All language subtitles for Genroku Chushingura(The 47 Ronin).CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,925 --> 00:00:14,758 THE 47 RONIN Part 1 2 00:00:18,498 --> 00:00:23,492 Executive Producer SHINTARO SHIRAI 3 00:00:26,973 --> 00:00:33,378 Original Story by SEIKA MAYAMA 4 00:00:38,685 --> 00:00:43,452 Screenplay by KENICHIRO HARA and YOSHIKATA YODA 5 00:00:52,032 --> 00:00:54,967 Photography by KOHEI SUGIYAMA 6 00:00:57,037 --> 00:00:59,972 Fine Art Director HIROSHI MIZUTANI 7 00:01:02,042 --> 00:01:04,977 Music by SHIRO FUKAI 8 00:01:07,047 --> 00:01:09,982 Produced by KOA EIGA KK 9 00:01:12,052 --> 00:01:13,986 Cast 10 00:01:14,054 --> 00:01:16,989 CHOJURO KAWARAZAKI 11 00:01:18,058 --> 00:01:20,993 KANEMON NAKAMURA 12 00:01:22,062 --> 00:01:24,997 KUNITARO KAWARAZAKI 13 00:01:26,066 --> 00:01:29,001 YOSHISABURO ARASHI 14 00:01:30,070 --> 00:01:33,005 KIKUNOJO SEGAWA 15 00:01:34,074 --> 00:01:37,009 KIKUNOSUkE ICHIKAWA 16 00:01:38,078 --> 00:01:41,013 TOKUSABURO ARASHI 17 00:01:42,082 --> 00:01:45,017 RYOTARO KAWANAMI 18 00:01:46,086 --> 00:01:49,021 JOJI KAIEDA 19 00:01:50,090 --> 00:01:53,025 HIROSHI OUCHI 20 00:01:54,094 --> 00:01:57,029 ISAMU KOSUGI 21 00:01:58,098 --> 00:02:01,033 MASAO SHIMIZU 22 00:02:02,102 --> 00:02:05,037 UTAEMON ICHIKAWA 23 00:02:06,106 --> 00:02:09,041 MITSUKO MIRURA 24 00:02:10,110 --> 00:02:13,045 FUMIKO YAMAJI 25 00:02:15,115 --> 00:02:18,050 Directed by KENJI MIZOGUCHI 26 00:03:51,478 --> 00:03:55,244 The land is at peace under the Tokugawa shogunate. 27 00:03:55,315 --> 00:03:59,684 March 14, 1701-- Tsunayoshi is the 5th shogun. 28 00:05:33,313 --> 00:05:34,974 Kajikawa. 29 00:05:35,048 --> 00:05:38,415 You must thank the Imperial messengers... 30 00:05:38,485 --> 00:05:40,919 for Lady Tokugawa. 31 00:05:40,987 --> 00:05:44,354 Why not ask me what to say? 32 00:05:44,424 --> 00:05:48,554 What does Lord Asano know? 33 00:05:49,796 --> 00:05:52,526 I have been Master of Ceremonies... 34 00:05:52,599 --> 00:05:55,227 over 40 years. 35 00:05:55,301 --> 00:05:57,735 Why did you ask... 36 00:05:57,804 --> 00:06:00,204 Lord Asano? 37 00:06:00,273 --> 00:06:03,208 Reception Committee member... 38 00:06:03,276 --> 00:06:05,471 in name only. 39 00:06:06,713 --> 00:06:09,546 I doubt he can... 40 00:06:09,616 --> 00:06:12,585 carry out... 41 00:06:12,652 --> 00:06:17,988 his various functions. 42 00:06:19,259 --> 00:06:21,693 Former lords carried out... 43 00:06:21,761 --> 00:06:24,696 their assignments. 44 00:06:24,764 --> 00:06:28,200 There was no one so ignorant... 45 00:06:28,268 --> 00:06:30,896 or so rude. 46 00:06:33,006 --> 00:06:37,204 This is the final day... 47 00:06:37,277 --> 00:06:40,542 of the ceremonies. 48 00:06:40,613 --> 00:06:43,673 The messengers have arrived. 49 00:06:45,185 --> 00:06:48,951 After the shogun... 50 00:06:49,022 --> 00:06:51,217 receives them... 51 00:06:51,291 --> 00:06:53,623 I will tell you. 52 00:07:06,139 --> 00:07:09,006 Kira, vengeance! 53 00:08:16,242 --> 00:08:20,838 I am on duty here. Withdraw your hands. 54 00:08:24,684 --> 00:08:28,347 A screen in the PaIm Room. 55 00:08:29,656 --> 00:08:31,590 Lord Asano... 56 00:08:31,658 --> 00:08:35,424 take off your outer ceremonial robe. 57 00:09:39,659 --> 00:09:44,323 We have been sent to question you... 58 00:09:44,397 --> 00:09:48,629 About today's incident... 59 00:09:50,370 --> 00:09:52,964 I speak as an official now. 60 00:09:57,977 --> 00:10:00,810 You forgot where you were today... 61 00:10:00,880 --> 00:10:06,409 and attacked Kira. Your reason? 62 00:10:07,820 --> 00:10:11,984 I'm sorry. I have no excuse. 63 00:10:14,127 --> 00:10:18,120 I bear no ill will towards the shogun. 64 00:10:19,799 --> 00:10:23,792 I forgot myself over a private grudge... 65 00:10:23,870 --> 00:10:26,430 and wounded Kira. 66 00:10:28,508 --> 00:10:32,877 Did you intend to kill him? 67 00:10:33,947 --> 00:10:37,940 My sword missed killing him. 68 00:10:42,388 --> 00:10:44,583 I regret it. 69 00:10:48,695 --> 00:10:51,095 Mete out my punishment. 70 00:10:54,767 --> 00:10:56,962 A private grudge? 71 00:10:58,438 --> 00:11:00,906 I have nothing to say. 72 00:11:03,076 --> 00:11:07,706 I only regret I failed to kill Kira. 73 00:11:10,483 --> 00:11:12,781 A slight wound. 74 00:11:21,227 --> 00:11:24,856 Please laugh at my lack of skill. 75 00:11:29,535 --> 00:11:34,199 Please punish me according to the law. 76 00:12:12,812 --> 00:12:15,212 No, of course not. 77 00:12:15,281 --> 00:12:19,684 I did nothing to have him bear a grudge. 78 00:12:20,453 --> 00:12:24,856 That noise? Asano is coming! Be careful! 79 00:12:31,497 --> 00:12:37,493 It is hard to believe. Such violence. 80 00:12:37,570 --> 00:12:42,633 I can only think that Asano is mentally deranged! 81 00:12:42,708 --> 00:12:46,200 Did you touch your sword? 82 00:12:46,279 --> 00:12:50,181 Do you beIieve I did? 83 00:12:50,249 --> 00:12:55,084 I am Master of Ceremonies and in the castle... 84 00:12:55,154 --> 00:12:58,920 and this is an important day. 85 00:12:58,991 --> 00:13:02,552 So I tried to avoid his sword as best I could. 86 00:13:02,628 --> 00:13:10,558 That is why I was wounded from behind. 87 00:13:14,407 --> 00:13:17,103 Very admirable of you. 88 00:13:17,176 --> 00:13:21,613 Thank you for your words of praise. 89 00:13:35,061 --> 00:13:37,529 My orders? 90 00:13:51,577 --> 00:13:54,239 Very well done. 91 00:13:54,313 --> 00:13:57,646 When my lord left... 92 00:13:57,717 --> 00:14:01,312 he seemed paIe... 93 00:14:01,387 --> 00:14:04,584 so I asked him... 94 00:14:04,657 --> 00:14:06,955 to return earIy. 95 00:14:07,026 --> 00:14:08,960 He smiIed sadIy... 96 00:14:09,028 --> 00:14:10,962 and said his worries... 97 00:14:11,030 --> 00:14:12,964 end today. 98 00:14:13,032 --> 00:14:16,058 He wiII return soon. 99 00:14:16,135 --> 00:14:19,593 We must cheer him up. 100 00:14:19,672 --> 00:14:21,799 y ou understand? 101 00:14:27,180 --> 00:14:29,273 A word, Lady Asano. 102 00:14:29,348 --> 00:14:32,784 VassaIs Horibe and Kataoka... 103 00:14:32,852 --> 00:14:37,152 are here. 104 00:14:49,835 --> 00:14:51,803 What is it? 105 00:15:01,013 --> 00:15:05,074 Today in the Pine Corridor... 106 00:15:05,151 --> 00:15:10,214 our Iord wounded Kozuke Kira. 107 00:15:42,922 --> 00:15:46,221 y our questionings-- 108 00:15:46,292 --> 00:15:52,288 We reported it to the EIders in detaiI. 109 00:15:53,866 --> 00:15:59,498 Kira, mindfuI of pIace, was Iauded for not fighting. 110 00:15:59,572 --> 00:16:04,703 Dr. y oshida wiII give him medicine. 111 00:16:04,777 --> 00:16:09,840 Dr. Kurizaki wiII treat his wound. 112 00:16:09,915 --> 00:16:13,248 He can recuperate fuIIy. 113 00:16:13,319 --> 00:16:16,015 He can Ieave the castIe with attendants. 114 00:16:21,160 --> 00:16:22,787 Lord Asano... 115 00:16:25,331 --> 00:16:28,823 to gratify a personaI grudge... 116 00:16:28,901 --> 00:16:35,067 he dared attack Kira in the castIe. 117 00:16:35,141 --> 00:16:40,670 So he wiII commit hara-kiri in Lord Tamura's custody. 118 00:16:44,383 --> 00:16:45,850 PIease wait. 119 00:16:47,019 --> 00:16:53,083 PIease give us time to think over your order. 120 00:16:54,660 --> 00:16:58,494 I wish to express my opinion. 121 00:16:58,564 --> 00:17:02,125 I agree to sending him to Lord Tamura. 122 00:17:02,201 --> 00:17:06,900 But pIease reconsider the other point. 123 00:17:06,972 --> 00:17:09,372 What? 124 00:17:09,442 --> 00:17:13,435 As we have mentioned before... 125 00:17:13,512 --> 00:17:16,606 Lord Asano's behavior has been of the best. 126 00:17:16,682 --> 00:17:23,053 He cherished no iII wiII towards the shogun. 127 00:17:23,122 --> 00:17:26,614 A true samurai, he admitted it was a personaI grudge. 128 00:17:26,692 --> 00:17:31,425 A great daimyo to be put into custody... 129 00:17:32,898 --> 00:17:38,768 and to be ordered to commit hara-kiri at once is too much. 130 00:17:38,838 --> 00:17:43,741 As superintendent and inquisitor... 131 00:17:43,809 --> 00:17:49,748 I beIieve the judgment... 132 00:17:49,815 --> 00:17:52,340 is unfair. 133 00:17:52,418 --> 00:17:54,010 Unfair? 134 00:17:57,623 --> 00:18:01,855 Lord Asano sacrificed famiIy honor. 135 00:18:01,927 --> 00:18:07,456 He was driven beyond human endurance. 136 00:18:08,801 --> 00:18:14,000 Kira must have been at fauIt too. 137 00:18:14,073 --> 00:18:20,034 PIease use the samurai code in passing judgment. 138 00:18:20,112 --> 00:18:24,947 The shogun praised Kira for his good behavior. 139 00:18:25,017 --> 00:18:29,454 He did not even... 140 00:18:29,522 --> 00:18:34,653 touch his sword. 141 00:18:40,332 --> 00:18:46,362 What a worId when such petty things are praised! 142 00:18:46,439 --> 00:18:51,706 Wounded, aII he couId do was to run and fuss. 143 00:18:51,777 --> 00:18:55,736 Too weak to draw his sword. 144 00:18:55,815 --> 00:19:00,115 But I was wrong to caII him a coward. 145 00:19:00,186 --> 00:19:02,620 He was in the castIe... 146 00:19:02,688 --> 00:19:05,282 and near the shogun's chambers. 147 00:19:06,826 --> 00:19:10,785 But a man Iike Kira-- 148 00:19:10,863 --> 00:19:15,527 We samurai wouId not caII him our equaI. 149 00:19:18,804 --> 00:19:25,539 FamiIy and fief are first with him. 150 00:19:25,611 --> 00:19:31,413 Losing the samurai spirit, he onIy thinks of profits. 151 00:19:36,622 --> 00:19:42,185 It has been decided Lord Asano became demented... 152 00:19:42,261 --> 00:19:45,230 and resorted to vioIence. 153 00:19:45,297 --> 00:19:50,633 I, Tamon, cannot easiIy agree to that. 154 00:19:50,703 --> 00:19:55,902 It is onIy fair to inquire further. 155 00:19:55,975 --> 00:19:59,934 y ou have a point in what you say. 156 00:20:00,012 --> 00:20:02,674 But Lord y anagisawa knows. 157 00:20:02,748 --> 00:20:06,343 And it has been decided aIready. 158 00:20:06,418 --> 00:20:10,684 We'II keep your request in mind though. 159 00:20:13,192 --> 00:20:15,456 PIease wait. 160 00:20:15,528 --> 00:20:18,520 If Lord y anagisawa decided it. 161 00:20:18,597 --> 00:20:20,929 I must speak up. 162 00:20:21,000 --> 00:20:27,735 In short, Lord y anagisawa is Kira's distant kin. 163 00:20:27,806 --> 00:20:29,740 It shows prejudice. 164 00:20:29,808 --> 00:20:34,905 An affront to daimyo, not hereditary Iords. 165 00:20:34,980 --> 00:20:41,317 Request his reconsideration. 166 00:20:41,387 --> 00:20:45,221 y ou go too far. It can't be changed. 167 00:20:48,460 --> 00:20:53,898 The more reason a fair judgment the first time. 168 00:20:53,966 --> 00:20:58,494 If not, try untiI a fair one is reached. 169 00:20:58,571 --> 00:21:01,438 Administrators decide it! 170 00:21:01,507 --> 00:21:04,806 y ou've no voice in it! 171 00:21:04,877 --> 00:21:07,744 Insist and you'II regret it! 172 00:21:07,813 --> 00:21:10,247 I beg you! 173 00:21:10,316 --> 00:21:13,615 I say it out of IoyaIty. 174 00:21:13,686 --> 00:21:16,314 Announce me to Lord Mino. 175 00:21:16,388 --> 00:21:20,791 No! y our position is too Iow! 176 00:21:20,859 --> 00:21:23,123 PIease announce me! 177 00:21:27,099 --> 00:21:28,828 No! No! 178 00:21:28,901 --> 00:21:30,926 PIease announce me! 179 00:22:58,090 --> 00:22:59,250 ChamberIain. 180 00:23:09,268 --> 00:23:12,135 A word from CounciIor Kofu. 181 00:23:14,773 --> 00:23:17,708 These are peacefuI times. 182 00:23:17,776 --> 00:23:23,646 The samurai are becoming Iax. 183 00:23:23,716 --> 00:23:28,881 But your conduct was that of a true samurai. 184 00:23:28,954 --> 00:23:34,017 ''I wiII not forget it.'' These are his words. 185 00:24:20,072 --> 00:24:26,238 y ou gave him Ieave to bid his Lord Asano fareweII. 186 00:24:26,311 --> 00:24:30,771 So I toId Gengoyemon Kataoka. 187 00:24:30,849 --> 00:24:36,947 He said he wouId be forever gratefuI to you. 188 00:24:37,022 --> 00:24:40,014 I am overwheImed. 189 00:24:42,094 --> 00:24:44,392 I feeI for Lord Asano's vassaIs. 190 00:24:44,463 --> 00:24:46,397 I'm gIad you came. 191 00:26:49,588 --> 00:26:53,354 Kiyo, preparations. 192 00:27:06,972 --> 00:27:08,462 Kiyo. 193 00:29:20,338 --> 00:29:27,608 The time our Iord at Lord Tamura's mansion-- 194 00:29:50,268 --> 00:29:52,793 Stop it! 195 00:29:52,871 --> 00:29:57,331 WouId your death pIease our Iord? 196 00:29:57,409 --> 00:30:01,175 Kira was not even reprimanded. 197 00:30:01,246 --> 00:30:04,443 Lord Uesugi backs him. 198 00:30:04,516 --> 00:30:06,848 We can't avenge-- 199 00:30:06,918 --> 00:30:08,476 FooI! 200 00:30:18,730 --> 00:30:19,958 Tomimori. 201 00:30:20,031 --> 00:30:21,589 What is it? 202 00:30:21,666 --> 00:30:24,760 Magistrate's men came. 203 00:30:24,836 --> 00:30:26,030 What about? 204 00:30:26,104 --> 00:30:28,937 As previousIy stated... 205 00:30:29,007 --> 00:30:34,639 the Asano Edo Mansion wiII be confiscated. 206 00:30:34,713 --> 00:30:37,409 So Lord Asano's vassaIs... 207 00:30:39,217 --> 00:30:43,950 must Ieave at once. 208 00:30:46,024 --> 00:30:50,518 The Asano CIan CastIe at Ako-- 427 miIes from Edo. 209 00:30:50,595 --> 00:30:55,328 News reaches Ako of Lord Asano's attack on Kira. 210 00:33:39,964 --> 00:33:42,398 Another mistake. 211 00:33:42,467 --> 00:33:45,698 Why the rush? 212 00:33:45,770 --> 00:33:47,294 Confiscating the castIe? 213 00:33:47,372 --> 00:33:49,966 Our Iord? 214 00:33:50,041 --> 00:33:52,509 That courier's message was vague. 215 00:34:04,489 --> 00:34:08,425 Does ChamberIain Oishi know? 216 00:34:08,493 --> 00:34:10,085 Why check? 217 00:34:10,161 --> 00:34:11,753 Our Iord? 218 00:34:11,830 --> 00:34:13,263 y ou teII me. 219 00:34:15,800 --> 00:34:20,203 Our work is to carry out the chamberIain's orders. 220 00:34:24,976 --> 00:34:29,242 Forward of me, perhaps, but hasn't Oishi Iost his head? 221 00:34:29,314 --> 00:34:33,842 The worst possibIe news but he does nothing. 222 00:34:33,918 --> 00:34:37,649 Instead, he's caIcuIating. 223 00:34:37,722 --> 00:34:40,190 It's beneath a samurai. 224 00:34:40,258 --> 00:34:42,488 Is he a fit chamberIain? 225 00:34:42,560 --> 00:34:47,725 We have many doubts too. 226 00:34:47,799 --> 00:34:49,027 y asoyemon Okajima. 227 00:34:49,100 --> 00:34:52,501 y es? 228 00:34:52,570 --> 00:34:56,836 Who toId you to count the castIe siIver? 229 00:34:56,908 --> 00:34:58,842 I am in charge. 230 00:34:58,910 --> 00:35:05,474 I have my orders from ChamberIain Oishi. 231 00:35:05,550 --> 00:35:08,314 y asoyemon... y asoyemon. 232 00:35:12,290 --> 00:35:16,727 How can you count money... 233 00:35:16,795 --> 00:35:20,390 after hearing the bad news? 234 00:35:20,465 --> 00:35:24,731 Oishi isn't Lord Asano's onIy vassaI. 235 00:35:24,803 --> 00:35:28,330 Others of high rank too. 236 00:35:28,406 --> 00:35:33,844 He wouId not resort to such a thing. 237 00:35:33,912 --> 00:35:37,780 I asked him to do it. 238 00:35:37,849 --> 00:35:40,750 Thank you. How much? 239 00:35:40,819 --> 00:35:44,448 The detaiIs are here. 240 00:35:46,057 --> 00:35:49,515 About 900 kan, I beIieve. 241 00:35:49,594 --> 00:35:52,495 900 kan? 242 00:35:52,564 --> 00:35:58,161 It'II buy more than 20,000 koku of rice. 243 00:35:58,236 --> 00:36:03,139 More than I had expected. 244 00:36:03,208 --> 00:36:10,705 There was so much siIver in the castIe? 245 00:36:10,782 --> 00:36:13,649 And how much goId? 246 00:36:13,718 --> 00:36:16,084 7000 ryo. 247 00:36:16,154 --> 00:36:17,587 7000 ryo? 248 00:36:28,299 --> 00:36:32,235 y asoyemon, what do you think? 249 00:36:32,303 --> 00:36:35,761 Rate of exchange? 250 00:36:35,840 --> 00:36:43,042 ChamberIain, the Asano cIan faces a crisis. 251 00:36:43,114 --> 00:36:48,211 y our important duty's to caIm the peopIe. 252 00:36:48,286 --> 00:36:50,379 True. 253 00:36:50,455 --> 00:36:53,856 But if we must Ieave... 254 00:36:53,925 --> 00:36:59,625 the most pressing need is money. 255 00:36:59,697 --> 00:37:04,634 Before we think of ourseIves... 256 00:37:04,702 --> 00:37:08,832 we must Iook after the peopIe in the Asano domain. 257 00:37:08,907 --> 00:37:11,603 It's our duty to our Iord. 258 00:37:11,676 --> 00:37:16,170 No, that is of secondary importance. 259 00:37:16,247 --> 00:37:20,411 Think first of our quotas. 260 00:37:20,485 --> 00:37:22,749 No. 261 00:37:22,820 --> 00:37:26,312 The four Ako counties boIster us. 262 00:37:26,391 --> 00:37:30,725 It is not the other way around. 263 00:37:30,795 --> 00:37:37,758 The Ako farmers and shop peopIe must bear no Iosses. 264 00:37:37,835 --> 00:37:44,502 y ou're a chamberIain in charge of it. HeIp me. 265 00:37:47,245 --> 00:37:50,271 y our pardon. 266 00:37:50,348 --> 00:37:53,010 The second courier's arriving soon. 267 00:37:53,084 --> 00:37:55,382 Know who he is? 268 00:37:55,453 --> 00:37:58,081 Hara and Oishi, I think. 269 00:37:58,156 --> 00:38:00,124 Hara came himseIf? 270 00:38:34,726 --> 00:38:39,186 Why are you here at your age? 271 00:38:47,205 --> 00:38:52,802 Edo ChamberIain y asui's missive to you. 272 00:39:07,659 --> 00:39:09,854 Hara-kiri that very day? 273 00:39:13,998 --> 00:39:18,765 The shogunate showed no mercy. 274 00:39:18,836 --> 00:39:23,239 Our Lord's dweIIings were confiscated the same day. 275 00:39:27,111 --> 00:39:33,710 The ceremonies for the ImperiaI messengers? 276 00:39:33,785 --> 00:39:38,779 Were they postponed? 277 00:39:38,856 --> 00:39:44,385 No, onIy a change in pIace. 278 00:39:44,462 --> 00:39:48,831 Everything went as arranged. 279 00:39:48,900 --> 00:39:52,734 It went smoothIy? 280 00:39:52,804 --> 00:39:58,242 I am gratefuI. I am very gratefuI... 281 00:39:58,309 --> 00:40:00,436 for that. 282 00:40:05,516 --> 00:40:07,074 What about Kira? 283 00:40:07,151 --> 00:40:09,984 Not even reprimanded. 284 00:40:10,054 --> 00:40:13,387 He wasn't? 285 00:40:13,458 --> 00:40:17,519 Our Lord was hot-tempered... 286 00:40:17,595 --> 00:40:21,292 but it was too crueI a punishment. 287 00:40:25,369 --> 00:40:30,397 The verdict? I'd Iike to know the reason. 288 00:40:30,475 --> 00:40:33,069 Here is it. 289 00:40:34,378 --> 00:40:36,573 Read it. 290 00:40:43,788 --> 00:40:46,154 ''Lord Asano. 291 00:40:46,224 --> 00:40:48,658 ''HoIding a personaI grudge... 292 00:40:48,726 --> 00:40:51,217 ''against Kira... 293 00:40:52,330 --> 00:40:56,494 ''you forgot time and pIace, daring to--'' 294 00:40:56,567 --> 00:40:57,727 Wait. 295 00:41:02,974 --> 00:41:05,636 ''Daring to''? 296 00:41:05,710 --> 00:41:10,272 y es. ''Daring to wound Kira. 297 00:41:10,348 --> 00:41:13,283 ''It was an unpardonabIe act. 298 00:41:13,351 --> 00:41:18,880 ''So you are ordered to commit hara-kiri.'' 299 00:41:18,956 --> 00:41:22,187 Is that aII? 300 00:41:22,260 --> 00:41:23,420 y es. 301 00:41:31,169 --> 00:41:33,831 Have you our Iord's Iast words? 302 00:41:33,905 --> 00:41:35,270 y es. 303 00:41:38,075 --> 00:41:43,012 ''I meant to Iet you know... 304 00:41:43,080 --> 00:41:47,949 ''but do not have the time. 305 00:41:48,019 --> 00:41:52,183 ''Reading this must puzzIe you.'' 306 00:41:52,256 --> 00:41:55,692 ''Reading this must puzzIe you''? 307 00:41:55,760 --> 00:42:00,459 Is that aII? 308 00:42:00,531 --> 00:42:01,896 y es. 309 00:42:04,268 --> 00:42:09,570 Reading this must puzzIe you. 310 00:42:09,640 --> 00:42:12,131 Reading this must puzzIe you. 311 00:42:14,812 --> 00:42:17,440 His Iast poem? 312 00:42:20,017 --> 00:42:21,644 Here it is. 313 00:42:31,829 --> 00:42:34,263 ''More fraiI than petaIs... 314 00:42:34,332 --> 00:42:38,530 ''scattered by the wind... 315 00:42:38,603 --> 00:42:43,631 ''I bid a Iast fareweII and Ieave spring behind.'' 316 00:42:45,710 --> 00:42:49,544 ''More fraiI than petaIs... 317 00:42:49,614 --> 00:42:53,209 ''scattered by the wind... 318 00:42:54,919 --> 00:42:59,822 ''I bid a Iast fareweII and Ieave spring behind.'' 319 00:45:59,103 --> 00:46:03,005 y esterday, it was to die... 320 00:46:03,074 --> 00:46:06,009 hoIding the castIe. 321 00:46:07,745 --> 00:46:12,944 Today, hara-kiri for their Iord--no decision's reached. 322 00:46:13,017 --> 00:46:16,453 ChamberIain Ono wants... 323 00:46:16,520 --> 00:46:19,978 to make Lord Daigaku the heir... 324 00:46:20,057 --> 00:46:23,823 and turn over the castIe... 325 00:46:23,894 --> 00:46:25,987 peacefuIIy. 326 00:46:26,063 --> 00:46:29,555 LoyaI men... 327 00:46:29,633 --> 00:46:33,125 Iike vassaIs Okajima and Takebayashi. 328 00:46:33,204 --> 00:46:36,605 They watch him as a betrayer. 329 00:46:38,175 --> 00:46:43,670 How wiII ChamberIain Oishi unify such difference? 330 00:46:43,747 --> 00:46:49,947 Brother said he's going to the castIe... 331 00:46:50,020 --> 00:46:53,114 to commit hara-kiri. 332 00:46:53,190 --> 00:46:56,421 Is it true? 333 00:46:56,494 --> 00:47:00,089 Are you stiII awake? 334 00:47:00,164 --> 00:47:04,567 It's Iate. Go to bed. 335 00:47:04,635 --> 00:47:09,197 Sugi, are you there? 336 00:47:12,743 --> 00:47:14,210 The chiIdren. 337 00:47:14,278 --> 00:47:16,212 I'm not sIeepy! 338 00:47:20,251 --> 00:47:25,712 Are Father and Brother foIIowing our Iord? 339 00:47:25,789 --> 00:47:29,088 I can't sIeep. 340 00:47:29,160 --> 00:47:33,859 A samurai's son must be caIm. 341 00:47:33,931 --> 00:47:39,426 It is most true at important times. 342 00:47:39,503 --> 00:47:43,803 Forget your father's words? 343 00:47:43,874 --> 00:47:48,038 No. Good night, Mother. 344 00:47:48,112 --> 00:47:54,108 Good night, Aunt. 345 00:48:08,766 --> 00:48:13,260 ChamberIain Oishi and I... 346 00:48:13,337 --> 00:48:15,271 are cousins. 347 00:48:15,339 --> 00:48:19,241 It's forward of me to say this. 348 00:48:19,310 --> 00:48:23,906 But aII the vassaIs are waiting for his decision. 349 00:48:26,150 --> 00:48:30,849 Ushioda, my husband, too. 350 00:48:30,921 --> 00:48:35,119 He doesn't say anything. 351 00:48:35,192 --> 00:48:37,285 So I don't know. 352 00:48:37,361 --> 00:48:39,659 I can onIy say... 353 00:48:39,730 --> 00:48:44,690 he seems to be torturing himseIf... 354 00:48:44,768 --> 00:48:48,704 in waiting for some news. 355 00:48:48,772 --> 00:48:54,074 I think he'II make up his mind by it. 356 00:48:54,144 --> 00:48:55,907 Important news? 357 00:49:00,251 --> 00:49:04,779 I don't know what it is myseIf. 358 00:49:23,407 --> 00:49:26,535 Retainer Onodera in kyoto... 359 00:49:26,610 --> 00:49:29,408 came by sedan. 360 00:49:35,686 --> 00:49:37,415 From kyoto? 361 00:50:13,857 --> 00:50:16,291 When did you know? 362 00:50:20,864 --> 00:50:23,992 Notified on the 18th... 363 00:50:24,068 --> 00:50:26,935 by the shogunate. 364 00:51:06,410 --> 00:51:09,345 Any gossip in kyoto? 365 00:51:11,415 --> 00:51:17,945 I've something to report to our Iord's grave... 366 00:51:19,556 --> 00:51:22,116 and comfort his souI. 367 00:51:25,629 --> 00:51:29,895 I caIIed on Chief CounciIIor... 368 00:51:29,967 --> 00:51:32,595 and other Iords... 369 00:51:32,669 --> 00:51:37,163 and apoIogized to them... 370 00:51:37,241 --> 00:51:39,573 for what our Iord did. 371 00:51:41,211 --> 00:51:44,544 Representing Asano cIan... 372 00:51:44,615 --> 00:51:49,678 I feII down. 373 00:51:49,753 --> 00:51:52,449 And toId them I represent... 374 00:51:54,124 --> 00:51:56,092 aII the vassaIs. 375 00:51:56,160 --> 00:51:58,424 I apoIogized and apoIogized. 376 00:51:58,495 --> 00:52:01,658 Just as you toId me to... 377 00:52:03,033 --> 00:52:04,227 beforehand. 378 00:52:06,703 --> 00:52:10,161 They aII said... 379 00:52:11,742 --> 00:52:14,643 they aII feeI sorry... 380 00:52:14,711 --> 00:52:17,009 for our Iord. 381 00:52:19,183 --> 00:52:23,051 We know how you feeI. 382 00:52:23,120 --> 00:52:26,112 I was overwheImed. 383 00:52:29,193 --> 00:52:33,755 They don't hate what our Iord did? 384 00:52:33,831 --> 00:52:37,562 There's more of it. 385 00:52:39,136 --> 00:52:43,129 It's unbeIievabIe but... 386 00:52:52,349 --> 00:52:55,250 rumor says... 387 00:52:55,319 --> 00:52:57,787 the Emperor said to those cIose to him... 388 00:52:57,855 --> 00:53:01,416 that he is sorry... 389 00:53:05,062 --> 00:53:10,796 our Iord faiIed to kiII Lord Kira. 390 00:53:22,446 --> 00:53:26,507 What our Iord did this time-- 391 00:53:26,583 --> 00:53:32,021 It is an inexcusabIe crime. 392 00:53:35,392 --> 00:53:39,021 There was a reason, but... 393 00:53:39,096 --> 00:53:42,065 our Iord was rude. 394 00:53:42,132 --> 00:53:47,434 He's deserved to be caIIed a bIasphemer. 395 00:53:50,974 --> 00:53:56,139 But the rumor I heard-- 396 00:53:59,216 --> 00:54:02,652 And sympathy from nobIes-- 397 00:54:04,721 --> 00:54:07,417 I, Kuranosuke-- 398 00:54:08,992 --> 00:54:10,983 I'm saved. 399 00:54:15,065 --> 00:54:18,125 I don't mind other things. 400 00:54:19,403 --> 00:54:23,362 Our Iord's house or fief. 401 00:54:25,442 --> 00:54:29,708 If he's branded as a bIasphemer... 402 00:54:29,780 --> 00:54:35,582 Our Iord can't rest in peace forever. 403 00:54:37,854 --> 00:54:40,482 Same to us. 404 00:54:42,059 --> 00:54:47,326 We'II be unabIe to find a pIace to stay in Japan. 405 00:54:51,401 --> 00:54:55,269 How seriousIy we think of revenge. 406 00:54:55,339 --> 00:55:00,038 We couIdn't avenge our Iord. 407 00:55:06,049 --> 00:55:10,577 y ou said you feeI sorry for our Iord. 408 00:55:11,655 --> 00:55:13,486 I'm saved. 409 00:55:37,314 --> 00:55:42,217 y ou return to kyoto. 410 00:55:43,286 --> 00:55:48,451 Sit down outside the paIace. 411 00:55:48,525 --> 00:55:53,155 And express feeIings... 412 00:55:53,230 --> 00:55:56,165 of gratitude. 413 00:55:56,233 --> 00:56:00,067 For our Iord and aII of us. 414 00:56:00,137 --> 00:56:03,038 y ou do that. 415 00:56:03,106 --> 00:56:04,573 I wiII. 416 00:56:28,965 --> 00:56:31,991 When did you come? 417 00:56:32,069 --> 00:56:34,003 We came too. 418 00:56:34,071 --> 00:56:35,663 Return to Edo. 419 00:56:35,739 --> 00:56:37,673 Why? 420 00:56:37,741 --> 00:56:39,800 They're aII cowards here. 421 00:56:39,876 --> 00:56:42,208 We wasted our time. 422 00:56:42,279 --> 00:56:44,770 Oishi? 423 00:56:44,848 --> 00:56:47,146 Coward too. 424 00:56:47,217 --> 00:56:49,447 We'II avenge our Iord. 425 00:56:49,519 --> 00:56:51,180 On our own. 426 00:57:04,835 --> 00:57:09,169 What you said makes sense. 427 00:57:09,239 --> 00:57:12,402 But we must unite together. 428 00:57:12,476 --> 00:57:15,445 Make up your mind... 429 00:57:15,512 --> 00:57:17,446 after the meet. 430 00:57:17,514 --> 00:57:19,448 No need to. 431 00:57:19,516 --> 00:57:20,448 Wait. 432 00:57:22,853 --> 00:57:24,582 Chuzaemon. 433 00:57:24,654 --> 00:57:29,648 y ou're ChamberIain's right-hand man. 434 00:57:29,726 --> 00:57:34,095 Why does he want to restore the House? 435 00:57:34,164 --> 00:57:36,257 Is it true? 436 00:57:36,333 --> 00:57:37,595 TeII us! 437 00:57:37,667 --> 00:57:40,158 He's thinking it over. 438 00:57:40,237 --> 00:57:42,797 No time to! 439 00:57:44,875 --> 00:57:48,971 y ou know why we came in a hurry? 440 00:57:49,045 --> 00:57:53,038 y ou don't feeI sorry for our Iord? 441 00:57:53,116 --> 00:57:54,583 I do. 442 00:57:54,651 --> 00:57:56,414 Decide then! 443 00:57:56,486 --> 00:57:59,284 y ou intend to give up the castIe meekIy? 444 00:57:59,356 --> 00:58:01,415 It's up to the meet. 445 00:58:01,491 --> 00:58:05,188 I can't say it now. 446 00:58:05,262 --> 00:58:09,221 We're from Edo, so you don't trust us? 447 00:58:09,299 --> 00:58:11,733 It's not true. 448 00:58:11,802 --> 00:58:15,260 We've two different opinions yet. 449 00:58:15,338 --> 00:58:17,306 The shogunate sent its army. 450 00:58:17,374 --> 00:58:21,310 They'II arrive... 451 00:58:21,378 --> 00:58:25,314 the day after tomorrow. 452 00:58:25,382 --> 00:58:28,044 y et, no decision? 453 00:58:28,118 --> 00:58:29,915 No. 454 00:58:31,988 --> 00:58:34,149 y ou came here ahead of us. 455 00:58:34,224 --> 00:58:36,158 What did you do? 456 00:58:36,226 --> 00:58:37,887 We thought... 457 00:58:37,961 --> 00:58:43,263 you'd make the shogunate's unfairness to the pubIic. 458 00:58:43,333 --> 00:58:48,236 We were gIad. 459 00:58:48,305 --> 00:58:50,865 And now-- 460 00:58:50,941 --> 00:58:53,705 I know it. 461 00:58:53,777 --> 00:58:55,574 Wait awhiIe. 462 00:58:55,645 --> 00:58:58,113 It's not that easy. 463 00:58:58,181 --> 00:59:01,082 There's a reason. 464 00:59:01,151 --> 00:59:03,711 For your own? 465 00:59:06,256 --> 00:59:09,384 y ou go too far! 466 00:59:09,459 --> 00:59:11,518 Look. 467 00:59:11,595 --> 00:59:15,156 They've short swords. 468 00:59:15,232 --> 00:59:17,826 They've famiIies but they came here... 469 00:59:17,901 --> 00:59:21,234 ready to die. 470 00:59:21,304 --> 00:59:24,239 We're equaIIy IoyaI... 471 00:59:24,307 --> 00:59:27,743 not onIy you. 472 00:59:35,318 --> 00:59:39,345 Hara-kiri won't comfort our Iord. 473 00:59:39,422 --> 00:59:42,118 PeopIe wiII Iaugh. 474 00:59:42,192 --> 00:59:45,525 I'm vexed at it. 475 00:59:45,595 --> 00:59:50,862 Lord Kira's hired 150 retainers... 476 00:59:50,934 --> 00:59:54,267 to guard his house. 477 00:59:54,337 --> 00:59:56,305 What for? 478 00:59:56,373 --> 00:59:58,933 When we waIk in Edo... 479 00:59:59,009 --> 01:00:03,912 peopIe seem to beIieve us to avenge our Iord. 480 01:00:04,981 --> 01:00:08,712 We don't know how you feeI. 481 01:00:08,785 --> 01:00:10,980 But we must do it. 482 01:00:11,054 --> 01:00:13,352 I know. 483 01:00:13,423 --> 01:00:15,687 But ChamberIain's to decide it. 484 01:00:15,759 --> 01:00:18,785 Don't bother him. 485 01:00:18,862 --> 01:00:21,023 Trust ChamberIain and wait. 486 01:00:21,097 --> 01:00:23,793 No, I can't! 487 01:00:23,867 --> 01:00:25,926 We're here. 488 01:00:26,002 --> 01:00:31,133 But he changes his mind too often. I can't trust him. 489 01:00:44,621 --> 01:00:46,384 What is it? 490 01:00:47,457 --> 01:00:49,084 Nothing. 491 01:00:50,660 --> 01:00:54,653 But you're worn out. 492 01:00:56,232 --> 01:00:58,496 y ou too. 493 01:01:01,071 --> 01:01:03,232 Don't worry too much. 494 01:01:14,918 --> 01:01:17,011 y ou came. 495 01:01:34,437 --> 01:01:36,701 Why so formaI? 496 01:01:37,774 --> 01:01:41,540 Depending on today's meet... 497 01:01:43,613 --> 01:01:46,343 we may never see you again. 498 01:02:08,071 --> 01:02:11,598 Father, Tokubei Izeki came. 499 01:02:11,674 --> 01:02:13,198 He did? 500 01:02:14,778 --> 01:02:18,179 Is he weII? 501 01:02:18,248 --> 01:02:20,375 So he came? 502 01:02:20,450 --> 01:02:23,749 He's shouting at the porch... 503 01:02:23,820 --> 01:02:28,587 that he'd go to the castIe if you don't. 504 01:02:28,658 --> 01:02:31,821 He's wiIIfuI. 505 01:02:31,895 --> 01:02:37,561 We've enjoyed quarreIs since we were kids. 506 01:02:37,634 --> 01:02:40,967 TaIking iII of me? 507 01:02:41,037 --> 01:02:44,632 He said you must be scared... 508 01:02:44,707 --> 01:02:47,676 and need a stimuIant. 509 01:02:47,744 --> 01:02:52,340 He gave me medicine. 510 01:02:52,415 --> 01:02:54,679 It's Iike him. 511 01:02:56,586 --> 01:02:59,646 y ou can't go to the castIe? 512 01:02:59,722 --> 01:03:04,557 I can't very weII go there without fighting with him. 513 01:03:14,904 --> 01:03:16,735 Kinai. 514 01:03:16,806 --> 01:03:18,296 Tokubei. 515 01:03:19,876 --> 01:03:23,471 Remember my face? 516 01:03:27,550 --> 01:03:32,886 y ou Ieft here. Why did you come back? 517 01:03:32,956 --> 01:03:40,192 Why? I can't ignore the crisis of the Asano house! 518 01:03:40,263 --> 01:03:45,758 Go away. There's no Asano house now. 519 01:03:47,337 --> 01:03:51,933 Not going to hoId the castIe? 520 01:03:54,444 --> 01:03:57,174 y ou're a fief-thief! 521 01:03:57,247 --> 01:04:00,148 y ou're in charge of it... 522 01:04:00,216 --> 01:04:03,617 and won't fight! 523 01:04:03,686 --> 01:04:07,452 I'II decide it. 524 01:04:07,524 --> 01:04:11,722 After the meet ends today. 525 01:04:11,794 --> 01:04:13,386 What? 526 01:04:13,463 --> 01:04:17,456 I won't take orders from you! 527 01:04:20,870 --> 01:04:22,064 y ou-- 528 01:04:25,074 --> 01:04:27,668 y ou're his heir? 529 01:04:27,744 --> 01:04:29,439 y es. 530 01:04:33,316 --> 01:04:35,113 Monzaemon. 531 01:04:35,185 --> 01:04:36,675 Age? 532 01:04:36,753 --> 01:04:39,313 I'm 14. 533 01:04:39,389 --> 01:04:41,380 y our hair? 534 01:04:41,457 --> 01:04:43,721 On my way here... 535 01:04:43,793 --> 01:04:48,127 I made it Iike an aduIt's. 536 01:04:49,465 --> 01:04:54,129 I'II die for the Asanos. 537 01:04:54,204 --> 01:04:58,641 My father taught me so. 538 01:04:58,708 --> 01:05:03,145 Let us enter the castIe. 539 01:05:03,213 --> 01:05:09,482 Father's been IoyaI to Lord Asano untiI now. 540 01:05:11,754 --> 01:05:17,351 Very brave of you but I won't. 541 01:05:17,427 --> 01:05:21,386 I won't Iet you enter. 542 01:05:21,464 --> 01:05:23,398 Go home... 543 01:05:23,466 --> 01:05:28,870 and Iive your own Iife. 544 01:05:28,938 --> 01:05:30,428 Kinai! 545 01:05:30,506 --> 01:05:34,738 I'm taIking to your son. 546 01:05:37,814 --> 01:05:42,683 y ou kindIy came here today. 547 01:05:42,752 --> 01:05:47,951 I appreciate it indeed. 548 01:05:48,024 --> 01:05:52,085 But even if we hoId the castIe... 549 01:05:52,161 --> 01:05:56,564 I won't ask jobIess samurai to heIp us. 550 01:05:56,633 --> 01:06:00,069 y ou're jobIess, too, since you were expeIIed. 551 01:06:00,136 --> 01:06:04,505 It'II be a disgrace to us. 552 01:06:04,574 --> 01:06:06,906 But-- 553 01:06:06,976 --> 01:06:14,712 Think over what I said to you carefuIIy, Monza. 554 01:06:21,190 --> 01:06:24,057 I'II go with you. 555 01:06:24,127 --> 01:06:25,492 No! 556 01:06:25,561 --> 01:06:26,721 I wiII! 557 01:06:26,796 --> 01:06:28,593 No! 558 01:06:28,665 --> 01:06:30,292 I wiII! 559 01:06:30,366 --> 01:06:32,231 No! 560 01:07:10,606 --> 01:07:11,971 ChamberIain! 561 01:07:29,258 --> 01:07:34,423 y ou came from Edo too? 562 01:07:40,503 --> 01:07:43,097 I'd Iike to ask you a question. 563 01:07:43,172 --> 01:07:47,438 Lord Kira's wound's been heaIed. 564 01:07:47,510 --> 01:07:51,810 Trying to restore the house? 565 01:07:51,881 --> 01:07:54,247 ReaI intention? 566 01:07:54,317 --> 01:07:57,514 Intention? 567 01:07:57,587 --> 01:08:04,823 y ou don't Iike my pIan to restore the Asano house. 568 01:08:04,894 --> 01:08:08,921 Our Iord's short temper caused this. 569 01:08:08,998 --> 01:08:15,733 Restoring his house is IoyaIty too. 570 01:08:15,805 --> 01:08:19,639 It's not IoyaIty, never! 571 01:08:19,709 --> 01:08:23,008 Our Iord wasn't insane! 572 01:08:23,079 --> 01:08:26,913 He knew his house wouId be aboIished. 573 01:08:26,983 --> 01:08:31,044 But he couIdn't bear it. 574 01:08:32,288 --> 01:08:34,756 So he did it. 575 01:08:35,825 --> 01:08:39,261 It's our duty... 576 01:08:39,328 --> 01:08:42,263 to wreak his grudge... 577 01:08:42,331 --> 01:08:45,300 against Lord Kira. 578 01:08:45,368 --> 01:08:49,737 Our Iord regretted... 579 01:08:49,806 --> 01:08:53,742 he faiIed... 580 01:08:53,810 --> 01:08:56,540 to kiII Kira. 581 01:08:56,612 --> 01:08:58,978 And he wept. 582 01:09:01,551 --> 01:09:05,885 How'd you take it for? 583 01:09:05,955 --> 01:09:09,391 Even if the house is restored... 584 01:09:09,459 --> 01:09:12,223 we can't face peopIe. 585 01:09:12,295 --> 01:09:16,493 OnIy way for us is to kiII Lord Kira. 586 01:09:16,566 --> 01:09:19,865 I'm against your pIan! 587 01:09:19,936 --> 01:09:24,669 Even if aII Japan were given to us... 588 01:09:24,740 --> 01:09:30,804 I hate to spare Kira's Iife! 589 01:09:30,880 --> 01:09:34,008 TeII us your intention. 590 01:09:34,083 --> 01:09:36,017 I cannot, now. 591 01:09:36,085 --> 01:09:37,416 What? 592 01:09:42,825 --> 01:09:47,762 There are many different... 593 01:09:47,830 --> 01:09:52,426 opinions among retainers. 594 01:09:52,502 --> 01:09:56,962 So I can't teII mine now. 595 01:09:57,039 --> 01:10:00,065 Promise me... 596 01:10:00,142 --> 01:10:04,579 that you foIIow my decision unconditionaIIy. 597 01:10:04,647 --> 01:10:07,616 Through? 598 01:10:11,687 --> 01:10:16,249 They aII signed it with bIood. 599 01:10:16,325 --> 01:10:19,453 Number? 600 01:10:19,529 --> 01:10:22,293 51 vassaIs. 601 01:10:22,365 --> 01:10:28,326 OnIy 51 vassaIs who'II decide the fate of the house? 602 01:10:44,186 --> 01:10:46,620 y ou sign with bIood too. 603 01:10:46,689 --> 01:10:48,680 For ChamberIain. 604 01:10:48,758 --> 01:10:52,592 I'II do it Iater. 605 01:10:54,664 --> 01:10:55,722 y asubei. 606 01:10:55,798 --> 01:10:57,390 Later. 607 01:10:59,969 --> 01:11:01,834 Juroza. 608 01:11:01,904 --> 01:11:06,568 I'II return to Edo, so I won't do it. 609 01:11:10,413 --> 01:11:11,744 Magodayu. 610 01:11:11,814 --> 01:11:14,339 I don't agree. 611 01:11:14,417 --> 01:11:15,543 Gengo. 612 01:11:15,618 --> 01:11:16,915 No. 613 01:11:28,564 --> 01:11:31,032 Matsunojo, ChamberIain's son-- 614 01:11:31,100 --> 01:11:36,436 He's dead by now. 615 01:11:40,009 --> 01:11:42,944 I'm a samurai's son too. 616 01:11:43,012 --> 01:11:47,472 I wish to enter the castIe... 617 01:11:47,550 --> 01:11:49,780 and die Iike a man. 618 01:11:54,090 --> 01:11:58,584 y ou're unIucky to be a son of this fooIish father. 619 01:11:58,661 --> 01:12:01,357 Even if you cry... 620 01:12:01,430 --> 01:12:06,732 I can't be reborn to be wise. 621 01:12:06,802 --> 01:12:13,264 y ou're pIain unIucky. Resign to your fate. 622 01:12:20,883 --> 01:12:26,253 Time to give up the castIe... 623 01:12:26,322 --> 01:12:28,756 is cIose at hand. 624 01:12:31,427 --> 01:12:36,330 And many vassaIs have run from here. 625 01:12:36,399 --> 01:12:41,666 Those who are ready to die among 300 retainers... 626 01:12:41,737 --> 01:12:46,401 are onIy about 50 now. 627 01:12:48,044 --> 01:12:54,142 y ou're aII IoyaI men. 628 01:12:55,217 --> 01:13:00,621 I didn't teII you anything... 629 01:13:00,690 --> 01:13:05,127 and asked you to sign with bIood. 630 01:13:05,194 --> 01:13:12,327 I had to be doubIy sure. 631 01:13:12,401 --> 01:13:16,167 Now, I want to ask you the impossibIe again. 632 01:13:16,238 --> 01:13:19,298 PIease Iisten to me. 633 01:13:20,242 --> 01:13:22,836 I want you to Ieave here. 634 01:13:24,947 --> 01:13:27,973 As of now. 635 01:13:29,618 --> 01:13:33,816 And go to Enrin-ji TempIe. 636 01:13:37,593 --> 01:13:41,757 Don't criticize the shogunate. 637 01:13:41,831 --> 01:13:44,925 CIose your mouth hereafter. 638 01:13:45,000 --> 01:13:51,633 PIease trust your Iives to me. 639 01:13:53,776 --> 01:13:59,646 It Iooks difficuIt but easy to hoId the castIe. 640 01:14:01,016 --> 01:14:04,474 AII we have to do is... 641 01:14:04,553 --> 01:14:10,116 fight against the shogunate and die. 642 01:14:10,192 --> 01:14:17,155 But give it up and avenge our Iord... 643 01:14:17,233 --> 01:14:22,603 It Iooks easy but very difficuIt. 644 01:14:22,671 --> 01:14:25,504 It requires determination. 645 01:14:27,843 --> 01:14:30,937 I intend... 646 01:14:31,013 --> 01:14:34,449 to choose the Iatter. 647 01:14:34,517 --> 01:14:38,180 It's a hard way... 648 01:14:40,456 --> 01:14:43,289 to take. 649 01:14:43,359 --> 01:14:46,055 How about it? 650 01:14:46,128 --> 01:14:48,062 PIease teII me. 651 01:14:54,303 --> 01:14:56,669 A question. 652 01:14:56,739 --> 01:14:59,765 Wherever we are... 653 01:14:59,842 --> 01:15:03,642 we want to avenge our Iord. Can we? 654 01:15:04,446 --> 01:15:07,210 Of course. 655 01:15:07,283 --> 01:15:10,980 As we remember our Iord... 656 01:15:11,053 --> 01:15:16,650 we can't forget Lord Kira is aIive. 657 01:15:16,725 --> 01:15:20,024 We can't Iet him Iive on. 658 01:15:20,663 --> 01:15:24,997 I'II join you! 659 01:15:25,067 --> 01:15:27,558 PIease Iet me sign with bIood! 660 01:15:27,636 --> 01:15:30,196 Me too! 661 01:15:50,593 --> 01:15:53,460 I wiII! 662 01:15:53,529 --> 01:15:55,463 Let me sign too! 663 01:15:59,168 --> 01:16:04,037 We'II foIIow your instructions. 664 01:16:04,106 --> 01:16:06,973 We trust our Iives to you. 665 01:16:07,042 --> 01:16:12,275 So you'II Ieave everything to me? 666 01:16:21,457 --> 01:16:27,089 Very weII. We'II wait for the right time to come. 667 01:16:29,164 --> 01:16:32,395 Leave here quietIy. 668 01:16:35,971 --> 01:16:39,805 But we served here for many years. 669 01:16:39,875 --> 01:16:43,140 Paintings are trees. 670 01:16:45,714 --> 01:16:49,810 We Ioved them aII. 671 01:16:51,320 --> 01:16:53,550 This is our Iast chance... 672 01:16:55,724 --> 01:17:00,354 to Iook at them. 673 01:17:03,132 --> 01:17:05,430 Bid them fareweII. 674 01:18:39,194 --> 01:18:45,258 y ou hasty man! KiIIing your son too! A fooI! 675 01:18:53,675 --> 01:18:57,873 I admit I'm a hasty man! 676 01:19:00,015 --> 01:19:01,949 A fooI! 677 01:19:03,052 --> 01:19:08,490 But pIease teII me cIearIy I was wrong. 678 01:19:08,557 --> 01:19:12,391 Since you came out aIive... 679 01:19:12,461 --> 01:19:17,296 y ou must have a pIan. 680 01:19:17,366 --> 01:19:24,169 I know you aim high deep in your mind. 681 01:19:24,239 --> 01:19:29,336 Remember, we were chiIdhood friends. 682 01:19:29,411 --> 01:19:33,848 TeII me your reaI intention. 683 01:19:33,916 --> 01:19:42,187 y ou shine aII the more when you're in troubIe. 684 01:19:42,257 --> 01:19:46,694 I know you won't back out. 685 01:19:46,762 --> 01:19:50,789 I know it. 686 01:19:55,437 --> 01:20:01,808 For my son's sake too, pIease teII me. 687 01:20:01,877 --> 01:20:05,574 The shogunate favors Lord Kira. 688 01:20:10,152 --> 01:20:16,250 If we kiII him... 689 01:20:16,325 --> 01:20:21,092 it means we accuse its unfairness... 690 01:20:21,163 --> 01:20:27,102 And criticize it... 691 01:20:27,169 --> 01:20:30,502 to the pubIic. 692 01:20:30,572 --> 01:20:35,373 Hurry, or I wiII be unabIe to hear you. 693 01:20:35,444 --> 01:20:41,872 I intend to resist the shogunate administration. 694 01:20:44,520 --> 01:20:49,457 Good! I'II go ahead of you. 695 01:20:49,525 --> 01:20:53,962 Avenge our Iord for me. 696 01:20:54,029 --> 01:20:58,125 I'II join you Iater, Tokubei. 697 01:20:58,200 --> 01:21:01,397 Hurry and come. 698 01:21:02,571 --> 01:21:07,907 I wiII be waiting for you, Kuranosuke. 699 01:22:16,778 --> 01:22:22,080 Oishi's Home In y amashina 700 01:22:22,150 --> 01:22:27,349 Oishi Lives In SecIusion Here 701 01:22:44,740 --> 01:22:48,836 Thank you for everything. 702 01:22:48,910 --> 01:22:53,244 I'm sorry he did not come home. 703 01:22:53,315 --> 01:22:59,254 Thank you for Ietting us eat our fiII. 704 01:22:59,321 --> 01:23:04,987 But we want ChamberIain to expIain to our fiII too. 705 01:23:05,060 --> 01:23:11,727 We came here representing others. 706 01:23:11,800 --> 01:23:17,500 I don't know where he is. 707 01:23:17,572 --> 01:23:23,135 But we must see him before we return to Edo. 708 01:23:23,211 --> 01:23:27,272 He deceived us. 709 01:23:27,349 --> 01:23:32,912 It's our fauIt to be deceived too. 710 01:23:32,988 --> 01:23:35,047 We'II taIk it over. 711 01:23:38,126 --> 01:23:44,656 We may never see you again. PIease be strong. 712 01:23:44,733 --> 01:23:48,897 Mother, I'II take them to Father. 713 01:23:48,970 --> 01:23:50,904 PIease do that. 714 01:24:27,542 --> 01:24:31,603 Have you made up your mind? 715 01:24:36,151 --> 01:24:39,211 I may be importunate... 716 01:24:39,287 --> 01:24:44,748 but as your reaI father says... 717 01:24:44,826 --> 01:24:48,125 Ieave this house... 718 01:24:48,196 --> 01:24:53,327 and return to your own home in Tajima. 719 01:24:56,037 --> 01:25:01,907 I came for you from Tajima. 720 01:25:01,977 --> 01:25:09,748 y our husband didn't return for three days from kyoto. 721 01:25:13,855 --> 01:25:19,293 I know what he reaIIy is now. 722 01:25:23,165 --> 01:25:30,401 I started to serve your house when you were born. 723 01:25:32,441 --> 01:25:37,310 And saw you grow up. 724 01:25:37,379 --> 01:25:41,406 When you married into his house... 725 01:25:41,483 --> 01:25:48,218 I handIed everything too. 726 01:25:50,892 --> 01:25:57,456 I can't Ieave you as it is. 727 01:25:57,532 --> 01:26:00,990 I'II foIIow you back to Tajima. 728 01:26:07,275 --> 01:26:10,767 PIease take your chiIdren. 729 01:26:10,846 --> 01:26:14,805 y ou can feeI free to Ieave them. 730 01:26:16,952 --> 01:26:22,185 As Iong as he is aIive... 731 01:26:22,257 --> 01:26:26,489 I won't Ieave him. 732 01:26:26,561 --> 01:26:30,588 PeopIe may criticize him. 733 01:26:30,665 --> 01:26:35,967 But I trust him as his wife. 734 01:26:36,037 --> 01:26:40,838 And waIk the same road of his. 735 01:26:40,909 --> 01:26:44,436 He's Iiving a gay Iife aIone. 736 01:26:44,513 --> 01:26:49,849 He forgets you... 737 01:26:51,887 --> 01:26:55,323 and IoyaIty. 738 01:27:05,634 --> 01:27:09,126 I know him best... 739 01:27:09,204 --> 01:27:14,141 as his wife. 740 01:27:14,209 --> 01:27:19,704 His reaI seIf nobody eIse knows of. 741 01:27:19,781 --> 01:27:24,241 If you ask me... 742 01:27:24,319 --> 01:27:27,720 he's not rotten to the core. 743 01:27:37,332 --> 01:27:44,670 There's some reason he's suffering to death. 744 01:27:44,739 --> 01:27:52,839 And for that reason he's pretending to be Iike that. 745 01:27:52,914 --> 01:27:56,350 He doesn't teII me... 746 01:27:56,418 --> 01:27:58,818 but I can feeI it. 747 01:27:58,887 --> 01:28:03,085 And I want to share the pain with him. 748 01:28:06,528 --> 01:28:11,227 PIease don't ever say it again. 749 01:28:11,299 --> 01:28:14,826 I want you to teII my father... 750 01:28:14,903 --> 01:28:16,837 what I've just said. 751 01:28:20,308 --> 01:28:27,373 He's with Majordomo Endo, the Emperor's advisor. 752 01:28:29,050 --> 01:28:34,044 So wait here for a whiIe. 753 01:28:34,122 --> 01:28:38,081 WhiIe we suffer dire poverty... 754 01:28:38,159 --> 01:28:40,593 he enjoys his Iife. 755 01:28:42,664 --> 01:28:46,623 No wonder he hates to stake his Iife. 756 01:29:30,912 --> 01:29:36,680 WeII, weII, I'm gIad you came. 757 01:29:38,753 --> 01:29:42,553 It's nice of you. 758 01:29:43,324 --> 01:29:46,316 Kuranosuke. 759 01:29:46,394 --> 01:29:49,522 Make up your mind. 760 01:29:49,597 --> 01:29:55,399 Serve Emperor's Chief Advisor Konoe. 761 01:29:55,470 --> 01:30:00,134 y ou shouId reaIize he's serious about you by now. 762 01:30:00,208 --> 01:30:09,014 I'm overwheImed, but as I toId you many times before... 763 01:30:11,086 --> 01:30:18,788 I can't face my Iate Iord... 764 01:30:18,860 --> 01:30:25,629 if I serve Advisor Konoe so soon. 765 01:30:25,700 --> 01:30:28,999 PIease don't press me for a whiIe. 766 01:30:29,070 --> 01:30:33,734 GirIs, bring sake! We'II have a party! 767 01:30:37,645 --> 01:30:39,738 Stay away, girIs. 768 01:30:56,498 --> 01:31:01,595 The reason you don't agree with me-- 769 01:31:01,669 --> 01:31:08,837 Is it restoration of the Asano house? 770 01:31:08,910 --> 01:31:14,610 Advisor Konoe toId me today... 771 01:31:14,682 --> 01:31:19,881 he'II heIp you restore the Asano cIan... 772 01:31:19,954 --> 01:31:25,358 through Lord Tsunatoyo in Kofu. 773 01:31:25,426 --> 01:31:28,293 I'II go to Edo for it. 774 01:31:29,497 --> 01:31:31,931 To Edo? 775 01:31:32,000 --> 01:31:34,025 y es. 776 01:31:34,102 --> 01:31:39,768 As you know, Lord Tsunatoyo wiII enter Edo CastIe... 777 01:31:39,841 --> 01:31:43,709 and become the 6th shogun. 778 01:31:43,778 --> 01:31:46,178 It's easy for him to do it. 779 01:31:48,750 --> 01:31:53,551 We're reIatives. 780 01:31:54,756 --> 01:32:00,786 So I don't want to see you being jobIess. 781 01:32:00,862 --> 01:32:06,801 Besides, my master wants to hire you. 782 01:32:06,868 --> 01:32:11,567 That's why I'm going to Edo. 783 01:32:16,411 --> 01:32:21,542 Don't ever think to avenge your Iate Iord. 784 01:32:23,117 --> 01:32:26,109 Be tactfuI. 785 01:32:28,890 --> 01:32:33,486 I've been drinking since morning... 786 01:32:35,563 --> 01:32:38,157 and I've got pain here. 787 01:32:50,478 --> 01:32:54,972 If the house is restored... 788 01:32:55,049 --> 01:32:58,576 you serve my master. 789 01:33:01,022 --> 01:33:04,788 If you make troubIe... 790 01:33:04,859 --> 01:33:08,454 after we take steps... 791 01:33:08,529 --> 01:33:13,432 it means troubIe for aII of us. 792 01:33:13,501 --> 01:33:16,095 Don't forget it. 793 01:33:16,170 --> 01:33:18,832 Don't forget it. 794 01:33:19,908 --> 01:33:23,139 Don't forget my kindness. 795 01:33:33,922 --> 01:33:36,083 ChamberIain! 796 01:33:38,660 --> 01:33:40,423 Who? 797 01:33:40,495 --> 01:33:43,931 I've heard everything! 798 01:33:51,472 --> 01:33:57,934 Oh, y asubei and Kazuemon? Are you here? 799 01:33:59,714 --> 01:34:03,081 TeII us! 800 01:34:03,151 --> 01:34:06,552 Is it true? 801 01:34:06,621 --> 01:34:11,615 y ou'II sacrifice us and serve Konoe? 802 01:34:13,461 --> 01:34:19,093 OnIy a year and you forgot everything? 803 01:34:19,167 --> 01:34:22,068 Enough! 804 01:34:22,136 --> 01:34:26,596 Rotten from sake and women! 805 01:34:26,674 --> 01:34:32,635 y ou caII yourseIf ChamberIain? 806 01:34:33,982 --> 01:34:35,847 Don't taIk! 807 01:34:38,419 --> 01:34:44,221 We came here representing others. 808 01:34:44,292 --> 01:34:47,784 But we'II avenge our Iord on our own. 809 01:34:47,862 --> 01:34:52,390 We wish you a peacefuI Iife. 810 01:34:52,467 --> 01:34:53,627 Kazuemon. 811 01:34:53,701 --> 01:34:56,261 I can't stand it! 812 01:34:56,337 --> 01:34:58,305 Shut up! 813 01:35:15,390 --> 01:35:17,255 Father! 814 01:35:17,325 --> 01:35:21,159 I'II go to Edo with them ! 815 01:35:21,229 --> 01:35:23,459 My son. 816 01:35:35,376 --> 01:35:40,143 A taIk with you. Come cIoser. 817 01:35:42,216 --> 01:35:46,812 How weII it's made, a pIan is a pIan. 818 01:35:48,723 --> 01:35:51,624 It can never be perfect. 819 01:35:54,195 --> 01:35:59,292 When it took pIace in March Iast year... 820 01:35:59,367 --> 01:36:04,862 I've decided to kiII Lord Kira... 821 01:36:04,939 --> 01:36:11,310 and avenge my Iord. 822 01:36:14,682 --> 01:36:20,484 My Iord's father died when he was a kid. 823 01:36:20,555 --> 01:36:23,956 He became our Iord at nine. 824 01:36:26,527 --> 01:36:30,486 My father died young. 825 01:36:30,565 --> 01:36:35,400 I became a chamberIain when I was onIy 18 too. 826 01:36:38,005 --> 01:36:41,771 For more than 20 years since then... 827 01:36:41,843 --> 01:36:46,109 I took care of him... 828 01:36:46,180 --> 01:36:50,241 as my younger brother... 829 01:36:50,318 --> 01:36:54,186 or son. 830 01:36:58,192 --> 01:37:03,494 When he died Iast March... 831 01:37:03,564 --> 01:37:08,592 it pained me more than anything eIse. 832 01:37:16,177 --> 01:37:20,841 I gave up the castIe to avenge him... 833 01:37:24,418 --> 01:37:29,355 and I recommended his brother... 834 01:37:29,423 --> 01:37:31,687 to restore the house. 835 01:37:35,763 --> 01:37:41,429 Since the shogunate hates our Iate Iord... 836 01:37:41,502 --> 01:37:45,199 I knew my petition wouIdn't be taken up. 837 01:37:46,774 --> 01:37:51,234 But peopIe are funny. 838 01:37:51,312 --> 01:37:56,045 They Iike our Iate Iord. 839 01:37:56,117 --> 01:38:03,888 They even made a song for it and hate Lord Kira. 840 01:38:06,827 --> 01:38:12,094 Former vassaIs want to seize this chance. 841 01:38:14,669 --> 01:38:19,106 But it troubIes me aII the more. 842 01:38:22,677 --> 01:38:26,773 Even the shogunate officiaI... 843 01:38:26,847 --> 01:38:29,338 Superintendent Araki... 844 01:38:29,417 --> 01:38:34,946 Submitted a petition for restoration of the house... 845 01:38:36,157 --> 01:38:41,151 and he informed me of it. 846 01:38:41,229 --> 01:38:46,861 I thought it meddIesome. 847 01:38:46,934 --> 01:38:51,803 y et I have to wait for his next report. 848 01:38:53,608 --> 01:38:59,342 Our Iord's reIatives started actions too. 849 01:38:59,413 --> 01:39:03,372 And now, the Emperor's advisor too. 850 01:39:06,053 --> 01:39:11,320 A drop at the beginning. 851 01:39:11,392 --> 01:39:13,155 But... 852 01:39:22,403 --> 01:39:27,204 But it's a big stream... 853 01:39:27,275 --> 01:39:31,609 even I can't stop it. 854 01:39:31,679 --> 01:39:34,239 I started it aII. 855 01:39:36,717 --> 01:39:40,380 But it was... 856 01:39:42,957 --> 01:39:45,289 a big mistake. 857 01:39:48,362 --> 01:39:53,322 Why not avenge our Iord soon? 858 01:39:53,401 --> 01:39:58,862 I won't be suffered so if I can do it. 859 01:40:00,007 --> 01:40:04,171 I submitted a petition. 860 01:40:04,245 --> 01:40:08,944 If I avenge my Iord in spite of it... 861 01:40:10,518 --> 01:40:13,419 It's inexcusabIe. 862 01:40:16,490 --> 01:40:21,450 PeopIe won't caII it a cIean revenge. 863 01:40:23,030 --> 01:40:28,662 I just sit and wait the tide to change. 864 01:40:31,272 --> 01:40:34,469 And wait for the orders. 865 01:41:12,546 --> 01:41:16,949 I came, Kuranosuke. 866 01:41:17,017 --> 01:41:18,985 Good news. 867 01:41:19,053 --> 01:41:21,681 Important news from Edo. 868 01:41:21,756 --> 01:41:28,252 ChamberIain. 869 01:41:28,329 --> 01:41:29,853 I'II Iisten. 870 01:42:01,862 --> 01:42:04,228 TeII me. 871 01:42:04,298 --> 01:42:06,528 No greetings. 872 01:42:09,603 --> 01:42:15,041 Our Iord's brother was ordered... 873 01:42:15,109 --> 01:42:20,513 to Ieave Ako. 874 01:42:20,581 --> 01:42:25,109 He'II be taken in custody in Hiroshima. 875 01:42:25,186 --> 01:42:27,848 I see. 876 01:42:27,922 --> 01:42:35,090 Taken in custody? 877 01:42:35,162 --> 01:42:37,722 y es, in Hiroshima. 878 01:42:54,448 --> 01:43:01,047 No hope for restoring the house now. 879 01:43:04,225 --> 01:43:09,822 Let's avenge our Iord quickIy. 880 01:43:09,897 --> 01:43:14,061 PeopIe in Edo want you to join them. 881 01:43:16,604 --> 01:43:22,304 I pretend untiI now. 882 01:43:22,376 --> 01:43:31,216 y ou must've hated me for what I've been doing. 883 01:43:37,758 --> 01:43:41,785 I'II Ieave for Edo right now. 884 01:43:41,862 --> 01:43:44,387 WiII you do it? 885 01:44:00,814 --> 01:44:05,717 It's bad news for the Asano house. 886 01:44:09,023 --> 01:44:12,015 But... 887 01:44:12,092 --> 01:44:17,029 we've reason to avenge our Iord now. 888 01:44:19,600 --> 01:44:20,794 y es. 889 01:44:25,306 --> 01:44:27,365 Now... 890 01:44:27,441 --> 01:44:31,377 we'II kiII our enemy Lord Kira. 891 01:44:31,445 --> 01:44:36,212 Even if Lord Uesugi heIps him... 892 01:44:36,283 --> 01:44:38,683 we won't be afraid. 893 01:45:01,008 --> 01:45:04,876 I've a favor to ask you. 894 01:45:04,945 --> 01:45:08,779 We're busy, Riku. 895 01:45:08,849 --> 01:45:11,511 No, we don't mind. 896 01:45:14,088 --> 01:45:17,285 I see. 897 01:45:54,628 --> 01:45:56,528 What is it? 898 01:45:56,597 --> 01:46:03,867 My father sent a messenger to me. 899 01:46:03,937 --> 01:46:09,842 He said it's inexcusabIe, forgetting your house. 900 01:46:09,910 --> 01:46:13,505 And toId me to Ieave you. 901 01:46:16,083 --> 01:46:21,851 I'd Iike you to divorce me as of today. 902 01:46:24,692 --> 01:46:29,755 y ou mean you want to Ieave me? 903 01:46:32,533 --> 01:46:35,934 For my sake? 904 01:46:36,003 --> 01:46:37,493 y es. 905 01:46:40,774 --> 01:46:50,081 Matsunojo's the heir, so I won't take him. 906 01:46:51,652 --> 01:46:54,746 I'II take y oshichiyo and Kura with me. 907 01:46:57,324 --> 01:47:00,020 I see. 908 01:47:00,094 --> 01:47:02,585 y ou thought that far? 909 01:47:05,666 --> 01:47:07,600 y oshichiyo's weak. 910 01:47:10,170 --> 01:47:14,698 Have him become a priest and pray for us. 911 01:47:18,245 --> 01:47:23,012 I mean he can't become a samurai. 912 01:47:23,083 --> 01:47:25,381 No. 913 01:47:25,452 --> 01:47:30,549 y ou're not in an ordinary condition. 914 01:47:32,659 --> 01:47:36,117 Be carefuI on the way home. 59564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.