Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,100 --> 00:00:15,780
AL JENNINGS IZ OKLAHOME
2
00:01:07,141 --> 00:01:11,521
Godina 1863. bila je prekretnica
u ratu izme�u Sjevera i Juga.
3
00:01:11,621 --> 00:01:14,401
Vojska Unije preplavila
je teritorij Konfederacije
4
00:01:14,501 --> 00:01:18,021
lome�i otpor samo
silom ljudi i oru�ja.
5
00:01:18,821 --> 00:01:23,521
Jednog jutra te godine mali je
odred Ju�njaka pru�ao otpor
6
00:01:23,621 --> 00:01:26,562
kako bi omogu�io
povla�enje glavnini vojske.
7
00:01:26,662 --> 00:01:29,745
Odredu je na �elu bio
bojnik Jennings.
8
00:01:33,582 --> 00:01:36,006
Bojni�e Jennings?
-Recite, vodni�e.
9
00:01:36,106 --> 00:01:39,482
Neprijatelj se probio 15 km
prema jugu. Pre�li su rijeku.
10
00:01:39,582 --> 00:01:41,607
Va� im je dom na putu.
11
00:01:41,707 --> 00:01:44,962
Uz va�e dopu�tenje,
upozorio bih ih i evakuirao.
12
00:01:45,062 --> 00:01:47,362
Imate dopu�tenje.
13
00:02:07,783 --> 00:02:10,242
Nakon hrabrog,
ali beznadnog otpora,
14
00:02:10,342 --> 00:02:13,762
mali odred bojnika
Jenningsa bio je pora�en.
15
00:02:13,862 --> 00:02:16,483
Dok su se pre�ivjeli
neorganizirano povla�ili,
16
00:02:16,583 --> 00:02:20,333
bojnik se poku�ao
priklju�iti glavnini vojske.
17
00:02:28,582 --> 00:02:30,882
Vodni�e!
18
00:02:33,543 --> 00:02:37,763
Jeste li stigli na vrijeme?
-Jesam. Pobjegli su u zadnji tren.
19
00:02:37,863 --> 00:02:40,963
G�a Jennings �e vas �ekati
u staroj kolibi kod Big Rocka.
20
00:02:41,063 --> 00:02:44,163
Svi su dobro? -Jesu.
I djeca. -A g�a Jennings?
21
00:02:44,263 --> 00:02:49,263
Dobro je koliko se to mo�e
o�ekivati. Martha se brine za nju.
22
00:02:58,663 --> 00:03:02,663
Boli vas jako,
g�o Jennings? -Da, Martha.
23
00:03:05,224 --> 00:03:09,223
Izdr�at �ete do kolibe?
-Mislim da ho�u.
24
00:03:25,704 --> 00:03:29,924
Za�to nas Martha ne pu�ta
u ku�u? -Jer je mama bolesna.
25
00:03:30,024 --> 00:03:34,244
Nije tako. Pona�ala se kao
onog dana kad je na�la tebe.
26
00:03:34,344 --> 00:03:40,104
Bio si jako malen. -Gdje me na�la?
-U �umi, u �upljem stablu.
27
00:03:41,384 --> 00:03:44,105
Sigurno sam se jako bojao.
28
00:03:48,584 --> 00:03:50,884
Otac je!
29
00:03:51,785 --> 00:03:56,745
Johne, Ede. Frank!
-Zdravo, o�e. -Gdje je majka?
30
00:03:56,905 --> 00:04:00,585
Unutra je. Martha nam je
rekla da ne ulazimo.
31
00:04:01,064 --> 00:04:03,465
Mama je bolesna.
32
00:04:12,264 --> 00:04:14,665
I otac �eli da ostanemo vani.
33
00:04:29,065 --> 00:04:33,385
Nisam li ti rekao? Dijete.
-Zvu�i kao da se ljuti.
34
00:04:54,666 --> 00:05:00,083
Slu�ajte kako taj Ju�njak vi�e.
Kakvu �e on �ud imati kad odraste!
35
00:05:02,506 --> 00:05:07,306
U toj napu�tenoj kolibi u
vrtlogu rata rodio se Al Jennings.
36
00:05:07,946 --> 00:05:13,779
Bilo je to okru�je kao iz proro�anstva
jer �ivot mu je bio pun nasilja.
37
00:05:14,826 --> 00:05:18,246
Mnogo godina poslije u
gradi�u Coldwateru u Kanzasu,
38
00:05:18,346 --> 00:05:21,926
Al Jennings je s bratom
Frankom imao odvjetni�ki ured.
39
00:05:22,026 --> 00:05:24,327
Njihov je otac bio okru�ni sudac
40
00:05:24,427 --> 00:05:27,687
kojemu se zajednica
divila i po�tovala ga.
41
00:05:27,787 --> 00:05:32,967
Sudac je bio strog i pravedan. �ena
mu je umrla kad je Al imao 11 g.
42
00:05:33,067 --> 00:05:36,006
i otada je sam dobro
odgajao dje�ake.
43
00:05:36,106 --> 00:05:40,689
Ali bilo je trenutaka kad
je Al �estoko provocirao suca.
44
00:05:41,386 --> 00:05:45,547
Devet sati. Tvoj se brat
o�ito boji suo�iti sa mnom.
45
00:05:45,707 --> 00:05:49,412
Kad se ljuti� na Ala, on je
uvijek moj brat, a ne tvoj sin.
46
00:05:49,512 --> 00:05:51,537
On se nikada ni�ega ne boji.
47
00:05:51,637 --> 00:05:55,207
Velika je razlika izme�u
straha i po�tovanja zakona.
48
00:05:55,307 --> 00:06:00,007
Al mora upamtiti da je sudnica,
a posebno moja, mjesto pravde.
49
00:06:00,107 --> 00:06:03,208
Uvijek je imao naglu �ud.
-To ga ne opravdava.
50
00:06:03,308 --> 00:06:06,187
Neobuzdanost je znak slabosti.
51
00:06:06,347 --> 00:06:09,607
Trebao sam mirno sjediti
dok me fi�kal iz Kanzas Cityja
52
00:06:09,707 --> 00:06:13,287
nazivao la�cem pred punom
sudnicom? To je tvoja ideja?
53
00:06:13,387 --> 00:06:17,127
Moja je ideja da ne mo�e�
dati prigovor na osobu.
54
00:06:17,227 --> 00:06:22,828
�to se nasilja ti�e, nisi smio
udariti suparni�kog odvjetnika.
55
00:06:23,148 --> 00:06:26,488
Poku�avao sam objasniti...
-Ne trudi se, Frank, ja �u.
56
00:06:26,588 --> 00:06:30,088
Udarit �u svakoga tko me nazove
la�cem, u sudnici i izvan nje.
57
00:06:30,188 --> 00:06:34,248
Trebao sam te kazniti i pustiti
da se ohladi� u zatvoru dan-dva.
58
00:06:34,348 --> 00:06:36,748
Za�to nisi? -Jo� nije kasno.
59
00:06:36,907 --> 00:06:40,968
Do�i u sudnicu sutra u
deset. -Ne�e� to u�initi Alu.
60
00:06:41,068 --> 00:06:44,908
Ne, ne�e. -Za�to ne�u?
-Jer odlazim no�as.
61
00:06:45,228 --> 00:06:48,648
�to je s na�im odvjetni�kim
uredom? -Mo�e� po�i i ti.
62
00:06:48,748 --> 00:06:52,008
Posao nam je ote�an
time �to nam je otac sudac.
63
00:06:52,108 --> 00:06:57,525
Klijenti dolaze jer misle da imamo
utjecaja na suca. Moramo oti�i.
64
00:06:59,308 --> 00:07:02,669
Onda? -Ispalo je onako
kako sam se nadao.
65
00:07:03,308 --> 00:07:07,308
Htio si da ode? -Ne.
Ali mo�da je tako najbolje.
66
00:07:07,629 --> 00:07:13,709
Ima divlju �ud, ali logi�ni um.
Ima pravo da je ovdje te�ko raditi.
67
00:07:14,188 --> 00:07:18,249
Mo�da �e me�u strancima
nau�iti kontrolirati osje�aje.
68
00:07:18,349 --> 00:07:24,109
Po�i s njim, Frank.
Pazi na njega. -Potrudit �u se.
69
00:07:24,909 --> 00:07:27,789
Tvojoj bra�i ide dobro
u Woodwardu.
70
00:07:27,949 --> 00:07:32,949
Mo�da se i vama ondje uka�e
prilika. -Hvala. Mo�emo poku�ati.
71
00:07:42,669 --> 00:07:46,669
Woodward 6 km
Najve�i gradi� na teritoriju Oklahome
72
00:08:38,671 --> 00:08:42,511
Mo�ete se sad pustiti.
-Nisam toga bila svjesna.
73
00:08:43,150 --> 00:08:48,011
Za�mirila sam o�ekuju�i najgore.
-�a�avice. Mogli ste primiti uzde.
74
00:08:48,111 --> 00:08:51,211
Vama na ravnanje,
ne znam ni�ta o konjima.
75
00:08:51,311 --> 00:08:55,211
Morate nau�iti ako kanite �ivjeti
ovdje. -Ne�u ovdje �ivjeti.
76
00:08:55,311 --> 00:08:59,530
I ne volim da me zovu �a�avicom.
-�a�avo je voziti bez uzda.
77
00:08:59,630 --> 00:09:02,671
Nisam ja vozila, nego Jeff. -Jeff.
78
00:09:03,951 --> 00:09:07,050
Tko je Jeff i gdje je?
-Radi za moga ujaka.
79
00:09:07,150 --> 00:09:10,570
Stali smo jer su ispale neke
stvari. Si�ao je da ih pokupi
80
00:09:10,670 --> 00:09:14,411
i konji su pojurili. Ne
znam za�to to govorim vama.
81
00:09:14,511 --> 00:09:18,965
Mo�da zato �to ste zahvalni.
Trebali biste biti. Zar ne, Frank?
82
00:09:19,065 --> 00:09:22,411
U svakoj knjizi koju sam
pro�itao junakinja poljubi junaka
83
00:09:22,511 --> 00:09:25,451
kad on zaustavi
podivljale konje. -Pa da!
84
00:09:25,551 --> 00:09:29,291
Ho�ete li me poljubiti
sada ili poslije? -Ne�u.
85
00:09:29,391 --> 00:09:34,831
Ne�ete sada? Pri�ekat �u
onda. -Slu�ajte vi, tko god bili.
86
00:09:35,151 --> 00:09:40,484
Moje ime je Al Jennings. A ovo je
moj brat Frank, g�ice Napr�ica.
87
00:09:40,751 --> 00:09:43,312
Tako se zovete, zar ne?
88
00:09:44,912 --> 00:09:48,912
Trebala bih biti zahvalna,
g. Jennings. Obojici.
89
00:09:49,392 --> 00:09:54,572
Ja sam Margo St. Claire. -Dobro
do�li u Oklahomu u kojoj ne �ivite.
90
00:09:54,672 --> 00:09:59,212
Gdje �ivite? -U New Orleansu. Tu
sam u posjetu ujaku Robertu Kyleu.
91
00:09:59,312 --> 00:10:02,572
Vlasnik je ran�a Square K.
Poznajete ga? -Jo� ne.
92
00:10:02,672 --> 00:10:07,632
I mi smo prvi put ovdje.
Ali kanimo sve upoznati. Dobro.
93
00:10:08,432 --> 00:10:11,472
Dolazim, g�ice Margo!
Nemojte pobje�i.
94
00:10:13,553 --> 00:10:17,720
Drago mi je da ste dobro.
Vra�ji konji uvijek jure.
95
00:10:18,192 --> 00:10:21,712
Hvala, gospodo,
�to ste ih zaustavili.
96
00:10:21,872 --> 00:10:25,612
Zbogom, g. Jennings. Mo�da
se opet vidimo. -Ho�emo.
97
00:10:25,712 --> 00:10:29,553
Doimate se sigurnim.
-Jer sam takav po prirodi.
98
00:10:29,713 --> 00:10:33,233
Vi vra�je �teto�ine!
Pokrenite se!
99
00:10:37,872 --> 00:10:42,673
Hej, lijepa djevojka.
�teta �to ne ostaje ovdje.
100
00:11:00,273 --> 00:11:04,813
Dobro jutro, stranci. -Dobro jutro.
-Krenuli ste u Woodward? -Da.
101
00:11:04,913 --> 00:11:07,214
Mo�ete li nam ne�to
re�i o tom gradu?
102
00:11:07,314 --> 00:11:11,213
Na pravog ste �ovjeka
nabasali. Znam sve o Woodwardu.
103
00:11:11,313 --> 00:11:16,014
To je uzbudljiv grad. Raste
poput korova i otvoren je svima.
104
00:11:16,114 --> 00:11:19,694
A kakve su samo cijene!
�to god kupujete, stoji bogatstvo.
105
00:11:19,794 --> 00:11:23,854
Nadam se, momci, da ste
ponijeli mnogo novca. -Dovoljno.
106
00:11:23,954 --> 00:11:28,754
U tom slu�aju, sja�ite
s rukama u zraku.
107
00:11:35,794 --> 00:11:39,374
Ovo je ne�to novo. Razbojni�tvo
iz ko�ije s konjima.
108
00:11:39,474 --> 00:11:43,374
Sam sam to smislio. Znao sam
da �e to biti element iznena�enja.
109
00:11:43,474 --> 00:11:48,115
Okrenite se. -Nije li
to presporo za bijeg? -Jest.
110
00:11:48,434 --> 00:11:52,914
Ali kanim uzeti i va�e
konje. Lijepe �ivotinje.
111
00:11:56,274 --> 00:11:58,835
Ne poku�avajte ga podi�i.
112
00:11:59,315 --> 00:12:02,675
Ne �elim vas ubiti.
-Lijepo od vas, sinko.
113
00:12:02,835 --> 00:12:07,374
Vje�ti ste s tom igra�kom.
-Kanite me privesti? -Ne, �urimo se.
114
00:12:07,474 --> 00:12:11,795
I vjerojatno ne bismo dobili
ni dva dolara za vas.
115
00:12:12,434 --> 00:12:16,434
Nadam se da ga mogu
zadr�ati za uspomenu. -Naravno.
116
00:12:16,755 --> 00:12:22,088
Netko uvijek gubi u razbojni�kom
napadu. -A ja ovo uzimam natrag.
117
00:12:22,355 --> 00:12:26,995
Krenut �u ako se
vi sla�ete. -Izvolite.
118
00:12:31,475 --> 00:12:33,875
Hvala.
119
00:12:34,835 --> 00:12:39,375
Misli� da je dobro �to si ga pustio?
-Za�to ne? Profitirao sam.
120
00:12:39,475 --> 00:12:43,796
Krasan revolver.
Mogao bi mi jednom dobro do�i.
121
00:12:46,355 --> 00:12:49,735
Hrabro si se izvukao, Ale,
oduzimaju�i razbojniku revolver.
122
00:12:49,835 --> 00:12:53,635
Nije ba� bio osobit razbojnik.
-�ini ti se poznat, Ede?
123
00:12:53,735 --> 00:12:56,975
Je li to bio krupan �ovjek,
okrugla lica i nevina izraza?
124
00:12:57,075 --> 00:13:00,761
Koji lakomisleno pote�e.
-Poznaje� ga? -To je Lon Tuttle.
125
00:13:00,861 --> 00:13:04,356
Pro�le sam ga jeseni oslobodio
na sudu zbog sitne kra�e.
126
00:13:04,456 --> 00:13:08,256
Platio mi je metrom drva. -Ale,
primijetio si da je okida� otpiljen?
127
00:13:08,356 --> 00:13:12,016
Zato da ga mo�e povu�i palcem.
Takvim sam�.44 ja u�io pucati.
128
00:13:12,116 --> 00:13:16,136
Nije uop�e lo�e znati pucati
u ovome gradu. Ako kanite ostati.
129
00:13:16,236 --> 00:13:19,696
Htjeli smo s vama razgovarati o
tome. I mi bismo otvorili ured
130
00:13:19,796 --> 00:13:23,536
ako time vama ne postajemo
konkurencija. -Nama ne�ete.
131
00:13:23,636 --> 00:13:27,216
Sigurno ne�ete. Odvjetnici
su jako tra�eni u gradu.
132
00:13:27,316 --> 00:13:32,336
Odvest �u vas sutra na sud. Branim
Boba Kylea s ran�a Square K
133
00:13:32,436 --> 00:13:34,996
u slu�aju prava na vodu. -Kyle?
134
00:13:35,317 --> 00:13:40,016
Nema li on ne�akinju Margo St.
Claire? -Zgodna djevojka. -Znam.
135
00:13:40,116 --> 00:13:43,366
Upoznali smo je kad
smo dolazili u grad.
136
00:13:54,516 --> 00:13:57,397
Nisi zabrinut?
-Imamo li �ansu?
137
00:13:58,677 --> 00:14:01,397
Imamo dobru �ansu.
138
00:14:10,998 --> 00:14:14,897
Nikada je ne�u zaboraviti.
Najzgodnija cura koju sam vidio.
139
00:14:14,997 --> 00:14:19,377
Ali nezahvalna. Ni poljubac
mi nije dala kad sam je spasio.
140
00:14:19,477 --> 00:14:23,798
�krta je. -G. Jennings.
Zapravo, dva g. Jenningsa.
141
00:14:24,277 --> 00:14:28,918
Dobro jutro, g�ice St. Claire.
Kakvo iznena�enje! -Sumnjam.
142
00:14:29,398 --> 00:14:32,978
Imate pravo. Znao sam da
�u vas ovdje na�i. -Kako?
143
00:14:33,078 --> 00:14:37,297
Odvjetnik va�eg ujaka je
na� brat Ed. -Ma zamislite!
144
00:14:37,397 --> 00:14:41,778
Pala mi je na um sjajna zamisao.
Moj brat je odvjetnik va�eg ujaka
145
00:14:41,878 --> 00:14:45,278
pa se mogu uredno predstaviti
i mo�emo se ponovno vidjeti.
146
00:14:45,378 --> 00:14:49,878
G. Jennings, �udim se da se
�elite vi�ati sa �a�avicom.
147
00:14:50,678 --> 00:14:55,958
U redu. Povla�im to.
Niste bili �a�avi, samo budalasti.
148
00:14:59,478 --> 00:15:02,198
Ali ipak �u se vi�ati s vama.
149
00:15:02,998 --> 00:15:07,158
Na �alost, ne�ete.
Sutra se vra�am u New Orleans.
150
00:15:09,558 --> 00:15:11,858
�teta!
151
00:15:13,879 --> 00:15:20,599
Svi ustanite! Okru�ni sud
po�inje s radom. Sjednite.
152
00:15:23,178 --> 00:15:26,899
Kad smo prekinuli, rezimirali ste
slu�aj za obranu, g. Jennings.
153
00:15:26,999 --> 00:15:29,398
Mo�ete nastaviti.
154
00:15:30,039 --> 00:15:34,418
G. su�e, meritorni svjedoci,
uklju�uju�i tri dr�avna slu�benika,
155
00:15:34,518 --> 00:15:39,799
posvjedo�ili su da je tu�itelj
iznajmio g. Kyleu pravo na vodu
156
00:15:40,118 --> 00:15:44,179
sa zemlje koju nije posjedovao.
Sad �eli od g. Kylea naplatiti
157
00:15:44,279 --> 00:15:46,999
ne�to �to nije smio iznajmiti.
158
00:15:47,159 --> 00:15:49,879
Dobar trik ako vam to pro�e.
159
00:15:50,199 --> 00:15:54,680
Iznajmiti indijansku zemlju
i pravo na vodu. -Prigovor!
160
00:15:55,159 --> 00:15:59,699
Odbijanje tu�enika da plati
svoje dugove je obi�na prijevara,
161
00:15:59,799 --> 00:16:01,940
na granici s kra�om.
162
00:16:02,040 --> 00:16:05,957
Dakako, ne �udim se da
je Ed Jennings branitelj.
163
00:16:06,199 --> 00:16:11,160
Dosad je branio odabranu elitu
razbojnika, odmetnika, lopova.
164
00:16:11,959 --> 00:16:15,459
O�ito je kao riba u vodi
u njihovu dru�tvu.
165
00:16:15,639 --> 00:16:17,939
Nazvali ste ga lopovom?
166
00:16:19,319 --> 00:16:21,780
Ako cipela odgovara,
neka je obuje.
167
00:16:21,880 --> 00:16:24,920
Cipela �ulja, gospodine.
168
00:16:32,440 --> 00:16:34,740
Red!
169
00:16:45,080 --> 00:16:47,380
Red!
170
00:16:48,600 --> 00:16:51,961
�to se to doga�a?
-Dosta je bilo, Ale.
171
00:16:52,440 --> 00:16:56,180
U �ivotu nisam vidio tako
sramotan prizor u sudnici.
172
00:16:56,280 --> 00:16:59,860
Tko su ti razbija�i?
-Oni nisu razbija�i, g. su�e.
173
00:16:59,960 --> 00:17:03,221
Moja su bra�a Al i Frank.
-Al i Frank Jennings,
174
00:17:03,321 --> 00:17:06,421
ka�njavam svakoga sa
50 $ globe za reme�enje mira.
175
00:17:06,521 --> 00:17:11,381
Oprostite, g. su�e, osporavam
to. Nismo bili uhi�eni ni tu�eni.
176
00:17:11,481 --> 00:17:14,521
Tvrdim da sud nema
ovlasti kazniti nas.
177
00:17:15,001 --> 00:17:21,081
Govorite poput odvjetnika.
-I jesam. Kao i on. -Je li?
178
00:17:22,521 --> 00:17:25,141
Osporavate odluku
zbog formalnosti?
179
00:17:25,241 --> 00:17:28,601
Mladi�u, formalnosti
se mogu ispraviti.
180
00:17:28,921 --> 00:17:32,121
�erife, uhitite ih
zbog reme�enja reda.
181
00:17:32,601 --> 00:17:38,041
Prekr�aji poput reme�enja reda
nisu u ovlastima saveznog �erifa.
182
00:17:39,641 --> 00:17:42,974
Kene, �to vi ka�ete?
-Ima pravo, g. su�e.
183
00:17:44,601 --> 00:17:48,922
U tom slu�aju, sud povla�i
optu�bu za reme�enje reda.
184
00:17:51,801 --> 00:17:56,022
Umjesto toga ka�njavam obojicu
sa 50 $ za nepo�tovanje suda.
185
00:17:56,122 --> 00:17:59,221
Ho�e li va� briljantni pravni
um osporiti moje ovlasti?
186
00:17:59,321 --> 00:18:03,802
Ne�u, g. su�e. Platit �emo.
-Tako je bolje. Odstupite.
187
00:18:06,681 --> 00:18:11,702
G. su�e, ispri�avam se sudu zbog
nepromi�ljenih postupaka svoje bra�e.
188
00:18:11,802 --> 00:18:14,682
Ali samo sudu. -To razumijem.
189
00:18:15,643 --> 00:18:19,223
Ispri�ava li se odvjetnik
tu�itelja zbog insinuacija
190
00:18:19,323 --> 00:18:22,743
da je g. Jennings lopov?
-Ne ispri�avam se.
191
00:18:22,843 --> 00:18:26,510
To morate rije�iti me�usobno,
a ne u sudnici.
192
00:18:27,322 --> 00:18:30,103
Ne moram dalje
slu�ati va�e argumente.
193
00:18:30,203 --> 00:18:34,742
Presu�ujem u korist tu�enika g.
Kylea kojeg zastupa g. Jennings.
194
00:18:34,842 --> 00:18:37,243
Sud je zavr�io s radom.
195
00:18:43,642 --> 00:18:48,183
Ako niste ve�eras zauzeti
pakiranjem, rado bih vas posjetio.
196
00:18:48,283 --> 00:18:50,683
Spakirala sam se, g. Jennings.
197
00:18:52,443 --> 00:18:54,903
�ini se da se ovdje sve brzo zbiva.
198
00:18:55,003 --> 00:18:59,223
Ju�er sam upoznao vas i
odmetnik me poku�ao oplja�kati.
199
00:18:59,323 --> 00:19:03,163
Danas sam vas opet
susreo na sudu i potukao se.
200
00:19:03,963 --> 00:19:06,423
Ve�eras se moram oprostiti od vas.
201
00:19:06,523 --> 00:19:10,743
New Orleans nije opasan zidom.
Poznat je po gostoljubivosti.
202
00:19:10,843 --> 00:19:14,584
To�no, ali ondje nema ni�ega
za mladi�a koji po�inje karijeru.
203
00:19:14,684 --> 00:19:19,383
�to �ete na�i ovdje, a ondje ne
mo�ete? -Teritorij se razvija.
204
00:19:19,483 --> 00:19:23,163
Ovdje ima uzbu�enja,
prilika. Ima sve.
205
00:19:25,564 --> 00:19:27,864
Sve osim vas.
206
00:19:30,363 --> 00:19:34,113
Mo�da otkrijete i da
je New Orleans uzbudljiv.
207
00:19:37,723 --> 00:19:42,684
Hvala �to si zaustavio konje.
Zbogom, Ale. -Zbogom, Margo.
208
00:21:05,245 --> 00:21:07,545
Zovem.
209
00:21:10,801 --> 00:21:12,826
Ful.
210
00:21:12,926 --> 00:21:15,226
Dame i osmice.
211
00:21:16,286 --> 00:21:18,686
�etiri �estice.
212
00:21:19,806 --> 00:21:22,686
Ustani prije nego
�to pokupi� �etone.
213
00:21:25,086 --> 00:21:29,726
Ispri�aj se zbog onoga
danas. Glasno da svi �uju.
214
00:21:49,086 --> 00:21:52,287
Stanite! -To ste vi,
�erife? -Jesam.
215
00:21:54,207 --> 00:21:58,846
Moj revolver. Idem s vama. -I ja.
216
00:22:00,927 --> 00:22:03,227
Krenite!
217
00:22:03,966 --> 00:22:06,367
Samo trenutak, �erife.
218
00:22:06,847 --> 00:22:10,427
Jennings, spremite revolver.
Oni su uhi�eni i nenaoru�ani.
219
00:22:10,527 --> 00:22:14,107
Ubili su Eda. Vratite im
revolvere i odmaknite se.
220
00:22:14,207 --> 00:22:17,307
Ne�emo to tako rije�iti.
Vodim ih u zatvor.
221
00:22:17,407 --> 00:22:20,767
Rije�it �ete to na sudu.
Spremite revolver.
222
00:22:25,888 --> 00:22:28,927
U redu. �ekam svoj dan na sudu.
223
00:22:29,568 --> 00:22:33,401
Ali ako se dogodi pogre�ka,
svanut �e novi dan.
224
00:22:53,248 --> 00:22:57,248
Nije imao �anse. Bilo je
to hladnokrvno ubojstvo.
225
00:22:57,408 --> 00:23:01,628
Marsden �e to platiti. -Zakon �e
se za to pobrinuti. -Sumnjam.
226
00:23:01,728 --> 00:23:05,308
Ka�u mi da politi�ki
jako kotira. To je istina, Johne?
227
00:23:05,408 --> 00:23:10,428
Priznajem, utjecajan je. -Bit
�e jo� utjecajniji ako ga oslobode.
228
00:23:10,528 --> 00:23:15,111
Uzimanje zakona u ruke ne�e
pomo�i. -Ali, o�e, zar ne...
229
00:23:23,668 --> 00:23:27,548
Dobro jutro, Johne. -�erife. -�ujem
da je va� otac do�ao na sprovod.
230
00:23:27,648 --> 00:23:30,529
Do�ao sam izraziti su�ut. -U�ite.
231
00:23:33,568 --> 00:23:37,409
Dobro jutro, su�e.
Momci. -�erife.
232
00:23:37,569 --> 00:23:41,729
Nisam vas vidio jo� od
Kanzasa. -Bilo je davno.
233
00:23:43,809 --> 00:23:47,489
�ao mi je �to vas je
ovo dovelo u Woodward.
234
00:23:47,648 --> 00:23:50,689
Imam vijest koja vam
se ne�e svidjeti.
235
00:23:51,489 --> 00:23:54,589
Tom Marsden je iza�ao
uz jam�evinu od 500 $.
236
00:23:54,689 --> 00:23:58,874
Iza�ao je uz jam�evinu u optu�bi
za ubojstvo? -Budimo realni.
237
00:23:58,974 --> 00:24:02,149
Marsden prakti�ki upravlja
gradom. -Pi�e li on i zakone?
238
00:24:02,249 --> 00:24:04,989
To nije moj posao.
Ja samo provodim zakon.
239
00:24:05,089 --> 00:24:08,989
Savjetujem ti da ne gubi�
glavu. Otac �e ti re�i isto.
240
00:24:09,089 --> 00:24:11,650
Nesumnjivo. Moj je otac sudac.
241
00:24:11,775 --> 00:24:15,330
Ali ako Marsden odre�uje
zakone, ja se ne�u ravnati po njima.
242
00:24:15,430 --> 00:24:20,013
Poslu�aj me. Budi razuman.
-Razuman? Sin ti je u lijesu.
243
00:24:21,409 --> 00:24:26,050
Ale, upozoravam te.
Ne pribli�avaj se Marsdenu.
244
00:24:26,370 --> 00:24:31,537
Upozorili ste me. Obavili ste
svoju du�nost. Ostanimo kod toga.
245
00:24:33,890 --> 00:24:36,450
Mo�da �e mene poslu�ati.
246
00:24:42,370 --> 00:24:44,670
Ale, �ekaj!
247
00:25:26,211 --> 00:25:28,511
Al Jennings je dojahao.
248
00:25:28,771 --> 00:25:32,688
Brzo nestani. Ako tra�i
nevolje, bit �u spreman.
249
00:26:23,652 --> 00:26:27,552
Nadam se da nisi do�ao
tra�iti nevolje. -Ovisi o tebi.
250
00:26:27,652 --> 00:26:31,552
�to ho�e�? -Tvoje pismeno
priznanje da si ubio moga brata.
251
00:26:31,652 --> 00:26:36,033
Pravi si �aljiv�ina. Ostani ondje
ako ne �eli� zavr�iti kao brat.
252
00:26:36,133 --> 00:26:38,912
To se ne�e dogoditi
dok te dr�im na oku.
253
00:26:39,012 --> 00:26:42,112
Gubi se. Neovla�teno si mi
upao u ku�u. Poznaje� zakon.
254
00:26:42,212 --> 00:26:46,272
Poznajem ga pa znam da se za
ubojstvo ne izlazi uz jam�evinu.
255
00:26:46,372 --> 00:26:50,593
E pa, ja sam iza�ao. -Vra�a�
se u zatvor. -Na temelju �ega?
256
00:26:50,693 --> 00:26:53,252
Tvog priznanja. Po�ni pisati.
257
00:27:05,413 --> 00:27:08,293
Bolje �e ti i�i desnom rukom.
258
00:27:16,613 --> 00:27:20,696
Ne poku�avaj ne�to glupo,
Mertz. Znam da si ondje.
259
00:28:23,655 --> 00:28:27,235
Ale, �to je bilo? -Poravnali
smo ra�une s Marsdenom.
260
00:28:27,335 --> 00:28:29,794
Bill Mertz je odjurio kao mahnit!
261
00:28:29,894 --> 00:28:36,615
Idemo brzo da �erif �uje tvoju pri�u
prije njegove. -Javit �u ti gdje sam.
262
00:28:37,254 --> 00:28:40,995
Ne, idem s tobom, -Ti nisi
ni�ta u�inio. -On me vidio.
263
00:28:41,095 --> 00:28:44,294
Uklju�it �e me u
svoju pri�u. Idemo!
264
00:29:14,215 --> 00:29:17,955
Jo� ne mogu vjerovati da ga
je Jennings hladnokrvno ubio.
265
00:29:18,055 --> 00:29:22,276
Vidio sam svojim o�ima. Nije
Marsdenu dao priliku da potegne.
266
00:29:22,376 --> 00:29:25,736
U redu, Mertz.
Uhitit �u ga i saslu�ati.
267
00:29:42,696 --> 00:29:46,536
Pete, Tome, Hank,
pretra�ite brda i zale�e.
268
00:29:46,696 --> 00:29:48,996
Ostali, po�ite sa mnom.
269
00:30:29,577 --> 00:30:31,877
Pogledaj!
270
00:30:34,857 --> 00:30:39,940
Na�li smo se u �kripcu. -Mo�da
i nismo. Uskoro �e se smra�iti.
271
00:30:46,218 --> 00:30:49,798
Imamo ih u zamci. Jedini
im je izlaz kroz ovaj prolaz.
272
00:30:49,898 --> 00:30:53,258
Pete, Tome, idite po ostale.
273
00:31:36,618 --> 00:31:40,039
Vidio si ne�to? -Ondje dolje
�ekaju da se poku�amo probiti.
274
00:31:40,139 --> 00:31:43,559
Ne�emo ih razo�arati. -Ne�emo
se valjda probijati pucaju�i?
275
00:31:43,659 --> 00:31:46,492
Ne bismo uspjeli.
Imam bolju ideju.
276
00:31:52,619 --> 00:31:54,919
Pridr�i mi ovo.
277
00:32:39,020 --> 00:32:41,579
Uzja�i i �ekaj me ovdje.
278
00:32:47,500 --> 00:32:49,800
Hajde! Gubi se!
279
00:32:57,260 --> 00:32:59,981
Uzja�ite i po�ite za njima!
280
00:33:35,480 --> 00:33:39,647
Onda, �to misli�? -Riskirajmo.
Rado bih doru�kovao.
281
00:33:57,884 --> 00:34:00,925
Dobro jutro.
-'Jutro. Trebate ne�to?
282
00:34:01,405 --> 00:34:04,346
Jahali smo cijelu no�
i htjeli bismo doru�ak.
283
00:34:04,446 --> 00:34:08,187
Mo�da i posao ako su
uvjeti rada povoljni. -Odakle ste?
284
00:34:08,287 --> 00:34:12,187
Iz Kanzasa. -Na jednom ste
konju dojahali �ak iz Kanzasa?
285
00:34:12,287 --> 00:34:17,249
Duga pri�a. Zanimljivija
je uz kavu i jelo. Ho�emo li jesti?
286
00:34:17,729 --> 00:34:22,479
To morate pitati �efa. -Gdje
da ga na�emo? -Ku�a je ondje!
287
00:34:25,730 --> 00:34:28,030
Vi prvi.
288
00:34:50,695 --> 00:34:55,016
Ve�ite ga. �ef ne
voli konje u ku�i.
289
00:35:09,419 --> 00:35:13,320
�to je? -Momci su upravo
dojahali. -Na jednome konju?
290
00:35:13,420 --> 00:35:17,641
Da. Tra�e doru�ak i posao.
-Ne tako brzo u vezi s poslom.
291
00:35:17,741 --> 00:35:22,382
Posao nas zanima samo
ako su uvjeti povoljni.
292
00:35:23,182 --> 00:35:27,663
Izbirljivi ste? U redu je,
momci, razgovarat �u s njima.
293
00:35:28,463 --> 00:35:31,563
Nisam �uo va�a imena.
-Jer vam ih nismo rekli.
294
00:35:31,663 --> 00:35:35,984
Te�ko je zaposliti
�ovjeka kojemu ne zna� ime.
295
00:35:36,145 --> 00:35:39,245
Trebate li ime da biste
nas ponudili doru�kom?
296
00:35:39,345 --> 00:35:41,645
Platit �emo ako vas to mu�i.
297
00:35:41,745 --> 00:35:44,686
�ekaj, Frede! Prije
nego �to ih nahrani�,
298
00:35:44,786 --> 00:35:48,027
moram od njega uzeti svoj
revolver. -Gdje si ih ti sreo?
299
00:35:48,127 --> 00:35:51,827
Na cesti. Bilo je ovako.
300
00:35:52,628 --> 00:35:56,209
Htjeli su mi oduzeti kola,
a kad sam ih poku�ao sprije�iti,
301
00:35:56,309 --> 00:36:00,209
izbio mi je metkom revolver
iz ruke. Taj mi je bio najdra�i.
302
00:36:00,309 --> 00:36:03,730
Sad si mi objasnio ne�to
�to me mu�ilo. -�to?
303
00:36:03,830 --> 00:36:10,072
Va� je znak Diamond B. Ali
na juncima je �ig Diamond L.
304
00:36:10,871 --> 00:36:16,633
Jeste li kad �uli za kupnju junaca?
-A vi? L se lako pretvori u B.
305
00:36:17,593 --> 00:36:21,426
Treba samo udariti svoj
�ig i govedina je va�a.
306
00:36:21,594 --> 00:36:24,374
Bilo bi ugodno ovdje
raditi neko vrijeme.
307
00:36:24,474 --> 00:36:28,695
Mo�emo oti�i ako nam se ne svi�a.
-Oti�i �ete kad vam ja ka�em.
308
00:36:28,795 --> 00:36:32,216
Mo�emo li sada dobiti
doru�ak? -Nahrani ih, Lone,
309
00:36:32,316 --> 00:36:37,566
ali momci ih ne smiju ispu�tati
iz vida. Moram ne�to provjeriti.
310
00:36:40,477 --> 00:36:45,119
Ti su mi ljudi sumnjivi. -Ovdje
�e se osje�ati kao doma.
311
00:36:57,281 --> 00:37:00,962
Ajoj, ajoj! Pogledajte
je. Nije li bajna?
312
00:37:04,802 --> 00:37:09,184
Opremi to zvonom i zvi�daljkom
i odvest �e te ravno u Kanzas City.
313
00:37:09,284 --> 00:37:12,309
Dobru opremu ima, ali
kako mo�e galopirati s time?
314
00:37:12,409 --> 00:37:15,230
Sad kad si je izrezao,
�to �e� napraviti s njom?
315
00:37:15,330 --> 00:37:17,355
Pri�vrstit �u je iznad svoga kreveta.
316
00:37:17,455 --> 00:37:20,866
Bit �e prvo �to vidim ujutro
i zadnje �to vidim uve�er.
317
00:37:20,966 --> 00:37:24,006
Lud je za �enskama.
-Pet plavih.
318
00:37:28,328 --> 00:37:30,887
12. -Podi�em za tri.
319
00:37:31,048 --> 00:37:33,509
U�ivate, momci?
-Ni hrana nije lo�a.
320
00:37:33,609 --> 00:37:37,329
A va�i radnici pomalo igraju i poker.
-Drago mi je da vam se svi�a.
321
00:37:37,429 --> 00:37:41,510
Vi �ete, momci, dugo ostati
s nama. -Za�to to mislite?
322
00:37:41,610 --> 00:37:44,010
Zbog ovoga.
323
00:37:57,454 --> 00:38:02,314
�to �ete u�initi s time? -Ovisi.
Ovime ste mi vrijedni tisu�u.
324
00:38:02,414 --> 00:38:07,056
Ali mo�da vrijedite i vi�e
ako nam se pridru�ite.
325
00:38:07,536 --> 00:38:10,956
�ini se da ste dobili jo�
dva radnika, g. Salter.
326
00:38:11,056 --> 00:38:16,877
Tada ja�ite ve� ve�eras. -Ve�eras?
-Da. Moji su momci izdr�ljivi jaha�i.
327
00:38:16,977 --> 00:38:21,678
No�u prelaze velik dio teritorija.
-Kako nabavljate odmorne konje?
328
00:38:21,778 --> 00:38:26,361
Imamo prijatelje. Ali ne
zaboravite. Lon izdaje naredbe.
329
00:38:27,539 --> 00:38:32,660
Vi ne ja�ete s nama? -Naravno
da ne. Ja se izdajem za ran�era.
330
00:38:33,141 --> 00:38:38,101
Vrijeme je da krenete. -Izbrojte
�etone i unov�it �u vam ih.
331
00:38:40,982 --> 00:38:43,863
Koliko ih ima�, Sammy? -14.
332
00:38:49,944 --> 00:38:53,845
�ini se da je kra�a stoke
samo dodatni posao. -I jest.
333
00:38:53,945 --> 00:38:58,645
Ali �to �emo mi? Ne�e nas pustiti
da odemo, a da ne pokupi nagradu.
334
00:38:58,745 --> 00:39:04,987
Da im se pridru�imo? -Morat �emo
na neko vrijeme. Nemamo izbora.
335
00:39:19,070 --> 00:39:22,811
Kad su jaha�i na duge pruge
krenuli te no�i s ran�a,
336
00:39:22,911 --> 00:39:27,494
Al Jennings je zapo�eo
karijeru koja je postala legenda.
337
00:39:31,233 --> 00:39:34,333
Izdr�ljivi su banditi za�li
duboko u zale�e
338
00:39:34,433 --> 00:39:36,993
i uvijek napadali iznenada!
339
00:39:37,473 --> 00:39:40,574
Po�tanske ko�ije koje su
povezivale udaljene zajednice
340
00:39:40,674 --> 00:39:43,235
bile su lak plijen.
341
00:39:53,956 --> 00:39:58,918
Al Jennings je smiono��u
odmah stekao po�tovanje bande.
342
00:39:59,718 --> 00:40:02,599
Ubrzo je on postao
njihov pravi vo�a.
343
00:40:03,079 --> 00:40:07,912
Sa svakim novim napadom
rasla je nagrada za bra�u Jennings.
344
00:40:10,921 --> 00:40:15,461
Po�tanske kompanije u gradi�ima
daleko od glavnih sredi�ta
345
00:40:15,561 --> 00:40:18,822
bile su �rtve bande
koju je vodio Al Jennings.
346
00:40:18,922 --> 00:40:22,503
On je napustio provo�enje
zakona da bi ga mogao kr�iti.
347
00:40:22,603 --> 00:40:26,344
Vlasti su shvatile da je Al
vo�a i pove�ale su nagradu
348
00:40:26,444 --> 00:40:29,804
za njegovo hvatanje
mrtva ili �iva.
349
00:40:35,886 --> 00:40:38,826
Nijedna banka u
Oklahomi nije bila sigurna
350
00:40:38,926 --> 00:40:42,347
kad su Al Jennings i
njegovi jaha�i bili u pohodu.
351
00:40:42,447 --> 00:40:46,608
Trpjele su velike gubitke
od njihovih smionih napada.
352
00:40:55,089 --> 00:40:59,731
15.000 $ nagrade za hvatanje
Ala Jenningsa �ivog ili mrtvog
353
00:41:03,011 --> 00:41:05,436
Lako je. �im stanu uz vodotoranj,
354
00:41:05,536 --> 00:41:09,072
Slim i Doc �e blokirati lo�a�a i
strojovo�u. Buck Page i Pete
355
00:41:09,172 --> 00:41:12,753
obra�uju putnike, a Frank i Lon
sa mnom idu u po�tanski vagon.
356
00:41:12,853 --> 00:41:17,234
Ne svi�a mi se. Mi ne plja�kamo
vlakove. -Poku�ajmo ne�to novo.
357
00:41:17,334 --> 00:41:21,555
Sve banke i po�tanski uredi puni su
naoru�anih �uvara koji nas �ekaju.
358
00:41:21,655 --> 00:41:25,716
Pritajite se dok se ne opuste.
-Time ne�emo ni�ta zaraditi.
359
00:41:25,816 --> 00:41:29,016
Ti samo ostani
na sigurnome kao uvijek.
360
00:41:53,981 --> 00:41:56,862
Ruke u vis! -I ti!
361
00:42:50,153 --> 00:42:53,413
Ova je vre�a nabrekla.
-I treba biti sa 11.000 u njoj.
362
00:42:53,513 --> 00:42:57,763
Bit �e unosan radni dan
ako i putnici jo� pridodaju.
363
00:43:07,437 --> 00:43:11,817
Ovaj je kao tusta guska. -Dopustit
�ete da nam banditi sve uzmu?
364
00:43:11,917 --> 00:43:16,584
On bi vam trebao pomo�i?
-Bi. On je �eljezni�ki detektiv.
365
00:43:22,160 --> 00:43:26,380
Za�to ga niste upotrijebili? -Ja sam
specijalni agent, nisam budala.
366
00:43:26,480 --> 00:43:30,161
Mislio sam! Al Jennings!
-Ti... -Stani, Pete.
367
00:43:37,043 --> 00:43:39,923
Vratite se u vagon.
Malo br�e!
368
00:43:56,406 --> 00:43:59,739
Pokupio sam zadnju
nagradu za na�e glave.
369
00:44:02,648 --> 00:44:06,228
20.000 $ za hvatanje Ala
Jenningsa �ivog ili mrtvog
370
00:44:06,328 --> 00:44:10,229
5000 $ dodatna nagrada
za hvatanje Franka Jenningsa
371
00:44:10,329 --> 00:44:15,079
Postali smo dva dragocjena
gra�anina. -Previ�e dragocjena.
372
00:44:15,450 --> 00:44:17,590
Ne�to si smislio? -Jesam.
373
00:44:17,690 --> 00:44:21,271
Uz takvu nagradu ne mo�e�
vjerovati ni najboljem prijatelju.
374
00:44:21,371 --> 00:44:26,072
Misli� na nekoga odre�enog?
-Salter nas je htio prodati za 1000 $.
375
00:44:26,172 --> 00:44:28,893
Pitam se �to bi u�inio za 25.000.
376
00:44:29,213 --> 00:44:33,114
Razjasnimo mu prije nego
�to mu padne na um. -Nemojmo!
377
00:44:33,214 --> 00:44:37,275
Od toga �e mu pasti na um.
Imamo velik plijen. Oti�imo.
378
00:44:37,375 --> 00:44:41,596
Mo�da u Louisianu. -Louisianu?
-Nemaju zakon o izru�ivanju.
379
00:44:41,696 --> 00:44:45,116
Ondje smo na sigurnom. Mo�emo
�ak otvoriti odvjetni�ki ured.
380
00:44:45,216 --> 00:44:47,836
Ka�u mi da je New
Orleans krasan grad.
381
00:44:47,936 --> 00:44:52,638
A g�ica St. Claire krasna djevojka.
-Nedostaje li �to toj kombinaciji? -Ne.
382
00:44:52,738 --> 00:44:55,998
Moglo bi biti zabavno. A mo�da
�ak i ne�to po�teno zaradimo.
383
00:44:56,098 --> 00:45:01,681
I mogli bismo se voziti u vlaku, a
ne plja�kati ga. Kre�emo ve�eras.
384
00:45:27,945 --> 00:45:32,325
Gospodo, vidjet �ete, soba je
ugodna i uvijek �ista kao sada.
385
00:45:32,425 --> 00:45:37,547
A hrana! Skromna sam �ena,
ali hrana je fantasti�na.
386
00:45:38,187 --> 00:45:43,048
Naravno. Koliko tra�ite? -S hranom
tri dolara na tjedan po osobi.
387
00:45:43,148 --> 00:45:48,910
Uzimamo. -Ovdje je za dva tjedna
unaprijed. -Najljep�a vam hvala.
388
00:45:49,389 --> 00:45:55,150
Ako netko slu�ajno pita,
kako se zovete? -Nitko ne�e pitati,
389
00:45:55,311 --> 00:45:59,211
ali zovemo se Thompson.
Ja sam Alfred, a on je Frank.
390
00:45:59,311 --> 00:46:05,552
Bra�a ste? -Da. -Ja sam Mme
LeClarc, vama na slu�bu.
391
00:46:05,712 --> 00:46:09,133
Mo�ete nam donijeti vr� s vodom
da se operemo? -Naravno.
392
00:46:09,233 --> 00:46:12,434
Sobarica �e odmah do�i. -Hvala.
393
00:46:19,955 --> 00:46:24,276
Da bar znam �to da joj ka�em!
-Komu? O �emu? -Margo.
394
00:46:24,596 --> 00:46:27,377
Sigurno je �itala o
nama u novinama.
395
00:46:27,477 --> 00:46:33,078
Zalupit �e mi vrata pred nosom.
-Zaboravi je. -Dugo to poku�avam.
396
00:46:33,238 --> 00:46:35,538
Ne ide.
397
00:47:01,224 --> 00:47:05,165
Dobro jutro, gospodine. -Dobro
jutro. G�ica St. Claire je kod ku�e?
398
00:47:05,265 --> 00:47:09,466
U vrtu je. Koga da najavim? -Ala
Thompsona, prijatelja iz Oklahome.
399
00:47:09,566 --> 00:47:14,107
Ako se ne sjeti, upoznali smo se
kad smo joj zaustavili konje u trku.
400
00:47:14,207 --> 00:47:16,927
U�ite, re�i �u joj.
401
00:47:20,608 --> 00:47:23,868
Sigurna si da se predstavio
kao Thompson? -Jest.
402
00:47:23,968 --> 00:47:28,829
Upoznao vas je kad su va�i konji
pobjegli. -Konji? To je sigurno...
403
00:47:28,929 --> 00:47:35,330
Jest, Margo. Danas sam stigao
i htio sam te potra�iti.
404
00:47:37,891 --> 00:47:40,191
Hvala, Terese.
405
00:47:41,732 --> 00:47:46,113
Vjerojatno bih trebala biti
polaskana, g. Thompson. -Bi.
406
00:47:46,213 --> 00:47:49,953
Ti si jedina �ena koje sam
se sje�ao dulje od dan-dva.
407
00:47:50,053 --> 00:47:53,315
�ula sam da si uglavnom stalno
na putu. �to te dovodi ovamo?
408
00:47:53,415 --> 00:47:57,955
Jednom si rekla da New Orleans
nije opasan zidom. Zaboravila si?
409
00:47:58,055 --> 00:48:01,156
Sje�am se da sam to rekla
nekada davno mladi�u
410
00:48:01,256 --> 00:48:04,356
punom odu�evljenja
za teritorij Oklahome.
411
00:48:04,456 --> 00:48:08,298
Mislio je da ondje ima sve.
Prilike, uzbu�enja.
412
00:48:08,617 --> 00:48:13,418
Zvao se Al Jennings. Kako je
on zavr�io, g. Thompson?
413
00:48:13,898 --> 00:48:19,020
Al Jennings vi�e ne postoji.
Sad je tu samo g. Thompson.
414
00:48:19,980 --> 00:48:24,941
Tra�i priliku da bude po�ten.
-Voljela bih to vjerovati.
415
00:48:26,701 --> 00:48:29,801
�to je sa zakonom?
-Ne�e me ovdje tra�iti.
416
00:48:29,901 --> 00:48:32,942
Nema optu�nice
protiv mene u Louisiani.
417
00:48:33,263 --> 00:48:37,163
�to kani� raditi? -Ne�to
zakonito, ma �to to bilo.
418
00:48:37,263 --> 00:48:41,004
Frank je sa mnom. Voljeli
bismo raditi kao odvjetnici,
419
00:48:41,104 --> 00:48:44,144
ali na na�im diplomama
su prava imena.
420
00:48:44,625 --> 00:48:47,345
Mo�da otkupimo neki biznis.
421
00:48:47,986 --> 00:48:51,506
Ako ostanemo.
422
00:48:53,106 --> 00:48:56,147
Nadam se da �ete
ostati, g. Thompson.
423
00:49:19,832 --> 00:49:23,413
Dobro jutro, g. Thompson. -Dobro
jutro, g�ice Calhoun. Margo.
424
00:49:23,513 --> 00:49:25,913
Dobro jutro, Frank. -Kako ste?
425
00:49:26,074 --> 00:49:32,154
Koliko brojeva, g. Thompson,
Nisu li vam se pobrkali?
426
00:49:34,715 --> 00:49:38,556
Nisu kad su u desnom stupcu.
427
00:49:38,715 --> 00:49:44,797
Brojke me nasmrt pla�e.
-Ali ne pla�e mene.
428
00:49:45,597 --> 00:49:49,178
Posebno ne kao mjere u
haljini kakvu vi danas nosite.
429
00:49:49,278 --> 00:49:53,598
Doista drsko gledate, g. Thompson.
430
00:49:54,079 --> 00:49:58,140
Sigurno �eli� da ovo po�aljem ocu
kao na�u pozivnicu na vjen�anje?
431
00:49:58,240 --> 00:50:02,621
Za�to pita�? -Pru�am ti priliku da
odustane� od lo�e pogodbe.
432
00:50:02,721 --> 00:50:05,021
Pogodila sam se, zar ne?
433
00:50:05,121 --> 00:50:08,382
Vodi� me na ru�ak? Mnogo je
planova koje treba pretresti.
434
00:50:08,482 --> 00:50:11,522
Povedimo i svog
kuma i g�icu Calhoun.
435
00:50:12,002 --> 00:50:16,803
Vjen�at �emo se 15. lipnja i
iskreno se nadamo da �e� do�i.
436
00:50:17,283 --> 00:50:21,765
Frank mi se pridru�uje
u sinovskim pozdravima.
437
00:50:22,084 --> 00:50:24,485
Uvijek tvoj, Al.
438
00:50:25,446 --> 00:50:27,846
Idete na vjen�anje? -Oti�i �u.
439
00:50:28,966 --> 00:50:33,299
Ne odobrava� to, Kene?
-Kad ve� pitate, ne odobravam.
440
00:50:33,447 --> 00:50:36,867
Izabrani ste za okru�nog
suca unato� Alu i Franku.
441
00:50:36,967 --> 00:50:40,068
Ljudi na Teritoriju vam
vjeruju i vole vas.
442
00:50:40,168 --> 00:50:44,229
Ali ako saznaju da prikrivate
boravi�te dvojice odmetnika,
443
00:50:44,329 --> 00:50:48,550
sve bi se moglo promijeniti.
-Ja ne prikrivam njihovo boravi�te.
444
00:50:48,650 --> 00:50:51,911
Da to skrivam, ne bih ti
pro�itao Alovo pismo.
445
00:50:52,011 --> 00:50:55,911
U Louisiani oni nisu odmetnici,
a ti ondje nema� ovlasti.
446
00:50:56,011 --> 00:51:00,172
To znam. Ali ovdje je jo�
za njima raspisana nagrada.
447
00:51:00,652 --> 00:51:03,593
Podsjetite ih na to
kad ih vidite, su�e.
448
00:51:03,693 --> 00:51:05,993
U redu, Kene, podsjetit �u ih.
449
00:51:06,093 --> 00:51:11,374
Recite im da im �elim sre�u tako
dugo dok ne ulaze u moje dvori�te.
450
00:51:20,497 --> 00:51:24,237
'Jutro. -'Jutro. Izvolite. -Ja sam
Hanes, specijalni agent
451
00:51:24,337 --> 00:51:28,398
za tvrtke Delta i Northern Lines.
Potra�ujete od nas naplatu?
452
00:51:28,498 --> 00:51:31,919
To�no. 600 $ za pamuk koji je
nestao u prijevozu. -To�no.
453
00:51:32,019 --> 00:51:36,180
Imam ovdje papire.
Mo�ete ih vi potpisati? -Mogu.
454
00:51:36,339 --> 00:51:40,422
Ja sam Frank Thompson,
blagajnik tvrtke. -Odli�no.
455
00:51:43,701 --> 00:51:49,302
Potpi�ite ovdje, ovdje i ovdje.
Odobrit �u vam povrat novca.
456
00:52:00,184 --> 00:52:03,605
Izvolite. Kad mo�emo o�ekivati
da nam �eljeznica vrati novac?
457
00:52:03,705 --> 00:52:07,706
Potrajat �e jer zahtjev
mora pro�i nekoliko odjela.
458
00:52:07,866 --> 00:52:12,187
Ali sigurno �e vam biti pla�eno,
Zbogom, g. Thompson.
459
00:52:12,347 --> 00:52:14,647
Zbogom, g. Hanes.
460
00:52:20,188 --> 00:52:25,469
Zna� tko je to? -Detektiv kojega
sam pljusnuo u plja�ki vlaka.
461
00:52:25,790 --> 00:52:29,530
Uvjeren sam da me prepoznao
iako je to poku�ao skriti.
462
00:52:29,630 --> 00:52:34,172
Ne znam za�to oklijeva�. Taj posao
nije te�i od onoga u Memphisu.
463
00:52:34,272 --> 00:52:37,852
To je druga vrsta posla
i nije za mene. -Za�to?
464
00:52:37,952 --> 00:52:42,433
Trebam samo malu pomo� da
ih navedem da prije�u granicu.
465
00:52:42,913 --> 00:52:49,155
Ta prodaja pamuka je samo
paravan. Ovdje bi plja�kali vlakove
466
00:52:49,314 --> 00:52:52,415
da sam im dopustio da ostanu.
Radim samo za kompaniju.
467
00:52:52,515 --> 00:52:56,096
Naravno. I 25.000 $ nagrade
nema s tim nikakve veze.
468
00:52:56,196 --> 00:52:59,936
U redu, ho�u i tu nagradu.
Ali ja i najvi�e riskiram
469
00:53:00,036 --> 00:53:04,898
dok ih vodim natrag u Oklahomu.
Izvu�i ih iz Louisiane je prvi korak.
470
00:53:04,998 --> 00:53:08,418
Dobro �u ti platiti da
mi pomogne�. -Koliko?
471
00:53:08,518 --> 00:53:12,679
Recimo... 2000. To
je 500 $ za svakoga od vas.
472
00:53:13,639 --> 00:53:17,541
Uzet �u 5000, a sam �u
momcima podijeliti novac.
473
00:53:17,641 --> 00:53:21,541
S tobom se te�ko cjenkati.
-Jenningsi nisu laka roba.
474
00:53:21,641 --> 00:53:25,381
Kad kre�emo? -Ve�eras. �ekaj
me u osam u Harper & Royalu.
475
00:53:25,481 --> 00:53:27,781
Bit �emo ondje.
476
00:53:27,882 --> 00:53:32,904
Jo� ne�to. Nagrada za njih je
za mrtve ili �ive. Nema ubijanja.
477
00:53:33,004 --> 00:53:38,285
Naravno. To nisam ni spomenuo.
-Znam. Zato sam ja spomenuo.
478
00:53:43,245 --> 00:53:48,367
Neuobi�ajeno si tih ve�eras.
Ne�to ne valja? -Razmi�ljao sam.
479
00:53:50,287 --> 00:53:55,408
Jo� tjedan dana slobode,
a zatim �ivot u zatvoru.
480
00:53:55,888 --> 00:53:58,188
S prelijepom
zatvorskom �uvaricom.
481
00:53:58,288 --> 00:54:02,829
Imate pravo �to se ti�e �ivota u
zatvoru, Jennings. Dobit �ete ga.
482
00:54:02,929 --> 00:54:06,030
A za prelijepu �uvaricu u
saveznom zatvoru jo� nisam �uo.
483
00:54:06,130 --> 00:54:09,231
Tko su ta gospoda, Therese?
-Nisu gospoda, g�ice Margo.
484
00:54:09,331 --> 00:54:12,792
Kad sam im rekla da ne primate
goste, zgrabili su me i dovukli.
485
00:54:12,892 --> 00:54:15,952
Za�to g. Thompsona nazivate
Jennings? -Tako se zove.
486
00:54:16,052 --> 00:54:20,753
Al Jennings. A ovo je njegov brat
Frank. -Plja�ka�i vlakova! -To�no.
487
00:54:20,853 --> 00:54:24,854
Ne znam bih li bila
upla�ena ili uzbu�ena.
488
00:54:25,334 --> 00:54:28,115
Idete ve�eras sa mnom
iz Louisiane. Obojica.
489
00:54:28,215 --> 00:54:32,756
Mi ne putujemo s policajcima.
-U Louisiani nismo kr�ili zakon.
490
00:54:32,856 --> 00:54:37,077
I ne kanimo. Nema zakonitog
na�ina da nas vrati� u Oklahomu.
491
00:54:37,177 --> 00:54:41,878
Ne�e� ostati makar ja organizirao
skupinu da te istjera. -Ne idemo!
492
00:54:41,978 --> 00:54:45,018
Natjerajte ga da se
predomisli, momci.
493
00:55:01,137 --> 00:55:03,162
Ve�ite ih i ubacite u kola.
494
00:55:03,262 --> 00:55:06,362
Drago mi je da su te
raskrinkali prije vjen�anja.
495
00:55:06,462 --> 00:55:10,023
Nadam se da �e� u zatvoru ostati
do�ivotno. -Ne zamjeram vam.
496
00:55:10,123 --> 00:55:12,423
Ruke u vis.
497
00:55:13,184 --> 00:55:15,804
I ne poku�avaj, Hanes.
Nema� �anse.
498
00:55:15,904 --> 00:55:19,105
Nastavi dizati ruke! I vas dvojica!
499
00:55:22,786 --> 00:55:25,566
Da po�aljem slu�kinju
po policiju? -Jo� ne.
500
00:55:25,666 --> 00:55:27,966
�uvaj ih, Frank.
501
00:55:31,748 --> 00:55:34,848
Moram oti�i iz New
Orleansa, Margo. -Oti�i?
502
00:55:34,948 --> 00:55:40,115
Nakon svih planova? -Od njih
nismo odustali. Ali mo�da drugdje.
503
00:55:40,229 --> 00:55:44,610
I potrajat �e malo dulje. Kad
budem spreman, poslat �u po tebe.
504
00:55:44,710 --> 00:55:49,731
Rekao si da te zakon ne mo�e vratiti
u Oklahomu. -Istina je, ne mo�e.
505
00:55:49,831 --> 00:55:53,732
Ali zakon nije sklon �ovjeku za
kojim je raspisana velika nagrada.
506
00:55:53,832 --> 00:55:57,573
Hanes ne�e odustati.
Progonit �e nas, uni�titi posao,
507
00:55:57,673 --> 00:56:03,340
mo�da �ak i platiti da nas ubiju.
Jednako vrijedimo mrtvi kao i �ivi.
508
00:56:03,594 --> 00:56:07,435
Zato odlazimo. Odmah.
509
00:56:21,197 --> 00:56:25,258
Ne dopu�taju �ovjeku da bude
po�ten jednom kad je skrenuo.
510
00:56:25,358 --> 00:56:29,099
Ono �to ja ne mogu shvatiti,
za�to ste se vi vratili u Oklahomu.
511
00:56:29,199 --> 00:56:34,532
�ista psihologija. To je zadnje
mjesto gdje �e nas zakon tra�iti.
512
00:56:34,641 --> 00:56:37,841
Ima ne�to u tome. Imate li planove?
513
00:56:38,161 --> 00:56:42,382
Izgubili smo sve u New
Orleansu. Idemo u velik posao.
514
00:56:42,482 --> 00:56:46,963
Najve�i dosad. Za
mene �e to biti zadnji.
515
00:56:47,603 --> 00:56:50,704
�lanovi stare bande su
jo� tu? -Nema ih mnogo.
516
00:56:50,804 --> 00:56:53,424
Fred Salter je u zatvoru
zbog kra�e stoke.
517
00:56:53,524 --> 00:56:56,945
Sammyja Pagea i Doca Wrightmirea
su objesili kao konjokradice.
518
00:56:57,045 --> 00:57:00,945
Za Petea Kinkcadea sam �uo da je
zbog zdravlja u indijanskoj zemlji.
519
00:57:01,045 --> 00:57:04,307
Naglo je dobio trovanje olovom
dok je bje�ao pred potjerom.
520
00:57:04,407 --> 00:57:08,948
Ostali smo ja, Buck i Slim Harris.
-Sigurno je prili�no mirno ovdje.
521
00:57:09,048 --> 00:57:11,448
Teritorij se naglo razvija.
522
00:57:11,768 --> 00:57:14,869
Ka�u da ga politi�ari
�ele proglasiti dr�avom.
523
00:57:14,969 --> 00:57:18,709
�to radite ti, Buck i Slim?
-Vodimo imanje Salterovoj �eni.
524
00:57:18,809 --> 00:57:22,010
Radimo to po�teno.
Dosadno je.
525
00:57:22,490 --> 00:57:26,711
Mo�da se ja i momci uklapamo
u te va�e planove. -Uklapate se.
526
00:57:26,811 --> 00:57:31,672
Sigurno ste se htjeli ovdje nakratko
pritajiti. -Postoji li razlog protiv?
527
00:57:31,772 --> 00:57:34,712
Veoma dobar razlog.
Ja vas ne �elim ovdje.
528
00:57:34,812 --> 00:57:39,033
�to je vas spopalo? -Moj je
mu� u zatvoru zbog takvih kao vi.
529
00:57:39,133 --> 00:57:42,394
Uzja�ite i krenite.
-Samo trenutak, g�o Salter.
530
00:57:42,494 --> 00:57:45,755
Va� mu� nas je ovdje uvijek
do�ekivao dobrodo�licom. -Jest.
531
00:57:45,855 --> 00:57:49,916
Smatrao je da je mudro skrivati
odmetnike. -Bilo mu je to i unosno.
532
00:57:50,016 --> 00:57:54,657
Naravno da jest. Bit �e i njoj.
Ne�emo vam dugo smetati.
533
00:57:54,817 --> 00:57:59,197
Izvest �emo jedan posao.
Zadnji. Ali on �e se isplatiti.
534
00:57:59,297 --> 00:58:03,298
Koliko? -Tko zna? Ali dobit
�ete svoj po�teni dio.
535
00:58:03,619 --> 00:58:08,119
Novac �e vam sigurno dobro
do�i dok vam je mu� odsutan.
536
00:58:08,900 --> 00:58:12,260
Kad to tako prikazujete, mogu i...
537
00:58:13,380 --> 00:58:17,382
Ali upozoravam vas.
Ne mije�ajte me ni u �to.
538
00:58:17,541 --> 00:58:21,922
Ja sam po�tena �ena. -Naravno
da jeste. Tako �e i ostati.
539
00:58:22,022 --> 00:58:25,063
Ti ba� zna� sa �enama.
540
00:58:25,863 --> 00:58:30,169
To je moj prijedlog, �erife.
-Dobit �ete novac od nagrade
541
00:58:30,269 --> 00:58:34,084
ako ih uhvate, g�o Salter. Ali va�
mu� jo� mora odslu�iti 4 mjeseca
542
00:58:34,184 --> 00:58:37,285
i ne mogu ga osloboditi.
-�elite Jenningse, zar ne?
543
00:58:37,385 --> 00:58:41,606
Naravno da �elim, -Tada na�ite
na�in da Freda pustite iz zatvora.
544
00:58:41,706 --> 00:58:46,407
Sa 25.000 $ �u ga odvesti tako
daleko da ga vi�e ne�ete vidjeti.
545
00:58:46,507 --> 00:58:49,547
To bi mi bilo jako po volji.
546
00:58:49,708 --> 00:58:53,208
U redu, razgovarat �u
sa saveznim tu�iocem.
547
00:58:53,549 --> 00:58:56,716
Recite mi, gdje se
skrivaju Al i Frank?
548
00:58:57,710 --> 00:59:00,750
Re�i �u vam kad oslobodite Freda.
549
00:59:01,070 --> 00:59:06,831
Ali neka bude brzo jer momci
planiraju ne�to veliko. I ubrzo.
550
00:59:08,591 --> 00:59:12,912
Znate li mo�da neke
detalje? -Ne znam.
551
00:59:13,553 --> 00:59:18,673
Ali to nema veze s mojim
prijedlogom. -U redu. Do�ite.
552
00:59:22,994 --> 00:59:25,395
Evo je, �ista kao sunce.
553
00:59:25,716 --> 00:59:29,136
Pomaknemo skretnicu,
skrenemo vlak, raznesemo sef
554
00:59:29,236 --> 00:59:31,536
i odja�emo sa 200.000 $.
555
00:59:31,637 --> 00:59:36,177
Kako zna� da �e prenositi toliko
novca? -Po�tari se vole hvaliti.
556
00:59:36,277 --> 00:59:39,538
Posebno nakon �to popiju
�a�icu-dvije. Nema pogre�ke.
557
00:59:39,638 --> 00:59:43,555
Dr�ava �alje novac za
otvaranje zemlji�ne banke.
558
00:59:44,279 --> 00:59:46,839
Dvjesto tisu�a dolara.
559
00:59:47,000 --> 00:59:50,750
Lijepa, okrugla svota
za na� posljednji posao.
560
00:59:56,761 --> 00:59:59,802
Znate svoje mjesto, momci.
561
01:00:23,007 --> 01:00:28,757
Izvuci klju�eve i otklju�aj skretnicu.
Vlak �e ovdje stati. Br�e malo!
562
01:00:47,652 --> 01:00:52,293
Vrati se u ku�icu.
Zaklju�aj ga u njoj. -Kreni.
563
01:01:39,823 --> 01:01:43,403
Tko zna za�to smo stali?
-Obi�no je to zbog novca.
564
01:01:43,503 --> 01:01:45,803
Ruke u vis!
565
01:01:51,344 --> 01:01:53,644
Ruke u vis!
566
01:02:03,507 --> 01:02:08,048
Sef je sigurno pun love. Otvori ga!
-Ne mogu. Ne znam kombinaciju.
567
01:02:08,148 --> 01:02:11,409
A u njemu nema puno love.
-Ne ote�i. Streljivo je skupo.
568
01:02:11,509 --> 01:02:15,410
Otvori ga! -Samo �ef �eljezni�ke
postaje zna kombinaciju!
569
01:02:15,510 --> 01:02:21,010
Ovo je trebalo biti jednostavno.
Ali o�ito moramo primijeniti silu.
570
01:02:21,431 --> 01:02:25,332
�teta je uni�titi novi sef kad u
njemu nema gotovo ni�ega. -Zave�i!
571
01:02:25,432 --> 01:02:27,832
Iza�i iz vagona.
572
01:02:37,754 --> 01:02:41,004
Povucimo se. Bit �e
prili�na eksplozija.
573
01:03:14,401 --> 01:03:18,142
Ne�to ne valja. Samo �arobnjak
mo�e ovo pretvoriti u 200.000.
574
01:03:18,242 --> 01:03:22,303
To ste htjeli? Novac za
zemlji�nu banku? Zakasnili ste.
575
01:03:22,403 --> 01:03:24,704
Pro�ao je sino� posebnim vlakom.
576
01:03:24,804 --> 01:03:27,745
Rekao sam vam da u
sefu nema ni�ega. -Jesi.
577
01:03:27,845 --> 01:03:32,928
Zauvijek �u te se sje�ati kao
po�tenoga po�tanskog slu�benika.
578
01:03:34,426 --> 01:03:37,966
Jeste li �to ubrali od putnika?
-Bilo ih je samo osam. 300 $.
579
01:03:38,066 --> 01:03:40,686
Kako ste vi pro�li?
-Na�li smo samo 900 $.
580
01:03:40,786 --> 01:03:44,488
Velika je lova pro�la sino�.
581
01:03:46,088 --> 01:03:49,928
Gotovo je. Krenite!
582
01:04:08,492 --> 01:04:13,934
Uzeli smo 1200 $. 200 po
osobi uklju�uju�i i g�u Salter.
583
01:04:14,094 --> 01:04:18,735
Ne�e biti zadovoljna sa 200 $.
Ve� je �ujem kako kvoca.
584
01:04:18,895 --> 01:04:23,275
Meni ne�e kvocati. Ja i Frank se
ne vra�amo na ran�. -Kamo �ete?
585
01:04:23,375 --> 01:04:28,208
Pobje�i s Teritorija. Ova �e
plja�ka podi�i paklenu galamu.
586
01:04:50,581 --> 01:04:53,842
Lone, ovdje se opra�tamo.
-Znate li kamo idete?
587
01:04:53,942 --> 01:04:57,443
Preko najbli�e dr�avne granice.
-To �e biti Arkansas. -Znam.
588
01:04:57,543 --> 01:05:01,203
Sigurni ste da ne �elite dru�tvo?
-To ne bi bilo dobro za sve vas.
589
01:05:01,303 --> 01:05:04,404
Samo biste se oprljili
vatrom uperenom na nas.
590
01:05:04,504 --> 01:05:09,045
Bolje vam je ovdje. Mo�da do�ivite
i da postanete ugledni gra�ani.
591
01:05:09,145 --> 01:05:11,445
Ruke u vis!
592
01:05:14,746 --> 01:05:17,046
Uzja�ite!
593
01:05:29,469 --> 01:05:31,870
Razdvojimo se!
594
01:05:44,032 --> 01:05:47,552
Ovdje se ra�trkajmo.
595
01:06:13,958 --> 01:06:16,519
Ruke u vis, Tuttle!
596
01:06:18,920 --> 01:06:21,319
Izvuci Harrisa!
597
01:06:25,801 --> 01:06:28,681
Tu su svi? -Svi
osim bra�e Jennings.
598
01:07:57,019 --> 01:07:59,899
Arkansas
dr�avna granica
599
01:08:13,822 --> 01:08:18,322
Boli li te jako, Ale? -Moja
noga. Ne mogu je pomaknuti.
600
01:08:18,784 --> 01:08:21,884
Vjerojatno je slomljena.
-Samo polako. Izvu�i �u te.
601
01:08:21,984 --> 01:08:25,665
Sva sre�a da smo pre�li
granicu. -Velika sre�a.
602
01:08:28,065 --> 01:08:33,346
Ruke u vis, Frank. -Niste
li iza�li iz svoga okruga, �erife?
603
01:08:33,987 --> 01:08:39,007
Ne mo�ete nas uhititi u Arkansasu.
-Je li tko vidio oznaku Arkansasa?
604
01:08:39,107 --> 01:08:44,229
Ne. Kakvu oznaku? -Umislio je.
-Meni to izgleda kao Oklahoma.
605
01:08:44,869 --> 01:08:47,750
Pogrije�ili ste, momci.
Privodim vas.
606
01:08:59,271 --> 01:09:03,972
Dokazi tu�iteljstva ne opravdavaju
zahtjev za smrtnom kaznom.
607
01:09:04,072 --> 01:09:07,434
Gospodo porotnici, isti�em,
608
01:09:07,753 --> 01:09:11,434
smrtnu kaznu ne
treba olako razmatrati.
609
01:09:12,074 --> 01:09:15,335
Tu�iteljstvo se �esto
vra�alo na �injenicu
610
01:09:15,435 --> 01:09:19,656
da je optu�enik Al Jennings
jedanput ubio �ovjeka. To je istina.
611
01:09:19,756 --> 01:09:22,476
Ubio je, ali u samoobrani.
612
01:09:23,116 --> 01:09:29,678
Taj je �ovjek ubio Eda Jenningsa,
Alova brata i moga sina.
613
01:09:33,519 --> 01:09:39,280
Dokazano je da Al Jennings
nije ubio nikoga drugoga.
614
01:09:39,440 --> 01:09:43,180
Tu�iteljstvo nije uspjelo
dovesti nijednog svjedoka
615
01:09:43,280 --> 01:09:47,122
koji bi potvrdio da su Al
ili njegov brat Frank
616
01:09:47,282 --> 01:09:52,882
ozlijedili ikad ijednog �ovjeka
tijekom svojih eskapada.
617
01:09:54,323 --> 01:10:00,084
Tra�im od vas da to imate na umu
dok presu�ujete o njihovoj sudbini.
618
01:10:01,844 --> 01:10:06,806
Razmotrimo sada na�in
na koji su optu�enici uhi�eni.
619
01:10:07,926 --> 01:10:12,567
Formalno, njih dvojica ne bi
smjeli biti danas u sudnici.
620
01:10:12,727 --> 01:10:18,488
Dokazalo se da �erif Slattery
nije imao ovlasti u Arkansasu,
621
01:10:18,648 --> 01:10:21,529
gdje su bili uhva�eni.
622
01:10:21,689 --> 01:10:27,289
Potjera je, u �elji da uhvate
bjegunce, zanemarila granice.
623
01:10:28,090 --> 01:10:33,840
Zato ponavljam, njima dvojici ne bi
trebalo suditi ni za kakav zlo�in.
624
01:10:34,011 --> 01:10:40,252
A posebno ne Alu Jenningsu
za ubojstvo. Hvala, gospodo.
625
01:10:45,693 --> 01:10:48,954
�uli ste sve �injenice u ovom
slu�aju. Pozorno ih odvagnite
626
01:10:49,054 --> 01:10:53,114
i vratite se s jednim od dva
pravorijeka. Krivi, nisu krivi.
627
01:10:53,214 --> 01:10:55,514
Mo�ete se povu�i.
628
01:11:14,819 --> 01:11:17,280
Ne mogu to podnijeti jo� dugo.
629
01:11:17,380 --> 01:11:19,840
Postoji stara izreka o porotnicima.
630
01:11:19,940 --> 01:11:22,690
�to dulje vije�aju,
ve�e su �anse.
631
01:11:24,101 --> 01:11:30,662
Ale, ako te oslobode, ho�emo
li ikada... -Ho�emo, Margo.
632
01:11:31,942 --> 01:11:34,242
Smislit �u ne�to.
633
01:11:38,824 --> 01:11:41,124
Odnesite tu poruku sucu.
634
01:11:47,786 --> 01:11:50,667
Uskoro �e biti gotovo. Tra�e upute.
635
01:12:02,189 --> 01:12:04,910
Zapeli su. 10:2 za osloba�anje.
636
01:12:05,550 --> 01:12:09,450
Teritorij �e postati ozlogla�en
ako oslobode Jenningse.
637
01:12:09,550 --> 01:12:15,472
Reci im da donesu presudu
za ubojstvo na mah.
638
01:12:15,812 --> 01:12:19,533
Ja �u im dati minimalnu kaznu.
-Ali optu�ba nije ubojstvo na mah.
639
01:12:19,633 --> 01:12:23,153
Ne budi formalan.
U�ini kako sam ti rekao.
640
01:12:27,314 --> 01:12:30,895
Gospodo porotnici, jeste li
donijeli presudu? -Jesmo.
641
01:12:30,995 --> 01:12:33,775
Al Jennings je kriv
za ubojstvo na mah,
642
01:12:33,875 --> 01:12:37,542
a njegov brat Frank
je kriv kao supo�initelj.
643
01:12:44,277 --> 01:12:47,798
Frank Jennings, pri�ite.
644
01:12:53,419 --> 01:12:56,820
Osu�ujem vas na pet godina
u saveznom zatvoru Leavenworthu.
645
01:12:56,920 --> 01:12:59,220
Maknite se.
646
01:13:02,041 --> 01:13:04,441
Al Jennings, pri�ite.
647
01:13:13,083 --> 01:13:17,144
Vi ste prvooptu�eni. Terorizirali
ste godinama ove krajeve.
648
01:13:17,244 --> 01:13:21,305
Velika je �teta da vam se nije
sudilo za sve va�e zlo�ine.
649
01:13:21,405 --> 01:13:26,365
Najmanje �to mogu jest da
se pobrinem da ih vi�e ne �inite.
650
01:13:26,686 --> 01:13:31,007
Osu�ujem vas na do�ivotni
zatvor u kaznionici u Ohiju.
651
01:13:31,807 --> 01:13:36,668
G. su�e, poslali ste nam poruku...
-Podnosim zahtjev za novo su�enje.
652
01:13:36,768 --> 01:13:39,809
Presuda ostaje. Sud se raspu�ta.
653
01:14:08,134 --> 01:14:11,876
Tako je zavr�ila odmetni�ka
karijera Ala Jenningsa.
654
01:14:11,976 --> 01:14:14,535
Ali ne i njegov �ivot.
655
01:14:14,856 --> 01:14:19,176
Pet godina nakon presude
na nepravilnosti sa su�enja
656
01:14:19,336 --> 01:14:23,337
upozorili su predsjednika.
Theodorea Roosevelta.
657
01:14:23,497 --> 01:14:27,658
Al je pomilovan i vra�ena
su mu sva gra�anska prava.
658
01:14:27,979 --> 01:14:32,199
Vratio se na teritorij Oklahome
i ondje radio kao odvjetnik.
659
01:14:32,299 --> 01:14:35,400
Bio je jedan od klju�nih
sudionika u odluci
660
01:14:35,500 --> 01:14:38,541
da Oklahoma postane dr�ava.
661
01:14:43,666 --> 01:14:49,666
Obrada: mijau60696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.