All language subtitles for Al.Jennings.of.Oklahoma.1951

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,100 --> 00:00:15,780 AL JENNINGS IZ OKLAHOME 2 00:01:07,141 --> 00:01:11,521 Godina 1863. bila je prekretnica u ratu izme�u Sjevera i Juga. 3 00:01:11,621 --> 00:01:14,401 Vojska Unije preplavila je teritorij Konfederacije 4 00:01:14,501 --> 00:01:18,021 lome�i otpor samo silom ljudi i oru�ja. 5 00:01:18,821 --> 00:01:23,521 Jednog jutra te godine mali je odred Ju�njaka pru�ao otpor 6 00:01:23,621 --> 00:01:26,562 kako bi omogu�io povla�enje glavnini vojske. 7 00:01:26,662 --> 00:01:29,745 Odredu je na �elu bio bojnik Jennings. 8 00:01:33,582 --> 00:01:36,006 Bojni�e Jennings? -Recite, vodni�e. 9 00:01:36,106 --> 00:01:39,482 Neprijatelj se probio 15 km prema jugu. Pre�li su rijeku. 10 00:01:39,582 --> 00:01:41,607 Va� im je dom na putu. 11 00:01:41,707 --> 00:01:44,962 Uz va�e dopu�tenje, upozorio bih ih i evakuirao. 12 00:01:45,062 --> 00:01:47,362 Imate dopu�tenje. 13 00:02:07,783 --> 00:02:10,242 Nakon hrabrog, ali beznadnog otpora, 14 00:02:10,342 --> 00:02:13,762 mali odred bojnika Jenningsa bio je pora�en. 15 00:02:13,862 --> 00:02:16,483 Dok su se pre�ivjeli neorganizirano povla�ili, 16 00:02:16,583 --> 00:02:20,333 bojnik se poku�ao priklju�iti glavnini vojske. 17 00:02:28,582 --> 00:02:30,882 Vodni�e! 18 00:02:33,543 --> 00:02:37,763 Jeste li stigli na vrijeme? -Jesam. Pobjegli su u zadnji tren. 19 00:02:37,863 --> 00:02:40,963 G�a Jennings �e vas �ekati u staroj kolibi kod Big Rocka. 20 00:02:41,063 --> 00:02:44,163 Svi su dobro? -Jesu. I djeca. -A g�a Jennings? 21 00:02:44,263 --> 00:02:49,263 Dobro je koliko se to mo�e o�ekivati. Martha se brine za nju. 22 00:02:58,663 --> 00:03:02,663 Boli vas jako, g�o Jennings? -Da, Martha. 23 00:03:05,224 --> 00:03:09,223 Izdr�at �ete do kolibe? -Mislim da ho�u. 24 00:03:25,704 --> 00:03:29,924 Za�to nas Martha ne pu�ta u ku�u? -Jer je mama bolesna. 25 00:03:30,024 --> 00:03:34,244 Nije tako. Pona�ala se kao onog dana kad je na�la tebe. 26 00:03:34,344 --> 00:03:40,104 Bio si jako malen. -Gdje me na�la? -U �umi, u �upljem stablu. 27 00:03:41,384 --> 00:03:44,105 Sigurno sam se jako bojao. 28 00:03:48,584 --> 00:03:50,884 Otac je! 29 00:03:51,785 --> 00:03:56,745 Johne, Ede. Frank! -Zdravo, o�e. -Gdje je majka? 30 00:03:56,905 --> 00:04:00,585 Unutra je. Martha nam je rekla da ne ulazimo. 31 00:04:01,064 --> 00:04:03,465 Mama je bolesna. 32 00:04:12,264 --> 00:04:14,665 I otac �eli da ostanemo vani. 33 00:04:29,065 --> 00:04:33,385 Nisam li ti rekao? Dijete. -Zvu�i kao da se ljuti. 34 00:04:54,666 --> 00:05:00,083 Slu�ajte kako taj Ju�njak vi�e. Kakvu �e on �ud imati kad odraste! 35 00:05:02,506 --> 00:05:07,306 U toj napu�tenoj kolibi u vrtlogu rata rodio se Al Jennings. 36 00:05:07,946 --> 00:05:13,779 Bilo je to okru�je kao iz proro�anstva jer �ivot mu je bio pun nasilja. 37 00:05:14,826 --> 00:05:18,246 Mnogo godina poslije u gradi�u Coldwateru u Kanzasu, 38 00:05:18,346 --> 00:05:21,926 Al Jennings je s bratom Frankom imao odvjetni�ki ured. 39 00:05:22,026 --> 00:05:24,327 Njihov je otac bio okru�ni sudac 40 00:05:24,427 --> 00:05:27,687 kojemu se zajednica divila i po�tovala ga. 41 00:05:27,787 --> 00:05:32,967 Sudac je bio strog i pravedan. �ena mu je umrla kad je Al imao 11 g. 42 00:05:33,067 --> 00:05:36,006 i otada je sam dobro odgajao dje�ake. 43 00:05:36,106 --> 00:05:40,689 Ali bilo je trenutaka kad je Al �estoko provocirao suca. 44 00:05:41,386 --> 00:05:45,547 Devet sati. Tvoj se brat o�ito boji suo�iti sa mnom. 45 00:05:45,707 --> 00:05:49,412 Kad se ljuti� na Ala, on je uvijek moj brat, a ne tvoj sin. 46 00:05:49,512 --> 00:05:51,537 On se nikada ni�ega ne boji. 47 00:05:51,637 --> 00:05:55,207 Velika je razlika izme�u straha i po�tovanja zakona. 48 00:05:55,307 --> 00:06:00,007 Al mora upamtiti da je sudnica, a posebno moja, mjesto pravde. 49 00:06:00,107 --> 00:06:03,208 Uvijek je imao naglu �ud. -To ga ne opravdava. 50 00:06:03,308 --> 00:06:06,187 Neobuzdanost je znak slabosti. 51 00:06:06,347 --> 00:06:09,607 Trebao sam mirno sjediti dok me fi�kal iz Kanzas Cityja 52 00:06:09,707 --> 00:06:13,287 nazivao la�cem pred punom sudnicom? To je tvoja ideja? 53 00:06:13,387 --> 00:06:17,127 Moja je ideja da ne mo�e� dati prigovor na osobu. 54 00:06:17,227 --> 00:06:22,828 �to se nasilja ti�e, nisi smio udariti suparni�kog odvjetnika. 55 00:06:23,148 --> 00:06:26,488 Poku�avao sam objasniti... -Ne trudi se, Frank, ja �u. 56 00:06:26,588 --> 00:06:30,088 Udarit �u svakoga tko me nazove la�cem, u sudnici i izvan nje. 57 00:06:30,188 --> 00:06:34,248 Trebao sam te kazniti i pustiti da se ohladi� u zatvoru dan-dva. 58 00:06:34,348 --> 00:06:36,748 Za�to nisi? -Jo� nije kasno. 59 00:06:36,907 --> 00:06:40,968 Do�i u sudnicu sutra u deset. -Ne�e� to u�initi Alu. 60 00:06:41,068 --> 00:06:44,908 Ne, ne�e. -Za�to ne�u? -Jer odlazim no�as. 61 00:06:45,228 --> 00:06:48,648 �to je s na�im odvjetni�kim uredom? -Mo�e� po�i i ti. 62 00:06:48,748 --> 00:06:52,008 Posao nam je ote�an time �to nam je otac sudac. 63 00:06:52,108 --> 00:06:57,525 Klijenti dolaze jer misle da imamo utjecaja na suca. Moramo oti�i. 64 00:06:59,308 --> 00:07:02,669 Onda? -Ispalo je onako kako sam se nadao. 65 00:07:03,308 --> 00:07:07,308 Htio si da ode? -Ne. Ali mo�da je tako najbolje. 66 00:07:07,629 --> 00:07:13,709 Ima divlju �ud, ali logi�ni um. Ima pravo da je ovdje te�ko raditi. 67 00:07:14,188 --> 00:07:18,249 Mo�da �e me�u strancima nau�iti kontrolirati osje�aje. 68 00:07:18,349 --> 00:07:24,109 Po�i s njim, Frank. Pazi na njega. -Potrudit �u se. 69 00:07:24,909 --> 00:07:27,789 Tvojoj bra�i ide dobro u Woodwardu. 70 00:07:27,949 --> 00:07:32,949 Mo�da se i vama ondje uka�e prilika. -Hvala. Mo�emo poku�ati. 71 00:07:42,669 --> 00:07:46,669 Woodward 6 km Najve�i gradi� na teritoriju Oklahome 72 00:08:38,671 --> 00:08:42,511 Mo�ete se sad pustiti. -Nisam toga bila svjesna. 73 00:08:43,150 --> 00:08:48,011 Za�mirila sam o�ekuju�i najgore. -�a�avice. Mogli ste primiti uzde. 74 00:08:48,111 --> 00:08:51,211 Vama na ravnanje, ne znam ni�ta o konjima. 75 00:08:51,311 --> 00:08:55,211 Morate nau�iti ako kanite �ivjeti ovdje. -Ne�u ovdje �ivjeti. 76 00:08:55,311 --> 00:08:59,530 I ne volim da me zovu �a�avicom. -�a�avo je voziti bez uzda. 77 00:08:59,630 --> 00:09:02,671 Nisam ja vozila, nego Jeff. -Jeff. 78 00:09:03,951 --> 00:09:07,050 Tko je Jeff i gdje je? -Radi za moga ujaka. 79 00:09:07,150 --> 00:09:10,570 Stali smo jer su ispale neke stvari. Si�ao je da ih pokupi 80 00:09:10,670 --> 00:09:14,411 i konji su pojurili. Ne znam za�to to govorim vama. 81 00:09:14,511 --> 00:09:18,965 Mo�da zato �to ste zahvalni. Trebali biste biti. Zar ne, Frank? 82 00:09:19,065 --> 00:09:22,411 U svakoj knjizi koju sam pro�itao junakinja poljubi junaka 83 00:09:22,511 --> 00:09:25,451 kad on zaustavi podivljale konje. -Pa da! 84 00:09:25,551 --> 00:09:29,291 Ho�ete li me poljubiti sada ili poslije? -Ne�u. 85 00:09:29,391 --> 00:09:34,831 Ne�ete sada? Pri�ekat �u onda. -Slu�ajte vi, tko god bili. 86 00:09:35,151 --> 00:09:40,484 Moje ime je Al Jennings. A ovo je moj brat Frank, g�ice Napr�ica. 87 00:09:40,751 --> 00:09:43,312 Tako se zovete, zar ne? 88 00:09:44,912 --> 00:09:48,912 Trebala bih biti zahvalna, g. Jennings. Obojici. 89 00:09:49,392 --> 00:09:54,572 Ja sam Margo St. Claire. -Dobro do�li u Oklahomu u kojoj ne �ivite. 90 00:09:54,672 --> 00:09:59,212 Gdje �ivite? -U New Orleansu. Tu sam u posjetu ujaku Robertu Kyleu. 91 00:09:59,312 --> 00:10:02,572 Vlasnik je ran�a Square K. Poznajete ga? -Jo� ne. 92 00:10:02,672 --> 00:10:07,632 I mi smo prvi put ovdje. Ali kanimo sve upoznati. Dobro. 93 00:10:08,432 --> 00:10:11,472 Dolazim, g�ice Margo! Nemojte pobje�i. 94 00:10:13,553 --> 00:10:17,720 Drago mi je da ste dobro. Vra�ji konji uvijek jure. 95 00:10:18,192 --> 00:10:21,712 Hvala, gospodo, �to ste ih zaustavili. 96 00:10:21,872 --> 00:10:25,612 Zbogom, g. Jennings. Mo�da se opet vidimo. -Ho�emo. 97 00:10:25,712 --> 00:10:29,553 Doimate se sigurnim. -Jer sam takav po prirodi. 98 00:10:29,713 --> 00:10:33,233 Vi vra�je �teto�ine! Pokrenite se! 99 00:10:37,872 --> 00:10:42,673 Hej, lijepa djevojka. �teta �to ne ostaje ovdje. 100 00:11:00,273 --> 00:11:04,813 Dobro jutro, stranci. -Dobro jutro. -Krenuli ste u Woodward? -Da. 101 00:11:04,913 --> 00:11:07,214 Mo�ete li nam ne�to re�i o tom gradu? 102 00:11:07,314 --> 00:11:11,213 Na pravog ste �ovjeka nabasali. Znam sve o Woodwardu. 103 00:11:11,313 --> 00:11:16,014 To je uzbudljiv grad. Raste poput korova i otvoren je svima. 104 00:11:16,114 --> 00:11:19,694 A kakve su samo cijene! �to god kupujete, stoji bogatstvo. 105 00:11:19,794 --> 00:11:23,854 Nadam se, momci, da ste ponijeli mnogo novca. -Dovoljno. 106 00:11:23,954 --> 00:11:28,754 U tom slu�aju, sja�ite s rukama u zraku. 107 00:11:35,794 --> 00:11:39,374 Ovo je ne�to novo. Razbojni�tvo iz ko�ije s konjima. 108 00:11:39,474 --> 00:11:43,374 Sam sam to smislio. Znao sam da �e to biti element iznena�enja. 109 00:11:43,474 --> 00:11:48,115 Okrenite se. -Nije li to presporo za bijeg? -Jest. 110 00:11:48,434 --> 00:11:52,914 Ali kanim uzeti i va�e konje. Lijepe �ivotinje. 111 00:11:56,274 --> 00:11:58,835 Ne poku�avajte ga podi�i. 112 00:11:59,315 --> 00:12:02,675 Ne �elim vas ubiti. -Lijepo od vas, sinko. 113 00:12:02,835 --> 00:12:07,374 Vje�ti ste s tom igra�kom. -Kanite me privesti? -Ne, �urimo se. 114 00:12:07,474 --> 00:12:11,795 I vjerojatno ne bismo dobili ni dva dolara za vas. 115 00:12:12,434 --> 00:12:16,434 Nadam se da ga mogu zadr�ati za uspomenu. -Naravno. 116 00:12:16,755 --> 00:12:22,088 Netko uvijek gubi u razbojni�kom napadu. -A ja ovo uzimam natrag. 117 00:12:22,355 --> 00:12:26,995 Krenut �u ako se vi sla�ete. -Izvolite. 118 00:12:31,475 --> 00:12:33,875 Hvala. 119 00:12:34,835 --> 00:12:39,375 Misli� da je dobro �to si ga pustio? -Za�to ne? Profitirao sam. 120 00:12:39,475 --> 00:12:43,796 Krasan revolver. Mogao bi mi jednom dobro do�i. 121 00:12:46,355 --> 00:12:49,735 Hrabro si se izvukao, Ale, oduzimaju�i razbojniku revolver. 122 00:12:49,835 --> 00:12:53,635 Nije ba� bio osobit razbojnik. -�ini ti se poznat, Ede? 123 00:12:53,735 --> 00:12:56,975 Je li to bio krupan �ovjek, okrugla lica i nevina izraza? 124 00:12:57,075 --> 00:13:00,761 Koji lakomisleno pote�e. -Poznaje� ga? -To je Lon Tuttle. 125 00:13:00,861 --> 00:13:04,356 Pro�le sam ga jeseni oslobodio na sudu zbog sitne kra�e. 126 00:13:04,456 --> 00:13:08,256 Platio mi je metrom drva. -Ale, primijetio si da je okida� otpiljen? 127 00:13:08,356 --> 00:13:12,016 Zato da ga mo�e povu�i palcem. Takvim sam�.44 ja u�io pucati. 128 00:13:12,116 --> 00:13:16,136 Nije uop�e lo�e znati pucati u ovome gradu. Ako kanite ostati. 129 00:13:16,236 --> 00:13:19,696 Htjeli smo s vama razgovarati o tome. I mi bismo otvorili ured 130 00:13:19,796 --> 00:13:23,536 ako time vama ne postajemo konkurencija. -Nama ne�ete. 131 00:13:23,636 --> 00:13:27,216 Sigurno ne�ete. Odvjetnici su jako tra�eni u gradu. 132 00:13:27,316 --> 00:13:32,336 Odvest �u vas sutra na sud. Branim Boba Kylea s ran�a Square K 133 00:13:32,436 --> 00:13:34,996 u slu�aju prava na vodu. -Kyle? 134 00:13:35,317 --> 00:13:40,016 Nema li on ne�akinju Margo St. Claire? -Zgodna djevojka. -Znam. 135 00:13:40,116 --> 00:13:43,366 Upoznali smo je kad smo dolazili u grad. 136 00:13:54,516 --> 00:13:57,397 Nisi zabrinut? -Imamo li �ansu? 137 00:13:58,677 --> 00:14:01,397 Imamo dobru �ansu. 138 00:14:10,998 --> 00:14:14,897 Nikada je ne�u zaboraviti. Najzgodnija cura koju sam vidio. 139 00:14:14,997 --> 00:14:19,377 Ali nezahvalna. Ni poljubac mi nije dala kad sam je spasio. 140 00:14:19,477 --> 00:14:23,798 �krta je. -G. Jennings. Zapravo, dva g. Jenningsa. 141 00:14:24,277 --> 00:14:28,918 Dobro jutro, g�ice St. Claire. Kakvo iznena�enje! -Sumnjam. 142 00:14:29,398 --> 00:14:32,978 Imate pravo. Znao sam da �u vas ovdje na�i. -Kako? 143 00:14:33,078 --> 00:14:37,297 Odvjetnik va�eg ujaka je na� brat Ed. -Ma zamislite! 144 00:14:37,397 --> 00:14:41,778 Pala mi je na um sjajna zamisao. Moj brat je odvjetnik va�eg ujaka 145 00:14:41,878 --> 00:14:45,278 pa se mogu uredno predstaviti i mo�emo se ponovno vidjeti. 146 00:14:45,378 --> 00:14:49,878 G. Jennings, �udim se da se �elite vi�ati sa �a�avicom. 147 00:14:50,678 --> 00:14:55,958 U redu. Povla�im to. Niste bili �a�avi, samo budalasti. 148 00:14:59,478 --> 00:15:02,198 Ali ipak �u se vi�ati s vama. 149 00:15:02,998 --> 00:15:07,158 Na �alost, ne�ete. Sutra se vra�am u New Orleans. 150 00:15:09,558 --> 00:15:11,858 �teta! 151 00:15:13,879 --> 00:15:20,599 Svi ustanite! Okru�ni sud po�inje s radom. Sjednite. 152 00:15:23,178 --> 00:15:26,899 Kad smo prekinuli, rezimirali ste slu�aj za obranu, g. Jennings. 153 00:15:26,999 --> 00:15:29,398 Mo�ete nastaviti. 154 00:15:30,039 --> 00:15:34,418 G. su�e, meritorni svjedoci, uklju�uju�i tri dr�avna slu�benika, 155 00:15:34,518 --> 00:15:39,799 posvjedo�ili su da je tu�itelj iznajmio g. Kyleu pravo na vodu 156 00:15:40,118 --> 00:15:44,179 sa zemlje koju nije posjedovao. Sad �eli od g. Kylea naplatiti 157 00:15:44,279 --> 00:15:46,999 ne�to �to nije smio iznajmiti. 158 00:15:47,159 --> 00:15:49,879 Dobar trik ako vam to pro�e. 159 00:15:50,199 --> 00:15:54,680 Iznajmiti indijansku zemlju i pravo na vodu. -Prigovor! 160 00:15:55,159 --> 00:15:59,699 Odbijanje tu�enika da plati svoje dugove je obi�na prijevara, 161 00:15:59,799 --> 00:16:01,940 na granici s kra�om. 162 00:16:02,040 --> 00:16:05,957 Dakako, ne �udim se da je Ed Jennings branitelj. 163 00:16:06,199 --> 00:16:11,160 Dosad je branio odabranu elitu razbojnika, odmetnika, lopova. 164 00:16:11,959 --> 00:16:15,459 O�ito je kao riba u vodi u njihovu dru�tvu. 165 00:16:15,639 --> 00:16:17,939 Nazvali ste ga lopovom? 166 00:16:19,319 --> 00:16:21,780 Ako cipela odgovara, neka je obuje. 167 00:16:21,880 --> 00:16:24,920 Cipela �ulja, gospodine. 168 00:16:32,440 --> 00:16:34,740 Red! 169 00:16:45,080 --> 00:16:47,380 Red! 170 00:16:48,600 --> 00:16:51,961 �to se to doga�a? -Dosta je bilo, Ale. 171 00:16:52,440 --> 00:16:56,180 U �ivotu nisam vidio tako sramotan prizor u sudnici. 172 00:16:56,280 --> 00:16:59,860 Tko su ti razbija�i? -Oni nisu razbija�i, g. su�e. 173 00:16:59,960 --> 00:17:03,221 Moja su bra�a Al i Frank. -Al i Frank Jennings, 174 00:17:03,321 --> 00:17:06,421 ka�njavam svakoga sa 50 $ globe za reme�enje mira. 175 00:17:06,521 --> 00:17:11,381 Oprostite, g. su�e, osporavam to. Nismo bili uhi�eni ni tu�eni. 176 00:17:11,481 --> 00:17:14,521 Tvrdim da sud nema ovlasti kazniti nas. 177 00:17:15,001 --> 00:17:21,081 Govorite poput odvjetnika. -I jesam. Kao i on. -Je li? 178 00:17:22,521 --> 00:17:25,141 Osporavate odluku zbog formalnosti? 179 00:17:25,241 --> 00:17:28,601 Mladi�u, formalnosti se mogu ispraviti. 180 00:17:28,921 --> 00:17:32,121 �erife, uhitite ih zbog reme�enja reda. 181 00:17:32,601 --> 00:17:38,041 Prekr�aji poput reme�enja reda nisu u ovlastima saveznog �erifa. 182 00:17:39,641 --> 00:17:42,974 Kene, �to vi ka�ete? -Ima pravo, g. su�e. 183 00:17:44,601 --> 00:17:48,922 U tom slu�aju, sud povla�i optu�bu za reme�enje reda. 184 00:17:51,801 --> 00:17:56,022 Umjesto toga ka�njavam obojicu sa 50 $ za nepo�tovanje suda. 185 00:17:56,122 --> 00:17:59,221 Ho�e li va� briljantni pravni um osporiti moje ovlasti? 186 00:17:59,321 --> 00:18:03,802 Ne�u, g. su�e. Platit �emo. -Tako je bolje. Odstupite. 187 00:18:06,681 --> 00:18:11,702 G. su�e, ispri�avam se sudu zbog nepromi�ljenih postupaka svoje bra�e. 188 00:18:11,802 --> 00:18:14,682 Ali samo sudu. -To razumijem. 189 00:18:15,643 --> 00:18:19,223 Ispri�ava li se odvjetnik tu�itelja zbog insinuacija 190 00:18:19,323 --> 00:18:22,743 da je g. Jennings lopov? -Ne ispri�avam se. 191 00:18:22,843 --> 00:18:26,510 To morate rije�iti me�usobno, a ne u sudnici. 192 00:18:27,322 --> 00:18:30,103 Ne moram dalje slu�ati va�e argumente. 193 00:18:30,203 --> 00:18:34,742 Presu�ujem u korist tu�enika g. Kylea kojeg zastupa g. Jennings. 194 00:18:34,842 --> 00:18:37,243 Sud je zavr�io s radom. 195 00:18:43,642 --> 00:18:48,183 Ako niste ve�eras zauzeti pakiranjem, rado bih vas posjetio. 196 00:18:48,283 --> 00:18:50,683 Spakirala sam se, g. Jennings. 197 00:18:52,443 --> 00:18:54,903 �ini se da se ovdje sve brzo zbiva. 198 00:18:55,003 --> 00:18:59,223 Ju�er sam upoznao vas i odmetnik me poku�ao oplja�kati. 199 00:18:59,323 --> 00:19:03,163 Danas sam vas opet susreo na sudu i potukao se. 200 00:19:03,963 --> 00:19:06,423 Ve�eras se moram oprostiti od vas. 201 00:19:06,523 --> 00:19:10,743 New Orleans nije opasan zidom. Poznat je po gostoljubivosti. 202 00:19:10,843 --> 00:19:14,584 To�no, ali ondje nema ni�ega za mladi�a koji po�inje karijeru. 203 00:19:14,684 --> 00:19:19,383 �to �ete na�i ovdje, a ondje ne mo�ete? -Teritorij se razvija. 204 00:19:19,483 --> 00:19:23,163 Ovdje ima uzbu�enja, prilika. Ima sve. 205 00:19:25,564 --> 00:19:27,864 Sve osim vas. 206 00:19:30,363 --> 00:19:34,113 Mo�da otkrijete i da je New Orleans uzbudljiv. 207 00:19:37,723 --> 00:19:42,684 Hvala �to si zaustavio konje. Zbogom, Ale. -Zbogom, Margo. 208 00:21:05,245 --> 00:21:07,545 Zovem. 209 00:21:10,801 --> 00:21:12,826 Ful. 210 00:21:12,926 --> 00:21:15,226 Dame i osmice. 211 00:21:16,286 --> 00:21:18,686 �etiri �estice. 212 00:21:19,806 --> 00:21:22,686 Ustani prije nego �to pokupi� �etone. 213 00:21:25,086 --> 00:21:29,726 Ispri�aj se zbog onoga danas. Glasno da svi �uju. 214 00:21:49,086 --> 00:21:52,287 Stanite! -To ste vi, �erife? -Jesam. 215 00:21:54,207 --> 00:21:58,846 Moj revolver. Idem s vama. -I ja. 216 00:22:00,927 --> 00:22:03,227 Krenite! 217 00:22:03,966 --> 00:22:06,367 Samo trenutak, �erife. 218 00:22:06,847 --> 00:22:10,427 Jennings, spremite revolver. Oni su uhi�eni i nenaoru�ani. 219 00:22:10,527 --> 00:22:14,107 Ubili su Eda. Vratite im revolvere i odmaknite se. 220 00:22:14,207 --> 00:22:17,307 Ne�emo to tako rije�iti. Vodim ih u zatvor. 221 00:22:17,407 --> 00:22:20,767 Rije�it �ete to na sudu. Spremite revolver. 222 00:22:25,888 --> 00:22:28,927 U redu. �ekam svoj dan na sudu. 223 00:22:29,568 --> 00:22:33,401 Ali ako se dogodi pogre�ka, svanut �e novi dan. 224 00:22:53,248 --> 00:22:57,248 Nije imao �anse. Bilo je to hladnokrvno ubojstvo. 225 00:22:57,408 --> 00:23:01,628 Marsden �e to platiti. -Zakon �e se za to pobrinuti. -Sumnjam. 226 00:23:01,728 --> 00:23:05,308 Ka�u mi da politi�ki jako kotira. To je istina, Johne? 227 00:23:05,408 --> 00:23:10,428 Priznajem, utjecajan je. -Bit �e jo� utjecajniji ako ga oslobode. 228 00:23:10,528 --> 00:23:15,111 Uzimanje zakona u ruke ne�e pomo�i. -Ali, o�e, zar ne... 229 00:23:23,668 --> 00:23:27,548 Dobro jutro, Johne. -�erife. -�ujem da je va� otac do�ao na sprovod. 230 00:23:27,648 --> 00:23:30,529 Do�ao sam izraziti su�ut. -U�ite. 231 00:23:33,568 --> 00:23:37,409 Dobro jutro, su�e. Momci. -�erife. 232 00:23:37,569 --> 00:23:41,729 Nisam vas vidio jo� od Kanzasa. -Bilo je davno. 233 00:23:43,809 --> 00:23:47,489 �ao mi je �to vas je ovo dovelo u Woodward. 234 00:23:47,648 --> 00:23:50,689 Imam vijest koja vam se ne�e svidjeti. 235 00:23:51,489 --> 00:23:54,589 Tom Marsden je iza�ao uz jam�evinu od 500 $. 236 00:23:54,689 --> 00:23:58,874 Iza�ao je uz jam�evinu u optu�bi za ubojstvo? -Budimo realni. 237 00:23:58,974 --> 00:24:02,149 Marsden prakti�ki upravlja gradom. -Pi�e li on i zakone? 238 00:24:02,249 --> 00:24:04,989 To nije moj posao. Ja samo provodim zakon. 239 00:24:05,089 --> 00:24:08,989 Savjetujem ti da ne gubi� glavu. Otac �e ti re�i isto. 240 00:24:09,089 --> 00:24:11,650 Nesumnjivo. Moj je otac sudac. 241 00:24:11,775 --> 00:24:15,330 Ali ako Marsden odre�uje zakone, ja se ne�u ravnati po njima. 242 00:24:15,430 --> 00:24:20,013 Poslu�aj me. Budi razuman. -Razuman? Sin ti je u lijesu. 243 00:24:21,409 --> 00:24:26,050 Ale, upozoravam te. Ne pribli�avaj se Marsdenu. 244 00:24:26,370 --> 00:24:31,537 Upozorili ste me. Obavili ste svoju du�nost. Ostanimo kod toga. 245 00:24:33,890 --> 00:24:36,450 Mo�da �e mene poslu�ati. 246 00:24:42,370 --> 00:24:44,670 Ale, �ekaj! 247 00:25:26,211 --> 00:25:28,511 Al Jennings je dojahao. 248 00:25:28,771 --> 00:25:32,688 Brzo nestani. Ako tra�i nevolje, bit �u spreman. 249 00:26:23,652 --> 00:26:27,552 Nadam se da nisi do�ao tra�iti nevolje. -Ovisi o tebi. 250 00:26:27,652 --> 00:26:31,552 �to ho�e�? -Tvoje pismeno priznanje da si ubio moga brata. 251 00:26:31,652 --> 00:26:36,033 Pravi si �aljiv�ina. Ostani ondje ako ne �eli� zavr�iti kao brat. 252 00:26:36,133 --> 00:26:38,912 To se ne�e dogoditi dok te dr�im na oku. 253 00:26:39,012 --> 00:26:42,112 Gubi se. Neovla�teno si mi upao u ku�u. Poznaje� zakon. 254 00:26:42,212 --> 00:26:46,272 Poznajem ga pa znam da se za ubojstvo ne izlazi uz jam�evinu. 255 00:26:46,372 --> 00:26:50,593 E pa, ja sam iza�ao. -Vra�a� se u zatvor. -Na temelju �ega? 256 00:26:50,693 --> 00:26:53,252 Tvog priznanja. Po�ni pisati. 257 00:27:05,413 --> 00:27:08,293 Bolje �e ti i�i desnom rukom. 258 00:27:16,613 --> 00:27:20,696 Ne poku�avaj ne�to glupo, Mertz. Znam da si ondje. 259 00:28:23,655 --> 00:28:27,235 Ale, �to je bilo? -Poravnali smo ra�une s Marsdenom. 260 00:28:27,335 --> 00:28:29,794 Bill Mertz je odjurio kao mahnit! 261 00:28:29,894 --> 00:28:36,615 Idemo brzo da �erif �uje tvoju pri�u prije njegove. -Javit �u ti gdje sam. 262 00:28:37,254 --> 00:28:40,995 Ne, idem s tobom, -Ti nisi ni�ta u�inio. -On me vidio. 263 00:28:41,095 --> 00:28:44,294 Uklju�it �e me u svoju pri�u. Idemo! 264 00:29:14,215 --> 00:29:17,955 Jo� ne mogu vjerovati da ga je Jennings hladnokrvno ubio. 265 00:29:18,055 --> 00:29:22,276 Vidio sam svojim o�ima. Nije Marsdenu dao priliku da potegne. 266 00:29:22,376 --> 00:29:25,736 U redu, Mertz. Uhitit �u ga i saslu�ati. 267 00:29:42,696 --> 00:29:46,536 Pete, Tome, Hank, pretra�ite brda i zale�e. 268 00:29:46,696 --> 00:29:48,996 Ostali, po�ite sa mnom. 269 00:30:29,577 --> 00:30:31,877 Pogledaj! 270 00:30:34,857 --> 00:30:39,940 Na�li smo se u �kripcu. -Mo�da i nismo. Uskoro �e se smra�iti. 271 00:30:46,218 --> 00:30:49,798 Imamo ih u zamci. Jedini im je izlaz kroz ovaj prolaz. 272 00:30:49,898 --> 00:30:53,258 Pete, Tome, idite po ostale. 273 00:31:36,618 --> 00:31:40,039 Vidio si ne�to? -Ondje dolje �ekaju da se poku�amo probiti. 274 00:31:40,139 --> 00:31:43,559 Ne�emo ih razo�arati. -Ne�emo se valjda probijati pucaju�i? 275 00:31:43,659 --> 00:31:46,492 Ne bismo uspjeli. Imam bolju ideju. 276 00:31:52,619 --> 00:31:54,919 Pridr�i mi ovo. 277 00:32:39,020 --> 00:32:41,579 Uzja�i i �ekaj me ovdje. 278 00:32:47,500 --> 00:32:49,800 Hajde! Gubi se! 279 00:32:57,260 --> 00:32:59,981 Uzja�ite i po�ite za njima! 280 00:33:35,480 --> 00:33:39,647 Onda, �to misli�? -Riskirajmo. Rado bih doru�kovao. 281 00:33:57,884 --> 00:34:00,925 Dobro jutro. -'Jutro. Trebate ne�to? 282 00:34:01,405 --> 00:34:04,346 Jahali smo cijelu no� i htjeli bismo doru�ak. 283 00:34:04,446 --> 00:34:08,187 Mo�da i posao ako su uvjeti rada povoljni. -Odakle ste? 284 00:34:08,287 --> 00:34:12,187 Iz Kanzasa. -Na jednom ste konju dojahali �ak iz Kanzasa? 285 00:34:12,287 --> 00:34:17,249 Duga pri�a. Zanimljivija je uz kavu i jelo. Ho�emo li jesti? 286 00:34:17,729 --> 00:34:22,479 To morate pitati �efa. -Gdje da ga na�emo? -Ku�a je ondje! 287 00:34:25,730 --> 00:34:28,030 Vi prvi. 288 00:34:50,695 --> 00:34:55,016 Ve�ite ga. �ef ne voli konje u ku�i. 289 00:35:09,419 --> 00:35:13,320 �to je? -Momci su upravo dojahali. -Na jednome konju? 290 00:35:13,420 --> 00:35:17,641 Da. Tra�e doru�ak i posao. -Ne tako brzo u vezi s poslom. 291 00:35:17,741 --> 00:35:22,382 Posao nas zanima samo ako su uvjeti povoljni. 292 00:35:23,182 --> 00:35:27,663 Izbirljivi ste? U redu je, momci, razgovarat �u s njima. 293 00:35:28,463 --> 00:35:31,563 Nisam �uo va�a imena. -Jer vam ih nismo rekli. 294 00:35:31,663 --> 00:35:35,984 Te�ko je zaposliti �ovjeka kojemu ne zna� ime. 295 00:35:36,145 --> 00:35:39,245 Trebate li ime da biste nas ponudili doru�kom? 296 00:35:39,345 --> 00:35:41,645 Platit �emo ako vas to mu�i. 297 00:35:41,745 --> 00:35:44,686 �ekaj, Frede! Prije nego �to ih nahrani�, 298 00:35:44,786 --> 00:35:48,027 moram od njega uzeti svoj revolver. -Gdje si ih ti sreo? 299 00:35:48,127 --> 00:35:51,827 Na cesti. Bilo je ovako. 300 00:35:52,628 --> 00:35:56,209 Htjeli su mi oduzeti kola, a kad sam ih poku�ao sprije�iti, 301 00:35:56,309 --> 00:36:00,209 izbio mi je metkom revolver iz ruke. Taj mi je bio najdra�i. 302 00:36:00,309 --> 00:36:03,730 Sad si mi objasnio ne�to �to me mu�ilo. -�to? 303 00:36:03,830 --> 00:36:10,072 Va� je znak Diamond B. Ali na juncima je �ig Diamond L. 304 00:36:10,871 --> 00:36:16,633 Jeste li kad �uli za kupnju junaca? -A vi? L se lako pretvori u B. 305 00:36:17,593 --> 00:36:21,426 Treba samo udariti svoj �ig i govedina je va�a. 306 00:36:21,594 --> 00:36:24,374 Bilo bi ugodno ovdje raditi neko vrijeme. 307 00:36:24,474 --> 00:36:28,695 Mo�emo oti�i ako nam se ne svi�a. -Oti�i �ete kad vam ja ka�em. 308 00:36:28,795 --> 00:36:32,216 Mo�emo li sada dobiti doru�ak? -Nahrani ih, Lone, 309 00:36:32,316 --> 00:36:37,566 ali momci ih ne smiju ispu�tati iz vida. Moram ne�to provjeriti. 310 00:36:40,477 --> 00:36:45,119 Ti su mi ljudi sumnjivi. -Ovdje �e se osje�ati kao doma. 311 00:36:57,281 --> 00:37:00,962 Ajoj, ajoj! Pogledajte je. Nije li bajna? 312 00:37:04,802 --> 00:37:09,184 Opremi to zvonom i zvi�daljkom i odvest �e te ravno u Kanzas City. 313 00:37:09,284 --> 00:37:12,309 Dobru opremu ima, ali kako mo�e galopirati s time? 314 00:37:12,409 --> 00:37:15,230 Sad kad si je izrezao, �to �e� napraviti s njom? 315 00:37:15,330 --> 00:37:17,355 Pri�vrstit �u je iznad svoga kreveta. 316 00:37:17,455 --> 00:37:20,866 Bit �e prvo �to vidim ujutro i zadnje �to vidim uve�er. 317 00:37:20,966 --> 00:37:24,006 Lud je za �enskama. -Pet plavih. 318 00:37:28,328 --> 00:37:30,887 12. -Podi�em za tri. 319 00:37:31,048 --> 00:37:33,509 U�ivate, momci? -Ni hrana nije lo�a. 320 00:37:33,609 --> 00:37:37,329 A va�i radnici pomalo igraju i poker. -Drago mi je da vam se svi�a. 321 00:37:37,429 --> 00:37:41,510 Vi �ete, momci, dugo ostati s nama. -Za�to to mislite? 322 00:37:41,610 --> 00:37:44,010 Zbog ovoga. 323 00:37:57,454 --> 00:38:02,314 �to �ete u�initi s time? -Ovisi. Ovime ste mi vrijedni tisu�u. 324 00:38:02,414 --> 00:38:07,056 Ali mo�da vrijedite i vi�e ako nam se pridru�ite. 325 00:38:07,536 --> 00:38:10,956 �ini se da ste dobili jo� dva radnika, g. Salter. 326 00:38:11,056 --> 00:38:16,877 Tada ja�ite ve� ve�eras. -Ve�eras? -Da. Moji su momci izdr�ljivi jaha�i. 327 00:38:16,977 --> 00:38:21,678 No�u prelaze velik dio teritorija. -Kako nabavljate odmorne konje? 328 00:38:21,778 --> 00:38:26,361 Imamo prijatelje. Ali ne zaboravite. Lon izdaje naredbe. 329 00:38:27,539 --> 00:38:32,660 Vi ne ja�ete s nama? -Naravno da ne. Ja se izdajem za ran�era. 330 00:38:33,141 --> 00:38:38,101 Vrijeme je da krenete. -Izbrojte �etone i unov�it �u vam ih. 331 00:38:40,982 --> 00:38:43,863 Koliko ih ima�, Sammy? -14. 332 00:38:49,944 --> 00:38:53,845 �ini se da je kra�a stoke samo dodatni posao. -I jest. 333 00:38:53,945 --> 00:38:58,645 Ali �to �emo mi? Ne�e nas pustiti da odemo, a da ne pokupi nagradu. 334 00:38:58,745 --> 00:39:04,987 Da im se pridru�imo? -Morat �emo na neko vrijeme. Nemamo izbora. 335 00:39:19,070 --> 00:39:22,811 Kad su jaha�i na duge pruge krenuli te no�i s ran�a, 336 00:39:22,911 --> 00:39:27,494 Al Jennings je zapo�eo karijeru koja je postala legenda. 337 00:39:31,233 --> 00:39:34,333 Izdr�ljivi su banditi za�li duboko u zale�e 338 00:39:34,433 --> 00:39:36,993 i uvijek napadali iznenada! 339 00:39:37,473 --> 00:39:40,574 Po�tanske ko�ije koje su povezivale udaljene zajednice 340 00:39:40,674 --> 00:39:43,235 bile su lak plijen. 341 00:39:53,956 --> 00:39:58,918 Al Jennings je smiono��u odmah stekao po�tovanje bande. 342 00:39:59,718 --> 00:40:02,599 Ubrzo je on postao njihov pravi vo�a. 343 00:40:03,079 --> 00:40:07,912 Sa svakim novim napadom rasla je nagrada za bra�u Jennings. 344 00:40:10,921 --> 00:40:15,461 Po�tanske kompanije u gradi�ima daleko od glavnih sredi�ta 345 00:40:15,561 --> 00:40:18,822 bile su �rtve bande koju je vodio Al Jennings. 346 00:40:18,922 --> 00:40:22,503 On je napustio provo�enje zakona da bi ga mogao kr�iti. 347 00:40:22,603 --> 00:40:26,344 Vlasti su shvatile da je Al vo�a i pove�ale su nagradu 348 00:40:26,444 --> 00:40:29,804 za njegovo hvatanje mrtva ili �iva. 349 00:40:35,886 --> 00:40:38,826 Nijedna banka u Oklahomi nije bila sigurna 350 00:40:38,926 --> 00:40:42,347 kad su Al Jennings i njegovi jaha�i bili u pohodu. 351 00:40:42,447 --> 00:40:46,608 Trpjele su velike gubitke od njihovih smionih napada. 352 00:40:55,089 --> 00:40:59,731 15.000 $ nagrade za hvatanje Ala Jenningsa �ivog ili mrtvog 353 00:41:03,011 --> 00:41:05,436 Lako je. �im stanu uz vodotoranj, 354 00:41:05,536 --> 00:41:09,072 Slim i Doc �e blokirati lo�a�a i strojovo�u. Buck Page i Pete 355 00:41:09,172 --> 00:41:12,753 obra�uju putnike, a Frank i Lon sa mnom idu u po�tanski vagon. 356 00:41:12,853 --> 00:41:17,234 Ne svi�a mi se. Mi ne plja�kamo vlakove. -Poku�ajmo ne�to novo. 357 00:41:17,334 --> 00:41:21,555 Sve banke i po�tanski uredi puni su naoru�anih �uvara koji nas �ekaju. 358 00:41:21,655 --> 00:41:25,716 Pritajite se dok se ne opuste. -Time ne�emo ni�ta zaraditi. 359 00:41:25,816 --> 00:41:29,016 Ti samo ostani na sigurnome kao uvijek. 360 00:41:53,981 --> 00:41:56,862 Ruke u vis! -I ti! 361 00:42:50,153 --> 00:42:53,413 Ova je vre�a nabrekla. -I treba biti sa 11.000 u njoj. 362 00:42:53,513 --> 00:42:57,763 Bit �e unosan radni dan ako i putnici jo� pridodaju. 363 00:43:07,437 --> 00:43:11,817 Ovaj je kao tusta guska. -Dopustit �ete da nam banditi sve uzmu? 364 00:43:11,917 --> 00:43:16,584 On bi vam trebao pomo�i? -Bi. On je �eljezni�ki detektiv. 365 00:43:22,160 --> 00:43:26,380 Za�to ga niste upotrijebili? -Ja sam specijalni agent, nisam budala. 366 00:43:26,480 --> 00:43:30,161 Mislio sam! Al Jennings! -Ti... -Stani, Pete. 367 00:43:37,043 --> 00:43:39,923 Vratite se u vagon. Malo br�e! 368 00:43:56,406 --> 00:43:59,739 Pokupio sam zadnju nagradu za na�e glave. 369 00:44:02,648 --> 00:44:06,228 20.000 $ za hvatanje Ala Jenningsa �ivog ili mrtvog 370 00:44:06,328 --> 00:44:10,229 5000 $ dodatna nagrada za hvatanje Franka Jenningsa 371 00:44:10,329 --> 00:44:15,079 Postali smo dva dragocjena gra�anina. -Previ�e dragocjena. 372 00:44:15,450 --> 00:44:17,590 Ne�to si smislio? -Jesam. 373 00:44:17,690 --> 00:44:21,271 Uz takvu nagradu ne mo�e� vjerovati ni najboljem prijatelju. 374 00:44:21,371 --> 00:44:26,072 Misli� na nekoga odre�enog? -Salter nas je htio prodati za 1000 $. 375 00:44:26,172 --> 00:44:28,893 Pitam se �to bi u�inio za 25.000. 376 00:44:29,213 --> 00:44:33,114 Razjasnimo mu prije nego �to mu padne na um. -Nemojmo! 377 00:44:33,214 --> 00:44:37,275 Od toga �e mu pasti na um. Imamo velik plijen. Oti�imo. 378 00:44:37,375 --> 00:44:41,596 Mo�da u Louisianu. -Louisianu? -Nemaju zakon o izru�ivanju. 379 00:44:41,696 --> 00:44:45,116 Ondje smo na sigurnom. Mo�emo �ak otvoriti odvjetni�ki ured. 380 00:44:45,216 --> 00:44:47,836 Ka�u mi da je New Orleans krasan grad. 381 00:44:47,936 --> 00:44:52,638 A g�ica St. Claire krasna djevojka. -Nedostaje li �to toj kombinaciji? -Ne. 382 00:44:52,738 --> 00:44:55,998 Moglo bi biti zabavno. A mo�da �ak i ne�to po�teno zaradimo. 383 00:44:56,098 --> 00:45:01,681 I mogli bismo se voziti u vlaku, a ne plja�kati ga. Kre�emo ve�eras. 384 00:45:27,945 --> 00:45:32,325 Gospodo, vidjet �ete, soba je ugodna i uvijek �ista kao sada. 385 00:45:32,425 --> 00:45:37,547 A hrana! Skromna sam �ena, ali hrana je fantasti�na. 386 00:45:38,187 --> 00:45:43,048 Naravno. Koliko tra�ite? -S hranom tri dolara na tjedan po osobi. 387 00:45:43,148 --> 00:45:48,910 Uzimamo. -Ovdje je za dva tjedna unaprijed. -Najljep�a vam hvala. 388 00:45:49,389 --> 00:45:55,150 Ako netko slu�ajno pita, kako se zovete? -Nitko ne�e pitati, 389 00:45:55,311 --> 00:45:59,211 ali zovemo se Thompson. Ja sam Alfred, a on je Frank. 390 00:45:59,311 --> 00:46:05,552 Bra�a ste? -Da. -Ja sam Mme LeClarc, vama na slu�bu. 391 00:46:05,712 --> 00:46:09,133 Mo�ete nam donijeti vr� s vodom da se operemo? -Naravno. 392 00:46:09,233 --> 00:46:12,434 Sobarica �e odmah do�i. -Hvala. 393 00:46:19,955 --> 00:46:24,276 Da bar znam �to da joj ka�em! -Komu? O �emu? -Margo. 394 00:46:24,596 --> 00:46:27,377 Sigurno je �itala o nama u novinama. 395 00:46:27,477 --> 00:46:33,078 Zalupit �e mi vrata pred nosom. -Zaboravi je. -Dugo to poku�avam. 396 00:46:33,238 --> 00:46:35,538 Ne ide. 397 00:47:01,224 --> 00:47:05,165 Dobro jutro, gospodine. -Dobro jutro. G�ica St. Claire je kod ku�e? 398 00:47:05,265 --> 00:47:09,466 U vrtu je. Koga da najavim? -Ala Thompsona, prijatelja iz Oklahome. 399 00:47:09,566 --> 00:47:14,107 Ako se ne sjeti, upoznali smo se kad smo joj zaustavili konje u trku. 400 00:47:14,207 --> 00:47:16,927 U�ite, re�i �u joj. 401 00:47:20,608 --> 00:47:23,868 Sigurna si da se predstavio kao Thompson? -Jest. 402 00:47:23,968 --> 00:47:28,829 Upoznao vas je kad su va�i konji pobjegli. -Konji? To je sigurno... 403 00:47:28,929 --> 00:47:35,330 Jest, Margo. Danas sam stigao i htio sam te potra�iti. 404 00:47:37,891 --> 00:47:40,191 Hvala, Terese. 405 00:47:41,732 --> 00:47:46,113 Vjerojatno bih trebala biti polaskana, g. Thompson. -Bi. 406 00:47:46,213 --> 00:47:49,953 Ti si jedina �ena koje sam se sje�ao dulje od dan-dva. 407 00:47:50,053 --> 00:47:53,315 �ula sam da si uglavnom stalno na putu. �to te dovodi ovamo? 408 00:47:53,415 --> 00:47:57,955 Jednom si rekla da New Orleans nije opasan zidom. Zaboravila si? 409 00:47:58,055 --> 00:48:01,156 Sje�am se da sam to rekla nekada davno mladi�u 410 00:48:01,256 --> 00:48:04,356 punom odu�evljenja za teritorij Oklahome. 411 00:48:04,456 --> 00:48:08,298 Mislio je da ondje ima sve. Prilike, uzbu�enja. 412 00:48:08,617 --> 00:48:13,418 Zvao se Al Jennings. Kako je on zavr�io, g. Thompson? 413 00:48:13,898 --> 00:48:19,020 Al Jennings vi�e ne postoji. Sad je tu samo g. Thompson. 414 00:48:19,980 --> 00:48:24,941 Tra�i priliku da bude po�ten. -Voljela bih to vjerovati. 415 00:48:26,701 --> 00:48:29,801 �to je sa zakonom? -Ne�e me ovdje tra�iti. 416 00:48:29,901 --> 00:48:32,942 Nema optu�nice protiv mene u Louisiani. 417 00:48:33,263 --> 00:48:37,163 �to kani� raditi? -Ne�to zakonito, ma �to to bilo. 418 00:48:37,263 --> 00:48:41,004 Frank je sa mnom. Voljeli bismo raditi kao odvjetnici, 419 00:48:41,104 --> 00:48:44,144 ali na na�im diplomama su prava imena. 420 00:48:44,625 --> 00:48:47,345 Mo�da otkupimo neki biznis. 421 00:48:47,986 --> 00:48:51,506 Ako ostanemo. 422 00:48:53,106 --> 00:48:56,147 Nadam se da �ete ostati, g. Thompson. 423 00:49:19,832 --> 00:49:23,413 Dobro jutro, g. Thompson. -Dobro jutro, g�ice Calhoun. Margo. 424 00:49:23,513 --> 00:49:25,913 Dobro jutro, Frank. -Kako ste? 425 00:49:26,074 --> 00:49:32,154 Koliko brojeva, g. Thompson, Nisu li vam se pobrkali? 426 00:49:34,715 --> 00:49:38,556 Nisu kad su u desnom stupcu. 427 00:49:38,715 --> 00:49:44,797 Brojke me nasmrt pla�e. -Ali ne pla�e mene. 428 00:49:45,597 --> 00:49:49,178 Posebno ne kao mjere u haljini kakvu vi danas nosite. 429 00:49:49,278 --> 00:49:53,598 Doista drsko gledate, g. Thompson. 430 00:49:54,079 --> 00:49:58,140 Sigurno �eli� da ovo po�aljem ocu kao na�u pozivnicu na vjen�anje? 431 00:49:58,240 --> 00:50:02,621 Za�to pita�? -Pru�am ti priliku da odustane� od lo�e pogodbe. 432 00:50:02,721 --> 00:50:05,021 Pogodila sam se, zar ne? 433 00:50:05,121 --> 00:50:08,382 Vodi� me na ru�ak? Mnogo je planova koje treba pretresti. 434 00:50:08,482 --> 00:50:11,522 Povedimo i svog kuma i g�icu Calhoun. 435 00:50:12,002 --> 00:50:16,803 Vjen�at �emo se 15. lipnja i iskreno se nadamo da �e� do�i. 436 00:50:17,283 --> 00:50:21,765 Frank mi se pridru�uje u sinovskim pozdravima. 437 00:50:22,084 --> 00:50:24,485 Uvijek tvoj, Al. 438 00:50:25,446 --> 00:50:27,846 Idete na vjen�anje? -Oti�i �u. 439 00:50:28,966 --> 00:50:33,299 Ne odobrava� to, Kene? -Kad ve� pitate, ne odobravam. 440 00:50:33,447 --> 00:50:36,867 Izabrani ste za okru�nog suca unato� Alu i Franku. 441 00:50:36,967 --> 00:50:40,068 Ljudi na Teritoriju vam vjeruju i vole vas. 442 00:50:40,168 --> 00:50:44,229 Ali ako saznaju da prikrivate boravi�te dvojice odmetnika, 443 00:50:44,329 --> 00:50:48,550 sve bi se moglo promijeniti. -Ja ne prikrivam njihovo boravi�te. 444 00:50:48,650 --> 00:50:51,911 Da to skrivam, ne bih ti pro�itao Alovo pismo. 445 00:50:52,011 --> 00:50:55,911 U Louisiani oni nisu odmetnici, a ti ondje nema� ovlasti. 446 00:50:56,011 --> 00:51:00,172 To znam. Ali ovdje je jo� za njima raspisana nagrada. 447 00:51:00,652 --> 00:51:03,593 Podsjetite ih na to kad ih vidite, su�e. 448 00:51:03,693 --> 00:51:05,993 U redu, Kene, podsjetit �u ih. 449 00:51:06,093 --> 00:51:11,374 Recite im da im �elim sre�u tako dugo dok ne ulaze u moje dvori�te. 450 00:51:20,497 --> 00:51:24,237 'Jutro. -'Jutro. Izvolite. -Ja sam Hanes, specijalni agent 451 00:51:24,337 --> 00:51:28,398 za tvrtke Delta i Northern Lines. Potra�ujete od nas naplatu? 452 00:51:28,498 --> 00:51:31,919 To�no. 600 $ za pamuk koji je nestao u prijevozu. -To�no. 453 00:51:32,019 --> 00:51:36,180 Imam ovdje papire. Mo�ete ih vi potpisati? -Mogu. 454 00:51:36,339 --> 00:51:40,422 Ja sam Frank Thompson, blagajnik tvrtke. -Odli�no. 455 00:51:43,701 --> 00:51:49,302 Potpi�ite ovdje, ovdje i ovdje. Odobrit �u vam povrat novca. 456 00:52:00,184 --> 00:52:03,605 Izvolite. Kad mo�emo o�ekivati da nam �eljeznica vrati novac? 457 00:52:03,705 --> 00:52:07,706 Potrajat �e jer zahtjev mora pro�i nekoliko odjela. 458 00:52:07,866 --> 00:52:12,187 Ali sigurno �e vam biti pla�eno, Zbogom, g. Thompson. 459 00:52:12,347 --> 00:52:14,647 Zbogom, g. Hanes. 460 00:52:20,188 --> 00:52:25,469 Zna� tko je to? -Detektiv kojega sam pljusnuo u plja�ki vlaka. 461 00:52:25,790 --> 00:52:29,530 Uvjeren sam da me prepoznao iako je to poku�ao skriti. 462 00:52:29,630 --> 00:52:34,172 Ne znam za�to oklijeva�. Taj posao nije te�i od onoga u Memphisu. 463 00:52:34,272 --> 00:52:37,852 To je druga vrsta posla i nije za mene. -Za�to? 464 00:52:37,952 --> 00:52:42,433 Trebam samo malu pomo� da ih navedem da prije�u granicu. 465 00:52:42,913 --> 00:52:49,155 Ta prodaja pamuka je samo paravan. Ovdje bi plja�kali vlakove 466 00:52:49,314 --> 00:52:52,415 da sam im dopustio da ostanu. Radim samo za kompaniju. 467 00:52:52,515 --> 00:52:56,096 Naravno. I 25.000 $ nagrade nema s tim nikakve veze. 468 00:52:56,196 --> 00:52:59,936 U redu, ho�u i tu nagradu. Ali ja i najvi�e riskiram 469 00:53:00,036 --> 00:53:04,898 dok ih vodim natrag u Oklahomu. Izvu�i ih iz Louisiane je prvi korak. 470 00:53:04,998 --> 00:53:08,418 Dobro �u ti platiti da mi pomogne�. -Koliko? 471 00:53:08,518 --> 00:53:12,679 Recimo... 2000. To je 500 $ za svakoga od vas. 472 00:53:13,639 --> 00:53:17,541 Uzet �u 5000, a sam �u momcima podijeliti novac. 473 00:53:17,641 --> 00:53:21,541 S tobom se te�ko cjenkati. -Jenningsi nisu laka roba. 474 00:53:21,641 --> 00:53:25,381 Kad kre�emo? -Ve�eras. �ekaj me u osam u Harper & Royalu. 475 00:53:25,481 --> 00:53:27,781 Bit �emo ondje. 476 00:53:27,882 --> 00:53:32,904 Jo� ne�to. Nagrada za njih je za mrtve ili �ive. Nema ubijanja. 477 00:53:33,004 --> 00:53:38,285 Naravno. To nisam ni spomenuo. -Znam. Zato sam ja spomenuo. 478 00:53:43,245 --> 00:53:48,367 Neuobi�ajeno si tih ve�eras. Ne�to ne valja? -Razmi�ljao sam. 479 00:53:50,287 --> 00:53:55,408 Jo� tjedan dana slobode, a zatim �ivot u zatvoru. 480 00:53:55,888 --> 00:53:58,188 S prelijepom zatvorskom �uvaricom. 481 00:53:58,288 --> 00:54:02,829 Imate pravo �to se ti�e �ivota u zatvoru, Jennings. Dobit �ete ga. 482 00:54:02,929 --> 00:54:06,030 A za prelijepu �uvaricu u saveznom zatvoru jo� nisam �uo. 483 00:54:06,130 --> 00:54:09,231 Tko su ta gospoda, Therese? -Nisu gospoda, g�ice Margo. 484 00:54:09,331 --> 00:54:12,792 Kad sam im rekla da ne primate goste, zgrabili su me i dovukli. 485 00:54:12,892 --> 00:54:15,952 Za�to g. Thompsona nazivate Jennings? -Tako se zove. 486 00:54:16,052 --> 00:54:20,753 Al Jennings. A ovo je njegov brat Frank. -Plja�ka�i vlakova! -To�no. 487 00:54:20,853 --> 00:54:24,854 Ne znam bih li bila upla�ena ili uzbu�ena. 488 00:54:25,334 --> 00:54:28,115 Idete ve�eras sa mnom iz Louisiane. Obojica. 489 00:54:28,215 --> 00:54:32,756 Mi ne putujemo s policajcima. -U Louisiani nismo kr�ili zakon. 490 00:54:32,856 --> 00:54:37,077 I ne kanimo. Nema zakonitog na�ina da nas vrati� u Oklahomu. 491 00:54:37,177 --> 00:54:41,878 Ne�e� ostati makar ja organizirao skupinu da te istjera. -Ne idemo! 492 00:54:41,978 --> 00:54:45,018 Natjerajte ga da se predomisli, momci. 493 00:55:01,137 --> 00:55:03,162 Ve�ite ih i ubacite u kola. 494 00:55:03,262 --> 00:55:06,362 Drago mi je da su te raskrinkali prije vjen�anja. 495 00:55:06,462 --> 00:55:10,023 Nadam se da �e� u zatvoru ostati do�ivotno. -Ne zamjeram vam. 496 00:55:10,123 --> 00:55:12,423 Ruke u vis. 497 00:55:13,184 --> 00:55:15,804 I ne poku�avaj, Hanes. Nema� �anse. 498 00:55:15,904 --> 00:55:19,105 Nastavi dizati ruke! I vas dvojica! 499 00:55:22,786 --> 00:55:25,566 Da po�aljem slu�kinju po policiju? -Jo� ne. 500 00:55:25,666 --> 00:55:27,966 �uvaj ih, Frank. 501 00:55:31,748 --> 00:55:34,848 Moram oti�i iz New Orleansa, Margo. -Oti�i? 502 00:55:34,948 --> 00:55:40,115 Nakon svih planova? -Od njih nismo odustali. Ali mo�da drugdje. 503 00:55:40,229 --> 00:55:44,610 I potrajat �e malo dulje. Kad budem spreman, poslat �u po tebe. 504 00:55:44,710 --> 00:55:49,731 Rekao si da te zakon ne mo�e vratiti u Oklahomu. -Istina je, ne mo�e. 505 00:55:49,831 --> 00:55:53,732 Ali zakon nije sklon �ovjeku za kojim je raspisana velika nagrada. 506 00:55:53,832 --> 00:55:57,573 Hanes ne�e odustati. Progonit �e nas, uni�titi posao, 507 00:55:57,673 --> 00:56:03,340 mo�da �ak i platiti da nas ubiju. Jednako vrijedimo mrtvi kao i �ivi. 508 00:56:03,594 --> 00:56:07,435 Zato odlazimo. Odmah. 509 00:56:21,197 --> 00:56:25,258 Ne dopu�taju �ovjeku da bude po�ten jednom kad je skrenuo. 510 00:56:25,358 --> 00:56:29,099 Ono �to ja ne mogu shvatiti, za�to ste se vi vratili u Oklahomu. 511 00:56:29,199 --> 00:56:34,532 �ista psihologija. To je zadnje mjesto gdje �e nas zakon tra�iti. 512 00:56:34,641 --> 00:56:37,841 Ima ne�to u tome. Imate li planove? 513 00:56:38,161 --> 00:56:42,382 Izgubili smo sve u New Orleansu. Idemo u velik posao. 514 00:56:42,482 --> 00:56:46,963 Najve�i dosad. Za mene �e to biti zadnji. 515 00:56:47,603 --> 00:56:50,704 �lanovi stare bande su jo� tu? -Nema ih mnogo. 516 00:56:50,804 --> 00:56:53,424 Fred Salter je u zatvoru zbog kra�e stoke. 517 00:56:53,524 --> 00:56:56,945 Sammyja Pagea i Doca Wrightmirea su objesili kao konjokradice. 518 00:56:57,045 --> 00:57:00,945 Za Petea Kinkcadea sam �uo da je zbog zdravlja u indijanskoj zemlji. 519 00:57:01,045 --> 00:57:04,307 Naglo je dobio trovanje olovom dok je bje�ao pred potjerom. 520 00:57:04,407 --> 00:57:08,948 Ostali smo ja, Buck i Slim Harris. -Sigurno je prili�no mirno ovdje. 521 00:57:09,048 --> 00:57:11,448 Teritorij se naglo razvija. 522 00:57:11,768 --> 00:57:14,869 Ka�u da ga politi�ari �ele proglasiti dr�avom. 523 00:57:14,969 --> 00:57:18,709 �to radite ti, Buck i Slim? -Vodimo imanje Salterovoj �eni. 524 00:57:18,809 --> 00:57:22,010 Radimo to po�teno. Dosadno je. 525 00:57:22,490 --> 00:57:26,711 Mo�da se ja i momci uklapamo u te va�e planove. -Uklapate se. 526 00:57:26,811 --> 00:57:31,672 Sigurno ste se htjeli ovdje nakratko pritajiti. -Postoji li razlog protiv? 527 00:57:31,772 --> 00:57:34,712 Veoma dobar razlog. Ja vas ne �elim ovdje. 528 00:57:34,812 --> 00:57:39,033 �to je vas spopalo? -Moj je mu� u zatvoru zbog takvih kao vi. 529 00:57:39,133 --> 00:57:42,394 Uzja�ite i krenite. -Samo trenutak, g�o Salter. 530 00:57:42,494 --> 00:57:45,755 Va� mu� nas je ovdje uvijek do�ekivao dobrodo�licom. -Jest. 531 00:57:45,855 --> 00:57:49,916 Smatrao je da je mudro skrivati odmetnike. -Bilo mu je to i unosno. 532 00:57:50,016 --> 00:57:54,657 Naravno da jest. Bit �e i njoj. Ne�emo vam dugo smetati. 533 00:57:54,817 --> 00:57:59,197 Izvest �emo jedan posao. Zadnji. Ali on �e se isplatiti. 534 00:57:59,297 --> 00:58:03,298 Koliko? -Tko zna? Ali dobit �ete svoj po�teni dio. 535 00:58:03,619 --> 00:58:08,119 Novac �e vam sigurno dobro do�i dok vam je mu� odsutan. 536 00:58:08,900 --> 00:58:12,260 Kad to tako prikazujete, mogu i... 537 00:58:13,380 --> 00:58:17,382 Ali upozoravam vas. Ne mije�ajte me ni u �to. 538 00:58:17,541 --> 00:58:21,922 Ja sam po�tena �ena. -Naravno da jeste. Tako �e i ostati. 539 00:58:22,022 --> 00:58:25,063 Ti ba� zna� sa �enama. 540 00:58:25,863 --> 00:58:30,169 To je moj prijedlog, �erife. -Dobit �ete novac od nagrade 541 00:58:30,269 --> 00:58:34,084 ako ih uhvate, g�o Salter. Ali va� mu� jo� mora odslu�iti 4 mjeseca 542 00:58:34,184 --> 00:58:37,285 i ne mogu ga osloboditi. -�elite Jenningse, zar ne? 543 00:58:37,385 --> 00:58:41,606 Naravno da �elim, -Tada na�ite na�in da Freda pustite iz zatvora. 544 00:58:41,706 --> 00:58:46,407 Sa 25.000 $ �u ga odvesti tako daleko da ga vi�e ne�ete vidjeti. 545 00:58:46,507 --> 00:58:49,547 To bi mi bilo jako po volji. 546 00:58:49,708 --> 00:58:53,208 U redu, razgovarat �u sa saveznim tu�iocem. 547 00:58:53,549 --> 00:58:56,716 Recite mi, gdje se skrivaju Al i Frank? 548 00:58:57,710 --> 00:59:00,750 Re�i �u vam kad oslobodite Freda. 549 00:59:01,070 --> 00:59:06,831 Ali neka bude brzo jer momci planiraju ne�to veliko. I ubrzo. 550 00:59:08,591 --> 00:59:12,912 Znate li mo�da neke detalje? -Ne znam. 551 00:59:13,553 --> 00:59:18,673 Ali to nema veze s mojim prijedlogom. -U redu. Do�ite. 552 00:59:22,994 --> 00:59:25,395 Evo je, �ista kao sunce. 553 00:59:25,716 --> 00:59:29,136 Pomaknemo skretnicu, skrenemo vlak, raznesemo sef 554 00:59:29,236 --> 00:59:31,536 i odja�emo sa 200.000 $. 555 00:59:31,637 --> 00:59:36,177 Kako zna� da �e prenositi toliko novca? -Po�tari se vole hvaliti. 556 00:59:36,277 --> 00:59:39,538 Posebno nakon �to popiju �a�icu-dvije. Nema pogre�ke. 557 00:59:39,638 --> 00:59:43,555 Dr�ava �alje novac za otvaranje zemlji�ne banke. 558 00:59:44,279 --> 00:59:46,839 Dvjesto tisu�a dolara. 559 00:59:47,000 --> 00:59:50,750 Lijepa, okrugla svota za na� posljednji posao. 560 00:59:56,761 --> 00:59:59,802 Znate svoje mjesto, momci. 561 01:00:23,007 --> 01:00:28,757 Izvuci klju�eve i otklju�aj skretnicu. Vlak �e ovdje stati. Br�e malo! 562 01:00:47,652 --> 01:00:52,293 Vrati se u ku�icu. Zaklju�aj ga u njoj. -Kreni. 563 01:01:39,823 --> 01:01:43,403 Tko zna za�to smo stali? -Obi�no je to zbog novca. 564 01:01:43,503 --> 01:01:45,803 Ruke u vis! 565 01:01:51,344 --> 01:01:53,644 Ruke u vis! 566 01:02:03,507 --> 01:02:08,048 Sef je sigurno pun love. Otvori ga! -Ne mogu. Ne znam kombinaciju. 567 01:02:08,148 --> 01:02:11,409 A u njemu nema puno love. -Ne ote�i. Streljivo je skupo. 568 01:02:11,509 --> 01:02:15,410 Otvori ga! -Samo �ef �eljezni�ke postaje zna kombinaciju! 569 01:02:15,510 --> 01:02:21,010 Ovo je trebalo biti jednostavno. Ali o�ito moramo primijeniti silu. 570 01:02:21,431 --> 01:02:25,332 �teta je uni�titi novi sef kad u njemu nema gotovo ni�ega. -Zave�i! 571 01:02:25,432 --> 01:02:27,832 Iza�i iz vagona. 572 01:02:37,754 --> 01:02:41,004 Povucimo se. Bit �e prili�na eksplozija. 573 01:03:14,401 --> 01:03:18,142 Ne�to ne valja. Samo �arobnjak mo�e ovo pretvoriti u 200.000. 574 01:03:18,242 --> 01:03:22,303 To ste htjeli? Novac za zemlji�nu banku? Zakasnili ste. 575 01:03:22,403 --> 01:03:24,704 Pro�ao je sino� posebnim vlakom. 576 01:03:24,804 --> 01:03:27,745 Rekao sam vam da u sefu nema ni�ega. -Jesi. 577 01:03:27,845 --> 01:03:32,928 Zauvijek �u te se sje�ati kao po�tenoga po�tanskog slu�benika. 578 01:03:34,426 --> 01:03:37,966 Jeste li �to ubrali od putnika? -Bilo ih je samo osam. 300 $. 579 01:03:38,066 --> 01:03:40,686 Kako ste vi pro�li? -Na�li smo samo 900 $. 580 01:03:40,786 --> 01:03:44,488 Velika je lova pro�la sino�. 581 01:03:46,088 --> 01:03:49,928 Gotovo je. Krenite! 582 01:04:08,492 --> 01:04:13,934 Uzeli smo 1200 $. 200 po osobi uklju�uju�i i g�u Salter. 583 01:04:14,094 --> 01:04:18,735 Ne�e biti zadovoljna sa 200 $. Ve� je �ujem kako kvoca. 584 01:04:18,895 --> 01:04:23,275 Meni ne�e kvocati. Ja i Frank se ne vra�amo na ran�. -Kamo �ete? 585 01:04:23,375 --> 01:04:28,208 Pobje�i s Teritorija. Ova �e plja�ka podi�i paklenu galamu. 586 01:04:50,581 --> 01:04:53,842 Lone, ovdje se opra�tamo. -Znate li kamo idete? 587 01:04:53,942 --> 01:04:57,443 Preko najbli�e dr�avne granice. -To �e biti Arkansas. -Znam. 588 01:04:57,543 --> 01:05:01,203 Sigurni ste da ne �elite dru�tvo? -To ne bi bilo dobro za sve vas. 589 01:05:01,303 --> 01:05:04,404 Samo biste se oprljili vatrom uperenom na nas. 590 01:05:04,504 --> 01:05:09,045 Bolje vam je ovdje. Mo�da do�ivite i da postanete ugledni gra�ani. 591 01:05:09,145 --> 01:05:11,445 Ruke u vis! 592 01:05:14,746 --> 01:05:17,046 Uzja�ite! 593 01:05:29,469 --> 01:05:31,870 Razdvojimo se! 594 01:05:44,032 --> 01:05:47,552 Ovdje se ra�trkajmo. 595 01:06:13,958 --> 01:06:16,519 Ruke u vis, Tuttle! 596 01:06:18,920 --> 01:06:21,319 Izvuci Harrisa! 597 01:06:25,801 --> 01:06:28,681 Tu su svi? -Svi osim bra�e Jennings. 598 01:07:57,019 --> 01:07:59,899 Arkansas dr�avna granica 599 01:08:13,822 --> 01:08:18,322 Boli li te jako, Ale? -Moja noga. Ne mogu je pomaknuti. 600 01:08:18,784 --> 01:08:21,884 Vjerojatno je slomljena. -Samo polako. Izvu�i �u te. 601 01:08:21,984 --> 01:08:25,665 Sva sre�a da smo pre�li granicu. -Velika sre�a. 602 01:08:28,065 --> 01:08:33,346 Ruke u vis, Frank. -Niste li iza�li iz svoga okruga, �erife? 603 01:08:33,987 --> 01:08:39,007 Ne mo�ete nas uhititi u Arkansasu. -Je li tko vidio oznaku Arkansasa? 604 01:08:39,107 --> 01:08:44,229 Ne. Kakvu oznaku? -Umislio je. -Meni to izgleda kao Oklahoma. 605 01:08:44,869 --> 01:08:47,750 Pogrije�ili ste, momci. Privodim vas. 606 01:08:59,271 --> 01:09:03,972 Dokazi tu�iteljstva ne opravdavaju zahtjev za smrtnom kaznom. 607 01:09:04,072 --> 01:09:07,434 Gospodo porotnici, isti�em, 608 01:09:07,753 --> 01:09:11,434 smrtnu kaznu ne treba olako razmatrati. 609 01:09:12,074 --> 01:09:15,335 Tu�iteljstvo se �esto vra�alo na �injenicu 610 01:09:15,435 --> 01:09:19,656 da je optu�enik Al Jennings jedanput ubio �ovjeka. To je istina. 611 01:09:19,756 --> 01:09:22,476 Ubio je, ali u samoobrani. 612 01:09:23,116 --> 01:09:29,678 Taj je �ovjek ubio Eda Jenningsa, Alova brata i moga sina. 613 01:09:33,519 --> 01:09:39,280 Dokazano je da Al Jennings nije ubio nikoga drugoga. 614 01:09:39,440 --> 01:09:43,180 Tu�iteljstvo nije uspjelo dovesti nijednog svjedoka 615 01:09:43,280 --> 01:09:47,122 koji bi potvrdio da su Al ili njegov brat Frank 616 01:09:47,282 --> 01:09:52,882 ozlijedili ikad ijednog �ovjeka tijekom svojih eskapada. 617 01:09:54,323 --> 01:10:00,084 Tra�im od vas da to imate na umu dok presu�ujete o njihovoj sudbini. 618 01:10:01,844 --> 01:10:06,806 Razmotrimo sada na�in na koji su optu�enici uhi�eni. 619 01:10:07,926 --> 01:10:12,567 Formalno, njih dvojica ne bi smjeli biti danas u sudnici. 620 01:10:12,727 --> 01:10:18,488 Dokazalo se da �erif Slattery nije imao ovlasti u Arkansasu, 621 01:10:18,648 --> 01:10:21,529 gdje su bili uhva�eni. 622 01:10:21,689 --> 01:10:27,289 Potjera je, u �elji da uhvate bjegunce, zanemarila granice. 623 01:10:28,090 --> 01:10:33,840 Zato ponavljam, njima dvojici ne bi trebalo suditi ni za kakav zlo�in. 624 01:10:34,011 --> 01:10:40,252 A posebno ne Alu Jenningsu za ubojstvo. Hvala, gospodo. 625 01:10:45,693 --> 01:10:48,954 �uli ste sve �injenice u ovom slu�aju. Pozorno ih odvagnite 626 01:10:49,054 --> 01:10:53,114 i vratite se s jednim od dva pravorijeka. Krivi, nisu krivi. 627 01:10:53,214 --> 01:10:55,514 Mo�ete se povu�i. 628 01:11:14,819 --> 01:11:17,280 Ne mogu to podnijeti jo� dugo. 629 01:11:17,380 --> 01:11:19,840 Postoji stara izreka o porotnicima. 630 01:11:19,940 --> 01:11:22,690 �to dulje vije�aju, ve�e su �anse. 631 01:11:24,101 --> 01:11:30,662 Ale, ako te oslobode, ho�emo li ikada... -Ho�emo, Margo. 632 01:11:31,942 --> 01:11:34,242 Smislit �u ne�to. 633 01:11:38,824 --> 01:11:41,124 Odnesite tu poruku sucu. 634 01:11:47,786 --> 01:11:50,667 Uskoro �e biti gotovo. Tra�e upute. 635 01:12:02,189 --> 01:12:04,910 Zapeli su. 10:2 za osloba�anje. 636 01:12:05,550 --> 01:12:09,450 Teritorij �e postati ozlogla�en ako oslobode Jenningse. 637 01:12:09,550 --> 01:12:15,472 Reci im da donesu presudu za ubojstvo na mah. 638 01:12:15,812 --> 01:12:19,533 Ja �u im dati minimalnu kaznu. -Ali optu�ba nije ubojstvo na mah. 639 01:12:19,633 --> 01:12:23,153 Ne budi formalan. U�ini kako sam ti rekao. 640 01:12:27,314 --> 01:12:30,895 Gospodo porotnici, jeste li donijeli presudu? -Jesmo. 641 01:12:30,995 --> 01:12:33,775 Al Jennings je kriv za ubojstvo na mah, 642 01:12:33,875 --> 01:12:37,542 a njegov brat Frank je kriv kao supo�initelj. 643 01:12:44,277 --> 01:12:47,798 Frank Jennings, pri�ite. 644 01:12:53,419 --> 01:12:56,820 Osu�ujem vas na pet godina u saveznom zatvoru Leavenworthu. 645 01:12:56,920 --> 01:12:59,220 Maknite se. 646 01:13:02,041 --> 01:13:04,441 Al Jennings, pri�ite. 647 01:13:13,083 --> 01:13:17,144 Vi ste prvooptu�eni. Terorizirali ste godinama ove krajeve. 648 01:13:17,244 --> 01:13:21,305 Velika je �teta da vam se nije sudilo za sve va�e zlo�ine. 649 01:13:21,405 --> 01:13:26,365 Najmanje �to mogu jest da se pobrinem da ih vi�e ne �inite. 650 01:13:26,686 --> 01:13:31,007 Osu�ujem vas na do�ivotni zatvor u kaznionici u Ohiju. 651 01:13:31,807 --> 01:13:36,668 G. su�e, poslali ste nam poruku... -Podnosim zahtjev za novo su�enje. 652 01:13:36,768 --> 01:13:39,809 Presuda ostaje. Sud se raspu�ta. 653 01:14:08,134 --> 01:14:11,876 Tako je zavr�ila odmetni�ka karijera Ala Jenningsa. 654 01:14:11,976 --> 01:14:14,535 Ali ne i njegov �ivot. 655 01:14:14,856 --> 01:14:19,176 Pet godina nakon presude na nepravilnosti sa su�enja 656 01:14:19,336 --> 01:14:23,337 upozorili su predsjednika. Theodorea Roosevelta. 657 01:14:23,497 --> 01:14:27,658 Al je pomilovan i vra�ena su mu sva gra�anska prava. 658 01:14:27,979 --> 01:14:32,199 Vratio se na teritorij Oklahome i ondje radio kao odvjetnik. 659 01:14:32,299 --> 01:14:35,400 Bio je jedan od klju�nih sudionika u odluci 660 01:14:35,500 --> 01:14:38,541 da Oklahoma postane dr�ava. 661 01:14:43,666 --> 01:14:49,666 Obrada: mijau60696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.