All language subtitles for Mr Young s03e27 Finale 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:07,508 All right, everyone, last day of school. Hand in your textbooks. 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,383 I hope you got good use out of them. 3 00:00:13,050 --> 00:00:15,466 Did anyone even bother to remove the plastic wrap? 4 00:00:16,758 --> 00:00:17,758 I did. 5 00:00:18,175 --> 00:00:20,800 I needed the plastic wrap to keep this sandwich fresh. 6 00:00:22,675 --> 00:00:24,300 [Slab] Ahem! 7 00:00:27,675 --> 00:00:29,008 Here. 8 00:00:31,841 --> 00:00:34,841 Mmm! This is fresh! 9 00:00:36,008 --> 00:00:38,258 Which means... 10 00:00:42,383 --> 00:00:45,383 Huh. Turns out I like science! 11 00:00:48,258 --> 00:00:50,466 So many great things happened this year. 12 00:00:50,550 --> 00:00:53,841 The best, of course, being that Adam and I started dating. 13 00:00:55,091 --> 00:00:56,425 What? 14 00:00:56,508 --> 00:01:00,425 You're dating Mr. Young? 15 00:01:00,508 --> 00:01:02,258 [retches] 16 00:01:03,383 --> 00:01:05,216 Here's your textbook, Mr. Young. 17 00:01:07,550 --> 00:01:08,675 I can't wait to see 18 00:01:08,758 --> 00:01:11,925 what amazing adventures our senior year will bring. 19 00:01:16,591 --> 00:01:19,341 Wow. That was a boring year. 20 00:01:20,633 --> 00:01:24,008 Speak for yourself. I discovered I like French. 21 00:01:29,091 --> 00:01:31,216 It's very rich, but... 22 00:01:31,300 --> 00:01:34,008 Mm. Magnifique! 23 00:01:37,675 --> 00:01:40,800 ? Goodbye, summer, hello, fall ? 24 00:01:42,675 --> 00:01:44,758 ? We've been trying to get here ? 25 00:01:44,841 --> 00:01:48,550 ? Since we both Were barely two feet tall ? 26 00:01:48,633 --> 00:01:51,966 ? Who you callin' kid? Who you callin' kid? ? 27 00:01:52,050 --> 00:01:54,716 ? Who you callin' kid? ? 28 00:01:54,800 --> 00:01:56,425 ? Can call me what you want ? 29 00:01:56,508 --> 00:01:57,883 ? But I won't hear a word ? 30 00:01:57,966 --> 00:02:01,800 ? Where I am here ? 31 00:02:01,883 --> 00:02:03,425 ? Who you callin' kid? ? 32 00:02:08,591 --> 00:02:10,050 We're really graduating? 33 00:02:10,133 --> 00:02:11,383 I can't believe we've finished 34 00:02:11,466 --> 00:02:12,800 four years of high school. 35 00:02:12,883 --> 00:02:14,258 I know. It feels like 36 00:02:14,341 --> 00:02:16,716 three and a "one year later" joke. 37 00:02:16,800 --> 00:02:19,133 Well, there's nothing as special 38 00:02:19,216 --> 00:02:20,383 as senior year. 39 00:02:20,466 --> 00:02:23,758 I should know, it's my third time. 40 00:02:26,050 --> 00:02:28,175 Do these blue dresses come in any size 41 00:02:28,258 --> 00:02:29,459 other than extra-extra-blecch? 42 00:02:32,300 --> 00:02:34,300 Those hats are perfect! 43 00:02:34,383 --> 00:02:36,133 Slab? You're graduating? 44 00:02:36,216 --> 00:02:37,800 [scoffs] No. 45 00:02:37,883 --> 00:02:40,883 Give me your lunches, nerd graduates! 46 00:02:44,925 --> 00:02:46,633 Now form a table! 47 00:02:56,133 --> 00:02:58,258 Why does this gown have Dang's name on it? 48 00:02:58,341 --> 00:03:01,425 I'm helping Dang finish high school so he can finally get his diploma. 49 00:03:01,508 --> 00:03:04,050 [laughs] Dang never finished high school? 50 00:03:04,133 --> 00:03:06,133 That's... 51 00:03:06,216 --> 00:03:09,675 a serious social issue that affects people close to me. 52 00:03:10,383 --> 00:03:13,425 Dang just has one final science project to complete 53 00:03:13,508 --> 00:03:15,268 and then he'll graduate with the rest of you. 54 00:03:15,300 --> 00:03:16,341 That's great! 55 00:03:16,425 --> 00:03:18,383 We should call him and congratulate him. 56 00:03:18,466 --> 00:03:20,966 [together] Dang! 57 00:03:21,050 --> 00:03:22,425 You called... 58 00:03:22,508 --> 00:03:24,841 Dang, but got me instead. 59 00:03:26,091 --> 00:03:27,841 I'm Pete, the new janitor. 60 00:03:29,050 --> 00:03:30,508 You're a kid! 61 00:03:32,716 --> 00:03:34,966 What's going on around here? 62 00:03:35,050 --> 00:03:38,425 People who work in a school are supposed to be adults. 63 00:03:38,508 --> 00:03:41,883 And people who attend that school are supposed to be kids. 64 00:03:43,258 --> 00:03:44,633 Touch�. 65 00:03:44,716 --> 00:03:47,341 Mr. Tater! Tell us what happened to Dang. 66 00:03:47,425 --> 00:03:50,716 Well, he was born in a small village outside of Danang, 67 00:03:50,800 --> 00:03:52,716 the child of poor chom-chom farmers... 68 00:03:52,800 --> 00:03:55,133 I mean, where did he go? 69 00:03:55,216 --> 00:03:57,425 Oh, he quit and moved back to Vietnam. 70 00:03:57,508 --> 00:03:58,883 What? Why? 71 00:03:58,966 --> 00:04:01,050 I don't know. He didn't say. 72 00:04:01,133 --> 00:04:03,716 Or he did say, and I wasn't listening. 73 00:04:03,800 --> 00:04:05,633 People say I'm a terrible listener. 74 00:04:05,716 --> 00:04:07,008 Or they don't. 75 00:04:07,091 --> 00:04:09,133 How would I know? 76 00:04:09,716 --> 00:04:13,008 Anyway. I see you met the new janitor. 77 00:04:13,091 --> 00:04:15,258 What's with you and hiring kids? 78 00:04:15,341 --> 00:04:16,859 I don't know what you're talking about. 79 00:04:16,883 --> 00:04:18,925 Now, if you don't mind, I'm having lunch 80 00:04:19,008 --> 00:04:21,466 with my accountant, my dentist, and my gardener. 81 00:04:24,383 --> 00:04:26,550 So, who's driving? 82 00:04:26,633 --> 00:04:28,466 It doesn't make any sense. 83 00:04:28,550 --> 00:04:30,466 Dang said he was looking forward to graduating 84 00:04:30,550 --> 00:04:32,133 and then resuming his janitor duties, 85 00:04:32,216 --> 00:04:34,883 only to feel the job is beneath him and do it half-heartedly. 86 00:04:34,966 --> 00:04:38,716 Maybe we should go to Vietnam, find out what happened to Dang, 87 00:04:38,800 --> 00:04:39,925 and bring him home. 88 00:04:40,008 --> 00:04:41,508 [Pete] let's do it! 89 00:04:41,591 --> 00:04:43,466 Let's go to Vietnam! 90 00:04:44,508 --> 00:04:46,050 You don't even know him. 91 00:04:46,133 --> 00:04:48,466 And if we bring him back, you'll lose your job. 92 00:04:48,550 --> 00:04:51,925 Hey! Not everyone who takes a full-time job at 14 is a genius. 93 00:04:53,508 --> 00:04:54,841 Let's go get Dang! 94 00:04:54,925 --> 00:04:56,091 Let's do it. 95 00:04:56,175 --> 00:04:59,341 Guys. Vietnam is in Asia. Across the ocean. 96 00:04:59,425 --> 00:05:01,758 How are we going to get there? 97 00:05:01,841 --> 00:05:03,591 [whistles] 98 00:05:03,675 --> 00:05:06,175 Taxi! 99 00:05:06,258 --> 00:05:09,133 [Dang] You called... a taxi? 100 00:05:09,216 --> 00:05:11,383 Aaaaaah! 101 00:05:13,258 --> 00:05:14,341 Dang? 102 00:05:14,425 --> 00:05:16,383 We thought you were in Vietnam. 103 00:05:16,466 --> 00:05:18,091 I am not Dang. 104 00:05:18,175 --> 00:05:22,258 I am his much more handsome identical twin, Ding. 105 00:05:23,216 --> 00:05:24,716 Where are you going? 106 00:05:24,800 --> 00:05:27,008 To Vietnam, to see your brother, Dang. 107 00:05:27,091 --> 00:05:28,175 Forget it! 108 00:05:28,258 --> 00:05:30,091 Dang and I are not on speaking terms. 109 00:05:31,591 --> 00:05:32,716 Did I say Dang? 110 00:05:32,800 --> 00:05:36,841 I meant your other brother... Dong. 111 00:05:36,925 --> 00:05:40,008 Dong? 112 00:05:40,675 --> 00:05:42,758 We do not have a brother "Dong." 113 00:05:42,841 --> 00:05:45,800 Who would name their child Dong? 114 00:05:46,966 --> 00:05:48,050 How about Dung? 115 00:05:48,133 --> 00:05:49,175 Our beloved brother dung? 116 00:05:50,800 --> 00:05:51,966 Let's go! 117 00:06:02,633 --> 00:06:05,216 Wow. That was an expensive cab ride. 118 00:06:05,300 --> 00:06:06,508 Thanks for covering it, Pete. 119 00:06:07,341 --> 00:06:11,966 Those must be the fancy hats the leaf monkeys are always stealing! 120 00:06:12,050 --> 00:06:13,675 [leaf monkey chirps] 121 00:06:13,758 --> 00:06:16,925 [monkey cackles, shrieks] 122 00:06:17,633 --> 00:06:21,300 Wow! Good thing they don't wear fancy pants. 123 00:06:21,383 --> 00:06:23,341 It'll be nice to see Dang again. 124 00:06:23,425 --> 00:06:27,300 Yeah. I haven't seen him since... well, ever. 125 00:06:28,466 --> 00:06:30,091 I miss that guy. 126 00:06:30,175 --> 00:06:32,050 Let's ask if anyone knows where he is. 127 00:06:32,133 --> 00:06:35,466 Excuse me. Villager? 128 00:06:36,550 --> 00:06:39,716 Have you seen Dang? 129 00:06:40,300 --> 00:06:41,383 [Adam] Mr. Tater? 130 00:06:41,466 --> 00:06:42,966 How did you get here? 131 00:06:43,050 --> 00:06:44,675 I took a plane. 132 00:06:51,716 --> 00:06:55,050 I can't afford one of those flying planes. 133 00:06:55,133 --> 00:06:57,800 Well, let's see if Dang's around. 134 00:06:57,883 --> 00:06:59,758 Dang? 135 00:06:59,841 --> 00:07:01,633 [Dangs] You called? 136 00:07:01,716 --> 00:07:03,008 Wow. 137 00:07:03,091 --> 00:07:05,508 Dang's a really popular name in Vietnam. 138 00:07:06,550 --> 00:07:09,675 What are you doing here? You should not have come! 139 00:07:09,758 --> 00:07:12,466 Go home! And never return! 140 00:07:13,925 --> 00:07:15,300 Dung! 141 00:07:15,383 --> 00:07:20,133 You are the worst head of tourism this village has ever had! 142 00:07:23,925 --> 00:07:27,050 What are you doing here? You should not have come! 143 00:07:28,091 --> 00:07:30,675 Go home and never return. 144 00:07:32,050 --> 00:07:34,425 I can't believe Dang wants us to go. 145 00:07:34,508 --> 00:07:36,008 We can't leave. 146 00:07:36,091 --> 00:07:38,008 My pilot's busy. 147 00:07:48,133 --> 00:07:51,216 Dang! We're not leaving until you tell us why you left Finnegan. 148 00:07:51,300 --> 00:07:52,800 You were about to graduate. 149 00:07:52,883 --> 00:07:54,675 From high school? 150 00:07:54,758 --> 00:07:55,925 Lucky! 151 00:07:57,466 --> 00:07:59,550 Master Ki needs me. 152 00:07:59,633 --> 00:08:02,800 He is very old and can no longer protect the village. 153 00:08:02,883 --> 00:08:06,175 I am sad to say he is on his deathbed. 154 00:08:06,258 --> 00:08:09,091 [Master Ki] Actually, I'm on my death-recliner. 155 00:08:11,008 --> 00:08:14,466 Master Ki furnished his hut with all death-furniture, 156 00:08:14,550 --> 00:08:16,883 because he is on his deathbed. 157 00:08:16,966 --> 00:08:18,341 Not literally. 158 00:08:18,425 --> 00:08:20,300 But he is dying. 159 00:08:21,133 --> 00:08:22,175 Dang! 160 00:08:22,258 --> 00:08:24,133 You called? 161 00:08:24,216 --> 00:08:26,133 What took you so long? 162 00:08:26,758 --> 00:08:27,925 My feet hurt. 163 00:08:28,008 --> 00:08:29,175 [vinyl creaks] 164 00:08:29,258 --> 00:08:31,425 Rub them for me! 165 00:08:35,175 --> 00:08:36,716 How does that feel? 166 00:08:36,800 --> 00:08:39,383 Like the cold, calloused hands of death 167 00:08:39,466 --> 00:08:43,425 have me in their nightmarish grip. 168 00:08:43,508 --> 00:08:45,508 Now do the left. 169 00:08:46,841 --> 00:08:50,008 Dang... is this really what you want to do? 170 00:08:50,091 --> 00:08:53,591 No! I am rubbing an old man's feet. 171 00:08:54,133 --> 00:08:56,466 But I have a responsibility. 172 00:08:57,258 --> 00:09:01,591 Master Ki has protected the village from the leaf monkeys his whole life. 173 00:09:03,008 --> 00:09:05,300 I must take his place when he is gone. 174 00:09:05,383 --> 00:09:07,633 Dang! Get me a bottle of lemonade! 175 00:09:07,716 --> 00:09:10,341 It's in the death-mini-fridge. 176 00:09:12,383 --> 00:09:15,091 [leaf monkey chatters] 177 00:09:16,425 --> 00:09:19,841 All the stores in this outdoor mall look the same. 178 00:09:19,925 --> 00:09:21,466 Let's see what's inside this one. 179 00:09:27,508 --> 00:09:28,633 Wow! 180 00:09:28,716 --> 00:09:30,800 Good use of space. 181 00:09:32,716 --> 00:09:34,716 [woman] Who goes there? 182 00:09:36,633 --> 00:09:38,550 We goes here. 183 00:09:39,633 --> 00:09:41,591 We wanted to buy some fancy hats. 184 00:09:41,675 --> 00:09:43,258 Oh. 185 00:09:43,341 --> 00:09:45,300 Welcome. 186 00:09:45,383 --> 00:09:48,050 You know, the fancy-hat business 187 00:09:48,133 --> 00:09:51,341 has been in my family for five generations. 188 00:09:51,425 --> 00:09:54,300 As well as long-creepy-fingernail disorder. 189 00:09:55,800 --> 00:09:56,925 Wait! 190 00:09:57,008 --> 00:10:00,800 How do I know you're not secretly leaf monkeys, 191 00:10:00,883 --> 00:10:02,883 here to steal my fancy hats? 192 00:10:02,966 --> 00:10:06,341 Because monkeys have gills. 193 00:10:08,966 --> 00:10:11,133 I propose a test. 194 00:10:11,216 --> 00:10:13,675 If one of you is a leaf monkey in disguise, 195 00:10:13,758 --> 00:10:16,633 you will not be able to resist stealing... 196 00:10:16,716 --> 00:10:19,550 my fancy hats! 197 00:10:22,716 --> 00:10:25,091 Look at my hat. 198 00:10:25,925 --> 00:10:27,966 Isn't it fancy? 199 00:10:29,050 --> 00:10:33,508 Doesn't it make you want to ste-e-e-e-eal it? 200 00:10:33,925 --> 00:10:35,091 [fabric whooshes] 201 00:10:35,175 --> 00:10:37,008 [gasps] 202 00:10:38,883 --> 00:10:40,550 You! 203 00:10:41,883 --> 00:10:44,466 Have passed the test! 204 00:10:44,550 --> 00:10:47,008 You did not steal my fancy hats, 205 00:10:47,091 --> 00:10:50,675 which means you are not a leaf monkey in disguise. 206 00:10:50,758 --> 00:10:53,258 We're really going to miss you, Dang. 207 00:10:53,341 --> 00:10:56,050 Yeah. We've been through so much together. 208 00:10:56,133 --> 00:10:58,716 Like that time I came to your village, 209 00:10:58,800 --> 00:11:01,716 and that time I told you we'd been through so much together. 210 00:11:03,341 --> 00:11:05,633 [sobbing] I promised myself I wouldn't do this! 211 00:11:07,300 --> 00:11:10,425 Goodbye, Dang. And thanks for this fancy hat. 212 00:11:10,508 --> 00:11:12,425 I'll think of you whenever I wear it. 213 00:11:12,508 --> 00:11:14,341 - [monkey chatters] - [whoosh] 214 00:11:14,425 --> 00:11:15,716 [monkey cackles] 215 00:11:16,550 --> 00:11:18,466 Oh, well. 216 00:11:18,550 --> 00:11:20,800 I guess I won't think of you. 217 00:11:20,883 --> 00:11:23,675 That's not going to happen to me. 218 00:11:23,758 --> 00:11:26,008 Chin strap. [chuckles] 219 00:11:26,091 --> 00:11:28,258 I can't believe you guys never thought of this. 220 00:11:28,341 --> 00:11:30,383 Oh, we've thought of it. 221 00:11:30,466 --> 00:11:34,466 [monkey shrieking] 222 00:11:34,550 --> 00:11:37,091 [Adam] Take the hat! Just take the hat! 223 00:11:38,925 --> 00:11:40,841 What's that? 224 00:11:41,466 --> 00:11:46,758 That is the village's oldest and mightiest chom-chom tree. 225 00:11:46,841 --> 00:11:49,925 It has stood in this village for centuries. 226 00:11:50,008 --> 00:11:51,466 Wow. 227 00:11:51,550 --> 00:11:54,716 Makes me feel so... insignificant. 228 00:11:57,341 --> 00:11:59,822 Then again, pretty much everything makes me feel insignificant. 229 00:12:00,383 --> 00:12:01,508 [Master Ki] Dang! 230 00:12:01,591 --> 00:12:03,966 My nap is over. Make my deathbed! 231 00:12:04,050 --> 00:12:06,466 And be sure to put death-mints on the death-pillow. 232 00:12:07,883 --> 00:12:09,300 Yes, master. 233 00:12:14,175 --> 00:12:16,591 Dang just said this tree has been here for centuries. 234 00:12:17,258 --> 00:12:19,216 Something must be keeping it a sapling. 235 00:12:19,300 --> 00:12:20,800 Oh, no! 236 00:12:20,883 --> 00:12:22,091 No, it's good. 237 00:12:22,175 --> 00:12:25,800 Maybe its rejuvenating properties can help Master Ki remain youthful. 238 00:12:25,883 --> 00:12:29,966 I mean, "Oh, no. Mr. Young survived that leaf monkey attack!" 239 00:12:30,758 --> 00:12:34,175 If you're right, then Dang can come back and graduate with us. 240 00:12:34,258 --> 00:12:37,050 We did it! We're all going home! 241 00:12:37,133 --> 00:12:41,425 Not yet. There's actually still a lot of things we have to figure out first. 242 00:12:42,925 --> 00:12:44,341 I mean... 243 00:12:44,425 --> 00:12:46,883 this is not as easy as we thought it was going to be! 244 00:12:48,716 --> 00:12:51,675 If we're going to figure out how this tree remains young, 245 00:12:51,758 --> 00:12:54,008 I'm gonna have to run some tests on the soil. 246 00:12:54,091 --> 00:12:55,466 But you don't have any equipment. 247 00:12:55,550 --> 00:12:58,466 Actually, I do. I brought my portable science lab. 248 00:13:03,341 --> 00:13:04,550 [whoosh] 249 00:13:11,800 --> 00:13:13,008 [Echo gasps] 250 00:13:13,091 --> 00:13:17,341 Wow! This is exactly like our science class back home. 251 00:13:17,425 --> 00:13:19,383 [Derby snoring] 252 00:13:19,466 --> 00:13:21,050 Exactly. 253 00:13:26,050 --> 00:13:30,300 These fancy hats were expensive, but totally worth it! 254 00:13:30,383 --> 00:13:32,758 Mostly because you paid. 255 00:13:32,841 --> 00:13:36,008 I'm going to wear mine forever. Until the end of time. 256 00:13:36,091 --> 00:13:38,591 I will always have this fancy hat. 257 00:13:38,675 --> 00:13:40,758 - [monkey chatters] - I don't think you will. 258 00:13:40,841 --> 00:13:41,925 [monkey chittering 259 00:13:42,008 --> 00:13:44,008 Hey! 260 00:13:44,091 --> 00:13:46,008 Well, at least I still have mine. 261 00:13:46,091 --> 00:13:48,716 [monkey shrieks, leaves rustle] 262 00:13:50,883 --> 00:13:52,550 Leaf monkey! 263 00:13:53,466 --> 00:13:57,300 You could always buy new fancy hats. 264 00:13:57,383 --> 00:13:59,716 Whoa! I'm not made of money. 265 00:13:59,800 --> 00:14:01,341 Unlike my Uncle Charles, 266 00:14:01,425 --> 00:14:03,758 who had his heart replaced with a bag of gold coins. 267 00:14:05,008 --> 00:14:06,175 He died. 268 00:14:08,008 --> 00:14:10,883 What would you say if I told you there was a way 269 00:14:10,966 --> 00:14:13,133 you could get free fancy hats? 270 00:14:13,216 --> 00:14:16,383 I don't know. Try it. 271 00:14:16,466 --> 00:14:20,425 There is a way you could get free fancy hats. 272 00:14:20,508 --> 00:14:21,841 How? 273 00:14:21,925 --> 00:14:25,050 Oh! If you asked me that, I would say "how?" 274 00:14:25,133 --> 00:14:28,258 I need a cover model for my semi-annual 275 00:14:28,341 --> 00:14:30,133 spring/summer-fall/winter catalog. 276 00:14:30,216 --> 00:14:32,300 A model? I'll do it! 277 00:14:32,383 --> 00:14:34,800 Not you. Him. 278 00:14:34,883 --> 00:14:36,883 - Me? - Him? 279 00:14:36,966 --> 00:14:38,341 Of course. 280 00:14:38,425 --> 00:14:40,425 She can't do it. 281 00:14:40,508 --> 00:14:42,841 I sell hats, not paper bags. 282 00:14:43,800 --> 00:14:45,508 Are you calling me ugly? 283 00:14:45,591 --> 00:14:50,300 "Ugly" is such an ugly word. 284 00:14:50,383 --> 00:14:52,758 Which is why it's appropriate when describing you. 285 00:14:55,925 --> 00:14:58,591 Okay, it looks like it's the water in the soil 286 00:14:58,675 --> 00:15:00,675 that has rejuvenating properties. 287 00:15:00,758 --> 00:15:03,466 Something in it is stimulating telomere growth 288 00:15:03,550 --> 00:15:06,216 in the tree's genes, causing a de-aging effect. 289 00:15:07,425 --> 00:15:08,545 Do you know what this means? 290 00:15:08,591 --> 00:15:11,758 - Yes! - It means I woke up too soon. 291 00:15:11,841 --> 00:15:13,466 [snores] 292 00:15:15,175 --> 00:15:18,675 So... somewhere underground is water that prevents aging. 293 00:15:18,758 --> 00:15:19,883 Does that mean... 294 00:15:19,966 --> 00:15:22,591 I may have found the fabled fountain of Young. 295 00:15:23,800 --> 00:15:25,425 You mean, the "fountain of youth." 296 00:15:25,508 --> 00:15:28,008 I found it. I'm calling it the "fountain of Young." 297 00:15:28,925 --> 00:15:31,800 So, if we make Master Ki younger, 298 00:15:31,883 --> 00:15:34,591 then Dang will be free to come home with us and graduate. 299 00:15:34,675 --> 00:15:37,550 We did it! We're all going home! 300 00:15:37,633 --> 00:15:40,966 No. We still need to find the fountain. 301 00:15:41,050 --> 00:15:44,591 I mean... It can't be so simple! 302 00:15:44,675 --> 00:15:47,300 Unfortunately, I was only able to extract 303 00:15:47,383 --> 00:15:49,175 a small amount of water from the soil. 304 00:15:49,258 --> 00:15:50,758 Let me see! 305 00:15:50,841 --> 00:15:51,883 [splash] 306 00:15:53,091 --> 00:15:54,425 Oh! 307 00:15:55,175 --> 00:15:56,633 Mr. Tater, what's wrong with you? 308 00:15:57,675 --> 00:16:00,883 [Tater cooing] 309 00:16:06,341 --> 00:16:08,258 [sobbing] 310 00:16:08,341 --> 00:16:12,008 She said I was ugly! 311 00:16:12,091 --> 00:16:17,758 She said no one would buy a hat if it was above my face! 312 00:16:18,675 --> 00:16:22,425 Well, don't listen to her. You've got a beautiful face. 313 00:16:22,508 --> 00:16:24,550 [crying] 314 00:16:27,216 --> 00:16:29,008 Really? 315 00:16:29,091 --> 00:16:31,175 Really. 316 00:16:31,258 --> 00:16:33,800 Now, just let it out. 317 00:16:33,883 --> 00:16:35,800 [sobbing] 318 00:16:38,633 --> 00:16:42,758 The truth is, I wish they picked you to model. 319 00:16:42,841 --> 00:16:45,675 I've never done it before. I'm nervous! 320 00:16:45,758 --> 00:16:48,758 All the hairs on my back are standing on end. 321 00:16:48,841 --> 00:16:52,133 All the hairs on your... back? 322 00:16:53,091 --> 00:16:56,216 It's just a figure of speech, which I use a lot, 323 00:16:56,300 --> 00:16:58,966 since I have an enormous amount of hair on my back. 324 00:16:59,050 --> 00:17:01,383 [eastern theme plays] 325 00:17:02,716 --> 00:17:07,341 Dang! We have good news. Baby Tater ate all of his strained peas! 326 00:17:09,591 --> 00:17:12,550 Also... you're going to be able to come home! 327 00:17:12,633 --> 00:17:14,925 We found a way to make Master Ki young again. 328 00:17:15,008 --> 00:17:18,633 We discovered special water that keeps the chom-chom tree young. 329 00:17:18,716 --> 00:17:20,383 And works on people. 330 00:17:20,466 --> 00:17:22,633 [Pete] Yeah, but I think it wears off. 331 00:17:25,675 --> 00:17:28,050 My daddy's a janitor? 332 00:17:28,133 --> 00:17:30,300 At least he's not a high school principal. 333 00:17:32,633 --> 00:17:36,341 Oh, no. That means we're going to need a continuous supply of the water. 334 00:17:36,425 --> 00:17:38,800 Looks like we're off to find the fountain of Young. 335 00:17:38,883 --> 00:17:41,716 I've never heard of any fountain of Young, 336 00:17:41,800 --> 00:17:46,133 But there is a legend about the fountain of youth 337 00:17:46,216 --> 00:17:50,925 located in an ancient lost temple somewhere beneath the village. 338 00:17:51,008 --> 00:17:53,550 Well, that's no help. We're looking for the fountain of Young. 339 00:17:55,091 --> 00:17:57,675 The fountain's location is a mystery. 340 00:17:57,758 --> 00:18:01,133 A map of the underground city once existed, 341 00:18:01,216 --> 00:18:04,966 but the ancient scrolls have been lost for centuries! 342 00:18:05,050 --> 00:18:06,133 [Tater] hey, grandpa! 343 00:18:07,716 --> 00:18:09,758 Do you have any crayons? 344 00:18:10,466 --> 00:18:12,800 Those are the ancient scrolls! 345 00:18:13,508 --> 00:18:16,091 Oh, yeah! They were in my death-nightstand. 346 00:18:22,216 --> 00:18:24,651 According to the scrolls, the temple should be right below us, 347 00:18:24,675 --> 00:18:26,216 and once we find the temple, 348 00:18:26,300 --> 00:18:29,550 we'll find the "Adam Young presents the fountain of Young." 349 00:18:29,633 --> 00:18:32,216 This is so-o-o-o-o boring. 350 00:18:33,300 --> 00:18:35,925 You've been digging for, like, ever! 351 00:18:37,216 --> 00:18:40,383 Adam, have you noticed anything? 352 00:18:40,466 --> 00:18:43,841 You got your hair cut! It looks great. 353 00:18:43,925 --> 00:18:47,008 What? No. When would I have... [grunts] 354 00:18:47,091 --> 00:18:49,383 I'm talking about the workers. 355 00:18:49,466 --> 00:18:51,216 They're all wearing fancy hats. 356 00:18:51,300 --> 00:18:52,841 Uh, not that guy. 357 00:18:52,925 --> 00:18:55,175 That guy's hat is mildly ornate at best. 358 00:18:56,675 --> 00:19:00,341 I'm saying the leaf monkeys aren't stealing the fancy hats. 359 00:19:00,425 --> 00:19:02,633 - Well, that's great. - No, it's not. 360 00:19:02,716 --> 00:19:04,466 [peevishly] Of course it's not. 361 00:19:04,550 --> 00:19:07,050 Why would Pete be right? 362 00:19:07,800 --> 00:19:10,800 This excavation must have displaced the leaf monkeys. 363 00:19:10,883 --> 00:19:13,401 We're destroying their natural habitat. You have to stop digging! 364 00:19:13,425 --> 00:19:14,591 What? 365 00:19:16,925 --> 00:19:18,758 We can't stop digging now. 366 00:19:18,841 --> 00:19:21,758 I'm on the verge of one of the greatest scientific discoveries ever. 367 00:19:21,841 --> 00:19:25,050 Yeah, well, is it worth destroying an entire species? 368 00:19:25,133 --> 00:19:26,425 [shovel clangs] 369 00:19:26,508 --> 00:19:29,466 - I think I found the entrance! - Really? 370 00:19:29,550 --> 00:19:30,633 You need to choose. 371 00:19:30,716 --> 00:19:33,258 It's the fountain of youth, or me. 372 00:19:33,341 --> 00:19:35,133 "Fountain of Young." 373 00:19:36,300 --> 00:19:39,091 Wow. I guess you made your choice. 374 00:19:40,133 --> 00:19:42,216 What? No! I wasn't choosing! 375 00:19:42,300 --> 00:19:44,216 I was just correcting the name of the fountain. 376 00:19:45,466 --> 00:19:47,050 Is that a new outfit? 377 00:19:47,133 --> 00:19:48,508 Love it. 378 00:19:49,841 --> 00:19:52,966 My time on earth is almost up, Dang. 379 00:19:53,050 --> 00:19:57,133 We must prepare for you to take over as guardian of the village. 380 00:19:57,216 --> 00:19:59,216 I will do anything, master! 381 00:19:59,300 --> 00:20:05,258 You must extinguish the flickering embers of my life in a final battle... 382 00:20:05,341 --> 00:20:06,675 to the death! 383 00:20:06,758 --> 00:20:10,550 Or... I could give you another foot rub? 384 00:20:11,633 --> 00:20:13,050 To the death? 385 00:20:14,175 --> 00:20:16,800 I cannot harm my beloved teacher. 386 00:20:16,883 --> 00:20:19,091 Even if I do this? 387 00:20:20,675 --> 00:20:22,216 Still no. 388 00:20:22,300 --> 00:20:23,341 What about this? 389 00:20:24,550 --> 00:20:26,550 Then I will do this. 390 00:20:26,633 --> 00:20:28,300 Whew. 391 00:20:28,383 --> 00:20:30,383 - I taught you that trick! - Ahh! 392 00:20:31,841 --> 00:20:34,675 Master, I will not hit you. 393 00:20:34,758 --> 00:20:37,383 [mocking] "Master, I will not hit you." 394 00:20:38,841 --> 00:20:40,300 Slab, you look fab. 395 00:20:41,550 --> 00:20:43,050 Was all this necessary? 396 00:20:43,133 --> 00:20:45,133 It's a hat ad. 397 00:20:45,216 --> 00:20:47,883 They're only going to shoot me from the chin up. 398 00:20:48,591 --> 00:20:50,466 You look great! 399 00:20:50,550 --> 00:20:53,633 Plus, we were able to use your back hair to make this coat. 400 00:20:55,133 --> 00:20:58,675 Sorry I'm late. I actually got here a while ago. 401 00:20:58,758 --> 00:21:01,258 It just took me 20 minutes to turn the doorknob. 402 00:21:02,258 --> 00:21:04,550 Well, allow me to present... 403 00:21:04,633 --> 00:21:07,883 Unless you've come to your senses and want me to do it instead? 404 00:21:09,175 --> 00:21:11,091 No? Okay. 405 00:21:11,966 --> 00:21:15,091 This year's fancy-hat catalog cover model... 406 00:21:15,175 --> 00:21:17,591 Giorgan Slabinske. 407 00:21:17,675 --> 00:21:19,175 Oh, phew. 408 00:21:19,258 --> 00:21:21,133 You got some "Giorgan" guy to do it. 409 00:21:22,300 --> 00:21:25,258 Don't worry. I'll be right here for you. 410 00:21:25,341 --> 00:21:29,050 Could you be... "here" for him instead? 411 00:21:29,133 --> 00:21:33,300 I can't risk even a fraction of your hideous face being in the shot. 412 00:21:39,675 --> 00:21:41,008 Are you okay, Sweetie? 413 00:21:41,091 --> 00:21:43,216 No! I am not okay! 414 00:21:43,300 --> 00:21:44,758 I can't do this! 415 00:21:44,841 --> 00:21:47,633 I'm not cut out for the fast-paced, high-stress world 416 00:21:47,716 --> 00:21:51,716 of tiny secluded Asian village hat-factory catalogue-modeling! 417 00:21:57,133 --> 00:21:58,675 That's better. 418 00:21:58,758 --> 00:22:00,716 What am I supposed to do now? 419 00:22:00,800 --> 00:22:02,633 I have no cover model. 420 00:22:05,008 --> 00:22:06,508 Or do you? 421 00:22:09,133 --> 00:22:11,466 No. I just said I don't. 422 00:22:15,466 --> 00:22:18,008 This must be it! 423 00:22:18,091 --> 00:22:19,591 This is the lost temple. 424 00:22:19,675 --> 00:22:22,591 We did it! We're all going home! 425 00:22:23,550 --> 00:22:28,675 Dude! I will tell you when we've done it and it's time to go home. 426 00:22:28,758 --> 00:22:32,133 This reminds me of that time we were in that lost temple in Vietnam 427 00:22:32,216 --> 00:22:33,937 and Adam acted like a jerk and yelled at me. 428 00:22:34,841 --> 00:22:36,841 I remember that! 429 00:22:36,925 --> 00:22:38,425 I'm sorry, Pete. 430 00:22:38,508 --> 00:22:40,425 I'm just upset because Echo's mad at me. 431 00:22:40,508 --> 00:22:42,341 But once I discover the fountain of Young, 432 00:22:42,425 --> 00:22:44,383 she'll get why it's important and take me back. 433 00:22:44,466 --> 00:22:45,675 I don't know. 434 00:22:45,758 --> 00:22:47,925 I think that door might be closed forever. 435 00:22:48,008 --> 00:22:49,091 [thud!] 436 00:22:52,841 --> 00:22:54,008 Also that door. 437 00:22:55,550 --> 00:22:58,133 Oh, no! Our way back! We're trapped! 438 00:22:58,216 --> 00:23:00,591 Unlike Echo, who is now a free woman. 439 00:23:05,425 --> 00:23:06,841 Echo loves science-fiction. 440 00:23:06,891 --> 00:23:11,441 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.