All language subtitles for Douce.1943.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC_French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:11,000 … 2 00:03:40,417 --> 00:03:43,584 Chorale d'église 3 00:03:43,751 --> 00:03:53,750 … 4 00:04:43,626 --> 00:04:47,042 - Vous le voyez souvent ? - Tous les jours. 5 00:04:47,209 --> 00:04:51,042 - Est-ce lui qui vous recherche, ou vous qui allez vers lui ? 6 00:04:51,209 --> 00:04:54,001 - Nous vivons sous le même toit. - Est-ce l'un de vos parents ? 7 00:04:54,167 --> 00:04:57,459 - Non. - Un familier ? Un ami ? 8 00:04:57,626 --> 00:04:58,876 - Non. 9 00:04:59,751 --> 00:05:03,084 - Y a-t-il une différence sociale entre vous ? 10 00:05:03,251 --> 00:05:04,126 - Oui. 11 00:05:04,292 --> 00:05:08,751 - Une différence assez grande pour rendre le mariage impossible ? 12 00:05:11,959 --> 00:05:13,459 Un domestique ? 13 00:05:15,834 --> 00:05:18,751 Cet amour ne peut pas vous apporter le bonheur. 14 00:05:18,917 --> 00:05:22,751 Je ne vous menace pas des peines de l'enfer, vous le trouverez ici. 15 00:05:22,959 --> 00:05:24,542 - Avec lui, je supporterai. 16 00:05:24,709 --> 00:05:28,167 - On est seul, en enfer. Seul, sans espoir et sans aide. 17 00:05:28,334 --> 00:05:31,792 Je vous conjure de réfléchir. - C'est tout réfléchi. 18 00:05:31,959 --> 00:05:34,126 Nous partirons. Je m'enfuirai avec lui. 19 00:05:34,334 --> 00:05:36,542 - Fuir ? Où voulez-vous fuir ? 20 00:05:36,709 --> 00:05:38,459 Partout on vous rattrapera. 21 00:05:38,626 --> 00:05:42,084 La police mettra la main sur vous. Vous serez pris et séparés. 22 00:05:42,251 --> 00:05:46,042 Il ira en prison, et vous serez enfermée pour des années. 23 00:05:46,209 --> 00:05:47,459 Voilà. 24 00:05:47,667 --> 00:05:49,876 - Rien ne nous séparera. 25 00:05:50,042 --> 00:05:51,834 - Soyez plus humble. 26 00:05:52,001 --> 00:05:54,917 - Je ne veux pas être humble, je veux être heureuse. 27 00:05:55,459 --> 00:05:57,834 - Mais qu'attendez-vous de moi ? 28 00:05:58,001 --> 00:05:59,959 L'absolution ? 29 00:06:00,126 --> 00:06:02,959 Au vu de vos sentiments, je ne vous la donnerai pas. 30 00:06:03,167 --> 00:06:06,209 - Je savais que mon amour ne rencontrerait que des ennemis. 31 00:06:06,376 --> 00:06:09,542 Vous êtes le 1er à qui j'en parle, mon 1er ennemi. 32 00:06:09,751 --> 00:06:13,292 Je prie Dieu qu'Il vous aide à supporter votre malheur. 33 00:06:13,501 --> 00:06:23,500 … 34 00:07:03,417 --> 00:07:05,917 - Ça s'appelle comment ? - Un ascenseur. 35 00:07:06,084 --> 00:07:08,251 - Un ascenseur ? - Ça ne tombe jamais ? 36 00:07:08,417 --> 00:07:10,376 - Ce sont les risques du progrès. 37 00:07:10,542 --> 00:07:12,501 - Ça coûte cher ? - Dans les 20 000. 38 00:07:12,667 --> 00:07:14,001 - 20 000 ? 39 00:07:14,167 --> 00:07:17,834 - Elle a 72 ans. Mettons qu'elle vive jusqu'à 75… 40 00:07:18,001 --> 00:07:21,751 Encore trois ans. Eh bien, ça lui fera dans les 20 F. 41 00:07:21,917 --> 00:07:23,417 20 F l'ascension. 42 00:07:23,584 --> 00:07:26,376 20 F pour monter chez elle. Et elle habite au premier. 43 00:07:26,584 --> 00:07:29,376 - Pour ce prix-là, on monte sur le mont Blanc. 44 00:07:29,584 --> 00:07:31,751 - Pour 40 sous, je l'aurais montée sur mon dos. 45 00:07:31,917 --> 00:07:35,001 Même pas. Pour 10 sous. - Dites donc, palefrenier ! 46 00:07:35,834 --> 00:07:40,126 - Ça ne supprime pas l'escalier. Il faudra le frotter quand même. 47 00:07:40,292 --> 00:07:44,876 - Et l'intérieur est en palissandre. Vous frotterez en plus l'ascenseur. 48 00:07:45,042 --> 00:07:49,042 - Vous êtes tous là, et vous n'entendez pas qu'on sonne. 49 00:07:49,209 --> 00:07:52,584 C'est toujours pareil. C'est moi qui dois descendre. 50 00:08:00,292 --> 00:08:02,709 Oh ! C'est le parapluie de Mademoiselle. 51 00:08:02,876 --> 00:08:04,917 Elle l'avait oublié chez vous ? 52 00:08:05,084 --> 00:08:07,751 Et vous, mon pauvre, vous n'en avez pas ? 53 00:08:07,917 --> 00:08:09,417 Je vais vous en prêter un. 54 00:08:09,584 --> 00:08:12,417 Pas celui-ci. Ce serait inutile de me l'avoir rapporté. 55 00:08:12,584 --> 00:08:14,251 Un qui est à moi. 56 00:08:14,417 --> 00:08:16,667 Attendez qu'il ne neige plus pour me le rendre, 57 00:08:16,834 --> 00:08:18,917 sinon ça n'en finirait pas ! 58 00:08:23,126 --> 00:08:24,542 Ah ! Mademoiselle. 59 00:08:25,959 --> 00:08:28,334 C'est votre parapluie. 60 00:08:28,542 --> 00:08:32,251 Le sacristain des Clarisses, le muet, l'a rapporté. 61 00:08:32,459 --> 00:08:34,376 - Il y a encore d'honnêtes gens. 62 00:08:34,584 --> 00:08:36,376 - Oui. Les simples d'esprit. 63 00:08:36,584 --> 00:08:38,709 - Vous lui avez donné quelque chose ? 64 00:08:38,917 --> 00:08:40,834 - Oui, un autre parapluie. 65 00:09:34,084 --> 00:09:37,417 - Vous croyez que ce sera plus facile, avec cet œuf ? 66 00:09:41,917 --> 00:09:42,876 Vous connaissez 67 00:09:43,084 --> 00:09:45,792 Trouville ? - Non. 68 00:09:45,959 --> 00:09:49,917 Quelqu'un me l'a rapporté de Trouville quand j'avais 12 ans. 69 00:09:50,084 --> 00:09:52,834 - Quel drôle de cadeau ! - Oui. 70 00:09:53,001 --> 00:09:55,751 J'ai été un peu déçue. J'avais envie d'un bateau. 71 00:09:55,959 --> 00:09:58,001 - Un bateau ? 72 00:09:58,209 --> 00:09:59,417 Comme celui-là ? 73 00:10:02,001 --> 00:10:04,001 - Peut-être pas aussi joli. 74 00:10:07,792 --> 00:10:10,792 - Prenez-le. Je vous le donne. 75 00:10:13,001 --> 00:10:14,751 - Merci, Douce. 76 00:10:14,917 --> 00:10:17,876 Mais maintenant, je ne saurais plus jouer avec un bateau. 77 00:10:18,084 --> 00:10:20,876 - Pour mettre dans votre chambre. 78 00:10:21,042 --> 00:10:22,542 Vous n'avez rien. 79 00:10:23,209 --> 00:10:25,084 Coups sur le sol 80 00:10:25,251 --> 00:10:35,250 … 81 00:10:35,626 --> 00:10:38,376 Sa jambe tape fort, dès qu'il fait noir. 82 00:10:38,542 --> 00:10:40,417 Vous l'entendez ? 83 00:10:40,584 --> 00:10:42,917 … 84 00:10:43,084 --> 00:10:46,167 Ça ne vous fait pas un peu peur, la nuit ? 85 00:10:46,334 --> 00:10:50,709 Moi, quand j'étais petite, j'avais peur de lui à cause de sa jambe. 86 00:10:51,959 --> 00:10:53,376 Pauvre papa. 87 00:10:54,376 --> 00:10:56,459 Lui qui est si doux, c'est triste 88 00:10:56,626 --> 00:10:59,709 d'être toujours accompagné par ce bruit sinistre. 89 00:11:03,876 --> 00:11:06,292 On se demande quand il arrivera au bout. 90 00:11:22,751 --> 00:11:24,959 Aïe ! - Quoi ? 91 00:11:25,126 --> 00:11:27,167 - Je me suis piqué le doigt. 92 00:11:27,334 --> 00:11:28,917 - Prenez votre dé. 93 00:11:30,292 --> 00:11:31,334 - Si je le trouve. 94 00:11:32,792 --> 00:11:35,876 - Il va falloir que je vous prête le mien ? 95 00:11:36,042 --> 00:11:38,834 C'est un souvenir de quoi, votre dé ? 96 00:11:39,001 --> 00:11:41,209 Une plage où vous n'êtes pas allée ? 97 00:11:42,876 --> 00:11:46,959 - C'est un souvenir de ma mère. Que je n'ai pas connue. 98 00:11:47,167 --> 00:11:48,417 - Pardon. 99 00:11:50,209 --> 00:11:51,834 Je ne le trouve pas. 100 00:11:52,709 --> 00:11:56,167 - Vous êtes la fille la plus brouillon que je connaisse. 101 00:11:56,334 --> 00:11:59,251 Vous aviez emporté mon parapluie à la chapelle. 102 00:12:01,084 --> 00:12:02,667 - Moi ? 103 00:12:02,834 --> 00:12:06,459 - N'êtes-vous pas allée vous confesser, cet après-midi ? 104 00:12:06,626 --> 00:12:07,542 - Si. 105 00:12:07,751 --> 00:12:10,876 - Eh bien, vous l'aviez oublié au confessionnal. 106 00:12:11,042 --> 00:12:13,251 C'est le sacristain, qui me l'a rapporté. 107 00:12:17,042 --> 00:12:18,417 - Excusez-moi. 108 00:12:21,084 --> 00:12:23,542 Je suis très distraite, en ce moment. 109 00:12:34,209 --> 00:12:36,167 Votre jambe tape fort, père. 110 00:12:36,334 --> 00:12:38,459 - Je marche très doucement. 111 00:12:38,626 --> 00:12:41,917 Mais la nuit, tout prend une plus grande résonance. 112 00:12:42,959 --> 00:12:44,959 Je ferai changer le caoutchouc. 113 00:12:45,959 --> 00:12:48,417 L'ascenseur va fonctionner. 114 00:12:48,584 --> 00:12:51,376 Voulez-vous venir l'essayer avec moi ? 115 00:12:53,167 --> 00:12:57,376 - Allez-y, vous, mademoiselle. Moi, je finis mon bas. 116 00:12:59,251 --> 00:13:02,084 - En Angleterre, des garçonnets habillés en rouge 117 00:13:02,251 --> 00:13:04,376 font monter et descendre ces machines. 118 00:13:04,542 --> 00:13:06,209 - Ah oui ! Des grooms. 119 00:13:06,376 --> 00:13:10,126 Je doute qu'on trouve des hommes sérieux pour faire ce travail. 120 00:13:10,292 --> 00:13:13,542 - Il y en a qui ramassent le crottin des chevaux, 121 00:13:13,709 --> 00:13:16,084 si on leur donne 30 F par mois. 122 00:13:16,251 --> 00:13:18,459 - Êtes-vous déjà montée dans un ascenseur ? 123 00:13:18,626 --> 00:13:19,459 - Non. 124 00:13:19,626 --> 00:13:22,751 - Je l'ai fait construire pour ma mère, qui s'essouffle. 125 00:13:22,917 --> 00:13:25,042 Mais elle ne veut pas en convenir, 126 00:13:25,209 --> 00:13:29,001 alors je lui laisse croire que cet appareil me rendra service. 127 00:13:29,167 --> 00:13:31,876 En réalité, dans mon cercle, il y en a un. 128 00:13:32,042 --> 00:13:35,792 Je ne le prends jamais. Est-il en ordre de marche ? 129 00:13:35,959 --> 00:13:37,417 - Oui, monsieur. - Merci. 130 00:13:38,167 --> 00:13:41,792 Venez. Donnez-vous la peine d'entrer, mademoiselle. 131 00:13:44,501 --> 00:13:48,542 Et asseyez-vous, je vous en prie. Avez-vous le vertige ? 132 00:13:48,709 --> 00:13:50,709 L'ascenseur produit parfois cet effet. 133 00:13:50,876 --> 00:13:52,709 - J'ai le cœur bien accroché. 134 00:13:53,292 --> 00:13:54,376 - Allons-y. 135 00:13:55,501 --> 00:13:56,959 Et lâchez tout. 136 00:14:16,542 --> 00:14:18,834 - Un bon truc pour voir seul une dame. 137 00:14:19,042 --> 00:14:21,167 - J'en ai un meilleur. - Lequel ? 138 00:14:21,334 --> 00:14:22,792 - Il faut l'épouser. 139 00:14:24,834 --> 00:14:26,042 - C'est merveilleux. 140 00:14:26,209 --> 00:14:30,167 - J'aime vous voir rire. Vous ne riez pas assez. 141 00:14:30,334 --> 00:14:34,167 J'ai peur que cette maison soit trop sévère pour vous. 142 00:14:35,917 --> 00:14:39,042 - Je n'ai jamais été aussi heureuse. - C'est vrai ? 143 00:14:39,209 --> 00:14:42,667 J'aimerais tant que vous connaissiez l'insouciance. 144 00:14:51,167 --> 00:14:54,459 Je le trouve un peu rapide, pour ma mère. 145 00:14:54,626 --> 00:14:55,792 Qu'en pensez-vous ? 146 00:14:55,959 --> 00:14:58,167 - Mme la comtesse ne s'en plaindra pas, 147 00:14:58,334 --> 00:15:01,709 elle qui trouve que ses chevaux ne vont pas assez vite. 148 00:15:04,959 --> 00:15:09,251 - Quel temps affreux ! Il fait froid comme en temps de guerre. 149 00:15:09,417 --> 00:15:10,834 - La voilà. 150 00:15:11,001 --> 00:15:12,584 - Il y avait un monde ! 151 00:15:12,792 --> 00:15:15,542 On dirait vraiment qu'on donne la marchandise. 152 00:15:15,709 --> 00:15:17,667 Faites porter ça dans ma chambre. 153 00:15:17,876 --> 00:15:21,584 Ah ! Voyons un peu cette machine. 154 00:15:21,792 --> 00:15:24,667 On peut monter ? - Oui, madame la comtesse. 155 00:15:24,876 --> 00:15:26,709 - On dirait un fiacre peu commode. 156 00:15:26,876 --> 00:15:28,917 - Les paquets vont à pied. 157 00:15:29,084 --> 00:15:30,959 - Moi, je monte en ballon. 158 00:15:39,792 --> 00:15:43,126 - Messieurs… le roi. 159 00:15:54,001 --> 00:15:57,709 - Engelbert, cette machine n'avance pas. 160 00:15:57,876 --> 00:15:59,334 On y meurt d'ennui ! 161 00:15:59,501 --> 00:16:01,376 - Mais moi qui croyais, mère… 162 00:16:01,542 --> 00:16:03,709 - Croyez-vous qu'à 72 ans, 163 00:16:03,876 --> 00:16:07,251 j'ai envie de passer le reste de ma vie dans un ascenseur ? 164 00:16:07,459 --> 00:16:11,751 Mon fils pense qu'il a fait installer cette machine pour sa mère. 165 00:16:11,959 --> 00:16:13,001 Le pauvre garçon 166 00:16:13,167 --> 00:16:14,792 en a plus besoin que moi. 167 00:16:15,001 --> 00:16:18,792 Ça lui épargnera des fatigues, et à nous, le bruit de sa jambe. 168 00:16:18,959 --> 00:16:22,042 Estelle, donnez-moi mon manchon d'appartement. 169 00:16:22,251 --> 00:16:24,001 Et emportez ces ballons rouges. 170 00:16:24,167 --> 00:16:27,376 Je les ai pris pour vos neveux. Quel âge ont-ils ? 171 00:16:27,542 --> 00:16:30,167 - Quinze et seize ans, madame la comtesse. 172 00:16:30,334 --> 00:16:34,084 - C'est étonnant. Je les vois toujours gamins. 173 00:16:34,292 --> 00:16:36,042 - Ils s'amusent comme des enfants. 174 00:16:36,209 --> 00:16:37,667 Merci beaucoup. 175 00:16:38,292 --> 00:16:42,042 Met-on un couvert pour M. Marani, ou viendra-t-il juste pour le café ? 176 00:16:43,001 --> 00:16:46,459 - Mettez son couvert. Au bout de la table, naturellement. 177 00:16:46,626 --> 00:16:47,626 - Bien, madame. 178 00:16:47,792 --> 00:16:51,501 - D'ailleurs, il restera vide. La neige a dû le retarder. 179 00:16:51,667 --> 00:16:53,584 J'espère que ce n'est que ça. 180 00:16:53,751 --> 00:16:55,542 Il a sur lui l'argent des fermages. 181 00:16:55,709 --> 00:16:57,501 - Le dîner à 19 h ? 182 00:16:57,667 --> 00:17:01,167 - Bien entendu. Je n'attends pas mon régisseur. 183 00:17:01,334 --> 00:17:05,959 Ce garçon, les rares fois qu'il mange à notre table, 184 00:17:06,167 --> 00:17:08,042 considère ça comme une corvée. 185 00:17:08,209 --> 00:17:10,292 Souffre-t-il de sa condition inférieure, 186 00:17:10,459 --> 00:17:14,251 ou d'une maladie d'estomac ? Cela expliquerait 187 00:17:14,459 --> 00:17:17,417 son teint verdâtre. Tous les Corses ont le même teint. 188 00:17:17,584 --> 00:17:19,292 Il ressemble à ce portrait. 189 00:17:20,501 --> 00:17:23,376 Il est beau. Vraiment beau. 190 00:17:24,209 --> 00:17:28,626 Tant de race chez un homme aussi médiocre, quel dommage. 191 00:17:28,792 --> 00:17:29,709 Entrez ! 192 00:17:30,376 --> 00:17:33,126 - Ce petit bleu pour Mlle Irène. 193 00:17:33,292 --> 00:17:35,584 - Vous permettez, madame la comtesse ? 194 00:17:45,876 --> 00:17:50,209 Je vous serais reconnaissante de bien vouloir me donner ma soirée. 195 00:17:50,376 --> 00:17:53,126 J'aimerais dîner avec une parente. - Je déteste 196 00:17:53,334 --> 00:17:57,417 refuser des permissions. Je vous prie de ne pas m'en demander. 197 00:18:00,876 --> 00:18:03,751 - C'est une cousine qui est de passage à Paris. 198 00:18:03,917 --> 00:18:05,584 - Une cousine. Une cousine ? 199 00:18:05,751 --> 00:18:08,001 Vous comptez me présenter votre famille ? 200 00:18:08,167 --> 00:18:11,001 - Non, madame. - Vous avez un jour de sortie ? 201 00:18:11,167 --> 00:18:12,209 - Le vendredi. 202 00:18:12,376 --> 00:18:14,584 - Votre cousine aurait dû venir vendredi. 203 00:18:14,751 --> 00:18:18,376 - Je ne suis pas sortie, vendredi. Je pensais qu'en toute justice… 204 00:18:18,542 --> 00:18:19,751 - En toute justice ? 205 00:18:19,917 --> 00:18:21,626 - … un soir de liberté… 206 00:18:21,792 --> 00:18:24,167 - Égalité, fraternité. Je connais. 207 00:18:24,334 --> 00:18:27,584 Je suis trop vieille dame pour être républicaine, 208 00:18:27,751 --> 00:18:29,709 moi, mademoiselle. 209 00:18:33,876 --> 00:18:37,584 - Ma mère est parfois un peu dure. Ne lui en veuillez pas. 210 00:18:37,751 --> 00:18:40,001 J'arrangerai ça avec elle. 211 00:18:40,167 --> 00:18:43,459 Prévenez le maître d'hôtel que vous ne dînerez pas. 212 00:18:56,959 --> 00:19:00,251 - Julien, je ne dînerai pas ce soir. 213 00:19:00,417 --> 00:19:03,917 - Je ne mets que trois couverts. - Non. Quatre. 214 00:19:04,292 --> 00:19:06,626 M. Marani dîne avec nous, ce soir. 215 00:19:06,792 --> 00:19:09,209 C'est la neige, qui l'a retardé. 216 00:19:09,376 --> 00:19:12,084 La voiture doit être très chargée. 217 00:19:13,042 --> 00:19:17,084 Vous savez qu'il m'apporte un beau sapin pour mon arbre de Noël ? 218 00:19:21,501 --> 00:19:24,001 Musique guillerette 219 00:19:24,167 --> 00:19:34,166 … 220 00:19:48,959 --> 00:19:51,251 - Chauds, les marrons ! Chauds ! 221 00:19:51,417 --> 00:19:54,126 Chauds ! Chauds ! Chauds, les marrons ! 222 00:19:55,459 --> 00:19:58,584 … 223 00:19:58,751 --> 00:20:00,917 - M. Marani est là ? - Monsieur qui ? 224 00:20:01,084 --> 00:20:04,251 Ah, c'est vous ? Il est là-haut, il vous attend. 225 00:20:06,334 --> 00:20:07,459 - Deux douzaines ! 226 00:20:07,626 --> 00:20:10,792 - Tu peux ouvrir les deux douzaines, pour M. Marani. 227 00:20:11,834 --> 00:20:13,001 - À 6 ou à 12 sous ? 228 00:20:13,167 --> 00:20:16,126 - À 12. Il y a un mois qu'ils ne se sont pas vus. 229 00:20:28,584 --> 00:20:29,876 - Enfin ! 230 00:20:31,334 --> 00:20:33,792 - Que signifie ce rendez-vous, Fabien ? 231 00:20:37,501 --> 00:20:39,376 - Embrasse-moi, Irène. 232 00:20:46,376 --> 00:20:47,792 Nous partons. 233 00:20:48,834 --> 00:20:50,542 - Nous partons ? 234 00:20:50,709 --> 00:20:54,292 - Notre bateau nous attend à Anvers. Il s'appelle l'Ottawa. 235 00:20:54,459 --> 00:20:56,834 8 000 tonnes. Un steamer à hélices. 236 00:20:57,001 --> 00:21:00,584 Trois semaines de mer. Et au bout de la mer, le Canada. 237 00:21:00,751 --> 00:21:02,626 Et au Canada, Québec. 238 00:21:02,792 --> 00:21:06,709 Et là, mon cousin nous attend dans son entrepôt de fourrures. 239 00:21:08,042 --> 00:21:10,167 Tu n'as pas oublié, Irène. 240 00:21:10,334 --> 00:21:13,542 - Non, bien sûr. Mais les billets ? 241 00:21:13,709 --> 00:21:15,209 - Les voilà. 242 00:21:16,959 --> 00:21:18,792 - Les passeports ? - Aussi. 243 00:21:19,792 --> 00:21:20,876 Tiens. 244 00:21:22,376 --> 00:21:24,001 Regarde. 245 00:21:24,209 --> 00:21:25,334 Voilà le tien. 246 00:21:26,167 --> 00:21:30,126 Cheveux blonds en torsades, yeux sombres, 247 00:21:30,292 --> 00:21:31,709 bouche moyenne. 248 00:21:33,376 --> 00:21:36,251 Petite cicatrice à la base du cou. 249 00:21:37,917 --> 00:21:39,709 - Portrait d'émigrante, quoi. 250 00:21:39,917 --> 00:21:42,001 - Ne t'inquiète pas pour l'émigration. 251 00:21:42,167 --> 00:21:45,417 C'est juste que j'ignorais si nous aurions de l'argent. 252 00:21:45,584 --> 00:21:47,876 Tu voyageras en seconde, mon Irène. 253 00:21:48,042 --> 00:21:49,501 Comme une dame. 254 00:22:01,459 --> 00:22:02,876 J'ai de l'argent. 255 00:22:03,917 --> 00:22:05,292 Tiens. 256 00:22:08,292 --> 00:22:10,542 - Qu'est-ce que c'est ? - 20 000 F. 257 00:22:10,709 --> 00:22:13,126 Je les ai gagnés au poker. 258 00:22:13,292 --> 00:22:15,209 - Toi qui ne joues jamais ? 259 00:22:15,376 --> 00:22:18,209 - Je savais que c'était mon jour de chance. 260 00:22:18,376 --> 00:22:21,459 Tu n'as pas eu un petit choc au cœur, vers 16 h ? 261 00:22:21,626 --> 00:22:23,459 Que faisais-tu, à 16 h ? 262 00:22:23,626 --> 00:22:25,876 - Je prenais le thé avec Douce. 263 00:22:26,042 --> 00:22:28,417 - Tu sais, Irène, 264 00:22:28,584 --> 00:22:30,959 c'était ton dernier thé avec Douce. 265 00:22:31,126 --> 00:22:34,709 Pour la dernière fois, tu as beurré ses tartines. 266 00:22:34,876 --> 00:22:37,876 Et tu ne lui tendras plus jamais le sucrier. 267 00:22:38,042 --> 00:22:41,126 Tu restes avec moi. Tu es ma femme. 268 00:22:42,209 --> 00:22:45,542 - Tu as bu. - Mais j'espère bien, que j'ai bu. 269 00:22:45,709 --> 00:22:48,251 Toi aussi, tu vas boire. À notre chance. 270 00:22:51,667 --> 00:22:54,459 - Non. - Tu ne crois pas à notre chance ? 271 00:22:54,626 --> 00:22:57,167 - Non. Tu as volé cet argent. 272 00:22:59,959 --> 00:23:01,334 - Oui, Irène. 273 00:23:01,501 --> 00:23:03,376 - C'est l'argent des fermages ? 274 00:23:04,417 --> 00:23:05,292 - Oui, Irène. 275 00:23:06,334 --> 00:23:10,876 - Un voleur. Un pauvre petit voleur de rien du tout. 276 00:23:11,042 --> 00:23:12,417 Je ne te suivrai pas. 277 00:23:12,626 --> 00:23:14,292 - Tu as trouvé mieux ? 278 00:23:16,126 --> 00:23:18,334 Que s'est-il passé, depuis un mois ? 279 00:23:18,501 --> 00:23:19,626 - Mais rien. 280 00:23:19,834 --> 00:23:23,001 Pourquoi ne m'as-tu pas écrit une seule fois en Normandie ? 281 00:23:23,167 --> 00:23:27,167 Je savais bien qu'il se passait quelque chose. Quoi ? 282 00:23:27,334 --> 00:23:28,251 Dis-moi. 283 00:23:29,751 --> 00:23:31,542 Irène, je veux le savoir. 284 00:23:34,709 --> 00:23:37,126 - Tu remarques que je ne crie pas. 285 00:24:08,792 --> 00:24:11,709 Douce ! Que faites-vous ici ? 286 00:24:11,876 --> 00:24:14,667 - Vous voulez bien me prêter votre fenêtre ? 287 00:24:14,834 --> 00:24:17,126 - Bien sûr, Douce. Mais pourquoi ? 288 00:24:18,501 --> 00:24:20,167 - On voit la rue. 289 00:24:21,709 --> 00:24:24,334 Je suis une petite fille des rues, moi. 290 00:24:24,501 --> 00:24:27,209 Il y a juste une vitre qui nous sépare. 291 00:24:28,626 --> 00:24:30,751 - C'est beaucoup, une vitre. 292 00:24:30,917 --> 00:24:32,376 - Mais ça se casse. 293 00:24:36,376 --> 00:24:38,834 Vous avez dîné, avec votre cousine ? 294 00:24:39,001 --> 00:24:40,334 - Oui. 295 00:24:40,959 --> 00:24:42,209 Et ici ? 296 00:24:43,501 --> 00:24:44,876 - Rien. 297 00:24:46,792 --> 00:24:47,667 Marani 298 00:24:47,876 --> 00:24:49,584 n'est pas venu. - Il arrivera plus tard. 299 00:24:51,042 --> 00:24:52,209 - Qu'en savez-vous ? 300 00:24:53,001 --> 00:24:54,792 - Il a écrit… - Qu'est-ce que 301 00:24:55,001 --> 00:24:56,459 cela prouve ? 302 00:24:57,459 --> 00:25:00,792 Je vous dis, moi, qu'un jour, Marani ne reviendra pas. 303 00:25:00,959 --> 00:25:02,834 Il est trop fier. Il en aura assez. 304 00:25:03,042 --> 00:25:06,084 Grand-mère peut être parfois si blessante. 305 00:25:06,251 --> 00:25:07,376 - Oui, je sais. 306 00:25:07,542 --> 00:25:08,667 - Oh. 307 00:25:08,834 --> 00:25:11,417 Pour un homme, ce n'est pas la même chose. 308 00:25:12,376 --> 00:25:14,251 - Ce livre n'est pas pour vous. 309 00:25:14,417 --> 00:25:15,667 - Alors cachez-le. 310 00:25:15,834 --> 00:25:18,417 - Je vais le replacer dans la bibliothèque. 311 00:25:21,667 --> 00:25:25,459 Allez vous reposer, si vous n'avez plus besoin de ma fenêtre. 312 00:25:25,626 --> 00:25:27,376 - Non. Merci. 313 00:25:28,417 --> 00:25:30,251 C'est fini pour ce soir. 314 00:25:36,584 --> 00:25:39,751 N'hésitez pas à m'appeler à travers la cloison. 315 00:25:39,917 --> 00:25:42,751 - Oui, on entend tout. Même votre gros réveil. 316 00:25:43,792 --> 00:25:46,959 Il faudra que je vous fasse cadeau d'une pendulette. 317 00:26:30,084 --> 00:26:31,667 - Vous cherchez un livre ? 318 00:26:31,876 --> 00:26:33,792 - Oui. Vous permettez ? 319 00:26:34,542 --> 00:26:36,084 - On peut savoir ? 320 00:26:42,084 --> 00:26:44,584 Oh ! J'arrive à temps. 321 00:26:44,751 --> 00:26:46,917 - Ce n'est pas un livre pour moi ? 322 00:26:47,126 --> 00:26:48,834 Je ne crois pas. 323 00:26:49,001 --> 00:26:51,667 Et même, à dire vrai, je suis sûr que non. 324 00:26:52,584 --> 00:26:54,501 Je n'ai pas à vous conseiller. 325 00:26:55,834 --> 00:26:58,542 - J'aimerais que vous le fassiez, quelquefois. 326 00:26:58,751 --> 00:27:01,917 - Revenez souvent, puisque vous aimez les livres. 327 00:27:03,834 --> 00:27:06,042 Voyez-vous, j'aurais aimé 328 00:27:06,209 --> 00:27:09,001 que Douce vienne fouiller dans ma bibliothèque. 329 00:27:09,167 --> 00:27:11,334 Mais Douce n'a pas le temps. 330 00:27:11,501 --> 00:27:15,876 Pourquoi n'a-t-elle pas le temps ? Par quoi sa vie est-elle absorbée ? 331 00:27:16,417 --> 00:27:18,292 - C'est un secret bien gardé. 332 00:27:18,459 --> 00:27:20,376 Une inquiétude d'oiseau-mouche. 333 00:27:21,459 --> 00:27:24,042 - Oui. Sa mère était ainsi. 334 00:27:33,709 --> 00:27:36,917 Savez-vous par qui a été écrit ce livre ? 335 00:27:37,084 --> 00:27:39,501 Par un officier d'artillerie. 336 00:27:39,667 --> 00:27:42,334 Comme on pourrait se tromper sur les gens. 337 00:27:42,501 --> 00:27:43,834 J'ai été officier 338 00:27:44,042 --> 00:27:46,042 d'artillerie pendant la guerre. 339 00:27:47,667 --> 00:27:48,959 Non. Même pas. 340 00:27:49,501 --> 00:27:52,209 Je n'ai pas réussi grand-chose, dans ma vie. 341 00:27:52,376 --> 00:27:55,126 Si ce n'est ma fille, peut-être, Douce. 342 00:27:55,292 --> 00:27:58,959 Mais à part Douce, non, vraiment, j'ai tout manqué. 343 00:28:00,084 --> 00:28:03,667 La guerre, par exemple. D'abord, je l'ai perdue, 344 00:28:03,834 --> 00:28:06,126 et j'ai même échoué à y laisser la jambe 345 00:28:06,292 --> 00:28:07,917 que je devais perdre. 346 00:28:11,209 --> 00:28:12,292 Tenez… 347 00:28:13,834 --> 00:28:16,084 C'était une jument 348 00:28:16,251 --> 00:28:19,209 qui était née chez nous, en Normandie. 349 00:28:20,292 --> 00:28:25,084 Elle s'appelait Gravelotte. Elle aurait l'âge de Douce. 350 00:28:25,251 --> 00:28:28,501 Et puis au concours hippique de 74, 351 00:28:28,667 --> 00:28:31,834 cette pauvre Gravelotte est tombée sur une barrière. 352 00:28:32,001 --> 00:28:34,167 Oh, c'était ma faute. 353 00:28:35,209 --> 00:28:39,542 On ne m'ôtera pas de l'idée que je l'ai mal enlevée sur l'obstacle. 354 00:28:39,709 --> 00:28:41,917 C'est un des remords de ma vie. 355 00:28:42,959 --> 00:28:45,459 Et ça a fait deux blessés dans le sable. 356 00:28:46,501 --> 00:28:51,209 Les chevaux cassés, on les tue. Les hommes, on les rafistole. 357 00:28:51,376 --> 00:28:54,376 Pourquoi ? Enfin c'est comme ça. 358 00:28:55,417 --> 00:28:59,167 Cependant, Gravelotte avait mieux réussi sa vie de cheval 359 00:28:59,334 --> 00:29:01,834 que moi, mon existence d'homme. 360 00:29:03,417 --> 00:29:04,917 Vous aimez les chevaux ? 361 00:29:05,751 --> 00:29:09,084 - Je ne sais pas. Je ne leur ai jamais parlé. 362 00:29:10,376 --> 00:29:13,251 - Vous n'avez pas envie d'apprendre à monter ? 363 00:29:13,417 --> 00:29:16,501 J'aimerais que vous ayez envie de quelque chose. 364 00:29:16,667 --> 00:29:18,167 Ne me demanderez-vous rien ? 365 00:29:18,709 --> 00:29:20,501 - Je sors souvent avec Douce. 366 00:29:20,667 --> 00:29:23,001 Mais nous connaissons si mal Paris. 367 00:29:23,167 --> 00:29:25,084 Si vous vouliez nous accompagner… 368 00:29:25,251 --> 00:29:27,459 - C'est qu'avec ma pauvre jambe… 369 00:29:27,626 --> 00:29:31,626 - Votre jambe semble être un grand sujet de coquetterie pour vous. 370 00:29:31,834 --> 00:29:35,084 - C'est ma dernière coquetterie, mademoiselle. 371 00:29:35,251 --> 00:29:37,001 C'est vous qui me l'aurez apprise. 372 00:29:39,834 --> 00:29:41,417 - Bonne nuit, M. le comte. 373 00:29:42,001 --> 00:29:43,209 - Irène ! 374 00:29:43,376 --> 00:29:46,292 Ne m'appelez pas "monsieur le comte". 375 00:29:46,459 --> 00:29:49,292 - Laissez-moi. - N'ayez pas peur, Irène. 376 00:29:49,459 --> 00:29:52,001 Vous voyez bien que c'est moi qui tremble. 377 00:29:52,167 --> 00:29:54,834 Vous serez heureuse, Irène. Vous entendez ? 378 00:29:55,001 --> 00:29:59,001 Vous serez heureuse et vous sourirez tout le temps. 379 00:30:00,167 --> 00:30:04,417 Je savais qu'un jour je réussirais quelque chose dans ma vie. 380 00:30:05,542 --> 00:30:06,959 Irène… 381 00:30:09,251 --> 00:30:11,001 Vous êtes bien ? 382 00:30:16,292 --> 00:30:18,251 Vous a-t-on déjà embrassée ? 383 00:30:25,292 --> 00:30:27,834 - Tout le monde dort, monsieur Marani. 384 00:30:30,959 --> 00:30:33,667 - Mlle Irène est rentrée ? - Il y a un moment. 385 00:30:33,834 --> 00:30:34,876 - Bien. Merci. 386 00:31:02,042 --> 00:31:03,751 Je ne t'en veux pas, Irène. 387 00:31:03,917 --> 00:31:05,459 Je viens te chercher. 388 00:31:11,042 --> 00:31:13,876 - Monsieur le comte, c'est M. Marani. 389 00:31:14,709 --> 00:31:16,084 - Ah, vous voilà. 390 00:31:16,251 --> 00:31:17,917 Nous vous attendions. 391 00:31:18,084 --> 00:31:20,917 - Il voulait me confier l'argent des fermages. 392 00:31:21,084 --> 00:31:24,001 J'ai dit que vous n'étiez pas couché. - Rien ne pressait. 393 00:31:24,167 --> 00:31:27,001 - Rien ne ferme à clef, dans sa chambre. 394 00:31:29,167 --> 00:31:30,709 - Merci, mon bon. 395 00:31:30,876 --> 00:31:33,626 Vous devez être fatigué. Je vous verrai demain matin. 396 00:31:33,792 --> 00:31:34,959 Bonne nuit. 397 00:31:43,251 --> 00:31:44,584 Tenez, 398 00:31:44,751 --> 00:31:46,001 venez voir. 399 00:31:57,667 --> 00:32:01,542 Jusqu'à ce soir, nous n'étions que deux à connaître ce secret : 400 00:32:01,709 --> 00:32:03,334 ma mère et moi. 401 00:32:05,584 --> 00:32:06,709 Maintenant, 402 00:32:08,084 --> 00:32:09,542 nous sommes trois. 403 00:32:26,542 --> 00:32:28,876 Elle chantonne. 404 00:32:29,042 --> 00:32:39,041 … 405 00:32:54,292 --> 00:32:57,959 - Bon chien de garde ! L'argent est rentré dans la famille. 406 00:33:00,959 --> 00:33:10,958 … 407 00:33:24,459 --> 00:33:30,917 … 408 00:33:31,084 --> 00:33:32,667 Je ne partirai pas. 409 00:33:32,834 --> 00:33:38,042 … 410 00:33:38,209 --> 00:33:39,751 Rassure-toi. 411 00:33:40,876 --> 00:33:42,667 Personne n'entendra rien. 412 00:33:42,834 --> 00:33:45,084 … 413 00:33:45,251 --> 00:33:47,042 Je ne ferai pas de bruit. 414 00:33:47,209 --> 00:33:57,208 … 415 00:33:59,084 --> 00:34:02,292 Il y a bien un mois que j'attends cette minute-là. 416 00:34:02,459 --> 00:34:10,459 … 417 00:34:10,626 --> 00:34:11,709 Tu vois… 418 00:34:13,251 --> 00:34:14,792 Je suis très sage. 419 00:34:15,834 --> 00:34:17,459 - Non. - Si. 420 00:34:20,209 --> 00:34:22,792 Le même air est joué à la guitare. 421 00:34:22,959 --> 00:34:32,958 … 422 00:34:35,834 --> 00:34:38,251 Pardon. - Il est grand temps… 423 00:34:38,417 --> 00:34:48,416 … 424 00:34:54,417 --> 00:34:55,709 - Mlle Douce ! 425 00:34:55,917 --> 00:35:03,251 … 426 00:35:03,417 --> 00:35:05,209 - Allez vous coucher, Estelle. 427 00:35:10,584 --> 00:35:13,042 Je vous en prie, je sais ce que c'est. 428 00:35:13,209 --> 00:35:20,417 … 429 00:35:22,001 --> 00:35:24,917 Mes compliments. Vous réveillez tout le monde. 430 00:35:25,626 --> 00:35:26,959 - J'adore cet air. 431 00:35:27,167 --> 00:35:28,626 - Qui vous l'a appris ? 432 00:35:29,334 --> 00:35:30,834 - Vous, mademoiselle. 433 00:35:31,751 --> 00:35:32,584 - Moi ? 434 00:35:33,376 --> 00:35:37,126 - Comment ? Ce n'est donc pas vous, qui chantiez à côté ? 435 00:36:10,167 --> 00:36:11,459 - Allons, Estelle ! 436 00:36:11,626 --> 00:36:14,501 Dépêchons-nous ! 437 00:36:14,667 --> 00:36:17,334 Nous avons quatre pauvres à visiter. 438 00:36:17,501 --> 00:36:19,709 Et les visites aux pauvres, c'est long. 439 00:36:19,876 --> 00:36:21,792 Pas à cause du temps passé avec eux, 440 00:36:21,959 --> 00:36:24,834 mais à cause des escaliers qu'on monte pour eux. 441 00:36:25,001 --> 00:36:26,626 Les pauvres habitent très haut. 442 00:36:26,792 --> 00:36:31,001 Oh non. Non. Pas celui-là. Il est trop beau. 443 00:36:31,167 --> 00:36:32,459 Voyez-vous, 444 00:36:32,626 --> 00:36:36,542 il faut savoir choisir les objets qu'on apporte aux indigents. 445 00:36:36,709 --> 00:36:39,126 Il ne faut pas leur donner de trop belles choses, 446 00:36:39,292 --> 00:36:44,376 parce qu'on leur donnerait le regret d'un luxe qu'ils n'auront jamais. 447 00:36:44,542 --> 00:36:47,626 Mais si ce corsage vous plaît… 448 00:36:48,959 --> 00:36:51,126 - Non, merci, madame la comtesse. 449 00:36:52,001 --> 00:36:53,959 - Eh bien, ma chère, n'en parlons plus. 450 00:36:54,126 --> 00:36:57,709 Je me l'offre, je l'accepte, et je me dis merci. 451 00:36:57,876 --> 00:36:59,626 On frappe à la porte. Entrez ! 452 00:37:00,834 --> 00:37:03,501 Peste, mon ami. Vous vous êtes fait beau. 453 00:37:03,667 --> 00:37:05,959 Tant de frais pour conduire Douce au cirque. 454 00:37:06,126 --> 00:37:08,709 - Oui, ma mère. Mais aussi pour vous demander une faveur. 455 00:37:08,876 --> 00:37:11,209 - Vous tombez mal. Qu'est-ce que c'est ? 456 00:37:11,376 --> 00:37:14,292 - Prêteriez-vous Mademoiselle à Douce pour le spectacle ? 457 00:37:14,459 --> 00:37:17,376 - Refusé. Pardon de ne pas demander votre avis. 458 00:37:17,542 --> 00:37:20,917 Avec votre permission, j'ai besoin aussi de Mademoiselle. 459 00:37:21,084 --> 00:37:23,376 - Je pensais… - C'est après-demain Noël. 460 00:37:23,542 --> 00:37:25,667 Mademoiselle et moi irons faire du bien, 461 00:37:25,834 --> 00:37:29,292 pendant que vous irez applaudir vos saltimbanques, 462 00:37:29,459 --> 00:37:32,042 qui finiront aussi par tomber dans la misère 463 00:37:32,209 --> 00:37:33,959 et avoir besoin de moi. 464 00:37:38,251 --> 00:37:40,251 - Douce sera désolée. 465 00:37:41,834 --> 00:37:44,042 - Merci, monsieur le comte. 466 00:38:00,709 --> 00:38:03,959 - Courage. Ce sera bientôt fini, effacé. 467 00:38:04,126 --> 00:38:05,542 Ayez confiance. 468 00:38:12,459 --> 00:38:14,042 - Ah ! 469 00:38:14,209 --> 00:38:16,251 Voyons cet arbre de Noël. 470 00:38:17,084 --> 00:38:21,417 Vous l'avez choisi gigantesque. C'est un arbre pour bûcheron. 471 00:38:21,584 --> 00:38:23,959 - Douce le voulait très grand. 472 00:38:24,126 --> 00:38:26,167 - Jamais il n'entrera dans le salon. 473 00:38:26,334 --> 00:38:29,792 - Je vous l'installe dans le hall ? - Julien l'installera. 474 00:38:29,959 --> 00:38:31,292 Je vous emmène. 475 00:38:31,459 --> 00:38:35,376 J'ai besoin de vous pour m'aider à monter les marches. 476 00:38:35,542 --> 00:38:38,667 Et vous porterez le pot-au-feu des pauvres. 477 00:38:39,959 --> 00:38:43,126 Avec vous, j'ai l'impression d'aller au bal. 478 00:38:43,292 --> 00:38:44,501 Vous êtes superbe. 479 00:38:56,084 --> 00:38:58,001 - Tu es prête, Douce ? 480 00:38:58,167 --> 00:39:01,084 Mlle Irène ne vient pas avec nous. 481 00:39:01,251 --> 00:39:02,542 - C'est ce que je vois. 482 00:39:02,709 --> 00:39:04,917 - Elle sort avec ta grand-mère. 483 00:39:05,876 --> 00:39:07,542 - Et M. Marani. 484 00:39:09,917 --> 00:39:13,167 C'est parfait. Nous nous passerons d'elle. 485 00:39:13,959 --> 00:39:16,501 - C'est tout ? - Tout quoi ? 486 00:39:16,667 --> 00:39:20,792 - "Nous nous passerons d'elle" ? Je croyais que tu l'aimais bien. 487 00:39:20,959 --> 00:39:22,334 - Je préfère le cirque. 488 00:39:22,501 --> 00:39:24,209 - Que tu es vive ! 489 00:39:24,376 --> 00:39:27,501 Je ne veux pas que ma petite fille soit ingrate. 490 00:39:27,667 --> 00:39:29,501 Je suis reconnaissant à Irène. 491 00:39:29,834 --> 00:39:32,042 - Oui. Je fais des progrès. 492 00:39:32,251 --> 00:39:34,251 - Je ne parle pas de ça, Douce. 493 00:39:34,417 --> 00:39:36,876 Mais elle a fait beaucoup pour toi. 494 00:39:37,042 --> 00:39:38,459 - Par exemple ? 495 00:39:39,209 --> 00:39:43,334 - Je te voyais dans cette grande maison, toute triste, 496 00:39:43,501 --> 00:39:46,959 toute cachée comme un petit oiseau renfermé dans ses plumes. 497 00:39:47,126 --> 00:39:50,251 Toute douce. Trop douce, peut-être. 498 00:39:50,417 --> 00:39:52,876 Une petite fille toute seule. 499 00:39:53,042 --> 00:39:56,459 Pas une amie, pas de mère. 500 00:39:56,626 --> 00:39:58,251 Puis elle est arrivée. 501 00:39:58,417 --> 00:40:01,292 Elle a fait ce que je n'avais pas su faire pour toi. 502 00:40:01,459 --> 00:40:05,542 Elle a ouvert la fenêtre, elle t'a fait sortir de ton coin. 503 00:40:05,709 --> 00:40:09,876 Elle t'a fait repeindre ta chambre, jouer du piano… 504 00:40:10,084 --> 00:40:11,834 Elle t'a fait respirer. 505 00:40:13,417 --> 00:40:16,376 Elle a réveillé ma petite momie. 506 00:40:21,542 --> 00:40:24,292 Ce n'est pas vrai ? - Je ne lui reproche rien. 507 00:40:24,459 --> 00:40:28,584 - Si, Douce. Il y a quelque chose. Tu ne l'aimes pas. 508 00:40:28,751 --> 00:40:32,751 - C'est une très bonne institutrice. - Autre chose que cela. 509 00:40:32,917 --> 00:40:34,334 - Oui, peut-être. 510 00:40:35,792 --> 00:40:37,042 Justement. 511 00:40:43,542 --> 00:40:46,792 - Tu es un peu jalouse, Douce ? - Jalouse de qui ? 512 00:40:46,959 --> 00:40:51,501 - Tu trouves qu'Irène ne s'occupe plus assez de toi ? 513 00:40:51,667 --> 00:40:53,001 - Oh si. 514 00:40:53,167 --> 00:40:57,042 - Alors que quelqu'un s'occupe trop d'elle ? 515 00:40:58,251 --> 00:41:01,084 - Si tu veux. - Et ça te fait de la peine ? 516 00:41:02,251 --> 00:41:03,376 - Oui. 517 00:41:03,542 --> 00:41:05,209 - Je le pensais bien. 518 00:41:05,376 --> 00:41:08,084 Eh bien, n'aie pas peur, ma petite Douce. 519 00:41:08,251 --> 00:41:12,042 Irène ne t'enlèvera jamais rien. Ni personne. 520 00:41:13,001 --> 00:41:13,959 - Comment cela ? 521 00:41:15,292 --> 00:41:17,667 - On n'est pas jalouse de son père. 522 00:41:18,834 --> 00:41:20,126 - Je ne comprends pas. 523 00:41:20,334 --> 00:41:22,959 - Ma petite fille comprend très bien. 524 00:41:23,667 --> 00:41:26,709 Douce, Irène et moi, nous allons nous marier. 525 00:41:27,751 --> 00:41:29,459 Tu veux bien ? 526 00:41:35,001 --> 00:41:36,292 Qu'est-ce que tu as ? 527 00:41:36,459 --> 00:41:40,417 Mais voyons, Douce. Parle-moi. Réponds. 528 00:41:40,584 --> 00:41:43,251 Ah, écoute… Veux-tu me répondre ! 529 00:41:43,417 --> 00:41:45,042 Douce, voyons ! 530 00:41:45,209 --> 00:41:46,876 Rire hystérique 531 00:41:47,042 --> 00:41:57,041 … 532 00:42:19,167 --> 00:42:21,334 Elle pleure. 533 00:42:21,501 --> 00:42:25,001 Quelqu'un essaie d'entrer. 534 00:42:30,876 --> 00:42:32,876 - Elle rit ou elle pleure ? 535 00:42:33,584 --> 00:42:37,917 - Laissez-la, monsieur. Parfois, les filles sont mieux toutes seules. 536 00:42:39,209 --> 00:42:40,751 Allez donc au cirque. 537 00:42:55,709 --> 00:42:58,959 - Oh, madame la comtesse ! 538 00:42:59,126 --> 00:43:02,584 - Bonjour, ma bonne Thérèse. Eh oui, c'est encore moi. 539 00:43:02,751 --> 00:43:04,876 - Je me disais : voilà Noël qui approche, 540 00:43:05,042 --> 00:43:07,376 Mme la comtesse ne va pas tarder. 541 00:43:07,542 --> 00:43:10,876 Mademoiselle, monsieur. 542 00:43:11,084 --> 00:43:13,917 - Ce n'est pas trop changé, chez toi. 543 00:43:14,084 --> 00:43:16,542 Toujours des animaux. 544 00:43:16,709 --> 00:43:19,626 Ma pauvre Thérèse, tu n'es pas raisonnable. 545 00:43:19,792 --> 00:43:23,542 Toi qui n'arrives pas à te nourrir. - Avec les bêtes, on s'arrange. 546 00:43:23,709 --> 00:43:27,167 - Le chat mangera les oiseaux, et qui mangera le chat ? 547 00:43:27,334 --> 00:43:28,709 C'est toi. - Non… 548 00:43:28,876 --> 00:43:32,626 - Tu le mangeras quand tu n'auras plus rien. Ou ce sera lui. 549 00:43:32,792 --> 00:43:36,876 Ton mari est encore là. L'an passé, il n'était pas brillant. 550 00:43:37,042 --> 00:43:39,292 - Maintenant, il est presque sourd. 551 00:43:39,459 --> 00:43:40,959 C'est Mme la comtesse ! 552 00:43:41,126 --> 00:43:44,209 - C'est laquelle ? - Mme la comtesse de Bonafé. 553 00:43:44,376 --> 00:43:46,626 Il faut l'excuser, il confond toutes ces dames. 554 00:43:46,792 --> 00:43:48,792 Asseyez-vous un peu. 555 00:43:49,417 --> 00:43:54,084 - Ma bonne Thérèse, je suis venue te souhaiter un heureux Noël 556 00:43:54,251 --> 00:43:56,542 et t'apporter un petit souvenir. 557 00:43:56,709 --> 00:43:58,584 - Mme la comtesse est trop bonne. 558 00:43:58,751 --> 00:44:01,126 - Passez la camisole et les chemisiers. 559 00:44:01,292 --> 00:44:04,126 Je vais te demander de choisir. Tu comprends, 560 00:44:04,292 --> 00:44:05,917 tu n'es pas la seule. 561 00:44:06,084 --> 00:44:08,126 Qu'est-ce qui te manque le plus ? 562 00:44:08,292 --> 00:44:11,667 Mademoiselle, passez le sapin et les mandarines. 563 00:44:11,834 --> 00:44:14,959 Tu vois, tu vas avoir ton petit arbre. 564 00:44:16,292 --> 00:44:20,209 - Madame la comtesse, c'est ça, le plus beau. 565 00:44:20,376 --> 00:44:22,792 Vous vous rappelez, chez M. l'abbé du manoir ? 566 00:44:22,959 --> 00:44:28,042 On faisait aussi une crèche, avec un jésus, un âne, un bœuf. 567 00:44:28,251 --> 00:44:29,584 - Je t'en ai apporté un morceau. 568 00:44:30,251 --> 00:44:31,126 - Pardon ? 569 00:44:31,334 --> 00:44:32,542 - De bœuf. 570 00:44:32,709 --> 00:44:34,917 Marani ! Vous avez le pot-au-feu ? 571 00:44:35,084 --> 00:44:37,001 - Mme la comtesse est bien bonne. 572 00:44:37,209 --> 00:44:39,376 Pot-au-feu ! - Oui. 573 00:44:39,542 --> 00:44:40,709 Je connais. 574 00:44:40,917 --> 00:44:44,042 - Et je vais te le chauffer, ton pot-au-feu. 575 00:44:44,209 --> 00:44:47,584 Mademoiselle, voulez-vous chauffer le pot-au-feu ? 576 00:44:47,751 --> 00:44:51,626 Incroyable ! Vous ne vous intéressez pas à ces braves gens ? 577 00:44:51,792 --> 00:44:55,376 Ce n'est pourtant pas difficile, de chauffer un pot-au-feu. 578 00:44:55,542 --> 00:44:56,751 Tu as un fourneau ? 579 00:44:56,917 --> 00:44:58,626 - Attendez, j'y vais. - Laisse. 580 00:44:58,792 --> 00:45:01,376 Aujourd'hui, c'est moi qui travaille pour toi. 581 00:45:01,542 --> 00:45:04,917 Marani, vous savez allumer un feu, je suppose. 582 00:45:09,292 --> 00:45:11,667 - Mon bois ! Ils vont prendre mon bois ! 583 00:45:11,834 --> 00:45:15,376 - Tais-toi, c'est un cadeau. La jeune dame 584 00:45:15,584 --> 00:45:17,251 n'a pas l'air de savoir. 585 00:45:17,417 --> 00:45:19,376 - Il faudra qu'elle apprenne. 586 00:45:19,542 --> 00:45:22,042 Si elle se marie, elle n'aura pas des domestiques 587 00:45:22,251 --> 00:45:23,126 pour la servir. 588 00:45:23,292 --> 00:45:25,042 - Tu entends, Irène ? 589 00:45:25,209 --> 00:45:26,334 - Tu vois, Thérèse. 590 00:45:26,542 --> 00:45:29,167 Voilà le grand malheur des institutrices. 591 00:45:29,334 --> 00:45:32,209 Elles ne savent plus vivre ailleurs que chez les autres. 592 00:45:32,376 --> 00:45:35,751 Et elles oublient les dures obligations de l'existence. 593 00:45:35,917 --> 00:45:38,501 Et quand elles prennent un mari, 594 00:45:38,667 --> 00:45:42,376 elles ne savent même pas lui faire cuire un pot-au-feu. 595 00:45:42,584 --> 00:45:46,667 - Tu fais la leçon ou tu la reçois ? - Ne dis rien, je t'en supplie. 596 00:45:46,834 --> 00:45:49,042 - Tu supporteras ça longtemps ? - Non. 597 00:45:49,251 --> 00:45:51,959 - Ce feu est allumé, enfin ? 598 00:45:52,126 --> 00:45:54,167 Ma bonne Thérèse, je te quitte, 599 00:45:54,334 --> 00:45:58,042 en te souhaitant un joyeux Noël, et à ton mari. 600 00:45:58,209 --> 00:46:00,334 Joyeux Noël ! 601 00:46:00,501 --> 00:46:03,542 - Je prierai Dieu qu'Il vous garde en vie longtemps. 602 00:46:03,709 --> 00:46:06,084 Longtemps, pour le bien 603 00:46:06,292 --> 00:46:07,167 des pauvres gens. 604 00:46:07,334 --> 00:46:11,042 - Je te souhaite la patience et la résignation. 605 00:46:13,084 --> 00:46:15,417 - Et vous, que faut-il vous souhaiter ? 606 00:46:15,584 --> 00:46:18,709 - Souhaitez-lui l'impatience. Et la révolte. 607 00:46:36,584 --> 00:46:38,084 - Bonsoir, grand-mère. 608 00:46:39,084 --> 00:46:41,501 - Mais où diable es-tu ? - Devine. 609 00:46:41,667 --> 00:46:42,709 - Oh ! 610 00:46:42,876 --> 00:46:46,042 Combien de fois t'ai-je défendu de grimper aux arbres ? 611 00:46:46,209 --> 00:46:47,917 - Vous prendrez l'ascenseur ? 612 00:46:48,084 --> 00:46:51,959 - J'ai monté 20 étages, aujourd'hui. J'en monterai bien 21. 613 00:46:56,084 --> 00:46:56,917 - M. Marani ! 614 00:46:57,459 --> 00:47:00,709 Venez m'aider. Vous voyez, j'ai commencé sans vous. 615 00:47:01,917 --> 00:47:04,417 Les pauvres de grand-mère ont été sages ? 616 00:47:04,584 --> 00:47:07,667 - Les pauvres sont toujours sages. - Heureusement. 617 00:47:08,542 --> 00:47:11,459 - Pour qui ? - Pour eux. 618 00:47:12,501 --> 00:47:14,584 - Heureusement pour tout le monde. 619 00:47:18,001 --> 00:47:20,584 - C'est notre huitième. - Huitième quoi ? 620 00:47:20,751 --> 00:47:22,542 - Arbre. - Déjà ? 621 00:47:24,042 --> 00:47:26,084 - Vous êtes arrivé un Noël. 622 00:47:26,251 --> 00:47:28,959 J'étais une petite fille. - Pourquoi "j'étais" ? 623 00:47:29,126 --> 00:47:30,876 - Ne faites pas l'adulte. 624 00:47:31,042 --> 00:47:34,792 Demain, mes amies viendront chanter des cantiques. 625 00:47:34,959 --> 00:47:37,501 Ça oui, ce sont des gamines. 626 00:47:37,667 --> 00:47:39,001 Moi, non. 627 00:47:41,834 --> 00:47:44,792 - Vous marchez dans les étoiles. - C'est joli, ça. 628 00:47:44,959 --> 00:47:48,876 - Vous marchez dedans. Attention où vous mettez vos pieds. 629 00:47:49,626 --> 00:47:51,959 - Vous êtes désagréable, aujourd'hui. 630 00:47:54,126 --> 00:47:56,417 Un peu d'amour 631 00:47:56,626 --> 00:47:58,834 Un peu d'espoir 632 00:47:59,001 --> 00:48:00,667 Elle chantonne. 633 00:48:00,834 --> 00:48:04,209 … 634 00:48:04,376 --> 00:48:06,626 Un peu d'amour 635 00:48:06,834 --> 00:48:09,126 Un peu d'espoir 636 00:48:09,292 --> 00:48:11,542 Elle chantonne. 637 00:48:11,709 --> 00:48:13,917 Et puis bonsoir 638 00:48:15,292 --> 00:48:17,084 - Et vous, vous êtes gaie. 639 00:48:17,292 --> 00:48:19,709 - Je suis affreusement gaie. 640 00:48:20,959 --> 00:48:22,376 Un peu d'amour 641 00:48:22,542 --> 00:48:25,001 - Je vous en prie, cessez de chanter ! 642 00:48:25,167 --> 00:48:27,042 - Vous n'aimez pas cet air-là ? 643 00:48:27,209 --> 00:48:28,084 - Non. 644 00:48:30,542 --> 00:48:32,417 - Moi non plus. - Tenez, placez 645 00:48:32,626 --> 00:48:34,167 ces petites rosaces. 646 00:48:34,334 --> 00:48:37,126 Piquez l'épingle à la pointe de la branche. 647 00:48:37,292 --> 00:48:39,334 - J'adore piquer. 648 00:48:39,501 --> 00:48:42,959 Une épingle pour la vieille Estelle, 649 00:48:43,126 --> 00:48:45,917 une pour vous, qui vous moquez toujours. 650 00:48:46,084 --> 00:48:48,001 - Vous êtes méchante, aujourd'hui. 651 00:48:48,167 --> 00:48:50,626 - Je suis terriblement bonne. 652 00:48:51,917 --> 00:48:53,417 Une pour Mademoiselle. 653 00:48:54,501 --> 00:48:57,751 Voulez-vous que je vous dise quelque chose sur elle ? 654 00:48:58,209 --> 00:49:00,209 - Non. Merci. 655 00:49:00,376 --> 00:49:02,251 - Vous ne me croiriez pas. 656 00:49:03,292 --> 00:49:05,251 - Qu'est-ce que c'est ? 657 00:49:07,042 --> 00:49:09,876 - C'est que mon père veut l'épouser. 658 00:49:16,209 --> 00:49:18,292 C'est tout ce que vous en dites ? 659 00:49:21,584 --> 00:49:23,167 - Je n'ai rien à en dire. 660 00:49:26,584 --> 00:49:30,709 - Pour l'arbre de Noël, il faut donner de la crème fouettée aux petites. 661 00:49:30,876 --> 00:49:31,792 - C'est lourd ! 662 00:49:31,959 --> 00:49:35,292 - Si elles sont malades, elles n'ont qu'à pas venir. 663 00:49:35,459 --> 00:49:36,459 - Bien, madame. 664 00:49:36,626 --> 00:49:40,792 - Attention. Je crois qu'il y a un diamant qui ne tient pas bien. 665 00:49:41,834 --> 00:49:45,876 Estelle, vous dresserez le goûter dans la salle à manger. 666 00:49:46,042 --> 00:49:49,917 Pas de thé. Ça les énerve et ça les rend insupportables. 667 00:49:50,959 --> 00:49:53,167 C'est bien. Vous pouvez disposer. 668 00:49:54,751 --> 00:49:56,834 Voyez-vous, ma petite, les bijoux, 669 00:49:57,001 --> 00:50:00,209 ça donne plus de peine que ça ne fait de plaisir. 670 00:50:01,417 --> 00:50:03,126 Celle-là, 671 00:50:03,292 --> 00:50:05,876 c'est ma première bague de jeune femme. 672 00:50:06,042 --> 00:50:09,459 Le comte me l'a offerte pour la naissance d'Engelbert. 673 00:50:10,501 --> 00:50:12,876 On avait du goût, dans ce temps-là. 674 00:50:13,042 --> 00:50:16,042 J'ai toujours pensé que si mon fils se remariait, 675 00:50:16,209 --> 00:50:19,876 elle ferait une très jolie bague de fiançailles. 676 00:50:20,042 --> 00:50:21,417 Elle vous plaît ? 677 00:50:22,459 --> 00:50:23,959 - Beaucoup. 678 00:50:24,126 --> 00:50:25,501 - Essayez-la. 679 00:50:27,126 --> 00:50:29,126 Je ne suis pas superstitieuse. 680 00:50:32,917 --> 00:50:35,501 Vous en porterez bien une un jour. 681 00:50:35,667 --> 00:50:36,542 - Vous croyez ? 682 00:50:36,709 --> 00:50:40,417 - Vous êtes jeune, vous n'êtes pas plus vilaine qu'une autre. 683 00:50:40,584 --> 00:50:42,584 Vous ne voulez pas vous marier ? 684 00:50:43,667 --> 00:50:45,334 - Si. 685 00:50:45,501 --> 00:50:46,959 Peut-être. 686 00:50:47,126 --> 00:50:48,751 - Vous voyez bien ! 687 00:50:48,917 --> 00:50:53,376 Qu'est-ce que ça fait, si la bague n'est pas aussi jolie que celle-ci ? 688 00:50:54,376 --> 00:50:56,209 - Sait-on jamais ? 689 00:50:58,042 --> 00:50:59,917 - Ambitieuse, Irène ? 690 00:51:05,126 --> 00:51:07,751 Irène ! Je vous parle. 691 00:51:10,209 --> 00:51:12,667 - Moi aussi, j'ai à vous parler, madame. 692 00:51:12,834 --> 00:51:15,876 Je dois choisir entre le risque de vous ennuyer 693 00:51:16,042 --> 00:51:20,126 en parlant de moi, et celui de trahir votre confiance en me taisant. 694 00:51:20,292 --> 00:51:22,917 Je choisis le premier risque. 695 00:51:23,917 --> 00:51:25,667 - C'est compliqué, mon enfant. 696 00:51:25,876 --> 00:51:28,292 - M. de Bonafé m'a avoué qu'il m'aime. 697 00:51:31,459 --> 00:51:32,626 - C'est amusant. 698 00:51:33,417 --> 00:51:34,751 - Il veut m'épouser. 699 00:51:37,001 --> 00:51:39,542 - Ça, ça l'est moins. 700 00:51:39,709 --> 00:51:41,667 Mais d'abord une question. 701 00:51:41,834 --> 00:51:45,751 Est-ce que mon fils vous a autorisée à me parler de ceci ? 702 00:51:47,584 --> 00:51:48,626 - Non, je crois… 703 00:51:48,834 --> 00:51:50,584 - Alors merci. 704 00:51:50,792 --> 00:51:53,334 Je ne veux pas en savoir davantage. 705 00:51:53,501 --> 00:51:55,834 J'attendrai qu'Engelbert m'en parle, 706 00:51:56,001 --> 00:51:59,292 s'il croit que la chose mérite d'arriver jusqu'à moi. 707 00:52:00,167 --> 00:52:02,542 Il vous a avoué, dites-vous ? 708 00:52:02,709 --> 00:52:05,459 Je sais que vous êtes jeune, et qu'il est veuf. 709 00:52:05,626 --> 00:52:10,501 Mais si on se mettait à chercher des raisons, on accepterait tout. 710 00:52:10,667 --> 00:52:12,542 Prenez donc du chocolat. 711 00:52:12,709 --> 00:52:13,959 Personne n'en mange. 712 00:52:14,126 --> 00:52:15,751 Ils vont rancir. 713 00:52:30,876 --> 00:52:32,626 - Tu veux l'épouser ? 714 00:52:32,792 --> 00:52:34,501 - Non. Je t'expliquerai. 715 00:52:34,667 --> 00:52:36,542 Je t'en prie, va-t'en. 716 00:52:38,917 --> 00:52:41,084 - Irène ! Irène, ouvre-moi. 717 00:52:41,251 --> 00:52:43,792 Il faut que je te parle. Ouvre ! 718 00:53:33,626 --> 00:53:35,417 On frappe à la porte-fenêtre. 719 00:53:53,709 --> 00:53:55,292 - Sors d'ici. 720 00:53:55,459 --> 00:53:56,959 - Je saigne. 721 00:53:58,001 --> 00:54:01,209 Tu ne peux pas ne pas me panser. - Pourquoi pas ? 722 00:54:01,376 --> 00:54:03,417 - Le malheur tombera sur toi. 723 00:54:03,626 --> 00:54:06,709 Tu ne l'épouseras pas. - Tu n'y peux rien, Fabien. 724 00:54:06,876 --> 00:54:08,209 - Oh. 725 00:54:08,376 --> 00:54:09,876 Ils ne savent pas tout. 726 00:54:10,959 --> 00:54:12,251 On frappe à la porte. 727 00:54:13,126 --> 00:54:14,501 - Mademoiselle ! 728 00:54:15,126 --> 00:54:16,501 Oh. 729 00:54:18,334 --> 00:54:19,542 Qu'est-ce qu'il a ? 730 00:54:22,001 --> 00:54:23,751 - Ce n'est rien. 731 00:54:23,917 --> 00:54:27,084 - Il est venu se faire panser par moi. Quelle idée ! 732 00:54:27,251 --> 00:54:29,709 Je ne supporte pas la vue du sang. 733 00:54:29,876 --> 00:54:31,834 - Moi, je la supporte très bien. 734 00:54:32,042 --> 00:54:33,376 Faites voir ? 735 00:54:37,251 --> 00:54:39,501 Donnez-moi un mouchoir propre. 736 00:54:44,084 --> 00:54:45,959 Et de la teinture d'iode. 737 00:54:50,209 --> 00:54:53,542 Quand j'étais petite, je me suis coupée si souvent. 738 00:54:54,876 --> 00:54:56,417 Vous avez mal ? 739 00:54:57,376 --> 00:54:59,459 Donnez-moi un autre mouchoir. 740 00:55:01,584 --> 00:55:04,709 Vous avez beaucoup saigné, mais c'est très propre. 741 00:55:04,876 --> 00:55:06,251 Quel maladroit. 742 00:55:08,334 --> 00:55:09,501 Ça pique. 743 00:55:10,334 --> 00:55:11,501 Non ? 744 00:55:13,667 --> 00:55:15,042 Il est courageux. 745 00:55:17,751 --> 00:55:19,959 Sans moi, il perdait tout son sang, 746 00:55:20,126 --> 00:55:23,501 et on le trouvait mort dans votre chambre, mademoiselle. 747 00:55:23,667 --> 00:55:25,751 Vous voyez quel drame. 748 00:55:29,417 --> 00:55:31,959 Je me demande comment vous avez pu faire. 749 00:55:34,251 --> 00:55:36,542 Mais on gèle, chez vous. 750 00:55:49,876 --> 00:55:53,459 Évidemment, si vous entrez par les vitres… 751 00:55:55,876 --> 00:55:57,209 Eh bien, voilà. 752 00:55:57,376 --> 00:55:59,417 Vous êtes guéri. 753 00:55:59,584 --> 00:56:01,626 Et vous êtes libre. 754 00:56:01,834 --> 00:56:03,751 Si Mademoiselle le permet. 755 00:56:05,709 --> 00:56:08,042 - Maintenant sortez, monsieur Marani. 756 00:56:12,001 --> 00:56:13,251 - Pourquoi ? 757 00:56:14,709 --> 00:56:16,251 Je suis très bien, ici. 758 00:56:23,751 --> 00:56:25,042 Je reste. 759 00:56:28,251 --> 00:56:29,459 - Oh. 760 00:56:30,167 --> 00:56:31,334 Pardon. 761 00:56:38,167 --> 00:56:40,126 Je vous dois deux mouchoirs. 762 00:56:57,417 --> 00:57:00,417 - Elle est chez sa grand-mère. Elle va parler ! 763 00:57:00,584 --> 00:57:02,959 - Ça m'épargnera de le faire. - Lâche. 764 00:57:03,126 --> 00:57:06,334 Tu laisses faire les petites filles. 765 00:57:06,501 --> 00:57:08,876 Va-t'en. Ne reste pas sur mon lit. 766 00:57:09,042 --> 00:57:10,167 - Notre lit ! - Mon lit. 767 00:57:10,334 --> 00:57:11,959 - Un lit que je t'ai procuré. 768 00:57:12,126 --> 00:57:15,376 Tu as oublié ? C'est moi, qui t'ai fait entrer ici. 769 00:57:15,542 --> 00:57:18,001 La comtesse l'ignorait aussi. - Tu es sordide. 770 00:57:18,209 --> 00:57:22,834 - Et toi, tu n'étais pas sordide quand tu t'es présentée ici la 1re fois ? 771 00:57:23,001 --> 00:57:26,584 "Le curé m'a dit que vous aviez besoin d'une institutrice." 772 00:57:26,751 --> 00:57:29,042 Le curé, c'était moi, Mme la comtesse. 773 00:57:29,209 --> 00:57:31,292 J'avais indiqué la place à ma maîtresse. 774 00:57:31,459 --> 00:57:34,376 Une bonne place. Ce qu'il fallait à Mademoiselle. 775 00:57:34,542 --> 00:57:36,667 Une petite fille seule avec un veuf. 776 00:57:36,834 --> 00:57:39,126 Et infirme, en plus. Quelle aubaine ! 777 00:57:39,292 --> 00:57:40,501 - Tais-toi, Fabien. 778 00:57:41,251 --> 00:57:43,834 - Elle était moins fière, à ce moment-là. 779 00:57:44,001 --> 00:57:47,501 "Ça réussira, Fabien ?" Elle avait passé la nuit avec moi. 780 00:57:47,667 --> 00:57:50,876 Elle m'a demandé si elle serait agréée par vous. 781 00:57:51,042 --> 00:57:53,084 "Jamais je ne serai assez bien pour eux." 782 00:57:53,251 --> 00:57:55,959 Nous avons acheté un col pour vous séduire. 783 00:57:56,126 --> 00:57:59,292 Ce petit col blanc, payé 19 sous au Bon Marché. 784 00:57:59,459 --> 00:58:01,501 Un col de vierge, d'enfant sage. 785 00:58:01,667 --> 00:58:05,792 Que je défaisais le soir pour qu'il soit convenable le lendemain. 786 00:58:06,876 --> 00:58:08,626 - Tu espères me retenir avec ça ? 787 00:58:08,834 --> 00:58:12,001 - Une domestique ne choisit pas ses souvenirs. 788 00:58:12,167 --> 00:58:15,292 Il fut un temps où Mademoiselle se contentait de ses gages. 789 00:58:15,459 --> 00:58:16,917 Soutenus par les miens. 790 00:58:17,084 --> 00:58:19,334 - Rassure-toi, je t'aurais fait augmenter. 791 00:58:19,501 --> 00:58:23,417 - Hier, j'aurais dû voler plus. - Voler, toi ? Ah non. Même pas. 792 00:58:23,584 --> 00:58:26,251 Tu carottais. Tu ne volais pas, tu chipais. 793 00:58:26,417 --> 00:58:29,001 Même ça, tu l'auras manqué. 794 00:58:29,167 --> 00:58:32,126 Tu es petit. Tu es tout petit. 795 00:58:32,292 --> 00:58:35,876 - Tu trouves que ça grandit tellement, une jambe de bois ? 796 00:58:39,417 --> 00:58:42,001 Déjà très grande dame. 797 00:58:43,084 --> 00:58:46,292 - Mais enfin, Douce, tu es pour ce mariage ? 798 00:58:47,917 --> 00:58:50,251 - Papa est si seul… - Je te remercie. 799 00:58:50,417 --> 00:58:52,501 Tous les veufs sont seuls. 800 00:58:52,667 --> 00:58:53,917 - Oui. 801 00:58:54,084 --> 00:58:56,917 Mais les autres s'amusent avec des danseuses. 802 00:58:57,084 --> 00:58:59,667 - Je vais mettre cette fille à la porte. 803 00:58:59,834 --> 00:59:02,292 - Ah non ! - Pourquoi "non" ? 804 00:59:05,834 --> 00:59:09,167 - Elle ne partirait pas seule. - Ton père la suivrait ? 805 00:59:12,126 --> 00:59:14,001 Il ne ferait pas ça. 806 00:59:14,167 --> 00:59:16,292 - S'il l'aime, il la suivra. 807 00:59:16,459 --> 00:59:19,959 - Mais qu'est-ce qu'elle a donc, cette fille ? 808 00:59:20,126 --> 00:59:23,876 - Elle est belle, grand-mère. - C'est ça. Tu la défends. 809 00:59:24,042 --> 00:59:26,834 Tu es devenue folle, toi aussi. 810 00:59:27,001 --> 00:59:30,376 Tu te vois avec ton institutrice pour belle-mère ? 811 00:59:32,876 --> 00:59:34,126 - Très bien. 812 00:59:35,251 --> 00:59:37,209 - Tu vas dîner avec eux ? 813 00:59:37,376 --> 00:59:40,542 Entre la grand-mère et la jambe de bois qui saura tout. 814 00:59:40,709 --> 00:59:43,126 Compliments. Tu as de l'estomac. 815 01:00:01,959 --> 01:00:04,042 Carillon 816 01:00:04,209 --> 01:00:13,959 … 817 01:00:14,709 --> 01:00:16,292 - Vous avez mauvaise mine. 818 01:00:16,459 --> 01:00:19,667 - J'ai la migraine. - La migraine. La migraine ! 819 01:00:19,834 --> 01:00:23,584 Si quelqu'un doit avoir la migraine aujourd'hui, c'est moi. 820 01:00:27,542 --> 01:00:31,334 File ! Ne sois pas toujours dans les jambes de tout le monde. 821 01:00:31,501 --> 01:00:34,542 Donnez-moi le bras, ma fille. J'ai à vous parler. 822 01:00:34,709 --> 01:00:38,376 - Madame la comtesse… - Ne vous raidissez pas comme ça. 823 01:00:38,542 --> 01:00:41,626 Oui. Il y a du nouveau. J'ai vu Douce. 824 01:00:42,459 --> 01:00:44,417 Vous avez au moins une alliée. 825 01:00:44,584 --> 01:00:48,251 Douce vous accepte comme belle-mère. 826 01:00:49,292 --> 01:00:53,376 Eh bien ! Son avis vous intéresse plus que le mien, on dirait. 827 01:01:00,001 --> 01:01:02,126 - Pourquoi prenez-vous l'escalier ? 828 01:01:02,292 --> 01:01:04,584 J'allais vous renvoyer l'ascenseur. 829 01:01:04,751 --> 01:01:07,917 - Si vous continuez à vous servir de cette mécanique, 830 01:01:08,084 --> 01:01:11,542 vous y laisserez l'autre patte, et ce n'est pas le moment. 831 01:01:11,751 --> 01:01:13,709 - Voulez-vous m'embrasser ? 832 01:01:18,792 --> 01:01:19,959 - Marani ! 833 01:01:22,167 --> 01:01:23,709 Marani ! 834 01:01:23,876 --> 01:01:26,001 Vous dînez avec nous. - Je ne savais pas. 835 01:01:26,167 --> 01:01:28,959 - Je vous dois un dîner de retour. 836 01:01:29,126 --> 01:01:31,459 - Ce soir, permettez-moi… - Rien du tout. 837 01:01:31,626 --> 01:01:35,001 Qu'avez-vous à la main ? - Rien. Mais je suis fatigué. 838 01:01:35,167 --> 01:01:38,501 - Vous tenez debout, non ? Vous tiendrez bien assis. 839 01:01:53,584 --> 01:01:55,751 - Bravo. Ton élève tient sa langue. 840 01:01:55,917 --> 01:01:59,001 - À toi de parler, Marani. Un peu de courage. 841 01:02:02,417 --> 01:02:04,001 - Bénédicité. 842 01:02:06,459 --> 01:02:08,542 Prière en latin 843 01:02:08,709 --> 01:02:13,417 … 844 01:02:13,584 --> 01:02:14,709 Amen. 845 01:02:17,167 --> 01:02:18,459 Ha ha ! 846 01:02:18,626 --> 01:02:20,167 On boit du champagne ? 847 01:02:20,334 --> 01:02:23,417 - C'est une idée à moi, mère. Ça vous contrarie ? 848 01:02:23,584 --> 01:02:25,792 - Et en quel honneur ? 849 01:02:25,959 --> 01:02:27,876 - Pour le plaisir. 850 01:02:28,042 --> 01:02:29,334 - Ça peut mener loin. 851 01:02:29,542 --> 01:02:31,126 - C'est pour M. Marani. 852 01:02:31,292 --> 01:02:33,626 - Allons, ne fais pas la sotte. 853 01:02:33,834 --> 01:02:37,667 Alors, Marani, vous avez trouvé tout en ordre, à votre retour ? 854 01:02:37,834 --> 01:02:40,292 Vos bêtes vous ont reconnu ? 855 01:02:40,501 --> 01:02:42,834 - Pas toutes, madame la comtesse. 856 01:02:44,334 --> 01:02:45,209 - Les absents 857 01:02:45,417 --> 01:02:47,834 ont toujours tort, croyez-moi. 858 01:02:52,334 --> 01:02:55,667 - Marani, je vous ai regretté au cirque, cet après-midi. 859 01:02:55,834 --> 01:03:00,126 C'était passionnant. Ces gens savent dresser un cheval. 860 01:03:00,292 --> 01:03:03,584 Napoléon Rancy montait en haute école une jument noire, 861 01:03:03,751 --> 01:03:06,126 un peu basse, mais magnifique. 862 01:03:06,334 --> 01:03:10,626 - Engelbert, mon ami, si ce dîner doit être consacré aux chevaux, 863 01:03:10,792 --> 01:03:15,417 autant que Marani nous parle de ceux qu'il a laissés à la campagne. 864 01:03:15,584 --> 01:03:18,001 - Comment vont nos chevaux ? 865 01:03:18,167 --> 01:03:21,042 - Bien. La jument grise est pleine. 866 01:03:21,251 --> 01:03:22,542 - Je vous en prie. 867 01:03:23,501 --> 01:03:24,876 Ce vin sent le bouchon. 868 01:03:25,084 --> 01:03:28,584 - C'est toujours le même. - Le même bouchon ? 869 01:03:28,751 --> 01:03:32,292 Marani, écrivez donc à ce vigneron qu'il se moque de moi. 870 01:03:33,542 --> 01:03:36,084 Marani, je vous parle. 871 01:03:36,251 --> 01:03:38,709 Vous êtes sourd ? Muet ? 872 01:03:38,876 --> 01:03:41,917 - Non, madame, ni sourd, ni muet. Ni aveugle. 873 01:03:43,084 --> 01:03:44,584 - Ce qui veut dire ? 874 01:03:45,459 --> 01:03:46,292 - Rien. 875 01:03:46,917 --> 01:03:48,876 - Je n'admets pas… - Laissez. 876 01:03:49,042 --> 01:03:51,959 Je n'aime pas beaucoup ces manières-là. 877 01:03:52,126 --> 01:03:54,751 Quand on a quelque chose à dire, on le dit. 878 01:03:54,959 --> 01:03:56,376 - Eh bien, je… 879 01:03:56,542 --> 01:04:00,334 - Allongez-la dans le hall. - Douce, que se passe-t-il ? 880 01:04:00,542 --> 01:04:02,334 - Vite, un peu d'eau. 881 01:04:02,501 --> 01:04:04,667 - C'est la journée des fous. 882 01:04:05,042 --> 01:04:06,709 - Apportez-moi des coussins. 883 01:04:06,876 --> 01:04:10,459 (- Ne dites rien. Je vous le défends.) 884 01:04:11,792 --> 01:04:13,042 (Je vous expliquerai.) 885 01:04:19,251 --> 01:04:21,792 - Madame n'a plus besoin de moi ? - Non ! 886 01:04:42,709 --> 01:04:45,042 - Vous allez mieux ? - Non. 887 01:04:45,209 --> 01:04:48,376 - Vous ne vous évanouirez pas ici ? - Ça dépend. 888 01:04:48,542 --> 01:04:51,042 - La comédie de tout à l'heure m'a suffi. 889 01:04:51,751 --> 01:04:53,584 - Je voulais éviter un scandale. 890 01:04:53,751 --> 01:04:56,709 - Je le ferai avant de partir. - Non. 891 01:04:56,876 --> 01:05:00,792 - C'est vous qui m'en empêcherez ? - Oui, c'est moi. 892 01:05:01,001 --> 01:05:04,084 - J'ai mes valises à boucler avant de voir votre père. 893 01:05:04,251 --> 01:05:07,251 - Pour quoi faire ? - Pour avoir un certificat. 894 01:05:07,417 --> 01:05:10,626 Je compte bien l'avoir, mon certificat de bon serviteur. 895 01:05:10,792 --> 01:05:14,251 "Fabien Marani m'a loyalement servi pendant 8 ans. 896 01:05:14,417 --> 01:05:17,209 "Il s'en va car je lui ai volé sa femme." 897 01:05:17,376 --> 01:05:20,709 - Vous y tenez tant ? - Vous ne pouvez pas comprendre. 898 01:05:20,876 --> 01:05:22,501 Croyez-vous ? 899 01:05:22,667 --> 01:05:26,001 - Nous avons été pauvres ensemble, humiliés ensemble, 900 01:05:26,209 --> 01:05:27,626 chez vous. 901 01:05:29,501 --> 01:05:31,501 - Vous ne la voulez pas heureuse ? 902 01:05:32,167 --> 01:05:34,709 - Vous ignorez ce que c'est d'être malheureux. 903 01:05:35,251 --> 01:05:39,709 - Si, Fabien, je sais. Je sais très bien. 904 01:05:39,876 --> 01:05:42,459 Seulement, ce n'est pas une raison. 905 01:05:42,626 --> 01:05:44,751 Si je n'étais pas maligne, moi avec vous… 906 01:05:46,042 --> 01:05:47,042 - Vous avec moi ? 907 01:05:47,251 --> 01:05:48,792 - Oui, moi. 908 01:05:48,959 --> 01:05:53,667 Ce n'était pas facile, de décider grand-mère à accepter Irène. 909 01:05:54,501 --> 01:05:56,917 Grand-mère est une femme très forte. 910 01:05:57,084 --> 01:06:00,084 Seulement moi, je voulais que ce mariage se fasse. 911 01:06:00,417 --> 01:06:01,751 - Vous ? 912 01:06:01,917 --> 01:06:03,584 Et vous trouvez ça propre ? 913 01:06:04,209 --> 01:06:06,001 - J'avais de bonnes raisons. 914 01:06:06,167 --> 01:06:08,501 - Vraiment ? Peut-on les connaître ? 915 01:06:10,042 --> 01:06:13,417 - J'aurais préféré que vous les deviniez vous-même. 916 01:06:13,584 --> 01:06:16,167 Mais puisqu'il faut vous dire les mots… 917 01:06:16,334 --> 01:06:17,959 C'est parce que je vous aime. 918 01:06:20,459 --> 01:06:23,334 - C'est un très joli roman de petite fille. 919 01:06:23,501 --> 01:06:27,667 Vous essayez de jouer avec moi et je suis peut-être très dangereux. 920 01:06:28,709 --> 01:06:31,834 Savez-vous ce que vous faites ? - On le dirait. 921 01:06:32,001 --> 01:06:33,792 - Et si je voulais me venger ? 922 01:06:33,959 --> 01:06:36,709 Vous êtes seule, la nuit, dans ma chambre. 923 01:06:36,876 --> 01:06:39,459 Vous êtes très jolie, Douce. 924 01:06:39,626 --> 01:06:41,792 Vous n'êtes plus une petite fille. 925 01:06:42,001 --> 01:06:45,167 - N'est-ce pas ? Eh bien, vengez-vous. 926 01:06:47,501 --> 01:06:49,167 - Pas avec vous. 927 01:06:49,334 --> 01:06:51,292 - Vous avez peur ? - Non. 928 01:06:52,042 --> 01:06:54,501 - Vous avez peur, peut-être, de m'aimer ? 929 01:06:54,709 --> 01:06:57,584 - Vous aimer ? Ce ne serait pas difficile. 930 01:06:58,209 --> 01:07:03,042 - Alors seuls vous et moi saurions que ce n'est pas une vengeance. 931 01:07:04,209 --> 01:07:05,209 - Allez-vous-en. 932 01:07:05,417 --> 01:07:06,792 - Non. 933 01:07:06,959 --> 01:07:09,584 J'attends ma réponse. 934 01:07:09,751 --> 01:07:11,917 - Vous choisissez mal votre jour. 935 01:07:12,084 --> 01:07:16,834 - C'est le dernier, puisque vous allez partir avec moi. 936 01:07:17,042 --> 01:07:17,834 - Avec vous ? 937 01:07:18,584 --> 01:07:23,417 - Mes parents refuseront que je vous épouse, sauf si vous m'enlevez. 938 01:07:24,626 --> 01:07:27,876 - Et vous qui vouliez m'empêcher de faire un scandale. 939 01:07:28,042 --> 01:07:30,001 - Je préfère celui-ci. 940 01:07:32,334 --> 01:07:34,959 - Ne me forcez pas à faire quelque chose de mal. 941 01:07:35,167 --> 01:07:38,376 - Quel mal y a-t-il à se marier ? - Vous n'y pensez pas. 942 01:07:38,542 --> 01:07:40,959 - Au contraire, je ne pense qu'à ça. 943 01:07:42,334 --> 01:07:47,209 Combien de fois me suis-je dit : "Un jour, cette maison sera à lui. 944 01:07:47,376 --> 01:07:50,376 "Ces chevaux qu'il aime seront à lui. 945 01:07:50,542 --> 01:07:52,209 "Je lui donnerai tout. 946 01:07:52,417 --> 01:07:55,292 "Tout mon argent, mes terres, mes bêtes. 947 01:07:55,459 --> 01:07:58,042 "Et lui qui n'aime pas s'asseoir à notre table, 948 01:07:58,251 --> 01:08:02,584 "y aura un jour la place du maître, quand papa sera mort." 949 01:08:02,751 --> 01:08:06,709 - Jamais je n'épouserai une fille de riches, même si je l'aime. 950 01:08:06,917 --> 01:08:10,501 J'aurais toujours l'impression de la servir, même la nuit. 951 01:08:10,667 --> 01:08:12,501 - C'est bête, ce que vous dites. 952 01:08:12,667 --> 01:08:16,167 Si elle vous aime, c'est elle qui vous servira. 953 01:08:16,334 --> 01:08:19,501 Vous croyez que c'est ennuyeux, de plier des chemises ? 954 01:08:19,667 --> 01:08:24,251 Au contraire, c'est amusant. Et les chaussettes… 955 01:08:24,417 --> 01:08:27,209 Je n'ai appris à raccommoder que pour ça. 956 01:08:27,376 --> 01:08:31,084 Irène s'étonnait qu'une fille riche veuille apprendre à raccommoder. 957 01:08:31,251 --> 01:08:35,001 Elle, ça l'aurait humiliée de s'occuper de votre linge. 958 01:08:35,167 --> 01:08:37,001 Moi, pas. 959 01:08:37,167 --> 01:08:38,584 C'est drôle. 960 01:08:38,751 --> 01:08:41,501 C'est elle qui m'aura appris à vous servir. 961 01:08:42,542 --> 01:08:45,001 - Douce, laissez donc cela. 962 01:08:47,584 --> 01:08:51,542 Et vous, vous pourriez oublier que j'ai été votre domestique ? 963 01:08:51,709 --> 01:08:54,792 - Vous dites trop souvent ce mot, Fabien. 964 01:08:54,959 --> 01:08:58,334 Si vous m'aimiez, même un tout petit peu… 965 01:08:59,084 --> 01:09:01,376 vous m'emmèneriez avec vous ce soir. 966 01:09:01,542 --> 01:09:04,167 Il n'y aurait plus de domestique, jamais. 967 01:09:04,334 --> 01:09:09,417 Il y aurait un homme qui a enlevé la fille qui lui plaisait. 968 01:09:09,584 --> 01:09:11,001 Tout simplement. 969 01:09:16,292 --> 01:09:20,167 Un peu d'amour, un peu d'espoir 970 01:09:21,126 --> 01:09:22,542 Elle chantonne. 971 01:09:22,709 --> 01:09:26,042 … 972 01:09:26,209 --> 01:09:29,834 Un peu d'espoir, un soir 973 01:09:30,001 --> 01:09:33,251 Un peu d'amour, un jour 974 01:09:33,417 --> 01:09:38,626 … 975 01:09:38,792 --> 01:09:40,334 - Douce ! 976 01:09:40,542 --> 01:09:43,084 Mais il est l'heure de dormir, voyons. 977 01:09:43,292 --> 01:09:53,291 … 978 01:10:41,917 --> 01:10:44,126 Douce, mais où allez-vous ? 979 01:10:45,209 --> 01:10:47,959 - Vous ne m'avez pas vue. Allez vous coucher. 980 01:10:48,542 --> 01:10:49,959 - Mais vous êtes folle. 981 01:10:50,751 --> 01:10:53,876 - Si vous parlez, je leur dis tout. 982 01:11:20,917 --> 01:11:24,542 - Voilà la première chambre. - Mademoiselle prendra l'autre. 983 01:11:24,709 --> 01:11:25,834 - Bon. 984 01:11:27,042 --> 01:11:29,167 - Elle est amusante, cette chambre. 985 01:11:40,001 --> 01:11:42,959 - Laissez. Je ne veux pas que vous couchiez ici. 986 01:11:43,126 --> 01:11:45,751 - Pourquoi ? - Parce que je ne veux pas. 987 01:11:46,792 --> 01:11:49,334 - Vous êtes bien autoritaire. 988 01:11:49,501 --> 01:11:51,084 - Je vous avais prévenue. 989 01:11:52,751 --> 01:11:54,584 - Ce n'est pas un reproche. 990 01:11:58,876 --> 01:12:00,459 - Celle-ci est bien mieux. 991 01:12:03,126 --> 01:12:04,501 - Oui, bien sûr. 992 01:12:05,584 --> 01:12:07,459 Infiniment mieux. 993 01:12:21,959 --> 01:12:23,251 Oh ! 994 01:12:24,667 --> 01:12:26,417 Je suis toute verte. 995 01:12:27,251 --> 01:12:30,292 Fabien, est-ce que vous m'avez fait boire ? 996 01:12:30,501 --> 01:12:33,084 C'est ça, qu'on appelle faire boire quelqu'un ? 997 01:12:33,251 --> 01:12:37,251 - Non, Douce. C'est une certaine qualité de miroir. 998 01:12:38,542 --> 01:12:40,209 Vous n'êtes pas habituée. 999 01:12:40,376 --> 01:12:42,209 - C'est follement amusant. 1000 01:12:44,917 --> 01:12:47,876 - J'aurais aimé vous conduire dans un palais. 1001 01:12:48,084 --> 01:12:50,126 - Ce sera pour une autre fois. 1002 01:12:52,001 --> 01:12:54,542 J'espère que vous m'enlèverez souvent. 1003 01:12:54,709 --> 01:12:56,501 - Demain, si vous voulez. 1004 01:12:56,667 --> 01:12:59,126 - Vous m'emmènerez loin ? - Au bout du monde. 1005 01:12:59,334 --> 01:13:03,334 - À quel bout ? - En Amérique. Au Canada. 1006 01:13:03,501 --> 01:13:04,917 - Au Canada ? 1007 01:13:05,917 --> 01:13:07,792 L'idée vous est venue comme ça, 1008 01:13:08,001 --> 01:13:09,751 tout de suite ? 1009 01:13:09,917 --> 01:13:13,876 - Oui. J'ai un cousin à Québec. 1010 01:13:14,042 --> 01:13:15,542 Il achète des renards. 1011 01:13:16,751 --> 01:13:20,001 Il m'avait souvent demandé de venir le rejoindre. 1012 01:13:20,167 --> 01:13:21,709 Ça vous ennuie ? 1013 01:13:21,876 --> 01:13:24,959 - J'adore le Canada. Comment est-ce ? 1014 01:13:26,001 --> 01:13:28,334 - C'est 20 jours sur un grand bateau, 1015 01:13:28,501 --> 01:13:31,876 20 jours perdus où nous serons tout seuls, toi et moi. 1016 01:13:32,751 --> 01:13:35,126 Puis un pays blanc, avec des diligences, 1017 01:13:35,334 --> 01:13:38,376 des tempêtes de neige, des hommes libres. 1018 01:13:39,459 --> 01:13:41,959 Et puis des renards. Des tas de renards. 1019 01:13:42,167 --> 01:13:44,251 - Vous me donnerez une fourrure ? 1020 01:13:45,126 --> 01:13:49,292 - Tu dormiras dans la fourrure. - Non. 1021 01:13:49,459 --> 01:13:51,834 J'aime mieux un petit renard vivant. 1022 01:14:03,834 --> 01:14:05,209 - Tu es heureuse ? 1023 01:14:07,876 --> 01:14:10,542 - Je savais que ce serait facile. 1024 01:14:10,751 --> 01:14:13,042 - Je voudrais vous poser une question. 1025 01:14:13,209 --> 01:14:16,167 Et après je ne la poserai plus jamais. 1026 01:14:16,334 --> 01:14:18,501 M'aimez-vous vraiment ? 1027 01:14:18,667 --> 01:14:20,334 Ne regrettez-vous rien ? 1028 01:14:20,876 --> 01:14:22,917 Il est encore temps de le dire. 1029 01:14:26,376 --> 01:14:28,626 - Je vous aime affreusement, Fabien. 1030 01:14:29,834 --> 01:14:31,167 Et vous ? 1031 01:14:33,792 --> 01:14:35,084 - Ma petite Douce… 1032 01:14:35,709 --> 01:14:38,376 - Non, pas encore. 1033 01:14:39,501 --> 01:14:41,501 Vous me le direz demain. 1034 01:14:44,209 --> 01:14:46,334 Ne regardez pas mes bas. 1035 01:14:46,501 --> 01:14:49,167 Vous m'avez fait marcher dans la boue. 1036 01:14:49,334 --> 01:14:53,459 - Je ne regarde pas vos bas, je regarde vos pieds. 1037 01:14:53,626 --> 01:14:55,501 Ils sont tout petits. 1038 01:14:55,667 --> 01:14:58,042 - C'est tout ce que vous trouvez à me dire ? 1039 01:14:58,209 --> 01:15:02,876 - J'apprendrai à vous parler, Douce. Je ne sais encore que vous regarder. 1040 01:15:04,792 --> 01:15:06,292 - Et je vous plais ? 1041 01:15:13,167 --> 01:15:15,042 - Tu es toute petite. 1042 01:15:17,209 --> 01:15:19,667 Et pourtant tu as l'air très longue. 1043 01:15:21,417 --> 01:15:23,334 Tu es légère. 1044 01:15:23,501 --> 01:15:25,626 Pourtant, tu es lourde entre mes bras, 1045 01:15:25,834 --> 01:15:28,667 tant tu m'apportes de choses nouvelles. 1046 01:15:28,834 --> 01:15:31,542 - Vous ne m'aviez jamais regardée. 1047 01:15:31,709 --> 01:15:34,626 Vous ne savez même pas la couleur de mes yeux. 1048 01:15:38,376 --> 01:15:42,834 - Ils n'en ont pas encore. C'est moi qui leur en donnerai une. 1049 01:15:44,001 --> 01:15:46,917 - Tes yeux à toi, ils sont noirs. 1050 01:15:47,084 --> 01:15:49,501 Je les vois très bien, maintenant. 1051 01:15:53,876 --> 01:15:56,667 Nous vivrons longtemps dans cette chambre ? 1052 01:15:56,834 --> 01:15:59,001 - Tu ne veux plus partir ? 1053 01:15:59,167 --> 01:16:00,584 - Ça m'est égal. 1054 01:16:01,626 --> 01:16:05,001 Je voudrais que les autres chambres soient pareilles. 1055 01:16:05,167 --> 01:16:07,834 Avec l'armoire qui grince, 1056 01:16:08,001 --> 01:16:11,751 la table qui boite et le miroir. 1057 01:16:13,751 --> 01:16:18,667 Maintenant, quand je serai verte, je saurai que je suis heureuse. 1058 01:16:28,167 --> 01:16:31,376 Je ne savais pas que tu avais les épaules si larges. 1059 01:16:31,542 --> 01:16:34,001 - Tu les voyais de trop loin. 1060 01:16:34,209 --> 01:16:38,542 - Je n'osais pas m'approcher de toi. - Comme il y a longtemps. 1061 01:16:42,126 --> 01:16:46,334 Oh ! Je n'aime pas quand vous prenez votre air méchant. 1062 01:16:49,501 --> 01:16:52,334 Ce n'est rien. C'est mon scapulaire. 1063 01:17:02,709 --> 01:17:04,167 - Tu es blanche. 1064 01:17:05,542 --> 01:17:09,251 Avec des veines toutes bleues, toutes neuves. 1065 01:17:10,876 --> 01:17:13,709 Tu bats dans mes mains comme une petite bête. 1066 01:17:14,876 --> 01:17:18,292 Je vois ton sang courir partout à l'intérieur de toi. 1067 01:17:18,459 --> 01:17:21,501 - Menteur. Tu ne vois rien. 1068 01:17:23,042 --> 01:17:24,876 - Je l'entends. 1069 01:17:25,042 --> 01:17:26,584 - Qu'est-ce qu'il dit ? 1070 01:17:27,917 --> 01:17:30,167 - Il m'appelle. 1071 01:17:30,334 --> 01:17:34,376 - Oh, Fabien, tu as les mains si froides. 1072 01:17:34,542 --> 01:17:36,501 Laisse-moi. 1073 01:17:36,667 --> 01:17:37,876 - Tu aurais peur ? 1074 01:17:39,251 --> 01:17:40,792 - Plus maintenant. 1075 01:17:47,959 --> 01:17:49,667 Non, laisse-moi. 1076 01:17:57,126 --> 01:17:58,542 On frappe à la porte. 1077 01:18:06,209 --> 01:18:09,667 - Vous me faites faire 2 feux, ce soir, monsieur Fabien ? 1078 01:18:10,959 --> 01:18:14,334 Deux feux pour un couple, c'est un de trop. 1079 01:18:15,376 --> 01:18:17,001 Moi, je m'en passe. 1080 01:18:30,001 --> 01:18:32,167 - Je suis glacée, Fabien. 1081 01:18:33,334 --> 01:18:37,042 Voulez-vous mettre une bûche dans le feu, s'il vous plaît ? 1082 01:18:45,459 --> 01:18:47,667 Vous connaissez ce garçon ? 1083 01:18:47,834 --> 01:18:49,792 - Vaguement. 1084 01:18:49,959 --> 01:18:52,709 - Pourquoi m'avez-vous amenée ici ? 1085 01:18:52,876 --> 01:18:56,292 - Ce sont mes amis. Chez eux, on ne nous trouvera pas. 1086 01:18:56,459 --> 01:18:59,792 - Oui, vous avez raison. 1087 01:19:01,959 --> 01:19:03,959 Et vous venez souvent ? 1088 01:19:05,209 --> 01:19:06,584 - Quelquefois. 1089 01:19:07,917 --> 01:19:11,376 - Est-ce que… - Quoi ? 1090 01:19:11,542 --> 01:19:13,667 - Non. Rien. 1091 01:19:20,876 --> 01:19:23,709 Ah non, Fabien. Je vous en prie, laissez-moi. 1092 01:19:23,876 --> 01:19:26,459 Vous voyez bien que je meurs de sommeil. 1093 01:19:33,251 --> 01:19:34,584 - À demain. 1094 01:19:36,292 --> 01:19:39,542 - Oui. À demain, bien sûr. 1095 01:19:42,584 --> 01:19:46,626 Fabien, promettez-moi que nous ne resterons pas ici. 1096 01:19:46,792 --> 01:19:49,626 - Nous partirons. Je vous le promets. 1097 01:19:59,834 --> 01:20:01,459 Bonne nuit, petite Douce. 1098 01:20:03,042 --> 01:20:04,917 - Bonne nuit. 1099 01:21:01,334 --> 01:21:04,209 - Dites donc, savez-vous où est allé Monsieur ? 1100 01:21:04,376 --> 01:21:05,917 - À la police. - Exactement. 1101 01:21:06,084 --> 01:21:08,542 - Il ne perd pas de temps. - Ça les avance bien. 1102 01:21:08,709 --> 01:21:10,417 - C'est ce qu'il faut faire. 1103 01:21:10,584 --> 01:21:12,584 - Tant d'histoires, bon Dieu ! 1104 01:21:12,751 --> 01:21:15,709 - Là où j'étais, la demoiselle est partie avec le cocher. 1105 01:21:15,876 --> 01:21:18,459 On ne les a rattrapés qu'après 4 jours. 1106 01:21:18,626 --> 01:21:21,209 Mais ils avaient pris la voiture. 1107 01:21:24,251 --> 01:21:28,542 - Et avec ce bellâtre d'écurie, avec mon palefrenier. 1108 01:21:28,709 --> 01:21:31,376 Et elle a osé m'écrire ça, à moi. 1109 01:21:31,542 --> 01:21:34,834 J'ai tout laissé faire, dans cette maison de fous. 1110 01:21:35,001 --> 01:21:38,709 J'aurais dû y aller avec un fouet. On n'est jamais assez dur. 1111 01:21:38,876 --> 01:21:40,751 Mais il ne l'aura pas. 1112 01:21:40,917 --> 01:21:43,251 Je mettrai toute la police à ses trousses. 1113 01:21:43,459 --> 01:21:45,876 Et il ira en prison, ce valet ! 1114 01:21:46,042 --> 01:21:51,292 Je mettrai la petite dans un couvent. Et pas dans un couvent pour rire. 1115 01:21:51,459 --> 01:21:54,584 Non, ma fille. On ne me fera pas chanter, moi. 1116 01:21:54,751 --> 01:21:56,709 Hier, le père avec l'institutrice, 1117 01:21:56,876 --> 01:21:59,001 aujourd'hui, la fille et le régisseur. 1118 01:21:59,167 --> 01:22:00,876 Ils sont jolis, les Bonafé. 1119 01:22:01,501 --> 01:22:05,251 Race anémique ! Tempérament de valet ! 1120 01:22:05,417 --> 01:22:09,501 Mes arrière-petits-enfants épouseront leur cuisinière. 1121 01:22:12,084 --> 01:22:14,459 Je l'aime, moi, cette petite. 1122 01:22:14,626 --> 01:22:17,417 Je ne voudrais pas qu'elle soit malheureuse. 1123 01:22:18,167 --> 01:22:23,251 Dites-moi que c'est faux, au lieu de rester là comme deux bûches ! 1124 01:22:23,417 --> 01:22:25,167 On veut me tromper. 1125 01:22:25,334 --> 01:22:29,751 Elle est morte, au fond de l'eau. J'aime encore mieux ça. 1126 01:22:31,084 --> 01:22:35,084 Estelle, dites-moi quelque chose. Dites-moi ce que vous savez. 1127 01:22:35,251 --> 01:22:36,917 Sanglots 1128 01:22:37,084 --> 01:22:39,917 Ne pleurnichez pas, je vous en prie ! 1129 01:22:40,084 --> 01:22:42,334 On vous interrogera toutes les deux. 1130 01:22:42,501 --> 01:22:46,251 Et si vous avez menti, ça vous coûtera cher ! 1131 01:22:47,542 --> 01:22:48,376 - Madame. 1132 01:22:50,834 --> 01:22:52,834 - Je n'ai besoin de personne. 1133 01:22:54,084 --> 01:22:57,209 J'ai besoin de Douce. C'est tout. 1134 01:23:00,959 --> 01:23:03,501 - Vous y allez ? - Où ça ? 1135 01:23:03,667 --> 01:23:07,126 - La chercher. - Je ne vous comprends pas, Estelle. 1136 01:23:07,292 --> 01:23:12,334 - C'est à vous de la tirer de là. C'est à cause de vous, tout ça. 1137 01:23:12,501 --> 01:23:13,709 - Vous perdez le sens. 1138 01:23:13,876 --> 01:23:17,167 - C'est à cause de vous, et vous le savez. 1139 01:23:17,334 --> 01:23:20,876 M. Marani vous courait après. Je ne dis pas plus. 1140 01:23:21,042 --> 01:23:23,542 Il a enlevé la petite pour se venger de vous. 1141 01:23:23,709 --> 01:23:24,834 - Je vous défends. 1142 01:23:25,042 --> 01:23:30,334 - Oh ! Pas vous. Pas encore. Et peut-être jamais. 1143 01:23:30,501 --> 01:23:34,667 Plus vite vous la ramènerez, mieux ça vaudra pour tout le monde. 1144 01:23:34,834 --> 01:23:38,167 Et pour vous, d'abord. Sinon, c'est moi qui parlerai. 1145 01:23:38,334 --> 01:23:41,251 Et pas seulement à la police : à M. Engelbert. 1146 01:23:43,334 --> 01:23:46,334 Allez, vite. - Mais où ? 1147 01:23:47,501 --> 01:23:49,792 - Je n'ai jamais suivi M. Marani, moi. 1148 01:23:58,709 --> 01:24:00,001 On frappe à la porte. 1149 01:24:00,167 --> 01:24:01,334 - Entrez. 1150 01:24:10,001 --> 01:24:12,209 Je croyais que c'était Fabien. 1151 01:24:13,501 --> 01:24:17,167 Que voulez-vous ? - Je viens vous chercher. 1152 01:24:18,209 --> 01:24:20,126 - Un peu tard, non ? 1153 01:24:20,292 --> 01:24:23,084 - Il vaut mieux que ce soit moi que votre père. 1154 01:24:23,792 --> 01:24:26,626 - Pourquoi ? C'est toujours la famille. 1155 01:24:27,959 --> 01:24:31,251 - Vous lavez vos bas ? - Je lave mes bas. 1156 01:24:37,626 --> 01:24:40,417 - Ne laissez pas votre savon dans l'eau. 1157 01:24:47,001 --> 01:24:48,334 Où est Marani ? 1158 01:24:51,667 --> 01:24:53,084 - Pas loin. 1159 01:24:55,584 --> 01:24:58,126 Mais qui vous a dit que nous étions ici ? 1160 01:25:00,792 --> 01:25:02,917 - Je connais cette maison. 1161 01:25:04,626 --> 01:25:06,251 - Ah oui, c'est vrai. 1162 01:25:07,459 --> 01:25:09,209 Et alors ? 1163 01:25:09,417 --> 01:25:12,792 - On peut éviter le scandale. Rentrez avec moi. 1164 01:25:12,959 --> 01:25:17,126 - J'en parlerai à mon mari. - Je vous en prie, cessez ce jeu. 1165 01:25:17,292 --> 01:25:19,334 - Mais ce n'est pas un jeu. 1166 01:25:19,501 --> 01:25:22,459 Vous n'avez pas pensé que je rentrerais seule. 1167 01:25:22,626 --> 01:25:25,334 Je vivrai là où Fabien vivra. 1168 01:25:25,501 --> 01:25:28,834 - Sous les toits, dans la misère ? Vous ? 1169 01:25:29,001 --> 01:25:32,209 - J'accepte la pauvreté avec lui, moi. 1170 01:25:33,792 --> 01:25:36,167 - Vous serez affreusement malheureuse. 1171 01:25:40,001 --> 01:25:41,959 - Vous ne voulez pas vous asseoir ? 1172 01:25:49,042 --> 01:25:51,626 - Vous avez passé la nuit dans cette chambre ? 1173 01:25:51,834 --> 01:25:53,042 - Oui. 1174 01:25:55,792 --> 01:26:00,459 - Et puis-je vous poser encore quelques questions très indiscrètes ? 1175 01:26:01,001 --> 01:26:04,959 - Vous voulez savoir si je suis une dame ? 1176 01:26:05,126 --> 01:26:06,876 Eh bien, oui. 1177 01:26:07,084 --> 01:26:10,084 - Vous n'êtes ni une dame, ni une jeune fille, 1178 01:26:10,251 --> 01:26:11,959 mais vous avez un amant. 1179 01:26:12,167 --> 01:26:14,334 Inutile de le crier sur les toits. 1180 01:26:14,542 --> 01:26:17,834 - Oui, vous étiez plus discrète. Est-ce que je crie ? 1181 01:26:18,001 --> 01:26:21,959 C'est vous qui venez m'interroger. Laissez-moi. Je suis heureuse. 1182 01:26:22,126 --> 01:26:24,334 - Vous ne le serez pas longtemps. 1183 01:26:24,501 --> 01:26:27,584 - C'est bien possible. Laissez-moi mon 1er jour. 1184 01:26:27,751 --> 01:26:28,667 J'y ai droit. 1185 01:26:28,959 --> 01:26:30,667 - Il faut que je vous ramène. 1186 01:26:30,834 --> 01:26:33,084 - En tant que belle-mère ou institutrice ? 1187 01:26:33,251 --> 01:26:36,792 - Vous êtes en danger. Vos parents ont alerté la police. 1188 01:26:36,959 --> 01:26:38,751 Marani peut être arrêté. 1189 01:26:39,001 --> 01:26:42,376 - Ce n'est pas pour vous qu'il aurait risqué la prison. 1190 01:26:44,376 --> 01:26:45,709 - Qu'en savez-vous ? 1191 01:26:47,459 --> 01:26:49,751 - Vous êtes un peu jalouse. 1192 01:26:50,459 --> 01:26:52,084 Je comprends cela. 1193 01:26:54,167 --> 01:26:57,001 Vous ne voulez vraiment pas vous asseoir ? 1194 01:26:58,626 --> 01:26:59,876 Fabien. 1195 01:27:01,084 --> 01:27:02,626 Une visite. 1196 01:27:04,501 --> 01:27:08,126 - Que faites-vous ici ? - Elle est venue nous séparer. 1197 01:27:08,292 --> 01:27:13,292 - Douce… Marani est un lâche qui vous a enlevée pour se venger. 1198 01:27:13,501 --> 01:27:16,626 - Elle ment. - Nous savons que ce n'est pas vrai. 1199 01:27:16,834 --> 01:27:17,959 - Il ne vous aime pas. 1200 01:27:18,167 --> 01:27:19,584 - Vous arrivez trop tard. 1201 01:27:19,751 --> 01:27:22,501 Il est mon amant et nous partirons ensemble. 1202 01:27:24,834 --> 01:27:26,084 Maintenant, dis-lui 1203 01:27:26,292 --> 01:27:27,584 qu'elle s'en aille. 1204 01:27:27,751 --> 01:27:29,417 - Va-t'en, Irène. 1205 01:27:32,251 --> 01:27:36,626 - Alors dépêchez-vous. Partez vite, mais très vite. 1206 01:27:36,792 --> 01:27:39,126 Parce que la police est déjà en route. 1207 01:27:46,126 --> 01:27:49,834 - Mon amant… - Pourquoi as-tu menti, Douce ? 1208 01:27:51,501 --> 01:27:55,667 - Je n'ai pas menti. Je suis ta femme. 1209 01:28:09,667 --> 01:28:12,459 - Fabien ! Fabien, je ne t'ai pas tout dit. 1210 01:28:12,667 --> 01:28:15,334 Fabien, ils vont me chasser. 1211 01:28:15,917 --> 01:28:18,626 Fabien, ils vont me chasser. 1212 01:28:21,876 --> 01:28:24,334 - Qu'est-ce que ça peut nous faire ? 1213 01:28:54,667 --> 01:28:57,001 - Oh, le joli bateau ! 1214 01:29:01,917 --> 01:29:04,667 Tu vas aller tout de suite à cette adresse. 1215 01:29:04,834 --> 01:29:07,251 Tu demanderas Mme Estelle. 1216 01:29:07,417 --> 01:29:10,001 Répète. - Mme Estelle. 1217 01:29:18,876 --> 01:29:22,001 - Vous ferez descendre nos bagages, s'il vous plaît. 1218 01:29:22,167 --> 01:29:23,667 Tu viens, Douce ? 1219 01:29:25,001 --> 01:29:26,917 - Vous partez pour longtemps ? 1220 01:29:27,084 --> 01:29:29,792 - Pour toujours, j'espère. 1221 01:29:46,792 --> 01:29:48,459 Il sonne. 1222 01:29:55,584 --> 01:29:59,959 - Je veux voir Mme Estelle. - Qu'est-ce que tu lui veux ? 1223 01:30:00,126 --> 01:30:02,042 - Je ne peux pas vous le dire. 1224 01:30:43,834 --> 01:30:47,667 C'est vous, Mme Estelle ? - Oui. Qu'est-ce que tu me veux ? 1225 01:30:52,917 --> 01:30:55,876 - Mlle Douce reviendra ce soir. 1226 01:30:56,042 --> 01:30:58,459 Mais il ne faut le dire à personne. 1227 01:30:59,792 --> 01:31:02,042 C'est triste, qu'elle revienne ? 1228 01:31:03,042 --> 01:31:06,876 - Oh non, mon chéri. C'est un grand bonheur. 1229 01:31:08,334 --> 01:31:10,251 - Pourtant, elle pleurait. 1230 01:31:22,251 --> 01:31:24,751 - Douce, où es-tu ? 1231 01:31:24,917 --> 01:31:26,834 - Je ne sais pas. 1232 01:31:27,876 --> 01:31:29,417 Avec toi. 1233 01:31:37,126 --> 01:31:39,584 - Mais qu'est-ce que tu regardes encore ? 1234 01:31:41,209 --> 01:31:42,417 - Rien. 1235 01:31:48,167 --> 01:31:50,959 - Tu regardes un homme, naturellement. 1236 01:31:51,126 --> 01:31:53,376 Mais qu'est-ce qu'il a, cet homme ? 1237 01:31:53,542 --> 01:31:54,626 - Il est beau. 1238 01:31:56,709 --> 01:31:59,001 - Ne regarde pas comme ça autour de toi. 1239 01:31:59,167 --> 01:32:00,709 C'est très mal porté. 1240 01:32:02,167 --> 01:32:06,376 - C'est un endroit à la mode, ici ? - Oui, je crois. 1241 01:32:06,542 --> 01:32:08,459 - C'est bien ce que j'imaginais. 1242 01:32:10,751 --> 01:32:13,959 Que de couples. - Et nous, le plus étonnant. 1243 01:32:14,126 --> 01:32:15,667 - Et le plus neuf. 1244 01:32:16,792 --> 01:32:19,876 Si un homme me regardait, tu le tuerais ? 1245 01:32:20,084 --> 01:32:24,792 - Avec plaisir. Mais pour des gens qui voulaient partir en cachette… 1246 01:32:24,959 --> 01:32:27,542 - Oui, je sais. Tu es inquiet ? 1247 01:32:27,709 --> 01:32:30,667 - Non, mais si nous avions pris le train à 6 h… 1248 01:32:30,876 --> 01:32:32,542 - C'est ma faute. 1249 01:32:33,626 --> 01:32:36,959 Je voulais que notre premier jour soit très beau. 1250 01:32:37,126 --> 01:32:39,584 Et puis c'est aussi notre dernier soir. 1251 01:32:40,626 --> 01:32:44,126 Demain, nous serons pauvres. Nous serons partis. 1252 01:32:45,417 --> 01:32:47,376 C'est ma soirée d'adieu. 1253 01:32:48,667 --> 01:32:51,209 Cela t'ennuie de la passer avec moi ? 1254 01:32:51,417 --> 01:32:54,417 - Non, Douce. J'aime que tu sois un peu folle. 1255 01:32:54,959 --> 01:32:58,876 - Et que nous allions au théâtre ensuite ? Si, cela t'ennuie. 1256 01:33:00,209 --> 01:33:01,834 - Je trouve ça imprudent. 1257 01:33:03,084 --> 01:33:06,334 - Mais jusqu'à minuit, c'est Douce qui commande. 1258 01:33:07,626 --> 01:33:09,084 - Et demain ? 1259 01:33:10,501 --> 01:33:11,917 - Oh, demain… 1260 01:33:15,626 --> 01:33:18,126 - Qu'est-ce que tu regardes encore ? 1261 01:33:18,292 --> 01:33:20,917 - Je regarde la femme qui va chanter. 1262 01:33:28,626 --> 01:33:31,792 - Qu'est-ce qu'elle a, cette femme ? - Rien. 1263 01:33:33,042 --> 01:33:34,459 Elle est jolie. 1264 01:33:36,876 --> 01:33:40,001 Est-elle heureuse ? - En voilà, une question. 1265 01:33:40,626 --> 01:33:44,667 - Tu vois, Fabien, tous ces gens, si je les regarde tant, 1266 01:33:44,834 --> 01:33:47,626 c'est parce que je me demande s'ils sont heureux… 1267 01:33:47,792 --> 01:33:49,709 et comment ils ont fait. 1268 01:33:50,751 --> 01:33:55,042 J'ai envie de me lever et d'aller leur demander l'un après l'autre : 1269 01:33:55,251 --> 01:33:57,251 "Êtes-vous heureux ? 1270 01:33:57,417 --> 01:34:01,334 "Vous, monsieur, vous, madame, 1271 01:34:01,501 --> 01:34:03,209 "comment avez-vous fait ?" 1272 01:34:08,209 --> 01:34:09,917 Tu es heureux, toi ? 1273 01:34:11,459 --> 01:34:12,834 - Vous, madame. 1274 01:34:15,834 --> 01:34:17,542 - Toi, d'abord. 1275 01:34:18,417 --> 01:34:21,709 - Un peu d'amour 1276 01:34:21,917 --> 01:34:24,834 Un peu d'espoir 1277 01:34:25,001 --> 01:34:27,917 Et dans mes yeux Sous le ciel noir 1278 01:34:28,084 --> 01:34:31,292 La joie se lève 1279 01:34:31,459 --> 01:34:35,042 Un peu d'espoir, un soir 1280 01:34:35,209 --> 01:34:39,376 Un peu d'amour, un jour 1281 01:34:39,542 --> 01:34:42,667 Un simple adieu, un au revoir 1282 01:34:42,834 --> 01:34:45,292 Et puis bonsoir 1283 01:34:47,667 --> 01:34:51,167 - Je n'aime pas cette chanson. Allons-nous-en, Fabien. 1284 01:34:51,334 --> 01:34:55,417 - Comme il vous plaira, chérie. Ce soir, c'est Douce qui commande. 1285 01:34:58,834 --> 01:35:01,959 - Un peu de ciel… 1286 01:35:05,834 --> 01:35:09,876 - Madame, Mlle Irène m'a donné l'ordre de descendre ses bagages. 1287 01:35:10,042 --> 01:35:12,626 - Est-ce que je dois… - N'obéissez pas. 1288 01:35:13,667 --> 01:35:16,501 Je vous le défends. - Bien, madame la comtesse. 1289 01:35:18,542 --> 01:35:22,167 - Vous êtes sévère. - Vous feriez bien de l'être un peu. 1290 01:35:22,376 --> 01:35:24,459 Sans Estelle, vous épousiez 1291 01:35:24,667 --> 01:35:26,876 la maîtresse de votre palefrenier. 1292 01:35:28,501 --> 01:35:32,834 - Je ne pense pas à moi, ma mère, mais à Douce, qui va rentrer. 1293 01:35:34,001 --> 01:35:34,834 - Il est temps. 1294 01:35:37,626 --> 01:35:42,167 - Je voudrais qu'elle ne sente pas qu'on lui pardonne, 1295 01:35:42,334 --> 01:35:46,042 mais qu'on l'attend comme une petite fille qui rentre tard. 1296 01:35:46,209 --> 01:35:49,584 J'ai dit à Estelle d'allumer les bougies de l'arbre. 1297 01:35:49,792 --> 01:35:51,667 J'aimerais que ce soir, 1298 01:35:51,834 --> 01:35:54,167 elle ne soit pas Douce qui est partie, 1299 01:35:54,334 --> 01:35:56,459 mais Douce qui revient. 1300 01:35:56,626 --> 01:35:59,709 Moi-même, malgré ma grande peine, je lui sourirai. 1301 01:35:59,876 --> 01:36:01,084 Et vous, ma mère ? 1302 01:36:01,251 --> 01:36:03,417 - Me prenez-vous pour une ogresse ? 1303 01:37:00,917 --> 01:37:03,834 Que faites-vous, Julien ? - C'est le réveillon. 1304 01:37:04,001 --> 01:37:05,292 - Vous y tenez vraiment ? 1305 01:37:05,459 --> 01:37:07,584 - C'est la tradition. - C'est vrai. 1306 01:37:08,501 --> 01:37:10,292 J'allais l'oublier. 1307 01:37:12,709 --> 01:37:16,209 Car nous sommes une famille de tradition. 1308 01:37:30,209 --> 01:37:33,251 - C'est commencé ? - Oui, madame. C'est le ballet. 1309 01:37:43,251 --> 01:37:45,584 Musique douce 1310 01:37:45,751 --> 01:37:54,126 … 1311 01:37:54,292 --> 01:37:56,626 - Contente ? - Oui. 1312 01:37:57,792 --> 01:37:59,584 - Mais tu pleures. 1313 01:38:00,792 --> 01:38:04,542 - Ce n'est rien. La musique me fait toujours pleurer. 1314 01:38:05,876 --> 01:38:15,875 … 1315 01:38:27,584 --> 01:38:29,959 - Douce, que tu es loin. 1316 01:38:31,167 --> 01:38:32,709 À quoi penses-tu ? 1317 01:38:36,126 --> 01:38:38,501 - Je me demande si nous serons heureux. 1318 01:38:38,667 --> 01:38:41,959 - C'est ton petit jeu qui continue ? - Oui. 1319 01:38:42,126 --> 01:38:44,334 Il faut répondre, Fabien. 1320 01:38:44,501 --> 01:38:46,834 Crois-tu que nous serons heureux ? 1321 01:38:47,001 --> 01:38:49,376 - Je le crois. Pas toi ? 1322 01:38:53,042 --> 01:38:54,626 - Je suis sûre que non. 1323 01:38:55,459 --> 01:38:58,667 Je sais qu'il y aura toujours quelqu'un entre nous. 1324 01:38:58,834 --> 01:39:01,876 Je ne veux pas être une remplaçante. 1325 01:39:02,042 --> 01:39:04,167 Je vais te dire adieu. 1326 01:39:04,334 --> 01:39:09,126 - Mais voyons, Douce, calme-toi. - Je suis affreusement calme. 1327 01:39:09,292 --> 01:39:13,417 - Et pense que ce soir… - Ce soir, je serai rentrée chez moi. 1328 01:39:14,959 --> 01:39:16,709 - Tu veux me faire peur ? 1329 01:39:18,292 --> 01:39:22,126 - J'aurais voulu te le dire plus tard. 1330 01:39:22,292 --> 01:39:25,709 Avoir au moins une soirée bien tranquille près de toi, 1331 01:39:25,917 --> 01:39:27,751 écouter la musique. 1332 01:39:29,251 --> 01:39:32,834 Regarde-les, en bas, qui dansent sans se douter de rien. 1333 01:39:33,959 --> 01:39:37,084 Il s'en passe, des choses, dans un théâtre. 1334 01:39:40,001 --> 01:39:47,417 … 1335 01:39:47,626 --> 01:39:50,376 Laisse-moi partir. Ils m'attendent, là-bas. 1336 01:39:50,584 --> 01:39:52,459 - Douce, parlons sérieusement. 1337 01:39:52,626 --> 01:39:54,876 Il s'est passé quelque chose. Quand ? 1338 01:39:55,042 --> 01:39:57,084 Ils t'ont menacée ? 1339 01:39:57,251 --> 01:39:59,084 - Ils n'ont rien fait. 1340 01:39:59,251 --> 01:40:00,959 - Avoue que tu as eu peur, 1341 01:40:01,126 --> 01:40:03,834 peur du scandale, des gendarmes, de la famille. 1342 01:40:04,042 --> 01:40:07,084 Ils sont forts. Ils m'auront tout pris. 1343 01:40:10,501 --> 01:40:11,876 Douce, 1344 01:40:12,084 --> 01:40:13,542 pourquoi ce matin ? 1345 01:40:13,709 --> 01:40:15,709 - Je ne regrette pas ce matin. 1346 01:40:15,876 --> 01:40:18,709 Tu ne pourras plus jamais m'oublier. 1347 01:40:18,876 --> 01:40:22,251 Quand tu penseras à Irène, ce sera elle, la remplaçante. 1348 01:40:22,459 --> 01:40:25,126 - Je ne penserai plus jamais à Irène. - Si. 1349 01:40:25,876 --> 01:40:29,542 Mais tu sauras qu'une Irène, ce n'est rien auprès d'une Douce. 1350 01:40:29,709 --> 01:40:33,792 C'est ça que j'aurais fait pour toi. Et ne te plains pas, Fabien. 1351 01:40:33,959 --> 01:40:36,959 Notre histoire restera la plus belle de ta vie, 1352 01:40:37,126 --> 01:40:40,667 et la plus longue, puisqu'elle ne finira jamais. 1353 01:40:40,876 --> 01:40:43,376 Ta vie a été coupée en deux : 1354 01:40:43,584 --> 01:40:46,126 avant Douce et après Douce. 1355 01:40:47,876 --> 01:40:50,584 Je sais bien pourquoi je t'aimais tant, 1356 01:40:50,792 --> 01:40:53,542 pourquoi je t'ai attendu si longtemps. 1357 01:40:54,292 --> 01:40:57,709 Je t'aurai appris ce que c'est qu'une fille d'une autre race, 1358 01:40:57,876 --> 01:41:00,042 une fille de bonne race. 1359 01:41:00,209 --> 01:41:02,084 Tu le méritais. 1360 01:41:02,251 --> 01:41:05,084 Mais maintenant, je n'ai plus rien à te donner. 1361 01:41:05,251 --> 01:41:08,501 Il faut que tu continues tout seul. 1362 01:41:09,792 --> 01:41:11,501 - Tu sais la vie qui t'attend ? 1363 01:41:12,709 --> 01:41:14,542 - Cela n'a plus d'importance. 1364 01:41:14,751 --> 01:41:18,126 - Ils te cacheront, parleront de toi à voix basse, 1365 01:41:18,334 --> 01:41:20,292 feront semblant de s'apitoyer. 1366 01:41:20,501 --> 01:41:23,042 Je les connais. - Je sais, je sais. 1367 01:41:23,251 --> 01:41:26,292 - Ils te dénicheront un mari payé très cher. 1368 01:41:26,501 --> 01:41:27,376 - Assez. 1369 01:41:27,584 --> 01:41:28,709 - Tu ne partiras pas. 1370 01:41:28,917 --> 01:41:30,084 - Tu me fais mal. 1371 01:41:30,292 --> 01:41:31,376 - Chut ! 1372 01:41:31,542 --> 01:41:32,959 Tais-toi, on nous écoute. 1373 01:41:33,167 --> 01:41:34,001 - Lâche-moi. 1374 01:41:34,209 --> 01:41:36,001 - Tu t'expliqueras d'abord. 1375 01:41:37,959 --> 01:41:41,876 - Tu ne te rappelles pas, ce matin, quand Irène est revenue ? 1376 01:41:42,042 --> 01:41:44,042 Tu n'as pas vu ton visage. 1377 01:41:44,209 --> 01:41:47,292 Moi, j'ai fermé les yeux pour ne pas le voir. 1378 01:41:47,459 --> 01:41:48,667 Si je t'ai embrassé, 1379 01:41:48,876 --> 01:41:52,501 c'est pour t'empêcher d'aller lui ouvrir la porte. 1380 01:41:52,667 --> 01:41:54,001 - Ne sois pas folle. 1381 01:41:57,501 --> 01:42:01,042 - Tu vois ? Tu m'as lâchée. 1382 01:42:05,001 --> 01:42:07,959 - Mais tu sais ce qui t'attend là-bas. Irène… 1383 01:42:08,126 --> 01:42:10,209 - Avec toi, ce serait pire. 1384 01:42:11,667 --> 01:42:21,666 … 1385 01:42:28,084 --> 01:42:29,292 Cris 1386 01:42:29,459 --> 01:42:32,959 … 1387 01:43:03,292 --> 01:43:05,376 - C'est le feu. Venez ! 1388 01:43:10,417 --> 01:43:11,917 - Fabien ! 1389 01:43:14,376 --> 01:43:15,751 Fabien ! 1390 01:43:16,584 --> 01:43:18,251 Fabien ! 1391 01:43:31,417 --> 01:43:32,834 Fabien ! 1392 01:43:36,959 --> 01:43:38,042 Fabien ! 1393 01:43:38,917 --> 01:43:39,751 Fabien ! 1394 01:43:39,959 --> 01:43:42,209 - Par ici ! Par là, c'est bouché ! 1395 01:43:44,959 --> 01:43:45,917 - Fabien ! 1396 01:43:46,542 --> 01:43:47,751 Fabien ! 1397 01:43:54,126 --> 01:43:55,501 Fabien ! 1398 01:44:00,792 --> 01:44:03,542 Fabien, ne m'abandonne pas ! 1399 01:44:04,834 --> 01:44:06,167 Fabien ! 1400 01:44:07,042 --> 01:44:08,251 Fabien ! 1401 01:44:11,834 --> 01:44:13,251 Fabien ! 1402 01:44:18,501 --> 01:44:20,084 Fabien ! 1403 01:44:39,917 --> 01:44:42,959 - Ne marchez pas comme ça. Vous me fatiguez. 1404 01:44:49,376 --> 01:44:52,626 Et puis ne regardez pas tout le temps votre montre. 1405 01:44:54,584 --> 01:44:55,959 Quelle heure est-il ? 1406 01:44:57,626 --> 01:44:58,709 - Presque minuit. 1407 01:45:00,292 --> 01:45:01,542 - Déjà. 1408 01:45:06,834 --> 01:45:09,334 Voyez-vous, Engelbert, si elle reste ici, 1409 01:45:09,501 --> 01:45:11,209 je ne réponds pas de moi. 1410 01:45:11,376 --> 01:45:14,167 Vous devriez l'emmener à la campagne. 1411 01:45:14,334 --> 01:45:16,251 Ça vous ferait du bien. 1412 01:45:16,417 --> 01:45:21,167 Ne souriez pas, Engelbert. Ce n'est ni pour elle, ni pour vous. 1413 01:45:21,626 --> 01:45:25,667 C'est pour moi. J'ai besoin d'être seule. 1414 01:45:35,376 --> 01:45:36,709 - Oh ! 1415 01:45:38,167 --> 01:45:39,417 Madame ! 1416 01:45:44,792 --> 01:45:46,251 Madame ! 1417 01:46:00,542 --> 01:46:01,876 - Douce ? 1418 01:46:03,459 --> 01:46:04,542 - Elle est morte. 1419 01:46:06,542 --> 01:46:09,751 - Assassin. - Ce n'est pas vrai. 1420 01:46:10,917 --> 01:46:12,334 - Nous étions au théâtre… 1421 01:46:14,334 --> 01:46:16,167 Il y a eu le feu. 1422 01:46:21,167 --> 01:46:22,917 - Canaille. 1423 01:46:25,876 --> 01:46:28,459 - Elle était partie pour vous rejoindre. 1424 01:46:30,542 --> 01:46:31,959 Et puis elle est revenue. 1425 01:46:32,167 --> 01:46:34,001 - Menteur. 1426 01:46:34,167 --> 01:46:37,251 Il me l'a prise. Il me l'a tuée. 1427 01:46:37,417 --> 01:46:39,834 Dire que je l'ai sorti de la boue… 1428 01:46:40,042 --> 01:46:42,126 pour qu'il la souille et la tue. 1429 01:46:42,292 --> 01:46:45,959 Qu'est-ce que ça me fait qu'on sache tout, maintenant ? 1430 01:46:46,126 --> 01:46:49,084 J'aurai vu ça, moi. 1431 01:46:49,251 --> 01:46:51,167 J'aurai vu mourir Douce 1432 01:46:51,376 --> 01:46:53,626 avant de mourir. 1433 01:46:57,459 --> 01:46:59,084 Ne pleure pas ! 1434 01:47:00,167 --> 01:47:02,084 Ah ! L'autre, maintenant. 1435 01:47:02,251 --> 01:47:05,376 Et j'ai nourri ça sous mon toit, à ma table. 1436 01:47:05,542 --> 01:47:07,667 Je les sentais rire derrière mon dos. 1437 01:47:07,876 --> 01:47:10,751 Vous pouvez rire, maintenant. Il y a de quoi. 1438 01:47:10,917 --> 01:47:14,376 Douce est morte. Allons, riez. Non ? 1439 01:47:14,542 --> 01:47:16,584 Ils ont manqué leur coup. 1440 01:47:16,751 --> 01:47:19,876 Allez, avancez, ma belle. Approchez. 1441 01:47:21,001 --> 01:47:23,751 Vous êtes devenue bien discrète. 1442 01:47:23,917 --> 01:47:25,626 La maison était bonne ? 1443 01:47:25,792 --> 01:47:28,251 À moi le père, à toi la fille. 1444 01:47:28,417 --> 01:47:33,126 Ça relève la tête, ça veut s'élever, ça veut entrer dans les familles. 1445 01:47:33,334 --> 01:47:37,584 Vous retomberez dans votre ornière, un peu plus bas. 1446 01:47:37,751 --> 01:47:40,459 Vous aurez fait une morte, deux malheureux 1447 01:47:40,626 --> 01:47:43,417 et une vieille dame qui vous maudit. 1448 01:47:44,417 --> 01:47:47,542 Douce… Où est Douce ? 1449 01:47:47,709 --> 01:47:49,417 Rendez-moi Douce. 1450 01:47:49,584 --> 01:47:53,334 Je ne veux pas que Douce soit morte. 1451 01:47:53,501 --> 01:47:55,126 Allez me la chercher. 1452 01:47:56,626 --> 01:48:00,876 Allez me la chercher… tous les deux. 1453 01:48:01,417 --> 01:48:03,209 Tous les deux. 1454 01:48:03,376 --> 01:48:04,626 Allez-vous-en ! 1455 01:48:04,834 --> 01:48:06,167 Allez-vous-en, 1456 01:48:06,334 --> 01:48:09,959 et mangez-vous l'un l'autre et qu'il n'en reste rien ! 1457 01:48:10,126 --> 01:48:13,709 Je saurai bien comment me venger, et ce sera pire. 1458 01:48:13,876 --> 01:48:15,459 Allez, dehors ! 1459 01:48:15,667 --> 01:48:19,417 Et ensemble, surtout. Ensemble ! 1460 01:48:19,584 --> 01:48:21,584 Et ne vous lâchez plus. 1461 01:48:21,792 --> 01:48:24,001 Les cloches sonnent. 1462 01:48:24,167 --> 01:48:26,709 … 1463 01:48:26,876 --> 01:48:29,292 Chorale d'église 1464 01:48:29,459 --> 01:48:39,458 … 1465 01:49:05,709 --> 01:49:08,709 Sous-titrage : ÉCLAIR 103694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.