
ho idea. Ma non credo sia difficile.
666
01:06:32,666 --> 01:06:36,416
Compriamo un giornale
che è in procinto di chiudere.
667
01:06:37,499 --> 01:06:43,416
E come? - Bisogna informarsi.
- E dove? - Da Flora. - Flora.
668
01:06:45,999 --> 01:06:51,041
Sì, ma non il "Ref lets".
Quello che vi serve è il Témoin".
669
01:06:51,249 --> 01:06:53,916
Hanno da 10 anni
una tiratura di 100.000 copie.
670
01:06:54,124 --> 01:06:58,166
Non è enorme, ma basta. - La flraîura
(“pende Gag“ annuncì pubbhcìîarì.
671
01:06:58,291 --> 01:07:02,541
La vendita è da parecchio
praticamente a zero.
672
01:07:03,541 --> 01:07:07,499
Conosci il tipo che lo dirige?
- Non è un tipo, ma una vecchiaccia
673
01:07:07,666 --> 01:07:11,416
sposata con uno che è diventato ricco
aprendo diversi bordelli in Sudamerica.
674
01:07:11,624 --> 01:07:15,416
E' morto 2 o 3 anni fa
e la vecchia ha ereditato tutto.
675
01:07:16,416 --> 01:07:22,666
E come si chiama? - Hermens. Vedrò
di arrangiare qualcosa. - Ottimo.
676
01:07:23,124 --> 01:07:28,291
Adesso devi andare via come
se ti avessi offeso. - Perchè?
677
01:07:28,499 --> 01:07:32,416
Sto aspetto un giovane gatto
che vorrei volentieri provare.
678
01:07:32,541 --> 01:07:35,874
Un pò troppo giovane, non credi?
679
01:07:36,499 --> 01:07:39,374
L'apparenza inganna. Con gli uomini
non dovrebbe essere un pregiudizio.
680
01:07:51,416 --> 01:07:53,499
Sì, prego?
681
01:07:54,374 --> 01:07:59,166
Nicolas Mallet, mi manda Flora
Danieli. - Entri.
682
01:07:59,541 --> 01:08:04,374
Come?
- Spinga!
683
01:08:06,791 --> 01:08:11,166
E' aperto? - No, non
del tutto. - Deve spingere!
684
01:08:11,291 --> 01:08:14,916
E' quello che faccio, signora.
685
01:08:17,666 --> 01:08:21,291
E puoi muore.
Improvvisamente.
686
01:08:21,416 --> 01:08:26,041
Cosa avrei dovuto fare? Continuare?
Lmpossibile. Sono tornata qui
687
01:08:26,249 --> 01:08:30,791
e sogno
delta fortuna perduta.
688
01:08:30,916 --> 01:08:35,791
Flora ha detto... - E' veramente tanto
gentile. Sono felice di conoscerla.
689
01:08:35,999 --> 01:08:39,166
Ma io non vendo il giornale.
690
01:08:41,041 --> 01:08:45,999
Oggi incontrerà tutti I redattori.
- Bene. E il capo redattore?
691
01:08:46,166 --> 01:08:49,416
II signor Masseran è
in malattia. - Da quando?
692
01:08:49,624 --> 01:08:54,916
Da giugno. - Che ha? - E' vecchio.
693
01:08:55,166 --> 01:08:59,624
Gli paghi la liquidazione
e Io Iicenzi. - SÌ, signore.
694
01:09:01,624 --> 01:09:06,999
L'hai già vista? - Una volta.
Voleva che giocavamo a carte.
695
01:09:07,291 --> 01:09:11,374
A carte? - Sì, Mau-Mau.
E oltretutto bara.
696
01:09:11,666 --> 01:09:15,916
Bada. Ti fai sfuggire un sacco di
soldi. E' così che si guadagna.
697
01:09:16,166 --> 01:09:19,666
Cosa ci fa con I soldi?
- Non Io so. Quello che vuole.
698
01:09:19,791 --> 01:09:25,249
Ma no. Quello che tu vuoi.
Una rivincita non sarebbe male.
699
01:09:26,749 --> 01:09:31,124
Lei fa progressi.
- Vuole solo adularmi.
700
01:09:32,166 --> 01:09:34,499
A proposito, I suoi investimenti... - Mi
701
01:09:34,666 --> 01:09:39,374
interesserebbe tirarne fuori
una bella fetta di guadagno.
702
01:09:42,041 --> 01:09:45,541
In questa casa non si parla
di affari. - E' da 20 anni che mia
703
01:09:45,666 --> 01:09:50,166
moglie ci sta attenta. AI fine settimana
non sappiamo mai di cosa
704
01:09:50,374 --> 01:09:55,874
parlare. - Non la obbligare.
Mio zio ride anche da solo.
705
01:09:56,166 --> 01:09:59,541
Mallet, giochi una partita
con mia nipote. Se vince
706
01:09:59,749 --> 01:10:01,791
sarà di buon umore.
707
01:10:01,916 --> 01:10:07,166
E' pazzo il suo giardiniere? - L'ho
assunto solo di sabato, per innaffiare.
708
01:10:07,291 --> 01:10:11,999
E' portoghese. - Mille franchi
per punto. - Nuovi franchi?
709
01:10:12,166 --> 01:10:16,416
Che domanda sciocca. - Vostra nipote
vive con voi. - Sì, abbiamo il piacere.
710
01:10:16,541 --> 01:10:20,416
La madre è morta durante
il parto e il padre nel gabinetto
711
01:10:20,624 --> 01:10:24,999
del Trans-Europa-Express
deragliato vicino Metz.
712
01:10:27,874 --> 01:10:31,541
Tocca a me.
- Non blaterare troppo. Su, comincia.
713
01:10:34,666 --> 01:10:38,874
Devo tornare domani?
714
01:10:55,624 --> 01:10:57,749
Conosco un film con Paul Newman.
715
01:10:58,666 --> 01:11:03,374
Su richiesta: Spinta decisa
a sinistra. - Già visto?
716
01:11:03,541 --> 01:11:07,999
Lo sì.
- Funziona? - Non Io so.
717
01:11:08,166 --> 01:11:11,624
Perché?
- Quanto hai sul tuo conto?
718
01:11:13,124 --> 01:11:17,624
Circa 300.000.
- Quanto avevi tre mesi fa?
719
01:11:17,791 --> 01:11:21,166
Più 0 meno 100.000, oppure?
720
01:11:21,374 --> 01:11:25,749
Spinta decisa a Nicolas Mallet verso
I'alto. - Non Io so. Cosa vuoi?
721
01:11:25,916 --> 01:11:29,416
Non voglio dirti niente, ma
300.000 sono bruscolini.
722
01:11:29,624 --> 01:11:32,999
E' or a che cominci
a guadagnare davvero.
723
01:11:33,166 --> 01:11:36,291
Come va con la signora Hermens?
- Mi occupo dei suoi soldi.
724
01:11:36,499 --> 01:11:40,999
E prendo una piccola
provvigione. E' soddisfatta.
725
01:11:41,249 --> 01:11:45,749
Ogni tanto giochiamo a carte.
— Quanto pensi che abbia?
726
01:11:46,874 --> 01:11:51,624
Due o tre milioni. - Niente male,
cosa fai per metterci le mani?
727
01:11:51,791 --> 01:11:56,041
E come?
- Vai a letto con lei.
728
01:12:00,291 --> 01:12:02,999
Ma no!
729
01:12:03,541 --> 01:12:07,041
Avrà 150 anni!
- Appunto.
730
01:12:07,166 --> 01:12:10,874
A quell'età I piccoli servizietti
vengono particolarmente apprezzati.
731
01:12:11,041 --> 01:12:16,416
Servizietti! - E alley sua morte
si dimostrerà motto generosa.
732
01:12:16,541 --> 01:12:20,624
Non sono un gigolò.
733
01:12:22,041 --> 01:12:25,791
Che parola grossa per una
bagatella del genere.
734
01:12:29,916 --> 01:12:34,666
Altrimenti ci sarebbe un altro modo.
- Una donna giovane con molti soldi'?
735
01:12:34,916 --> 01:12:37,624
Se ne conosci una, {ad pure'.!
736
01:12:38,416 --> 01:12:40,749
Ne troverò una.
737
01:12:52,916 --> 01:12:57,249
Ecco. - La nipote di Lourceuil.
- Ha un capitale proprio.
738
01:12:57,499 --> 01:13:01,374
E te lo regala, sì? — Beh? — Ha appena
18 anni. Dovrai sposarla.
739
01:13:01,541 --> 01:13:05,666
Allora la sposo.
- Non ho niente in contrario.
740
01:13:05,791 --> 01:13:10,541
Sarebbe or a che ti sposi, se dopo
non ne hai più bisogno,
741
01:13:10,749 --> 01:13:14,499
puoi sempre divorziare.
742
01:13:15,499 --> 01:13:18,124
Allora, questa o quella.
743
01:13:19,166 --> 01:13:21,374
Questa o quella.
744
01:13:25,666 --> 01:13:29,666
Sei cascato dal letto?
- Non ho dormito per niente.
745
01:13:29,874 --> 01:13:32,749
Volevo parlati. - Di cosa?
746
01:13:32,916 --> 01:13:37,249
Mi piaci motto e pensavo
Che... — Splendido!
747
01:13:37,499 --> 01:13:41,916
Sono d'accordo. - Sì? - Vieni. Prima
di colazione è il momento ideale
748
01:13:42,041 --> 01:13:45,749
Ma... - Vuoi o no? - Sicuro.
Ma perché tu mi piaci tanto...
749
01:13:45,999 --> 01:13:51,624
Vieni, dai, raccontamelo
a letto. - No, Sabine.
750
01:13:51,749 --> 01:13:56,249
Volevo chiederti se tu vorresti...
- Ma no! - Sì!
751
01:13:56,916 --> 01:14:02,166
Scordatelo. Scopare sì,
ma sposarsi puoi scordartelo.
752
01:14:02,291 --> 01:14:07,499
Davvero no? - Senti, ho detto
di no. Vieni adesso?
753
01:14:07,874 --> 01:14:10,249
Se sapessi cosa
significa per me.
754
01:14:15,499 --> 01:14:18,791
Sì, prego? - Nicolas.
755
01:14:47,416 --> 01:14:49,999
Lasciami!
756
01:14:52,291 --> 01:14:54,666
No, lasciami!
757
01:14:58,041 --> 01:15:03,291
Va bene amore. Quando
succede di questo vuol dire
758
01:15:03,541 --> 01:15:08,291
che il signore o lavora troppo,
o fa troppo I'amore.
759
01:15:08,499 --> 01:15:12,749
Se fai troppo I'amore non
è con me. Allora, stendiamo un velo.
760
01:15:12,916 --> 01:15:16,416
Supponiamo che si tratta del lavoro.
761
01:15:18,041 --> 01:15:22,374
E' imperdonabile. Fammi venire
qui il giovedì pomeriggio.
762
01:15:22,541 --> 01:15:27,791
Soffocare nel traffico,
per prendere il caffè con te.
763
01:15:30,666 --> 01:15:34,124
Dimmelo, la prossima volta,
quando sei sovraffaticato.
764
01:15:34,291 --> 01:15:40,041
Così che non vengo per niente.
- Allora vieni solo per... - Sì.
765
01:15:40,249 --> 01:15:43,791
Proprio per quello.
- Davvero? - Sì.
766
01:15:43,999 --> 01:15:50,666
Quando sei in forma
ne vale davvero la pena
767
01:15:50,874 --> 01:15:54,541
Ma - questo è tutto?
- AI giorno d'oggi è motto.
768
01:15:59,666 --> 01:16:01,791
Vieni.
769
01:16:05,041 --> 01:16:09,666
Non vuoi rispondere?
— Lo hai detto che lavoro troppo.
770
01:16:09,791 --> 01:16:12,874
Forse è una delle tue
numerose amiche.
771
01:16:13,041 --> 01:16:18,499
Non potrei riceverle.
Vieni. - No.
772
01:16:18,666 --> 01:16:22,166
Vieni. Dai, su.
773
01:16:35,416 --> 01:16:39,166
E se tu divorziassi?
- Ci ho già pensato. - Ah sì?
774
01:16:40,291 --> 01:16:45,416
Non farti delle idee.
Era prima di conoscerti.
775
01:16:46,166 --> 01:16:50,291
E adesso?
- Io non Io so cosa farebbe.
776
01:16:50,416 --> 01:16:53,041
Chi? - Georges.
777
01:16:54,041 --> 01:16:58,416
Cosa vuoi che
faccia. - Non Io so.
778
01:17:02,041 --> 01:17:04,791
Ti prego, baciami.
779
01:17:15,916 --> 01:17:20,291
Sì. - Ma cosa stai facendo? Ti cercano
ovunque. Hanno anche chiamato qui.
780
01:17:20,416 --> 01:17:24,041
Che è successo?
- La moglie di Lourceuil è crepata.
781
01:17:24,291 --> 01:17:27,166
Vogliamo vedere cosa
c'è da fare. - Va bene, vengo.
782
01:17:51,499 --> 01:17:56,749
L'altra volta sei andato via così
di fretta. Quando scopiamo di nuovo?
783
01:17:59,624 --> 01:18:03,791
Questa è Ia mia stanza.
Guarda Ia tappezeria. - Grandiosa.
784
01:18:06,291 --> 01:18:08,541
Ilbagno.
785
01:18:08,791 --> 01:18:12,749
Non dici
niente. — Lo trovo motto bello.
786
01:18:33,374 --> 01:18:35,874
Siediti.
787
01:18:39,666 --> 01:18:43,666
Non è terribilmente chic? - Splendido.
788
01:18:52,374 --> 01:18:56,124
Lucien è oggi in
televisione. - Che cos'hai?
789
01:18:59,166 --> 01:19:01,416
Niente.
790
01:19:02,666 --> 01:19:08,749
In occasione delle elezioni, parlerà
il signor Belfond dell' U.D.R.
791
01:19:08,916 --> 01:19:12,791
E il signor Leurceuil dell' Union.
792
01:19:14,749 --> 01:19:18,791
Che fai? - Perché spegni?
Continuiamo a guardare.
793
01:19:23,749 --> 01:19:29,249
Devo andare? - Pensavo che se
I'appartamento ti piace...
794
01:19:30,624 --> 01:19:36,499
forse... potresti...
- Cosa? - Viene qui solo due
795
01:19:36,666 --> 01:19:41,624
volte la settimana.
- E' completamente impossibile.
796
01:19:41,874 --> 01:19:46,041
Se abitassi qui, verrebbe
a saperlo in 2 giorni.
797
01:19:48,624 --> 01:19:52,249
Hai ragione.
Però sarebbe stato bello. - Sì.
798
01:19:53,249 --> 01:19:56,916
Come ti va?
Sei felice? - Abbastanza.
799
01:19:58,166 --> 01:20:01,541
Non possiamo più vederci
così spesso, vero?
800
01:20:08,791 --> 01:20:15,124
Volevo appena dirlo.
- Guarda là. E' spettinato.
801
01:20:15,291 --> 01:20:17,666
Gli ho dato un pettine apposta.
802
01:20:22,499 --> 01:20:24,374
La maggioranza ai piedi del muro.
803
01:20:26,041 --> 01:20:30,499
Sì? - Abbiamo
controlato. Niente da fare.
804
01:20:30,666 --> 01:20:34,249
Non basta neanche per gli stipendi.
- Quanto manca? - 100.000 in più
805
01:20:34,416 --> 01:20:39,374
delta settimana scorsa. - Li rimedio io
E la vendita? - Ci sono fatture aperte.
806
01:20:39,541 --> 01:20:44,416
Fra poco avremo un processo sul collo.
- Lo so. — E non le importa niente?
807
01:20:45,249 --> 01:20:50,124
Compra un giornale e lo riempie
di ulteriori chiacchiere politiche.
808
01:20:50,291 --> 01:20:55,166
Di qualcuno che sta al Parlamento
a lamentarsi e le vendite crollano.
809
01:20:55,374 --> 01:20:58,791
E questo non le importa niente?
- E' lei il ragioniere capo?
810
01:20:59,041 --> 01:21:06,166
Lo so che non mi riguarda.
Ma si potrebbe alzare la tiratura.
811
01:21:06,416 --> 01:21:09,374
Non servirebbe
a niente. - Ah sì?
812
01:21:09,541 --> 01:21:14,291
Bisogna dare ai lettori
quello che gli piace leggere.
813
01:21:14,499 --> 01:21:19,541
Non è così difficile.
- Venga da me dopo |e elezioni.
814
01:21:19,916 --> 01:21:23,499
Vengo licenziato?
- No, avrà un aumento. - Quanto?
815
01:21:23,666 --> 01:21:26,499
Quanto vuole. Dica?
816
01:21:27,791 --> 01:21:31,791
Buongiorno, Tanja. Come
stai? - Mi sento malissimo.
817
01:21:31,999 --> 01:21:36,249
Sempre da sola con I miei pensieri
tristi e nessuno con cui parlare.
818
01:21:38,124 --> 01:21:42,041
Quando vieni?
Stasera? - Domani.
819
01:21:42,249 --> 01:21:44,624
Va bene.
820
01:21:46,666 --> 01:21:51,374
Cosa fanno Berthoud e Lourceuil
a Breignol? - Non Io so.
821
01:21:51,499 --> 01:21:55,499
Sembrerebbe una riunione di lavoro.
Altrimenti la gelosia di Berthoud
822
01:21:55,666 --> 01:21:58,749
Berthoud verso Lourceuil
sarebbe inspiegabile.
823
01:21:58,916 --> 01:22:00,916
Raccontamelo mentre mangiamo.
824
01:22:04,666 --> 01:22:09,291
II senatore vorrebbe esssere presente
alley prossima seduta.
825
01:22:09,916 --> 01:22:12,624
Quale senatore?
826
01:22:13,541 --> 01:22:15,916
Lustain.
827
01:22:19,624 --> 01:22:22,999
Devo solo comprarlo.
- Lustain non si può comprare.
828
01:22:23,541 --> 01:22:26,166
Che idiozia.
829
01:22:27,749 --> 01:22:32,791
Va bene, cosa vuoi? - II 51% del tuo
giornale, senza che Lourceuil I0 sappia.
830
01:22:32,999 --> 01:22:35,791
E che in ogni caso venga eletto.
831
01:22:40,916 --> 01:22:44,999
Se riesco a fare in modo che Lustain
taccia, posso guadagnare molti soldi.
832
01:22:45,166 --> 01:22:48,166
Lo credo anch'io.
- SÌ, mi sono informato.
833
01:22:48,416 --> 01:22:52,124
Quel tipo è incorruttibile.
Non beve e non fuma.
834
01:22:52,291 --> 01:22:56,624
Ha moglie e
sei figli... — Lo so, lo so.
835
01:23:05,624 --> 01:23:08,666
E allora? - E allora?!
836
01:23:08,874 --> 01:23:11,999
Adoro corrompere
uomini incorruttibili.
837
01:23:13,374 --> 01:23:18,749
RTL. Ore 20:07. Dal 17° distretto,
24a circoscrizione, I seguenti risultati:
838
01:23:22,999 --> 01:23:26,791
46% per Lourceuil. E' in ballottaggio.
Non può più andare storta.
839
01:23:26,874 --> 01:23:31,041
Lo so.
- La signora Hermens sarà triste.
840
01:23:32,749 --> 01:23:35,916
Troppo presto.
- Non ci serve più.
841
01:23:36,124 --> 01:23:40,291
Non è sicuro.
Dovresti ancora aspettare. - Perchè?
842
01:23:41,499 --> 01:23:44,416
Ok. Fallo. Levala di torno.
843
01:23:45,541 --> 01:23:48,374
Dai, f alto!
844
01:24:04,499 --> 01:24:09,749
Tania, ho una
sorpresa per te! Tania?!
845
01:24:27,541 --> 01:24:31,041
Avresti anche potuto
aspettare un pò.
846
01:24:31,374 --> 01:24:35,416
Accetto la sua delega,
a condizione che il personale resti.
847
01:24:35,624 --> 01:24:39,124
E che I costi di produzione
aumentino al massimo del 10%.
848
01:24:39,291 --> 01:24:45,124
Tutto dovrà essere da me confermato
e gli articoli di Lourceil procedono.
849
01:24:45,291 --> 01:24:48,791
In prima pagina? - Signori. -
- Buongiorno.
850
01:24:49,416 --> 01:24:53,374
Posso presentarle il nostro
nuovo capo redattore Vischenko?
851
01:24:53,541 --> 01:24:56,666
Ripasso dopo.
- No, non vorrei disturbarla.
852
01:24:56,791 --> 01:25:00,666
E' già successo.
- Divertente, no?
853
01:25:00,874 --> 01:25:05,499
Come sta il nostro
nuovo deputato? - Bene.
854
01:25:07,749 --> 01:25:11,499
Devo farti una
domanda delicata. - Sentiamo.
855
01:25:11,666 --> 01:25:16,249
Motto delicata.
- Siediti allora.
856
01:25:20,916 --> 01:25:24,916
Ti sorprenderesti se ti dicessi
che voglio risposarmi?
857
01:25:27,124 --> 01:25:31,791
Che ore sono?
- Quasi le undici e mezza.
858
01:25:33,124 --> 01:25:38,041
Lourceuil vuole
sposarti. - Sei arrabbiato?
859
01:25:38,249 --> 01:25:42,041
Per niente!
— Ho solo fatto quello che mi hai detto.
860
01:25:42,249 --> 01:25:45,166
Perché dovresti essere arrabbiato?
861
01:25:45,791 --> 01:25:48,291
Mi ami?
862
01:25:48,541 --> 01:25:51,416
Sì, ti amo.
863
01:25:51,874 --> 01:25:54,791
Vuoi un caffè?
- Vuoi un cornetto?
864
01:26:07,249 --> 01:26:11,666
Ho un amico che
abita qui vicino. Vogliamo?
865
01:26:17,374 --> 01:26:21,541
Non guardare.
Ho gli occhi ancora chiusi.
866
01:26:21,749 --> 01:26:25,499
Non vedo niente.
- Appunto, neanch'io.
867
01:26:27,291 --> 01:26:32,166
Mascalzone! Hai promesso!
- Come vuoi chiamarlo?
868
01:26:32,374 --> 01:26:35,916
Non Io so. Georges
voleva chiamarlo Alexandre.
869
01:26:36,166 --> 01:26:40,166
Adesso non ne parla
più. - Io direi Francois.
870
01:26:41,416 --> 01:26:45,541
Non ti piace
Francois? - Sì, sì.
871
01:26:48,416 --> 01:26:51,499
Perché non cerchi
di mettermi fretta? - Sono le cinque.
872
01:26:52,749 --> 01:26:56,291
La tua amante incinta
ha degli obblighi familiari.
873
01:26:56,499 --> 01:26:59,791
Mi porti al
metrò? - No, mi sento male.
874
01:26:59,999 --> 01:27:02,666
Come vuoi.
875
01:27:08,291 --> 01:27:12,541
Quando passano I pompieri
gli amanti devono separarsi.
876
01:27:12,666 --> 01:27:17,166
Resta!
- Ciao. Non tradirmi troppo.
877
01:27:24,499 --> 01:27:27,624
Mi dispiace di essere
così all'antica.
878
01:28:11,499 --> 01:28:14,791
Come va?
- Insomma.
879
01:28:17,624 --> 01:28:21,041
Una storiaccia. - Sì.
880
01:28:23,291 --> 01:28:26,666
C'è un messaggio per te.
II notaio di Hermens ti cerca.
881
01:28:27,541 --> 01:28:31,291
Cosa vuole?
- La vecchia ti ha ceduto la sua casa.
882
01:28:33,749 --> 01:28:37,166
Mi sarei aspettato di più,
ma é meglio di niente.
883
01:28:37,291 --> 01:28:40,749
No, non è niente male.
884
01:28:43,166 --> 01:28:45,916
Ok.
885
01:29:54,166 --> 01:29:56,791
Buongiorno, signor Mallet.
- Buongiorno, Denise.
886
01:29:56,999 --> 01:30:01,041
Buongiorno, Nicolas. Prenda un
vaso e Io metta sul pianoforte.
887
01:30:01,166 --> 01:30:04,916
Sì, signora.
- E'piuttosto arrabbiato, sai? - Sì?
888
01:30:06,166 --> 01:30:08,541
Cerca di essere gentile con lui, ok?
889
01:30:08,666 --> 01:30:12,791
Da quando è deputato, prende tutto
più sul serio e questo lo distrugge.
890
01:30:13,791 --> 01:30:16,374
Buongiorno.
891
01:30:18,874 --> 01:30:24,291
L'amante di una cantante
annuncia I'inizio delta sua carriera.
892
01:30:24,541 --> 01:30:28,416
Hanno telefonato tutti gli amici
e il presidente delta Camera.
893
01:30:28,624 --> 01:30:31,916
Non permetterò che il mio nome
venga... Un momento!
894
01:30:32,124 --> 01:30:34,499
II mio editoriale! Dov'è?
895
01:30:34,916 --> 01:30:38,249
A pagina undici.
896
01:30:42,874 --> 01:30:45,916
Sotto la piccola pubblicità.
897
01:30:47,999 --> 01:30:50,166
Sotto la piccola pubblicità!
898
01:30:52,916 --> 01:30:56,416
Oggi abbiamo una tiratura
di 300.000. - 300.000?!
899
01:30:56,999 --> 01:31:00,624
Sulseflo?
— Ed è già tutto esaurito.
900
01:31:01,541 --> 01:31:05,416
Favoloso! E I prezzi?
Riesci a controllarli?
901
01:31:05,624 --> 01:31:09,749
Abbiamo ridotto il personale del 50%
e lavoriamo con collaboratori esterni.
902
01:31:09,916 --> 01:31:12,791
E nel ramo delta pubblicità. - Ho più
di quello che mi serve.
903
01:31:12,999 --> 01:31:17,166
Favoloso!
Senti...
904
01:31:19,166 --> 01:31:21,291
Sì?
905
01:31:22,666 --> 01:31:24,791
Non sbattermi
tra la piccola pubblicità.
906
01:31:25,041 --> 01:31:28,249
Domani sono a Parigi.
- Vieni a prendermi in ufficio alle 6.
907
01:31:29,666 --> 01:31:32,624
Hai traslocato? - Sì.
908
01:31:33,666 --> 01:31:37,124
Era cara?
— La casa? Motto.
909
01:31:38,416 --> 01:31:42,166
Vorrei tanto
baciarti. - Non qui.
910
01:31:46,249 --> 01:31:51,416
Sai, con Lucien
non funziona a letto.
911
01:32:00,791 --> 01:32:04,666
Ok. Facciamo così. Quando
stampiamo la settimana prossima?
912
01:32:06,041 --> 01:32:10,666
Jackie Onassis separata
dai suoi figli." - Bene, e perché?
913
01:32:10,916 --> 01:32:14,291
Cosa c'è dietro? - Non so, ha una
cugina che lavora lì.
914
01:32:14,874 --> 01:32:19,124
Nella mensa.
- Bene. Che altro?
915
01:32:19,666 --> 01:32:23,166
La principessa Beatrice ha un figlio
con due teste? - Due teste?
916
01:32:23,416 --> 01:32:27,124
In occasione delta prima del suo film.
- Sai cosa facevo prima
917
01:32:28,541 --> 01:32:32,666
il giovedì pomeriggio? - No.
— Investivo I miei soldi in Aspirina.
918
01:32:33,916 --> 01:32:37,166
Ogni giovedì. Ne avevo gli
armadi e I cassetti pieni.
919
01:32:37,291 --> 01:32:41,916
E questo solo per vedere
Marie-Thérèse, la figlia del farmacista.
920
01:32:42,166 --> 01:32:46,291
Mi faresti un favore che
mi renderebbe felice?
921
01:32:47,041 --> 01:32:50,291
Vai a letto con lei.
Non sarà facile.
922
01:32:55,124 --> 01:32:58,249
Già in farmacia era qualcosa
di speciale. Ma or a!
923
01:32:59,291 --> 01:33:02,791
Non è
nè una Marie-Paule, nè una R...
924
01:33:02,916 --> 01:33:07,291
E neanche una Flora.
925
01:33:07,499 --> 01:33:11,291
Cerca di capire.
Fai solo quello che ti chiedo.
926
01:33:11,541 --> 01:33:15,166
Dopo torno e ti
racconto tutto, va bene?
927
01:33:16,624 --> 01:33:20,249
Perfetto.
928
01:33:20,416 --> 01:33:24,916
Ora sei andato a letto con una stella.
929
01:33:25,041 --> 01:33:30,291
Deluso? - Sì.
930
01:33:30,416 --> 01:33:35,499
Ma non era la stella
che volevo. - Ah no?
931
01:33:35,666 --> 01:33:40,416
Quando Iavoravi in farmacia, veniva
sempre uno a comprare Aspirina.
932
01:33:41,124 --> 01:33:45,916
Erano così tante.
Eri tu? - No.
933
01:33:46,541 --> 01:33:50,291
La figlia del farmacista
non esiste più da motto.
934
01:33:51,166 --> 01:33:54,541
Non so cosa sia
successo di lei.
935
01:33:54,791 --> 01:33:57,791
Lo trovo così
strano da parte tua.
936
01:33:57,999 --> 01:34:01,124
Tutto questo I'ho ereditato.
937
01:34:02,041 --> 01:34:06,166
Qui.
938
01:34:06,999 --> 01:34:10,541
Mi chiami un taxi, per favore?
939
01:34:12,041 --> 01:34:14,166
Posso entrare? - Certo.
- Vengo dall'ospedale.
940
01:34:24,416 --> 01:34:28,541
Stamattina ha avuto una crisi e
altre due nel pomeriggio. - Lourceuil?
941
01:34:28,749 --> 01:34:31,999
Dicono che non
riprenderà più coscienza.
942
01:34:32,916 --> 01:34:37,249
Vuoi bere qualcosa? - No, grazie.
- Era meglio se non venivi.
943
01:34:37,791 --> 01:34:42,916
Questa è una Cosa che non ho mai
raccontato. Non lo avrei mai fatto.
944
01:34:43,124 --> 01:34:47,916
Ma or a Lucien muore
e io diventerò ricca.
945
01:34:51,291 --> 01:34:54,749
Ma resterò sola per tutta
la vita. - Ma cosa stai dicendo?
946
01:34:55,416 --> 01:34:58,791
Mi lascia I suoi soldi a condizione
che non mi risposi.
947
01:34:58,999 --> 01:35:02,291
Perché lo pretende.
- Per gelosia, ovviamente.
948
01:35:03,041 --> 01:35:06,374
Hai un nuovo dopo barba
o hai avuto visite?
949
01:35:07,416 --> 01:35:09,874
E' la donna delle pulizie. - Balmain!
950
01:35:17,249 --> 01:35:19,791
Una donna delle pulizie guadagna
una fortuna, al giorno d'oggi.
951
01:35:37,416 --> 01:35:40,624
Bastardo!
952
01:35:40,791 --> 01:35:44,916
Lourceuil sta morendo. Sta
avendo una crisi dopo I'altra.
953
01:35:45,041 --> 01:35:48,166
Benone. La signora Hermens,
Lourceuil, sua moglie, Groult.
954
01:35:48,416 --> 01:35:52,541
E' una morte collettiva. Vedi, non
solo nelle tragedie muoiono tutti.
955
01:35:54,416 --> 01:35:59,416
Con Lourceuil non me Io sarei mai aspettato. -
Marie-Paule viene più tardi.
956
01:35:59,666 --> 01:36:04,666
Qui?
— No. Perché? - Niente.
957
01:36:04,874 --> 01:36:08,041
Devi ancora fare una cosa
importante. Devi sposarti.
958
01:36:08,166 --> 01:36:13,666
Marie-Paule? - Chiaro. Con I tuoi soldi
e quelli che erediterà lei,
959
01:36:14,749 --> 01:36:20,541
non ti fermerà più nessuno.
960
01:36:26,624 --> 01:36:30,416
Tutto qui.
- Tutto qui. E poi?
961
01:36:31,124 --> 01:36:35,166
Come poi? - Se la sposo
ho ancora più soldi, e poi?
962
01:36:35,499 --> 01:36:39,416
Cosa? Non lo so.
963
01:36:39,791 --> 01:36:42,374
Comprati la maggioranza di una
banca o qualcosa del genere.
964
01:36:58,999 --> 01:37:03,291
Un motivo per
brindare, no? Ondrasz, champagne!
965
01:37:04,291 --> 01:37:09,916
Champagne?
- SÌ, il migliore!
966
01:37:11,541 --> 01:37:16,666
La nostra tiratura ha superato
il milione. - Ma dai!
967
01:37:16,916 --> 01:37:21,499
E Shirley Douglas? - E' stato
impossibile portarsela a letto.
968
01:37:21,666 --> 01:37:25,166
Racconta! - No, avevi ragione.
E' diversa. Ho provato di tutto.
969
01:37:26,791 --> 01:37:30,791
Impossibile da
ingannare? - Proprio impossibile.
970
01:37:30,999 --> 01:37:35,541
Sai che ti dico.
Meglio così.
971
01:37:35,791 --> 01:37:38,666
Ah, davvero?
972
01:37:41,916 --> 01:37:46,291
A Shirley Douglas,
Ia figlia del farmacista.
973
01:37:46,666 --> 01:37:51,916
E alley tua.
E a Marie-Paule.
974
01:37:53,416 --> 01:37:57,166
No, pago io.
- No, of fro io. - No, lascia!
975
01:37:57,416 --> 01:38:01,749
Stavolta pago io, perchè per la prima
volta non hai seguito le mie istruzioni.
976
01:38:02,249 --> 01:38:06,291
Salve.
977
01:38:06,541 --> 01:38:09,666
Oppure mi hai mentito?
- E' così.
978
01:38:13,666 --> 01:38:18,791
Mi è costato una festa in redazione
e un articolo a 4 colonne in prima.
979
01:38:23,291 --> 01:38:27,041
E un collier
di brillanti. - Allora?
980
01:38:27,916 --> 01:38:31,791
E' un bel pacchetto,
senza niente dentro. Sousa.
981
01:38:34,374 --> 01:38:37,874
Ok.
982
01:38:39,749 --> 01:38:44,416
Ti chiamo domani.
Non ci sono. Vado in ferie.
983
01:38:44,624 --> 01:38:46,791
Un momento. - Restate indietro.
984
01:38:59,166 --> 01:39:03,124
Che è successo? - Si è sparato
in una cabina telefonica.
985
01:39:06,291 --> 01:39:10,916
Voleva parlare con me?
986
01:39:14,416 --> 01:39:17,541
Lunedì in prima
pagina. - "Claude Fabre è morto."
987
01:39:33,041 --> 01:39:40,041
Lunedì scorso un uomo si è
ucciso in un caffè...
988
01:39:41,791 --> 01:39:44,374
Non capisco.
- Non Io pretende nessuno.
989
01:39:48,749 --> 01:39:52,291
Uno che si spara in testa non
è importante. - In prima pagina!
990
01:39:52,791 --> 01:39:56,499
E così grosso! - Ma non si
può per un... - Vischenko!
991
01:39:56,666 --> 01:40:00,166
Sono io il proprietario di questa merda!
Viene in prima pagina!
992
01:40:00,499 --> 01:40:04,541
Lo pretendo! - Agli idioti che leggono
questo giornale non gliene importa!
993
01:40:04,791 --> 01:40:07,791
Chi se ne frega! Che glieni importi
o no, sentiranno parlare di
994
01:40:08,041 --> 01:40:13,666
Claude Fabre, perché lo voglio io!
995
01:40:55,291 --> 01:40:58,249
Sono stato abbastanza
chiaro? - Sì, chiarissimo.
996
01:41:07,916 --> 01:41:12,666
L'impaginazione è già pronta.
La prima pagina verrà fatta stanotte.
997
01:41:24,249 --> 01:41:26,791
Jerome! - Cosa?
998
01:41:27,416 --> 01:41:31,624
Jerome, ti ricordi di me?
- No. — Stai bene?
999
01:41:33,041 --> 01:41:36,416
Sì.
1000
01:41:36,541 --> 01:41:40,041
Ciao. - Ciao.
1001
01:41:40,291 --> 01:41:43,499
Se vuoi,
dopo andiamo a vedere I treni.
1002
01:41:43,666 --> 01:41:46,791
E così grosso! - Ma non si
può per un... - Vischenko!
1003
01:41:47,041 --> 01:41:52,499
Sono io il proprietario di questa merda!
Viene in prima pagina!
1004
01:41:52,666 --> 01:41:58,166
Lo pretendo! - Agli idioti che leggono
questo giornale non gliene importa!
1005
01:41:58,416 --> 01:42:04,041
Chi se ne frega! Che glieni importi
o no, sentiranno parlare di
1006
01:42:04,249 --> 01:42:06,541
Claude Fabre, perché lo voglio io!
1007
01:42:06,916 --> 01:42:11,124
Sono stato abbastanza
chiaro? - Sì, chiarissimo.
1008
01:42:12,041 --> 01:42:16,624
L'impaginazione è già pronta.
La prima pagina verrà fatta stanotte.
1009
01:42:42,999 --> 01:42:45,666
Jerome! - Cosa?
1010
01:42:46,291 --> 01:42:49,749
Jerome, ti ricordi di me?
- No. — Stai bene?
1011
01:42:50,999 --> 01:42:53,291
Sì.
1012
01:42:53,874 --> 01:42:56,916
Ciao. - Ciao.
1013
01:43:43,166 --> 01:43:48,374
Se vuoi,
dopo andiamo a vedere I treni.
87304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.