All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E25_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,706 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,917 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,287 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,630 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,166 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,171 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,459 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,381 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:22,792 --> 00:01:24,002 Hey! What was that? 21 00:01:26,458 --> 00:01:27,958 Hey! Hey! 22 00:01:30,417 --> 00:01:33,537 Gee, Timon, do you see that? 23 00:01:36,875 --> 00:01:37,915 See what? 24 00:01:38,250 --> 00:01:40,460 That wood-pecking bird up there. 25 00:01:40,667 --> 00:01:45,747 He's eating and destroying our most favoritest napping tree. 26 00:01:48,542 --> 00:01:52,832 Hey, you up there! Stop with the pecking on the tree! 27 00:01:53,417 --> 00:01:55,827 Wait! Wait a second! I think I heard something. 28 00:01:55,917 --> 00:02:00,537 It sounded like some annoying animal telling me to stop pecking on the tree. 29 00:02:01,792 --> 00:02:03,922 Well, I ain't stopping! 30 00:02:13,083 --> 00:02:15,293 Ha ha ha! 31 00:02:15,709 --> 00:02:19,829 I don't think the wood-pecking bird is going to go away, Timon. 32 00:02:20,792 --> 00:02:25,132 Well, this tree ain't big enough for the three of us. 33 00:02:26,375 --> 00:02:28,125 Where you going? 34 00:02:28,375 --> 00:02:29,955 I'm not going anywhere. 35 00:02:30,458 --> 00:02:33,538 It's that bird that's gonna fly the coop. 36 00:02:33,875 --> 00:02:35,915 Right! 37 00:02:36,291 --> 00:02:37,291 Sorry. 38 00:02:37,875 --> 00:02:41,785 Using one of these ladder things to get up to a high place 39 00:02:42,000 --> 00:02:46,830 sure was a great idea, Timon. You're a genius. 40 00:02:49,041 --> 00:02:51,381 Yeah, no doubt. Blah blah blah. Whatever. 41 00:02:54,542 --> 00:02:56,172 - Hi! - Hello. 42 00:02:56,250 --> 00:02:57,890 Where'd that annoying friend of yours go? 43 00:02:58,291 --> 00:03:01,251 He went up to catch the wood-pecking bird. 44 00:03:01,500 --> 00:03:02,630 Did he? 45 00:03:02,917 --> 00:03:04,287 He sure did. 46 00:03:04,500 --> 00:03:06,670 Say, this wood-pecking bird you're talking about... 47 00:03:06,834 --> 00:03:09,504 does it have big, flappy wings like these? 48 00:03:09,667 --> 00:03:10,957 Yes, it does. 49 00:03:11,417 --> 00:03:12,417 What about its feet? 50 00:03:12,500 --> 00:03:15,920 Does it have sharp-clawed feet like these? 51 00:03:16,083 --> 00:03:16,923 Yup. 52 00:03:17,000 --> 00:03:21,130 And the beak. I bet it's got a really sharp beak. 53 00:03:21,208 --> 00:03:23,708 Good for pecking on wood, like mine. 54 00:03:26,166 --> 00:03:27,166 Wait a minute. 55 00:03:27,709 --> 00:03:28,709 You're the... 56 00:03:35,583 --> 00:03:36,923 Whoa! 57 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Missed him. 58 00:03:39,625 --> 00:03:40,625 Pumbaa? 59 00:03:40,959 --> 00:03:42,129 Yes, Timon? 60 00:03:42,458 --> 00:03:43,668 If you are up here, 61 00:03:43,792 --> 00:03:47,042 then who is down there holding the ladder steady? 62 00:03:47,208 --> 00:03:48,208 I am. 63 00:03:48,792 --> 00:03:50,752 Whoops. 64 00:03:50,875 --> 00:03:53,245 Ha ha ha! 65 00:03:53,375 --> 00:03:56,705 And just what's so funny, Snicklefrits? 66 00:03:57,208 --> 00:04:00,458 One... your face. 67 00:04:00,542 --> 00:04:02,462 Two... your ladder. 68 00:04:06,125 --> 00:04:07,285 Yipe. 69 00:04:09,542 --> 00:04:10,632 Whoa. 70 00:04:10,709 --> 00:04:11,879 Whoa. 71 00:04:11,959 --> 00:04:13,169 Whoop! 72 00:04:13,250 --> 00:04:15,500 Waah! 73 00:04:17,834 --> 00:04:22,174 I have a feeling something very painful is about to happen. 74 00:04:23,208 --> 00:04:24,748 Yipe! 75 00:04:24,834 --> 00:04:26,334 - Yeow! - Aah! 76 00:04:28,583 --> 00:04:30,633 This is a metal ladder. 77 00:04:30,834 --> 00:04:35,584 Now then, you keep hold of it and keep it nice and steady. 78 00:04:35,667 --> 00:04:39,247 And don't let go of it no matter what, okay? 79 00:04:39,542 --> 00:04:40,792 Okay. 80 00:04:40,875 --> 00:04:43,665 ♪ Ya ta da ta da ta da ♪ 81 00:04:43,750 --> 00:04:45,710 Leave me alone, Mr. Wood-Pecking Bird. 82 00:04:45,959 --> 00:04:49,459 You should fly back up into the tree. So Timon can catch you. 83 00:04:49,667 --> 00:04:52,377 Why don't you catch me? 84 00:04:52,792 --> 00:04:57,712 I would, but I can't let go of this ladder no matter what. 85 00:04:58,000 --> 00:04:59,710 No matter what? 86 00:05:00,208 --> 00:05:01,208 That's right. 87 00:05:01,667 --> 00:05:04,627 Even if I do this? 88 00:05:04,792 --> 00:05:07,172 - Yeah. - What about this? 89 00:05:07,500 --> 00:05:09,330 Afraid so. 90 00:05:09,792 --> 00:05:11,582 And this? 91 00:05:13,166 --> 00:05:14,166 Grrr! 92 00:05:14,250 --> 00:05:15,580 Jackpot. 93 00:05:22,959 --> 00:05:23,959 Hello, Timon. 94 00:05:24,291 --> 00:05:27,881 I thought I told you to keep hold of the ladder no matter what. 95 00:05:28,208 --> 00:05:31,918 I did but, look what the woodpecking bird did to me. 96 00:05:32,125 --> 00:05:33,705 But if you're up here, 97 00:05:34,417 --> 00:05:36,377 then who's holding the ladder steady? 98 00:05:38,291 --> 00:05:41,921 Timber! 99 00:05:50,834 --> 00:05:55,134 Now, then, all you have to do is push that lever back if you want me to go up. 100 00:05:55,208 --> 00:05:57,378 Push that lever forward if you want me to go down 101 00:05:57,500 --> 00:06:00,350 and push that third lever left and right if you want me to go right and left. 102 00:06:00,375 --> 00:06:02,165 Is that clear? 103 00:06:02,834 --> 00:06:05,504 Good. Now send me up. 104 00:06:10,709 --> 00:06:12,749 Let's see... 105 00:06:12,834 --> 00:06:17,084 Is this the knob for up-down or down-up? 106 00:06:17,500 --> 00:06:21,420 I'll get you this time for what you did to me the last time! 107 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 Aah! 108 00:06:50,250 --> 00:06:51,710 Hey, Timon. 109 00:06:52,125 --> 00:06:53,745 How did you get down here? 110 00:07:01,375 --> 00:07:05,035 The problem was we were trying to get up there. 111 00:07:05,417 --> 00:07:06,957 And he kept coming down here. 112 00:07:07,375 --> 00:07:11,285 So all we need to do is trick him into coming down here again 113 00:07:11,417 --> 00:07:14,247 So we, or rather I, can catch him. 114 00:07:14,417 --> 00:07:15,917 A bird bath? 115 00:07:16,250 --> 00:07:17,250 Sure. 116 00:07:17,917 --> 00:07:20,707 This one, however, is very special. 117 00:07:21,125 --> 00:07:22,125 What's it do? 118 00:07:22,375 --> 00:07:25,875 Ho ho ho. You'll see. 119 00:07:35,542 --> 00:07:36,882 Whoo! 120 00:07:39,959 --> 00:07:41,709 ♪ I'm in water ♪ 121 00:07:41,792 --> 00:07:42,962 ♪ I'm swimmin' ♪ 122 00:07:43,166 --> 00:07:44,496 ♪ I'm swimmin' in water ♪ 123 00:07:44,625 --> 00:07:48,535 Ooh, I think I got some water in my ears. I'm a bird. Do birds have ears? 124 00:07:48,625 --> 00:07:49,875 I never thought of it before. 125 00:07:52,166 --> 00:07:54,376 What happened, Timon? 126 00:07:54,834 --> 00:07:57,544 I don't know. I can't figure it out. 127 00:08:00,000 --> 00:08:03,460 As soon as the bird starts splashing gleefully around in the water, 128 00:08:03,542 --> 00:08:04,672 it's supposed to... 129 00:08:11,208 --> 00:08:12,208 Cool. 130 00:08:13,333 --> 00:08:15,043 First, he'll fly down 131 00:08:15,291 --> 00:08:17,251 and eat the solid oak dresser. 132 00:08:17,333 --> 00:08:19,923 Then he'll eat the mahogany piano case. 133 00:08:20,125 --> 00:08:22,575 Then he'll try to eat this. 134 00:08:22,834 --> 00:08:24,334 But that's not made of wood. 135 00:08:26,792 --> 00:08:27,792 There. 136 00:08:28,000 --> 00:08:31,960 I should've never questioned your brainy brain, Timon. 137 00:08:53,417 --> 00:08:55,627 I got a headache. 138 00:08:58,000 --> 00:09:01,920 And you thought you could outsmart Timon and Pumbaa. Ha! 139 00:09:02,417 --> 00:09:04,787 Well, think again, you hyperactive sparrow. 140 00:09:04,875 --> 00:09:08,825 We caught you and we're not ever letting you out of this cage 141 00:09:08,917 --> 00:09:12,247 until we're done taking our n-a-p nap! 142 00:09:12,333 --> 00:09:13,383 Wrong! 143 00:09:13,583 --> 00:09:14,673 Wrong? 144 00:09:14,834 --> 00:09:18,214 Let's see. How should I put this? 145 00:09:18,959 --> 00:09:20,289 I know. 146 00:09:20,375 --> 00:09:22,955 If you don't let me go, 147 00:09:23,208 --> 00:09:26,828 I'll have the both of you arrested! 148 00:09:27,208 --> 00:09:28,208 Arrested? 149 00:09:31,041 --> 00:09:32,541 "Endangered Bird. 150 00:09:32,625 --> 00:09:37,875 If caught you must let him go or he'll have you both arrested!" 151 00:09:38,458 --> 00:09:39,668 Yeah, that's right! 152 00:09:39,792 --> 00:09:41,212 Now open up. 153 00:09:42,125 --> 00:09:44,325 Not so fast, Pumbaa. 154 00:09:45,208 --> 00:09:47,328 But we've got to let him go, Timon. 155 00:09:47,417 --> 00:09:48,417 No worries, Pumbaa. 156 00:09:48,792 --> 00:09:50,832 The card says and I quote... 157 00:09:51,000 --> 00:09:52,790 To "Let him go." 158 00:09:52,959 --> 00:09:55,419 And that's exactly what we're going to do. 159 00:09:56,125 --> 00:09:57,165 Taxi! 160 00:10:22,542 --> 00:10:26,582 Well, I guess it's time to let him go. 161 00:10:27,041 --> 00:10:28,331 Open the cage! 162 00:10:29,959 --> 00:10:35,129 Don't worry. The intense heat of the lava will melt, open the cage 163 00:10:35,208 --> 00:10:36,998 instantly upon contact. 164 00:10:38,709 --> 00:10:40,999 B-b-but wait! 165 00:10:41,417 --> 00:10:45,247 Now you won't be able to eat our favorite napping tree anymore. 166 00:10:45,709 --> 00:10:47,079 Eat the tree? 167 00:10:47,667 --> 00:10:49,537 Eat the tree? 168 00:10:49,917 --> 00:10:51,877 Whoa! Hang on! 169 00:10:52,208 --> 00:10:54,128 Time-out! Stop! 170 00:10:54,542 --> 00:10:57,542 I don't eat trees! 171 00:10:58,041 --> 00:10:59,381 And why were you pecking on it? 172 00:10:59,959 --> 00:11:03,329 To get to the bugs, Einstein! 173 00:11:03,542 --> 00:11:04,752 The bugs! 174 00:11:05,041 --> 00:11:08,751 There are bugs buried in the wood. 175 00:11:08,917 --> 00:11:11,497 That's what woodpeckers eat! 176 00:11:11,834 --> 00:11:12,834 There are bugs... 177 00:11:13,458 --> 00:11:14,458 In the tree? 178 00:11:27,458 --> 00:11:28,458 My head hurts. 179 00:11:29,250 --> 00:11:31,880 Keep pecking, Pumbaa, keep pecking. 180 00:11:44,333 --> 00:11:45,673 Stowaways? Us? 181 00:11:45,834 --> 00:11:48,674 We're not stowaways. Honest. 182 00:11:48,834 --> 00:11:50,174 We're... 183 00:11:50,250 --> 00:11:52,170 Anti-stowaways? 184 00:11:52,250 --> 00:11:53,380 Exactly. 185 00:11:55,125 --> 00:11:56,415 Balderdash. 186 00:11:56,625 --> 00:12:00,375 I, Captain Quint, the most nautical seafaring, 187 00:12:00,458 --> 00:12:02,538 maritime captain in all the seven seas 188 00:12:02,792 --> 00:12:05,712 can see straight through your pathetic lies. 189 00:12:05,875 --> 00:12:07,705 You've got no money, no tickets, 190 00:12:07,792 --> 00:12:10,462 and no one on the entire ship to vouch for you. 191 00:12:10,875 --> 00:12:11,705 Hey, now. 192 00:12:11,875 --> 00:12:16,285 Hold your horses, Hornblower. I'll vouch for these vagabonds. 193 00:12:16,417 --> 00:12:17,707 In fact, they're guests of mine 194 00:12:17,792 --> 00:12:20,582 and I'd suggest you put them down directly. 195 00:12:20,959 --> 00:12:22,709 Go on. Let 'em go. 196 00:12:22,792 --> 00:12:23,792 Fine. 197 00:12:24,458 --> 00:12:28,168 I, Captain Quint, the so on and so forth, 198 00:12:28,417 --> 00:12:32,627 hereby release you into the custody of this snail. 199 00:12:34,208 --> 00:12:36,668 Look, Timon, it's Speedy! 200 00:12:36,917 --> 00:12:38,747 Speedy the snail. 201 00:12:39,083 --> 00:12:41,213 Well, Hippity-hi there, Pumbaa. 202 00:12:41,291 --> 00:12:43,501 And hippity-hi there to you too, Timon. 203 00:12:44,500 --> 00:12:46,880 Hey, Speedy, thanks. 204 00:12:47,083 --> 00:12:49,633 You know you're a real lifesaver. 205 00:12:53,000 --> 00:12:54,500 We gotta ditch the snail, Pumbaa, 206 00:12:54,583 --> 00:12:58,173 amscray, get outta here or we're gonna be deader than doorknobs. 207 00:12:58,333 --> 00:12:59,503 What are you talking about? 208 00:13:00,583 --> 00:13:02,793 Look, Pumbaa, I adore Speedy, really. 209 00:13:03,417 --> 00:13:06,077 It's just that everything's always trying to eat him 210 00:13:06,166 --> 00:13:08,326 and it's always up to us to save him. 211 00:13:08,709 --> 00:13:10,669 Look! It's a snail 212 00:13:10,750 --> 00:13:13,170 with a swirly, curly-q shell. 213 00:13:14,166 --> 00:13:16,496 Ooh, ooh, you're right, sweetie. 214 00:13:16,792 --> 00:13:19,132 It is a swirly, curly-q shell. 215 00:13:19,709 --> 00:13:20,829 This is most rare. 216 00:13:21,041 --> 00:13:23,251 There's only one other like it in the world. 217 00:13:23,625 --> 00:13:24,625 Yeah. 218 00:13:25,125 --> 00:13:26,455 And I want that one too. 219 00:13:26,792 --> 00:13:27,922 A matching pair. 220 00:13:28,417 --> 00:13:30,457 Now, you're a jeweler. What are you waiting for? 221 00:13:30,542 --> 00:13:31,792 Get going! Go! Go! Go! 222 00:13:31,959 --> 00:13:32,959 Yes, dear. 223 00:13:33,041 --> 00:13:34,541 Whatever you say, dear. 224 00:13:35,542 --> 00:13:37,462 Hideley-hideley-help! 225 00:13:37,959 --> 00:13:39,379 Timon, they took Speedy. 226 00:13:39,458 --> 00:13:43,668 Speedy, who just saved us from being thrown off the ship. 227 00:13:43,834 --> 00:13:45,424 Your point being? 228 00:13:45,625 --> 00:13:48,705 We gotta save him. We owe him. 229 00:13:49,208 --> 00:13:50,498 He saved us. 230 00:13:50,875 --> 00:13:52,955 We gotta save him. 231 00:13:54,542 --> 00:13:56,212 I knew this would happen. 232 00:13:58,375 --> 00:14:01,535 I must compliment you on your shell, Mr. Snail. 233 00:14:01,875 --> 00:14:05,325 You certainly kept it in pristine condition. 234 00:14:05,583 --> 00:14:07,333 Quit talking and get on with it. 235 00:14:07,500 --> 00:14:10,080 Now, I don't want to get you in dutch with the wife, buddy-blow, 236 00:14:10,250 --> 00:14:12,500 but I'd kinda like to keep my shell. 237 00:14:12,959 --> 00:14:16,039 Well, It doesn't matter to me if you stay in the shell or not. 238 00:14:18,166 --> 00:14:21,166 For you see, I'm still going to... 239 00:14:22,291 --> 00:14:23,501 operate. 240 00:14:23,834 --> 00:14:25,254 Heh heh. 241 00:14:26,125 --> 00:14:27,995 Yes, I love... 242 00:14:28,625 --> 00:14:29,785 my favorite! 243 00:14:35,500 --> 00:14:40,080 Boy, Timon, you sure are smart and clever and resourceful and smart. 244 00:14:40,333 --> 00:14:41,833 You got that right, pal. 245 00:14:42,000 --> 00:14:45,380 Hook, line and sinker. Hee hee. Man. 246 00:14:45,458 --> 00:14:46,458 Now, shush. 247 00:14:59,959 --> 00:15:01,539 I got him. I got him. 248 00:15:11,083 --> 00:15:12,083 Aah! 249 00:15:13,125 --> 00:15:16,165 Whap! Whap! 250 00:15:26,834 --> 00:15:29,544 Heh heh heh. Yeah, boss. 251 00:15:34,000 --> 00:15:37,750 Arrrr! We be pirates! 252 00:15:37,917 --> 00:15:40,037 Of the Caribbean, no less. 253 00:15:40,125 --> 00:15:43,625 Quiver in fear before our fearsome countenances 254 00:15:43,750 --> 00:15:45,330 and our faces too. 255 00:15:45,500 --> 00:15:50,080 Arrrr, then hand over your booty, swabbie. 256 00:15:50,333 --> 00:15:52,833 Boy! Boy! Pirates! 257 00:15:53,000 --> 00:15:55,630 I love pirates. 258 00:15:56,333 --> 00:16:00,043 Take me with you and make me your pirate queen. 259 00:16:01,125 --> 00:16:03,875 U-we just want the snail. 260 00:16:04,041 --> 00:16:06,171 What do you mean you just want the snail? 261 00:16:06,291 --> 00:16:09,211 I'm not good enough to be your pirate queen? Is that it? 262 00:16:11,542 --> 00:16:15,382 No. It's not that at all. It's just that... it's just... 263 00:16:15,458 --> 00:16:16,998 It's just what? 264 00:16:20,041 --> 00:16:23,041 We're not really pirates. Please don't hurt us. 265 00:16:23,542 --> 00:16:25,332 Not really pirates? 266 00:16:25,834 --> 00:16:26,964 Eeeahh! 267 00:17:25,667 --> 00:17:28,577 Hello, I'm Captain, Hook 268 00:17:28,750 --> 00:17:31,580 and you are invited to the, ship's lounge 269 00:17:31,709 --> 00:17:33,629 for free things to eat and stuff. 270 00:17:33,959 --> 00:17:38,709 So, walk out your door and go straight down the hallway. 271 00:17:41,208 --> 00:17:43,918 Gee, I wish I had a big, fat, 272 00:17:44,000 --> 00:17:46,710 super intelligent brain like yours, Timon. 273 00:17:47,000 --> 00:17:48,580 Quiet, Pumbaa. Here they come. 274 00:17:49,000 --> 00:17:51,710 Hurry up already. I don't want to keep the captain waiting. 275 00:17:51,792 --> 00:17:54,922 Yes, dear. You're right as always, dear. I'm right behind you. 276 00:18:08,208 --> 00:18:10,878 No! Look! 277 00:18:13,458 --> 00:18:15,578 Fellas, help me. 278 00:18:15,917 --> 00:18:17,757 I don't want to be hanging around here all day. 279 00:18:18,250 --> 00:18:23,630 We're too late, Timon. Speedy's been jewelry-fied. 280 00:18:26,500 --> 00:18:28,040 What are we going to do, Timon? 281 00:18:28,208 --> 00:18:32,248 We can't just walk in there and grab Speedy with everyone looking. 282 00:18:32,458 --> 00:18:33,578 That's right, Pumbaa, 283 00:18:33,667 --> 00:18:36,417 but there are, of course, other options. 284 00:18:36,500 --> 00:18:39,960 For example, we can be sneaky. 285 00:19:25,250 --> 00:19:26,880 I've gotta hand it to you fellas. 286 00:19:26,959 --> 00:19:29,879 You sure are a fearless duo, if ever I saw one. 287 00:19:30,125 --> 00:19:31,125 Thanks. 288 00:19:31,625 --> 00:19:32,785 Heh heh. 289 00:19:36,166 --> 00:19:37,576 Tsk, tsk, tsk. 290 00:19:37,667 --> 00:19:40,377 You shouldn't have taken my sweetie's earring. 291 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 That wasn't nice 292 00:19:42,583 --> 00:19:45,043 and now I think she's a little... 293 00:19:46,500 --> 00:19:47,500 upset. 294 00:19:47,542 --> 00:19:49,502 Run, Pumbaa, run. 295 00:19:57,208 --> 00:19:58,828 Excuse me. Pardon me. Coming through. 296 00:20:01,667 --> 00:20:03,537 Aah, Timon, What do we do? 297 00:20:04,250 --> 00:20:06,710 Attention! This is your Timon... 298 00:20:06,792 --> 00:20:08,632 I mean, your Captain. 299 00:20:08,792 --> 00:20:11,292 An entire shipment of gold bricks 300 00:20:11,375 --> 00:20:13,785 has just fallen overboard. Go figure. 301 00:20:14,041 --> 00:20:14,881 - Gold? - Gold? 302 00:20:14,959 --> 00:20:15,959 Gold? 303 00:20:16,041 --> 00:20:17,421 - Gold? - Gold? 304 00:20:17,667 --> 00:20:18,667 Gold? 305 00:20:22,125 --> 00:20:23,325 Voila. 306 00:20:23,500 --> 00:20:24,670 But, Timon, 307 00:20:24,875 --> 00:20:27,825 won't everyone simply get back on the ship 308 00:20:28,000 --> 00:20:29,960 when they discover there's no gold? 309 00:20:30,125 --> 00:20:33,375 Not if there's no ship to get back on... to. 310 00:20:37,166 --> 00:20:41,206 I am sure glad you know how to drive a great, big, enormous cruise ship, Timon. 311 00:20:41,458 --> 00:20:43,748 Yeah. Me too. 312 00:20:49,583 --> 00:20:50,673 Aah! 313 00:20:55,291 --> 00:20:56,381 Moo! 314 00:21:08,083 --> 00:21:11,213 Hey. I think I recognize this place. 315 00:21:11,583 --> 00:21:13,213 I think I'm home. 316 00:21:15,000 --> 00:21:16,750 There was no gold. 317 00:21:17,166 --> 00:21:18,626 You fibbed. 318 00:21:19,250 --> 00:21:21,920 It is a sin to tell a fib. 319 00:21:22,000 --> 00:21:23,540 Let's get him. 320 00:21:24,208 --> 00:21:25,208 Reverse. 321 00:21:31,333 --> 00:21:33,423 Well, now, that wasn't so bad. 322 00:21:33,500 --> 00:21:36,750 And I managed to get myself a bright, beautiful shell too. 323 00:21:37,291 --> 00:21:38,791 What do you think, Pumbaa? 324 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 Cool. 325 00:21:40,208 --> 00:21:42,418 Well, Junior, thanks for the ride home 326 00:21:42,500 --> 00:21:44,630 and I'll be seeing you by and by. 327 00:21:45,375 --> 00:21:46,625 Don't make a habit of it. 328 00:21:47,125 --> 00:21:48,995 Bye, Speedy. 329 00:21:49,417 --> 00:21:51,537 Hoo Ha. There he goes. 330 00:21:51,625 --> 00:21:56,455 Now we can relax, knowing Speedy is safe and sound from all dangers. 331 00:22:00,166 --> 00:22:01,876 Do you want to say it or shall I? 332 00:22:02,166 --> 00:22:03,326 I'll do it. 333 00:22:04,375 --> 00:22:05,705 Here we go again. 22525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.