All language subtitles for coma.1978.720p.bluray.x264-hd4u_FaSubrip_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,900 --> 00:00:15,700 صباح الخیر.الساعة السادسة صباحاً على صباح جمیل من بوسطن. 2 00:00:15,900 --> 00:00:17,100 هذه أهمّ الأخبارَ: 3 00:00:17,300 --> 00:00:21,400 مُساعد رئیسِ البلدیة وایت إجتمعَ بسلطات إعادة التطویرِ 4 00:00:21,600 --> 00:00:24,600 بخصوص الخلافِ على مشروعِ مرتفعاتِ البلدةَ. 5 00:00:25,500 --> 00:00:28,500 سوجوس: الشرطة إعتقلتْ المقاول جیمس ماکمانس 6 00:00:28,700 --> 00:00:31,300 على منحة ب 23 ملیون دولار وتهم رشوةِ 7 00:00:31,500 --> 00:00:35,900 بالإرتباط مع الإمتداد النهری السری. میناء هایانیس. 8 00:00:47,799 --> 00:00:50,699 السّیدة لیفین فی یومها الخامس ما بَعْدَ إستئصال المرارة. 9 00:00:50,899 --> 00:00:54,799 مازالت تعانی من الحمی و انتهی فقدان الشّهیة عندها و التصریف جید 10 00:00:54,999 --> 00:00:58,399 اشعة الصدرِ امامی خلفی سلیمة و عد الدم الابیض تسعة أربعة. 11 00:00:58,599 --> 00:01:01,999 نسبة البولینا إستقرّتْ عند 40.2, اخراج البول جید 1600 سی سی فی الیوم 12 00:01:02,199 --> 00:01:04,099 مزرعة الدمِّ؟ لا یوجد نمو 13 00:01:04,599 --> 00:01:07,799 حَسناً، هاریس مش ممکن یدبسنا فیها 14 00:01:07,999 --> 00:01:09,099 الحالة القادمة. 15 00:01:13,099 --> 00:01:15,899 کَانَ منذ زمن طویل. وهَلْ هو جید؟ 16 00:01:16,099 --> 00:01:18,399 نعم، 17 00:01:18,599 --> 00:01:20,099 بطنة غریبة 18 00:01:20,299 --> 00:01:21,899 اصبحُ مُتعِبَ جداً. 19 00:01:22,099 --> 00:01:23,599 هَلْ تَحْبُّ هذا ألروج؟ 20 00:01:23,899 --> 00:01:25,099 کَانتْ رائعةَ. 21 00:01:25,299 --> 00:01:27,099 انها بال 32 الان . 22 00:01:27,299 --> 00:01:28,799 هو لن یَستطیعُ تَحَمُّل الخُرُوج. 23 00:01:28,999 --> 00:01:31,299 انا عندی ألف سهم من ذلک. 24 00:01:32,299 --> 00:01:36,699 مفروض نعمل امامی خلفی و جانبی و 10 وحدات0 قبل أَنْ یَبْدأوا. 25 00:01:36,899 --> 00:01:39,599 بیَقُولُ هنا، التوافق الدموی تم عُمِلَة أمس. 26 00:01:39,799 --> 00:01:42,199 فقط إجراء العمل المعتاد القیاسی 27 00:01:42,699 --> 00:01:43,499 حَسناً , انا لا اعْرفْ. 28 00:01:43,699 --> 00:01:46,199 اذن الحالة واضحةَ إلتهاب بعضلة القلب 29 00:01:46,399 --> 00:01:48,699 نحن مستعدّون عندما تجهزوا دّکتور ویلَر. 30 00:01:48,899 --> 00:01:50,199 مفیش استجابة للمضادات الحیویة. 31 00:01:54,598 --> 00:01:55,698 اقطعها، اوکی؟ 32 00:01:55,898 --> 00:01:58,298 سبونج إبدأْ ارَبْط 33 00:02:04,398 --> 00:02:06,498 کُلّ سیاستة. الیوم، على سبیل المثال 34 00:02:06,698 --> 00:02:11,498 رودنیک قال لی، َسْمعُت بأنّک النائب الرئیسی الجدید فی الجراحةِ. 35 00:02:11,698 --> 00:02:14,298 عظیمُ کَانَ بیَختبرُنی. 36 00:02:14,498 --> 00:02:16,598 ثمّ قُالُ بأنّ هاریس أخبرَه 37 00:02:16,798 --> 00:02:20,098 بان مارک بیلوس کَانَ سَیصْبَحُ النائب الرئیسی القادم. 38 00:02:20,298 --> 00:02:22,498 رائع، مارک. لکن هنا یکمن الشیءُ. 39 00:02:22,698 --> 00:02:26,698 إنتظرَنی لیقَول انا اعَرفَ الموضوع الذی یَبْدوَ غیر مضبوط 40 00:02:26,898 --> 00:02:30,898 الذی یبدو کما تَوقّعَه. لذا انا قلت اننی لم اسَمعَ أیّ شئَ. 41 00:02:31,098 --> 00:02:33,398 انتی کنتی عایزاة لمدة سنتانِ. 42 00:02:33,598 --> 00:02:36,498 لکن مفیش مشکلة فی قول ذلک هَلْ هناک؟ 43 00:02:36,698 --> 00:02:37,898 انا قلت 44 00:02:38,198 --> 00:02:40,898 إعتقدَ بأنّه سَیَکُونُ رائعَ لو حَدثَ. 45 00:02:41,098 --> 00:02:44,198 انا قلَت بان شاندلیر کَانَ یَعْملُ عمل ممتاز کطبیب مقیم رئیسی 46 00:02:44,398 --> 00:02:47,698 لکنی قلت انة کان هناک مجال قلیل متروک لیتحسن 47 00:02:47,898 --> 00:02:49,698 شاندلیر کویس جداً. 48 00:02:50,898 --> 00:02:53,098 انا حقاً أعدَّه مَع رودنیک العجوز. 49 00:02:53,298 --> 00:02:57,897 أخبرَته باننی کنت اتابع ابحاثة حول الکبد إلمستشهدَ فیها ببَعْض المرجعیات 50 00:02:58,097 --> 00:02:59,697 کان متعجب. 51 00:02:59,897 --> 00:03:02,097 نَجحَ الإجراءُ أیضاً. 52 00:03:02,297 --> 00:03:04,797 ککل کَانَ یوم جید. 53 00:03:05,497 --> 00:03:09,097 انا هاخد دوش ممکن تطلبلی بیرة قبل العشاءِ؟ 54 00:03:09,297 --> 00:03:10,597 هیی، مارک. 55 00:03:10,797 --> 00:03:11,897 روح خد البیرة بتاعتک. 56 00:03:12,297 --> 00:03:15,397 هونی هلم. -انا عایز استحمی. 57 00:03:15,697 --> 00:03:17,897 -انا کَنَت تحت الطلبَ لیلة أمس. وکذلک انا. 58 00:03:18,097 --> 00:03:19,797 اَعْرفُ، لکن انا کَانَ عِنْدَی 2 مرضی قلبهم وقف 59 00:03:19,997 --> 00:03:23,097 تمدد دموی بالشریان الاورطی فی ال4 صباحاً، کَانَ لاِزم یتعمل مباشرة. 60 00:03:23,297 --> 00:03:26,997 اذن انا لَمْ انام انا عایز استحمی حقا. 61 00:03:29,297 --> 00:03:31,297 اذا أنت لا تَتدبّرُ. 62 00:03:31,497 --> 00:03:33,197 انا قَضّیت یوماً صعباً أیضاً. 63 00:03:34,497 --> 00:03:37,297 تَدْخلُ الدُشَ أسرعَ مِنْ أیّ شخص حیّ. 64 00:03:37,797 --> 00:03:39,797 عایز بیرة. سَتَشْعرُ بالتحسّن. 65 00:03:42,997 --> 00:03:45,397 انا اعْرفُ الذی سیَجْعلُنی أَحسّن. 66 00:03:45,597 --> 00:03:47,597 أطباء ملاعین 67 00:03:48,497 --> 00:03:50,997 مش ممکن ابدا یحبوا ممرضة. 68 00:03:53,897 --> 00:03:56,097 دوروثی فی الطابقِ الثامنِ. 69 00:03:56,997 --> 00:03:58,697 انها تحبنی 70 00:04:00,997 --> 00:04:02,997 شُقَّتی الخاصة. 71 00:04:06,396 --> 00:04:07,896 هَلْ سَمعتَ عن لویس؟ 72 00:04:08,096 --> 00:04:09,296 ماذا عن لویس؟ 73 00:04:09,496 --> 00:04:12,196 رقوة کأستاذ مساعد. 74 00:04:12,396 --> 00:04:15,696 دَفعَ غای مستحقاته أیضاً. الآن هم لم یَأْخذونَه. 75 00:04:15,896 --> 00:04:18,996 کمان إبنه یَنتظرُ زرع کلیةِ. 76 00:04:19,496 --> 00:04:20,996 هَلْ بَدأتَ العشاء؟ 77 00:04:22,596 --> 00:04:23,596 ماذا؟ 78 00:04:23,896 --> 00:04:24,996 هَلْ بَدأتَ العشاء؟ 79 00:04:25,196 --> 00:04:29,896 هَلْ سَمعتَ أیّ شئَ من اللی انا قلتة؟ انها فی الثلاجةِ. فقط سخّنُها 80 00:04:30,096 --> 00:04:34,296 -انا کَانَ اخبرُک عن یومِی. -انا قَضّىت یوم صعب أیضاً. 81 00:04:34,996 --> 00:04:36,996 سخنة بس 82 00:04:37,196 --> 00:04:40,996 لماذا حینما نکون خلاص هنتشاجر تکونی دجائما عاریةً؟ 83 00:04:41,196 --> 00:04:43,996 فیها ایة؟ فقط سخّنُ الحساءَ. 84 00:04:44,196 --> 00:04:46,996 لماذا لا تُساعدَ؟ هل هذة هی الطریقة التی تَراها بها؟ 85 00:04:47,196 --> 00:04:49,896 انا اقدّمُ تنازلاتَی. و انت تَغتسلُ أولَ دائماً. 86 00:04:50,096 --> 00:04:50,996 انا لا. 87 00:04:51,196 --> 00:04:53,696 أنت أیضاً، وانا َتْعبُ منه. 88 00:04:55,496 --> 00:04:56,496 هونی هلم 89 00:04:56,696 --> 00:04:57,496 لا تَدْعُونی بهونی 90 00:04:57,696 --> 00:05:01,296 انا احاولُ إخْبارک عن یومِی. شّیء ما حَدِث. 91 00:05:01,496 --> 00:05:03,996 أیامکَ دائماً نفسها هیا هیا. 92 00:05:05,996 --> 00:05:07,696 دة معناة ایة؟ 93 00:05:07,896 --> 00:05:09,795 فقط سیاسة، تلک کُلّ شیئ. 94 00:05:09,995 --> 00:05:12,995 من الذی قالَ من لمین الذی ارتفع و الذی سُقُط. 95 00:05:13,195 --> 00:05:15,795 الذی عمل تحرّک جید ,تحرّک سیئ. السیاسة 96 00:05:15,995 --> 00:05:18,895 شخص ما یَجِبُ أَنْ یکون مهتم فی سیاسةِ المستشفى. 97 00:05:19,095 --> 00:05:20,195 أنت بالتأکید لَسْتَ. 98 00:05:20,395 --> 00:05:23,595 انا إعتقدَ بأنّک کُنْتَی نائبة الجراحة و لیست سیاسیة. 99 00:05:24,095 --> 00:05:25,795 انا احْبُّ السیاسةً. 100 00:05:25,995 --> 00:05:29,195 بتثیر إهتمامی. فقط لأنک تَبْحثُ دائماً 101 00:05:29,795 --> 00:05:31,895 تُریدُنی أَنْ أَسْخنَ العشاء، دة کل شیئ؟ 102 00:05:32,995 --> 00:05:35,195 اریدُ بَعْض الإحترامِ. 103 00:05:35,395 --> 00:05:37,795 سوزان، هلم. لا ترحلی ثانیةً. 104 00:05:38,295 --> 00:05:40,395 لیة ما تَشترکُیش فی نِصْف المسؤولیة؟ 105 00:05:40,595 --> 00:05:42,795 انا بشارک فی أکثر مِنْ نِصْف المسؤولیة 106 00:05:42,995 --> 00:05:45,195 مفیش داعی للصیاح. لماذا تَتهْربُ؟ 107 00:05:45,395 --> 00:05:48,295 تَعتقدُ انی اریدُ هذا؟ دعْنی أُخبرُک بشیءَ. 108 00:05:48,495 --> 00:05:50,995 انا قدمت تنازلات لما تسمّى بالعلاقةِ. 109 00:05:51,195 --> 00:05:53,995 انا اعْرفُ بأنّه صعب علیک سیاسیاً. 110 00:06:01,095 --> 00:06:02,095 سوزان، لا تَذْهبْی. 111 00:06:04,395 --> 00:06:06,595 تَعْرفیُ ایة المشکلة مَعک؟ 112 00:06:06,795 --> 00:06:09,195 کُلّ ما تَهتمُّ به ان تکونی نائب اساسی. 113 00:06:09,395 --> 00:06:12,895 تَعْرفُ ما مشکلتکَ؟ أنک لا تُریدُ علاقة. 114 00:06:13,095 --> 00:06:15,394 إنظرْ إلی نفسک. انت هَربتَ منه. 115 00:06:15,594 --> 00:06:17,194 هذا مضحکُ. 116 00:06:17,994 --> 00:06:19,494 أنت لا تُریدُ عشیقة 117 00:06:19,694 --> 00:06:21,694 انت تُریدُ زوجة ملعونة 118 00:07:03,294 --> 00:07:04,794 وغد. 119 00:07:16,794 --> 00:07:18,594 فیة شریان نازف هنا. 120 00:07:18,794 --> 00:07:21,293 - عایز شفاط اجمدِ. - جفت شریانی کبیر. 121 00:07:24,893 --> 00:07:28,293 هو مش سامّ. تَقدّمَ أی إس إتش دی. 122 00:07:30,793 --> 00:07:32,893 انا فقط إشترى البعضَ ب43. 123 00:07:33,093 --> 00:07:36,593 نعم ,انا سْمعُت بأنّهم عِنْدَهُمْ إدارةُ للمشاکل. انا بعت ب37. 124 00:07:41,493 --> 00:07:42,993 کیف حالک؟ 125 00:07:43,293 --> 00:07:45,293 بخیر. الحالة مشیت کویسة مفیش مشکلةَ. 126 00:07:45,493 --> 00:07:46,793 جید. 127 00:07:48,193 --> 00:07:50,993 انا حقاً آسف على اللی حدث لیلة أمس. 128 00:07:51,193 --> 00:07:52,793 و انا کمان. 129 00:07:52,993 --> 00:07:55,693 تتغدی؟ -عندی درس. 130 00:07:55,893 --> 00:07:58,693 الا تُفکّرُی بان هذا أکثر أهمیَّةً مِنْ الدرس 131 00:07:58,893 --> 00:08:02,693 ذلک الفصل هو الوقتُ الوحیدُ اللی بخرج فیة من هذه المستشفى الملعونةِ. 132 00:08:02,893 --> 00:08:05,593 هَلّ بالإمکان أَنْ تَفْهمُ ذلک؟ انة مهم لی 133 00:08:06,293 --> 00:08:07,693 أنت مستحیل 134 00:08:07,893 --> 00:08:10,093 سبعة، ثمانیة، خطوات 135 00:08:12,693 --> 00:08:14,493 ارجع خطوة. 136 00:08:15,593 --> 00:08:16,793 برة 137 00:08:18,893 --> 00:08:22,293 واحد، إثنان، تحت ثلاثة، فوق أربعة وی افْتحُ. 138 00:08:23,093 --> 00:08:25,693 و واحد و إثنان، ثلاثة و أربعة. 139 00:08:25,993 --> 00:08:27,392 افرد 140 00:08:28,192 --> 00:08:29,992 إمشَ إثنان، ثلاثة، أربعة 141 00:08:30,192 --> 00:08:33,692 وخمسة ستّة، سبعة، ثمانیة و ارجع. 142 00:08:33,892 --> 00:08:36,792 هتسیبی مارک؟ -لا اعْرفُ. 143 00:08:36,992 --> 00:08:38,192 انا ذَهبَت إلى البیت لیلة أمس. 144 00:08:38,892 --> 00:08:39,892 ثانیةً؟ 145 00:08:41,292 --> 00:08:42,992 انة مستحیلُ. 146 00:08:43,792 --> 00:08:45,892 هَلْ رَأیتَ دّکتورَ ریتشارد؟ 147 00:08:47,892 --> 00:08:48,792 لا اعْرفُ. 148 00:08:48,992 --> 00:08:53,292 على ما یبدو ممْکِنُ تقولی بالنَظْر إلى عنق الرحم. لونة مختلف. 149 00:08:53,492 --> 00:08:57,392 عمل التحالیل و النتیجة انا بالتأکید حبلى من 8 الی 10 أسابیعِ 150 00:08:57,592 --> 00:09:00,992 اذن دّکتور ریتشارد هیَعْملُ دی اند سی (کحت) غداً. 151 00:09:01,792 --> 00:09:03,992 لعدم انتظام الدورة. 152 00:09:06,092 --> 00:09:07,092 انها بسیطة، ألیس کذلک؟ 153 00:09:07,792 --> 00:09:09,292 أنت قلقانة؟ 154 00:09:09,792 --> 00:09:13,592 انا اعْرفُ بأنّک بتَعمَلُها کُلّ یوم لکن، اکید، انا قَلقَانة. مَینْ ما بیقلقش؟ 155 00:09:14,192 --> 00:09:17,292 ستکُونُ الامور بخیرً، نانسی. انة إجراء روتینی. 156 00:09:24,292 --> 00:09:26,092 نحن ذاهِبونَ إلى ایس کابادیس 157 00:09:26,892 --> 00:09:27,892 انها مزدحمة بالفعل. 158 00:09:28,092 --> 00:09:29,092 مریض علی التلیفون؟ 159 00:09:29,292 --> 00:09:32,892 انزل دّکتور کوانس. الآلاتَ اتُعقّمُت. 160 00:09:33,092 --> 00:09:35,791 دعنا نُعلّمُکم شویة تخدیر. 161 00:09:35,991 --> 00:09:37,591 دة تخدیرُکَ القیاسیُ. 162 00:09:37,791 --> 00:09:42,291 عِنْدَکَ خطان حائطِیان رئیسیینِ. غاز النیتروز على الیسارِ و الأوکسجینِ. 163 00:09:42,491 --> 00:09:44,791 عندنا حالة کحت الیوم. 164 00:09:44,991 --> 00:09:48,291 أحدی حالاتِ الدّکتورِ ریتشارد. 165 00:09:48,491 --> 00:09:52,991 انة إجهاض علاجّی. خلیة نظیف.المریضة مُتَزَوّجة. 166 00:09:53,691 --> 00:09:56,091 على التروللی هنا، فیة عداد 167 00:09:56,291 --> 00:09:59,491 قیمة التدفقِ هنا وهنا لتَنظیم الغازِ. 168 00:09:59,691 --> 00:10:01,991 عندنا أوکسجین طوارئ هنا 169 00:10:02,191 --> 00:10:04,791 اتاکدنا منة و هو کامل. 170 00:10:04,991 --> 00:10:08,491 أثناء جراحةِ، سَنُسجّلُ هذا والإشارات الحیویة. 171 00:10:08,691 --> 00:10:09,891 هیی، کیف حال بیس؟ 172 00:10:10,091 --> 00:10:11,291 لا یَعْرفُ. 173 00:10:11,491 --> 00:10:12,891 داخل و خارج. 174 00:10:14,891 --> 00:10:17,891 عِنْدَها نسیج أکثرُ مِنْ أی شخص اَعْرفُة. 175 00:10:18,091 --> 00:10:19,391 انها تنکمشُ الآن. 176 00:10:19,591 --> 00:10:21,291 واحد، إثنان، ثلاثة، فوق 177 00:10:21,491 --> 00:10:23,291 أی حد نَعْرفُة؟ 178 00:10:23,891 --> 00:10:27,391 صباح الخیر، نانسی. تذکّرْنی؟ انا دّکتور کوانس. 179 00:10:29,491 --> 00:10:32,391 صح، عزیزتی، و هتنامی نوم طویل و لطیف. 180 00:10:32,691 --> 00:10:35,891 قَبْلَ العملیة، اخدت 0.01 دیمارول و 0.4 أتروفینِ 181 00:10:36,091 --> 00:10:38,391 لهذا صدقنی، انها مرتاحةُ جداً. 182 00:10:38,591 --> 00:10:43,190 انا بقول انها مرخیة هلم سّیدة جرینلی، نامی على ظهرِکَ. 183 00:10:43,390 --> 00:10:44,690 تمام 184 00:10:44,890 --> 00:10:47,490 هتقابلُنی علی الغداء؟ -لا اعْرفُ. 185 00:10:47,690 --> 00:10:49,390 هقولک، اوکی؟ 186 00:10:50,690 --> 00:10:52,190 هکُونُ فی غرفةِ الجلوس. 187 00:10:52,390 --> 00:10:55,590 هنری ممکن یتکلم ولو اتکلم، انت عْارفُ . 188 00:10:55,790 --> 00:10:58,690 اوکی، مفیش مشکلةَ. نعم، اوکی. 189 00:10:59,990 --> 00:11:02,490 مساء الخیر، توم. العصر، جیِم.کیف حال سیدتنا؟ 190 00:11:02,790 --> 00:11:03,590 فقط بجهز. 191 00:11:03,790 --> 00:11:05,290 انا ما زالَت مستیقظَ. 192 00:11:05,490 --> 00:11:07,790 لکن مش لمدة طویلة، عزیز. تَعِدُنی؟ 193 00:11:07,990 --> 00:11:11,090 انا هنیم بالانترافال أعطِی حقنةِ بالورید. 194 00:11:11,290 --> 00:11:12,890 نانس، الذی اریدُة منک أَنْ تَعمَلُیة 195 00:11:13,090 --> 00:11:16,790 عدی من 100 و انتی نازلة ببطئ، اوکی؟ 196 00:11:17,290 --> 00:11:18,890 هنا نَذْهبُ. 197 00:11:19,090 --> 00:11:22,190 - مائة. تسعة وتسعون 198 00:11:22,890 --> 00:11:24,690 ثمانیة وتسعون 199 00:11:25,690 --> 00:11:27,490 سبعة وتسعون 200 00:11:28,390 --> 00:11:30,090 ستّة وتسعون . 201 00:11:32,190 --> 00:11:34,290 انت بتدی بسرعة. أوقفْ الانترافال. 202 00:11:34,590 --> 00:11:36,890 اتَرى ,الانترافال مش مخدر حقاً . 203 00:11:37,090 --> 00:11:39,790 أیّ ألم عمیق تعملة الآن هتصحی علطول. 204 00:11:39,990 --> 00:11:42,790 الذی نَحتاجُة للتخدیرِ هو الغازُ المخدر. 205 00:11:42,990 --> 00:11:45,389 أولاً بنحْقنُ بعضَ ساکسینایل کولیین 206 00:11:45,589 --> 00:11:49,589 اریدُک أَنْ تُراقبَ حرکة صدرِها لأنها سَتَتوقّفُ عن التَنَفُّس. 207 00:11:53,189 --> 00:11:56,789 الآن هی تُواجهُ شلل عضلی کامل. 208 00:11:56,989 --> 00:12:00,089 امامها ثلاث دقائقِ لتتَنَفُّس أَو هتتَخْنقُ. 209 00:12:00,289 --> 00:12:02,089 الآن هنُدخلُ أنبوبة القصبة الهوائیة. 210 00:12:02,689 --> 00:12:04,889 هنحط منظار الحنجرة مثل ذلک. 211 00:12:05,189 --> 00:12:07,089 احمل رأسها فی موقعِ ممتدِ مفرودة. 212 00:12:07,289 --> 00:12:10,789 دخلْها بشکل جانبی، و نزل اخر اللسانِ، لفوق و لبرة 213 00:12:10,989 --> 00:12:12,589 شوف القصبة الهوائیةِ. 214 00:12:12,789 --> 00:12:15,189 هناک اهیه, انظروا یا رفاق 215 00:12:15,789 --> 00:12:17,689 شایفین؟ هناک علطول. 216 00:12:19,289 --> 00:12:21,089 هلم، یا رجال 217 00:12:21,289 --> 00:12:24,689 خُذْ الإنبوبَة بتاعتنا وإدخلْها هنا. 218 00:12:26,289 --> 00:12:29,489 فی، منتصف الجراحةِ، هنقفل الفلوثان. 219 00:12:31,189 --> 00:12:32,589 شیل الاستریبس؟ 220 00:12:35,089 --> 00:12:36,589 کیف حال جون؟ 221 00:12:36,789 --> 00:12:40,389 حرارتة نزلت الیوم. سَیَعُودُ للمدرسة غداً. 222 00:12:40,589 --> 00:12:42,489 الآن یُمْکِنُ أَنْ نُفحص ردّود أفعال ننی العین 223 00:12:42,689 --> 00:12:46,189 مع إِنَّهَا فاقدة الوعیُ، الننی یَجِبُ أَنْ یتفاعل مع الضَوء 224 00:12:46,389 --> 00:12:48,789 وأعلمنا ان المخ القدیم بخیرُ. 225 00:12:48,989 --> 00:12:53,788 دة کلة التخدیر اسهل شغلانة فی العالمِ حتى تتاذم الامورَ. 226 00:12:53,988 --> 00:12:57,388 99 % منها سأم و1 % رعبَ 227 00:12:57,688 --> 00:13:01,788 و هذا الذی نُحاولُ ان نتَفادیة. المریض لک، دّکتور ریتشاردز. 228 00:13:01,988 --> 00:13:03,688 لو جیت ورایا 229 00:13:03,888 --> 00:13:07,088 سَتَرى الذی ساَعمَلُة لهذه الشابّةِ. 230 00:13:07,288 --> 00:13:08,288 شویة موسیقى، من فضلک. 231 00:13:10,988 --> 00:13:14,888 فی الحقیقة، الذی ساعمَلُة انی هبعدُها عن الارف 232 00:13:15,588 --> 00:13:16,888 انها حبلى. 233 00:13:17,088 --> 00:13:19,488 و لا تُریدُ زوجَها أَنْ یَعْرفَ. 234 00:13:20,688 --> 00:13:22,788 دة مش شغلی. 235 00:13:23,288 --> 00:13:26,188 انا هنا الجرّاح بتاعها . و لا ادیرُ حیاتَها. 236 00:13:28,388 --> 00:13:30,988 فی الحقیقة، مهمّتنا مُبَسَّطةُ 237 00:13:31,188 --> 00:13:33,888 مقلوب 238 00:13:34,088 --> 00:13:37,988 هذه وظیفة العضلات المرتبطة التی هی خمسة عضلات. 239 00:13:38,188 --> 00:13:39,288 یَجِبُ أَنْ تَکون عارفهم. 240 00:13:40,188 --> 00:13:43,988 هم الأربطةَ الواسعةَ، و الأربطة المستدیرة و الأصلیة 241 00:13:44,188 --> 00:13:47,588 و الشغتة المبطنة للحوض، أربطة الرحمیة العصعصیة 242 00:13:53,188 --> 00:13:54,188 فی حاجة؟ 243 00:13:55,488 --> 00:13:58,487 جالها هبوط فی الدورة الدمویة الریئویة و ضغط دمّها هبط. 244 00:13:59,187 --> 00:14:00,887 أصبحَ 90 علی 60. 245 00:14:01,087 --> 00:14:04,187 تشبع الاوکسوجین کامل الدم هنا احمر و فاتح. 246 00:14:04,387 --> 00:14:06,587 امامک کم من الوقت؟ 247 00:14:07,987 --> 00:14:09,387 فقط دقیقتان. 248 00:14:09,587 --> 00:14:12,087 انا لا احْبُّ هذا. ضغط الدمّ ما زالَ یَهبط. 249 00:14:14,387 --> 00:14:15,287 اللعنْة 250 00:14:15,487 --> 00:14:19,187 یَجِبُ أَنْ نَتوقّفَ.ممکن نثیر العصب الحائر بطریقة جامدة 251 00:14:19,487 --> 00:14:20,787 یا الاهی. 252 00:14:21,087 --> 00:14:21,887 ما المسألة؟ 253 00:14:22,087 --> 00:14:24,387 لا اعْرفُ. 254 00:14:24,587 --> 00:14:26,787 قلبها هیقف 255 00:14:26,987 --> 00:14:27,887 مش لاقی ای حاجة 256 00:14:44,987 --> 00:14:47,787 ضغطها طلع 100 علی 80. 257 00:14:47,987 --> 00:14:51,687 یالا خلص مش عایز هذه الأمِّ علی الترابیزة 258 00:14:54,187 --> 00:14:55,987 سبونج من فضلک. 259 00:14:58,987 --> 00:15:02,487 120/ 80 و بیطلع انها بخیرُ. 260 00:15:04,286 --> 00:15:07,986 ممکن نبعت الأنسجةِ للمعمل. ممکن ابْدأُ اخرجُها؟ 261 00:15:08,186 --> 00:15:09,686 نعم، خرجُها، جیِم. 262 00:15:14,686 --> 00:15:17,786 اوکی، سّیدة جرینللی لقد حان الوقت للإسْتِیْقاظ. 263 00:15:18,086 --> 00:15:19,486 اوکی، نانسی؟ 264 00:15:19,686 --> 00:15:22,386 سّیدة جرینللی؟ َاستیقظُی. 265 00:15:22,786 --> 00:15:25,586 نانس، ممکِنُ تدینیکحة من فضلک؟ 266 00:15:40,186 --> 00:15:44,486 یا اللهی الننی واسع و ثابت. 267 00:15:45,486 --> 00:15:47,986 الننی ثابت. 268 00:15:48,586 --> 00:15:50,086 واسع 269 00:15:54,186 --> 00:15:56,286 أوه، اللهی 270 00:15:57,186 --> 00:16:00,686 تشخیص ما قَبْلَ العملیة تقرّحات حادّة بالمعدة. 271 00:16:00,886 --> 00:16:03,286 تشخیص ما بَعْدَ العملیة، نفس التشخیص . 272 00:16:03,786 --> 00:16:06,386 الجرّاح، دّکتور ویلسون. 273 00:16:08,786 --> 00:16:11,785 این شوارتز؟ إستئصال المرارة؟ سریر رقم ثلاثة. 274 00:16:14,385 --> 00:16:18,285 السّید شوارتز انا دّکتورِ بیلواس. مش لازم تتکلم بصوت عالی 275 00:16:18,485 --> 00:16:19,685 حاسیس بی ایة؟ 276 00:16:19,885 --> 00:16:20,985 فقط '' ایه ''؟ 277 00:16:21,185 --> 00:16:23,785 ممکن تتقلب علی جانبِکَ من فضلک؟ 278 00:16:23,985 --> 00:16:26,685 على جانبِکَ. تکلّمْ , انا لا استطیعُ سَماْعک. 279 00:16:26,885 --> 00:16:29,485 اعطوک ایة فی غرفةِ العملیات؟ 280 00:16:29,685 --> 00:16:30,985 عندک ألم؟ 281 00:16:31,185 --> 00:16:34,485 لو کَانَ عِنْدَی أیّ ألم، کنت روحت للطبیب. 282 00:16:34,885 --> 00:16:37,485 ممکن تتَنَفُّس بسهولة ؟ 283 00:16:39,085 --> 00:16:41,085 بالضبط ببطئ. 284 00:16:41,485 --> 00:16:44,685 اخدت نارسین لإسْتِثْناء المخدّر قَبْلَ العملیة . 285 00:16:46,085 --> 00:16:46,985 بسهولة 286 00:16:47,185 --> 00:16:50,085 اخدت وحدتان بدون نتیجة، بضعة انقباضات عضلیة طرفیة. 287 00:16:50,285 --> 00:16:51,985 اذن هو لَیسَ الساکسینایل کولین؟ 288 00:16:53,885 --> 00:16:56,385 عودة متأخرة للوعی ذاتیة 289 00:16:59,085 --> 00:17:02,485 یجب ان نحولها إلى وحدةِ العنایةِ المرکّزةِ. 290 00:17:02,685 --> 00:17:04,985 السّید شوارتز، سَتصْبَحُ بخیر 291 00:17:05,185 --> 00:17:06,885 ذلک الذی تَعتقدُة 292 00:17:09,785 --> 00:17:13,685 - کورس المرض شرس على أقل تقدیر. - مأساوی بالأحرى. 293 00:17:13,985 --> 00:17:15,784 شخص ما یَجِبُ أَنْ یخطر الدّکتورَ جورج. 294 00:17:15,984 --> 00:17:18,284 هیحب مُرَاجَعَة بروتوکول التخدیرَ. 295 00:17:18,484 --> 00:17:20,484 حسنا احنا بعتنالوا بیجر. 296 00:17:20,684 --> 00:17:22,784 شکلة اکنة ردّ فعل مخدرِ آخرِ. 297 00:17:24,884 --> 00:17:27,884 صفحة دّکتورِ بندیکس. 4-4-4-3-2. 298 00:17:28,084 --> 00:17:28,984 اتاکد 299 00:17:29,184 --> 00:17:31,084 جورج لَیسَ هنا. 300 00:17:31,284 --> 00:17:34,384 لا، دّکتور بندیکس. بندیکس 301 00:17:34,584 --> 00:17:37,284 رُبَّمَا تَرکَ المستشفى. جرب مکتبَه. 302 00:17:38,484 --> 00:17:40,884 اعطی بیجر للدّکتورَ ویلَر، من فضلک؟ 303 00:17:41,084 --> 00:17:44,384 اذن انت تَرى، یا جیمی، الکلیة مریضة. 304 00:17:44,584 --> 00:17:45,784 مبیشتغلوش کویس. 305 00:17:45,984 --> 00:17:49,484 عایزین نستأصلهم و نزرع واحدة جدیدة. 306 00:17:49,684 --> 00:17:50,584 الیوم؟ 307 00:17:50,984 --> 00:17:53,684 لا، لَیسَ الیوم. یَجِبُ أَنْ نَنتظرَ حتى 308 00:17:53,884 --> 00:17:55,984 نجد کلیة یُمْکِنُ أَنْ نَزرعها. 309 00:17:56,184 --> 00:17:57,084 غداً؟ 310 00:17:57,584 --> 00:18:00,584 لا اعْرفُ متى. ممکنُ یَکُونَ بعد فترةَ. 311 00:18:02,184 --> 00:18:05,484 دّکتور ویلَر، اطلب إمتداد 3-5-6. 312 00:18:05,684 --> 00:18:08,684 أنت ممکنُ تَأخُذَ واحدة منهم أَیّ لون تَحْبُّ؟ 313 00:18:10,784 --> 00:18:11,584 الأرجوانی. 314 00:18:12,184 --> 00:18:13,184 خُذْ إثنان. 315 00:18:13,484 --> 00:18:15,284 انا اَحْبُّ الأرجوانی. 316 00:18:15,784 --> 00:18:17,784 یُمْکِنُ أَنْ ارى ذلک. 317 00:18:22,683 --> 00:18:24,183 اَحْبُّ الأحمراً أیضاً. 318 00:18:25,583 --> 00:18:27,283 دّکتور ویلَر. 319 00:18:38,883 --> 00:18:42,283 أعذرْنی ,یَجِبُ أَنْ اذهب إلى العنایةِ المرکّزةِ الآن. 320 00:18:42,483 --> 00:18:44,283 الممرضة یَجِبُ أَنْ تَکُونَ هناک 321 00:18:45,983 --> 00:18:47,783 العنایة المرکزة للجراحة. 322 00:18:55,883 --> 00:18:57,383 ایة حالتها؟ 323 00:18:57,683 --> 00:18:58,683 جرینللی؟ 324 00:18:58,883 --> 00:19:00,883 تعفن بالکاملِ. 325 00:19:01,083 --> 00:19:02,683 حالة خطیرة 326 00:19:03,783 --> 00:19:05,083 موت دماغِی 327 00:19:17,883 --> 00:19:21,883 تلک المریضِة حولت إلى معهد جیفیرسن أمس. 328 00:19:58,082 --> 00:20:00,082 کَیْفَ حْدثُ هذا ؟ 329 00:20:00,982 --> 00:20:02,282 کُلّ هذا . 330 00:20:10,582 --> 00:20:12,482 عَمِلتَ إرسم قلب؟ 331 00:20:13,182 --> 00:20:14,082 ثابت مسطح 332 00:20:14,882 --> 00:20:16,582 بالکامل ؟ 333 00:20:16,982 --> 00:20:18,682 بالکامل 334 00:20:19,682 --> 00:20:21,182 هَلْ کرّرتَیه؟ 335 00:20:21,482 --> 00:20:22,882 لا، لیس بعد. 336 00:20:24,382 --> 00:20:26,382 ماذا حَدثَ أثناء عملیة الکحت؟ 337 00:20:26,682 --> 00:20:27,482 لا شیء. 338 00:20:27,682 --> 00:20:30,582 کانت حالة عادیة، طبقاً للمُلاحظاتِ. 339 00:20:30,982 --> 00:20:32,982 هبوط لحظی فی الدورة الدمویة الریئویة فی اخر العملیةِ. 340 00:20:33,481 --> 00:20:34,881 لا شیء ما عدا ذلک. 341 00:20:35,281 --> 00:20:36,381 و لم تفیق؟ 342 00:20:40,481 --> 00:20:42,181 عایز ابص فی ملاحظاتها 343 00:20:56,481 --> 00:20:59,681 لو کَانتْ صدیقَی، مکنتش اعْرفُ ان کنت هبقی بذلک الهدوءِ. 344 00:21:03,681 --> 00:21:05,381 البوتاسیوم کان ایة؟ 345 00:21:05,781 --> 00:21:07,781 واحد -ثمانیة؟ هَلْ أنت متأکدة 346 00:21:07,981 --> 00:21:09,781 ممکن اکون اخطأت. 347 00:21:11,681 --> 00:21:13,081 هونی انا آسف. 348 00:21:13,281 --> 00:21:15,381 انا عارف انکم کُنتُم قَریبون جداً. 349 00:21:18,281 --> 00:21:19,381 سوزان؟ 350 00:21:25,981 --> 00:21:28,881 مفیش حاجة مش طبیعیة فی الملاحظات. 351 00:21:29,081 --> 00:21:32,481 مریضة بعمر 28 سنةً طبیعیة فی صحةِ جیدةِ بتعمل کحت 352 00:21:32,781 --> 00:21:36,381 اتخدرت بالفلوثان تخرج بغیبوبةِ غیر قابلة للشفاء 353 00:21:37,481 --> 00:21:40,480 انة موثّق بشکل کبیر ان الفلوثان یُسبّبُ ضرر بالغ بالکبدِ 354 00:21:40,780 --> 00:21:44,180 و لة آثار جانبیة حادّة فی نسبة مئویة صغیرة مِنْ الحالاتِ الجراحیةِ. 355 00:21:44,380 --> 00:21:48,280 تلک فقط مخاطر التخدیرِ. -اعْرفُ بأنّک زعلان 356 00:21:48,980 --> 00:21:50,580 لا 357 00:21:51,680 --> 00:21:55,580 تَعتقدُ لأننی إمرأة، هزعل . انا بخیر 358 00:21:56,480 --> 00:21:59,980 ارید ان افَهْم المتغیّراتِ التی طبقت على هذة المریضِة. 359 00:22:00,180 --> 00:22:01,980 انا متأکد انک توافق ان هذا یدل. 360 00:22:02,180 --> 00:22:03,080 '' هذة المریضِ ة''؟ 361 00:22:03,280 --> 00:22:06,080 هنا عِنْدَنا حالة عادیة 362 00:22:06,280 --> 00:22:10,880 لردِّ فعل جراحیِ غیر سار للفلوثین فی مریض معافی 363 00:22:11,080 --> 00:22:13,980 ممکن اقول انة لیس هناک ای سمات غیر عادیة 364 00:22:14,180 --> 00:22:17,280 ماعدا ذلک المریضِ کَانَ معمولة توافق انسجَة. 365 00:22:17,480 --> 00:22:18,680 توافق انسجَة للکحت؟ 366 00:22:20,080 --> 00:22:21,880 لاکن یجب ان یَکُونَ هناک بَعْض الخطأِ. 367 00:22:22,080 --> 00:22:25,880 هنا هو الخطأ. مفیش اسم على المعصم البلاستک ولا رقم فاتورة 368 00:22:27,480 --> 00:22:31,180 تلک لَیستْ المرة الأولى التی یجری فیها المعمل إختبار على المریضِ الخاطئِ. 369 00:22:35,180 --> 00:22:38,480 دعنا نَذْهبُ إلى البیت. اعتقدُ بأنّک مُتعِبة. 370 00:22:39,280 --> 00:22:42,480 اعتقدُ انة من الأفضل مراجعة تحالیل طِباعة النسیجِ. 371 00:22:44,080 --> 00:22:44,880 لِماذا؟ 372 00:22:48,479 --> 00:22:51,879 مشکلة نانسی لَمْ تنتج من إختباراتِ المختبرِ الخاطئةِ. 373 00:22:53,979 --> 00:22:55,079 انا اعْرفُ. 374 00:22:55,279 --> 00:22:57,379 هونی أنت بتدوری علی ابرة فی قشِّ. 375 00:22:58,479 --> 00:23:00,079 دعینا نَذْهبُ و نَتناولُ بَعْض العشاءِ. 376 00:23:00,279 --> 00:23:02,279 لست جائعَة. هنتحقق من المختبرَ لاحقاً. 377 00:23:02,479 --> 00:23:05,479 توقّفْ عن التَصَرُّف وکأن هناک شیء خاطئ مَعی 378 00:23:05,679 --> 00:23:08,579 أَو الطریقة التی افکر بها انا هتحقق من المختبرَ الآن. 379 00:23:08,779 --> 00:23:09,579 المعمل اغلق 380 00:23:09,779 --> 00:23:11,479 انا لَنْ اقِفُ هنا و خلاص 381 00:23:11,879 --> 00:23:14,079 سوزان، المعمل مُغلقُ. 382 00:23:14,279 --> 00:23:16,279 بیغلق الساعة 6 383 00:23:19,479 --> 00:23:20,479 هل هی بخیر؟ 384 00:23:21,979 --> 00:23:24,579 نعم، هی فقط . 385 00:23:25,579 --> 00:23:27,379 تَحْبُّ أَنْ تَعمَلُ الأشیاءُ علی طریقتها الخاص. 386 00:23:37,679 --> 00:23:38,579 من ذلک؟ 387 00:23:39,579 --> 00:23:40,479 دّکتور ویلَر. 388 00:23:40,679 --> 00:23:42,279 نحن اغلقنا 389 00:23:42,479 --> 00:23:45,479 نحن لا نَعمَلُ أیّ تحالیل بعد الساعة 6 دکتور 390 00:23:45,679 --> 00:23:48,079 عایز ابص علی دفتر الطلبات 391 00:23:48,579 --> 00:23:51,978 ماذا یعنی عندما لا یوجد اسمَ و رقم على الزلّةِ؟ 392 00:23:52,378 --> 00:23:53,678 هناک . 393 00:23:54,278 --> 00:23:57,278 هناک دائماً اسم أَو رقم یا دکتور 394 00:23:57,478 --> 00:24:00,478 على سبیل المثال، نانسی جرینللی. أنت عَمِلتَ توافق نسیجِی 395 00:24:00,678 --> 00:24:02,978 لکن مفیش اسم طبیبِ ولا رقم فاتورة. 396 00:24:03,178 --> 00:24:04,578 دعنی أرى. 397 00:24:08,278 --> 00:24:10,978 نعم، انت تَرى، انها طَبعَت بالحاسوبِ. 398 00:24:11,378 --> 00:24:12,978 تلک سیاسةُ المستشفى. 399 00:24:13,178 --> 00:24:17,178 رقم معیّن من هذه الإختباراتِ یَطْلبُ بشکل عشوائی من الحاسوبِ 400 00:24:17,478 --> 00:24:18,678 کمراقبة الجودة 401 00:24:18,878 --> 00:24:20,878 نحن نَعمَلُ الإختباراتُ هنا، و نبعثهم 402 00:24:21,078 --> 00:24:22,978 و بیتعمل تانی فی مختبر اخر. 403 00:24:23,178 --> 00:24:25,478 الحاسوب طَلبَ هذا الإختبارِ على جرینللی؟ 404 00:24:26,378 --> 00:24:28,478 نعم، الحاسوب المرکزی. 405 00:24:28,978 --> 00:24:30,678 لیة متورینیش؟ 406 00:24:30,878 --> 00:24:32,178 -لا یَستطیعُ. لم لا؟ 407 00:24:32,578 --> 00:24:33,878 لانة مش المفروض اوریک. 408 00:24:34,078 --> 00:24:35,578 الامر مهم جداً. 409 00:24:37,278 --> 00:24:39,678 على أیة حال، تلک المعلوماتِ لَمْ تکود 410 00:24:39,878 --> 00:24:41,878 لو ما تکودتشْ، لا استطیعُ سَحْبها. 411 00:24:42,478 --> 00:24:43,878 اعنی، مَنْ یُریدُها؟ 412 00:24:44,078 --> 00:24:47,378 حَسناً، لنقول انی أریدَ قائمة لُلّ المرضى 413 00:24:47,578 --> 00:24:49,478 اللی عملوا توافق انسجَة فی الشهر الأخیر. 414 00:24:49,678 --> 00:24:50,978 الشیء نفسه. غیر مکود 415 00:24:51,178 --> 00:24:53,678 ماذا تعمل؟ ما مدی کفأة کُلّ هذه الأجهزةِ؟ 416 00:24:53,978 --> 00:24:55,378 إعتقدَت بأنّک سجّلتَ معلومات. 417 00:24:55,678 --> 00:24:59,977 نحن نَعمَلُ، لکن فی الحقیقةَ، نُرکّبُ هذه الحاسباتِ لمُحَاسَبَة المرضى. 418 00:25:00,277 --> 00:25:03,077 نکود اسمَ و رقم المریضِ، الطبی أَو الجراحی 419 00:25:03,277 --> 00:25:06,777 تشخیص الدخولِ، و تشخیص الخروج والعلاجَ. 420 00:25:06,977 --> 00:25:08,777 اوکی، إنتظر دقیقة. 421 00:25:08,977 --> 00:25:12,277 ممْکِنُ تَعطینی قائمة بکُلّ المرضى الجراحیون 422 00:25:12,477 --> 00:25:14,677 بتشخّیصُ خروج غیبوبةِ؟ 423 00:25:29,577 --> 00:25:31,477 اوکی، عِنْدَنا 424 00:25:31,777 --> 00:25:34,477 فئة عامّة واحدة تحت '' الغیبوبة '' 425 00:25:34,877 --> 00:25:38,077 وتسعة فئات منة تحت '' متلازمات المخ'' 426 00:25:38,277 --> 00:25:39,277 جید. 427 00:25:39,477 --> 00:25:42,377 عایز قائمة بکُلّ مرضى الجراحة 428 00:25:42,577 --> 00:25:45,577 بالفئة العامِّة غیبوبةِ فی السَنَة الماضیة. 429 00:25:47,777 --> 00:25:48,877 أنت متأکد انک تُریدُها؟ 430 00:25:59,977 --> 00:26:01,477 انا ما کَانشَ عِنْدَی فکرةُ. 431 00:26:01,677 --> 00:26:03,377 المستشفى کبیرة. 432 00:26:04,176 --> 00:26:05,976 هَلْ أنت مُتَزَوّجة؟ 433 00:26:08,476 --> 00:26:09,876 شکراً 434 00:26:31,876 --> 00:26:34,776 عنایة مرکزة الجراحة. ذلک صحیحُ. 435 00:27:05,276 --> 00:27:06,776 من این حصلت علی هذا؟ 436 00:27:08,776 --> 00:27:12,175 انة ضدّ القانونِ. غیر شرعی لنَقْر بنک المعلومات. 437 00:27:12,375 --> 00:27:13,675 انا لا ارى لِماذا. انا طبیب. 438 00:27:13,875 --> 00:27:16,475 بعمل ابحاث تلک لَیستْ النقطةَ 439 00:27:16,675 --> 00:27:20,075 کُلّ ضابط اخد محاضرةِ. بانة مفیش وصولَ للمعلومات بدون تفویضِ. 440 00:27:20,275 --> 00:27:22,075 ممْکِنُ أَنْ یطردوکی لا یهم ذلک. 441 00:27:22,275 --> 00:27:23,375 '' لا یهم ''؟ 442 00:27:25,175 --> 00:27:26,475 إنظرْ إلى هذا. 443 00:27:26,875 --> 00:27:28,475 مئتان و أربعون اسم. 444 00:27:28,675 --> 00:27:31,975 عشَر منهم شبابَ دخلوا المست لاجراء اشیاء بسیطةِ. 445 00:27:32,175 --> 00:27:34,875 فحص عینة صدرِ، إستئصال زائدة دودیة. 446 00:27:35,075 --> 00:27:38,075 جمیعهم خرجوا بغیبوبة. أنت مش متُفاجئ؟ 447 00:27:38,675 --> 00:27:42,575 خطر التخدیرِ الجراحیِ ستّة فی 100.000 448 00:27:42,775 --> 00:27:46,375 فی مستشفى هذا الحجم 10 مرضى فی السَنَة لَیستْ مفاجئةَ. 449 00:27:47,075 --> 00:27:48,475 ماذا ستَعْملُ؟ 450 00:27:48,675 --> 00:27:52,075 تَغیّبتَ عن دوراتِکَ. و لم تتعقمیْ فی إستئصال المَعِدة. 451 00:27:52,275 --> 00:27:53,575 کان لا بُدَّ أنْ اعمَلُ شیءُ. 452 00:27:53,775 --> 00:27:55,175 لماذا لا تَعمَلُی شغلُکَ فقط؟ 453 00:27:59,375 --> 00:28:01,775 السّید میرفی بعمر 35 سنةً فی صحةِ جیدةِ 454 00:28:01,975 --> 00:28:05,275 دخل لاستاصال غضرف الرکبة محدّدُ لة هذا الصباحِ. 455 00:28:05,475 --> 00:28:07,675 وعود، وعود. یَستمرّونَ بإخْباری 456 00:28:07,875 --> 00:28:09,575 هناک تأخیر، نِصْف ساعة آخری. 457 00:28:09,775 --> 00:28:12,075 حَسناً، الترقّب یَقْتلُنی حقاً. 458 00:28:12,275 --> 00:28:14,275 انا بفکّرَکم یا أطباءَ تحَبَّوا العملیات 459 00:28:14,475 --> 00:28:16,974 سَنَصِلُ إلیک. مش عایز اتشال من اللستة. 460 00:28:17,174 --> 00:28:18,574 اذای حصلت اصابتک؟ 461 00:28:19,074 --> 00:28:20,274 من لعب کرةِ القدم 462 00:28:20,474 --> 00:28:22,974 تَعْرفُ، مَع الشباب و الخیول حولک 463 00:28:24,274 --> 00:28:26,374 دّکتور ویلَر، ناظر الدّکتورَ هاریس. 464 00:28:26,574 --> 00:28:28,274 ناظر الدّکتورَ هاریس فی مکتبِه. 465 00:28:28,474 --> 00:28:30,674 رئیس قسم الجراحةِ بنفسه. 466 00:28:31,074 --> 00:28:33,174 یلعب کرةِ القدم ,هه؟ 467 00:28:33,374 --> 00:28:37,374 نعم.انا دخلت وکُلّ ذلک حْدثُ 468 00:28:41,074 --> 00:28:42,674 شکراً کثیراً، هیرب 469 00:28:42,874 --> 00:28:44,674 سَنَجتمعُ علیه لاحقاً. 470 00:28:46,074 --> 00:28:47,074 ممکن تدخل؟ 471 00:28:51,174 --> 00:28:52,474 أعذرْنی. 472 00:29:04,574 --> 00:29:06,274 إجلسْی، سو. 473 00:29:14,374 --> 00:29:16,374 انة مکتبُ السّیناتورِ بروک. 474 00:29:16,574 --> 00:29:19,274 یَتسائلُ إذا یُمْکِنُ أَنْ تغیّرْ الإجتماع إلى الرابعة 475 00:29:19,474 --> 00:29:21,474 نعم، أربعة کویس ابلغ هنری. 476 00:29:21,674 --> 00:29:22,873 نعم، سیدی 477 00:29:31,573 --> 00:29:35,973 یَحْبُّ ان إعتِقد بان بوسطن میموریال أفضل مستشفى فی المدینةِ 478 00:29:36,173 --> 00:29:37,973 ربما فی البلادِ. 479 00:29:38,573 --> 00:29:40,373 انا إلتزمَ به 480 00:29:40,773 --> 00:29:43,873 إلى موظّفی البیتَ اللی عِنْدَنا هنا، وإلیک. 481 00:29:44,073 --> 00:29:45,773 اعتقدُ بأنّک تَعْرفُ ذلک. 482 00:29:46,173 --> 00:29:48,973 لَکنَّنا عِنْدَنا بَعْض القیودِ فَرضَت علینا. 483 00:29:49,573 --> 00:29:54,273 واحد القانونُ الرسمیُ یَتعلّقُ بسریة الوصولِ لبیاناتِ الحاسوبِ. 484 00:29:55,473 --> 00:29:57,373 دخول غیر مسموح تم لیلة أمس. 485 00:29:57,673 --> 00:30:00,273 وَضعنَا الشابَّ تحت التجربة. 486 00:30:02,273 --> 00:30:06,573 لَکنَّه أخبرَنا بانة عمل الدخول الغیر شرعی نیابة عنکم. 487 00:30:06,773 --> 00:30:07,673 ذلک حقیقیُ. 488 00:30:07,873 --> 00:30:11,773 لکُلّ حالات الخروج بتشخّصُ غیبوبةِ على الفترة من شهر لشهرین ؟ 489 00:30:11,973 --> 00:30:15,573 -انا أریدَه لأنی عِنْدَی فکرةُ حَسناً، اغْفرُ لی. 490 00:30:15,873 --> 00:30:19,473 لَکنَّه لَیسَ السؤال لماذا أردتَه 491 00:30:19,673 --> 00:30:21,473 لاکن کیف حَصلتَ علیه. 492 00:30:22,273 --> 00:30:25,773 انا افْهمُ بأنّک عِنْدَکَ أسبابُ شخصیةُ لأنْ تکُونَ تحت الضغوط 493 00:30:25,973 --> 00:30:28,472 لعدم التصرف بعنایة کما یجب ان تکون 494 00:30:29,172 --> 00:30:33,072 و انا متعاطف إلى الطریقِة التی یَجِبُ أَنْ تَشْعرَ بها 495 00:30:34,472 --> 00:30:35,472 حالة جرینلی 496 00:30:35,672 --> 00:30:37,372 جرینللی. نانسی جرینللی. 497 00:30:37,572 --> 00:30:40,572 جرینللی. نعم، حالة نانسی جرینللی. 498 00:30:43,972 --> 00:30:47,072 انا بالتأکید لا اریدُ ان اخسر نائب جراحة جید. 499 00:30:53,272 --> 00:30:55,772 اعتقدُ بأنّنا یُمْکِنُ أَنْ نُعالجَ هذا، سو. 500 00:30:55,972 --> 00:30:58,872 ساحتفظ بالدلیلَ 501 00:30:59,572 --> 00:31:02,272 و سَنَنْسی ما حَدثَ حَسَناً؟ 502 00:31:05,372 --> 00:31:08,172 لکنی اریدک ان تری شخص ما. 503 00:31:08,672 --> 00:31:10,572 انا کَنَت افکّرُ بدِکّ موریلند 504 00:31:10,772 --> 00:31:13,372 دّکتور هاریس , انا بخیر. انا لَیسَ بِحاجةٍ إلى ان انکمشُ. 505 00:31:13,572 --> 00:31:15,072 لا، لا , انا اعْرفُ بأنّک لا ترید. 506 00:31:15,272 --> 00:31:18,572 لکنة من المُهمِ ان یکون عندنا تسجیل او کلام مَع دِکّ موریلند 507 00:31:18,772 --> 00:31:20,572 -لِماذا. فی الحقیقة 508 00:31:20,772 --> 00:31:24,372 انة شرط مسبق للاِسْتِمْرار هنا فی المستشفی 509 00:31:28,572 --> 00:31:29,672 انا افْهمُ. 510 00:31:29,872 --> 00:31:32,672 اعتقدُ بأنّه غیر عادلُ. بان الکُلّ على 511 00:31:32,872 --> 00:31:35,771 مارک بیئن حول کیف اننی لم استطیعُ عمل تعهد 512 00:31:35,971 --> 00:31:38,271 وانا بردانة و خائفة من الألفةِ. 513 00:31:38,471 --> 00:31:40,371 اذن هذا یَحْدثُ لنانسی 514 00:31:40,571 --> 00:31:43,371 وهی أفضلُ صدیقُة منذ المدرسة الداخلیةِ. 515 00:31:43,571 --> 00:31:46,171 الکل یقفز على ظهرِی، اکنة مصاب بمرض عصبی 516 00:31:46,371 --> 00:31:48,371 و انا لا اَعْملُ شغلَی 517 00:31:48,971 --> 00:31:50,671 هناک قلق حول کسر القانونِ. 518 00:31:50,971 --> 00:31:53,571 أردَت أَنْ اعمَلُ شیءُ. هَلْ تَفْهمُ؟ 519 00:31:53,771 --> 00:31:55,471 إعملْ شیء الان 520 00:31:55,671 --> 00:31:59,071 انا لا استطیعُ أَنْ اجْلسَ هناک و اراقب نانسی و . 521 00:31:59,671 --> 00:32:01,671 کَیفَ تَشْعُرْ حول الذی حَدثَ؟ 522 00:32:04,971 --> 00:32:06,271 مشوّش 523 00:32:06,771 --> 00:32:07,971 ذلک کُلّة. 524 00:32:08,271 --> 00:32:10,071 فقط مشوّشَ. 525 00:32:10,271 --> 00:32:11,971 کثیر 526 00:32:12,171 --> 00:32:13,771 تَشویش. 527 00:32:14,171 --> 00:32:17,871 أریدَ ان افَهْم الذی حَدثَ إلیها. 528 00:32:18,471 --> 00:32:20,771 مفیش حد هنا علی ما یبدو مهتم. 529 00:32:20,971 --> 00:32:21,871 مفیش حد هنا علی ما یبدو مهتم؟ 530 00:32:22,071 --> 00:32:23,371 إستمعْ. 531 00:32:24,471 --> 00:32:27,271 کانت هناک 10 حالاتِ غیبوبةِ بدون سبب 532 00:32:27,471 --> 00:32:31,071 فی مرضى صحّیینِ و صغارِ فی السَنَة الأخیرة. 533 00:32:31,271 --> 00:32:33,371 الآن، هَلْ هذا لا یثیر دهشتک؟ 534 00:32:35,871 --> 00:32:37,071 أنت لا تجدة. 535 00:32:37,971 --> 00:32:42,370 سوزان، هذه المستشفى تَعمَلُ 30,000 عملیة فی السّنة. 536 00:32:42,570 --> 00:32:47,070 انا لا ابالی بان بضعة قلیلة تخرج بآثار جانبیة غیر مفسرةِ 537 00:32:47,270 --> 00:32:48,970 الطبّ لَیسَ مثالیَ. 538 00:32:49,170 --> 00:32:50,370 کلنا نَقْبلُ ذلک. 539 00:32:51,470 --> 00:32:52,770 ألیس کذلک؟ 540 00:32:54,570 --> 00:32:56,570 هناک کارثة لحیاتِها الشخصیةِ. 541 00:32:56,770 --> 00:32:58,870 انها عاشقة لطبیب مقیم. -اعْرفُ. 542 00:32:59,070 --> 00:33:01,370 سیقودَها للرَدّ بانفعال لهذه المواقف 543 00:33:01,570 --> 00:33:03,870 و انها لم تقابلهم وجة لوجة و هم فائقون. 544 00:33:04,070 --> 00:33:07,170 لقد کانت تحت ضغط و قلیلاً من البارانویا 545 00:33:07,370 --> 00:33:10,070 تعتقد بانة سَیکونُ عِنْدَنا مشاکل أکثر مَعها؟ 546 00:33:10,270 --> 00:33:11,770 لا اعتقدُ ذلک. 547 00:33:11,970 --> 00:33:13,370 اتمنّى بأنّک علی صواب 548 00:33:13,670 --> 00:33:17,570 اکرة تقدیم ذلک و اعتقدُ باننی حقاً منزعج بشأن نانسی. 549 00:33:18,470 --> 00:33:20,070 أنت تحت الطلب اللّیلة؟ 550 00:33:20,270 --> 00:33:21,470 حقا. 551 00:33:21,670 --> 00:33:23,370 لماذا لا ناخذ عشاء جمیل 552 00:33:23,570 --> 00:33:25,970 کلانا فقط فی مطعمِ المستشفى؟ 553 00:33:26,170 --> 00:33:27,870 یبدوا ذلک عظیم - الساعة 11؟ 554 00:33:28,070 --> 00:33:29,170 حصلت علی میعاد 555 00:33:29,370 --> 00:33:33,170 رُبَّمَا بعد ذلک، یُمْکِنُ أَنْ نَذْهبَ إلی غرفتنا المفضّلة فی الطابقِ الثامنِ. 556 00:33:33,670 --> 00:33:35,270 مفیش حد هَیَکُونُ هناک بعد منتصف اللیلِ. 557 00:33:35,470 --> 00:33:38,170 اعتقدُ بأنّنا نبحث فی نقص اکسوجین فی لحاء المخ. 558 00:33:38,370 --> 00:33:40,470 هشوف انعکاس بابینیسکی. کم عمره؟ 559 00:33:40,670 --> 00:33:41,770 خمسة وثلاثون. 560 00:33:41,970 --> 00:33:44,270 متی اعطیت الجرعة الإضافیة؟ 561 00:33:44,470 --> 00:33:47,969 فی بدایةِ التهیج القلبیِ. الجرّاح قالَ بأنّه کَانَ خفیفَ. 562 00:33:48,169 --> 00:33:51,169 الجرّاحونُ لا یَعْرفُ شیءَ حول التخدیرِ. اعطیتی ایة؟ 563 00:33:51,469 --> 00:33:52,469 2 سی سی وریدی 564 00:33:52,769 --> 00:33:54,869 لو ما کانش هناک سببَ هیَکُونُ هناک مشکلة. 565 00:33:55,569 --> 00:33:57,069 فقط بَدا خفیف إلى حدٍّ ما. 566 00:33:57,269 --> 00:33:59,469 بعض الهبوط فی الدورة الدمویة الریئویة إنخفاض فی ضغط الدم عابر 567 00:33:59,669 --> 00:34:01,569 لکن لا توجد علامات نقص الاکسوجین 568 00:34:01,769 --> 00:34:04,869 لون البَشَرَة والدمّ کَانتْ جمیعهاً أحمر وبالکامل ملیئة بالاکسوجین 569 00:34:05,269 --> 00:34:08,769 النینی متسع و ثابت، یَجِبُ أَنْ افترضَ انها حالة موتَ دماغِ. 570 00:34:09,169 --> 00:34:10,769 فی أیّ علاقة بحالتِکِ الأخرى؟ 571 00:34:10,969 --> 00:34:11,969 مختلف تماما 572 00:34:12,169 --> 00:34:15,069 اشیاء مختلفة، المخدرِ مختلف. 573 00:34:15,269 --> 00:34:18,469 هَلْ نَحتاجُ عرض دکتور صدرُ؟ 574 00:34:18,669 --> 00:34:19,669 اطلب عرض صدر 575 00:34:19,869 --> 00:34:21,869 لاکن اعمل شق حنجری 576 00:34:22,069 --> 00:34:24,269 هذة مشکلة العلاج طویل المدی 577 00:34:24,569 --> 00:34:26,369 هلم لقد حَدثَت ثانیةً. 578 00:34:26,569 --> 00:34:30,169 ذلک الدّکتورُ جورج، رئیس قسم التخدیرِ. لقد سیطرُ علی الوضع. 579 00:34:30,569 --> 00:34:33,269 هل هناک ای نظام بحثِ یُلائمُ هذه الحالةِ ؟ 580 00:34:33,469 --> 00:34:36,369 انة حالة بحثِ جیدةِ. مادّة تعلیمیة ممتازةِ. 581 00:34:36,569 --> 00:34:39,269 حقیقی سّید میرفی التحدیات الحالیة 582 00:34:39,469 --> 00:34:41,969 ضبط املاح المصل و التغذیة الوریدیة 583 00:34:45,269 --> 00:34:48,269 هناک قَدْ یَکُون خطر إضافیَ فی التهاب العظامِ ببکتیریا الاستاف 584 00:34:48,469 --> 00:34:52,168 لکنی اعتقدُ بأنّک ستفاجئ بلطافة، دّکتور جورج. 585 00:34:52,368 --> 00:34:54,368 اننا یُمْکِنُ أَنْ نَبقیه على قید الحیاة 586 00:34:54,868 --> 00:34:57,868 و العلامات الحیویةِ مستقرّةِ، لمدة سّنة 587 00:34:58,068 --> 00:35:00,668 سنتان، بشکل غیر محدد. 588 00:35:00,868 --> 00:35:02,868 أنت لا تَستطیعُ ان تنظر للطریقَ الآخرَ. 589 00:35:03,068 --> 00:35:04,868 مفیش حدِ بینظر للطریقِ الآخرِ. 590 00:35:05,068 --> 00:35:08,268 مارک، مرّتین فی یومین. هذا لَیسَ طبیعیَ. 591 00:35:08,468 --> 00:35:11,268 فی بَعْض الحالات ، المرضى دائماً أخبرتَنی بذلک. 592 00:35:11,868 --> 00:35:13,368 إثنان فی یومین. 593 00:35:13,568 --> 00:35:15,468 أنت فقط حسّاس لها. 594 00:35:15,668 --> 00:35:19,168 لقد حَدثَت إلى صدیق والآن أنت تَبْحثُ عنه. 595 00:35:19,368 --> 00:35:22,868 مرّتین فی یومین انة فقط حظّنا السیئ 596 00:35:24,568 --> 00:35:26,368 هَلْ هاریس قرأة؟ نعم. 597 00:35:26,568 --> 00:35:28,168 حَسَناً، اذن انسی 598 00:35:28,468 --> 00:35:30,668 المستشفى لَها قوانین و لوائح مراجعةِ. 599 00:35:30,868 --> 00:35:32,268 سَیَنْظرونَ فیها. 600 00:35:32,468 --> 00:35:35,868 الآن، عندک شغل لتعمَلُة، لدا اَنْسی حول هذا 601 00:35:40,568 --> 00:35:43,068 عندک حق . 602 00:35:45,868 --> 00:35:46,868 ساراک علی العشاءِ؟ 603 00:36:09,567 --> 00:36:11,467 هذا الدّکتورُ ویلَر. 604 00:36:13,367 --> 00:36:17,067 انا عْرفُت حول المؤتمرِ لکنی مرَتبطَ مَع مریض الآن. 605 00:36:18,167 --> 00:36:20,767 حَسناً ,انا خائف باننی لن استطیعُ عملة فی الوقت المحدد 606 00:36:22,167 --> 00:36:23,467 أین انا؟ 607 00:36:24,167 --> 00:36:26,167 انا فی عنبر الطوارئ 608 00:36:26,967 --> 00:36:28,367 نعم، هذا مهم. 609 00:36:28,567 --> 00:36:29,867 ممکن تستنی؟ 610 00:36:30,567 --> 00:36:33,567 حَسناً، ذلک مضحکُ، لکن کُلّ هذه الملاحظات التی تریدها 611 00:36:33,767 --> 00:36:37,567 کلهم موقعون من قبل الدّکتورِ جورج، رئیس قسم التخدیر. 612 00:36:39,267 --> 00:36:40,767 مساء الخیر، دّکتور جورج. 613 00:36:41,267 --> 00:36:42,967 مساء الخیر، ایها الزملاء 614 00:36:44,467 --> 00:36:46,367 عِنْدَنا نتائج معامل جیدة هنا. 615 00:36:46,567 --> 00:36:49,167 انها دقیق. و لا شیئ یتَرکَ هناک للمُصَادَفَة. 616 00:36:49,367 --> 00:36:51,267 لیس هناک أخطاء. 617 00:36:52,067 --> 00:36:54,467 إنّ الملاحظات هنا. و مفیش هناک لغز. 618 00:36:54,667 --> 00:36:56,667 انهم هنا. ما هو الذی أردتَة؟ 619 00:36:56,867 --> 00:36:58,567 احب اشوفهم. 620 00:36:59,267 --> 00:37:00,467 لأی السبب؟ 621 00:37:00,667 --> 00:37:04,066 انا مهتمَّ بالغیبوبةِ الغیر مفسرةِ بعد الجراحاتِ الروتینیةِ. 622 00:37:04,266 --> 00:37:05,766 أنت مهتمّ؟ 623 00:37:06,866 --> 00:37:08,366 أکثر مِنْ مهتمّ. 624 00:37:08,566 --> 00:37:10,966 دکاترة التخدیر بتوعی أکثر مِنْ مهتمّین. 625 00:37:11,266 --> 00:37:12,766 نحن قلقون جداً. 626 00:37:13,466 --> 00:37:14,466 انا افْهمُذ ذلک. 627 00:37:14,666 --> 00:37:16,366 اشک 628 00:37:17,766 --> 00:37:19,566 ربما شیء ما مفقود؟ 629 00:37:19,866 --> 00:37:21,166 مفقود؟ 630 00:37:21,766 --> 00:37:24,366 کُلّ أستاذ تخدیرِ، أغلب طاقمنا 631 00:37:24,566 --> 00:37:27,366 أکثر مِنْ 40 خبیر مرت علیة تلک الملاحظاتِ. 632 00:37:27,566 --> 00:37:29,766 تُعتقد بام شیءَ ما مفقود؟ 633 00:37:29,966 --> 00:37:32,066 لکن لو فیة أیّ شئِ یَرْبطُهم سویة 634 00:37:32,266 --> 00:37:34,166 کنا هنَعْرفُه. 635 00:37:34,366 --> 00:37:37,066 کان فیة 10 حالاتِ. الآن 12 حالة 636 00:37:37,766 --> 00:37:41,166 من الأعمار والأجناس المختلفة. جرّاحون مختلفون و اطباء تخدیر مختلفین 637 00:37:41,366 --> 00:37:43,366 طرق مختلفة لبدء البنج. 638 00:37:43,566 --> 00:37:48,366 مفیش شیءِ مشترکِ الا انهم جمیعاً خرجوا بغیبوبةِ غیر مفسرةِ. 639 00:37:48,766 --> 00:37:51,066 نحن بالتأکید لن نُهملُ تلک المشکلةِ. 640 00:37:51,666 --> 00:37:53,566 انا لَمْ اقُلْ بأنّک کُنْتَ ستهملها. 641 00:37:54,066 --> 00:37:55,666 هَلْ لَدَیْکَ مانع ان القی نظرة؟ 642 00:37:58,366 --> 00:38:00,366 انا خائف انی اتدبّرُ. 643 00:38:07,966 --> 00:38:10,465 شکراً لاهتمامکم، مهما کان فی غیر مکانه. 644 00:38:10,665 --> 00:38:11,765 مساء الخیر. 645 00:38:25,865 --> 00:38:28,465 أوه، اللهی، أنت عَمِلتَ کَیْفَ عمَلُت ذلک؟ 646 00:38:31,565 --> 00:38:33,465 دّکتور جورج هو الرئیس السابق 647 00:38:33,665 --> 00:38:36,165 للمجتمعِ الأمریکیِ لأطباءِ التخدیر. 648 00:38:36,365 --> 00:38:39,765 و هو عضو أی أی أی إس. هو على لوحةِ ان ای اتش 649 00:38:39,965 --> 00:38:41,665 وأنت تُخبرُه بانة یَعْملُ شغلَه غلط 650 00:38:41,865 --> 00:38:45,465 انا فقط أردَت رُؤیة الملاحظاتِ. دة مش ملعبک. 651 00:38:45,665 --> 00:38:48,665 تلک لَیستْ مسؤولیتَکِ. أنت بعید من القاعدة. 652 00:38:50,665 --> 00:38:52,265 تَعْرفُ مَنْ زوجته؟ 653 00:38:52,565 --> 00:38:54,865 -انا لا اهتمُّ. حَسناً، یَجِبُ أَن تعرفْ. 654 00:38:55,065 --> 00:38:58,165 زوجته أیمی کابوت انها قریبة جودفری لویل. 655 00:38:58,365 --> 00:38:59,965 انا لا اهتمُّ بمجتمعِ بوسطن. 656 00:39:00,165 --> 00:39:01,565 زوجة دّکتورِ جورج 657 00:39:01,765 --> 00:39:05,865 تساوی فی مکان ما بین 50 ل 100 ملیون دولار. 658 00:39:06,065 --> 00:39:08,165 عندما تَمُوتُ، ذلک المالِ سَیَذْهبُ فی مکان ما. 659 00:39:08,565 --> 00:39:09,565 و بعدین؟ 660 00:39:09,965 --> 00:39:13,365 لذا هو عِنْدَهُ الکثیر مِنْ العضلاتِ هنا. انة الرجلُ الخاطئُ لتعُبُرة. 661 00:39:13,565 --> 00:39:15,865 خایف انک تکون اتشفت معی؟ 662 00:39:18,764 --> 00:39:20,064 ادخل 663 00:39:20,664 --> 00:39:21,764 مرحباً، بیل. کیف حالک؟ 664 00:39:21,964 --> 00:39:22,764 بخیر. 665 00:39:23,864 --> 00:39:25,364 إجلسْ. 666 00:39:29,964 --> 00:39:31,264 تَعْرفُ، یا مارک 667 00:39:31,464 --> 00:39:35,664 انا دائماً ما فکرت بأنّک ستاخذ هذة الوظیفة عندما ارحل السَنَة القادمة. 668 00:39:35,864 --> 00:39:37,064 الکُلّ یَعتقدُ هذا. 669 00:39:37,264 --> 00:39:39,364 أنت الإختیارَ المنطقیَّ. أنت جرّاح جید. 670 00:39:39,564 --> 00:39:41,964 أنت مُنظَّم بشکل جید. قدّمتَ خدمة جیدة. 671 00:39:42,164 --> 00:39:44,164 حَسناً، شکراً جزیلاً، بیل. 672 00:39:44,364 --> 00:39:47,364 انا اکرة رُؤیة أیّ شئِ یقف فی طریقِکَ. 673 00:39:47,564 --> 00:39:49,164 تَعْرفُ الذی اعنیة. 674 00:39:50,264 --> 00:39:52,364 عِنْدَها رؤساءُ الخدمةِ فی ضجیجِ. 675 00:39:52,564 --> 00:39:55,864 انها تحت الکثیر مِنْ الضغوطِ. ووکذلک نحن. 676 00:39:56,464 --> 00:40:00,364 انهم یَتحدّثونَ عن تسریحها مِنْ منصبها فی المستشفی 677 00:40:00,664 --> 00:40:02,864 لکن مفیش حدَ یُریدُ حقاً ذلک النوعِ 678 00:40:03,064 --> 00:40:05,864 الدعایة والإعلانات المضادّة، ذلک الإضطرابِ. 679 00:40:06,064 --> 00:40:07,464 بالطبع لا 680 00:40:08,564 --> 00:40:09,964 هَلْ لدَیکَ تأثیر علیها؟ 681 00:40:11,764 --> 00:40:13,364 انا لا اعْرفُ.عندها بارانویا. 682 00:40:14,064 --> 00:40:16,264 تَعتقدُ بان هناک مؤامرة. 683 00:40:16,464 --> 00:40:19,264 ابقاء جورج للملاحظات بعیدا عنْها لَن یساعدْ. 684 00:40:19,564 --> 00:40:21,964 هَلْ تَعتقدُ بأنّک متورط؟ 685 00:40:24,563 --> 00:40:26,863 لا ,لا اعتقدْ ذلک. 686 00:40:27,763 --> 00:40:32,063 دعنا نَتمنّى بذلک مارک. الذی یَحْدثُ لسوزان قَدْ یعتمدُ علیک. 687 00:40:32,263 --> 00:40:34,263 انا افْهمُ ذلک، بیل. 688 00:40:35,163 --> 00:40:37,163 تَعْرفُ ,النائب الجید 689 00:40:37,363 --> 00:40:40,763 یحل مشاکل مثل هذة کُلّ یوم. 690 00:40:41,463 --> 00:40:45,463 اعتقدُ لو أنت قادر على مُمَارَسَة بَعْض التأثیرِ علیها 691 00:40:45,863 --> 00:40:47,463 کل الناس سَیَکُونواَ مقدرینَ لک. 692 00:40:49,363 --> 00:40:50,763 حسنا ساحاول. 693 00:40:52,063 --> 00:40:53,363 رجل جید. 694 00:41:11,263 --> 00:41:12,163 این جرینیلی؟ 695 00:41:12,363 --> 00:41:16,463 حالةِ الغیبوبةِ؟ هی کَانتْ هتتحول إلى معهد جیفیرسن 696 00:41:16,663 --> 00:41:17,863 اظن بأنّها ذَهبتْ هناک. 697 00:41:18,063 --> 00:41:20,263 لیز، هَلْ ذَهبَت جرینیلی إلى جیفیرسن ؟ 698 00:41:20,463 --> 00:41:22,863 لا، لقد ماتت فی السادسة هذا الصباحِ. 699 00:41:23,063 --> 00:41:25,163 انها بالاسفل فی قسم الباثولوجی فی الباثولوجی؟ 700 00:41:25,463 --> 00:41:28,062 نعم، من المحتمل بیشرحوا الجثة الآن. 701 00:41:45,262 --> 00:41:47,262 عِنْدَکَ مریضة اسمها جرینیلی؟ 702 00:41:47,462 --> 00:41:51,062 لا اعْرفُ.تحقق هناک. انا لا استطیعُ تتبع الأسماءِ. 703 00:41:53,062 --> 00:41:55,762 فی قسم المجهر، نحن قَدْ نَتوقّعُ دلیلَ 704 00:41:55,962 --> 00:41:58,162 تحلل دهنی فی الخلایا 705 00:41:58,362 --> 00:42:00,962 مع وجود خلای بولیمورفس و هیستوسایت حولهم. 706 00:42:05,162 --> 00:42:07,162 اوکی، اقْطعُی الکلیةَ هناک. 707 00:42:07,462 --> 00:42:08,862 تبدوا طبیعیة. 708 00:42:09,262 --> 00:42:10,162 اوکی، شیلیها 709 00:42:10,362 --> 00:42:11,662 جرینیللی؟ 710 00:42:11,862 --> 00:42:14,262 انا هاوارد. جرینیللی هناک. 711 00:42:18,462 --> 00:42:19,362 مرحباً، جیِم. 712 00:42:19,562 --> 00:42:22,662 مرحباً، سو.جای هنا لیة؟ انا مهتم بهذه الحالةِ؟ 713 00:42:22,962 --> 00:42:23,962 ذلک صحیحُ. 714 00:42:24,162 --> 00:42:26,962 جحیم بنت شابة، بصحة جیدة 715 00:42:27,162 --> 00:42:30,562 دخلت لعمل اجهاض علاجی، خرجت فاقدة الوعی. 716 00:42:31,062 --> 00:42:31,862 وَجدَتی أیّ شئُ؟ 717 00:42:32,362 --> 00:42:34,261 طبیعی، بَدأنَا بالمخ 718 00:42:34,461 --> 00:42:38,061 بشکل إجمالی، کَانَ طبیعیَ. انا بعَمَل شریحة عایز تشوف؟ 719 00:42:38,661 --> 00:42:41,961 بشکل عادی، تلک حالاتِ الغیبوبةِ بتشحن الی جیفیرسن. 720 00:42:42,261 --> 00:42:44,261 ما هو جیفیرسن؟ معهد جیفیرسن 721 00:42:44,461 --> 00:42:46,961 وسیلة مُزمنة للعنایة معهد حکومی. 722 00:42:47,261 --> 00:42:49,061 یَعتنونَ بالخضراوات. 723 00:42:49,261 --> 00:42:52,661 أحیاناً یَمُوتونَ قبل ان یصلوا لهناک یَصِلونَ إلى هناک، مثلها 724 00:42:52,861 --> 00:42:54,861 عمل أکثر لنا. 725 00:42:58,061 --> 00:42:59,261 الآن هنطلع بفکرةَ. 726 00:43:00,361 --> 00:43:04,161 نحن نَبْحثُ عن أیّ شئِ. جلطة خفیفة, عدوی ستاف 727 00:43:05,461 --> 00:43:08,761 منطقة نازفة کبیرة عیوب خلقیة. 728 00:43:09,461 --> 00:43:12,661 لا شیء. مثل باقی الحالات الأخرى، 729 00:43:12,961 --> 00:43:14,261 انا اَعْرفُ بانة سخیف 730 00:43:15,161 --> 00:43:18,761 لکنک لو أردتَ وَضْع الناسِ فی غیبوبة، ماذا ستعمل ؟ 731 00:43:19,261 --> 00:43:20,061 عمداً؟ 732 00:43:20,261 --> 00:43:21,961 دای ایثیل باراامینو تانادول 733 00:43:22,161 --> 00:43:23,861 لا، فهو یبقی لة أثر فی المصلِ. 734 00:43:24,061 --> 00:43:26,561 لو هتَبْحثُ عنه. یَتجاوزُ أیضاً الفسفات القلوی. 735 00:43:26,761 --> 00:43:29,061 لهی هبة حقیقیة.إضافةً إلى، مَنْ یَسْتَطیع الحُصُول على التانادول؟ 736 00:43:29,261 --> 00:43:31,461 یستعمل بارادین لکنة لة طعم 737 00:43:31,961 --> 00:43:35,661 نحن نَْعملُ قتلةَ عظماءَ. مَنْ یَعْرفُ أکثر مِنْ إخصائی الباثولوجی؟ 738 00:43:36,161 --> 00:43:37,661 ذلک یَبقی زوجتی علی الدرب 739 00:43:37,861 --> 00:43:40,860 الکثیر مِنْ الجرائمِ إنزلقْت من خلال أصابعِنا. 740 00:43:41,160 --> 00:43:43,860 لکن فی هذه الحالةِ الغیبوبة. 741 00:43:44,760 --> 00:43:46,460 القاعدة الأولى للجریمةِ: 742 00:43:47,560 --> 00:43:48,960 أبقِیه بسیط. 743 00:43:49,560 --> 00:43:51,060 ایة هو البسیط؟ 744 00:43:51,660 --> 00:43:52,460 أوّل أکسید الکربون. 745 00:43:52,760 --> 00:43:53,860 ممل 746 00:43:54,860 --> 00:43:55,760 أوّل أکسید الکربون؟ 747 00:43:56,160 --> 00:43:57,860 اکید، انة مثالیُ. 748 00:43:58,060 --> 00:44:01,260 یَستعملُ دکاترة التخدیر أوّل أکسید الکاربون بدلاً مِنْ الأوکسجینِ. 749 00:44:01,460 --> 00:44:05,660 انة عدیم اللون و بیخلی الدم أحمر قانی اذن الجرّاح لن یُلاحظُ. 750 00:44:05,860 --> 00:44:10,560 لکن المخ یَمُوتُ مِنْ قلةِ الأوکسجینِ. و المریض لن یَستیقظُ. 751 00:44:10,760 --> 00:44:11,660 بدون تأثیراتَ أخرى؟ 752 00:44:11,960 --> 00:44:14,160 اکید. تهیج قلبی. 753 00:44:14,460 --> 00:44:15,460 التیِ کَانَت عِنْدَ هذه الحالة. 754 00:44:15,760 --> 00:44:18,960 من الافضل ان اغلق الملتقى العضلی العصبی 755 00:44:19,160 --> 00:44:21,060 بالساکسینایلکولین 756 00:44:21,260 --> 00:44:24,660 من سیعمل ذلک؟ الذی یَغذّی بأوّل أکسید الکربونُ؟ 757 00:44:25,060 --> 00:44:26,160 تلک المشکلةُ. 758 00:44:26,360 --> 00:44:28,860 12 حالة غیبوبةِ هنا فی السَنَة الأخیرة. 759 00:44:29,060 --> 00:44:30,460 انهم مختلفون دائماً. 760 00:44:30,660 --> 00:44:34,260 حالة مختلفة، تخدیر مختلف، عملیات مختلفة. 761 00:44:34,460 --> 00:44:36,560 صعب ان تتخیل بانة قتلُ. 762 00:44:37,660 --> 00:44:38,560 هَلْ أنت متأکد؟ 763 00:44:39,160 --> 00:44:43,860 ماذا تعتقد؟ هناک مؤامرة فی مستشفى بوسطن میموریال 764 00:44:44,060 --> 00:44:45,760 من کل طاقم التخدیر؟ 765 00:44:47,259 --> 00:44:51,659 جاتلی مکالمة هستیریة بالأحرى مِنْ دّکتورِ جورج فی قسم التخدیر. 766 00:44:51,859 --> 00:44:56,259 دّکتور جورج شخص قوی هنا، لَیسَ فقط بسبب وظیفتة 767 00:44:56,459 --> 00:44:59,359 هناک أسباب أخرى. -انا باجمّعُ. 768 00:45:01,059 --> 00:45:01,859 ذلک یَعْنی ایة؟ 769 00:45:02,259 --> 00:45:06,459 فقط لأن زوجتة غنیة، هو قادر على رَمی ثقلة بالجوار 770 00:45:07,259 --> 00:45:09,459 أنت تَبْحثُ عن الحقیقةِ والعدالةِ. 771 00:45:09,759 --> 00:45:11,159 انا بابَحْث عن الإنصافِ. 772 00:45:11,359 --> 00:45:15,059 فی الإنصاف یجب ان تَتحدّی القدرة الاحترافیة 773 00:45:15,259 --> 00:45:17,359 مع رئیس الخدمةِ بهذه المستشفى. 774 00:45:17,559 --> 00:45:20,459 وهو لَمْ یُستحسنْه. مفیش سببَ یجعلة یعمل 775 00:45:20,659 --> 00:45:23,359 الآن هو خارج للدمِّ. لقد لاحظت ذلک 776 00:45:23,959 --> 00:45:26,759 سو، صدقینی,انا على جانبِکَ 777 00:45:26,959 --> 00:45:28,959 لکُلّ الأسبابِ. 778 00:45:29,259 --> 00:45:32,359 انا لا اریدُ تَرْک رئیس آخر للخدمةِ 779 00:45:32,559 --> 00:45:34,959 ان یطرد طبیب امتیاز من عندی. 780 00:45:35,259 --> 00:45:38,459 دّکتور هاریس , انا فقط أردَت ان انظر الی خریطة ملاحظاتها 781 00:45:38,959 --> 00:45:41,459 سو، الآن , انا یُمْکِنُ أَنْ احْمیکی 782 00:45:41,659 --> 00:45:45,259 لأنک جیدة. وبصراحة، لأنک إمرأة. 783 00:45:45,559 --> 00:45:46,859 انا لا اریدُ تنازلاتَ. 784 00:45:47,159 --> 00:45:50,159 فی الوقت الحاضر، من الأفضل أن تاخُذْی ما یُمْکِنُ أَنْ تاخذیة. 785 00:45:58,758 --> 00:46:01,058 تَعْرفُ الذی حَدثَ لجرینیللی؟ 786 00:46:02,258 --> 00:46:03,558 نعم. 787 00:46:04,958 --> 00:46:06,058 ماذا حَدثَ؟ 788 00:46:08,758 --> 00:46:10,158 ماتتْ. 789 00:46:11,858 --> 00:46:13,458 کَیفَ تَشْعُرْ حول ذلک؟ 790 00:46:14,658 --> 00:46:15,958 کَیفَ اشْعرُ؟ 791 00:46:17,058 --> 00:46:18,358 انا حاسیس. 792 00:46:20,458 --> 00:46:22,558 هی کَانتْ افضل صدیقَة لی. 793 00:46:25,058 --> 00:46:26,958 هی فَهمتْنی. 794 00:46:29,258 --> 00:46:30,458 فَهمتْنی. 795 00:46:43,158 --> 00:46:44,758 انة لَیسَ عادلَ. 796 00:46:45,058 --> 00:46:47,058 لا شیئ من هذا عادلُ. 797 00:46:49,158 --> 00:46:50,258 هنا. 798 00:46:52,758 --> 00:46:54,558 مفیش حد فْاهمُ. 799 00:46:54,758 --> 00:46:56,958 مفیش حد. -اناَ عْارفُ , انا عارف. 800 00:47:03,157 --> 00:47:07,557 دّکتور هاریس، سکرتیر الاتش ای دبلیو على الهاتف مِنْ واشنطن. 801 00:47:07,757 --> 00:47:08,757 کلمة 802 00:47:17,957 --> 00:47:21,157 الکثیر مِنَّا قفل علی نفسة مِنْ مشاعرِنا. 803 00:47:21,357 --> 00:47:23,357 نحن لا نَستکشفُهم. 804 00:47:23,857 --> 00:47:25,857 و لا نَفْهمُهم. 805 00:47:26,057 --> 00:47:28,657 نحن لا نَفْهمُ أنفسنا. 806 00:47:29,457 --> 00:47:32,457 انة الشیء الأقسى حول مهنتِنا. 807 00:47:33,157 --> 00:47:35,757 دّکتور هاریس انا ساعتنی بالسیاسةِ. 808 00:47:35,957 --> 00:47:38,257 أنت فقط انتبهُ إلى نفسک. 809 00:47:39,557 --> 00:47:41,657 خدی عطلة نهایة الإسبوع سو. 810 00:47:42,257 --> 00:47:45,257 إذهبْی للتمشی على الشاطئِ. إبتعدیْ عن جو المستشفى. 811 00:47:48,257 --> 00:47:49,957 انا محرج جدا من هذا. 812 00:47:50,157 --> 00:47:52,457 لا تَکُنْ. لا تَکُنْ. 813 00:47:53,157 --> 00:47:56,057 عواطفنا هی التی تَجْعلُنا بنی ادمین 814 00:47:57,357 --> 00:47:58,657 هلم. 815 00:48:00,057 --> 00:48:01,857 تعالی ونشوف بعض الإسبوع القادم. 816 00:48:02,157 --> 00:48:03,657 ماشی جید. 817 00:48:05,756 --> 00:48:08,456 اتمنی لک عطلة نهایة إسبوع جمیلة. شکراً یا سیدی 818 00:48:20,256 --> 00:48:21,256 النِساء 819 00:48:22,556 --> 00:48:23,656 اللهی 820 00:48:54,256 --> 00:48:55,356 اللهی 821 00:49:57,455 --> 00:49:59,455 فقط قُولُ بأنّک لا تَصدقنی. 822 00:50:00,155 --> 00:50:03,155 لو راجل صلح سیارتَکَ و مش عایزة تشتغل 823 00:50:03,355 --> 00:50:05,555 ثمّ تبعک إلى محطةِ إم تی أیة. 824 00:50:06,055 --> 00:50:07,855 حَسناً، ذلک حقیقیُ. 825 00:50:13,455 --> 00:50:15,655 سیارتکَ تَتوقّفُ دائماً. 826 00:50:16,055 --> 00:50:17,954 انا اَعتقدُ بأنّک مُتعِب. 827 00:50:18,654 --> 00:50:21,954 انا لَیسَت بمُتعِبَ. لماذا لا نُسافرَ لعطلة نهایة الإسبوعِ؟ 828 00:50:22,154 --> 00:50:26,654 نروح الشاطئ، ننعم ببعض المرح وفقط نَنْسی المستشفى. 829 00:50:29,054 --> 00:50:31,754 هناک 12 حالة غیبوبةِ. 830 00:50:32,154 --> 00:50:35,854 مفیش حد بیَعتقدُ بأنّ هناک صلة بینهم لکنی رأئیت خریطة الملاحظات لإثنان منهم: 831 00:50:36,554 --> 00:50:39,154 نانسی، والآن هذا الرجلِ الجدیدِ، میرفی. 832 00:50:39,454 --> 00:50:40,554 و؟ 833 00:50:41,454 --> 00:50:43,054 وکلاهما حَدثَ فی غرفة عملیات رقم 8. 834 00:50:44,354 --> 00:50:45,254 غرفة عملیات رقم 8؟ 835 00:50:50,254 --> 00:50:53,854 ماذا لو کان غاز أوّل أکسید الکربونِ قَدْ ضُخَّ إلى غرفة عملیات رقم 8؟ 836 00:50:54,054 --> 00:50:55,854 ماذا لو أنّ ذلک کَان حقیقی؟ 837 00:51:02,554 --> 00:51:04,454 البسی البالطوا. لِماذا؟ 838 00:51:05,554 --> 00:51:07,354 سَنَلقی نظرة. 839 00:51:07,654 --> 00:51:09,054 الآن. 840 00:51:09,554 --> 00:51:10,354 غرفة عملیات رقم 8. 841 00:51:15,654 --> 00:51:16,454 حَسناً؟ 842 00:51:24,853 --> 00:51:26,453 تبدوا بخیر. 843 00:51:30,453 --> 00:51:33,553 کم عدد العملیات التَی عْملُتها هنا؟ - کتیر 844 00:51:34,453 --> 00:51:36,053 کان عندک ای مشاکل؟ 845 00:51:37,753 --> 00:51:39,253 حَسناً ,انا بالفعل تحققت. 846 00:51:40,553 --> 00:51:45,353 الیوم اللی نانسی حصل فیة مشکلتُها، کان هناک خمس عملیاتِ أخرى. 847 00:51:46,553 --> 00:51:49,253 أربعة قبل و واحد بعد. 848 00:51:49,753 --> 00:51:53,353 الیوم اللی شون میرفی عمل فیة العملیة کان هناک ستّة آخرین. 849 00:51:53,753 --> 00:51:55,353 إثنان قبل 850 00:51:55,553 --> 00:51:57,053 وأربعة بعد. 851 00:51:58,353 --> 00:52:00,253 کَانوا کُلّهم طبیعیین. 852 00:52:06,653 --> 00:52:08,353 دعنا نَخْرجُ من هنا. 853 00:52:32,652 --> 00:52:35,152 هذا الذی تدعوة حقاً یعَمَل له. 854 00:52:42,052 --> 00:52:43,152 مفیش عدل. 855 00:52:45,452 --> 00:52:46,652 عدل 856 00:54:19,351 --> 00:54:21,451 إعتقدَ بأنّنا کُنّا نتحدث عن عطلة نهایة الإسبوع ؟ 857 00:54:21,751 --> 00:54:24,751 هلم فقط نظرة سریعة. 858 00:54:25,551 --> 00:54:26,651 من فضلک؟ 859 00:54:27,751 --> 00:54:28,951 بالنسبة لی؟ 860 00:54:31,451 --> 00:54:33,051 انا لا اَعْرفُ. 861 00:55:22,650 --> 00:55:25,050 لا یَبْدو ان هناک أی شخص بالجوار. 862 00:55:25,550 --> 00:55:28,250 تُریدُ الدُخُول؟ لیس فی الواقع، لا. 863 00:55:28,750 --> 00:55:29,750 انا ارید 864 00:56:40,449 --> 00:56:41,449 هَلّ بالإمکان أَنْ اساعدُک؟ 865 00:56:41,749 --> 00:56:43,449 انا الدّکتور ویلَر. 866 00:56:44,149 --> 00:56:47,049 أنت حضرت مبکرا صح دکتور؟ مبکراً؟ 867 00:56:47,949 --> 00:56:51,449 کان المُفتَرَض ان تحضر الثّلاثاءَ، بعد غدٍ 868 00:56:51,649 --> 00:56:53,048 عندما تحدد الجولة 869 00:56:53,948 --> 00:56:54,848 الجولة؟ 870 00:56:55,048 --> 00:56:57,648 نعم، انها کُلّ یوم ثلاثاء الساعة 11 871 00:56:57,948 --> 00:56:59,648 الجولة المنتظمة للأطباءِ. 872 00:57:01,348 --> 00:57:03,448 هَلْ یُمْکِنُ أَنْ انا اراه الآن؟ 873 00:57:04,548 --> 00:57:06,348 اخشی بأنّة مستحیلُ. 874 00:57:07,348 --> 00:57:09,248 انا فقط فکرت طالما انا هنا . 875 00:57:10,048 --> 00:57:11,648 نحن ببساطة غیر معدین لهذا 876 00:57:13,648 --> 00:57:15,748 ممکن اتکلّمُ مَع الطبیب المسؤول؟ 877 00:57:16,948 --> 00:57:18,948 مفیش هناک طبیب مسؤول. 878 00:57:19,148 --> 00:57:21,148 حَسناً، طیب المشرف بتاعکَ. 879 00:57:21,348 --> 00:57:23,448 ملیش مشرفُ. 880 00:57:23,948 --> 00:57:27,248 طیب الذی یُدیرُ الموظّفونُ؟ مفیش موظّفون. 881 00:57:28,348 --> 00:57:29,748 أنت هنا لوحدک؟ 882 00:57:30,148 --> 00:57:33,848 بالطبع لا هناک التقنیون، و افراد الأمنِ . 883 00:57:34,648 --> 00:57:39,048 انا متأکد عندما تاخذ جولةَ الثّلاثاء، سیَکُونُ کل شیئ واضح إلیک. 884 00:57:39,748 --> 00:57:41,648 قُلتَلی اسمَکَ کَانَ ایة؟ 885 00:57:42,048 --> 00:57:44,448 دّکتور ویلَر. سوزان ویلَر. 886 00:57:44,948 --> 00:57:48,948 نحن نتطلع إلى رؤیاک الساعة 11 یوم الثلاثاء. مع السّلامة. 887 00:58:36,347 --> 00:58:39,247 سَمعَت ما قُلتَة للدّکتورِ جورج 888 00:58:39,447 --> 00:58:40,947 فی المختبرِ. 889 00:58:42,547 --> 00:58:44,547 سَمعَ ما قُلتَة إلیه. 890 00:58:44,747 --> 00:58:46,247 عندک حق. 891 00:58:47,147 --> 00:58:48,547 حق عن ایة؟ 892 00:58:49,947 --> 00:58:52,047 انا رَأیت کَیف یَفعلونَه. 893 00:58:54,747 --> 00:58:57,147 اعْرفُ کَیف یَعْملُ. 894 00:58:57,747 --> 00:58:59,447 ایة اللی کیف یَعْملُ؟ 895 00:59:01,247 --> 00:59:05,146 عایزة تتعقمی فی حالة تغیر صمامِ أبهریِ؟ 896 00:59:05,346 --> 00:59:07,546 هارفی بیعمل واحدة فی غرفةِ 16 فی 10 دقائقِ. 897 00:59:07,746 --> 00:59:08,746 اکید. عظیم 898 00:59:08,946 --> 00:59:12,246 توم کَانَ هیتعقم فیها، لکن الحالة أتاخّرُت. 899 00:59:15,446 --> 00:59:17,046 انا تَأکّدَت منهم. 900 00:59:17,246 --> 00:59:20,846 انا َنْزلُت إلى قسم الصیانةِ اللّیلة. انا هوریهولک. 901 00:59:22,346 --> 00:59:23,846 صباح الخیر، سیدی 902 00:59:24,246 --> 00:59:26,846 عطلة نهایة الإسبوع کانت جیدة؟ - الحمد للة شکراً. 903 01:00:01,546 --> 01:00:02,846 مساء الخیر. 904 01:00:03,746 --> 01:00:05,046 مساء الخیر. 905 01:00:12,745 --> 01:00:14,045 أنت فقط هتبتدی من عندی؟ 906 01:00:21,445 --> 01:00:23,045 انت بتعمل دة لیة؟ 907 01:00:23,245 --> 01:00:25,445 قالولی خلیها تبدوا اکنها حادثِ. 908 01:00:44,045 --> 01:00:46,945 ماذا یَحْدثُ؟ المولّد فصل 909 01:00:50,545 --> 01:00:51,745 ایکیلی ؟ 910 01:00:54,545 --> 01:00:55,645 ایکیلی ؟ 911 01:01:22,644 --> 01:01:24,144 عندک ایة الآن؟ 912 01:01:24,744 --> 01:01:25,744 لا شیء. 913 01:01:27,144 --> 01:01:28,644 جرب الکابل الموصّلَ. 914 01:01:28,944 --> 01:01:32,044 اعتقدُ ذلک عمَلُة لی. فی أی شئ آخر؟ 915 01:01:32,244 --> 01:01:34,144 لا مش عایزة أی شئ آخر. 916 01:01:34,544 --> 01:01:37,644 لو هنَحتاجُک ثانیةً یُمْکِنُک أَنْ تَصلَی لی فی المستشفى. 917 01:01:39,144 --> 01:01:41,744 ممکن یکون فیة قفلة فی صندوقِ الوصلات 918 01:01:41,944 --> 01:01:43,844 أَو لوحة التحکم السقلیة 919 01:01:45,144 --> 01:01:47,344 المفروض تقرأ 14و حاجة 920 01:01:47,844 --> 01:01:49,444 14.3 921 01:01:49,944 --> 01:01:52,544 اوکی، الآن المفروض 11.9. 922 01:01:53,044 --> 01:01:54,544 11.9 923 01:01:55,344 --> 01:01:56,844 والآن هناک 924 01:01:57,644 --> 01:01:59,044 14.3 925 01:01:59,644 --> 01:02:01,744 جید.کدة مفیش قفلة حتى الآن. 926 01:02:01,944 --> 01:02:03,844 احنا محظوظینَ. 927 01:02:04,044 --> 01:02:05,444 ایکلی المسکین 928 01:02:05,944 --> 01:02:07,444 ایکلی المسکین؟ 929 01:02:08,744 --> 01:02:10,244 انة مهمل. 930 01:02:10,444 --> 01:02:12,844 تَعْرفُ ما هذا؟ ذلک الشرب علی الغداءِ. 931 01:02:13,044 --> 01:02:15,644 انا قلت توقّفِ عن الشراب . سَتَقِعُ فی الماشکل. 932 01:06:51,739 --> 01:06:54,339 القرأة 2.2 میقدرش یزود. 933 01:06:58,139 --> 01:07:01,139 ماذا تَرکتَ هنا؟ فقط بَعْض خرائط الملاحظة 934 01:07:01,539 --> 01:07:03,839 انا هکلم الدّکتورِ جورج واخبرُه باننی ساسَمحَ لک بالدخول. 935 01:07:04,039 --> 01:07:06,539 حَسَناً. یَجِبُ أَنْ اکلمة على أیة حال. 936 01:07:06,839 --> 01:07:08,439 حَسناً، اوکی. 937 01:07:08,639 --> 01:07:11,439 بوسطن فایزة بواحد. ذلک عظیمُ. 938 01:07:11,639 --> 01:07:14,139 انا راهنت ب20 دولار على هذا الماتش. 939 01:07:58,838 --> 01:08:00,238 ما هو؟ 940 01:08:00,438 --> 01:08:02,738 أمن المستشفى، الاطباء. 941 01:08:12,338 --> 01:08:15,838 النتیجة ایة؟ فقط فحص روتینی دکتور 942 01:08:25,438 --> 01:08:27,038 بسهولة، طفلی. 943 01:08:50,638 --> 01:08:52,038 جیری؟ 944 01:08:52,338 --> 01:08:55,738 ماذا یجری؟ جیری ,انا سعید جداً لرُؤیتک. 945 01:08:55,938 --> 01:08:59,037 ذلک ألطفُ شیءُ حد قالَهولی طِوال النهار. 946 01:09:00,137 --> 01:09:01,337 فی شیء خاطئ؟ 947 01:09:01,537 --> 01:09:04,537 تَرى، هناک هذا الرجلِ. 948 01:09:04,737 --> 01:09:06,937 قالَ بأنّه کَانَ من أمنَ المستشفى. 949 01:09:08,437 --> 01:09:10,837 کنت اعرف ذلک 950 01:09:12,137 --> 01:09:14,737 کرة طائرة و عالیةِ و 951 01:09:15,637 --> 01:09:17,037 انة خرج 952 01:09:17,237 --> 01:09:18,137 أنت کُنْتَ بتقُولُ؟ 953 01:09:18,537 --> 01:09:21,237 یهیئ لی بان خیالی شدید النشاط. 954 01:09:21,537 --> 01:09:22,437 خلیک مثلی. 955 01:09:22,737 --> 01:09:25,037 الکُلّ بیَقُولُ انی معِنْدَیش خیالَ مطلقاً. 956 01:09:27,437 --> 01:09:30,037 انا رایح إلى مکتبة الکلیّة الطبیّةَ. 957 01:09:30,237 --> 01:09:32,037 ساذْهبُ مَعک. 958 01:09:36,037 --> 01:09:40,837 درطة میل الترشیحِ الأنبوبیِ للکلیة قَدْ یَکُون أکثر مِنْ 500 ملی مکافئ 959 01:09:41,037 --> 01:09:44,637 ذلک یَعْنی هناک انتقال نشط مَع أی تی بی المفسفر. 960 01:09:45,137 --> 01:09:49,937 لکن لو تتبعت تَتتبّعُ کثافة النظائر المشعة لا تَبْدو صحیحة. 961 01:09:50,437 --> 01:09:53,137 انة إختراق لفَهْم الکلیةِ. 962 01:09:53,337 --> 01:09:56,837 تذکّرْ بأنّ جلد الجثة الأصفرِ تحت أظافرِکَ؟ 963 01:09:57,137 --> 01:09:58,737 مفیش حد یُمْکِنُ أَنْ یَأْکلَ غداءَة بهذا. 964 01:09:58,937 --> 01:10:00,937 انة یَبْدو اکنة الزمن البعید 965 01:10:01,137 --> 01:10:03,737 رجع تانی عندما کنا لا نَستطیعُ أَنْ نَأْکلَ غداءَنا. 966 01:10:06,736 --> 01:10:08,136 ألا تَعْرفَ؟ 967 01:10:11,836 --> 01:10:13,336 دّکتور مارکوس. 968 01:10:15,736 --> 01:10:17,736 حَسناً، لو هو بیَشتکی مِنْ ألامِ. 969 01:10:18,236 --> 01:10:20,736 جرب خمسة سی سی عضل. 970 01:10:23,136 --> 01:10:26,136 ماشی حَسناً، ثمّ 10 مللیغراماتِ. 971 01:10:27,636 --> 01:10:31,136 نعم، مورفینِ. انة لا یعانی من صعوبةِ فی التنفس. 972 01:10:32,836 --> 01:10:35,836 انت ممکن تدخلة فی فشل تنفسی بالمورفینِ دة. 973 01:10:36,136 --> 01:10:38,536 خصوصاً لو هو على الاکسوجین الحائطِی 974 01:10:41,636 --> 01:10:44,236 یَجِبُ أَنْ تتحقق من الذی یاخذة 975 01:10:45,836 --> 01:10:49,536 الهواء کویس لکن الأوکسجینَ . 976 01:10:51,036 --> 01:10:54,736 انة هو على الأوکسجینِ الحائطیِ، أخبرْنی کیف عدد تدفقِ الترِات 977 01:10:55,736 --> 01:10:58,436 ستّة ألتارِ ممکن تدیلو مورفین 978 01:10:58,636 --> 01:11:01,036 یَجِبُ أَنْ تَبْقى مَعة تلوین 979 01:11:04,236 --> 01:11:06,636 أعطِیه خمسة سی سی من الماءِ. و قولی انة مورفینُ. 980 01:11:06,836 --> 01:11:09,236 لَنْ یَعْرفَ. الألم اللی عندة فی طیزة على أیة حال. 981 01:16:41,930 --> 01:16:44,430 مارک، انة سیئُ جداً لهو فظیع جداً. 982 01:16:45,230 --> 01:16:46,830 خُذْی الأمور بسهولة. هونی بالراحة 983 01:16:47,030 --> 01:16:49,830 کَانَ بیُحاولُ قَتْلی. و کان لا بُدَّ أنْ استمرَّ. 984 01:16:50,030 --> 01:16:53,430 وکُلّ الأجسام. انة فظیع 985 01:16:53,630 --> 01:16:54,930 خُذْی الأمور بسهولة. بالراحة 986 01:16:55,130 --> 01:16:58,330 مارک، هذا کُلّة یحدث. انة یحَدِث حقا. 987 01:16:58,530 --> 01:17:02,830 فی حد بیدخل الناس دیة فی غیبوبةِ. انهم یَقْتلونَهم. 988 01:17:03,030 --> 01:17:05,330 لا، لا، حقاً. 989 01:17:05,530 --> 01:17:09,730 ایکیلی میت. انا کَنَت هناک. انا وَجدتَ خَطَّ الغازَ. 990 01:17:10,330 --> 01:17:14,330 یَبْدأُ من البدروم و یَصْعدُ خلال النفقَ الرئیسیَ 991 01:17:14,630 --> 01:17:18,830 ثمّ ینتهی بدخولة إلى خَطِّ الأوکسجینَ فی السقفِ الذی یَذْهبُ إلى غرفة العملیات رقم 8 992 01:17:19,030 --> 01:17:20,930 هونی بالراحة علیا انهم یَقْتلونَ الناسَ 993 01:17:21,130 --> 01:17:23,330 بأوّل أکسید الکاربونِ فی غرفة العملیات رقم 8 994 01:17:23,530 --> 01:17:27,830 عِنْدَهُمْ لاسلکی لإدَارَة الصمامِ. -انا مصدقک 995 01:17:28,030 --> 01:17:29,830 کُلّ الحالات حَدثتْ فی غرفة العملیات رقم 8 996 01:17:30,030 --> 01:17:33,530 و جمیعهم ذَهبوا إلى معهد جیفیرسن 997 01:17:34,930 --> 01:17:39,830 وهذا الرجلِ، الذی طاردَنی فی جمیع الأنحاء. وکان هناک العدید من الأجسامِ. 998 01:17:40,030 --> 01:17:42,430 انة حَسَناً.الامور اوکی 999 01:17:42,830 --> 01:17:45,630 وهذا حقیقیُ. إستدعْی الشرطة. 1000 01:17:45,830 --> 01:17:50,129 یَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شیءُ هذا حقیقیُ، یا مارک. 1001 01:17:50,329 --> 01:17:51,929 انا مُمْکِنُ اُثبتَه بسهولة. 1002 01:17:52,129 --> 01:17:54,029 اکید، أنت یُمْکِنُک أنت یُمْکِنُک 1003 01:17:54,229 --> 01:17:56,129 فقط نامی انة حقیقیُ. 1004 01:17:56,329 --> 01:17:58,729 انا اعْرفُ بأنّة یُمْکِنُک الآن شیء واحد کلّ مرة. 1005 01:17:59,429 --> 01:18:01,429 عایز ادیکی فالیوم 1006 01:18:03,429 --> 01:18:06,229 ایة رائیک فی کوبایة شای علشان تظبطک؟ 1007 01:18:06,429 --> 01:18:08,229 شای سخن؟ 1008 01:18:09,229 --> 01:18:12,229 و بعدین َنَتکلّمُ لما تهدی 1009 01:18:14,029 --> 01:18:16,629 یعنی انت مرتاحُة هنا. 1010 01:18:17,229 --> 01:18:20,129 خلیکی انتی بس هنا على السریرِ؟ 1011 01:18:20,329 --> 01:18:23,029 هذة هی الفتاة هذة هی , أنت مرتاحة 1012 01:18:23,229 --> 01:18:24,029 انا لا استطیعُ 1013 01:18:24,229 --> 01:18:28,129 هو دة فقط ارتاحُی. إغلقی عیونَکَ. 1014 01:18:28,329 --> 01:18:32,329 اوکی، هذة هی فتاتی 1015 01:18:32,529 --> 01:18:36,729 الآن ,هاجیبلک فنجان شای. أنت عظیم جداً، یا مارک. 1016 01:18:37,029 --> 01:18:39,529 خلیکی هنا، هونی فقط خلیکی هنا. 1017 01:18:48,729 --> 01:18:51,329 تلک هی القصّةِ، سوزان. 1018 01:18:53,029 --> 01:18:55,428 حقاً عندک الکثیر مِنْ الناسِ قَلقون. 1019 01:18:57,928 --> 01:19:00,728 لاتقلقی. کُلّ شیء سَیصْبَحُ بخیرَ الآن. 1020 01:19:14,628 --> 01:19:16,328 انها رَجعتْ. 1021 01:19:18,328 --> 01:19:20,028 لا، انها هنا الآن. 1022 01:19:21,228 --> 01:19:24,228 بالطبع. لا ,یُمْکِنُ أَنْ اتعامل مع ذلک. 1023 01:19:25,928 --> 01:19:26,928 ساَبقیها هنا. 1024 01:19:28,028 --> 01:19:29,628 من الافضل ان اذْهبُ. 1025 01:19:33,728 --> 01:19:35,528 تُریدُی بَعْض العسلِ علی الشای بتاعکَ؟ 1026 01:20:43,827 --> 01:20:45,927 مستشفى میموریال تغیر النواب 1027 01:20:46,227 --> 01:20:48,727 دّکتورُ ویلَر. هَلْ هناک أیّ رسائل لی؟ 1028 01:20:49,127 --> 01:20:52,527 نعم، دکتور عدد قلیل نسبیاً. إنتظر لحظة من فضلک. 1029 01:20:56,427 --> 01:20:58,827 آسفُ. سوف أَتّصلَ بک ثانیةً . 1030 01:20:59,127 --> 01:21:01,327 ممکن اکلمک فی انهی رقم؟ 1031 01:21:04,527 --> 01:21:08,626 دّکتور ویلَر، هَلْ أنت هناک؟ ممکن اکلمک فی انهی رقم؟ 1032 01:21:11,626 --> 01:21:14,026 نحن نَتعاملُ فی منطقة محیرةِ. 1033 01:21:14,426 --> 01:21:17,826 منطقة حیث لا یوجد هناک قواعد، قوانین متناقضة 1034 01:21:18,026 --> 01:21:21,826 ولا إجماعَ إجتماعیَ واضحَ بالنسبة لماذا یجب ان یعمل. 1035 01:21:22,026 --> 01:21:26,226 وتکلفة العنایةِ المرضی المُزمنینِ أَصْبَحَت محرمة 1036 01:21:26,426 --> 01:21:30,626 هذه خصوصا حالات المرضِی الفاقدین للوعیِ علی المدى الطویل . 1037 01:21:30,826 --> 01:21:35,226 معهد جیفیرسن هو الوسیلة الحکومیة التجریبیة المدعومة 1038 01:21:35,426 --> 01:21:39,626 صمّمَ لتَزوید إنعاش الحیاة الجید إلى المرضِی الفاقدین للوعیِ. 1039 01:21:40,326 --> 01:21:41,726 انا اود التاکید 1040 01:21:41,926 --> 01:21:45,526 لا یوجد مغزى أَو موقعَ أخلاقیَ یُؤْخَذُ هنا. 1041 01:21:45,826 --> 01:21:49,826 نحن لا نُشارکُ فی النِقاشِ حول سواء هؤلاء المرضى 1042 01:21:50,026 --> 01:21:51,226 احیّاء أَو موتی 1043 01:21:51,826 --> 01:21:55,126 أَو سواء ان کنا نستمر بعنایتهم او ننهیها. 1044 01:21:55,326 --> 01:21:59,526 المجتمع سَیُقرّرُ لو کان هناک المزید مِنْ هذه الوسائلِ أَو لا 1045 01:22:00,126 --> 01:22:05,026 فی أثناء ذلک، نحن نُزوّدُ مجرّد عنایة بشکل رخیص بقدر الإمکان. 1046 01:22:05,226 --> 01:22:07,626 الآن، ممکن حضرتکم تیجوا بذلک الطریقِ . 1047 01:22:08,526 --> 01:22:10,226 هذه هی غرفة الزیارة بتاعتنا 1048 01:22:10,526 --> 01:22:13,625 حیث الأقارب یُمْکِنُ أَنْ یَروا المرضى المحجوزین هنا. 1049 01:22:13,825 --> 01:22:15,825 تَرى، الوضع یبدوا طبیعی جداً 1050 01:22:16,325 --> 01:22:18,325 وَجدنَا انة من غیر المستحسنُ 1051 01:22:18,525 --> 01:22:22,725 للأقرباءِ معْرِفة الظروف الفعلیِة للعنایةِ بالمرضی 1052 01:22:22,925 --> 01:22:26,025 لانة سیسبب صدمة کبیرة لهم. اذن نحن نَحضر المریضَ هنا. 1053 01:22:26,225 --> 01:22:29,725 بعد الزیارةِ، نُرجعُهم إلى وسیلةِ العنایةِ الرئیسیةِ. 1054 01:22:29,925 --> 01:22:33,325 لو تلبسوا نضارتکم، سَنَذْهبُ لهناک الآن. 1055 01:22:34,025 --> 01:22:36,725 هذه هی وسیلةُ عنایتُنا الرئیسیةُ. 1056 01:22:36,925 --> 01:22:39,825 درجة الحرارة هنا 94.7 درجة فهرنهایت 1057 01:22:40,025 --> 01:22:42,225 الرطوبة 82 بالمائة. 1058 01:22:42,425 --> 01:22:45,525 هذا الإستقرارِ یُخفّضُ فقد الحرارةِ للمریض 1059 01:22:45,725 --> 01:22:47,725 ومتطلباتة من السُعرات الحراریة. 1060 01:22:47,925 --> 01:22:52,125 هناک مستوى واطئ من الاشعة الفوق بنفسجیة تسری لتوقف عمل المیکروبات 1061 01:22:52,325 --> 01:22:54,025 ولمَنْع قرحةِ الفراش 1062 01:22:54,225 --> 01:22:57,325 المرضى معلّقون بأسلاکِ من خلال العظامِ الطویلةِ. 1063 01:22:57,625 --> 01:23:01,325 کَیفَ تَصِلُ إلیهم هناک؟ مفیش داعی للاختلاط بهم. 1064 01:23:01,525 --> 01:23:05,425 کُلّ واحد مِنْ مرضانا مراقبَ بشکل منفرد بالحاسوبِ. 1065 01:23:05,825 --> 01:23:09,825 یُشمل القیاس عن بعد الوزنً، و موازنة السوائل 1066 01:23:10,025 --> 01:23:13,725 ضغط الدمّ، غازات دمِّ، درجة الحرارة، موازنة عملیات الأیضی. 1067 01:23:14,025 --> 01:23:18,724 الکمبیوتر بتاعنا بیعمل ضبط فوریُ لأیّ تغییر فی الحالة 1068 01:23:18,924 --> 01:23:20,124 على سبیل المثال 1069 01:23:20,924 --> 01:23:25,724 بنحاکی إنخفاض ضغط الدمَ بضغط مباشرِ لوحدةِ التحکم عن بعد 1070 01:23:25,924 --> 01:23:29,824 الحاسوب هَیَحسُّ بهذا ویَجری تعدیلَ فوریَ. 1071 01:23:35,324 --> 01:23:37,524 حَسناً، فوری تقریباً. 1072 01:23:39,824 --> 01:23:41,924 أحیاناً هناک 1073 01:23:42,424 --> 01:23:44,124 هناک نحن. 1074 01:23:44,524 --> 01:23:47,524 أحیاناً یکون هناک تأخیر قصیر، لکن کما ترى 1075 01:23:47,724 --> 01:23:50,624 الحاسوبُ یضع المریضَ فی وضع تلیندیلنبرج 1076 01:23:50,824 --> 01:23:53,124 و یعطی قابض للاوعیة الدمویة 1077 01:23:53,724 --> 01:23:57,624 عِنْدَنا قلیل جداً من الأزمات هنا. بمساعدةِ التقنیات الحدیثة 1078 01:23:57,824 --> 01:24:00,424 هؤلاء المرضى مُبقین بشکل جمیل. 1079 01:24:00,624 --> 01:24:03,824 بدونه، کَانوا هَیَمُوتوا منذ عهد بعید. 1080 01:24:04,024 --> 01:24:08,124 لکن القانونَ یَقُولُ بأنّهم یَجِبُ أَنْ یبقوا وهذا حَلُّ واحد. 1081 01:24:08,724 --> 01:24:10,624 کم عدد طاقمک؟ 1082 01:24:11,024 --> 01:24:12,724 ممرضة واحدة ,و طبیب تحت الطلب 1083 01:24:13,024 --> 01:24:16,524 فنیین للحاسوب و موظّفو أمنِ قلیلون ذلک کُلّة. 1084 01:24:16,724 --> 01:24:18,124 وبقیّة البنایةِ؟ 1085 01:24:18,324 --> 01:24:21,824 مفیش حاجة مهمة فقط میکانیکی ووسائل تقنیة. 1086 01:24:22,124 --> 01:24:23,024 ما هی التکلفة؟ 1087 01:24:23,223 --> 01:24:26,423 لکُلّ مریض، حوالی 60 دولار فی الیوم. 1088 01:24:26,623 --> 01:24:31,323 لَکنَّنا لو حجزنا 1000 مریضَ بذلک التکلفة هتنزل 1089 01:24:31,523 --> 01:24:35,623 نَتوقّعُ إبْقاء المرضى بحوالی 5 دولارات فی الیوم. 1090 01:24:35,823 --> 01:24:39,223 أقل مِنْ تکلّفُ إسْتِئْجار جلیسة أطفال لمدّة بِضْع ساعاتِ. 1091 01:24:39,523 --> 01:24:41,523 لو فیة هناک ای أسئلة أخرى 1092 01:24:41,723 --> 01:24:45,023 بهذا نستنتجُ من جولتَنا فی معهد جیفیرسن 1093 01:24:45,223 --> 01:24:48,823 قبل ان نذهب، عِنْدَنا بَعْض المخطوطات نوَدُّکم ان تاخذوها 1094 01:24:49,023 --> 01:24:53,023 توضّحُ بعض مِنْ خلفیةِ وتفاصیل عملِنا هنا. 1095 01:24:53,223 --> 01:24:55,223 نَتمنّى بان الجولةَ کَانتْ غنیّة بالمعلومات المفیدةَ. 1096 01:24:55,423 --> 01:24:59,323 و لو لدیکم أی سؤال حول معهد جیفیرسن 1097 01:24:59,523 --> 01:25:01,123 لا تُتردّدْوا فی الإتِّصال. 1098 01:25:01,323 --> 01:25:02,823 مش لازم یَکُونَ حول المالِ. 1099 01:25:03,123 --> 01:25:06,023 َرُبَّمَا مرضاکَم لا یعانون من فواتیرِهم. 1100 01:25:06,323 --> 01:25:07,823 شکراً لاهتمامکم. 1101 01:25:08,023 --> 01:25:09,123 مع السّلامة. 1102 01:26:16,822 --> 01:26:18,522 هَلْ تَعْرفُون الذی اردتة؟ 1103 01:26:18,722 --> 01:26:20,922 لحمَ بقری بشویة جاودارِ 1104 01:26:21,122 --> 01:26:24,622 او لحم بقری مشوی مَع الروسی. و هتجیبلی ایة؟ 1105 01:26:24,822 --> 01:26:26,322 لحم خنزیر وجبنة. 1106 01:26:26,522 --> 01:26:28,322 حَسناً، ذلک کُلّ الذی عِنْدَهُمْ. 1107 01:26:28,622 --> 01:26:32,022 عایز تقولی انکم ماعندکمش أیّ لحم بقری؟ 1108 01:26:32,222 --> 01:26:34,022 ذلک الذی قالة الرجل. 1109 01:26:34,222 --> 01:26:37,621 مفیش لحمَ بقری.الرجل یَجِبُ أَنْ وضِعُک على. 1110 01:26:40,921 --> 01:26:44,821 جورج بیَقُولُ بأنّنا هیجیلنا تفتیش علی الکهرباء صباح الغد. 1111 01:26:45,021 --> 01:26:46,621 هَلْ نحن مستعدون لذلک؟ 1112 01:26:46,821 --> 01:26:48,021 نورمان 1113 01:26:48,221 --> 01:26:49,721 نعم، یَجِبُ أَنْ نَکُونَ. 1114 01:26:49,921 --> 01:26:53,021 هَلْ تُریدُ البرنامجَ الدعوة الآن؟ فی خلال لحظة . 1115 01:26:55,321 --> 01:26:58,221 هَلْ رَأیتَ الماتش لیلة أمس؟ إثنان برة و بومبری صعد. 1116 01:26:58,421 --> 01:27:00,321 ضْربُ الکرة إلى علی الیسارِ. 1117 01:27:00,521 --> 01:27:03,721 وایت ملحقهاش و ذهبت للثلاثی 1118 01:27:04,421 --> 01:27:06,321 الرئتین، 1100 غرامِ. 1119 01:27:07,121 --> 01:27:09,521 و الکلاوی 780, 620 1120 01:27:10,221 --> 01:27:12,621 ستّة وثمانون عشرون. 1121 01:27:13,421 --> 01:27:15,121 ماذا عن القلب؟ 1122 01:27:16,021 --> 01:27:18,721 -انا کَتبَه فی مکان ما. ما هی درجة الحرارة؟ 1123 01:27:19,121 --> 01:27:21,221 الآن، 12 درجة مئویة 1124 01:27:21,421 --> 01:27:24,021 و الباقی 14 1125 01:27:46,120 --> 01:27:48,120 این ذِهب ذلک القلبِ؟ 1126 01:27:49,820 --> 01:27:51,120 سان فرانسیسکو. 1127 01:27:51,320 --> 01:27:53,620 اعتقدُ هیدفعوا 75.000 دولار فیه. 1128 01:27:53,820 --> 01:27:56,920 بس؟ مطابقة الانسجة لم تکون جیدة 1129 01:27:57,220 --> 01:27:59,720 فقط إثنان من أربعة. لَکنَّها کانت طلبیة عاجلة. 1130 01:27:59,920 --> 01:28:02,920 تطابق الکلیة 4 من 4 وفی حالة جیدة جداً. 1131 01:28:03,120 --> 01:28:05,220 هیخدوا 200 الف فی ذلک. 1132 01:28:05,420 --> 01:28:07,820 هیروحوا إلى تکساس. إبن ملیونیرِ. 1133 01:28:08,020 --> 01:28:10,120 حسنا جورج العجوز هو اللی معاة الاتصالات. 1134 01:28:10,320 --> 01:28:13,520 حتى الآن، جورج بیَعْملُ عمل جید ماذا عن الکلیة الأخرى؟ 1135 01:28:13,720 --> 01:28:16,620 سیترکوها للعرضِ. هیخدوا 100000 فیها. 1136 01:28:16,920 --> 01:28:19,820 عِنْدَنا الکلیة الیسریً، من ساعتان فقط , جاهزة للشَحْن. 1137 01:28:20,020 --> 01:28:22,920 انها 4-3-6-7 لذکر بعمر 31 سنةً. 1138 01:28:23,120 --> 01:28:25,820 العَرْض الآن واقف علی 42,500. 1139 01:28:26,520 --> 01:28:28,120 شکراً. 1140 01:28:28,320 --> 01:28:29,420 خمسة وأربعون. 1141 01:28:29,620 --> 01:28:30,920 انها مقابل 45. 1142 01:28:31,120 --> 01:28:33,120 حَسناً، انها قد تکون فی زیوریخ . 1143 01:28:33,420 --> 01:28:37,020 التوجیه الأسرعَ من نیو یورک الی روما ستَصِلُ فی التوقیت المحلّی 1144 01:28:37,220 --> 01:28:40,820 الساعة 1.300 ، یعْنی الوقت المُنقضی 23 ساعةُ. 1145 01:28:41,020 --> 01:28:45,620 مَضتْ ثلاث وعشرون ساعةُ من الوقت، هتبقی 1 مساءً بوقتکَ. 1146 01:28:46,220 --> 01:28:47,919 ذلک أفضل ما یُمْکِنُ أَنْ نَعمَلُة. 1147 01:28:48,119 --> 01:28:49,319 شکراً 1148 01:28:57,419 --> 01:28:58,219 ما هذا؟ 1149 01:28:59,519 --> 01:29:01,419 إنظرْ إلى *****ة أربعة. 1150 01:29:04,919 --> 01:29:05,719 کُلّ الوحدات 1151 01:29:05,919 --> 01:29:07,019 کُلّ الوحدات 1152 01:29:07,219 --> 01:29:10,419 هناک إمرأة غیر مسموح لها فی البنایةِ. 1153 01:29:10,619 --> 01:29:12,419 دعنا نَأْخذُها حیة 1154 01:29:16,019 --> 01:29:18,119 غرفة الزائرین خالیة 1155 01:29:18,619 --> 01:29:21,519 اللوبی و الطابقِ الثانیِ، خالیین 1156 01:29:21,919 --> 01:29:24,819 فی ای حد تحقق غرفة العنایةِ الرئیسیةِ؟ 1157 01:29:25,019 --> 01:29:27,619 مأخدناش تقریرُ مِنْ ذلک القطاعِ. 1158 01:29:41,119 --> 01:29:43,919 الآن على ممرِ الطابقِ الثانیِ. 1159 01:30:20,418 --> 01:30:22,418 أنت ما عِنْدَکَش مفتاح لهذا المکانِ؟ 1160 01:30:30,318 --> 01:30:33,718 اکرر مفیش دخلاءَ فی السردابِ الثانویِ. 1161 01:30:33,918 --> 01:30:37,418 الوحدة رقم واحد، انها بالخارج على الحافةِ. انة بعید جداً عنها لتقفز 1162 01:30:42,318 --> 01:30:43,618 انا لا اراها. 1163 01:30:43,818 --> 01:30:47,118 انها هناک بالخارج. اظن انها لم تبتعد بعد.وجدناها الآن. 1164 01:30:47,318 --> 01:30:51,118 ابدأ بالکلابَ فی الجانبِ الشمالیِ و حوط البنایةَ. 1165 01:30:51,318 --> 01:30:54,318 ارید الأمن علی کل المخارجِ. اخبروهم بالاسلکی. 1166 01:30:54,518 --> 01:30:58,818 فتّشْوا المختبراتَ و السطح انا عِنْدَی ما یَکْفی من هؤلاء عدیمِی الکفاءة. 1167 01:30:59,617 --> 01:31:02,317 فریق الکلابِ محوط المنطقةِ، ادخل اکرر ادخل 1168 01:31:47,617 --> 01:31:51,117 السیطرة الرئیسیة، هل فیة ای قراءات من الخارج؟ أین الکلاب؟ 1169 01:32:13,916 --> 01:32:16,116 أنا لا أَعْرفُ این بحق الجحیم ذهبت. 1170 01:32:16,316 --> 01:32:18,716 المفروض ان تَکُونُ بالجوار هنا فی مکان ما. 1171 01:32:31,216 --> 01:32:33,016 هناک، هناک. 1172 01:32:34,116 --> 01:32:36,516 سَتصْبَحُ الامور علی ما یرام 1173 01:32:37,816 --> 01:32:40,616 سَتصْبَحُ الامور علی ما یرام 1174 01:33:05,916 --> 01:33:08,316 لوبی الدور الاول تحقق منة. 1175 01:33:08,716 --> 01:33:11,116 لوبی الدور الاول ، من فضلک ردّْ. 1176 01:33:11,615 --> 01:33:13,315 لا، هی لَیستْ هنا. 1177 01:33:13,715 --> 01:33:15,715 بالطبع انا تم اخباری 1178 01:33:16,715 --> 01:33:18,515 انا هفتح عینی برة علیها 1179 01:33:18,915 --> 01:33:23,115 لو جت هنا هنمسکها مفیش طریقة ممکن تَهْربَ بیها. 1180 01:33:44,415 --> 01:33:46,415 دعنا نَملئ هذا بسرعة. 1181 01:33:46,715 --> 01:33:49,715 یجب ان اعملة فی الوقت المضبوط لطیرانِ دالاس. 1182 01:33:49,915 --> 01:33:52,015 ونحن فی زروة ساعات الإزدحام للمرورِ. 1183 01:33:52,215 --> 01:33:55,115 حتى مع السرینة یَجب ان اعْبرُ النفقَ. 1184 01:33:55,815 --> 01:33:58,515 الحیاةُ صعبة دائماً. 1185 01:33:59,515 --> 01:34:00,915 انا شفت انک أخرجتَ الکلاب. 1186 01:34:01,115 --> 01:34:04,515 عندنا مشکلة أمنِیة صغیرة. کلنا حَصلنَا على مشاکلِ. 1187 01:34:04,715 --> 01:34:06,715 العالم ملئ بالمشاکلِ. 1188 01:34:11,015 --> 01:34:12,315 خُذْه 1189 01:35:11,214 --> 01:35:12,414 إعملْ لی معروف 1190 01:35:13,314 --> 01:35:15,414 لا تَقُلْ أیّ شئَ لإزْعاجها. 1191 01:35:15,614 --> 01:35:17,014 انا لن اَقُولَ أیّ شئَ. 1192 01:35:17,214 --> 01:35:19,614 انها إمرأة عجوزُ. و مریضةُ. 1193 01:35:19,814 --> 01:35:22,014 قَدْ تَمُوتُ. هَلْ الطبیب قالَ ذلک؟ 1194 01:35:22,214 --> 01:35:25,513 - لا اعْرفُ. تعرف ماذا قال الطبیبُ؟ 1195 01:35:26,013 --> 01:35:29,613 انا هصدق ما قالة الطبیبَ فقط لا تزعجُها. 1196 01:35:30,513 --> 01:35:31,813 هذا یُمکنُ أَنْ یَکُونَ 1197 01:35:32,213 --> 01:35:33,413 هذه یُمکنُ أَنْ تَکُونَ النهایةَ. 1198 01:35:37,913 --> 01:35:39,513 انه مدهش. 1199 01:35:41,313 --> 01:35:44,713 حَسناً , انا ممکن اخذ شراب. ماذا عَنک؟ ویسکی؟ 1200 01:35:46,113 --> 01:35:47,513 مهما کان عِنْدَکَ. 1201 01:35:47,713 --> 01:35:50,313 احْبُّ الإمرأة التی تَشْربُ الویسکی 1202 01:35:53,813 --> 01:35:55,513 انت عَملتَ شیء رائع. 1203 01:35:56,413 --> 01:35:58,013 تفانیک 1204 01:35:58,213 --> 01:36:00,213 قلقکَ و اهتمامک 1205 01:36:00,913 --> 01:36:03,313 مساعیکَ فی هذه المشکلةِ. 1206 01:36:04,313 --> 01:36:06,613 کُلّ دة کان مؤثر جداً. 1207 01:36:07,813 --> 01:36:09,113 و انا ممتنة جداً. 1208 01:36:09,813 --> 01:36:12,013 شکراً فی صحتک 1209 01:36:16,713 --> 01:36:19,213 فی الحقیقة انا أکثر مِنْ ممتنة. 1210 01:36:19,913 --> 01:36:21,813 انا ممتنة لک بعمق . 1211 01:36:23,813 --> 01:36:25,913 السؤالَ هو، کَیفَ سنُعالجُ هذا؟ 1212 01:36:26,313 --> 01:36:28,213 تَعتقلُ دّکتورَ جورج. 1213 01:36:32,812 --> 01:36:35,112 آسف، دّکتور هاریس. انة لاندیس فی واشنطن. 1214 01:36:35,512 --> 01:36:36,612 ضعة هو 1215 01:36:36,912 --> 01:36:38,412 أعذرْنی. 1216 01:36:41,412 --> 01:36:42,812 مرحباً، توم. کیف حالک؟ 1217 01:36:43,912 --> 01:36:46,112 بخیر، بخیر، کویس 1218 01:36:47,312 --> 01:36:49,412 اکید انا هکُونُ سعید للشَهادَة. 1219 01:36:49,612 --> 01:36:52,212 تَعْرفُ مدی قوة شعوری حول المسألةِ دیة. 1220 01:36:52,412 --> 01:36:54,612 لکنک هل إستشرَت الرئیس؟ 1221 01:36:56,412 --> 01:36:57,412 اری ذلک 1222 01:36:58,612 --> 01:36:59,812 هذا لَنْ یَأْخذَ مدة طویلة. 1223 01:37:14,612 --> 01:37:16,912 جید حسنا 1224 01:37:23,412 --> 01:37:25,012 حسنا شکراً للمکالمة 1225 01:37:32,212 --> 01:37:35,611 انت وَضعتَنی فی موقع صعب. 1226 01:37:37,111 --> 01:37:38,811 یَبْدو بأنّک تَعْرفُ کُلّ شیءَ. 1227 01:37:44,411 --> 01:37:45,611 أنت جورج. 1228 01:37:45,911 --> 01:37:48,511 اتمنی بأنک یُمْکِنُ أَنْ تَفْهمَ 1229 01:37:49,511 --> 01:37:52,711 لو یُمْکِنُ أَنْ تاخذ نظرةَ بعیدة المدی 1230 01:37:54,011 --> 01:37:57,611 وجهة نظر شخص فی موقعِی. 1231 01:38:02,211 --> 01:38:03,511 انت عملتها؟ 1232 01:38:03,711 --> 01:38:06,511 مفیش قرارَ سهلُ. 1233 01:38:06,811 --> 01:38:09,611 انا کنت بذلک الطریقِة عندما کنت صغیر 1234 01:38:10,611 --> 01:38:12,311 عندما کبرت 1235 01:38:12,811 --> 01:38:15,511 کُلّ شیء اصبح معقّدُ. 1236 01:38:16,211 --> 01:38:18,511 مفیش هناک أسود و أبیض. 1237 01:38:18,711 --> 01:38:20,411 رمادی فقط. 1238 01:38:22,211 --> 01:38:25,111 لکن مجتمعَنا یُواجهُ قرارات بالغة الأهمیة. 1239 01:38:26,211 --> 01:38:28,811 قرارات حول الحقِّ فی المَوت 1240 01:38:29,211 --> 01:38:32,011 حول الإجهاضِ، حول المرضِ فی مراحلة النهائیة 1241 01:38:32,211 --> 01:38:35,111 الغیبوبة المطوّلة، زراعة الاعضاء. 1242 01:38:35,311 --> 01:38:38,211 قرارات حول الحیاةِ والموتِ. 1243 01:38:38,411 --> 01:38:40,611 لکن المجتمعَ لا یُقرّرُ. 1244 01:38:40,911 --> 01:38:43,710 الکونجرس لا یُقرّرُ. المحاکم لا تُقرّرُ. 1245 01:38:43,910 --> 01:38:46,110 الدین لا یُقرّرُ. لِماذا؟ 1246 01:38:46,510 --> 01:38:50,410 لأن المجتمعَ یَتْرکُه لنا، الخبراء. 1247 01:38:50,710 --> 01:38:51,810 الأطباء. 1248 01:38:54,010 --> 01:38:55,010 أنت مجنون. 1249 01:38:55,210 --> 01:38:59,110 الأمریکان بیَصْرفوا 125 بلیون دولار فی السَنَة على الصحةِ. 1250 01:38:59,310 --> 01:39:00,610 أکثر مِنْ میزانیة الدفاع. 1251 01:39:01,210 --> 01:39:04,010 لأن الأمریکان یؤمنون بالعنایةِ الطبیةِ. 1252 01:39:04,210 --> 01:39:08,910 هذه المستشفى العظیمةِ هی کاثدرائیاتَ من عُمرِنا. 1253 01:39:09,110 --> 01:39:12,610 بلایین الدولاراتِ، آلاف الأسِرّةِ 1254 01:39:13,410 --> 01:39:17,410 کُلّ أمم الناسِ المرضى یتوجهون لنا یَطْلبُون مساعدتنا. 1255 01:39:24,310 --> 01:39:26,310 یَجِبُ أَنْ تَرى شخص ما. 1256 01:39:26,510 --> 01:39:28,710 انهم أطفالَ، سو. 1257 01:39:29,210 --> 01:39:30,710 یَأتمنونَنا. 1258 01:39:32,210 --> 01:39:34,210 نحن لا نَستطیعُ إخْبارهم بکُلّ شیءُ. 1259 01:39:35,110 --> 01:39:39,710 شغلنا أَنْ نسهّلَ أشیاء لهم. انا متاکد بانک تُوافقُینی. 1260 01:39:41,010 --> 01:39:42,510 أنت تَقْتلُ الناسَ. 1261 01:39:43,110 --> 01:39:46,510 نحن یَجِبُ دائماً أَنْ ناخذ النظرةَ البعیدةَ 1262 01:39:47,110 --> 01:39:51,209 لَیسَ للفردِ، لکن للمجتمعِ ککل 1263 01:39:51,409 --> 01:39:55,709 لأن الطبَّ الآن عبارة عن قوة إجتماعیة عظیمة. 1264 01:39:56,409 --> 01:39:59,509 و الفردَ صغیر جداً. 1265 01:40:09,009 --> 01:40:10,509 ذلک الدواء 1266 01:40:11,109 --> 01:40:15,409 بیعمل تقلصات بالبطن وأعراض بالغشاء البریتونی 1267 01:40:16,409 --> 01:40:18,109 یَجِبُ أَنْ یَکُونَ مؤلمَ جداً. 1268 01:40:20,509 --> 01:40:21,809 انة سیئ جداً. 1269 01:40:23,609 --> 01:40:26,609 لکن انْظریُ إلیه مِنْ وجهة النظر العملیة. 1270 01:40:26,909 --> 01:40:31,309 شخص ما یَجِبُ أَنْ یَتّخذَ هذه القراراتِ. نحن لا نَستطیعُ الإنتِظار إلى الأبد. 1271 01:40:31,709 --> 01:40:33,909 لو المجتمع لمْ یُقرّرَ، نحن سَنُقرّرُ. 1272 01:40:34,109 --> 01:40:35,909 سَنَتّخذُ القراراتَ الصعبةَ. 1273 01:40:43,509 --> 01:40:45,109 هذا دّکتورُ هاریس. 1274 01:40:45,309 --> 01:40:49,209 حدّدْ إستئصال الزائدة الدودیة فی غرفة عملیات رقم 8. 1275 01:40:49,909 --> 01:40:52,009 انة عضو من هیئة البیتَ، دّکتور ویلَر. 1276 01:40:52,209 --> 01:40:54,908 انا فَحصَتها. تَتطلّبُ جراحةَ فوریةَ. 1277 01:40:55,108 --> 01:40:56,608 اوکی، هونی الآن فقط اَنتصبُی. 1278 01:40:56,808 --> 01:40:59,308 هلم ذلک هو ذلک جیدُ. 1279 01:41:01,608 --> 01:41:02,808 هنا نَذْهبُ. 1280 01:41:03,708 --> 01:41:04,808 انة 1281 01:41:05,108 --> 01:41:06,108 الدواء 1282 01:41:08,508 --> 01:41:10,108 یَعملُ الأطباءُ الأسوأ للمرضى. 1283 01:41:10,308 --> 01:41:12,308 یَعْرفونَ ألکثیر , اخمن ذلک 1284 01:41:26,808 --> 01:41:28,508 لماذا هَربتَ؟ 1285 01:41:29,008 --> 01:41:32,308 انا کنت فقط اتکلّمُ مع أمِّکَ. کَانتْ قلقة بشأنک. 1286 01:41:32,508 --> 01:41:34,708 الکُلّ کان قلق بشأنک. 1287 01:41:39,208 --> 01:41:40,808 هونی , انا احبُّک. 1288 01:41:41,708 --> 01:41:43,108 هتکونی کویسة. 1289 01:41:43,408 --> 01:41:45,108 لا، مارک، استمعُ. 1290 01:41:45,408 --> 01:41:47,208 یَجِبُ أَنْ توقّفَ هذا. 1291 01:41:47,408 --> 01:41:50,008 انا بخیر. انا 1292 01:41:51,308 --> 01:41:53,508 لکن زائدتک الدودیة لیست بخیر 1293 01:41:53,808 --> 01:41:57,108 أنت عِنْدَکَ إلتهابِ بریتوننی +4 کمان فیة جمودیة و تحجیر بالبطن، هونی 1294 01:41:57,308 --> 01:41:59,108 سوزان، أنتی هتَعمَلُیها. 1295 01:41:59,408 --> 01:42:00,807 لا , انا لا. 1296 01:42:02,807 --> 01:42:04,607 لیس هناک سؤال حول ذلک. 1297 01:42:08,207 --> 01:42:11,807 شوف عد الدم الابیض بتاعی و سرعة الترسیب النسبة طبیعیة. 1298 01:42:12,507 --> 01:42:14,007 من فضلک. 1299 01:42:22,207 --> 01:42:24,107 الإختبارات لَیستْ هنا. 1300 01:42:25,807 --> 01:42:29,307 لکن بهذه الاعراض الطبیعیةِ، یَجِبُ أَنْ تکُونَ إلتهاب بالزائدة الدودیةَ. 1301 01:42:29,507 --> 01:42:30,307 من فضلک 1302 01:42:30,507 --> 01:42:32,907 من الافضل ان نکون آمنَین ونجری العملیةَ. 1303 01:42:33,507 --> 01:42:35,207 إضافةً إلى، أنک بین أفضل الأیدی. 1304 01:42:35,407 --> 01:42:38,807 دّکتور هاریس بنفسه هیَعمَلُ الجراحة ماذا عَنْ ذلک؟ 1305 01:42:39,107 --> 01:42:41,007 رئیس قسم الجراحةِ سیَأْخذُ حالتَکَ. 1306 01:42:41,207 --> 01:42:42,407 انا لا اریدُه. 1307 01:42:42,607 --> 01:42:46,207 حَسناً، مریضتنا عاملة ایة؟ بخیر. فقط هذیان قلیلاً. 1308 01:42:46,407 --> 01:42:49,007 ذلک طبیعیُ مع الإلتهاب فی الزائدة الدودیةِ. 1309 01:42:49,307 --> 01:42:52,207 إضافةً إلى، کلنا نَعْرفُ الأطباءَ بیعملوا الأسوأ للمرضى. 1310 01:42:52,507 --> 01:42:53,707 هتتعقمی؟ 1311 01:42:53,907 --> 01:42:57,307 دّکتور هاریس، عِنْدَنا غرفة عملیات رقم 7 جاهزة لحالتِکَ. 1312 01:42:57,507 --> 01:42:59,307 انا أریدَ غرفة عملیات رقم 8. 1313 01:42:59,507 --> 01:43:01,107 انها لیست جاهزة لحد الآن. 1314 01:43:01,307 --> 01:43:05,806 -انا بطلب بشکل مُحدّد غرفة عملیات رقم 8. هتاخد دقیقتان. 1315 01:43:06,006 --> 01:43:09,706 حَسناً، استعجلیها مریضتنا لا تَستطیعُ الإنتِظار طوال اللّیل، ألیس کذلک؟ 1316 01:43:11,206 --> 01:43:12,206 أنت هتتعقم؟ 1317 01:43:13,106 --> 01:43:16,006 أعذرْنی. دعْنی فقط أُجیبُ علی هذه الصفحةِ، سیدی 1318 01:43:22,006 --> 01:43:23,606 نعم، هذا الدّکتورُ بیللوس 1319 01:43:23,806 --> 01:43:24,806 نعم، دّکتور بیللوس 1320 01:43:25,106 --> 01:43:26,106 هل هی خطیرة جدا؟ 1321 01:43:26,506 --> 01:43:28,406 ایة هو اللی خطیر؟ 1322 01:43:28,606 --> 01:43:30,106 انا هکُونُ هناک. 1323 01:43:30,306 --> 01:43:31,906 دّکتور بیللوس؟ 1324 01:43:34,706 --> 01:43:36,506 نحن مستعدّون فی غرفة عملیات رقم 8. 1325 01:43:36,706 --> 01:43:38,206 سَنَبْدأُ حالاً. 1326 01:43:38,406 --> 01:43:39,506 بیللوس؟ 1327 01:43:39,806 --> 01:43:41,906 مریض فی إثنان جراحة جالوا تشنّجاتِ. 1328 01:43:42,106 --> 01:43:44,106 إلتحقْ بی باسرع وقت ممکن 1329 01:43:44,406 --> 01:43:46,106 أنت یُمْکِنُ أَنْ تَأْخذَها فیة. 1330 01:43:46,806 --> 01:43:50,606 أنت بالتأکید محظوظ الدّکتورِ هاریس هیَعْملُ العملیةَ. 1331 01:43:50,906 --> 01:43:53,306 لا تستطیعُی أَنْ تسْألَی عن رجل أفضل , هه؟ 1332 01:43:53,506 --> 01:43:55,206 -انا عایزة الآن، الآن، فقط نامی هناک. 1333 01:43:55,506 --> 01:43:58,306 هتنامی نوم لطیف. فقط ارتاحُی. 1334 01:43:58,706 --> 01:44:00,506 سهل، نحن سَنَعتنی کثیراً بک. 1335 01:44:01,506 --> 01:44:04,806 وَجدتُ خَطَّ الأوکسجینَ. یَبْدأُ فی البدروم 1336 01:44:05,006 --> 01:44:06,906 و یَصْعدُ النفقَ الرئیسیَ 1337 01:44:07,106 --> 01:44:10,606 وبعد ذلک یَرْبطُ فی السقفَ الذی یَذْهبُ إلى غرفة عملیات رقم 8. 1338 01:44:15,605 --> 01:44:17,205 هَلْ نحن لَنا فوط کافیةُ؟ 1339 01:44:17,405 --> 01:44:21,105 من الأفضل ان نطلب اکثر کرومیک 4 زیرو نحن تقریباً برة 1340 01:44:42,005 --> 01:44:44,305 یَجِبُ أَنْ نَعْملَ هذا بشکل صحیح. 1341 01:44:44,905 --> 01:44:49,805 یَستحقُّ اطباء الامتیاز أفضل عنایةِ فی مستشفایتهم الخاصةِ. 1342 01:44:54,805 --> 01:44:58,405 هدیکی الانترافال خدی نفس عمیق، عزیزتی. 1343 01:45:00,505 --> 01:45:01,905 برة و جوة 1344 01:45:23,204 --> 01:45:24,704 فلم المریضَ. 1345 01:45:25,504 --> 01:45:27,104 یَبْدو طبیعیی ألیس کذلک؟ 1346 01:45:27,404 --> 01:45:31,704 إلالتهاب الحادَّ بلزائدة الدودیةَ لا یظهرْ کویس فی الأشعة السینیةِ. 1347 01:45:39,404 --> 01:45:40,804 عِنْدَها ایننی 1348 01:45:41,004 --> 01:45:42,204 عندها ایة؟ 1349 01:45:42,404 --> 01:45:44,904 ایننی زرار البطن. 1350 01:45:45,204 --> 01:45:47,804 البعض للداخل ، و البعض للخارج عندها للداخل. 1351 01:46:06,204 --> 01:46:08,604 قولی لما تکون بالکامل تحت. 1352 01:46:13,904 --> 01:46:15,704 انها جاهزة لک. 1353 01:46:16,504 --> 01:46:17,304 مشرط من فضلک. 1354 01:47:04,303 --> 01:47:05,203 ماذا ذلک؟ 1355 01:47:05,403 --> 01:47:07,003 هبوط بالدورة التنفسیة و الدمویة 1356 01:47:08,703 --> 01:47:09,703 هناک واحد آخر. 1357 01:47:10,303 --> 01:47:11,503 خفیف جداً؟ 1358 01:47:11,903 --> 01:47:13,103 انا لا اَعتقدُ ذلک، سیدی 1359 01:47:13,903 --> 01:47:15,603 رُبَّمَا من الأفضل أن تُعمّقَ التخدیرَ. 1360 01:47:26,403 --> 01:47:28,903 سُقُوط ضغطِ الدمّ. انا لا اَفْهمُ. 1361 01:47:29,803 --> 01:47:31,402 تریدْنی أَنْ اتوقّفَ؟ 1362 01:47:33,202 --> 01:47:34,202 سیَکُونُ بخیر 1363 01:47:34,802 --> 01:47:38,902 هکُونُ سعید لنتَوَقُّف لحظة. اوکی دّکتور هاریس. 1364 01:47:39,302 --> 01:47:40,602 تَوصی بان استمرُّ؟ 1365 01:47:56,802 --> 01:47:59,502 إبن العاهرة إبن العاهرة 1366 01:48:01,602 --> 01:48:03,002 هنا هو. 1367 01:48:06,002 --> 01:48:08,402 تبدوا طبیعیة لا یمکن تَعْرفُه مِنْ أعراضِها. 1368 01:48:08,702 --> 01:48:11,602 انة من اللطیف رُؤیة الرئیسِ یتمسکْ أحیاناً. 1369 01:48:12,402 --> 01:48:13,902 یَحْدثُ لاحسن واحد فینا 1370 01:48:30,802 --> 01:48:31,802 حَسَناً. 1371 01:48:33,502 --> 01:48:35,402 یُمْکِنُ أَنْ تُخرجَها الآن. صح 1372 01:48:45,001 --> 01:48:47,001 هی لا تَجیءُ. 1373 01:48:47,301 --> 01:48:50,401 فقط اعطیها دقیقة. انا متاکد بانها سَتَکُونُ بخیر 1374 01:48:50,601 --> 01:48:51,601 لا اَعْرفُ. 1375 01:49:03,201 --> 01:49:04,701 انها بخیرُ، سیدی 1376 01:49:05,301 --> 01:49:07,401 انها بخیرُ، دّکتور هاریس. 1377 01:49:07,801 --> 01:49:09,301 حالة جمیلة دّکتور هاریس. 1378 01:49:54,300 --> 01:49:57,000 لا تتْرکُه یَعمَلُ العملیةُ. -انا اعْرفُ، بیبی 1379 01:49:57,700 --> 01:49:59,100 انا اعْرفُ. 1380 01:50:14,900 --> 01:50:17,400 نحن نَنتظرُک، دّکتور هاریس. 131599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.