All language subtitles for coma.1978.720p.bluray.x264-hd4u_FaSubrip_UTF-8
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,900 --> 00:00:15,700
صباح الخیر.الساعة السادسة صباحاً
على صباح جمیل من بوسطن.
2
00:00:15,900 --> 00:00:17,100
هذه أهمّ الأخبارَ:
3
00:00:17,300 --> 00:00:21,400
مُساعد رئیسِ البلدیة وایت إجتمعَ
بسلطات إعادة التطویرِ
4
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
بخصوص الخلافِ
على مشروعِ مرتفعاتِ البلدةَ.
5
00:00:25,500 --> 00:00:28,500
سوجوس: الشرطة إعتقلتْ
المقاول جیمس ماکمانس
6
00:00:28,700 --> 00:00:31,300
على منحة ب 23 ملیون دولار
وتهم رشوةِ
7
00:00:31,500 --> 00:00:35,900
بالإرتباط مع
الإمتداد النهری السری. میناء هایانیس.
8
00:00:47,799 --> 00:00:50,699
السّیدة لیفین فی یومها الخامس
ما بَعْدَ إستئصال المرارة.
9
00:00:50,899 --> 00:00:54,799
مازالت تعانی من الحمی و انتهی
فقدان الشّهیة عندها و التصریف جید
10
00:00:54,999 --> 00:00:58,399
اشعة الصدرِ امامی خلفی سلیمة
و عد الدم الابیض تسعة أربعة.
11
00:00:58,599 --> 00:01:01,999
نسبة البولینا إستقرّتْ عند 40.2,
اخراج البول جید 1600 سی سی فی الیوم
12
00:01:02,199 --> 00:01:04,099
مزرعة الدمِّ؟
لا یوجد نمو
13
00:01:04,599 --> 00:01:07,799
حَسناً، هاریس مش ممکن یدبسنا فیها
14
00:01:07,999 --> 00:01:09,099
الحالة القادمة.
15
00:01:13,099 --> 00:01:15,899
کَانَ منذ زمن طویل.
وهَلْ هو جید؟
16
00:01:16,099 --> 00:01:18,399
نعم،
17
00:01:18,599 --> 00:01:20,099
بطنة غریبة
18
00:01:20,299 --> 00:01:21,899
اصبحُ مُتعِبَ جداً.
19
00:01:22,099 --> 00:01:23,599
هَلْ تَحْبُّ هذا ألروج؟
20
00:01:23,899 --> 00:01:25,099
کَانتْ رائعةَ.
21
00:01:25,299 --> 00:01:27,099
انها بال 32 الان .
22
00:01:27,299 --> 00:01:28,799
هو لن یَستطیعُ تَحَمُّل الخُرُوج.
23
00:01:28,999 --> 00:01:31,299
انا عندی ألف سهم من ذلک.
24
00:01:32,299 --> 00:01:36,699
مفروض نعمل امامی خلفی و جانبی
و 10 وحدات0 قبل أَنْ یَبْدأوا.
25
00:01:36,899 --> 00:01:39,599
بیَقُولُ هنا، التوافق الدموی
تم عُمِلَة أمس.
26
00:01:39,799 --> 00:01:42,199
فقط إجراء العمل المعتاد القیاسی
27
00:01:42,699 --> 00:01:43,499
حَسناً , انا لا اعْرفْ.
28
00:01:43,699 --> 00:01:46,199
اذن الحالة واضحةَ إلتهاب بعضلة القلب
29
00:01:46,399 --> 00:01:48,699
نحن مستعدّون عندما تجهزوا
دّکتور ویلَر.
30
00:01:48,899 --> 00:01:50,199
مفیش استجابة للمضادات الحیویة.
31
00:01:54,598 --> 00:01:55,698
اقطعها، اوکی؟
32
00:01:55,898 --> 00:01:58,298
سبونج
إبدأْ ارَبْط
33
00:02:04,398 --> 00:02:06,498
کُلّ سیاستة.
الیوم، على سبیل المثال
34
00:02:06,698 --> 00:02:11,498
رودنیک قال لی، َسْمعُت بأنّک
النائب الرئیسی الجدید فی الجراحةِ.
35
00:02:11,698 --> 00:02:14,298
عظیمُ
کَانَ بیَختبرُنی.
36
00:02:14,498 --> 00:02:16,598
ثمّ قُالُ بأنّ هاریس أخبرَه
37
00:02:16,798 --> 00:02:20,098
بان مارک بیلوس کَانَ سَیصْبَحُ
النائب الرئیسی القادم.
38
00:02:20,298 --> 00:02:22,498
رائع، مارک.
لکن هنا یکمن الشیءُ.
39
00:02:22,698 --> 00:02:26,698
إنتظرَنی لیقَول انا اعَرفَ
الموضوع الذی یَبْدوَ غیر مضبوط
40
00:02:26,898 --> 00:02:30,898
الذی یبدو کما تَوقّعَه.
لذا انا قلت اننی لم اسَمعَ أیّ شئَ.
41
00:02:31,098 --> 00:02:33,398
انتی کنتی عایزاة لمدة سنتانِ.
42
00:02:33,598 --> 00:02:36,498
لکن مفیش مشکلة
فی قول ذلک هَلْ هناک؟
43
00:02:36,698 --> 00:02:37,898
انا قلت
44
00:02:38,198 --> 00:02:40,898
إعتقدَ بأنّه سَیَکُونُ رائعَ
لو حَدثَ.
45
00:02:41,098 --> 00:02:44,198
انا قلَت بان شاندلیر کَانَ یَعْملُ
عمل ممتاز کطبیب مقیم رئیسی
46
00:02:44,398 --> 00:02:47,698
لکنی قلت انة کان هناک مجال قلیل
متروک لیتحسن
47
00:02:47,898 --> 00:02:49,698
شاندلیر کویس جداً.
48
00:02:50,898 --> 00:02:53,098
انا حقاً أعدَّه
مَع رودنیک العجوز.
49
00:02:53,298 --> 00:02:57,897
أخبرَته باننی کنت اتابع ابحاثة حول
الکبد إلمستشهدَ فیها ببَعْض المرجعیات
50
00:02:58,097 --> 00:02:59,697
کان متعجب.
51
00:02:59,897 --> 00:03:02,097
نَجحَ الإجراءُ أیضاً.
52
00:03:02,297 --> 00:03:04,797
ککل کَانَ یوم جید.
53
00:03:05,497 --> 00:03:09,097
انا هاخد دوش
ممکن تطلبلی بیرة قبل العشاءِ؟
54
00:03:09,297 --> 00:03:10,597
هیی، مارک.
55
00:03:10,797 --> 00:03:11,897
روح خد البیرة بتاعتک.
56
00:03:12,297 --> 00:03:15,397
هونی هلم.
-انا عایز استحمی.
57
00:03:15,697 --> 00:03:17,897
-انا کَنَت تحت الطلبَ لیلة أمس.
وکذلک انا.
58
00:03:18,097 --> 00:03:19,797
اَعْرفُ، لکن انا کَانَ عِنْدَی 2 مرضی
قلبهم وقف
59
00:03:19,997 --> 00:03:23,097
تمدد دموی بالشریان الاورطی فی ال4 صباحاً،
کَانَ لاِزم یتعمل مباشرة.
60
00:03:23,297 --> 00:03:26,997
اذن انا لَمْ انام
انا عایز استحمی حقا.
61
00:03:29,297 --> 00:03:31,297
اذا أنت لا تَتدبّرُ.
62
00:03:31,497 --> 00:03:33,197
انا قَضّیت یوماً صعباً أیضاً.
63
00:03:34,497 --> 00:03:37,297
تَدْخلُ الدُشَ أسرعَ
مِنْ أیّ شخص حیّ.
64
00:03:37,797 --> 00:03:39,797
عایز بیرة.
سَتَشْعرُ بالتحسّن.
65
00:03:42,997 --> 00:03:45,397
انا اعْرفُ الذی سیَجْعلُنی أَحسّن.
66
00:03:45,597 --> 00:03:47,597
أطباء ملاعین
67
00:03:48,497 --> 00:03:50,997
مش ممکن ابدا یحبوا
ممرضة.
68
00:03:53,897 --> 00:03:56,097
دوروثی فی الطابقِ الثامنِ.
69
00:03:56,997 --> 00:03:58,697
انها تحبنی
70
00:04:00,997 --> 00:04:02,997
شُقَّتی الخاصة.
71
00:04:06,396 --> 00:04:07,896
هَلْ سَمعتَ عن لویس؟
72
00:04:08,096 --> 00:04:09,296
ماذا عن لویس؟
73
00:04:09,496 --> 00:04:12,196
رقوة
کأستاذ مساعد.
74
00:04:12,396 --> 00:04:15,696
دَفعَ غای مستحقاته أیضاً.
الآن هم لم یَأْخذونَه.
75
00:04:15,896 --> 00:04:18,996
کمان إبنه یَنتظرُ
زرع کلیةِ.
76
00:04:19,496 --> 00:04:20,996
هَلْ بَدأتَ العشاء؟
77
00:04:22,596 --> 00:04:23,596
ماذا؟
78
00:04:23,896 --> 00:04:24,996
هَلْ بَدأتَ العشاء؟
79
00:04:25,196 --> 00:04:29,896
هَلْ سَمعتَ أیّ شئَ من اللی انا قلتة؟
انها فی الثلاجةِ. فقط سخّنُها
80
00:04:30,096 --> 00:04:34,296
-انا کَانَ اخبرُک عن یومِی.
-انا قَضّىت یوم صعب أیضاً.
81
00:04:34,996 --> 00:04:36,996
سخنة بس
82
00:04:37,196 --> 00:04:40,996
لماذا حینما نکون خلاص هنتشاجر
تکونی دجائما عاریةً؟
83
00:04:41,196 --> 00:04:43,996
فیها ایة؟
فقط سخّنُ الحساءَ.
84
00:04:44,196 --> 00:04:46,996
لماذا لا تُساعدَ؟
هل هذة هی الطریقة التی تَراها بها؟
85
00:04:47,196 --> 00:04:49,896
انا اقدّمُ تنازلاتَی.
و انت تَغتسلُ أولَ دائماً.
86
00:04:50,096 --> 00:04:50,996
انا لا.
87
00:04:51,196 --> 00:04:53,696
أنت أیضاً،
وانا َتْعبُ منه.
88
00:04:55,496 --> 00:04:56,496
هونی هلم
89
00:04:56,696 --> 00:04:57,496
لا تَدْعُونی بهونی
90
00:04:57,696 --> 00:05:01,296
انا احاولُ إخْبارک عن یومِی.
شّیء ما حَدِث.
91
00:05:01,496 --> 00:05:03,996
أیامکَ دائماً نفسها هیا هیا.
92
00:05:05,996 --> 00:05:07,696
دة معناة ایة؟
93
00:05:07,896 --> 00:05:09,795
فقط سیاسة، تلک کُلّ شیئ.
94
00:05:09,995 --> 00:05:12,995
من الذی قالَ من لمین
الذی ارتفع و الذی سُقُط.
95
00:05:13,195 --> 00:05:15,795
الذی عمل تحرّک جید ,تحرّک سیئ.
السیاسة
96
00:05:15,995 --> 00:05:18,895
شخص ما یَجِبُ أَنْ یکون مهتم
فی سیاسةِ المستشفى.
97
00:05:19,095 --> 00:05:20,195
أنت بالتأکید لَسْتَ.
98
00:05:20,395 --> 00:05:23,595
انا إعتقدَ بأنّک کُنْتَی نائبة الجراحة
و لیست سیاسیة.
99
00:05:24,095 --> 00:05:25,795
انا احْبُّ السیاسةً.
100
00:05:25,995 --> 00:05:29,195
بتثیر إهتمامی. فقط لأنک
تَبْحثُ دائماً
101
00:05:29,795 --> 00:05:31,895
تُریدُنی أَنْ أَسْخنَ
العشاء، دة کل شیئ؟
102
00:05:32,995 --> 00:05:35,195
اریدُ بَعْض الإحترامِ.
103
00:05:35,395 --> 00:05:37,795
سوزان، هلم.
لا ترحلی ثانیةً.
104
00:05:38,295 --> 00:05:40,395
لیة ما تَشترکُیش فی
نِصْف المسؤولیة؟
105
00:05:40,595 --> 00:05:42,795
انا بشارک فی أکثر مِنْ
نِصْف المسؤولیة
106
00:05:42,995 --> 00:05:45,195
مفیش داعی للصیاح.
لماذا تَتهْربُ؟
107
00:05:45,395 --> 00:05:48,295
تَعتقدُ انی اریدُ هذا؟
دعْنی أُخبرُک بشیءَ.
108
00:05:48,495 --> 00:05:50,995
انا قدمت تنازلات
لما تسمّى بالعلاقةِ.
109
00:05:51,195 --> 00:05:53,995
انا اعْرفُ بأنّه صعب علیک سیاسیاً.
110
00:06:01,095 --> 00:06:02,095
سوزان، لا تَذْهبْی.
111
00:06:04,395 --> 00:06:06,595
تَعْرفیُ ایة المشکلة مَعک؟
112
00:06:06,795 --> 00:06:09,195
کُلّ ما تَهتمُّ به
ان تکونی نائب اساسی.
113
00:06:09,395 --> 00:06:12,895
تَعْرفُ ما مشکلتکَ؟
أنک لا تُریدُ علاقة.
114
00:06:13,095 --> 00:06:15,394
إنظرْ إلی نفسک.
انت هَربتَ منه.
115
00:06:15,594 --> 00:06:17,194
هذا مضحکُ.
116
00:06:17,994 --> 00:06:19,494
أنت لا تُریدُ عشیقة
117
00:06:19,694 --> 00:06:21,694
انت تُریدُ زوجة ملعونة
118
00:07:03,294 --> 00:07:04,794
وغد.
119
00:07:16,794 --> 00:07:18,594
فیة شریان نازف هنا.
120
00:07:18,794 --> 00:07:21,293
- عایز شفاط اجمدِ.
- جفت شریانی کبیر.
121
00:07:24,893 --> 00:07:28,293
هو مش سامّ.
تَقدّمَ أی إس إتش دی.
122
00:07:30,793 --> 00:07:32,893
انا فقط إشترى البعضَ ب43.
123
00:07:33,093 --> 00:07:36,593
نعم ,انا سْمعُت بأنّهم عِنْدَهُمْ إدارةُ
للمشاکل. انا بعت ب37.
124
00:07:41,493 --> 00:07:42,993
کیف حالک؟
125
00:07:43,293 --> 00:07:45,293
بخیر. الحالة مشیت کویسة
مفیش مشکلةَ.
126
00:07:45,493 --> 00:07:46,793
جید.
127
00:07:48,193 --> 00:07:50,993
انا حقاً آسف على اللی حدث لیلة أمس.
128
00:07:51,193 --> 00:07:52,793
و انا کمان.
129
00:07:52,993 --> 00:07:55,693
تتغدی؟
-عندی درس.
130
00:07:55,893 --> 00:07:58,693
الا تُفکّرُی بان هذا
أکثر أهمیَّةً مِنْ الدرس
131
00:07:58,893 --> 00:08:02,693
ذلک الفصل هو الوقتُ الوحیدُ
اللی بخرج فیة من هذه المستشفى الملعونةِ.
132
00:08:02,893 --> 00:08:05,593
هَلّ بالإمکان أَنْ تَفْهمُ ذلک؟
انة مهم لی
133
00:08:06,293 --> 00:08:07,693
أنت مستحیل
134
00:08:07,893 --> 00:08:10,093
سبعة، ثمانیة، خطوات
135
00:08:12,693 --> 00:08:14,493
ارجع خطوة.
136
00:08:15,593 --> 00:08:16,793
برة
137
00:08:18,893 --> 00:08:22,293
واحد، إثنان، تحت ثلاثة،
فوق أربعة وی افْتحُ.
138
00:08:23,093 --> 00:08:25,693
و واحد و إثنان،
ثلاثة و أربعة.
139
00:08:25,993 --> 00:08:27,392
افرد
140
00:08:28,192 --> 00:08:29,992
إمشَ إثنان، ثلاثة، أربعة
141
00:08:30,192 --> 00:08:33,692
وخمسة ستّة، سبعة،
ثمانیة و ارجع.
142
00:08:33,892 --> 00:08:36,792
هتسیبی مارک؟
-لا اعْرفُ.
143
00:08:36,992 --> 00:08:38,192
انا ذَهبَت إلى البیت لیلة أمس.
144
00:08:38,892 --> 00:08:39,892
ثانیةً؟
145
00:08:41,292 --> 00:08:42,992
انة مستحیلُ.
146
00:08:43,792 --> 00:08:45,892
هَلْ رَأیتَ دّکتورَ ریتشارد؟
147
00:08:47,892 --> 00:08:48,792
لا اعْرفُ.
148
00:08:48,992 --> 00:08:53,292
على ما یبدو ممْکِنُ تقولی بالنَظْر إلى
عنق الرحم. لونة مختلف.
149
00:08:53,492 --> 00:08:57,392
عمل التحالیل و النتیجة
انا بالتأکید حبلى من 8 الی 10 أسابیعِ
150
00:08:57,592 --> 00:09:00,992
اذن دّکتور ریتشارد هیَعْملُ
دی اند سی (کحت) غداً.
151
00:09:01,792 --> 00:09:03,992
لعدم انتظام الدورة.
152
00:09:06,092 --> 00:09:07,092
انها بسیطة، ألیس کذلک؟
153
00:09:07,792 --> 00:09:09,292
أنت قلقانة؟
154
00:09:09,792 --> 00:09:13,592
انا اعْرفُ بأنّک بتَعمَلُها کُلّ یوم لکن، اکید،
انا قَلقَانة. مَینْ ما بیقلقش؟
155
00:09:14,192 --> 00:09:17,292
ستکُونُ الامور بخیرً، نانسی.
انة إجراء روتینی.
156
00:09:24,292 --> 00:09:26,092
نحن ذاهِبونَ إلى ایس کابادیس
157
00:09:26,892 --> 00:09:27,892
انها مزدحمة بالفعل.
158
00:09:28,092 --> 00:09:29,092
مریض علی التلیفون؟
159
00:09:29,292 --> 00:09:32,892
انزل دّکتور کوانس.
الآلاتَ اتُعقّمُت.
160
00:09:33,092 --> 00:09:35,791
دعنا نُعلّمُکم
شویة تخدیر.
161
00:09:35,991 --> 00:09:37,591
دة تخدیرُکَ القیاسیُ.
162
00:09:37,791 --> 00:09:42,291
عِنْدَکَ خطان حائطِیان رئیسیینِ.
غاز النیتروز على الیسارِ و الأوکسجینِ.
163
00:09:42,491 --> 00:09:44,791
عندنا حالة کحت الیوم.
164
00:09:44,991 --> 00:09:48,291
أحدی حالاتِ الدّکتورِ ریتشارد.
165
00:09:48,491 --> 00:09:52,991
انة إجهاض علاجّی.
خلیة نظیف.المریضة مُتَزَوّجة.
166
00:09:53,691 --> 00:09:56,091
على التروللی هنا،
فیة عداد
167
00:09:56,291 --> 00:09:59,491
قیمة التدفقِ هنا وهنا
لتَنظیم الغازِ.
168
00:09:59,691 --> 00:10:01,991
عندنا أوکسجین طوارئ هنا
169
00:10:02,191 --> 00:10:04,791
اتاکدنا منة و هو کامل.
170
00:10:04,991 --> 00:10:08,491
أثناء جراحةِ، سَنُسجّلُ هذا
والإشارات الحیویة.
171
00:10:08,691 --> 00:10:09,891
هیی، کیف حال بیس؟
172
00:10:10,091 --> 00:10:11,291
لا یَعْرفُ.
173
00:10:11,491 --> 00:10:12,891
داخل و خارج.
174
00:10:14,891 --> 00:10:17,891
عِنْدَها نسیج أکثرُ
مِنْ أی شخص اَعْرفُة.
175
00:10:18,091 --> 00:10:19,391
انها تنکمشُ الآن.
176
00:10:19,591 --> 00:10:21,291
واحد، إثنان، ثلاثة، فوق
177
00:10:21,491 --> 00:10:23,291
أی حد نَعْرفُة؟
178
00:10:23,891 --> 00:10:27,391
صباح الخیر، نانسی. تذکّرْنی؟
انا دّکتور کوانس.
179
00:10:29,491 --> 00:10:32,391
صح، عزیزتی،
و هتنامی نوم طویل و لطیف.
180
00:10:32,691 --> 00:10:35,891
قَبْلَ العملیة، اخدت 0.01
دیمارول و 0.4 أتروفینِ
181
00:10:36,091 --> 00:10:38,391
لهذا صدقنی،
انها مرتاحةُ جداً.
182
00:10:38,591 --> 00:10:43,190
انا بقول انها مرخیة
هلم سّیدة جرینلی، نامی على ظهرِکَ.
183
00:10:43,390 --> 00:10:44,690
تمام
184
00:10:44,890 --> 00:10:47,490
هتقابلُنی علی الغداء؟
-لا اعْرفُ.
185
00:10:47,690 --> 00:10:49,390
هقولک، اوکی؟
186
00:10:50,690 --> 00:10:52,190
هکُونُ فی غرفةِ الجلوس.
187
00:10:52,390 --> 00:10:55,590
هنری ممکن یتکلم
ولو اتکلم، انت عْارفُ .
188
00:10:55,790 --> 00:10:58,690
اوکی، مفیش مشکلةَ.
نعم، اوکی.
189
00:10:59,990 --> 00:11:02,490
مساء الخیر، توم.
العصر، جیِم.کیف حال سیدتنا؟
190
00:11:02,790 --> 00:11:03,590
فقط بجهز.
191
00:11:03,790 --> 00:11:05,290
انا ما زالَت مستیقظَ.
192
00:11:05,490 --> 00:11:07,790
لکن مش لمدة طویلة، عزیز.
تَعِدُنی؟
193
00:11:07,990 --> 00:11:11,090
انا هنیم بالانترافال
أعطِی حقنةِ بالورید.
194
00:11:11,290 --> 00:11:12,890
نانس، الذی اریدُة منک أَنْ تَعمَلُیة
195
00:11:13,090 --> 00:11:16,790
عدی من 100 و انتی نازلة
ببطئ، اوکی؟
196
00:11:17,290 --> 00:11:18,890
هنا نَذْهبُ.
197
00:11:19,090 --> 00:11:22,190
- مائة.
تسعة وتسعون
198
00:11:22,890 --> 00:11:24,690
ثمانیة وتسعون
199
00:11:25,690 --> 00:11:27,490
سبعة وتسعون
200
00:11:28,390 --> 00:11:30,090
ستّة وتسعون .
201
00:11:32,190 --> 00:11:34,290
انت بتدی بسرعة. أوقفْ الانترافال.
202
00:11:34,590 --> 00:11:36,890
اتَرى ,الانترافال مش
مخدر حقاً .
203
00:11:37,090 --> 00:11:39,790
أیّ ألم عمیق تعملة الآن
هتصحی علطول.
204
00:11:39,990 --> 00:11:42,790
الذی نَحتاجُة للتخدیرِ هو الغازُ المخدر.
205
00:11:42,990 --> 00:11:45,389
أولاً بنحْقنُ بعضَ ساکسینایل کولیین
206
00:11:45,589 --> 00:11:49,589
اریدُک أَنْ تُراقبَ حرکة صدرِها
لأنها سَتَتوقّفُ عن التَنَفُّس.
207
00:11:53,189 --> 00:11:56,789
الآن هی تُواجهُ
شلل عضلی کامل.
208
00:11:56,989 --> 00:12:00,089
امامها ثلاث دقائقِ
لتتَنَفُّس أَو هتتَخْنقُ.
209
00:12:00,289 --> 00:12:02,089
الآن هنُدخلُ أنبوبة القصبة الهوائیة.
210
00:12:02,689 --> 00:12:04,889
هنحط منظار الحنجرة مثل ذلک.
211
00:12:05,189 --> 00:12:07,089
احمل رأسها
فی موقعِ ممتدِ مفرودة.
212
00:12:07,289 --> 00:12:10,789
دخلْها بشکل جانبی، و نزل
اخر اللسانِ، لفوق و لبرة
213
00:12:10,989 --> 00:12:12,589
شوف القصبة الهوائیةِ.
214
00:12:12,789 --> 00:12:15,189
هناک اهیه, انظروا یا رفاق
215
00:12:15,789 --> 00:12:17,689
شایفین؟
هناک علطول.
216
00:12:19,289 --> 00:12:21,089
هلم، یا رجال
217
00:12:21,289 --> 00:12:24,689
خُذْ الإنبوبَة بتاعتنا وإدخلْها هنا.
218
00:12:26,289 --> 00:12:29,489
فی، منتصف الجراحةِ،
هنقفل الفلوثان.
219
00:12:31,189 --> 00:12:32,589
شیل الاستریبس؟
220
00:12:35,089 --> 00:12:36,589
کیف حال جون؟
221
00:12:36,789 --> 00:12:40,389
حرارتة نزلت الیوم.
سَیَعُودُ للمدرسة غداً.
222
00:12:40,589 --> 00:12:42,489
الآن یُمْکِنُ أَنْ نُفحص
ردّود أفعال ننی العین
223
00:12:42,689 --> 00:12:46,189
مع إِنَّهَا فاقدة الوعیُ،
الننی یَجِبُ أَنْ یتفاعل مع الضَوء
224
00:12:46,389 --> 00:12:48,789
وأعلمنا
ان المخ القدیم بخیرُ.
225
00:12:48,989 --> 00:12:53,788
دة کلة التخدیر اسهل شغلانة
فی العالمِ حتى تتاذم الامورَ.
226
00:12:53,988 --> 00:12:57,388
99 % منها سأم
و1 % رعبَ
227
00:12:57,688 --> 00:13:01,788
و هذا الذی نُحاولُ ان نتَفادیة.
المریض لک، دّکتور ریتشاردز.
228
00:13:01,988 --> 00:13:03,688
لو جیت ورایا
229
00:13:03,888 --> 00:13:07,088
سَتَرى الذی ساَعمَلُة
لهذه الشابّةِ.
230
00:13:07,288 --> 00:13:08,288
شویة موسیقى، من فضلک.
231
00:13:10,988 --> 00:13:14,888
فی الحقیقة، الذی ساعمَلُة انی
هبعدُها عن الارف
232
00:13:15,588 --> 00:13:16,888
انها حبلى.
233
00:13:17,088 --> 00:13:19,488
و لا تُریدُ زوجَها أَنْ یَعْرفَ.
234
00:13:20,688 --> 00:13:22,788
دة مش شغلی.
235
00:13:23,288 --> 00:13:26,188
انا هنا الجرّاح بتاعها .
و لا ادیرُ حیاتَها.
236
00:13:28,388 --> 00:13:30,988
فی الحقیقة، مهمّتنا مُبَسَّطةُ
237
00:13:31,188 --> 00:13:33,888
مقلوب
238
00:13:34,088 --> 00:13:37,988
هذه وظیفة العضلات المرتبطة
التی هی خمسة عضلات.
239
00:13:38,188 --> 00:13:39,288
یَجِبُ أَنْ تَکون عارفهم.
240
00:13:40,188 --> 00:13:43,988
هم الأربطةَ الواسعةَ، و
الأربطة المستدیرة و الأصلیة
241
00:13:44,188 --> 00:13:47,588
و الشغتة المبطنة للحوض،
أربطة الرحمیة العصعصیة
242
00:13:53,188 --> 00:13:54,188
فی حاجة؟
243
00:13:55,488 --> 00:13:58,487
جالها هبوط فی الدورة الدمویة الریئویة و
ضغط دمّها هبط.
244
00:13:59,187 --> 00:14:00,887
أصبحَ 90 علی 60.
245
00:14:01,087 --> 00:14:04,187
تشبع الاوکسوجین کامل
الدم هنا احمر و فاتح.
246
00:14:04,387 --> 00:14:06,587
امامک کم من الوقت؟
247
00:14:07,987 --> 00:14:09,387
فقط دقیقتان.
248
00:14:09,587 --> 00:14:12,087
انا لا احْبُّ هذا.
ضغط الدمّ ما زالَ یَهبط.
249
00:14:14,387 --> 00:14:15,287
اللعنْة
250
00:14:15,487 --> 00:14:19,187
یَجِبُ أَنْ نَتوقّفَ.ممکن
نثیر العصب الحائر بطریقة جامدة
251
00:14:19,487 --> 00:14:20,787
یا الاهی.
252
00:14:21,087 --> 00:14:21,887
ما المسألة؟
253
00:14:22,087 --> 00:14:24,387
لا اعْرفُ.
254
00:14:24,587 --> 00:14:26,787
قلبها هیقف
255
00:14:26,987 --> 00:14:27,887
مش لاقی ای حاجة
256
00:14:44,987 --> 00:14:47,787
ضغطها طلع 100 علی 80.
257
00:14:47,987 --> 00:14:51,687
یالا خلص مش عایز
هذه الأمِّ علی الترابیزة
258
00:14:54,187 --> 00:14:55,987
سبونج من فضلک.
259
00:14:58,987 --> 00:15:02,487
120/ 80 و بیطلع
انها بخیرُ.
260
00:15:04,286 --> 00:15:07,986
ممکن نبعت الأنسجةِ للمعمل.
ممکن ابْدأُ اخرجُها؟
261
00:15:08,186 --> 00:15:09,686
نعم، خرجُها، جیِم.
262
00:15:14,686 --> 00:15:17,786
اوکی، سّیدة جرینللی
لقد حان الوقت للإسْتِیْقاظ.
263
00:15:18,086 --> 00:15:19,486
اوکی، نانسی؟
264
00:15:19,686 --> 00:15:22,386
سّیدة جرینللی؟ َاستیقظُی.
265
00:15:22,786 --> 00:15:25,586
نانس، ممکِنُ تدینیکحة من فضلک؟
266
00:15:40,186 --> 00:15:44,486
یا اللهی
الننی واسع و ثابت.
267
00:15:45,486 --> 00:15:47,986
الننی ثابت.
268
00:15:48,586 --> 00:15:50,086
واسع
269
00:15:54,186 --> 00:15:56,286
أوه، اللهی
270
00:15:57,186 --> 00:16:00,686
تشخیص ما قَبْلَ العملیة
تقرّحات حادّة بالمعدة.
271
00:16:00,886 --> 00:16:03,286
تشخیص ما بَعْدَ العملیة، نفس التشخیص .
272
00:16:03,786 --> 00:16:06,386
الجرّاح، دّکتور ویلسون.
273
00:16:08,786 --> 00:16:11,785
این شوارتز؟ إستئصال المرارة؟
سریر رقم ثلاثة.
274
00:16:14,385 --> 00:16:18,285
السّید شوارتز انا دّکتورِ بیلواس.
مش لازم تتکلم بصوت عالی
275
00:16:18,485 --> 00:16:19,685
حاسیس بی ایة؟
276
00:16:19,885 --> 00:16:20,985
فقط '' ایه ''؟
277
00:16:21,185 --> 00:16:23,785
ممکن تتقلب علی جانبِکَ
من فضلک؟
278
00:16:23,985 --> 00:16:26,685
على جانبِکَ.
تکلّمْ , انا لا استطیعُ سَماْعک.
279
00:16:26,885 --> 00:16:29,485
اعطوک ایة
فی غرفةِ العملیات؟
280
00:16:29,685 --> 00:16:30,985
عندک ألم؟
281
00:16:31,185 --> 00:16:34,485
لو کَانَ عِنْدَی أیّ ألم،
کنت روحت للطبیب.
282
00:16:34,885 --> 00:16:37,485
ممکن تتَنَفُّس
بسهولة ؟
283
00:16:39,085 --> 00:16:41,085
بالضبط ببطئ.
284
00:16:41,485 --> 00:16:44,685
اخدت نارسین
لإسْتِثْناء المخدّر قَبْلَ العملیة .
285
00:16:46,085 --> 00:16:46,985
بسهولة
286
00:16:47,185 --> 00:16:50,085
اخدت وحدتان بدون نتیجة،
بضعة انقباضات عضلیة طرفیة.
287
00:16:50,285 --> 00:16:51,985
اذن هو لَیسَ الساکسینایل کولین؟
288
00:16:53,885 --> 00:16:56,385
عودة متأخرة للوعی
ذاتیة
289
00:16:59,085 --> 00:17:02,485
یجب ان نحولها
إلى وحدةِ العنایةِ المرکّزةِ.
290
00:17:02,685 --> 00:17:04,985
السّید شوارتز، سَتصْبَحُ بخیر
291
00:17:05,185 --> 00:17:06,885
ذلک الذی تَعتقدُة
292
00:17:09,785 --> 00:17:13,685
- کورس المرض شرس على أقل تقدیر.
- مأساوی بالأحرى.
293
00:17:13,985 --> 00:17:15,784
شخص ما یَجِبُ أَنْ یخطر الدّکتورَ جورج.
294
00:17:15,984 --> 00:17:18,284
هیحب مُرَاجَعَة
بروتوکول التخدیرَ.
295
00:17:18,484 --> 00:17:20,484
حسنا احنا بعتنالوا بیجر.
296
00:17:20,684 --> 00:17:22,784
شکلة اکنة
ردّ فعل مخدرِ آخرِ.
297
00:17:24,884 --> 00:17:27,884
صفحة دّکتورِ بندیکس.
4-4-4-3-2.
298
00:17:28,084 --> 00:17:28,984
اتاکد
299
00:17:29,184 --> 00:17:31,084
جورج لَیسَ هنا.
300
00:17:31,284 --> 00:17:34,384
لا، دّکتور بندیکس. بندیکس
301
00:17:34,584 --> 00:17:37,284
رُبَّمَا تَرکَ المستشفى.
جرب مکتبَه.
302
00:17:38,484 --> 00:17:40,884
اعطی بیجر للدّکتورَ ویلَر، من فضلک؟
303
00:17:41,084 --> 00:17:44,384
اذن انت تَرى، یا جیمی،
الکلیة مریضة.
304
00:17:44,584 --> 00:17:45,784
مبیشتغلوش کویس.
305
00:17:45,984 --> 00:17:49,484
عایزین نستأصلهم و
نزرع واحدة جدیدة.
306
00:17:49,684 --> 00:17:50,584
الیوم؟
307
00:17:50,984 --> 00:17:53,684
لا، لَیسَ الیوم.
یَجِبُ أَنْ نَنتظرَ حتى
308
00:17:53,884 --> 00:17:55,984
نجد کلیة یُمْکِنُ أَنْ نَزرعها.
309
00:17:56,184 --> 00:17:57,084
غداً؟
310
00:17:57,584 --> 00:18:00,584
لا اعْرفُ متى.
ممکنُ یَکُونَ بعد فترةَ.
311
00:18:02,184 --> 00:18:05,484
دّکتور ویلَر، اطلب إمتداد 3-5-6.
312
00:18:05,684 --> 00:18:08,684
أنت ممکنُ تَأخُذَ واحدة منهم
أَیّ لون تَحْبُّ؟
313
00:18:10,784 --> 00:18:11,584
الأرجوانی.
314
00:18:12,184 --> 00:18:13,184
خُذْ إثنان.
315
00:18:13,484 --> 00:18:15,284
انا اَحْبُّ الأرجوانی.
316
00:18:15,784 --> 00:18:17,784
یُمْکِنُ أَنْ ارى ذلک.
317
00:18:22,683 --> 00:18:24,183
اَحْبُّ الأحمراً أیضاً.
318
00:18:25,583 --> 00:18:27,283
دّکتور ویلَر.
319
00:18:38,883 --> 00:18:42,283
أعذرْنی ,یَجِبُ أَنْ اذهب
إلى العنایةِ المرکّزةِ الآن.
320
00:18:42,483 --> 00:18:44,283
الممرضة یَجِبُ أَنْ تَکُونَ هناک
321
00:18:45,983 --> 00:18:47,783
العنایة المرکزة للجراحة.
322
00:18:55,883 --> 00:18:57,383
ایة حالتها؟
323
00:18:57,683 --> 00:18:58,683
جرینللی؟
324
00:18:58,883 --> 00:19:00,883
تعفن بالکاملِ.
325
00:19:01,083 --> 00:19:02,683
حالة خطیرة
326
00:19:03,783 --> 00:19:05,083
موت دماغِی
327
00:19:17,883 --> 00:19:21,883
تلک المریضِة حولت
إلى معهد جیفیرسن أمس.
328
00:19:58,082 --> 00:20:00,082
کَیْفَ حْدثُ هذا ؟
329
00:20:00,982 --> 00:20:02,282
کُلّ هذا .
330
00:20:10,582 --> 00:20:12,482
عَمِلتَ إرسم قلب؟
331
00:20:13,182 --> 00:20:14,082
ثابت مسطح
332
00:20:14,882 --> 00:20:16,582
بالکامل ؟
333
00:20:16,982 --> 00:20:18,682
بالکامل
334
00:20:19,682 --> 00:20:21,182
هَلْ کرّرتَیه؟
335
00:20:21,482 --> 00:20:22,882
لا، لیس بعد.
336
00:20:24,382 --> 00:20:26,382
ماذا حَدثَ أثناء عملیة الکحت؟
337
00:20:26,682 --> 00:20:27,482
لا شیء.
338
00:20:27,682 --> 00:20:30,582
کانت حالة عادیة،
طبقاً للمُلاحظاتِ.
339
00:20:30,982 --> 00:20:32,982
هبوط لحظی فی الدورة الدمویة الریئویة
فی اخر العملیةِ.
340
00:20:33,481 --> 00:20:34,881
لا شیء ما عدا ذلک.
341
00:20:35,281 --> 00:20:36,381
و لم تفیق؟
342
00:20:40,481 --> 00:20:42,181
عایز ابص فی ملاحظاتها
343
00:20:56,481 --> 00:20:59,681
لو کَانتْ صدیقَی،
مکنتش اعْرفُ ان کنت هبقی بذلک الهدوءِ.
344
00:21:03,681 --> 00:21:05,381
البوتاسیوم کان ایة؟
345
00:21:05,781 --> 00:21:07,781
واحد -ثمانیة؟ هَلْ أنت متأکدة
346
00:21:07,981 --> 00:21:09,781
ممکن اکون اخطأت.
347
00:21:11,681 --> 00:21:13,081
هونی انا آسف.
348
00:21:13,281 --> 00:21:15,381
انا عارف انکم کُنتُم قَریبون جداً.
349
00:21:18,281 --> 00:21:19,381
سوزان؟
350
00:21:25,981 --> 00:21:28,881
مفیش حاجة مش طبیعیة
فی الملاحظات.
351
00:21:29,081 --> 00:21:32,481
مریضة بعمر 28 سنةً طبیعیة
فی صحةِ جیدةِ بتعمل کحت
352
00:21:32,781 --> 00:21:36,381
اتخدرت بالفلوثان
تخرج بغیبوبةِ غیر قابلة للشفاء
353
00:21:37,481 --> 00:21:40,480
انة موثّق بشکل کبیر
ان الفلوثان یُسبّبُ ضرر بالغ بالکبدِ
354
00:21:40,780 --> 00:21:44,180
و لة آثار جانبیة حادّة فی
نسبة مئویة صغیرة مِنْ الحالاتِ الجراحیةِ.
355
00:21:44,380 --> 00:21:48,280
تلک فقط مخاطر التخدیرِ.
-اعْرفُ بأنّک زعلان
356
00:21:48,980 --> 00:21:50,580
لا
357
00:21:51,680 --> 00:21:55,580
تَعتقدُ لأننی إمرأة،
هزعل . انا بخیر
358
00:21:56,480 --> 00:21:59,980
ارید ان افَهْم المتغیّراتِ
التی طبقت على هذة المریضِة.
359
00:22:00,180 --> 00:22:01,980
انا متأکد انک توافق ان هذا یدل.
360
00:22:02,180 --> 00:22:03,080
'' هذة المریضِ ة''؟
361
00:22:03,280 --> 00:22:06,080
هنا عِنْدَنا
حالة عادیة
362
00:22:06,280 --> 00:22:10,880
لردِّ فعل جراحیِ غیر سار للفلوثین
فی مریض معافی
363
00:22:11,080 --> 00:22:13,980
ممکن اقول انة
لیس هناک ای سمات غیر عادیة
364
00:22:14,180 --> 00:22:17,280
ماعدا ذلک المریضِ
کَانَ معمولة توافق انسجَة.
365
00:22:17,480 --> 00:22:18,680
توافق انسجَة للکحت؟
366
00:22:20,080 --> 00:22:21,880
لاکن یجب ان یَکُونَ هناک بَعْض الخطأِ.
367
00:22:22,080 --> 00:22:25,880
هنا هو الخطأ. مفیش اسم على
المعصم البلاستک ولا رقم فاتورة
368
00:22:27,480 --> 00:22:31,180
تلک لَیستْ المرة الأولى التی یجری فیها
المعمل إختبار على المریضِ الخاطئِ.
369
00:22:35,180 --> 00:22:38,480
دعنا نَذْهبُ إلى البیت.
اعتقدُ بأنّک مُتعِبة.
370
00:22:39,280 --> 00:22:42,480
اعتقدُ انة من الأفضل
مراجعة تحالیل طِباعة النسیجِ.
371
00:22:44,080 --> 00:22:44,880
لِماذا؟
372
00:22:48,479 --> 00:22:51,879
مشکلة نانسی لَمْ تنتج
من إختباراتِ المختبرِ الخاطئةِ.
373
00:22:53,979 --> 00:22:55,079
انا اعْرفُ.
374
00:22:55,279 --> 00:22:57,379
هونی أنت بتدوری علی ابرة فی قشِّ.
375
00:22:58,479 --> 00:23:00,079
دعینا نَذْهبُ و نَتناولُ بَعْض العشاءِ.
376
00:23:00,279 --> 00:23:02,279
لست جائعَة.
هنتحقق من المختبرَ لاحقاً.
377
00:23:02,479 --> 00:23:05,479
توقّفْ عن التَصَرُّف وکأن
هناک شیء خاطئ مَعی
378
00:23:05,679 --> 00:23:08,579
أَو الطریقة التی افکر بها
انا هتحقق من المختبرَ الآن.
379
00:23:08,779 --> 00:23:09,579
المعمل اغلق
380
00:23:09,779 --> 00:23:11,479
انا لَنْ اقِفُ هنا و خلاص
381
00:23:11,879 --> 00:23:14,079
سوزان، المعمل مُغلقُ.
382
00:23:14,279 --> 00:23:16,279
بیغلق الساعة 6
383
00:23:19,479 --> 00:23:20,479
هل هی بخیر؟
384
00:23:21,979 --> 00:23:24,579
نعم، هی فقط .
385
00:23:25,579 --> 00:23:27,379
تَحْبُّ أَنْ تَعمَلُ الأشیاءُ
علی طریقتها الخاص.
386
00:23:37,679 --> 00:23:38,579
من ذلک؟
387
00:23:39,579 --> 00:23:40,479
دّکتور ویلَر.
388
00:23:40,679 --> 00:23:42,279
نحن اغلقنا
389
00:23:42,479 --> 00:23:45,479
نحن لا نَعمَلُ أیّ تحالیل
بعد الساعة 6 دکتور
390
00:23:45,679 --> 00:23:48,079
عایز ابص علی
دفتر الطلبات
391
00:23:48,579 --> 00:23:51,978
ماذا یعنی عندما
لا یوجد اسمَ و رقم على الزلّةِ؟
392
00:23:52,378 --> 00:23:53,678
هناک .
393
00:23:54,278 --> 00:23:57,278
هناک دائماً
اسم أَو رقم یا دکتور
394
00:23:57,478 --> 00:24:00,478
على سبیل المثال، نانسی جرینللی.
أنت عَمِلتَ توافق نسیجِی
395
00:24:00,678 --> 00:24:02,978
لکن مفیش اسم طبیبِ
ولا رقم فاتورة.
396
00:24:03,178 --> 00:24:04,578
دعنی أرى.
397
00:24:08,278 --> 00:24:10,978
نعم، انت تَرى، انها
طَبعَت بالحاسوبِ.
398
00:24:11,378 --> 00:24:12,978
تلک سیاسةُ المستشفى.
399
00:24:13,178 --> 00:24:17,178
رقم معیّن من هذه الإختباراتِ
یَطْلبُ بشکل عشوائی من الحاسوبِ
400
00:24:17,478 --> 00:24:18,678
کمراقبة الجودة
401
00:24:18,878 --> 00:24:20,878
نحن نَعمَلُ الإختباراتُ هنا،
و نبعثهم
402
00:24:21,078 --> 00:24:22,978
و بیتعمل تانی فی مختبر اخر.
403
00:24:23,178 --> 00:24:25,478
الحاسوب طَلبَ
هذا الإختبارِ على جرینللی؟
404
00:24:26,378 --> 00:24:28,478
نعم، الحاسوب المرکزی.
405
00:24:28,978 --> 00:24:30,678
لیة متورینیش؟
406
00:24:30,878 --> 00:24:32,178
-لا یَستطیعُ.
لم لا؟
407
00:24:32,578 --> 00:24:33,878
لانة مش المفروض اوریک.
408
00:24:34,078 --> 00:24:35,578
الامر مهم جداً.
409
00:24:37,278 --> 00:24:39,678
على أیة حال، تلک المعلوماتِ
لَمْ تکود
410
00:24:39,878 --> 00:24:41,878
لو ما تکودتشْ،
لا استطیعُ سَحْبها.
411
00:24:42,478 --> 00:24:43,878
اعنی، مَنْ یُریدُها؟
412
00:24:44,078 --> 00:24:47,378
حَسناً، لنقول انی أریدَ قائمة
لُلّ المرضى
413
00:24:47,578 --> 00:24:49,478
اللی عملوا توافق انسجَة
فی الشهر الأخیر.
414
00:24:49,678 --> 00:24:50,978
الشیء نفسه. غیر مکود
415
00:24:51,178 --> 00:24:53,678
ماذا تعمل؟
ما مدی کفأة کُلّ هذه الأجهزةِ؟
416
00:24:53,978 --> 00:24:55,378
إعتقدَت بأنّک سجّلتَ معلومات.
417
00:24:55,678 --> 00:24:59,977
نحن نَعمَلُ، لکن فی الحقیقةَ، نُرکّبُ
هذه الحاسباتِ لمُحَاسَبَة المرضى.
418
00:25:00,277 --> 00:25:03,077
نکود اسمَ و رقم المریضِ،
الطبی أَو الجراحی
419
00:25:03,277 --> 00:25:06,777
تشخیص الدخولِ،
و تشخیص الخروج والعلاجَ.
420
00:25:06,977 --> 00:25:08,777
اوکی، إنتظر دقیقة.
421
00:25:08,977 --> 00:25:12,277
ممْکِنُ تَعطینی قائمة
بکُلّ المرضى الجراحیون
422
00:25:12,477 --> 00:25:14,677
بتشخّیصُ خروج غیبوبةِ؟
423
00:25:29,577 --> 00:25:31,477
اوکی، عِنْدَنا
424
00:25:31,777 --> 00:25:34,477
فئة عامّة واحدة
تحت '' الغیبوبة ''
425
00:25:34,877 --> 00:25:38,077
وتسعة فئات منة
تحت '' متلازمات المخ''
426
00:25:38,277 --> 00:25:39,277
جید.
427
00:25:39,477 --> 00:25:42,377
عایز قائمة
بکُلّ مرضى الجراحة
428
00:25:42,577 --> 00:25:45,577
بالفئة العامِّة
غیبوبةِ فی السَنَة الماضیة.
429
00:25:47,777 --> 00:25:48,877
أنت متأکد انک تُریدُها؟
430
00:25:59,977 --> 00:26:01,477
انا ما کَانشَ عِنْدَی فکرةُ.
431
00:26:01,677 --> 00:26:03,377
المستشفى کبیرة.
432
00:26:04,176 --> 00:26:05,976
هَلْ أنت مُتَزَوّجة؟
433
00:26:08,476 --> 00:26:09,876
شکراً
434
00:26:31,876 --> 00:26:34,776
عنایة مرکزة الجراحة. ذلک صحیحُ.
435
00:27:05,276 --> 00:27:06,776
من این حصلت علی هذا؟
436
00:27:08,776 --> 00:27:12,175
انة ضدّ القانونِ.
غیر شرعی لنَقْر بنک المعلومات.
437
00:27:12,375 --> 00:27:13,675
انا لا ارى لِماذا.
انا طبیب.
438
00:27:13,875 --> 00:27:16,475
بعمل ابحاث
تلک لَیستْ النقطةَ
439
00:27:16,675 --> 00:27:20,075
کُلّ ضابط اخد محاضرةِ.
بانة مفیش وصولَ للمعلومات بدون تفویضِ.
440
00:27:20,275 --> 00:27:22,075
ممْکِنُ أَنْ یطردوکی
لا یهم ذلک.
441
00:27:22,275 --> 00:27:23,375
'' لا یهم ''؟
442
00:27:25,175 --> 00:27:26,475
إنظرْ إلى هذا.
443
00:27:26,875 --> 00:27:28,475
مئتان و أربعون اسم.
444
00:27:28,675 --> 00:27:31,975
عشَر منهم شبابَ
دخلوا المست لاجراء اشیاء بسیطةِ.
445
00:27:32,175 --> 00:27:34,875
فحص عینة صدرِ، إستئصال زائدة دودیة.
446
00:27:35,075 --> 00:27:38,075
جمیعهم خرجوا بغیبوبة.
أنت مش متُفاجئ؟
447
00:27:38,675 --> 00:27:42,575
خطر التخدیرِ الجراحیِ
ستّة فی 100.000
448
00:27:42,775 --> 00:27:46,375
فی مستشفى هذا الحجم 10 مرضى
فی السَنَة لَیستْ مفاجئةَ.
449
00:27:47,075 --> 00:27:48,475
ماذا ستَعْملُ؟
450
00:27:48,675 --> 00:27:52,075
تَغیّبتَ عن دوراتِکَ.
و لم تتعقمیْ فی إستئصال المَعِدة.
451
00:27:52,275 --> 00:27:53,575
کان لا بُدَّ أنْ اعمَلُ شیءُ.
452
00:27:53,775 --> 00:27:55,175
لماذا لا تَعمَلُی شغلُکَ فقط؟
453
00:27:59,375 --> 00:28:01,775
السّید میرفی بعمر 35 سنةً
فی صحةِ جیدةِ
454
00:28:01,975 --> 00:28:05,275
دخل لاستاصال غضرف الرکبة
محدّدُ لة هذا الصباحِ.
455
00:28:05,475 --> 00:28:07,675
وعود، وعود.
یَستمرّونَ بإخْباری
456
00:28:07,875 --> 00:28:09,575
هناک تأخیر، نِصْف ساعة آخری.
457
00:28:09,775 --> 00:28:12,075
حَسناً، الترقّب
یَقْتلُنی حقاً.
458
00:28:12,275 --> 00:28:14,275
انا بفکّرَکم یا أطباءَ
تحَبَّوا العملیات
459
00:28:14,475 --> 00:28:16,974
سَنَصِلُ إلیک.
مش عایز اتشال من اللستة.
460
00:28:17,174 --> 00:28:18,574
اذای حصلت اصابتک؟
461
00:28:19,074 --> 00:28:20,274
من لعب کرةِ القدم
462
00:28:20,474 --> 00:28:22,974
تَعْرفُ، مَع الشباب
و الخیول حولک
463
00:28:24,274 --> 00:28:26,374
دّکتور ویلَر، ناظر الدّکتورَ هاریس.
464
00:28:26,574 --> 00:28:28,274
ناظر الدّکتورَ هاریس فی مکتبِه.
465
00:28:28,474 --> 00:28:30,674
رئیس قسم الجراحةِ بنفسه.
466
00:28:31,074 --> 00:28:33,174
یلعب کرةِ القدم ,هه؟
467
00:28:33,374 --> 00:28:37,374
نعم.انا دخلت
وکُلّ ذلک حْدثُ
468
00:28:41,074 --> 00:28:42,674
شکراً کثیراً، هیرب
469
00:28:42,874 --> 00:28:44,674
سَنَجتمعُ علیه لاحقاً.
470
00:28:46,074 --> 00:28:47,074
ممکن تدخل؟
471
00:28:51,174 --> 00:28:52,474
أعذرْنی.
472
00:29:04,574 --> 00:29:06,274
إجلسْی، سو.
473
00:29:14,374 --> 00:29:16,374
انة مکتبُ السّیناتورِ بروک.
474
00:29:16,574 --> 00:29:19,274
یَتسائلُ إذا یُمْکِنُ أَنْ
تغیّرْ الإجتماع إلى الرابعة
475
00:29:19,474 --> 00:29:21,474
نعم، أربعة کویس
ابلغ هنری.
476
00:29:21,674 --> 00:29:22,873
نعم، سیدی
477
00:29:31,573 --> 00:29:35,973
یَحْبُّ ان إعتِقد بان بوسطن میموریال
أفضل مستشفى فی المدینةِ
478
00:29:36,173 --> 00:29:37,973
ربما فی البلادِ.
479
00:29:38,573 --> 00:29:40,373
انا إلتزمَ به
480
00:29:40,773 --> 00:29:43,873
إلى موظّفی البیتَ اللی عِنْدَنا هنا،
وإلیک.
481
00:29:44,073 --> 00:29:45,773
اعتقدُ بأنّک تَعْرفُ ذلک.
482
00:29:46,173 --> 00:29:48,973
لَکنَّنا عِنْدَنا بَعْض القیودِ
فَرضَت علینا.
483
00:29:49,573 --> 00:29:54,273
واحد القانونُ الرسمیُ یَتعلّقُ
بسریة الوصولِ لبیاناتِ الحاسوبِ.
484
00:29:55,473 --> 00:29:57,373
دخول غیر مسموح تم
لیلة أمس.
485
00:29:57,673 --> 00:30:00,273
وَضعنَا الشابَّ تحت التجربة.
486
00:30:02,273 --> 00:30:06,573
لَکنَّه أخبرَنا بانة عمل
الدخول الغیر شرعی نیابة عنکم.
487
00:30:06,773 --> 00:30:07,673
ذلک حقیقیُ.
488
00:30:07,873 --> 00:30:11,773
لکُلّ حالات الخروج بتشخّصُ
غیبوبةِ على الفترة من شهر لشهرین ؟
489
00:30:11,973 --> 00:30:15,573
-انا أریدَه لأنی عِنْدَی فکرةُ
حَسناً، اغْفرُ لی.
490
00:30:15,873 --> 00:30:19,473
لَکنَّه لَیسَ السؤال
لماذا أردتَه
491
00:30:19,673 --> 00:30:21,473
لاکن کیف حَصلتَ علیه.
492
00:30:22,273 --> 00:30:25,773
انا افْهمُ بأنّک عِنْدَکَ أسبابُ شخصیةُ
لأنْ تکُونَ تحت الضغوط
493
00:30:25,973 --> 00:30:28,472
لعدم التصرف بعنایة
کما یجب ان تکون
494
00:30:29,172 --> 00:30:33,072
و انا متعاطف إلى الطریقِة
التی یَجِبُ أَنْ تَشْعرَ بها
495
00:30:34,472 --> 00:30:35,472
حالة جرینلی
496
00:30:35,672 --> 00:30:37,372
جرینللی. نانسی جرینللی.
497
00:30:37,572 --> 00:30:40,572
جرینللی. نعم، حالة نانسی جرینللی.
498
00:30:43,972 --> 00:30:47,072
انا بالتأکید لا اریدُ ان اخسر
نائب جراحة جید.
499
00:30:53,272 --> 00:30:55,772
اعتقدُ بأنّنا یُمْکِنُ أَنْ نُعالجَ هذا، سو.
500
00:30:55,972 --> 00:30:58,872
ساحتفظ بالدلیلَ
501
00:30:59,572 --> 00:31:02,272
و سَنَنْسی
ما حَدثَ حَسَناً؟
502
00:31:05,372 --> 00:31:08,172
لکنی اریدک ان تری شخص ما.
503
00:31:08,672 --> 00:31:10,572
انا کَنَت افکّرُ بدِکّ موریلند
504
00:31:10,772 --> 00:31:13,372
دّکتور هاریس , انا بخیر.
انا لَیسَ بِحاجةٍ إلى ان انکمشُ.
505
00:31:13,572 --> 00:31:15,072
لا، لا , انا اعْرفُ بأنّک لا ترید.
506
00:31:15,272 --> 00:31:18,572
لکنة من المُهمِ ان یکون عندنا
تسجیل او کلام مَع دِکّ موریلند
507
00:31:18,772 --> 00:31:20,572
-لِماذا.
فی الحقیقة
508
00:31:20,772 --> 00:31:24,372
انة شرط مسبق
للاِسْتِمْرار هنا فی المستشفی
509
00:31:28,572 --> 00:31:29,672
انا افْهمُ.
510
00:31:29,872 --> 00:31:32,672
اعتقدُ بأنّه غیر عادلُ.
بان الکُلّ على
511
00:31:32,872 --> 00:31:35,771
مارک بیئن حول
کیف اننی لم استطیعُ عمل تعهد
512
00:31:35,971 --> 00:31:38,271
وانا بردانة
و خائفة من الألفةِ.
513
00:31:38,471 --> 00:31:40,371
اذن هذا یَحْدثُ لنانسی
514
00:31:40,571 --> 00:31:43,371
وهی أفضلُ صدیقُة
منذ المدرسة الداخلیةِ.
515
00:31:43,571 --> 00:31:46,171
الکل یقفز على ظهرِی،
اکنة مصاب بمرض عصبی
516
00:31:46,371 --> 00:31:48,371
و انا لا اَعْملُ شغلَی
517
00:31:48,971 --> 00:31:50,671
هناک قلق حول
کسر القانونِ.
518
00:31:50,971 --> 00:31:53,571
أردَت أَنْ اعمَلُ شیءُ.
هَلْ تَفْهمُ؟
519
00:31:53,771 --> 00:31:55,471
إعملْ شیء الان
520
00:31:55,671 --> 00:31:59,071
انا لا استطیعُ أَنْ اجْلسَ هناک
و اراقب نانسی و .
521
00:31:59,671 --> 00:32:01,671
کَیفَ تَشْعُرْ حول
الذی حَدثَ؟
522
00:32:04,971 --> 00:32:06,271
مشوّش
523
00:32:06,771 --> 00:32:07,971
ذلک کُلّة.
524
00:32:08,271 --> 00:32:10,071
فقط مشوّشَ.
525
00:32:10,271 --> 00:32:11,971
کثیر
526
00:32:12,171 --> 00:32:13,771
تَشویش.
527
00:32:14,171 --> 00:32:17,871
أریدَ ان افَهْم
الذی حَدثَ إلیها.
528
00:32:18,471 --> 00:32:20,771
مفیش حد هنا علی ما یبدو مهتم.
529
00:32:20,971 --> 00:32:21,871
مفیش حد هنا علی ما یبدو مهتم؟
530
00:32:22,071 --> 00:32:23,371
إستمعْ.
531
00:32:24,471 --> 00:32:27,271
کانت هناک 10 حالاتِ
غیبوبةِ بدون سبب
532
00:32:27,471 --> 00:32:31,071
فی مرضى صحّیینِ و صغارِ
فی السَنَة الأخیرة.
533
00:32:31,271 --> 00:32:33,371
الآن، هَلْ هذا لا یثیر دهشتک؟
534
00:32:35,871 --> 00:32:37,071
أنت لا تجدة.
535
00:32:37,971 --> 00:32:42,370
سوزان، هذه المستشفى تَعمَلُ
30,000 عملیة فی السّنة.
536
00:32:42,570 --> 00:32:47,070
انا لا ابالی بان بضعة قلیلة تخرج
بآثار جانبیة غیر مفسرةِ
537
00:32:47,270 --> 00:32:48,970
الطبّ لَیسَ مثالیَ.
538
00:32:49,170 --> 00:32:50,370
کلنا نَقْبلُ ذلک.
539
00:32:51,470 --> 00:32:52,770
ألیس کذلک؟
540
00:32:54,570 --> 00:32:56,570
هناک کارثة
لحیاتِها الشخصیةِ.
541
00:32:56,770 --> 00:32:58,870
انها عاشقة لطبیب مقیم.
-اعْرفُ.
542
00:32:59,070 --> 00:33:01,370
سیقودَها للرَدّ بانفعال
لهذه المواقف
543
00:33:01,570 --> 00:33:03,870
و انها لم تقابلهم
وجة لوجة و هم فائقون.
544
00:33:04,070 --> 00:33:07,170
لقد کانت تحت ضغط
و قلیلاً من البارانویا
545
00:33:07,370 --> 00:33:10,070
تعتقد بانة سَیکونُ عِنْدَنا
مشاکل أکثر مَعها؟
546
00:33:10,270 --> 00:33:11,770
لا اعتقدُ ذلک.
547
00:33:11,970 --> 00:33:13,370
اتمنّى بأنّک علی صواب
548
00:33:13,670 --> 00:33:17,570
اکرة تقدیم ذلک و اعتقدُ باننی
حقاً منزعج بشأن نانسی.
549
00:33:18,470 --> 00:33:20,070
أنت تحت الطلب اللّیلة؟
550
00:33:20,270 --> 00:33:21,470
حقا.
551
00:33:21,670 --> 00:33:23,370
لماذا لا ناخذ عشاء جمیل
552
00:33:23,570 --> 00:33:25,970
کلانا فقط
فی مطعمِ المستشفى؟
553
00:33:26,170 --> 00:33:27,870
یبدوا ذلک عظیم
- الساعة 11؟
554
00:33:28,070 --> 00:33:29,170
حصلت علی میعاد
555
00:33:29,370 --> 00:33:33,170
رُبَّمَا بعد ذلک، یُمْکِنُ أَنْ نَذْهبَ إلی
غرفتنا المفضّلة فی الطابقِ الثامنِ.
556
00:33:33,670 --> 00:33:35,270
مفیش حد هَیَکُونُ هناک بعد منتصف اللیلِ.
557
00:33:35,470 --> 00:33:38,170
اعتقدُ بأنّنا نبحث
فی نقص اکسوجین فی لحاء المخ.
558
00:33:38,370 --> 00:33:40,470
هشوف انعکاس بابینیسکی.
کم عمره؟
559
00:33:40,670 --> 00:33:41,770
خمسة وثلاثون.
560
00:33:41,970 --> 00:33:44,270
متی اعطیت
الجرعة الإضافیة؟
561
00:33:44,470 --> 00:33:47,969
فی بدایةِ التهیج القلبیِ.
الجرّاح قالَ بأنّه کَانَ خفیفَ.
562
00:33:48,169 --> 00:33:51,169
الجرّاحونُ لا یَعْرفُ شیءَ حول التخدیرِ.
اعطیتی ایة؟
563
00:33:51,469 --> 00:33:52,469
2 سی سی وریدی
564
00:33:52,769 --> 00:33:54,869
لو ما کانش هناک سببَ
هیَکُونُ هناک مشکلة.
565
00:33:55,569 --> 00:33:57,069
فقط بَدا خفیف إلى حدٍّ ما.
566
00:33:57,269 --> 00:33:59,469
بعض الهبوط فی الدورة الدمویة الریئویة
إنخفاض فی ضغط الدم عابر
567
00:33:59,669 --> 00:34:01,569
لکن لا توجد علامات نقص الاکسوجین
568
00:34:01,769 --> 00:34:04,869
لون البَشَرَة والدمّ
کَانتْ جمیعهاً أحمر وبالکامل ملیئة بالاکسوجین
569
00:34:05,269 --> 00:34:08,769
النینی متسع و ثابت،
یَجِبُ أَنْ افترضَ انها حالة موتَ دماغِ.
570
00:34:09,169 --> 00:34:10,769
فی أیّ علاقة بحالتِکِ الأخرى؟
571
00:34:10,969 --> 00:34:11,969
مختلف تماما
572
00:34:12,169 --> 00:34:15,069
اشیاء مختلفة،
المخدرِ مختلف.
573
00:34:15,269 --> 00:34:18,469
هَلْ نَحتاجُ عرض دکتور صدرُ؟
574
00:34:18,669 --> 00:34:19,669
اطلب عرض صدر
575
00:34:19,869 --> 00:34:21,869
لاکن اعمل شق حنجری
576
00:34:22,069 --> 00:34:24,269
هذة مشکلة
العلاج طویل المدی
577
00:34:24,569 --> 00:34:26,369
هلم
لقد حَدثَت ثانیةً.
578
00:34:26,569 --> 00:34:30,169
ذلک الدّکتورُ جورج، رئیس قسم التخدیرِ.
لقد سیطرُ علی الوضع.
579
00:34:30,569 --> 00:34:33,269
هل هناک ای نظام بحثِ
یُلائمُ هذه الحالةِ ؟
580
00:34:33,469 --> 00:34:36,369
انة حالة بحثِ جیدةِ.
مادّة تعلیمیة ممتازةِ.
581
00:34:36,569 --> 00:34:39,269
حقیقی سّید میرفی
التحدیات الحالیة
582
00:34:39,469 --> 00:34:41,969
ضبط املاح المصل
و التغذیة الوریدیة
583
00:34:45,269 --> 00:34:48,269
هناک قَدْ یَکُون خطر إضافیَ
فی التهاب العظامِ ببکتیریا الاستاف
584
00:34:48,469 --> 00:34:52,168
لکنی اعتقدُ بأنّک ستفاجئ
بلطافة، دّکتور جورج.
585
00:34:52,368 --> 00:34:54,368
اننا یُمْکِنُ أَنْ نَبقیه على قید الحیاة
586
00:34:54,868 --> 00:34:57,868
و العلامات الحیویةِ مستقرّةِ، لمدة سّنة
587
00:34:58,068 --> 00:35:00,668
سنتان، بشکل غیر محدد.
588
00:35:00,868 --> 00:35:02,868
أنت لا تَستطیعُ ان تنظر للطریقَ الآخرَ.
589
00:35:03,068 --> 00:35:04,868
مفیش حدِ بینظر للطریقِ الآخرِ.
590
00:35:05,068 --> 00:35:08,268
مارک، مرّتین فی یومین.
هذا لَیسَ طبیعیَ.
591
00:35:08,468 --> 00:35:11,268
فی بَعْض الحالات ، المرضى دائماً
أخبرتَنی بذلک.
592
00:35:11,868 --> 00:35:13,368
إثنان فی یومین.
593
00:35:13,568 --> 00:35:15,468
أنت فقط حسّاس لها.
594
00:35:15,668 --> 00:35:19,168
لقد حَدثَت إلى صدیق
والآن أنت تَبْحثُ عنه.
595
00:35:19,368 --> 00:35:22,868
مرّتین فی یومین
انة فقط حظّنا السیئ
596
00:35:24,568 --> 00:35:26,368
هَلْ هاریس قرأة؟
نعم.
597
00:35:26,568 --> 00:35:28,168
حَسَناً، اذن انسی
598
00:35:28,468 --> 00:35:30,668
المستشفى لَها
قوانین و لوائح مراجعةِ.
599
00:35:30,868 --> 00:35:32,268
سَیَنْظرونَ فیها.
600
00:35:32,468 --> 00:35:35,868
الآن، عندک شغل لتعمَلُة،
لدا اَنْسی حول هذا
601
00:35:40,568 --> 00:35:43,068
عندک حق .
602
00:35:45,868 --> 00:35:46,868
ساراک علی العشاءِ؟
603
00:36:09,567 --> 00:36:11,467
هذا الدّکتورُ ویلَر.
604
00:36:13,367 --> 00:36:17,067
انا عْرفُت حول المؤتمرِ
لکنی مرَتبطَ مَع مریض الآن.
605
00:36:18,167 --> 00:36:20,767
حَسناً ,انا خائف باننی لن استطیعُ
عملة فی الوقت المحدد
606
00:36:22,167 --> 00:36:23,467
أین انا؟
607
00:36:24,167 --> 00:36:26,167
انا فی عنبر الطوارئ
608
00:36:26,967 --> 00:36:28,367
نعم، هذا مهم.
609
00:36:28,567 --> 00:36:29,867
ممکن تستنی؟
610
00:36:30,567 --> 00:36:33,567
حَسناً، ذلک مضحکُ،
لکن کُلّ هذه الملاحظات التی تریدها
611
00:36:33,767 --> 00:36:37,567
کلهم موقعون من قبل الدّکتورِ جورج،
رئیس قسم التخدیر.
612
00:36:39,267 --> 00:36:40,767
مساء الخیر، دّکتور جورج.
613
00:36:41,267 --> 00:36:42,967
مساء الخیر، ایها الزملاء
614
00:36:44,467 --> 00:36:46,367
عِنْدَنا نتائج معامل جیدة هنا.
615
00:36:46,567 --> 00:36:49,167
انها دقیق.
و لا شیئ یتَرکَ هناک للمُصَادَفَة.
616
00:36:49,367 --> 00:36:51,267
لیس هناک أخطاء.
617
00:36:52,067 --> 00:36:54,467
إنّ الملاحظات هنا.
و مفیش هناک لغز.
618
00:36:54,667 --> 00:36:56,667
انهم هنا.
ما هو الذی أردتَة؟
619
00:36:56,867 --> 00:36:58,567
احب اشوفهم.
620
00:36:59,267 --> 00:37:00,467
لأی السبب؟
621
00:37:00,667 --> 00:37:04,066
انا مهتمَّ بالغیبوبةِ الغیر مفسرةِ
بعد الجراحاتِ الروتینیةِ.
622
00:37:04,266 --> 00:37:05,766
أنت مهتمّ؟
623
00:37:06,866 --> 00:37:08,366
أکثر مِنْ مهتمّ.
624
00:37:08,566 --> 00:37:10,966
دکاترة التخدیر بتوعی
أکثر مِنْ مهتمّین.
625
00:37:11,266 --> 00:37:12,766
نحن قلقون جداً.
626
00:37:13,466 --> 00:37:14,466
انا افْهمُذ ذلک.
627
00:37:14,666 --> 00:37:16,366
اشک
628
00:37:17,766 --> 00:37:19,566
ربما شیء ما مفقود؟
629
00:37:19,866 --> 00:37:21,166
مفقود؟
630
00:37:21,766 --> 00:37:24,366
کُلّ أستاذ تخدیرِ،
أغلب طاقمنا
631
00:37:24,566 --> 00:37:27,366
أکثر مِنْ 40 خبیر
مرت علیة تلک الملاحظاتِ.
632
00:37:27,566 --> 00:37:29,766
تُعتقد بام شیءَ ما مفقود؟
633
00:37:29,966 --> 00:37:32,066
لکن لو فیة أیّ شئِ
یَرْبطُهم سویة
634
00:37:32,266 --> 00:37:34,166
کنا هنَعْرفُه.
635
00:37:34,366 --> 00:37:37,066
کان فیة 10 حالاتِ.
الآن 12 حالة
636
00:37:37,766 --> 00:37:41,166
من الأعمار والأجناس المختلفة.
جرّاحون مختلفون و اطباء تخدیر مختلفین
637
00:37:41,366 --> 00:37:43,366
طرق مختلفة لبدء البنج.
638
00:37:43,566 --> 00:37:48,366
مفیش شیءِ مشترکِ الا انهم
جمیعاً خرجوا بغیبوبةِ غیر مفسرةِ.
639
00:37:48,766 --> 00:37:51,066
نحن بالتأکید لن نُهملُ
تلک المشکلةِ.
640
00:37:51,666 --> 00:37:53,566
انا لَمْ اقُلْ بأنّک کُنْتَ ستهملها.
641
00:37:54,066 --> 00:37:55,666
هَلْ لَدَیْکَ مانع ان القی نظرة؟
642
00:37:58,366 --> 00:38:00,366
انا خائف انی اتدبّرُ.
643
00:38:07,966 --> 00:38:10,465
شکراً لاهتمامکم،
مهما کان فی غیر مکانه.
644
00:38:10,665 --> 00:38:11,765
مساء الخیر.
645
00:38:25,865 --> 00:38:28,465
أوه، اللهی، أنت عَمِلتَ
کَیْفَ عمَلُت ذلک؟
646
00:38:31,565 --> 00:38:33,465
دّکتور جورج هو الرئیس السابق
647
00:38:33,665 --> 00:38:36,165
للمجتمعِ الأمریکیِ لأطباءِ التخدیر.
648
00:38:36,365 --> 00:38:39,765
و هو عضو أی أی أی إس.
هو على لوحةِ ان ای اتش
649
00:38:39,965 --> 00:38:41,665
وأنت تُخبرُه
بانة یَعْملُ شغلَه غلط
650
00:38:41,865 --> 00:38:45,465
انا فقط أردَت رُؤیة الملاحظاتِ.
دة مش ملعبک.
651
00:38:45,665 --> 00:38:48,665
تلک لَیستْ مسؤولیتَکِ.
أنت بعید من القاعدة.
652
00:38:50,665 --> 00:38:52,265
تَعْرفُ مَنْ زوجته؟
653
00:38:52,565 --> 00:38:54,865
-انا لا اهتمُّ.
حَسناً، یَجِبُ أَن تعرفْ.
654
00:38:55,065 --> 00:38:58,165
زوجته أیمی کابوت
انها قریبة جودفری لویل.
655
00:38:58,365 --> 00:38:59,965
انا لا اهتمُّ بمجتمعِ بوسطن.
656
00:39:00,165 --> 00:39:01,565
زوجة دّکتورِ جورج
657
00:39:01,765 --> 00:39:05,865
تساوی فی مکان ما بین
50 ل 100 ملیون دولار.
658
00:39:06,065 --> 00:39:08,165
عندما تَمُوتُ،
ذلک المالِ سَیَذْهبُ فی مکان ما.
659
00:39:08,565 --> 00:39:09,565
و بعدین؟
660
00:39:09,965 --> 00:39:13,365
لذا هو عِنْدَهُ الکثیر مِنْ العضلاتِ هنا.
انة الرجلُ الخاطئُ لتعُبُرة.
661
00:39:13,565 --> 00:39:15,865
خایف انک تکون اتشفت معی؟
662
00:39:18,764 --> 00:39:20,064
ادخل
663
00:39:20,664 --> 00:39:21,764
مرحباً، بیل.
کیف حالک؟
664
00:39:21,964 --> 00:39:22,764
بخیر.
665
00:39:23,864 --> 00:39:25,364
إجلسْ.
666
00:39:29,964 --> 00:39:31,264
تَعْرفُ، یا مارک
667
00:39:31,464 --> 00:39:35,664
انا دائماً ما فکرت بأنّک ستاخذ
هذة الوظیفة عندما ارحل السَنَة القادمة.
668
00:39:35,864 --> 00:39:37,064
الکُلّ یَعتقدُ هذا.
669
00:39:37,264 --> 00:39:39,364
أنت الإختیارَ المنطقیَّ.
أنت جرّاح جید.
670
00:39:39,564 --> 00:39:41,964
أنت مُنظَّم بشکل جید.
قدّمتَ خدمة جیدة.
671
00:39:42,164 --> 00:39:44,164
حَسناً، شکراً جزیلاً، بیل.
672
00:39:44,364 --> 00:39:47,364
انا اکرة رُؤیة أیّ شئِ
یقف فی طریقِکَ.
673
00:39:47,564 --> 00:39:49,164
تَعْرفُ الذی اعنیة.
674
00:39:50,264 --> 00:39:52,364
عِنْدَها رؤساءُ الخدمةِ
فی ضجیجِ.
675
00:39:52,564 --> 00:39:55,864
انها تحت الکثیر مِنْ الضغوطِ.
ووکذلک نحن.
676
00:39:56,464 --> 00:40:00,364
انهم یَتحدّثونَ عن تسریحها
مِنْ منصبها فی المستشفی
677
00:40:00,664 --> 00:40:02,864
لکن مفیش حدَ یُریدُ حقاً
ذلک النوعِ
678
00:40:03,064 --> 00:40:05,864
الدعایة والإعلانات المضادّة، ذلک الإضطرابِ.
679
00:40:06,064 --> 00:40:07,464
بالطبع لا
680
00:40:08,564 --> 00:40:09,964
هَلْ لدَیکَ تأثیر علیها؟
681
00:40:11,764 --> 00:40:13,364
انا لا اعْرفُ.عندها بارانویا.
682
00:40:14,064 --> 00:40:16,264
تَعتقدُ بان هناک مؤامرة.
683
00:40:16,464 --> 00:40:19,264
ابقاء جورج للملاحظات
بعیدا عنْها لَن یساعدْ.
684
00:40:19,564 --> 00:40:21,964
هَلْ تَعتقدُ بأنّک متورط؟
685
00:40:24,563 --> 00:40:26,863
لا ,لا اعتقدْ ذلک.
686
00:40:27,763 --> 00:40:32,063
دعنا نَتمنّى بذلک مارک. الذی یَحْدثُ
لسوزان قَدْ یعتمدُ علیک.
687
00:40:32,263 --> 00:40:34,263
انا افْهمُ ذلک، بیل.
688
00:40:35,163 --> 00:40:37,163
تَعْرفُ ,النائب الجید
689
00:40:37,363 --> 00:40:40,763
یحل مشاکل
مثل هذة کُلّ یوم.
690
00:40:41,463 --> 00:40:45,463
اعتقدُ لو أنت قادر على مُمَارَسَة
بَعْض التأثیرِ علیها
691
00:40:45,863 --> 00:40:47,463
کل الناس سَیَکُونواَ مقدرینَ لک.
692
00:40:49,363 --> 00:40:50,763
حسنا ساحاول.
693
00:40:52,063 --> 00:40:53,363
رجل جید.
694
00:41:11,263 --> 00:41:12,163
این جرینیلی؟
695
00:41:12,363 --> 00:41:16,463
حالةِ الغیبوبةِ؟ هی کَانتْ هتتحول
إلى معهد جیفیرسن
696
00:41:16,663 --> 00:41:17,863
اظن بأنّها ذَهبتْ هناک.
697
00:41:18,063 --> 00:41:20,263
لیز، هَلْ ذَهبَت جرینیلی إلى جیفیرسن ؟
698
00:41:20,463 --> 00:41:22,863
لا، لقد ماتت فی السادسة
هذا الصباحِ.
699
00:41:23,063 --> 00:41:25,163
انها بالاسفل فی قسم الباثولوجی
فی الباثولوجی؟
700
00:41:25,463 --> 00:41:28,062
نعم، من المحتمل
بیشرحوا الجثة الآن.
701
00:41:45,262 --> 00:41:47,262
عِنْدَکَ مریضة
اسمها جرینیلی؟
702
00:41:47,462 --> 00:41:51,062
لا اعْرفُ.تحقق هناک.
انا لا استطیعُ تتبع الأسماءِ.
703
00:41:53,062 --> 00:41:55,762
فی قسم المجهر،
نحن قَدْ نَتوقّعُ دلیلَ
704
00:41:55,962 --> 00:41:58,162
تحلل دهنی فی الخلایا
705
00:41:58,362 --> 00:42:00,962
مع وجود خلای بولیمورفس و هیستوسایت
حولهم.
706
00:42:05,162 --> 00:42:07,162
اوکی، اقْطعُی الکلیةَ هناک.
707
00:42:07,462 --> 00:42:08,862
تبدوا طبیعیة.
708
00:42:09,262 --> 00:42:10,162
اوکی، شیلیها
709
00:42:10,362 --> 00:42:11,662
جرینیللی؟
710
00:42:11,862 --> 00:42:14,262
انا هاوارد.
جرینیللی هناک.
711
00:42:18,462 --> 00:42:19,362
مرحباً، جیِم.
712
00:42:19,562 --> 00:42:22,662
مرحباً، سو.جای هنا لیة؟
انا مهتم بهذه الحالةِ؟
713
00:42:22,962 --> 00:42:23,962
ذلک صحیحُ.
714
00:42:24,162 --> 00:42:26,962
جحیم
بنت شابة، بصحة جیدة
715
00:42:27,162 --> 00:42:30,562
دخلت لعمل اجهاض علاجی،
خرجت فاقدة الوعی.
716
00:42:31,062 --> 00:42:31,862
وَجدَتی أیّ شئُ؟
717
00:42:32,362 --> 00:42:34,261
طبیعی، بَدأنَا بالمخ
718
00:42:34,461 --> 00:42:38,061
بشکل إجمالی، کَانَ طبیعیَ.
انا بعَمَل شریحة عایز تشوف؟
719
00:42:38,661 --> 00:42:41,961
بشکل عادی، تلک حالاتِ الغیبوبةِ
بتشحن الی جیفیرسن.
720
00:42:42,261 --> 00:42:44,261
ما هو جیفیرسن؟
معهد جیفیرسن
721
00:42:44,461 --> 00:42:46,961
وسیلة مُزمنة للعنایة
معهد حکومی.
722
00:42:47,261 --> 00:42:49,061
یَعتنونَ بالخضراوات.
723
00:42:49,261 --> 00:42:52,661
أحیاناً یَمُوتونَ قبل ان یصلوا لهناک
یَصِلونَ إلى هناک، مثلها
724
00:42:52,861 --> 00:42:54,861
عمل أکثر لنا.
725
00:42:58,061 --> 00:42:59,261
الآن هنطلع بفکرةَ.
726
00:43:00,361 --> 00:43:04,161
نحن نَبْحثُ عن أیّ شئِ.
جلطة خفیفة, عدوی ستاف
727
00:43:05,461 --> 00:43:08,761
منطقة نازفة کبیرة
عیوب خلقیة.
728
00:43:09,461 --> 00:43:12,661
لا شیء. مثل باقی
الحالات الأخرى،
729
00:43:12,961 --> 00:43:14,261
انا اَعْرفُ بانة سخیف
730
00:43:15,161 --> 00:43:18,761
لکنک لو أردتَ وَضْع الناسِ
فی غیبوبة، ماذا ستعمل ؟
731
00:43:19,261 --> 00:43:20,061
عمداً؟
732
00:43:20,261 --> 00:43:21,961
دای ایثیل باراامینو تانادول
733
00:43:22,161 --> 00:43:23,861
لا، فهو یبقی لة أثر فی المصلِ.
734
00:43:24,061 --> 00:43:26,561
لو هتَبْحثُ عنه.
یَتجاوزُ أیضاً الفسفات القلوی.
735
00:43:26,761 --> 00:43:29,061
لهی هبة حقیقیة.إضافةً إلى،
مَنْ یَسْتَطیع الحُصُول على التانادول؟
736
00:43:29,261 --> 00:43:31,461
یستعمل بارادین
لکنة لة طعم
737
00:43:31,961 --> 00:43:35,661
نحن نَْعملُ قتلةَ عظماءَ.
مَنْ یَعْرفُ أکثر مِنْ إخصائی الباثولوجی؟
738
00:43:36,161 --> 00:43:37,661
ذلک یَبقی زوجتی علی الدرب
739
00:43:37,861 --> 00:43:40,860
الکثیر مِنْ الجرائمِ
إنزلقْت من خلال أصابعِنا.
740
00:43:41,160 --> 00:43:43,860
لکن فی هذه الحالةِ الغیبوبة.
741
00:43:44,760 --> 00:43:46,460
القاعدة الأولى للجریمةِ:
742
00:43:47,560 --> 00:43:48,960
أبقِیه بسیط.
743
00:43:49,560 --> 00:43:51,060
ایة هو البسیط؟
744
00:43:51,660 --> 00:43:52,460
أوّل أکسید الکربون.
745
00:43:52,760 --> 00:43:53,860
ممل
746
00:43:54,860 --> 00:43:55,760
أوّل أکسید الکربون؟
747
00:43:56,160 --> 00:43:57,860
اکید، انة مثالیُ.
748
00:43:58,060 --> 00:44:01,260
یَستعملُ دکاترة التخدیر أوّل أکسید الکاربون
بدلاً مِنْ الأوکسجینِ.
749
00:44:01,460 --> 00:44:05,660
انة عدیم اللون و بیخلی الدم أحمر قانی
اذن الجرّاح لن یُلاحظُ.
750
00:44:05,860 --> 00:44:10,560
لکن المخ یَمُوتُ مِنْ قلةِ الأوکسجینِ.
و المریض لن یَستیقظُ.
751
00:44:10,760 --> 00:44:11,660
بدون تأثیراتَ أخرى؟
752
00:44:11,960 --> 00:44:14,160
اکید. تهیج قلبی.
753
00:44:14,460 --> 00:44:15,460
التیِ کَانَت عِنْدَ هذه الحالة.
754
00:44:15,760 --> 00:44:18,960
من الافضل ان اغلق
الملتقى العضلی العصبی
755
00:44:19,160 --> 00:44:21,060
بالساکسینایلکولین
756
00:44:21,260 --> 00:44:24,660
من سیعمل ذلک؟
الذی یَغذّی بأوّل أکسید الکربونُ؟
757
00:44:25,060 --> 00:44:26,160
تلک المشکلةُ.
758
00:44:26,360 --> 00:44:28,860
12 حالة غیبوبةِ
هنا فی السَنَة الأخیرة.
759
00:44:29,060 --> 00:44:30,460
انهم مختلفون دائماً.
760
00:44:30,660 --> 00:44:34,260
حالة مختلفة، تخدیر مختلف،
عملیات مختلفة.
761
00:44:34,460 --> 00:44:36,560
صعب ان تتخیل بانة قتلُ.
762
00:44:37,660 --> 00:44:38,560
هَلْ أنت متأکد؟
763
00:44:39,160 --> 00:44:43,860
ماذا تعتقد؟ هناک مؤامرة
فی مستشفى بوسطن میموریال
764
00:44:44,060 --> 00:44:45,760
من کل طاقم التخدیر؟
765
00:44:47,259 --> 00:44:51,659
جاتلی مکالمة هستیریة بالأحرى
مِنْ دّکتورِ جورج فی قسم التخدیر.
766
00:44:51,859 --> 00:44:56,259
دّکتور جورج شخص قوی هنا،
لَیسَ فقط بسبب وظیفتة
767
00:44:56,459 --> 00:44:59,359
هناک أسباب أخرى.
-انا باجمّعُ.
768
00:45:01,059 --> 00:45:01,859
ذلک یَعْنی ایة؟
769
00:45:02,259 --> 00:45:06,459
فقط لأن زوجتة غنیة،
هو قادر على رَمی ثقلة بالجوار
770
00:45:07,259 --> 00:45:09,459
أنت تَبْحثُ عن الحقیقةِ والعدالةِ.
771
00:45:09,759 --> 00:45:11,159
انا بابَحْث عن الإنصافِ.
772
00:45:11,359 --> 00:45:15,059
فی الإنصاف یجب ان تَتحدّی
القدرة الاحترافیة
773
00:45:15,259 --> 00:45:17,359
مع رئیس الخدمةِ
بهذه المستشفى.
774
00:45:17,559 --> 00:45:20,459
وهو لَمْ یُستحسنْه.
مفیش سببَ یجعلة یعمل
775
00:45:20,659 --> 00:45:23,359
الآن هو خارج للدمِّ.
لقد لاحظت ذلک
776
00:45:23,959 --> 00:45:26,759
سو، صدقینی,انا على جانبِکَ
777
00:45:26,959 --> 00:45:28,959
لکُلّ الأسبابِ.
778
00:45:29,259 --> 00:45:32,359
انا لا اریدُ تَرْک
رئیس آخر للخدمةِ
779
00:45:32,559 --> 00:45:34,959
ان یطرد
طبیب امتیاز من عندی.
780
00:45:35,259 --> 00:45:38,459
دّکتور هاریس , انا فقط أردَت
ان انظر الی خریطة ملاحظاتها
781
00:45:38,959 --> 00:45:41,459
سو، الآن , انا یُمْکِنُ أَنْ احْمیکی
782
00:45:41,659 --> 00:45:45,259
لأنک جیدة.
وبصراحة، لأنک إمرأة.
783
00:45:45,559 --> 00:45:46,859
انا لا اریدُ تنازلاتَ.
784
00:45:47,159 --> 00:45:50,159
فی الوقت الحاضر، من الأفضل أن
تاخُذْی ما یُمْکِنُ أَنْ تاخذیة.
785
00:45:58,758 --> 00:46:01,058
تَعْرفُ الذی حَدثَ لجرینیللی؟
786
00:46:02,258 --> 00:46:03,558
نعم.
787
00:46:04,958 --> 00:46:06,058
ماذا حَدثَ؟
788
00:46:08,758 --> 00:46:10,158
ماتتْ.
789
00:46:11,858 --> 00:46:13,458
کَیفَ تَشْعُرْ حول ذلک؟
790
00:46:14,658 --> 00:46:15,958
کَیفَ اشْعرُ؟
791
00:46:17,058 --> 00:46:18,358
انا حاسیس.
792
00:46:20,458 --> 00:46:22,558
هی کَانتْ افضل صدیقَة لی.
793
00:46:25,058 --> 00:46:26,958
هی فَهمتْنی.
794
00:46:29,258 --> 00:46:30,458
فَهمتْنی.
795
00:46:43,158 --> 00:46:44,758
انة لَیسَ عادلَ.
796
00:46:45,058 --> 00:46:47,058
لا شیئ من هذا عادلُ.
797
00:46:49,158 --> 00:46:50,258
هنا.
798
00:46:52,758 --> 00:46:54,558
مفیش حد فْاهمُ.
799
00:46:54,758 --> 00:46:56,958
مفیش حد.
-اناَ عْارفُ , انا عارف.
800
00:47:03,157 --> 00:47:07,557
دّکتور هاریس، سکرتیر الاتش ای دبلیو
على الهاتف مِنْ واشنطن.
801
00:47:07,757 --> 00:47:08,757
کلمة
802
00:47:17,957 --> 00:47:21,157
الکثیر مِنَّا قفل علی نفسة
مِنْ مشاعرِنا.
803
00:47:21,357 --> 00:47:23,357
نحن لا نَستکشفُهم.
804
00:47:23,857 --> 00:47:25,857
و لا نَفْهمُهم.
805
00:47:26,057 --> 00:47:28,657
نحن لا نَفْهمُ أنفسنا.
806
00:47:29,457 --> 00:47:32,457
انة الشیء الأقسى
حول مهنتِنا.
807
00:47:33,157 --> 00:47:35,757
دّکتور هاریس
انا ساعتنی بالسیاسةِ.
808
00:47:35,957 --> 00:47:38,257
أنت فقط انتبهُ إلى نفسک.
809
00:47:39,557 --> 00:47:41,657
خدی عطلة نهایة الإسبوع سو.
810
00:47:42,257 --> 00:47:45,257
إذهبْی للتمشی على الشاطئِ.
إبتعدیْ عن جو المستشفى.
811
00:47:48,257 --> 00:47:49,957
انا محرج جدا من هذا.
812
00:47:50,157 --> 00:47:52,457
لا تَکُنْ. لا تَکُنْ.
813
00:47:53,157 --> 00:47:56,057
عواطفنا هی التی تَجْعلُنا بنی ادمین
814
00:47:57,357 --> 00:47:58,657
هلم.
815
00:48:00,057 --> 00:48:01,857
تعالی ونشوف بعض الإسبوع القادم.
816
00:48:02,157 --> 00:48:03,657
ماشی
جید.
817
00:48:05,756 --> 00:48:08,456
اتمنی لک عطلة نهایة إسبوع جمیلة.
شکراً یا سیدی
818
00:48:20,256 --> 00:48:21,256
النِساء
819
00:48:22,556 --> 00:48:23,656
اللهی
820
00:48:54,256 --> 00:48:55,356
اللهی
821
00:49:57,455 --> 00:49:59,455
فقط قُولُ بأنّک لا تَصدقنی.
822
00:50:00,155 --> 00:50:03,155
لو راجل صلح سیارتَکَ
و مش عایزة تشتغل
823
00:50:03,355 --> 00:50:05,555
ثمّ تبعک
إلى محطةِ إم تی أیة.
824
00:50:06,055 --> 00:50:07,855
حَسناً، ذلک حقیقیُ.
825
00:50:13,455 --> 00:50:15,655
سیارتکَ تَتوقّفُ دائماً.
826
00:50:16,055 --> 00:50:17,954
انا اَعتقدُ بأنّک مُتعِب.
827
00:50:18,654 --> 00:50:21,954
انا لَیسَت بمُتعِبَ.
لماذا لا نُسافرَ لعطلة نهایة الإسبوعِ؟
828
00:50:22,154 --> 00:50:26,654
نروح الشاطئ، ننعم ببعض المرح
وفقط نَنْسی المستشفى.
829
00:50:29,054 --> 00:50:31,754
هناک 12 حالة غیبوبةِ.
830
00:50:32,154 --> 00:50:35,854
مفیش حد بیَعتقدُ بأنّ هناک صلة بینهم
لکنی رأئیت خریطة الملاحظات لإثنان منهم:
831
00:50:36,554 --> 00:50:39,154
نانسی، والآن هذا الرجلِ الجدیدِ، میرفی.
832
00:50:39,454 --> 00:50:40,554
و؟
833
00:50:41,454 --> 00:50:43,054
وکلاهما حَدثَ فی غرفة عملیات رقم 8.
834
00:50:44,354 --> 00:50:45,254
غرفة عملیات رقم 8؟
835
00:50:50,254 --> 00:50:53,854
ماذا لو کان غاز أوّل أکسید الکربونِ
قَدْ ضُخَّ إلى غرفة عملیات رقم 8؟
836
00:50:54,054 --> 00:50:55,854
ماذا لو أنّ ذلک کَان حقیقی؟
837
00:51:02,554 --> 00:51:04,454
البسی البالطوا.
لِماذا؟
838
00:51:05,554 --> 00:51:07,354
سَنَلقی نظرة.
839
00:51:07,654 --> 00:51:09,054
الآن.
840
00:51:09,554 --> 00:51:10,354
غرفة عملیات رقم 8.
841
00:51:15,654 --> 00:51:16,454
حَسناً؟
842
00:51:24,853 --> 00:51:26,453
تبدوا بخیر.
843
00:51:30,453 --> 00:51:33,553
کم عدد العملیات التَی عْملُتها هنا؟
- کتیر
844
00:51:34,453 --> 00:51:36,053
کان عندک ای مشاکل؟
845
00:51:37,753 --> 00:51:39,253
حَسناً ,انا بالفعل تحققت.
846
00:51:40,553 --> 00:51:45,353
الیوم اللی نانسی حصل فیة مشکلتُها،
کان هناک خمس عملیاتِ أخرى.
847
00:51:46,553 --> 00:51:49,253
أربعة قبل و واحد بعد.
848
00:51:49,753 --> 00:51:53,353
الیوم اللی شون میرفی عمل فیة العملیة
کان هناک ستّة آخرین.
849
00:51:53,753 --> 00:51:55,353
إثنان قبل
850
00:51:55,553 --> 00:51:57,053
وأربعة بعد.
851
00:51:58,353 --> 00:52:00,253
کَانوا کُلّهم طبیعیین.
852
00:52:06,653 --> 00:52:08,353
دعنا نَخْرجُ من هنا.
853
00:52:32,652 --> 00:52:35,152
هذا الذی تدعوة
حقاً یعَمَل له.
854
00:52:42,052 --> 00:52:43,152
مفیش عدل.
855
00:52:45,452 --> 00:52:46,652
عدل
856
00:54:19,351 --> 00:54:21,451
إعتقدَ بأنّنا کُنّا
نتحدث عن عطلة نهایة الإسبوع ؟
857
00:54:21,751 --> 00:54:24,751
هلم فقط نظرة سریعة.
858
00:54:25,551 --> 00:54:26,651
من فضلک؟
859
00:54:27,751 --> 00:54:28,951
بالنسبة لی؟
860
00:54:31,451 --> 00:54:33,051
انا لا اَعْرفُ.
861
00:55:22,650 --> 00:55:25,050
لا یَبْدو ان هناک
أی شخص بالجوار.
862
00:55:25,550 --> 00:55:28,250
تُریدُ الدُخُول؟
لیس فی الواقع، لا.
863
00:55:28,750 --> 00:55:29,750
انا ارید
864
00:56:40,449 --> 00:56:41,449
هَلّ بالإمکان أَنْ اساعدُک؟
865
00:56:41,749 --> 00:56:43,449
انا الدّکتور ویلَر.
866
00:56:44,149 --> 00:56:47,049
أنت حضرت مبکرا صح دکتور؟
مبکراً؟
867
00:56:47,949 --> 00:56:51,449
کان المُفتَرَض ان تحضر الثّلاثاءَ،
بعد غدٍ
868
00:56:51,649 --> 00:56:53,048
عندما تحدد الجولة
869
00:56:53,948 --> 00:56:54,848
الجولة؟
870
00:56:55,048 --> 00:56:57,648
نعم، انها کُلّ یوم ثلاثاء الساعة 11
871
00:56:57,948 --> 00:56:59,648
الجولة المنتظمة للأطباءِ.
872
00:57:01,348 --> 00:57:03,448
هَلْ یُمْکِنُ أَنْ انا اراه الآن؟
873
00:57:04,548 --> 00:57:06,348
اخشی بأنّة مستحیلُ.
874
00:57:07,348 --> 00:57:09,248
انا فقط فکرت
طالما انا هنا .
875
00:57:10,048 --> 00:57:11,648
نحن ببساطة غیر معدین لهذا
876
00:57:13,648 --> 00:57:15,748
ممکن اتکلّمُ مَع
الطبیب المسؤول؟
877
00:57:16,948 --> 00:57:18,948
مفیش هناک طبیب مسؤول.
878
00:57:19,148 --> 00:57:21,148
حَسناً، طیب المشرف بتاعکَ.
879
00:57:21,348 --> 00:57:23,448
ملیش مشرفُ.
880
00:57:23,948 --> 00:57:27,248
طیب الذی یُدیرُ الموظّفونُ؟
مفیش موظّفون.
881
00:57:28,348 --> 00:57:29,748
أنت هنا لوحدک؟
882
00:57:30,148 --> 00:57:33,848
بالطبع لا هناک
التقنیون، و افراد الأمنِ .
883
00:57:34,648 --> 00:57:39,048
انا متأکد عندما تاخذ جولةَ
الثّلاثاء، سیَکُونُ کل شیئ واضح إلیک.
884
00:57:39,748 --> 00:57:41,648
قُلتَلی اسمَکَ کَانَ ایة؟
885
00:57:42,048 --> 00:57:44,448
دّکتور ویلَر. سوزان ویلَر.
886
00:57:44,948 --> 00:57:48,948
نحن نتطلع إلى رؤیاک
الساعة 11 یوم الثلاثاء. مع السّلامة.
887
00:58:36,347 --> 00:58:39,247
سَمعَت ما قُلتَة
للدّکتورِ جورج
888
00:58:39,447 --> 00:58:40,947
فی المختبرِ.
889
00:58:42,547 --> 00:58:44,547
سَمعَ ما قُلتَة إلیه.
890
00:58:44,747 --> 00:58:46,247
عندک حق.
891
00:58:47,147 --> 00:58:48,547
حق عن ایة؟
892
00:58:49,947 --> 00:58:52,047
انا رَأیت کَیف یَفعلونَه.
893
00:58:54,747 --> 00:58:57,147
اعْرفُ کَیف یَعْملُ.
894
00:58:57,747 --> 00:58:59,447
ایة اللی کیف یَعْملُ؟
895
00:59:01,247 --> 00:59:05,146
عایزة تتعقمی فی
حالة تغیر صمامِ أبهریِ؟
896
00:59:05,346 --> 00:59:07,546
هارفی بیعمل واحدة فی غرفةِ 16
فی 10 دقائقِ.
897
00:59:07,746 --> 00:59:08,746
اکید.
عظیم
898
00:59:08,946 --> 00:59:12,246
توم کَانَ هیتعقم فیها،
لکن الحالة أتاخّرُت.
899
00:59:15,446 --> 00:59:17,046
انا تَأکّدَت منهم.
900
00:59:17,246 --> 00:59:20,846
انا َنْزلُت إلى قسم الصیانةِ اللّیلة.
انا هوریهولک.
901
00:59:22,346 --> 00:59:23,846
صباح الخیر، سیدی
902
00:59:24,246 --> 00:59:26,846
عطلة نهایة الإسبوع کانت جیدة؟
- الحمد للة شکراً.
903
01:00:01,546 --> 01:00:02,846
مساء الخیر.
904
01:00:03,746 --> 01:00:05,046
مساء الخیر.
905
01:00:12,745 --> 01:00:14,045
أنت فقط هتبتدی من عندی؟
906
01:00:21,445 --> 01:00:23,045
انت بتعمل دة لیة؟
907
01:00:23,245 --> 01:00:25,445
قالولی خلیها تبدوا
اکنها حادثِ.
908
01:00:44,045 --> 01:00:46,945
ماذا یَحْدثُ؟
المولّد فصل
909
01:00:50,545 --> 01:00:51,745
ایکیلی ؟
910
01:00:54,545 --> 01:00:55,645
ایکیلی ؟
911
01:01:22,644 --> 01:01:24,144
عندک ایة الآن؟
912
01:01:24,744 --> 01:01:25,744
لا شیء.
913
01:01:27,144 --> 01:01:28,644
جرب الکابل الموصّلَ.
914
01:01:28,944 --> 01:01:32,044
اعتقدُ ذلک عمَلُة لی.
فی أی شئ آخر؟
915
01:01:32,244 --> 01:01:34,144
لا مش عایزة أی شئ آخر.
916
01:01:34,544 --> 01:01:37,644
لو هنَحتاجُک ثانیةً
یُمْکِنُک أَنْ تَصلَی لی فی المستشفى.
917
01:01:39,144 --> 01:01:41,744
ممکن یکون فیة قفلة فی صندوقِ الوصلات
918
01:01:41,944 --> 01:01:43,844
أَو لوحة التحکم السقلیة
919
01:01:45,144 --> 01:01:47,344
المفروض تقرأ 14و حاجة
920
01:01:47,844 --> 01:01:49,444
14.3
921
01:01:49,944 --> 01:01:52,544
اوکی، الآن المفروض 11.9.
922
01:01:53,044 --> 01:01:54,544
11.9
923
01:01:55,344 --> 01:01:56,844
والآن هناک
924
01:01:57,644 --> 01:01:59,044
14.3
925
01:01:59,644 --> 01:02:01,744
جید.کدة مفیش قفلة حتى الآن.
926
01:02:01,944 --> 01:02:03,844
احنا محظوظینَ.
927
01:02:04,044 --> 01:02:05,444
ایکلی المسکین
928
01:02:05,944 --> 01:02:07,444
ایکلی المسکین؟
929
01:02:08,744 --> 01:02:10,244
انة مهمل.
930
01:02:10,444 --> 01:02:12,844
تَعْرفُ ما هذا؟
ذلک الشرب علی الغداءِ.
931
01:02:13,044 --> 01:02:15,644
انا قلت توقّفِ عن الشراب .
سَتَقِعُ فی الماشکل.
932
01:06:51,739 --> 01:06:54,339
القرأة 2.2
میقدرش یزود.
933
01:06:58,139 --> 01:07:01,139
ماذا تَرکتَ هنا؟
فقط بَعْض خرائط الملاحظة
934
01:07:01,539 --> 01:07:03,839
انا هکلم الدّکتورِ جورج
واخبرُه باننی ساسَمحَ لک بالدخول.
935
01:07:04,039 --> 01:07:06,539
حَسَناً.
یَجِبُ أَنْ اکلمة على أیة حال.
936
01:07:06,839 --> 01:07:08,439
حَسناً، اوکی.
937
01:07:08,639 --> 01:07:11,439
بوسطن فایزة بواحد.
ذلک عظیمُ.
938
01:07:11,639 --> 01:07:14,139
انا راهنت ب20 دولار على هذا الماتش.
939
01:07:58,838 --> 01:08:00,238
ما هو؟
940
01:08:00,438 --> 01:08:02,738
أمن المستشفى، الاطباء.
941
01:08:12,338 --> 01:08:15,838
النتیجة ایة؟
فقط فحص روتینی دکتور
942
01:08:25,438 --> 01:08:27,038
بسهولة، طفلی.
943
01:08:50,638 --> 01:08:52,038
جیری؟
944
01:08:52,338 --> 01:08:55,738
ماذا یجری؟
جیری ,انا سعید جداً لرُؤیتک.
945
01:08:55,938 --> 01:08:59,037
ذلک ألطفُ شیءُ
حد قالَهولی طِوال النهار.
946
01:09:00,137 --> 01:09:01,337
فی شیء خاطئ؟
947
01:09:01,537 --> 01:09:04,537
تَرى، هناک هذا الرجلِ.
948
01:09:04,737 --> 01:09:06,937
قالَ بأنّه کَانَ من أمنَ المستشفى.
949
01:09:08,437 --> 01:09:10,837
کنت اعرف ذلک
950
01:09:12,137 --> 01:09:14,737
کرة طائرة و عالیةِ و
951
01:09:15,637 --> 01:09:17,037
انة خرج
952
01:09:17,237 --> 01:09:18,137
أنت کُنْتَ بتقُولُ؟
953
01:09:18,537 --> 01:09:21,237
یهیئ لی بان
خیالی شدید النشاط.
954
01:09:21,537 --> 01:09:22,437
خلیک مثلی.
955
01:09:22,737 --> 01:09:25,037
الکُلّ بیَقُولُ انی معِنْدَیش
خیالَ مطلقاً.
956
01:09:27,437 --> 01:09:30,037
انا رایح إلى
مکتبة الکلیّة الطبیّةَ.
957
01:09:30,237 --> 01:09:32,037
ساذْهبُ مَعک.
958
01:09:36,037 --> 01:09:40,837
درطة میل الترشیحِ الأنبوبیِ للکلیة قَدْ یَکُون
أکثر مِنْ 500 ملی مکافئ
959
01:09:41,037 --> 01:09:44,637
ذلک یَعْنی هناک انتقال نشط
مَع أی تی بی المفسفر.
960
01:09:45,137 --> 01:09:49,937
لکن لو تتبعت تَتتبّعُ کثافة النظائر
المشعة لا تَبْدو صحیحة.
961
01:09:50,437 --> 01:09:53,137
انة إختراق
لفَهْم الکلیةِ.
962
01:09:53,337 --> 01:09:56,837
تذکّرْ بأنّ جلد الجثة الأصفرِ
تحت أظافرِکَ؟
963
01:09:57,137 --> 01:09:58,737
مفیش حد یُمْکِنُ أَنْ یَأْکلَ غداءَة بهذا.
964
01:09:58,937 --> 01:10:00,937
انة یَبْدو اکنة الزمن البعید
965
01:10:01,137 --> 01:10:03,737
رجع تانی
عندما کنا لا نَستطیعُ أَنْ نَأْکلَ غداءَنا.
966
01:10:06,736 --> 01:10:08,136
ألا تَعْرفَ؟
967
01:10:11,836 --> 01:10:13,336
دّکتور مارکوس.
968
01:10:15,736 --> 01:10:17,736
حَسناً، لو هو بیَشتکی مِنْ ألامِ.
969
01:10:18,236 --> 01:10:20,736
جرب خمسة سی سی عضل.
970
01:10:23,136 --> 01:10:26,136
ماشی
حَسناً، ثمّ 10 مللیغراماتِ.
971
01:10:27,636 --> 01:10:31,136
نعم، مورفینِ.
انة لا یعانی من صعوبةِ فی التنفس.
972
01:10:32,836 --> 01:10:35,836
انت ممکن تدخلة فی فشل
تنفسی بالمورفینِ دة.
973
01:10:36,136 --> 01:10:38,536
خصوصاً لو هو على الاکسوجین الحائطِی
974
01:10:41,636 --> 01:10:44,236
یَجِبُ أَنْ تتحقق من
الذی یاخذة
975
01:10:45,836 --> 01:10:49,536
الهواء کویس لکن الأوکسجینَ .
976
01:10:51,036 --> 01:10:54,736
انة هو على الأوکسجینِ الحائطیِ،
أخبرْنی کیف عدد تدفقِ الترِات
977
01:10:55,736 --> 01:10:58,436
ستّة ألتارِ
ممکن تدیلو مورفین
978
01:10:58,636 --> 01:11:01,036
یَجِبُ أَنْ تَبْقى مَعة تلوین
979
01:11:04,236 --> 01:11:06,636
أعطِیه خمسة سی سی من الماءِ.
و قولی انة مورفینُ.
980
01:11:06,836 --> 01:11:09,236
لَنْ یَعْرفَ.
الألم اللی عندة فی طیزة على أیة حال.
981
01:16:41,930 --> 01:16:44,430
مارک، انة سیئُ جداً
لهو فظیع جداً.
982
01:16:45,230 --> 01:16:46,830
خُذْی الأمور بسهولة.
هونی بالراحة
983
01:16:47,030 --> 01:16:49,830
کَانَ بیُحاولُ قَتْلی.
و کان لا بُدَّ أنْ استمرَّ.
984
01:16:50,030 --> 01:16:53,430
وکُلّ الأجسام.
انة فظیع
985
01:16:53,630 --> 01:16:54,930
خُذْی الأمور بسهولة.
بالراحة
986
01:16:55,130 --> 01:16:58,330
مارک، هذا کُلّة یحدث.
انة یحَدِث حقا.
987
01:16:58,530 --> 01:17:02,830
فی حد بیدخل الناس دیة فی غیبوبةِ.
انهم یَقْتلونَهم.
988
01:17:03,030 --> 01:17:05,330
لا، لا، حقاً.
989
01:17:05,530 --> 01:17:09,730
ایکیلی میت. انا کَنَت هناک.
انا وَجدتَ خَطَّ الغازَ.
990
01:17:10,330 --> 01:17:14,330
یَبْدأُ من البدروم
و یَصْعدُ خلال النفقَ الرئیسیَ
991
01:17:14,630 --> 01:17:18,830
ثمّ ینتهی بدخولة إلى خَطِّ الأوکسجینَ
فی السقفِ الذی یَذْهبُ إلى غرفة العملیات رقم 8
992
01:17:19,030 --> 01:17:20,930
هونی بالراحة علیا
انهم یَقْتلونَ الناسَ
993
01:17:21,130 --> 01:17:23,330
بأوّل أکسید الکاربونِ فی غرفة العملیات رقم 8
994
01:17:23,530 --> 01:17:27,830
عِنْدَهُمْ لاسلکی لإدَارَة الصمامِ.
-انا مصدقک
995
01:17:28,030 --> 01:17:29,830
کُلّ الحالات حَدثتْ فی غرفة العملیات رقم 8
996
01:17:30,030 --> 01:17:33,530
و جمیعهم ذَهبوا
إلى معهد جیفیرسن
997
01:17:34,930 --> 01:17:39,830
وهذا الرجلِ، الذی طاردَنی فی جمیع الأنحاء.
وکان هناک العدید من الأجسامِ.
998
01:17:40,030 --> 01:17:42,430
انة حَسَناً.الامور اوکی
999
01:17:42,830 --> 01:17:45,630
وهذا حقیقیُ.
إستدعْی الشرطة.
1000
01:17:45,830 --> 01:17:50,129
یَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شیءُ
هذا حقیقیُ، یا مارک.
1001
01:17:50,329 --> 01:17:51,929
انا مُمْکِنُ اُثبتَه بسهولة.
1002
01:17:52,129 --> 01:17:54,029
اکید، أنت یُمْکِنُک أنت یُمْکِنُک
1003
01:17:54,229 --> 01:17:56,129
فقط نامی
انة حقیقیُ.
1004
01:17:56,329 --> 01:17:58,729
انا اعْرفُ بأنّة یُمْکِنُک
الآن شیء واحد کلّ مرة.
1005
01:17:59,429 --> 01:18:01,429
عایز ادیکی فالیوم
1006
01:18:03,429 --> 01:18:06,229
ایة رائیک فی کوبایة شای
علشان تظبطک؟
1007
01:18:06,429 --> 01:18:08,229
شای سخن؟
1008
01:18:09,229 --> 01:18:12,229
و بعدین َنَتکلّمُ
لما تهدی
1009
01:18:14,029 --> 01:18:16,629
یعنی انت مرتاحُة هنا.
1010
01:18:17,229 --> 01:18:20,129
خلیکی انتی بس هنا
على السریرِ؟
1011
01:18:20,329 --> 01:18:23,029
هذة هی الفتاة
هذة هی , أنت مرتاحة
1012
01:18:23,229 --> 01:18:24,029
انا لا استطیعُ
1013
01:18:24,229 --> 01:18:28,129
هو دة فقط ارتاحُی.
إغلقی عیونَکَ.
1014
01:18:28,329 --> 01:18:32,329
اوکی، هذة هی فتاتی
1015
01:18:32,529 --> 01:18:36,729
الآن ,هاجیبلک فنجان شای.
أنت عظیم جداً، یا مارک.
1016
01:18:37,029 --> 01:18:39,529
خلیکی هنا، هونی
فقط خلیکی هنا.
1017
01:18:48,729 --> 01:18:51,329
تلک هی القصّةِ، سوزان.
1018
01:18:53,029 --> 01:18:55,428
حقاً عندک
الکثیر مِنْ الناسِ قَلقون.
1019
01:18:57,928 --> 01:19:00,728
لاتقلقی.
کُلّ شیء سَیصْبَحُ بخیرَ الآن.
1020
01:19:14,628 --> 01:19:16,328
انها رَجعتْ.
1021
01:19:18,328 --> 01:19:20,028
لا، انها هنا الآن.
1022
01:19:21,228 --> 01:19:24,228
بالطبع.
لا ,یُمْکِنُ أَنْ اتعامل مع ذلک.
1023
01:19:25,928 --> 01:19:26,928
ساَبقیها هنا.
1024
01:19:28,028 --> 01:19:29,628
من الافضل ان اذْهبُ.
1025
01:19:33,728 --> 01:19:35,528
تُریدُی بَعْض العسلِ علی الشای بتاعکَ؟
1026
01:20:43,827 --> 01:20:45,927
مستشفى میموریال
تغیر النواب
1027
01:20:46,227 --> 01:20:48,727
دّکتورُ ویلَر.
هَلْ هناک أیّ رسائل لی؟
1028
01:20:49,127 --> 01:20:52,527
نعم، دکتور عدد قلیل نسبیاً.
إنتظر لحظة من فضلک.
1029
01:20:56,427 --> 01:20:58,827
آسفُ.
سوف أَتّصلَ بک ثانیةً .
1030
01:20:59,127 --> 01:21:01,327
ممکن اکلمک فی انهی رقم؟
1031
01:21:04,527 --> 01:21:08,626
دّکتور ویلَر، هَلْ أنت هناک؟
ممکن اکلمک فی انهی رقم؟
1032
01:21:11,626 --> 01:21:14,026
نحن نَتعاملُ فی
منطقة محیرةِ.
1033
01:21:14,426 --> 01:21:17,826
منطقة حیث لا یوجد هناک قواعد،
قوانین متناقضة
1034
01:21:18,026 --> 01:21:21,826
ولا إجماعَ إجتماعیَ واضحَ
بالنسبة لماذا یجب ان یعمل.
1035
01:21:22,026 --> 01:21:26,226
وتکلفة العنایةِ المرضی
المُزمنینِ أَصْبَحَت محرمة
1036
01:21:26,426 --> 01:21:30,626
هذه خصوصا حالات المرضِی
الفاقدین للوعیِ علی المدى الطویل .
1037
01:21:30,826 --> 01:21:35,226
معهد جیفیرسن هو الوسیلة
الحکومیة التجریبیة المدعومة
1038
01:21:35,426 --> 01:21:39,626
صمّمَ لتَزوید إنعاش الحیاة الجید
إلى المرضِی الفاقدین للوعیِ.
1039
01:21:40,326 --> 01:21:41,726
انا اود التاکید
1040
01:21:41,926 --> 01:21:45,526
لا یوجد مغزى أَو موقعَ أخلاقیَ
یُؤْخَذُ هنا.
1041
01:21:45,826 --> 01:21:49,826
نحن لا نُشارکُ فی النِقاشِ
حول سواء هؤلاء المرضى
1042
01:21:50,026 --> 01:21:51,226
احیّاء أَو موتی
1043
01:21:51,826 --> 01:21:55,126
أَو سواء ان کنا نستمر بعنایتهم
او ننهیها.
1044
01:21:55,326 --> 01:21:59,526
المجتمع سَیُقرّرُ لو کان هناک
المزید مِنْ هذه الوسائلِ أَو لا
1045
01:22:00,126 --> 01:22:05,026
فی أثناء ذلک، نحن نُزوّدُ مجرّد
عنایة بشکل رخیص بقدر الإمکان.
1046
01:22:05,226 --> 01:22:07,626
الآن، ممکن حضرتکم تیجوا
بذلک الطریقِ .
1047
01:22:08,526 --> 01:22:10,226
هذه هی غرفة الزیارة بتاعتنا
1048
01:22:10,526 --> 01:22:13,625
حیث الأقارب یُمْکِنُ أَنْ یَروا
المرضى المحجوزین هنا.
1049
01:22:13,825 --> 01:22:15,825
تَرى، الوضع یبدوا طبیعی جداً
1050
01:22:16,325 --> 01:22:18,325
وَجدنَا انة من غیر المستحسنُ
1051
01:22:18,525 --> 01:22:22,725
للأقرباءِ معْرِفة الظروف
الفعلیِة للعنایةِ بالمرضی
1052
01:22:22,925 --> 01:22:26,025
لانة سیسبب صدمة کبیرة لهم.
اذن نحن نَحضر المریضَ هنا.
1053
01:22:26,225 --> 01:22:29,725
بعد الزیارةِ، نُرجعُهم
إلى وسیلةِ العنایةِ الرئیسیةِ.
1054
01:22:29,925 --> 01:22:33,325
لو تلبسوا نضارتکم،
سَنَذْهبُ لهناک الآن.
1055
01:22:34,025 --> 01:22:36,725
هذه هی وسیلةُ عنایتُنا الرئیسیةُ.
1056
01:22:36,925 --> 01:22:39,825
درجة الحرارة هنا
94.7 درجة فهرنهایت
1057
01:22:40,025 --> 01:22:42,225
الرطوبة 82 بالمائة.
1058
01:22:42,425 --> 01:22:45,525
هذا الإستقرارِ یُخفّضُ
فقد الحرارةِ للمریض
1059
01:22:45,725 --> 01:22:47,725
ومتطلباتة من السُعرات الحراریة.
1060
01:22:47,925 --> 01:22:52,125
هناک مستوى واطئ من الاشعة الفوق
بنفسجیة تسری لتوقف عمل المیکروبات
1061
01:22:52,325 --> 01:22:54,025
ولمَنْع قرحةِ الفراش
1062
01:22:54,225 --> 01:22:57,325
المرضى معلّقون
بأسلاکِ من خلال العظامِ الطویلةِ.
1063
01:22:57,625 --> 01:23:01,325
کَیفَ تَصِلُ إلیهم هناک؟
مفیش داعی للاختلاط بهم.
1064
01:23:01,525 --> 01:23:05,425
کُلّ واحد مِنْ مرضانا
مراقبَ بشکل منفرد بالحاسوبِ.
1065
01:23:05,825 --> 01:23:09,825
یُشمل القیاس عن بعد الوزنً،
و موازنة السوائل
1066
01:23:10,025 --> 01:23:13,725
ضغط الدمّ، غازات دمِّ،
درجة الحرارة، موازنة عملیات الأیضی.
1067
01:23:14,025 --> 01:23:18,724
الکمبیوتر بتاعنا بیعمل ضبط
فوریُ لأیّ تغییر فی الحالة
1068
01:23:18,924 --> 01:23:20,124
على سبیل المثال
1069
01:23:20,924 --> 01:23:25,724
بنحاکی إنخفاض ضغط الدمَ بضغط
مباشرِ لوحدةِ التحکم عن بعد
1070
01:23:25,924 --> 01:23:29,824
الحاسوب هَیَحسُّ بهذا
ویَجری تعدیلَ فوریَ.
1071
01:23:35,324 --> 01:23:37,524
حَسناً، فوری تقریباً.
1072
01:23:39,824 --> 01:23:41,924
أحیاناً هناک
1073
01:23:42,424 --> 01:23:44,124
هناک نحن.
1074
01:23:44,524 --> 01:23:47,524
أحیاناً یکون هناک تأخیر قصیر،
لکن کما ترى
1075
01:23:47,724 --> 01:23:50,624
الحاسوبُ یضع المریضَ
فی وضع تلیندیلنبرج
1076
01:23:50,824 --> 01:23:53,124
و یعطی قابض للاوعیة الدمویة
1077
01:23:53,724 --> 01:23:57,624
عِنْدَنا قلیل جداً من الأزمات هنا.
بمساعدةِ التقنیات الحدیثة
1078
01:23:57,824 --> 01:24:00,424
هؤلاء المرضى
مُبقین بشکل جمیل.
1079
01:24:00,624 --> 01:24:03,824
بدونه،
کَانوا هَیَمُوتوا منذ عهد بعید.
1080
01:24:04,024 --> 01:24:08,124
لکن القانونَ یَقُولُ بأنّهم یَجِبُ أَنْ یبقوا
وهذا حَلُّ واحد.
1081
01:24:08,724 --> 01:24:10,624
کم عدد طاقمک؟
1082
01:24:11,024 --> 01:24:12,724
ممرضة واحدة ,و طبیب تحت الطلب
1083
01:24:13,024 --> 01:24:16,524
فنیین للحاسوب و
موظّفو أمنِ قلیلون ذلک کُلّة.
1084
01:24:16,724 --> 01:24:18,124
وبقیّة البنایةِ؟
1085
01:24:18,324 --> 01:24:21,824
مفیش حاجة مهمة فقط میکانیکی
ووسائل تقنیة.
1086
01:24:22,124 --> 01:24:23,024
ما هی التکلفة؟
1087
01:24:23,223 --> 01:24:26,423
لکُلّ مریض، حوالی 60 دولار فی الیوم.
1088
01:24:26,623 --> 01:24:31,323
لَکنَّنا لو حجزنا 1000 مریضَ
بذلک التکلفة هتنزل
1089
01:24:31,523 --> 01:24:35,623
نَتوقّعُ إبْقاء المرضى
بحوالی 5 دولارات فی الیوم.
1090
01:24:35,823 --> 01:24:39,223
أقل مِنْ تکلّفُ إسْتِئْجار
جلیسة أطفال لمدّة بِضْع ساعاتِ.
1091
01:24:39,523 --> 01:24:41,523
لو فیة هناک
ای أسئلة أخرى
1092
01:24:41,723 --> 01:24:45,023
بهذا نستنتجُ من جولتَنا
فی معهد جیفیرسن
1093
01:24:45,223 --> 01:24:48,823
قبل ان نذهب، عِنْدَنا بَعْض
المخطوطات نوَدُّکم ان تاخذوها
1094
01:24:49,023 --> 01:24:53,023
توضّحُ بعض مِنْ خلفیةِ
وتفاصیل عملِنا هنا.
1095
01:24:53,223 --> 01:24:55,223
نَتمنّى بان الجولةَ کَانتْ غنیّة بالمعلومات المفیدةَ.
1096
01:24:55,423 --> 01:24:59,323
و لو لدیکم أی سؤال
حول معهد جیفیرسن
1097
01:24:59,523 --> 01:25:01,123
لا تُتردّدْوا فی الإتِّصال.
1098
01:25:01,323 --> 01:25:02,823
مش لازم یَکُونَ حول المالِ.
1099
01:25:03,123 --> 01:25:06,023
َرُبَّمَا مرضاکَم لا
یعانون من فواتیرِهم.
1100
01:25:06,323 --> 01:25:07,823
شکراً لاهتمامکم.
1101
01:25:08,023 --> 01:25:09,123
مع السّلامة.
1102
01:26:16,822 --> 01:26:18,522
هَلْ تَعْرفُون الذی اردتة؟
1103
01:26:18,722 --> 01:26:20,922
لحمَ بقری بشویة جاودارِ
1104
01:26:21,122 --> 01:26:24,622
او لحم بقری مشوی مَع الروسی.
و هتجیبلی ایة؟
1105
01:26:24,822 --> 01:26:26,322
لحم خنزیر وجبنة.
1106
01:26:26,522 --> 01:26:28,322
حَسناً، ذلک کُلّ الذی عِنْدَهُمْ.
1107
01:26:28,622 --> 01:26:32,022
عایز تقولی
انکم ماعندکمش أیّ لحم بقری؟
1108
01:26:32,222 --> 01:26:34,022
ذلک الذی قالة الرجل.
1109
01:26:34,222 --> 01:26:37,621
مفیش لحمَ بقری.الرجل یَجِبُ أَنْ
وضِعُک على.
1110
01:26:40,921 --> 01:26:44,821
جورج بیَقُولُ بأنّنا هیجیلنا تفتیش
علی الکهرباء صباح الغد.
1111
01:26:45,021 --> 01:26:46,621
هَلْ نحن مستعدون لذلک؟
1112
01:26:46,821 --> 01:26:48,021
نورمان
1113
01:26:48,221 --> 01:26:49,721
نعم، یَجِبُ أَنْ نَکُونَ.
1114
01:26:49,921 --> 01:26:53,021
هَلْ تُریدُ البرنامجَ الدعوة الآن؟
فی خلال لحظة .
1115
01:26:55,321 --> 01:26:58,221
هَلْ رَأیتَ الماتش لیلة أمس؟
إثنان برة و بومبری صعد.
1116
01:26:58,421 --> 01:27:00,321
ضْربُ الکرة إلى علی الیسارِ.
1117
01:27:00,521 --> 01:27:03,721
وایت ملحقهاش
و ذهبت للثلاثی
1118
01:27:04,421 --> 01:27:06,321
الرئتین، 1100 غرامِ.
1119
01:27:07,121 --> 01:27:09,521
و الکلاوی 780, 620
1120
01:27:10,221 --> 01:27:12,621
ستّة وثمانون عشرون.
1121
01:27:13,421 --> 01:27:15,121
ماذا عن القلب؟
1122
01:27:16,021 --> 01:27:18,721
-انا کَتبَه فی مکان ما.
ما هی درجة الحرارة؟
1123
01:27:19,121 --> 01:27:21,221
الآن، 12 درجة مئویة
1124
01:27:21,421 --> 01:27:24,021
و الباقی 14
1125
01:27:46,120 --> 01:27:48,120
این ذِهب ذلک القلبِ؟
1126
01:27:49,820 --> 01:27:51,120
سان فرانسیسکو.
1127
01:27:51,320 --> 01:27:53,620
اعتقدُ هیدفعوا
75.000 دولار فیه.
1128
01:27:53,820 --> 01:27:56,920
بس؟
مطابقة الانسجة لم تکون جیدة
1129
01:27:57,220 --> 01:27:59,720
فقط إثنان من أربعة.
لَکنَّها کانت طلبیة عاجلة.
1130
01:27:59,920 --> 01:28:02,920
تطابق الکلیة 4 من 4
وفی حالة جیدة جداً.
1131
01:28:03,120 --> 01:28:05,220
هیخدوا 200 الف فی ذلک.
1132
01:28:05,420 --> 01:28:07,820
هیروحوا إلى تکساس.
إبن ملیونیرِ.
1133
01:28:08,020 --> 01:28:10,120
حسنا جورج العجوز هو اللی معاة الاتصالات.
1134
01:28:10,320 --> 01:28:13,520
حتى الآن، جورج بیَعْملُ عمل جید
ماذا عن الکلیة الأخرى؟
1135
01:28:13,720 --> 01:28:16,620
سیترکوها للعرضِ.
هیخدوا 100000 فیها.
1136
01:28:16,920 --> 01:28:19,820
عِنْدَنا الکلیة الیسریً،
من ساعتان فقط , جاهزة للشَحْن.
1137
01:28:20,020 --> 01:28:22,920
انها 4-3-6-7
لذکر بعمر 31 سنةً.
1138
01:28:23,120 --> 01:28:25,820
العَرْض الآن واقف علی
42,500.
1139
01:28:26,520 --> 01:28:28,120
شکراً.
1140
01:28:28,320 --> 01:28:29,420
خمسة وأربعون.
1141
01:28:29,620 --> 01:28:30,920
انها مقابل 45.
1142
01:28:31,120 --> 01:28:33,120
حَسناً، انها قد تکون فی زیوریخ .
1143
01:28:33,420 --> 01:28:37,020
التوجیه الأسرعَ من نیو یورک الی روما
ستَصِلُ فی التوقیت المحلّی
1144
01:28:37,220 --> 01:28:40,820
الساعة 1.300 ، یعْنی
الوقت المُنقضی 23 ساعةُ.
1145
01:28:41,020 --> 01:28:45,620
مَضتْ ثلاث وعشرون ساعةُ من الوقت،
هتبقی 1 مساءً بوقتکَ.
1146
01:28:46,220 --> 01:28:47,919
ذلک أفضل ما یُمْکِنُ أَنْ نَعمَلُة.
1147
01:28:48,119 --> 01:28:49,319
شکراً
1148
01:28:57,419 --> 01:28:58,219
ما هذا؟
1149
01:28:59,519 --> 01:29:01,419
إنظرْ إلى *****ة أربعة.
1150
01:29:04,919 --> 01:29:05,719
کُلّ الوحدات
1151
01:29:05,919 --> 01:29:07,019
کُلّ الوحدات
1152
01:29:07,219 --> 01:29:10,419
هناک إمرأة غیر مسموح لها
فی البنایةِ.
1153
01:29:10,619 --> 01:29:12,419
دعنا نَأْخذُها حیة
1154
01:29:16,019 --> 01:29:18,119
غرفة الزائرین خالیة
1155
01:29:18,619 --> 01:29:21,519
اللوبی و الطابقِ الثانیِ، خالیین
1156
01:29:21,919 --> 01:29:24,819
فی ای حد تحقق
غرفة العنایةِ الرئیسیةِ؟
1157
01:29:25,019 --> 01:29:27,619
مأخدناش تقریرُ مِنْ ذلک القطاعِ.
1158
01:29:41,119 --> 01:29:43,919
الآن على ممرِ الطابقِ الثانیِ.
1159
01:30:20,418 --> 01:30:22,418
أنت ما عِنْدَکَش مفتاح لهذا المکانِ؟
1160
01:30:30,318 --> 01:30:33,718
اکرر مفیش دخلاءَ
فی السردابِ الثانویِ.
1161
01:30:33,918 --> 01:30:37,418
الوحدة رقم واحد، انها بالخارج على الحافةِ.
انة بعید جداً عنها لتقفز
1162
01:30:42,318 --> 01:30:43,618
انا لا اراها.
1163
01:30:43,818 --> 01:30:47,118
انها هناک بالخارج.
اظن انها لم تبتعد بعد.وجدناها الآن.
1164
01:30:47,318 --> 01:30:51,118
ابدأ بالکلابَ فی الجانبِ الشمالیِ
و حوط البنایةَ.
1165
01:30:51,318 --> 01:30:54,318
ارید الأمن علی کل المخارجِ.
اخبروهم بالاسلکی.
1166
01:30:54,518 --> 01:30:58,818
فتّشْوا المختبراتَ و السطح
انا عِنْدَی ما یَکْفی من هؤلاء عدیمِی الکفاءة.
1167
01:30:59,617 --> 01:31:02,317
فریق الکلابِ محوط المنطقةِ، ادخل
اکرر ادخل
1168
01:31:47,617 --> 01:31:51,117
السیطرة الرئیسیة، هل فیة ای قراءات
من الخارج؟ أین الکلاب؟
1169
01:32:13,916 --> 01:32:16,116
أنا لا أَعْرفُ این بحق الجحیم ذهبت.
1170
01:32:16,316 --> 01:32:18,716
المفروض ان تَکُونُ بالجوار
هنا فی مکان ما.
1171
01:32:31,216 --> 01:32:33,016
هناک، هناک.
1172
01:32:34,116 --> 01:32:36,516
سَتصْبَحُ الامور علی ما یرام
1173
01:32:37,816 --> 01:32:40,616
سَتصْبَحُ الامور علی ما یرام
1174
01:33:05,916 --> 01:33:08,316
لوبی الدور الاول تحقق منة.
1175
01:33:08,716 --> 01:33:11,116
لوبی الدور الاول ، من فضلک ردّْ.
1176
01:33:11,615 --> 01:33:13,315
لا، هی لَیستْ هنا.
1177
01:33:13,715 --> 01:33:15,715
بالطبع انا تم اخباری
1178
01:33:16,715 --> 01:33:18,515
انا هفتح عینی برة علیها
1179
01:33:18,915 --> 01:33:23,115
لو جت هنا هنمسکها
مفیش طریقة ممکن تَهْربَ بیها.
1180
01:33:44,415 --> 01:33:46,415
دعنا نَملئ هذا بسرعة.
1181
01:33:46,715 --> 01:33:49,715
یجب ان اعملة فی الوقت
المضبوط لطیرانِ دالاس.
1182
01:33:49,915 --> 01:33:52,015
ونحن فی زروة ساعات الإزدحام للمرورِ.
1183
01:33:52,215 --> 01:33:55,115
حتى مع السرینة
یَجب ان اعْبرُ النفقَ.
1184
01:33:55,815 --> 01:33:58,515
الحیاةُ صعبة دائماً.
1185
01:33:59,515 --> 01:34:00,915
انا شفت انک أخرجتَ الکلاب.
1186
01:34:01,115 --> 01:34:04,515
عندنا مشکلة أمنِیة صغیرة.
کلنا حَصلنَا على مشاکلِ.
1187
01:34:04,715 --> 01:34:06,715
العالم ملئ بالمشاکلِ.
1188
01:34:11,015 --> 01:34:12,315
خُذْه
1189
01:35:11,214 --> 01:35:12,414
إعملْ لی معروف
1190
01:35:13,314 --> 01:35:15,414
لا تَقُلْ أیّ شئَ لإزْعاجها.
1191
01:35:15,614 --> 01:35:17,014
انا لن اَقُولَ أیّ شئَ.
1192
01:35:17,214 --> 01:35:19,614
انها إمرأة عجوزُ. و مریضةُ.
1193
01:35:19,814 --> 01:35:22,014
قَدْ تَمُوتُ.
هَلْ الطبیب قالَ ذلک؟
1194
01:35:22,214 --> 01:35:25,513
- لا اعْرفُ.
تعرف ماذا قال الطبیبُ؟
1195
01:35:26,013 --> 01:35:29,613
انا هصدق ما قالة الطبیبَ
فقط لا تزعجُها.
1196
01:35:30,513 --> 01:35:31,813
هذا یُمکنُ أَنْ یَکُونَ
1197
01:35:32,213 --> 01:35:33,413
هذه یُمکنُ أَنْ تَکُونَ النهایةَ.
1198
01:35:37,913 --> 01:35:39,513
انه مدهش.
1199
01:35:41,313 --> 01:35:44,713
حَسناً , انا ممکن اخذ شراب.
ماذا عَنک؟ ویسکی؟
1200
01:35:46,113 --> 01:35:47,513
مهما کان عِنْدَکَ.
1201
01:35:47,713 --> 01:35:50,313
احْبُّ الإمرأة التی تَشْربُ الویسکی
1202
01:35:53,813 --> 01:35:55,513
انت عَملتَ شیء رائع.
1203
01:35:56,413 --> 01:35:58,013
تفانیک
1204
01:35:58,213 --> 01:36:00,213
قلقکَ و اهتمامک
1205
01:36:00,913 --> 01:36:03,313
مساعیکَ فی هذه المشکلةِ.
1206
01:36:04,313 --> 01:36:06,613
کُلّ دة کان مؤثر جداً.
1207
01:36:07,813 --> 01:36:09,113
و انا ممتنة جداً.
1208
01:36:09,813 --> 01:36:12,013
شکراً
فی صحتک
1209
01:36:16,713 --> 01:36:19,213
فی الحقیقة انا أکثر مِنْ ممتنة.
1210
01:36:19,913 --> 01:36:21,813
انا ممتنة لک بعمق .
1211
01:36:23,813 --> 01:36:25,913
السؤالَ هو،
کَیفَ سنُعالجُ هذا؟
1212
01:36:26,313 --> 01:36:28,213
تَعتقلُ دّکتورَ جورج.
1213
01:36:32,812 --> 01:36:35,112
آسف، دّکتور هاریس.
انة لاندیس فی واشنطن.
1214
01:36:35,512 --> 01:36:36,612
ضعة هو
1215
01:36:36,912 --> 01:36:38,412
أعذرْنی.
1216
01:36:41,412 --> 01:36:42,812
مرحباً، توم. کیف حالک؟
1217
01:36:43,912 --> 01:36:46,112
بخیر، بخیر، کویس
1218
01:36:47,312 --> 01:36:49,412
اکید انا هکُونُ سعید للشَهادَة.
1219
01:36:49,612 --> 01:36:52,212
تَعْرفُ مدی قوة شعوری
حول المسألةِ دیة.
1220
01:36:52,412 --> 01:36:54,612
لکنک هل إستشرَت
الرئیس؟
1221
01:36:56,412 --> 01:36:57,412
اری ذلک
1222
01:36:58,612 --> 01:36:59,812
هذا لَنْ یَأْخذَ مدة طویلة.
1223
01:37:14,612 --> 01:37:16,912
جید حسنا
1224
01:37:23,412 --> 01:37:25,012
حسنا شکراً للمکالمة
1225
01:37:32,212 --> 01:37:35,611
انت وَضعتَنی فی موقع صعب.
1226
01:37:37,111 --> 01:37:38,811
یَبْدو بأنّک تَعْرفُ کُلّ شیءَ.
1227
01:37:44,411 --> 01:37:45,611
أنت جورج.
1228
01:37:45,911 --> 01:37:48,511
اتمنی بأنک یُمْکِنُ أَنْ تَفْهمَ
1229
01:37:49,511 --> 01:37:52,711
لو یُمْکِنُ أَنْ تاخذ نظرةَ بعیدة المدی
1230
01:37:54,011 --> 01:37:57,611
وجهة نظر شخص فی موقعِی.
1231
01:38:02,211 --> 01:38:03,511
انت عملتها؟
1232
01:38:03,711 --> 01:38:06,511
مفیش قرارَ سهلُ.
1233
01:38:06,811 --> 01:38:09,611
انا کنت بذلک الطریقِة
عندما کنت صغیر
1234
01:38:10,611 --> 01:38:12,311
عندما کبرت
1235
01:38:12,811 --> 01:38:15,511
کُلّ شیء اصبح معقّدُ.
1236
01:38:16,211 --> 01:38:18,511
مفیش هناک أسود و أبیض.
1237
01:38:18,711 --> 01:38:20,411
رمادی فقط.
1238
01:38:22,211 --> 01:38:25,111
لکن مجتمعَنا یُواجهُ
قرارات بالغة الأهمیة.
1239
01:38:26,211 --> 01:38:28,811
قرارات حول الحقِّ فی المَوت
1240
01:38:29,211 --> 01:38:32,011
حول الإجهاضِ،
حول المرضِ فی مراحلة النهائیة
1241
01:38:32,211 --> 01:38:35,111
الغیبوبة المطوّلة، زراعة الاعضاء.
1242
01:38:35,311 --> 01:38:38,211
قرارات حول الحیاةِ والموتِ.
1243
01:38:38,411 --> 01:38:40,611
لکن المجتمعَ لا یُقرّرُ.
1244
01:38:40,911 --> 01:38:43,710
الکونجرس لا یُقرّرُ.
المحاکم لا تُقرّرُ.
1245
01:38:43,910 --> 01:38:46,110
الدین لا یُقرّرُ. لِماذا؟
1246
01:38:46,510 --> 01:38:50,410
لأن المجتمعَ یَتْرکُه
لنا، الخبراء.
1247
01:38:50,710 --> 01:38:51,810
الأطباء.
1248
01:38:54,010 --> 01:38:55,010
أنت مجنون.
1249
01:38:55,210 --> 01:38:59,110
الأمریکان بیَصْرفوا 125 بلیون
دولار فی السَنَة على الصحةِ.
1250
01:38:59,310 --> 01:39:00,610
أکثر مِنْ میزانیة الدفاع.
1251
01:39:01,210 --> 01:39:04,010
لأن الأمریکان یؤمنون
بالعنایةِ الطبیةِ.
1252
01:39:04,210 --> 01:39:08,910
هذه المستشفى العظیمةِ
هی کاثدرائیاتَ من عُمرِنا.
1253
01:39:09,110 --> 01:39:12,610
بلایین الدولاراتِ،
آلاف الأسِرّةِ
1254
01:39:13,410 --> 01:39:17,410
کُلّ أمم الناسِ المرضى
یتوجهون لنا یَطْلبُون مساعدتنا.
1255
01:39:24,310 --> 01:39:26,310
یَجِبُ أَنْ تَرى شخص ما.
1256
01:39:26,510 --> 01:39:28,710
انهم أطفالَ، سو.
1257
01:39:29,210 --> 01:39:30,710
یَأتمنونَنا.
1258
01:39:32,210 --> 01:39:34,210
نحن لا نَستطیعُ إخْبارهم بکُلّ شیءُ.
1259
01:39:35,110 --> 01:39:39,710
شغلنا أَنْ نسهّلَ أشیاء
لهم. انا متاکد بانک تُوافقُینی.
1260
01:39:41,010 --> 01:39:42,510
أنت تَقْتلُ الناسَ.
1261
01:39:43,110 --> 01:39:46,510
نحن یَجِبُ دائماً أَنْ ناخذ النظرةَ البعیدةَ
1262
01:39:47,110 --> 01:39:51,209
لَیسَ للفردِ،
لکن للمجتمعِ ککل
1263
01:39:51,409 --> 01:39:55,709
لأن الطبَّ الآن عبارة
عن قوة إجتماعیة عظیمة.
1264
01:39:56,409 --> 01:39:59,509
و الفردَ صغیر جداً.
1265
01:40:09,009 --> 01:40:10,509
ذلک الدواء
1266
01:40:11,109 --> 01:40:15,409
بیعمل تقلصات بالبطن
وأعراض بالغشاء البریتونی
1267
01:40:16,409 --> 01:40:18,109
یَجِبُ أَنْ یَکُونَ مؤلمَ جداً.
1268
01:40:20,509 --> 01:40:21,809
انة سیئ جداً.
1269
01:40:23,609 --> 01:40:26,609
لکن انْظریُ إلیه مِنْ
وجهة النظر العملیة.
1270
01:40:26,909 --> 01:40:31,309
شخص ما یَجِبُ أَنْ یَتّخذَ هذه القراراتِ.
نحن لا نَستطیعُ الإنتِظار إلى الأبد.
1271
01:40:31,709 --> 01:40:33,909
لو المجتمع لمْ یُقرّرَ،
نحن سَنُقرّرُ.
1272
01:40:34,109 --> 01:40:35,909
سَنَتّخذُ القراراتَ الصعبةَ.
1273
01:40:43,509 --> 01:40:45,109
هذا دّکتورُ هاریس.
1274
01:40:45,309 --> 01:40:49,209
حدّدْ إستئصال الزائدة الدودیة
فی غرفة عملیات رقم 8.
1275
01:40:49,909 --> 01:40:52,009
انة عضو من هیئة البیتَ،
دّکتور ویلَر.
1276
01:40:52,209 --> 01:40:54,908
انا فَحصَتها.
تَتطلّبُ جراحةَ فوریةَ.
1277
01:40:55,108 --> 01:40:56,608
اوکی، هونی الآن فقط اَنتصبُی.
1278
01:40:56,808 --> 01:40:59,308
هلم ذلک هو
ذلک جیدُ.
1279
01:41:01,608 --> 01:41:02,808
هنا نَذْهبُ.
1280
01:41:03,708 --> 01:41:04,808
انة
1281
01:41:05,108 --> 01:41:06,108
الدواء
1282
01:41:08,508 --> 01:41:10,108
یَعملُ الأطباءُ الأسوأ للمرضى.
1283
01:41:10,308 --> 01:41:12,308
یَعْرفونَ ألکثیر , اخمن ذلک
1284
01:41:26,808 --> 01:41:28,508
لماذا هَربتَ؟
1285
01:41:29,008 --> 01:41:32,308
انا کنت فقط اتکلّمُ مع أمِّکَ.
کَانتْ قلقة بشأنک.
1286
01:41:32,508 --> 01:41:34,708
الکُلّ کان قلق بشأنک.
1287
01:41:39,208 --> 01:41:40,808
هونی , انا احبُّک.
1288
01:41:41,708 --> 01:41:43,108
هتکونی کویسة.
1289
01:41:43,408 --> 01:41:45,108
لا، مارک، استمعُ.
1290
01:41:45,408 --> 01:41:47,208
یَجِبُ أَنْ توقّفَ هذا.
1291
01:41:47,408 --> 01:41:50,008
انا بخیر. انا
1292
01:41:51,308 --> 01:41:53,508
لکن زائدتک الدودیة لیست بخیر
1293
01:41:53,808 --> 01:41:57,108
أنت عِنْدَکَ إلتهابِ بریتوننی +4 کمان
فیة جمودیة و تحجیر بالبطن، هونی
1294
01:41:57,308 --> 01:41:59,108
سوزان، أنتی هتَعمَلُیها.
1295
01:41:59,408 --> 01:42:00,807
لا , انا لا.
1296
01:42:02,807 --> 01:42:04,607
لیس هناک سؤال حول ذلک.
1297
01:42:08,207 --> 01:42:11,807
شوف عد الدم الابیض بتاعی
و سرعة الترسیب النسبة طبیعیة.
1298
01:42:12,507 --> 01:42:14,007
من فضلک.
1299
01:42:22,207 --> 01:42:24,107
الإختبارات لَیستْ هنا.
1300
01:42:25,807 --> 01:42:29,307
لکن بهذه الاعراض الطبیعیةِ،
یَجِبُ أَنْ تکُونَ إلتهاب بالزائدة الدودیةَ.
1301
01:42:29,507 --> 01:42:30,307
من فضلک
1302
01:42:30,507 --> 01:42:32,907
من الافضل ان نکون آمنَین
ونجری العملیةَ.
1303
01:42:33,507 --> 01:42:35,207
إضافةً إلى، أنک بین أفضل الأیدی.
1304
01:42:35,407 --> 01:42:38,807
دّکتور هاریس بنفسه هیَعمَلُ
الجراحة ماذا عَنْ ذلک؟
1305
01:42:39,107 --> 01:42:41,007
رئیس قسم الجراحةِ
سیَأْخذُ حالتَکَ.
1306
01:42:41,207 --> 01:42:42,407
انا لا اریدُه.
1307
01:42:42,607 --> 01:42:46,207
حَسناً، مریضتنا عاملة ایة؟
بخیر. فقط هذیان قلیلاً.
1308
01:42:46,407 --> 01:42:49,007
ذلک طبیعیُ مع الإلتهاب فی الزائدة الدودیةِ.
1309
01:42:49,307 --> 01:42:52,207
إضافةً إلى، کلنا نَعْرفُ الأطباءَ
بیعملوا الأسوأ للمرضى.
1310
01:42:52,507 --> 01:42:53,707
هتتعقمی؟
1311
01:42:53,907 --> 01:42:57,307
دّکتور هاریس، عِنْدَنا غرفة عملیات رقم 7
جاهزة لحالتِکَ.
1312
01:42:57,507 --> 01:42:59,307
انا أریدَ غرفة عملیات رقم 8.
1313
01:42:59,507 --> 01:43:01,107
انها لیست جاهزة لحد الآن.
1314
01:43:01,307 --> 01:43:05,806
-انا بطلب بشکل مُحدّد غرفة عملیات رقم 8.
هتاخد دقیقتان.
1315
01:43:06,006 --> 01:43:09,706
حَسناً، استعجلیها مریضتنا
لا تَستطیعُ الإنتِظار طوال اللّیل، ألیس کذلک؟
1316
01:43:11,206 --> 01:43:12,206
أنت هتتعقم؟
1317
01:43:13,106 --> 01:43:16,006
أعذرْنی.
دعْنی فقط أُجیبُ علی هذه الصفحةِ، سیدی
1318
01:43:22,006 --> 01:43:23,606
نعم، هذا الدّکتورُ بیللوس
1319
01:43:23,806 --> 01:43:24,806
نعم، دّکتور بیللوس
1320
01:43:25,106 --> 01:43:26,106
هل هی خطیرة جدا؟
1321
01:43:26,506 --> 01:43:28,406
ایة هو اللی خطیر؟
1322
01:43:28,606 --> 01:43:30,106
انا هکُونُ هناک.
1323
01:43:30,306 --> 01:43:31,906
دّکتور بیللوس؟
1324
01:43:34,706 --> 01:43:36,506
نحن مستعدّون فی غرفة عملیات رقم 8.
1325
01:43:36,706 --> 01:43:38,206
سَنَبْدأُ حالاً.
1326
01:43:38,406 --> 01:43:39,506
بیللوس؟
1327
01:43:39,806 --> 01:43:41,906
مریض فی إثنان جراحة
جالوا تشنّجاتِ.
1328
01:43:42,106 --> 01:43:44,106
إلتحقْ بی باسرع وقت ممکن
1329
01:43:44,406 --> 01:43:46,106
أنت یُمْکِنُ أَنْ تَأْخذَها فیة.
1330
01:43:46,806 --> 01:43:50,606
أنت بالتأکید محظوظ
الدّکتورِ هاریس هیَعْملُ العملیةَ.
1331
01:43:50,906 --> 01:43:53,306
لا تستطیعُی أَنْ تسْألَی عن رجل أفضل , هه؟
1332
01:43:53,506 --> 01:43:55,206
-انا عایزة
الآن، الآن، فقط نامی هناک.
1333
01:43:55,506 --> 01:43:58,306
هتنامی نوم لطیف.
فقط ارتاحُی.
1334
01:43:58,706 --> 01:44:00,506
سهل، نحن سَنَعتنی کثیراً بک.
1335
01:44:01,506 --> 01:44:04,806
وَجدتُ خَطَّ الأوکسجینَ.
یَبْدأُ فی البدروم
1336
01:44:05,006 --> 01:44:06,906
و یَصْعدُ النفقَ الرئیسیَ
1337
01:44:07,106 --> 01:44:10,606
وبعد ذلک یَرْبطُ فی السقفَ
الذی یَذْهبُ إلى غرفة عملیات رقم 8.
1338
01:44:15,605 --> 01:44:17,205
هَلْ نحن لَنا فوط کافیةُ؟
1339
01:44:17,405 --> 01:44:21,105
من الأفضل ان نطلب اکثر
کرومیک 4 زیرو نحن تقریباً برة
1340
01:44:42,005 --> 01:44:44,305
یَجِبُ أَنْ نَعْملَ هذا بشکل صحیح.
1341
01:44:44,905 --> 01:44:49,805
یَستحقُّ اطباء الامتیاز أفضل
عنایةِ فی مستشفایتهم الخاصةِ.
1342
01:44:54,805 --> 01:44:58,405
هدیکی الانترافال
خدی نفس عمیق، عزیزتی.
1343
01:45:00,505 --> 01:45:01,905
برة و جوة
1344
01:45:23,204 --> 01:45:24,704
فلم المریضَ.
1345
01:45:25,504 --> 01:45:27,104
یَبْدو طبیعیی ألیس کذلک؟
1346
01:45:27,404 --> 01:45:31,704
إلالتهاب الحادَّ بلزائدة الدودیةَ لا
یظهرْ کویس فی الأشعة السینیةِ.
1347
01:45:39,404 --> 01:45:40,804
عِنْدَها ایننی
1348
01:45:41,004 --> 01:45:42,204
عندها ایة؟
1349
01:45:42,404 --> 01:45:44,904
ایننی زرار البطن.
1350
01:45:45,204 --> 01:45:47,804
البعض للداخل ، و البعض للخارج
عندها للداخل.
1351
01:46:06,204 --> 01:46:08,604
قولی لما تکون بالکامل تحت.
1352
01:46:13,904 --> 01:46:15,704
انها جاهزة لک.
1353
01:46:16,504 --> 01:46:17,304
مشرط من فضلک.
1354
01:47:04,303 --> 01:47:05,203
ماذا ذلک؟
1355
01:47:05,403 --> 01:47:07,003
هبوط بالدورة التنفسیة و الدمویة
1356
01:47:08,703 --> 01:47:09,703
هناک واحد آخر.
1357
01:47:10,303 --> 01:47:11,503
خفیف جداً؟
1358
01:47:11,903 --> 01:47:13,103
انا لا اَعتقدُ ذلک، سیدی
1359
01:47:13,903 --> 01:47:15,603
رُبَّمَا من الأفضل أن تُعمّقَ التخدیرَ.
1360
01:47:26,403 --> 01:47:28,903
سُقُوط ضغطِ الدمّ.
انا لا اَفْهمُ.
1361
01:47:29,803 --> 01:47:31,402
تریدْنی أَنْ اتوقّفَ؟
1362
01:47:33,202 --> 01:47:34,202
سیَکُونُ بخیر
1363
01:47:34,802 --> 01:47:38,902
هکُونُ سعید لنتَوَقُّف لحظة.
اوکی دّکتور هاریس.
1364
01:47:39,302 --> 01:47:40,602
تَوصی بان استمرُّ؟
1365
01:47:56,802 --> 01:47:59,502
إبن العاهرة إبن العاهرة
1366
01:48:01,602 --> 01:48:03,002
هنا هو.
1367
01:48:06,002 --> 01:48:08,402
تبدوا طبیعیة
لا یمکن تَعْرفُه مِنْ أعراضِها.
1368
01:48:08,702 --> 01:48:11,602
انة من اللطیف رُؤیة الرئیسِ
یتمسکْ أحیاناً.
1369
01:48:12,402 --> 01:48:13,902
یَحْدثُ لاحسن واحد فینا
1370
01:48:30,802 --> 01:48:31,802
حَسَناً.
1371
01:48:33,502 --> 01:48:35,402
یُمْکِنُ أَنْ تُخرجَها الآن.
صح
1372
01:48:45,001 --> 01:48:47,001
هی لا تَجیءُ.
1373
01:48:47,301 --> 01:48:50,401
فقط اعطیها دقیقة.
انا متاکد بانها سَتَکُونُ بخیر
1374
01:48:50,601 --> 01:48:51,601
لا اَعْرفُ.
1375
01:49:03,201 --> 01:49:04,701
انها بخیرُ، سیدی
1376
01:49:05,301 --> 01:49:07,401
انها بخیرُ، دّکتور هاریس.
1377
01:49:07,801 --> 01:49:09,301
حالة جمیلة دّکتور هاریس.
1378
01:49:54,300 --> 01:49:57,000
لا تتْرکُه یَعمَلُ العملیةُ.
-انا اعْرفُ، بیبی
1379
01:49:57,700 --> 01:49:59,100
انا اعْرفُ.
1380
01:50:14,900 --> 01:50:17,400
نحن نَنتظرُک، دّکتور هاریس.
131599