Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:11,000
…
2
00:03:40,417 --> 00:03:43,584
Chorale d'église
3
00:03:43,751 --> 00:03:53,750
…
4
00:04:43,626 --> 00:04:47,042
- Vous le voyez souvent ?
- Tous les jours.
5
00:04:47,209 --> 00:04:51,042
- Est-ce lui qui vous recherche,
ou vous qui allez vers lui ?
6
00:04:51,209 --> 00:04:54,001
- Nous vivons sous le même toit.
- Est-ce l'un de vos parents ?
7
00:04:54,167 --> 00:04:57,459
- Non.
- Un familier ? Un ami ?
8
00:04:57,626 --> 00:04:58,876
- Non.
9
00:04:59,751 --> 00:05:03,084
- Y a-t-il une différence sociale
entre vous ?
10
00:05:03,251 --> 00:05:04,126
- Oui.
11
00:05:04,292 --> 00:05:08,751
- Une différence assez grande
pour rendre le mariage impossible ?
12
00:05:11,959 --> 00:05:13,459
Un domestique ?
13
00:05:15,834 --> 00:05:18,751
Cet amour ne peut pas
vous apporter le bonheur.
14
00:05:18,917 --> 00:05:22,751
Je ne vous menace pas des peines
de l'enfer, vous le trouverez ici.
15
00:05:22,959 --> 00:05:24,542
- Avec lui, je supporterai.
16
00:05:24,709 --> 00:05:28,167
- On est seul, en enfer.
Seul, sans espoir et sans aide.
17
00:05:28,334 --> 00:05:31,792
Je vous conjure de réfléchir.
- C'est tout réfléchi.
18
00:05:31,959 --> 00:05:34,126
Nous partirons.
Je m'enfuirai avec lui.
19
00:05:34,334 --> 00:05:36,542
- Fuir ? Où voulez-vous fuir ?
20
00:05:36,709 --> 00:05:38,459
Partout on vous rattrapera.
21
00:05:38,626 --> 00:05:42,084
La police mettra la main sur vous.
Vous serez pris et séparés.
22
00:05:42,251 --> 00:05:46,042
Il ira en prison, et vous serez
enfermée pour des années.
23
00:05:46,209 --> 00:05:47,459
Voilà.
24
00:05:47,667 --> 00:05:49,876
- Rien ne nous séparera.
25
00:05:50,042 --> 00:05:51,834
- Soyez plus humble.
26
00:05:52,001 --> 00:05:54,917
- Je ne veux pas être humble,
je veux être heureuse.
27
00:05:55,459 --> 00:05:57,834
- Mais qu'attendez-vous de moi ?
28
00:05:58,001 --> 00:05:59,959
L'absolution ?
29
00:06:00,126 --> 00:06:02,959
Au vu de vos sentiments,
je ne vous la donnerai pas.
30
00:06:03,167 --> 00:06:06,209
- Je savais que mon amour
ne rencontrerait que des ennemis.
31
00:06:06,376 --> 00:06:09,542
Vous êtes le 1er à qui j'en parle,
mon 1er ennemi.
32
00:06:09,751 --> 00:06:13,292
Je prie Dieu qu'Il vous aide
à supporter votre malheur.
33
00:06:13,501 --> 00:06:23,500
…
34
00:07:03,417 --> 00:07:05,917
- Ça s'appelle comment ?
- Un ascenseur.
35
00:07:06,084 --> 00:07:08,251
- Un ascenseur ?
- Ça ne tombe jamais ?
36
00:07:08,417 --> 00:07:10,376
- Ce sont les risques du progrès.
37
00:07:10,542 --> 00:07:12,501
- Ça coûte cher ?
- Dans les 20 000.
38
00:07:12,667 --> 00:07:14,001
- 20 000 ?
39
00:07:14,167 --> 00:07:17,834
- Elle a 72 ans.
Mettons qu'elle vive jusqu'à 75…
40
00:07:18,001 --> 00:07:21,751
Encore trois ans.
Eh bien, ça lui fera dans les 20 F.
41
00:07:21,917 --> 00:07:23,417
20 F l'ascension.
42
00:07:23,584 --> 00:07:26,376
20 F pour monter chez elle.
Et elle habite au premier.
43
00:07:26,584 --> 00:07:29,376
- Pour ce prix-là,
on monte sur le mont Blanc.
44
00:07:29,584 --> 00:07:31,751
- Pour 40 sous,
je l'aurais montée sur mon dos.
45
00:07:31,917 --> 00:07:35,001
Même pas. Pour 10 sous.
- Dites donc, palefrenier !
46
00:07:35,834 --> 00:07:40,126
- Ça ne supprime pas l'escalier.
Il faudra le frotter quand même.
47
00:07:40,292 --> 00:07:44,876
- Et l'intérieur est en palissandre.
Vous frotterez en plus l'ascenseur.
48
00:07:45,042 --> 00:07:49,042
- Vous êtes tous là,
et vous n'entendez pas qu'on sonne.
49
00:07:49,209 --> 00:07:52,584
C'est toujours pareil.
C'est moi qui dois descendre.
50
00:08:00,292 --> 00:08:02,709
Oh ! C'est le parapluie
de Mademoiselle.
51
00:08:02,876 --> 00:08:04,917
Elle l'avait oublié chez vous ?
52
00:08:05,084 --> 00:08:07,751
Et vous, mon pauvre,
vous n'en avez pas ?
53
00:08:07,917 --> 00:08:09,417
Je vais vous en prêter un.
54
00:08:09,584 --> 00:08:12,417
Pas celui-ci. Ce serait inutile
de me l'avoir rapporté.
55
00:08:12,584 --> 00:08:14,251
Un qui est à moi.
56
00:08:14,417 --> 00:08:16,667
Attendez qu'il ne neige plus
pour me le rendre,
57
00:08:16,834 --> 00:08:18,917
sinon ça n'en finirait pas !
58
00:08:23,126 --> 00:08:24,542
Ah ! Mademoiselle.
59
00:08:25,959 --> 00:08:28,334
C'est votre parapluie.
60
00:08:28,542 --> 00:08:32,251
Le sacristain des Clarisses,
le muet, l'a rapporté.
61
00:08:32,459 --> 00:08:34,376
- Il y a encore d'honnêtes gens.
62
00:08:34,584 --> 00:08:36,376
- Oui. Les simples d'esprit.
63
00:08:36,584 --> 00:08:38,709
- Vous lui avez donné
quelque chose ?
64
00:08:38,917 --> 00:08:40,834
- Oui, un autre parapluie.
65
00:09:34,084 --> 00:09:37,417
- Vous croyez que ce sera plus facile,
avec cet œuf ?
66
00:09:41,917 --> 00:09:42,876
Vous connaissez
67
00:09:43,084 --> 00:09:45,792
Trouville ?
- Non.
68
00:09:45,959 --> 00:09:49,917
Quelqu'un me l'a rapporté
de Trouville quand j'avais 12 ans.
69
00:09:50,084 --> 00:09:52,834
- Quel drôle de cadeau !
- Oui.
70
00:09:53,001 --> 00:09:55,751
J'ai été un peu déçue.
J'avais envie d'un bateau.
71
00:09:55,959 --> 00:09:58,001
- Un bateau ?
72
00:09:58,209 --> 00:09:59,417
Comme celui-là ?
73
00:10:02,001 --> 00:10:04,001
- Peut-être pas aussi joli.
74
00:10:07,792 --> 00:10:10,792
- Prenez-le. Je vous le donne.
75
00:10:13,001 --> 00:10:14,751
- Merci, Douce.
76
00:10:14,917 --> 00:10:17,876
Mais maintenant, je ne saurais plus
jouer avec un bateau.
77
00:10:18,084 --> 00:10:20,876
- Pour mettre dans votre chambre.
78
00:10:21,042 --> 00:10:22,542
Vous n'avez rien.
79
00:10:23,209 --> 00:10:25,084
Coups sur le sol
80
00:10:25,251 --> 00:10:35,250
…
81
00:10:35,626 --> 00:10:38,376
Sa jambe tape fort,
dès qu'il fait noir.
82
00:10:38,542 --> 00:10:40,417
Vous l'entendez ?
83
00:10:40,584 --> 00:10:42,917
…
84
00:10:43,084 --> 00:10:46,167
Ça ne vous fait pas un peu peur,
la nuit ?
85
00:10:46,334 --> 00:10:50,709
Moi, quand j'étais petite, j'avais
peur de lui à cause de sa jambe.
86
00:10:51,959 --> 00:10:53,376
Pauvre papa.
87
00:10:54,376 --> 00:10:56,459
Lui qui est si doux, c'est triste
88
00:10:56,626 --> 00:10:59,709
d'être toujours accompagné
par ce bruit sinistre.
89
00:11:03,876 --> 00:11:06,292
On se demande
quand il arrivera au bout.
90
00:11:22,751 --> 00:11:24,959
Aïe !
- Quoi ?
91
00:11:25,126 --> 00:11:27,167
- Je me suis piqué le doigt.
92
00:11:27,334 --> 00:11:28,917
- Prenez votre dé.
93
00:11:30,292 --> 00:11:31,334
- Si je le trouve.
94
00:11:32,792 --> 00:11:35,876
- Il va falloir
que je vous prête le mien ?
95
00:11:36,042 --> 00:11:38,834
C'est un souvenir de quoi, votre dé ?
96
00:11:39,001 --> 00:11:41,209
Une plage
où vous n'êtes pas allée ?
97
00:11:42,876 --> 00:11:46,959
- C'est un souvenir de ma mère.
Que je n'ai pas connue.
98
00:11:47,167 --> 00:11:48,417
- Pardon.
99
00:11:50,209 --> 00:11:51,834
Je ne le trouve pas.
100
00:11:52,709 --> 00:11:56,167
- Vous êtes la fille
la plus brouillon que je connaisse.
101
00:11:56,334 --> 00:11:59,251
Vous aviez emporté mon parapluie
à la chapelle.
102
00:12:01,084 --> 00:12:02,667
- Moi ?
103
00:12:02,834 --> 00:12:06,459
- N'êtes-vous pas allée
vous confesser, cet après-midi ?
104
00:12:06,626 --> 00:12:07,542
- Si.
105
00:12:07,751 --> 00:12:10,876
- Eh bien, vous l'aviez oublié
au confessionnal.
106
00:12:11,042 --> 00:12:13,251
C'est le sacristain,
qui me l'a rapporté.
107
00:12:17,042 --> 00:12:18,417
- Excusez-moi.
108
00:12:21,084 --> 00:12:23,542
Je suis très distraite,
en ce moment.
109
00:12:34,209 --> 00:12:36,167
Votre jambe tape fort, père.
110
00:12:36,334 --> 00:12:38,459
- Je marche très doucement.
111
00:12:38,626 --> 00:12:41,917
Mais la nuit, tout prend
une plus grande résonance.
112
00:12:42,959 --> 00:12:44,959
Je ferai changer le caoutchouc.
113
00:12:45,959 --> 00:12:48,417
L'ascenseur va fonctionner.
114
00:12:48,584 --> 00:12:51,376
Voulez-vous venir l'essayer
avec moi ?
115
00:12:53,167 --> 00:12:57,376
- Allez-y, vous, mademoiselle.
Moi, je finis mon bas.
116
00:12:59,251 --> 00:13:02,084
- En Angleterre,
des garçonnets habillés en rouge
117
00:13:02,251 --> 00:13:04,376
font monter et descendre
ces machines.
118
00:13:04,542 --> 00:13:06,209
- Ah oui ! Des grooms.
119
00:13:06,376 --> 00:13:10,126
Je doute qu'on trouve des hommes
sérieux pour faire ce travail.
120
00:13:10,292 --> 00:13:13,542
- Il y en a qui ramassent
le crottin des chevaux,
121
00:13:13,709 --> 00:13:16,084
si on leur donne
30 F par mois.
122
00:13:16,251 --> 00:13:18,459
- Êtes-vous déjà montée
dans un ascenseur ?
123
00:13:18,626 --> 00:13:19,459
- Non.
124
00:13:19,626 --> 00:13:22,751
- Je l'ai fait construire
pour ma mère, qui s'essouffle.
125
00:13:22,917 --> 00:13:25,042
Mais elle ne veut pas en convenir,
126
00:13:25,209 --> 00:13:29,001
alors je lui laisse croire
que cet appareil me rendra service.
127
00:13:29,167 --> 00:13:31,876
En réalité, dans mon cercle,
il y en a un.
128
00:13:32,042 --> 00:13:35,792
Je ne le prends jamais.
Est-il en ordre de marche ?
129
00:13:35,959 --> 00:13:37,417
- Oui, monsieur.
- Merci.
130
00:13:38,167 --> 00:13:41,792
Venez. Donnez-vous
la peine d'entrer, mademoiselle.
131
00:13:44,501 --> 00:13:48,542
Et asseyez-vous, je vous en prie.
Avez-vous le vertige ?
132
00:13:48,709 --> 00:13:50,709
L'ascenseur
produit parfois cet effet.
133
00:13:50,876 --> 00:13:52,709
- J'ai le cœur bien accroché.
134
00:13:53,292 --> 00:13:54,376
- Allons-y.
135
00:13:55,501 --> 00:13:56,959
Et lâchez tout.
136
00:14:16,542 --> 00:14:18,834
- Un bon truc
pour voir seul une dame.
137
00:14:19,042 --> 00:14:21,167
- J'en ai un meilleur.
- Lequel ?
138
00:14:21,334 --> 00:14:22,792
- Il faut l'épouser.
139
00:14:24,834 --> 00:14:26,042
- C'est merveilleux.
140
00:14:26,209 --> 00:14:30,167
- J'aime vous voir rire.
Vous ne riez pas assez.
141
00:14:30,334 --> 00:14:34,167
J'ai peur que cette maison
soit trop sévère pour vous.
142
00:14:35,917 --> 00:14:39,042
- Je n'ai jamais été aussi heureuse.
- C'est vrai ?
143
00:14:39,209 --> 00:14:42,667
J'aimerais tant
que vous connaissiez l'insouciance.
144
00:14:51,167 --> 00:14:54,459
Je le trouve un peu rapide,
pour ma mère.
145
00:14:54,626 --> 00:14:55,792
Qu'en pensez-vous ?
146
00:14:55,959 --> 00:14:58,167
- Mme la comtesse
ne s'en plaindra pas,
147
00:14:58,334 --> 00:15:01,709
elle qui trouve que ses chevaux
ne vont pas assez vite.
148
00:15:04,959 --> 00:15:09,251
- Quel temps affreux ! Il fait froid
comme en temps de guerre.
149
00:15:09,417 --> 00:15:10,834
- La voilà.
150
00:15:11,001 --> 00:15:12,584
- Il y avait un monde !
151
00:15:12,792 --> 00:15:15,542
On dirait vraiment
qu'on donne la marchandise.
152
00:15:15,709 --> 00:15:17,667
Faites porter ça dans ma chambre.
153
00:15:17,876 --> 00:15:21,584
Ah ! Voyons un peu cette machine.
154
00:15:21,792 --> 00:15:24,667
On peut monter ?
- Oui, madame la comtesse.
155
00:15:24,876 --> 00:15:26,709
- On dirait un fiacre peu commode.
156
00:15:26,876 --> 00:15:28,917
- Les paquets vont à pied.
157
00:15:29,084 --> 00:15:30,959
- Moi, je monte en ballon.
158
00:15:39,792 --> 00:15:43,126
- Messieurs… le roi.
159
00:15:54,001 --> 00:15:57,709
- Engelbert,
cette machine n'avance pas.
160
00:15:57,876 --> 00:15:59,334
On y meurt d'ennui !
161
00:15:59,501 --> 00:16:01,376
- Mais moi qui croyais, mère…
162
00:16:01,542 --> 00:16:03,709
- Croyez-vous qu'à 72 ans,
163
00:16:03,876 --> 00:16:07,251
j'ai envie de passer le reste
de ma vie dans un ascenseur ?
164
00:16:07,459 --> 00:16:11,751
Mon fils pense qu'il a fait installer
cette machine pour sa mère.
165
00:16:11,959 --> 00:16:13,001
Le pauvre garçon
166
00:16:13,167 --> 00:16:14,792
en a plus besoin que moi.
167
00:16:15,001 --> 00:16:18,792
Ça lui épargnera des fatigues,
et à nous, le bruit de sa jambe.
168
00:16:18,959 --> 00:16:22,042
Estelle, donnez-moi
mon manchon d'appartement.
169
00:16:22,251 --> 00:16:24,001
Et emportez ces ballons rouges.
170
00:16:24,167 --> 00:16:27,376
Je les ai pris pour vos neveux.
Quel âge ont-ils ?
171
00:16:27,542 --> 00:16:30,167
- Quinze et seize ans,
madame la comtesse.
172
00:16:30,334 --> 00:16:34,084
- C'est étonnant.
Je les vois toujours gamins.
173
00:16:34,292 --> 00:16:36,042
- Ils s'amusent comme des enfants.
174
00:16:36,209 --> 00:16:37,667
Merci beaucoup.
175
00:16:38,292 --> 00:16:42,042
Met-on un couvert pour M. Marani,
ou viendra-t-il juste pour le café ?
176
00:16:43,001 --> 00:16:46,459
- Mettez son couvert.
Au bout de la table, naturellement.
177
00:16:46,626 --> 00:16:47,626
- Bien, madame.
178
00:16:47,792 --> 00:16:51,501
- D'ailleurs, il restera vide.
La neige a dû le retarder.
179
00:16:51,667 --> 00:16:53,584
J'espère que ce n'est que ça.
180
00:16:53,751 --> 00:16:55,542
Il a sur lui
l'argent des fermages.
181
00:16:55,709 --> 00:16:57,501
- Le dîner à 19 h ?
182
00:16:57,667 --> 00:17:01,167
- Bien entendu.
Je n'attends pas mon régisseur.
183
00:17:01,334 --> 00:17:05,959
Ce garçon, les rares fois
qu'il mange à notre table,
184
00:17:06,167 --> 00:17:08,042
considère ça comme une corvée.
185
00:17:08,209 --> 00:17:10,292
Souffre-t-il
de sa condition inférieure,
186
00:17:10,459 --> 00:17:14,251
ou d'une maladie d'estomac ?
Cela expliquerait
187
00:17:14,459 --> 00:17:17,417
son teint verdâtre.
Tous les Corses ont le même teint.
188
00:17:17,584 --> 00:17:19,292
Il ressemble à ce portrait.
189
00:17:20,501 --> 00:17:23,376
Il est beau. Vraiment beau.
190
00:17:24,209 --> 00:17:28,626
Tant de race chez un homme
aussi médiocre, quel dommage.
191
00:17:28,792 --> 00:17:29,709
Entrez !
192
00:17:30,376 --> 00:17:33,126
- Ce petit bleu pour Mlle Irène.
193
00:17:33,292 --> 00:17:35,584
- Vous permettez,
madame la comtesse ?
194
00:17:45,876 --> 00:17:50,209
Je vous serais reconnaissante
de bien vouloir me donner ma soirée.
195
00:17:50,376 --> 00:17:53,126
J'aimerais dîner avec une parente.
- Je déteste
196
00:17:53,334 --> 00:17:57,417
refuser des permissions.
Je vous prie de ne pas m'en demander.
197
00:18:00,876 --> 00:18:03,751
- C'est une cousine
qui est de passage à Paris.
198
00:18:03,917 --> 00:18:05,584
- Une cousine.
Une cousine ?
199
00:18:05,751 --> 00:18:08,001
Vous comptez
me présenter votre famille ?
200
00:18:08,167 --> 00:18:11,001
- Non, madame.
- Vous avez un jour de sortie ?
201
00:18:11,167 --> 00:18:12,209
- Le vendredi.
202
00:18:12,376 --> 00:18:14,584
- Votre cousine
aurait dû venir vendredi.
203
00:18:14,751 --> 00:18:18,376
- Je ne suis pas sortie, vendredi.
Je pensais qu'en toute justice…
204
00:18:18,542 --> 00:18:19,751
- En toute justice ?
205
00:18:19,917 --> 00:18:21,626
- … un soir de liberté…
206
00:18:21,792 --> 00:18:24,167
- Égalité, fraternité.
Je connais.
207
00:18:24,334 --> 00:18:27,584
Je suis trop vieille dame
pour être républicaine,
208
00:18:27,751 --> 00:18:29,709
moi, mademoiselle.
209
00:18:33,876 --> 00:18:37,584
- Ma mère est parfois un peu dure.
Ne lui en veuillez pas.
210
00:18:37,751 --> 00:18:40,001
J'arrangerai ça avec elle.
211
00:18:40,167 --> 00:18:43,459
Prévenez le maître d'hôtel
que vous ne dînerez pas.
212
00:18:56,959 --> 00:19:00,251
- Julien, je ne dînerai pas ce soir.
213
00:19:00,417 --> 00:19:03,917
- Je ne mets que trois couverts.
- Non. Quatre.
214
00:19:04,292 --> 00:19:06,626
M. Marani dîne avec nous, ce soir.
215
00:19:06,792 --> 00:19:09,209
C'est la neige, qui l'a retardé.
216
00:19:09,376 --> 00:19:12,084
La voiture doit être très chargée.
217
00:19:13,042 --> 00:19:17,084
Vous savez qu'il m'apporte un beau
sapin pour mon arbre de Noël ?
218
00:19:21,501 --> 00:19:24,001
Musique guillerette
219
00:19:24,167 --> 00:19:34,166
…
220
00:19:48,959 --> 00:19:51,251
- Chauds, les marrons !
Chauds !
221
00:19:51,417 --> 00:19:54,126
Chauds ! Chauds !
Chauds, les marrons !
222
00:19:55,459 --> 00:19:58,584
…
223
00:19:58,751 --> 00:20:00,917
- M. Marani est là ?
- Monsieur qui ?
224
00:20:01,084 --> 00:20:04,251
Ah, c'est vous ?
Il est là-haut, il vous attend.
225
00:20:06,334 --> 00:20:07,459
- Deux douzaines !
226
00:20:07,626 --> 00:20:10,792
- Tu peux ouvrir les deux douzaines,
pour M. Marani.
227
00:20:11,834 --> 00:20:13,001
- À 6 ou à 12 sous ?
228
00:20:13,167 --> 00:20:16,126
- À 12. Il y a un mois
qu'ils ne se sont pas vus.
229
00:20:28,584 --> 00:20:29,876
- Enfin !
230
00:20:31,334 --> 00:20:33,792
- Que signifie ce rendez-vous,
Fabien ?
231
00:20:37,501 --> 00:20:39,376
- Embrasse-moi, Irène.
232
00:20:46,376 --> 00:20:47,792
Nous partons.
233
00:20:48,834 --> 00:20:50,542
- Nous partons ?
234
00:20:50,709 --> 00:20:54,292
- Notre bateau nous attend à Anvers.
Il s'appelle l'Ottawa.
235
00:20:54,459 --> 00:20:56,834
8 000 tonnes.
Un steamer à hélices.
236
00:20:57,001 --> 00:21:00,584
Trois semaines de mer.
Et au bout de la mer, le Canada.
237
00:21:00,751 --> 00:21:02,626
Et au Canada, Québec.
238
00:21:02,792 --> 00:21:06,709
Et là, mon cousin nous attend
dans son entrepôt de fourrures.
239
00:21:08,042 --> 00:21:10,167
Tu n'as pas oublié, Irène.
240
00:21:10,334 --> 00:21:13,542
- Non, bien sûr.
Mais les billets ?
241
00:21:13,709 --> 00:21:15,209
- Les voilà.
242
00:21:16,959 --> 00:21:18,792
- Les passeports ?
- Aussi.
243
00:21:19,792 --> 00:21:20,876
Tiens.
244
00:21:22,376 --> 00:21:24,001
Regarde.
245
00:21:24,209 --> 00:21:25,334
Voilà le tien.
246
00:21:26,167 --> 00:21:30,126
Cheveux blonds en torsades,
yeux sombres,
247
00:21:30,292 --> 00:21:31,709
bouche moyenne.
248
00:21:33,376 --> 00:21:36,251
Petite cicatrice à la base du cou.
249
00:21:37,917 --> 00:21:39,709
- Portrait d'émigrante, quoi.
250
00:21:39,917 --> 00:21:42,001
- Ne t'inquiète pas pour l'émigration.
251
00:21:42,167 --> 00:21:45,417
C'est juste que j'ignorais
si nous aurions de l'argent.
252
00:21:45,584 --> 00:21:47,876
Tu voyageras en seconde, mon Irène.
253
00:21:48,042 --> 00:21:49,501
Comme une dame.
254
00:22:01,459 --> 00:22:02,876
J'ai de l'argent.
255
00:22:03,917 --> 00:22:05,292
Tiens.
256
00:22:08,292 --> 00:22:10,542
- Qu'est-ce que c'est ?
- 20 000 F.
257
00:22:10,709 --> 00:22:13,126
Je les ai gagnés au poker.
258
00:22:13,292 --> 00:22:15,209
- Toi qui ne joues jamais ?
259
00:22:15,376 --> 00:22:18,209
- Je savais que c'était
mon jour de chance.
260
00:22:18,376 --> 00:22:21,459
Tu n'as pas eu
un petit choc au cœur, vers 16 h ?
261
00:22:21,626 --> 00:22:23,459
Que faisais-tu, à 16 h ?
262
00:22:23,626 --> 00:22:25,876
- Je prenais le thé avec Douce.
263
00:22:26,042 --> 00:22:28,417
- Tu sais, Irène,
264
00:22:28,584 --> 00:22:30,959
c'était ton dernier thé avec Douce.
265
00:22:31,126 --> 00:22:34,709
Pour la dernière fois,
tu as beurré ses tartines.
266
00:22:34,876 --> 00:22:37,876
Et tu ne lui tendras plus jamais
le sucrier.
267
00:22:38,042 --> 00:22:41,126
Tu restes avec moi.
Tu es ma femme.
268
00:22:42,209 --> 00:22:45,542
- Tu as bu.
- Mais j'espère bien, que j'ai bu.
269
00:22:45,709 --> 00:22:48,251
Toi aussi, tu vas boire.
À notre chance.
270
00:22:51,667 --> 00:22:54,459
- Non.
- Tu ne crois pas à notre chance ?
271
00:22:54,626 --> 00:22:57,167
- Non. Tu as volé cet argent.
272
00:22:59,959 --> 00:23:01,334
- Oui, Irène.
273
00:23:01,501 --> 00:23:03,376
- C'est l'argent des fermages ?
274
00:23:04,417 --> 00:23:05,292
- Oui, Irène.
275
00:23:06,334 --> 00:23:10,876
- Un voleur. Un pauvre petit voleur
de rien du tout.
276
00:23:11,042 --> 00:23:12,417
Je ne te suivrai pas.
277
00:23:12,626 --> 00:23:14,292
- Tu as trouvé mieux ?
278
00:23:16,126 --> 00:23:18,334
Que s'est-il passé, depuis un mois ?
279
00:23:18,501 --> 00:23:19,626
- Mais rien.
280
00:23:19,834 --> 00:23:23,001
Pourquoi ne m'as-tu pas écrit
une seule fois en Normandie ?
281
00:23:23,167 --> 00:23:27,167
Je savais bien qu'il se passait
quelque chose. Quoi ?
282
00:23:27,334 --> 00:23:28,251
Dis-moi.
283
00:23:29,751 --> 00:23:31,542
Irène, je veux le savoir.
284
00:23:34,709 --> 00:23:37,126
- Tu remarques que je ne crie pas.
285
00:24:08,792 --> 00:24:11,709
Douce ! Que faites-vous ici ?
286
00:24:11,876 --> 00:24:14,667
- Vous voulez bien
me prêter votre fenêtre ?
287
00:24:14,834 --> 00:24:17,126
- Bien sûr, Douce.
Mais pourquoi ?
288
00:24:18,501 --> 00:24:20,167
- On voit la rue.
289
00:24:21,709 --> 00:24:24,334
Je suis une petite fille des rues,
moi.
290
00:24:24,501 --> 00:24:27,209
Il y a juste une vitre
qui nous sépare.
291
00:24:28,626 --> 00:24:30,751
- C'est beaucoup, une vitre.
292
00:24:30,917 --> 00:24:32,376
- Mais ça se casse.
293
00:24:36,376 --> 00:24:38,834
Vous avez dîné,
avec votre cousine ?
294
00:24:39,001 --> 00:24:40,334
- Oui.
295
00:24:40,959 --> 00:24:42,209
Et ici ?
296
00:24:43,501 --> 00:24:44,876
- Rien.
297
00:24:46,792 --> 00:24:47,667
Marani
298
00:24:47,876 --> 00:24:49,584
n'est pas venu.
- Il arrivera plus tard.
299
00:24:51,042 --> 00:24:52,209
- Qu'en savez-vous ?
300
00:24:53,001 --> 00:24:54,792
- Il a écrit…
- Qu'est-ce que
301
00:24:55,001 --> 00:24:56,459
cela prouve ?
302
00:24:57,459 --> 00:25:00,792
Je vous dis, moi, qu'un jour,
Marani ne reviendra pas.
303
00:25:00,959 --> 00:25:02,834
Il est trop fier.
Il en aura assez.
304
00:25:03,042 --> 00:25:06,084
Grand-mère peut être parfois
si blessante.
305
00:25:06,251 --> 00:25:07,376
- Oui, je sais.
306
00:25:07,542 --> 00:25:08,667
- Oh.
307
00:25:08,834 --> 00:25:11,417
Pour un homme,
ce n'est pas la même chose.
308
00:25:12,376 --> 00:25:14,251
- Ce livre n'est pas pour vous.
309
00:25:14,417 --> 00:25:15,667
- Alors cachez-le.
310
00:25:15,834 --> 00:25:18,417
- Je vais le replacer
dans la bibliothèque.
311
00:25:21,667 --> 00:25:25,459
Allez vous reposer, si vous
n'avez plus besoin de ma fenêtre.
312
00:25:25,626 --> 00:25:27,376
- Non. Merci.
313
00:25:28,417 --> 00:25:30,251
C'est fini pour ce soir.
314
00:25:36,584 --> 00:25:39,751
N'hésitez pas à m'appeler
à travers la cloison.
315
00:25:39,917 --> 00:25:42,751
- Oui, on entend tout.
Même votre gros réveil.
316
00:25:43,792 --> 00:25:46,959
Il faudra que je vous fasse cadeau
d'une pendulette.
317
00:26:30,084 --> 00:26:31,667
- Vous cherchez un livre ?
318
00:26:31,876 --> 00:26:33,792
- Oui. Vous permettez ?
319
00:26:34,542 --> 00:26:36,084
- On peut savoir ?
320
00:26:42,084 --> 00:26:44,584
Oh ! J'arrive à temps.
321
00:26:44,751 --> 00:26:46,917
- Ce n'est pas un livre pour moi ?
322
00:26:47,126 --> 00:26:48,834
Je ne crois pas.
323
00:26:49,001 --> 00:26:51,667
Et même, à dire vrai,
je suis sûr que non.
324
00:26:52,584 --> 00:26:54,501
Je n'ai pas à vous conseiller.
325
00:26:55,834 --> 00:26:58,542
- J'aimerais que vous le fassiez,
quelquefois.
326
00:26:58,751 --> 00:27:01,917
- Revenez souvent,
puisque vous aimez les livres.
327
00:27:03,834 --> 00:27:06,042
Voyez-vous, j'aurais aimé
328
00:27:06,209 --> 00:27:09,001
que Douce vienne fouiller
dans ma bibliothèque.
329
00:27:09,167 --> 00:27:11,334
Mais Douce n'a pas le temps.
330
00:27:11,501 --> 00:27:15,876
Pourquoi n'a-t-elle pas le temps ?
Par quoi sa vie est-elle absorbée ?
331
00:27:16,417 --> 00:27:18,292
- C'est un secret bien gardé.
332
00:27:18,459 --> 00:27:20,376
Une inquiétude d'oiseau-mouche.
333
00:27:21,459 --> 00:27:24,042
- Oui. Sa mère était ainsi.
334
00:27:33,709 --> 00:27:36,917
Savez-vous par qui
a été écrit ce livre ?
335
00:27:37,084 --> 00:27:39,501
Par un officier d'artillerie.
336
00:27:39,667 --> 00:27:42,334
Comme on pourrait
se tromper sur les gens.
337
00:27:42,501 --> 00:27:43,834
J'ai été officier
338
00:27:44,042 --> 00:27:46,042
d'artillerie pendant la guerre.
339
00:27:47,667 --> 00:27:48,959
Non. Même pas.
340
00:27:49,501 --> 00:27:52,209
Je n'ai pas réussi grand-chose,
dans ma vie.
341
00:27:52,376 --> 00:27:55,126
Si ce n'est ma fille, peut-être,
Douce.
342
00:27:55,292 --> 00:27:58,959
Mais à part Douce,
non, vraiment, j'ai tout manqué.
343
00:28:00,084 --> 00:28:03,667
La guerre, par exemple.
D'abord, je l'ai perdue,
344
00:28:03,834 --> 00:28:06,126
et j'ai même échoué
à y laisser la jambe
345
00:28:06,292 --> 00:28:07,917
que je devais perdre.
346
00:28:11,209 --> 00:28:12,292
Tenez…
347
00:28:13,834 --> 00:28:16,084
C'était une jument
348
00:28:16,251 --> 00:28:19,209
qui était née chez nous,
en Normandie.
349
00:28:20,292 --> 00:28:25,084
Elle s'appelait Gravelotte.
Elle aurait l'âge de Douce.
350
00:28:25,251 --> 00:28:28,501
Et puis au concours hippique de 74,
351
00:28:28,667 --> 00:28:31,834
cette pauvre Gravelotte
est tombée sur une barrière.
352
00:28:32,001 --> 00:28:34,167
Oh, c'était ma faute.
353
00:28:35,209 --> 00:28:39,542
On ne m'ôtera pas de l'idée que
je l'ai mal enlevée sur l'obstacle.
354
00:28:39,709 --> 00:28:41,917
C'est un des remords de ma vie.
355
00:28:42,959 --> 00:28:45,459
Et ça a fait deux blessés
dans le sable.
356
00:28:46,501 --> 00:28:51,209
Les chevaux cassés, on les tue.
Les hommes, on les rafistole.
357
00:28:51,376 --> 00:28:54,376
Pourquoi ?
Enfin c'est comme ça.
358
00:28:55,417 --> 00:28:59,167
Cependant, Gravelotte
avait mieux réussi sa vie de cheval
359
00:28:59,334 --> 00:29:01,834
que moi, mon existence d'homme.
360
00:29:03,417 --> 00:29:04,917
Vous aimez les chevaux ?
361
00:29:05,751 --> 00:29:09,084
- Je ne sais pas.
Je ne leur ai jamais parlé.
362
00:29:10,376 --> 00:29:13,251
- Vous n'avez pas envie
d'apprendre à monter ?
363
00:29:13,417 --> 00:29:16,501
J'aimerais que vous ayez envie
de quelque chose.
364
00:29:16,667 --> 00:29:18,167
Ne me demanderez-vous rien ?
365
00:29:18,709 --> 00:29:20,501
- Je sors souvent avec Douce.
366
00:29:20,667 --> 00:29:23,001
Mais nous connaissons
si mal Paris.
367
00:29:23,167 --> 00:29:25,084
Si vous vouliez nous accompagner…
368
00:29:25,251 --> 00:29:27,459
- C'est qu'avec ma pauvre jambe…
369
00:29:27,626 --> 00:29:31,626
- Votre jambe semble être un grand
sujet de coquetterie pour vous.
370
00:29:31,834 --> 00:29:35,084
- C'est ma dernière coquetterie,
mademoiselle.
371
00:29:35,251 --> 00:29:37,001
C'est vous qui me l'aurez apprise.
372
00:29:39,834 --> 00:29:41,417
- Bonne nuit, M. le comte.
373
00:29:42,001 --> 00:29:43,209
- Irène !
374
00:29:43,376 --> 00:29:46,292
Ne m'appelez pas
"monsieur le comte".
375
00:29:46,459 --> 00:29:49,292
- Laissez-moi.
- N'ayez pas peur, Irène.
376
00:29:49,459 --> 00:29:52,001
Vous voyez bien
que c'est moi qui tremble.
377
00:29:52,167 --> 00:29:54,834
Vous serez heureuse, Irène.
Vous entendez ?
378
00:29:55,001 --> 00:29:59,001
Vous serez heureuse
et vous sourirez tout le temps.
379
00:30:00,167 --> 00:30:04,417
Je savais qu'un jour je réussirais
quelque chose dans ma vie.
380
00:30:05,542 --> 00:30:06,959
Irène…
381
00:30:09,251 --> 00:30:11,001
Vous êtes bien ?
382
00:30:16,292 --> 00:30:18,251
Vous a-t-on déjà embrassée ?
383
00:30:25,292 --> 00:30:27,834
- Tout le monde dort,
monsieur Marani.
384
00:30:30,959 --> 00:30:33,667
- Mlle Irène est rentrée ?
- Il y a un moment.
385
00:30:33,834 --> 00:30:34,876
- Bien. Merci.
386
00:31:02,042 --> 00:31:03,751
Je ne t'en veux pas, Irène.
387
00:31:03,917 --> 00:31:05,459
Je viens te chercher.
388
00:31:11,042 --> 00:31:13,876
- Monsieur le comte, c'est M. Marani.
389
00:31:14,709 --> 00:31:16,084
- Ah, vous voilà.
390
00:31:16,251 --> 00:31:17,917
Nous vous attendions.
391
00:31:18,084 --> 00:31:20,917
- Il voulait me confier
l'argent des fermages.
392
00:31:21,084 --> 00:31:24,001
J'ai dit que vous n'étiez pas couché.
- Rien ne pressait.
393
00:31:24,167 --> 00:31:27,001
- Rien ne ferme à clef,
dans sa chambre.
394
00:31:29,167 --> 00:31:30,709
- Merci, mon bon.
395
00:31:30,876 --> 00:31:33,626
Vous devez être fatigué.
Je vous verrai demain matin.
396
00:31:33,792 --> 00:31:34,959
Bonne nuit.
397
00:31:43,251 --> 00:31:44,584
Tenez,
398
00:31:44,751 --> 00:31:46,001
venez voir.
399
00:31:57,667 --> 00:32:01,542
Jusqu'à ce soir, nous n'étions
que deux à connaître ce secret :
400
00:32:01,709 --> 00:32:03,334
ma mère et moi.
401
00:32:05,584 --> 00:32:06,709
Maintenant,
402
00:32:08,084 --> 00:32:09,542
nous sommes trois.
403
00:32:26,542 --> 00:32:28,876
Elle chantonne.
404
00:32:29,042 --> 00:32:39,041
…
405
00:32:54,292 --> 00:32:57,959
- Bon chien de garde !
L'argent est rentré dans la famille.
406
00:33:00,959 --> 00:33:10,958
…
407
00:33:24,459 --> 00:33:30,917
…
408
00:33:31,084 --> 00:33:32,667
Je ne partirai pas.
409
00:33:32,834 --> 00:33:38,042
…
410
00:33:38,209 --> 00:33:39,751
Rassure-toi.
411
00:33:40,876 --> 00:33:42,667
Personne n'entendra rien.
412
00:33:42,834 --> 00:33:45,084
…
413
00:33:45,251 --> 00:33:47,042
Je ne ferai pas de bruit.
414
00:33:47,209 --> 00:33:57,208
…
415
00:33:59,084 --> 00:34:02,292
Il y a bien un mois
que j'attends cette minute-là.
416
00:34:02,459 --> 00:34:10,459
…
417
00:34:10,626 --> 00:34:11,709
Tu vois…
418
00:34:13,251 --> 00:34:14,792
Je suis très sage.
419
00:34:15,834 --> 00:34:17,459
- Non.
- Si.
420
00:34:20,209 --> 00:34:22,792
Le même air est joué à la guitare.
421
00:34:22,959 --> 00:34:32,958
…
422
00:34:35,834 --> 00:34:38,251
Pardon.
- Il est grand temps…
423
00:34:38,417 --> 00:34:48,416
…
424
00:34:54,417 --> 00:34:55,709
- Mlle Douce !
425
00:34:55,917 --> 00:35:03,251
…
426
00:35:03,417 --> 00:35:05,209
- Allez vous coucher, Estelle.
427
00:35:10,584 --> 00:35:13,042
Je vous en prie,
je sais ce que c'est.
428
00:35:13,209 --> 00:35:20,417
…
429
00:35:22,001 --> 00:35:24,917
Mes compliments.
Vous réveillez tout le monde.
430
00:35:25,626 --> 00:35:26,959
- J'adore cet air.
431
00:35:27,167 --> 00:35:28,626
- Qui vous l'a appris ?
432
00:35:29,334 --> 00:35:30,834
- Vous, mademoiselle.
433
00:35:31,751 --> 00:35:32,584
- Moi ?
434
00:35:33,376 --> 00:35:37,126
- Comment ? Ce n'est donc pas vous,
qui chantiez à côté ?
435
00:36:10,167 --> 00:36:11,459
- Allons, Estelle !
436
00:36:11,626 --> 00:36:14,501
Dépêchons-nous !
437
00:36:14,667 --> 00:36:17,334
Nous avons quatre pauvres à visiter.
438
00:36:17,501 --> 00:36:19,709
Et les visites aux pauvres,
c'est long.
439
00:36:19,876 --> 00:36:21,792
Pas à cause du temps
passé avec eux,
440
00:36:21,959 --> 00:36:24,834
mais à cause des escaliers
qu'on monte pour eux.
441
00:36:25,001 --> 00:36:26,626
Les pauvres habitent très haut.
442
00:36:26,792 --> 00:36:31,001
Oh non. Non. Pas celui-là.
Il est trop beau.
443
00:36:31,167 --> 00:36:32,459
Voyez-vous,
444
00:36:32,626 --> 00:36:36,542
il faut savoir choisir les objets
qu'on apporte aux indigents.
445
00:36:36,709 --> 00:36:39,126
Il ne faut pas leur donner
de trop belles choses,
446
00:36:39,292 --> 00:36:44,376
parce qu'on leur donnerait le regret
d'un luxe qu'ils n'auront jamais.
447
00:36:44,542 --> 00:36:47,626
Mais si ce corsage vous plaît…
448
00:36:48,959 --> 00:36:51,126
- Non, merci,
madame la comtesse.
449
00:36:52,001 --> 00:36:53,959
- Eh bien, ma chère,
n'en parlons plus.
450
00:36:54,126 --> 00:36:57,709
Je me l'offre, je l'accepte,
et je me dis merci.
451
00:36:57,876 --> 00:36:59,626
On frappe à la porte.
Entrez !
452
00:37:00,834 --> 00:37:03,501
Peste, mon ami.
Vous vous êtes fait beau.
453
00:37:03,667 --> 00:37:05,959
Tant de frais
pour conduire Douce au cirque.
454
00:37:06,126 --> 00:37:08,709
- Oui, ma mère. Mais aussi
pour vous demander une faveur.
455
00:37:08,876 --> 00:37:11,209
- Vous tombez mal.
Qu'est-ce que c'est ?
456
00:37:11,376 --> 00:37:14,292
- Prêteriez-vous Mademoiselle
à Douce pour le spectacle ?
457
00:37:14,459 --> 00:37:17,376
- Refusé. Pardon de ne pas
demander votre avis.
458
00:37:17,542 --> 00:37:20,917
Avec votre permission,
j'ai besoin aussi de Mademoiselle.
459
00:37:21,084 --> 00:37:23,376
- Je pensais…
- C'est après-demain Noël.
460
00:37:23,542 --> 00:37:25,667
Mademoiselle et moi irons
faire du bien,
461
00:37:25,834 --> 00:37:29,292
pendant que vous irez applaudir
vos saltimbanques,
462
00:37:29,459 --> 00:37:32,042
qui finiront aussi
par tomber dans la misère
463
00:37:32,209 --> 00:37:33,959
et avoir besoin de moi.
464
00:37:38,251 --> 00:37:40,251
- Douce sera désolée.
465
00:37:41,834 --> 00:37:44,042
- Merci, monsieur le comte.
466
00:38:00,709 --> 00:38:03,959
- Courage.
Ce sera bientôt fini, effacé.
467
00:38:04,126 --> 00:38:05,542
Ayez confiance.
468
00:38:12,459 --> 00:38:14,042
- Ah !
469
00:38:14,209 --> 00:38:16,251
Voyons cet arbre de Noël.
470
00:38:17,084 --> 00:38:21,417
Vous l'avez choisi gigantesque.
C'est un arbre pour bûcheron.
471
00:38:21,584 --> 00:38:23,959
- Douce le voulait très grand.
472
00:38:24,126 --> 00:38:26,167
- Jamais il n'entrera dans le salon.
473
00:38:26,334 --> 00:38:29,792
- Je vous l'installe dans le hall ?
- Julien l'installera.
474
00:38:29,959 --> 00:38:31,292
Je vous emmène.
475
00:38:31,459 --> 00:38:35,376
J'ai besoin de vous
pour m'aider à monter les marches.
476
00:38:35,542 --> 00:38:38,667
Et vous porterez
le pot-au-feu des pauvres.
477
00:38:39,959 --> 00:38:43,126
Avec vous,
j'ai l'impression d'aller au bal.
478
00:38:43,292 --> 00:38:44,501
Vous êtes superbe.
479
00:38:56,084 --> 00:38:58,001
- Tu es prête, Douce ?
480
00:38:58,167 --> 00:39:01,084
Mlle Irène ne vient pas avec nous.
481
00:39:01,251 --> 00:39:02,542
- C'est ce que je vois.
482
00:39:02,709 --> 00:39:04,917
- Elle sort avec ta grand-mère.
483
00:39:05,876 --> 00:39:07,542
- Et M. Marani.
484
00:39:09,917 --> 00:39:13,167
C'est parfait.
Nous nous passerons d'elle.
485
00:39:13,959 --> 00:39:16,501
- C'est tout ?
- Tout quoi ?
486
00:39:16,667 --> 00:39:20,792
- "Nous nous passerons d'elle" ?
Je croyais que tu l'aimais bien.
487
00:39:20,959 --> 00:39:22,334
- Je préfère le cirque.
488
00:39:22,501 --> 00:39:24,209
- Que tu es vive !
489
00:39:24,376 --> 00:39:27,501
Je ne veux pas
que ma petite fille soit ingrate.
490
00:39:27,667 --> 00:39:29,501
Je suis reconnaissant à Irène.
491
00:39:29,834 --> 00:39:32,042
- Oui. Je fais des progrès.
492
00:39:32,251 --> 00:39:34,251
- Je ne parle pas de ça, Douce.
493
00:39:34,417 --> 00:39:36,876
Mais elle a fait beaucoup pour toi.
494
00:39:37,042 --> 00:39:38,459
- Par exemple ?
495
00:39:39,209 --> 00:39:43,334
- Je te voyais dans
cette grande maison, toute triste,
496
00:39:43,501 --> 00:39:46,959
toute cachée comme un petit oiseau
renfermé dans ses plumes.
497
00:39:47,126 --> 00:39:50,251
Toute douce.
Trop douce, peut-être.
498
00:39:50,417 --> 00:39:52,876
Une petite fille toute seule.
499
00:39:53,042 --> 00:39:56,459
Pas une amie, pas de mère.
500
00:39:56,626 --> 00:39:58,251
Puis elle est arrivée.
501
00:39:58,417 --> 00:40:01,292
Elle a fait ce que je n'avais
pas su faire pour toi.
502
00:40:01,459 --> 00:40:05,542
Elle a ouvert la fenêtre,
elle t'a fait sortir de ton coin.
503
00:40:05,709 --> 00:40:09,876
Elle t'a fait repeindre ta chambre,
jouer du piano…
504
00:40:10,084 --> 00:40:11,834
Elle t'a fait respirer.
505
00:40:13,417 --> 00:40:16,376
Elle a réveillé ma petite momie.
506
00:40:21,542 --> 00:40:24,292
Ce n'est pas vrai ?
- Je ne lui reproche rien.
507
00:40:24,459 --> 00:40:28,584
- Si, Douce. Il y a quelque chose.
Tu ne l'aimes pas.
508
00:40:28,751 --> 00:40:32,751
- C'est une très bonne institutrice.
- Autre chose que cela.
509
00:40:32,917 --> 00:40:34,334
- Oui, peut-être.
510
00:40:35,792 --> 00:40:37,042
Justement.
511
00:40:43,542 --> 00:40:46,792
- Tu es un peu jalouse, Douce ?
- Jalouse de qui ?
512
00:40:46,959 --> 00:40:51,501
- Tu trouves qu'Irène
ne s'occupe plus assez de toi ?
513
00:40:51,667 --> 00:40:53,001
- Oh si.
514
00:40:53,167 --> 00:40:57,042
- Alors que quelqu'un
s'occupe trop d'elle ?
515
00:40:58,251 --> 00:41:01,084
- Si tu veux.
- Et ça te fait de la peine ?
516
00:41:02,251 --> 00:41:03,376
- Oui.
517
00:41:03,542 --> 00:41:05,209
- Je le pensais bien.
518
00:41:05,376 --> 00:41:08,084
Eh bien, n'aie pas peur,
ma petite Douce.
519
00:41:08,251 --> 00:41:12,042
Irène ne t'enlèvera jamais rien.
Ni personne.
520
00:41:13,001 --> 00:41:13,959
- Comment cela ?
521
00:41:15,292 --> 00:41:17,667
- On n'est pas jalouse de son père.
522
00:41:18,834 --> 00:41:20,126
- Je ne comprends pas.
523
00:41:20,334 --> 00:41:22,959
- Ma petite fille comprend très bien.
524
00:41:23,667 --> 00:41:26,709
Douce, Irène et moi,
nous allons nous marier.
525
00:41:27,751 --> 00:41:29,459
Tu veux bien ?
526
00:41:35,001 --> 00:41:36,292
Qu'est-ce que tu as ?
527
00:41:36,459 --> 00:41:40,417
Mais voyons, Douce.
Parle-moi. Réponds.
528
00:41:40,584 --> 00:41:43,251
Ah, écoute…
Veux-tu me répondre !
529
00:41:43,417 --> 00:41:45,042
Douce, voyons !
530
00:41:45,209 --> 00:41:46,876
Rire hystérique
531
00:41:47,042 --> 00:41:57,041
…
532
00:42:19,167 --> 00:42:21,334
Elle pleure.
533
00:42:21,501 --> 00:42:25,001
Quelqu'un essaie d'entrer.
534
00:42:30,876 --> 00:42:32,876
- Elle rit ou elle pleure ?
535
00:42:33,584 --> 00:42:37,917
- Laissez-la, monsieur. Parfois,
les filles sont mieux toutes seules.
536
00:42:39,209 --> 00:42:40,751
Allez donc au cirque.
537
00:42:55,709 --> 00:42:58,959
- Oh, madame la comtesse !
538
00:42:59,126 --> 00:43:02,584
- Bonjour, ma bonne Thérèse.
Eh oui, c'est encore moi.
539
00:43:02,751 --> 00:43:04,876
- Je me disais :
voilà Noël qui approche,
540
00:43:05,042 --> 00:43:07,376
Mme la comtesse
ne va pas tarder.
541
00:43:07,542 --> 00:43:10,876
Mademoiselle, monsieur.
542
00:43:11,084 --> 00:43:13,917
- Ce n'est pas trop changé, chez toi.
543
00:43:14,084 --> 00:43:16,542
Toujours des animaux.
544
00:43:16,709 --> 00:43:19,626
Ma pauvre Thérèse,
tu n'es pas raisonnable.
545
00:43:19,792 --> 00:43:23,542
Toi qui n'arrives pas à te nourrir.
- Avec les bêtes, on s'arrange.
546
00:43:23,709 --> 00:43:27,167
- Le chat mangera les oiseaux,
et qui mangera le chat ?
547
00:43:27,334 --> 00:43:28,709
C'est toi.
- Non…
548
00:43:28,876 --> 00:43:32,626
- Tu le mangeras quand tu n'auras
plus rien. Ou ce sera lui.
549
00:43:32,792 --> 00:43:36,876
Ton mari est encore là.
L'an passé, il n'était pas brillant.
550
00:43:37,042 --> 00:43:39,292
- Maintenant,
il est presque sourd.
551
00:43:39,459 --> 00:43:40,959
C'est Mme la comtesse !
552
00:43:41,126 --> 00:43:44,209
- C'est laquelle ?
- Mme la comtesse de Bonafé.
553
00:43:44,376 --> 00:43:46,626
Il faut l'excuser,
il confond toutes ces dames.
554
00:43:46,792 --> 00:43:48,792
Asseyez-vous un peu.
555
00:43:49,417 --> 00:43:54,084
- Ma bonne Thérèse, je suis venue
te souhaiter un heureux Noël
556
00:43:54,251 --> 00:43:56,542
et t'apporter un petit souvenir.
557
00:43:56,709 --> 00:43:58,584
- Mme la comtesse
est trop bonne.
558
00:43:58,751 --> 00:44:01,126
- Passez la camisole
et les chemisiers.
559
00:44:01,292 --> 00:44:04,126
Je vais te demander de choisir.
Tu comprends,
560
00:44:04,292 --> 00:44:05,917
tu n'es pas la seule.
561
00:44:06,084 --> 00:44:08,126
Qu'est-ce qui te manque le plus ?
562
00:44:08,292 --> 00:44:11,667
Mademoiselle,
passez le sapin et les mandarines.
563
00:44:11,834 --> 00:44:14,959
Tu vois,
tu vas avoir ton petit arbre.
564
00:44:16,292 --> 00:44:20,209
- Madame la comtesse,
c'est ça, le plus beau.
565
00:44:20,376 --> 00:44:22,792
Vous vous rappelez,
chez M. l'abbé du manoir ?
566
00:44:22,959 --> 00:44:28,042
On faisait aussi une crèche,
avec un jésus, un âne, un bœuf.
567
00:44:28,251 --> 00:44:29,584
- Je t'en ai apporté un morceau.
568
00:44:30,251 --> 00:44:31,126
- Pardon ?
569
00:44:31,334 --> 00:44:32,542
- De bœuf.
570
00:44:32,709 --> 00:44:34,917
Marani ! Vous avez le pot-au-feu ?
571
00:44:35,084 --> 00:44:37,001
- Mme la comtesse est bien bonne.
572
00:44:37,209 --> 00:44:39,376
Pot-au-feu !
- Oui.
573
00:44:39,542 --> 00:44:40,709
Je connais.
574
00:44:40,917 --> 00:44:44,042
- Et je vais te le chauffer,
ton pot-au-feu.
575
00:44:44,209 --> 00:44:47,584
Mademoiselle, voulez-vous
chauffer le pot-au-feu ?
576
00:44:47,751 --> 00:44:51,626
Incroyable ! Vous ne vous
intéressez pas à ces braves gens ?
577
00:44:51,792 --> 00:44:55,376
Ce n'est pourtant pas difficile,
de chauffer un pot-au-feu.
578
00:44:55,542 --> 00:44:56,751
Tu as un fourneau ?
579
00:44:56,917 --> 00:44:58,626
- Attendez, j'y vais.
- Laisse.
580
00:44:58,792 --> 00:45:01,376
Aujourd'hui,
c'est moi qui travaille pour toi.
581
00:45:01,542 --> 00:45:04,917
Marani, vous savez allumer un feu,
je suppose.
582
00:45:09,292 --> 00:45:11,667
- Mon bois !
Ils vont prendre mon bois !
583
00:45:11,834 --> 00:45:15,376
- Tais-toi, c'est un cadeau.
La jeune dame
584
00:45:15,584 --> 00:45:17,251
n'a pas l'air de savoir.
585
00:45:17,417 --> 00:45:19,376
- Il faudra qu'elle apprenne.
586
00:45:19,542 --> 00:45:22,042
Si elle se marie,
elle n'aura pas des domestiques
587
00:45:22,251 --> 00:45:23,126
pour la servir.
588
00:45:23,292 --> 00:45:25,042
- Tu entends, Irène ?
589
00:45:25,209 --> 00:45:26,334
- Tu vois, Thérèse.
590
00:45:26,542 --> 00:45:29,167
Voilà le grand malheur
des institutrices.
591
00:45:29,334 --> 00:45:32,209
Elles ne savent plus vivre ailleurs
que chez les autres.
592
00:45:32,376 --> 00:45:35,751
Et elles oublient
les dures obligations de l'existence.
593
00:45:35,917 --> 00:45:38,501
Et quand elles prennent un mari,
594
00:45:38,667 --> 00:45:42,376
elles ne savent même pas
lui faire cuire un pot-au-feu.
595
00:45:42,584 --> 00:45:46,667
- Tu fais la leçon ou tu la reçois ?
- Ne dis rien, je t'en supplie.
596
00:45:46,834 --> 00:45:49,042
- Tu supporteras ça longtemps ?
- Non.
597
00:45:49,251 --> 00:45:51,959
- Ce feu est allumé, enfin ?
598
00:45:52,126 --> 00:45:54,167
Ma bonne Thérèse, je te quitte,
599
00:45:54,334 --> 00:45:58,042
en te souhaitant un joyeux Noël,
et à ton mari.
600
00:45:58,209 --> 00:46:00,334
Joyeux Noël !
601
00:46:00,501 --> 00:46:03,542
- Je prierai Dieu
qu'Il vous garde en vie longtemps.
602
00:46:03,709 --> 00:46:06,084
Longtemps, pour le bien
603
00:46:06,292 --> 00:46:07,167
des pauvres gens.
604
00:46:07,334 --> 00:46:11,042
- Je te souhaite la patience
et la résignation.
605
00:46:13,084 --> 00:46:15,417
- Et vous,
que faut-il vous souhaiter ?
606
00:46:15,584 --> 00:46:18,709
- Souhaitez-lui l'impatience.
Et la révolte.
607
00:46:36,584 --> 00:46:38,084
- Bonsoir, grand-mère.
608
00:46:39,084 --> 00:46:41,501
- Mais où diable es-tu ?
- Devine.
609
00:46:41,667 --> 00:46:42,709
- Oh !
610
00:46:42,876 --> 00:46:46,042
Combien de fois t'ai-je défendu
de grimper aux arbres ?
611
00:46:46,209 --> 00:46:47,917
- Vous prendrez l'ascenseur ?
612
00:46:48,084 --> 00:46:51,959
- J'ai monté 20 étages, aujourd'hui.
J'en monterai bien 21.
613
00:46:56,084 --> 00:46:56,917
- M. Marani !
614
00:46:57,459 --> 00:47:00,709
Venez m'aider. Vous voyez,
j'ai commencé sans vous.
615
00:47:01,917 --> 00:47:04,417
Les pauvres de grand-mère
ont été sages ?
616
00:47:04,584 --> 00:47:07,667
- Les pauvres sont toujours sages.
- Heureusement.
617
00:47:08,542 --> 00:47:11,459
- Pour qui ?
- Pour eux.
618
00:47:12,501 --> 00:47:14,584
- Heureusement pour tout le monde.
619
00:47:18,001 --> 00:47:20,584
- C'est notre huitième.
- Huitième quoi ?
620
00:47:20,751 --> 00:47:22,542
- Arbre.
- Déjà ?
621
00:47:24,042 --> 00:47:26,084
- Vous êtes arrivé un Noël.
622
00:47:26,251 --> 00:47:28,959
J'étais une petite fille.
- Pourquoi "j'étais" ?
623
00:47:29,126 --> 00:47:30,876
- Ne faites pas l'adulte.
624
00:47:31,042 --> 00:47:34,792
Demain, mes amies viendront
chanter des cantiques.
625
00:47:34,959 --> 00:47:37,501
Ça oui, ce sont des gamines.
626
00:47:37,667 --> 00:47:39,001
Moi, non.
627
00:47:41,834 --> 00:47:44,792
- Vous marchez dans les étoiles.
- C'est joli, ça.
628
00:47:44,959 --> 00:47:48,876
- Vous marchez dedans.
Attention où vous mettez vos pieds.
629
00:47:49,626 --> 00:47:51,959
- Vous êtes désagréable,
aujourd'hui.
630
00:47:54,126 --> 00:47:56,417
Un peu d'amour
631
00:47:56,626 --> 00:47:58,834
Un peu d'espoir
632
00:47:59,001 --> 00:48:00,667
Elle chantonne.
633
00:48:00,834 --> 00:48:04,209
…
634
00:48:04,376 --> 00:48:06,626
Un peu d'amour
635
00:48:06,834 --> 00:48:09,126
Un peu d'espoir
636
00:48:09,292 --> 00:48:11,542
Elle chantonne.
637
00:48:11,709 --> 00:48:13,917
Et puis bonsoir
638
00:48:15,292 --> 00:48:17,084
- Et vous, vous êtes gaie.
639
00:48:17,292 --> 00:48:19,709
- Je suis affreusement gaie.
640
00:48:20,959 --> 00:48:22,376
Un peu d'amour
641
00:48:22,542 --> 00:48:25,001
- Je vous en prie, cessez de chanter !
642
00:48:25,167 --> 00:48:27,042
- Vous n'aimez pas cet air-là ?
643
00:48:27,209 --> 00:48:28,084
- Non.
644
00:48:30,542 --> 00:48:32,417
- Moi non plus.
- Tenez, placez
645
00:48:32,626 --> 00:48:34,167
ces petites rosaces.
646
00:48:34,334 --> 00:48:37,126
Piquez l'épingle
à la pointe de la branche.
647
00:48:37,292 --> 00:48:39,334
- J'adore piquer.
648
00:48:39,501 --> 00:48:42,959
Une épingle pour la vieille Estelle,
649
00:48:43,126 --> 00:48:45,917
une pour vous,
qui vous moquez toujours.
650
00:48:46,084 --> 00:48:48,001
- Vous êtes méchante,
aujourd'hui.
651
00:48:48,167 --> 00:48:50,626
- Je suis terriblement bonne.
652
00:48:51,917 --> 00:48:53,417
Une pour Mademoiselle.
653
00:48:54,501 --> 00:48:57,751
Voulez-vous que je vous dise
quelque chose sur elle ?
654
00:48:58,209 --> 00:49:00,209
- Non. Merci.
655
00:49:00,376 --> 00:49:02,251
- Vous ne me croiriez pas.
656
00:49:03,292 --> 00:49:05,251
- Qu'est-ce que c'est ?
657
00:49:07,042 --> 00:49:09,876
- C'est que mon père veut l'épouser.
658
00:49:16,209 --> 00:49:18,292
C'est tout ce que vous en dites ?
659
00:49:21,584 --> 00:49:23,167
- Je n'ai rien à en dire.
660
00:49:26,584 --> 00:49:30,709
- Pour l'arbre de Noël, il faut donner
de la crème fouettée aux petites.
661
00:49:30,876 --> 00:49:31,792
- C'est lourd !
662
00:49:31,959 --> 00:49:35,292
- Si elles sont malades,
elles n'ont qu'à pas venir.
663
00:49:35,459 --> 00:49:36,459
- Bien, madame.
664
00:49:36,626 --> 00:49:40,792
- Attention. Je crois qu'il y a
un diamant qui ne tient pas bien.
665
00:49:41,834 --> 00:49:45,876
Estelle, vous dresserez le goûter
dans la salle à manger.
666
00:49:46,042 --> 00:49:49,917
Pas de thé. Ça les énerve
et ça les rend insupportables.
667
00:49:50,959 --> 00:49:53,167
C'est bien.
Vous pouvez disposer.
668
00:49:54,751 --> 00:49:56,834
Voyez-vous, ma petite,
les bijoux,
669
00:49:57,001 --> 00:50:00,209
ça donne plus de peine
que ça ne fait de plaisir.
670
00:50:01,417 --> 00:50:03,126
Celle-là,
671
00:50:03,292 --> 00:50:05,876
c'est ma première bague
de jeune femme.
672
00:50:06,042 --> 00:50:09,459
Le comte me l'a offerte
pour la naissance d'Engelbert.
673
00:50:10,501 --> 00:50:12,876
On avait du goût, dans ce temps-là.
674
00:50:13,042 --> 00:50:16,042
J'ai toujours pensé
que si mon fils se remariait,
675
00:50:16,209 --> 00:50:19,876
elle ferait une très jolie
bague de fiançailles.
676
00:50:20,042 --> 00:50:21,417
Elle vous plaît ?
677
00:50:22,459 --> 00:50:23,959
- Beaucoup.
678
00:50:24,126 --> 00:50:25,501
- Essayez-la.
679
00:50:27,126 --> 00:50:29,126
Je ne suis pas superstitieuse.
680
00:50:32,917 --> 00:50:35,501
Vous en porterez bien une
un jour.
681
00:50:35,667 --> 00:50:36,542
- Vous croyez ?
682
00:50:36,709 --> 00:50:40,417
- Vous êtes jeune, vous n'êtes pas
plus vilaine qu'une autre.
683
00:50:40,584 --> 00:50:42,584
Vous ne voulez pas vous marier ?
684
00:50:43,667 --> 00:50:45,334
- Si.
685
00:50:45,501 --> 00:50:46,959
Peut-être.
686
00:50:47,126 --> 00:50:48,751
- Vous voyez bien !
687
00:50:48,917 --> 00:50:53,376
Qu'est-ce que ça fait, si la bague
n'est pas aussi jolie que celle-ci ?
688
00:50:54,376 --> 00:50:56,209
- Sait-on jamais ?
689
00:50:58,042 --> 00:50:59,917
- Ambitieuse, Irène ?
690
00:51:05,126 --> 00:51:07,751
Irène ! Je vous parle.
691
00:51:10,209 --> 00:51:12,667
- Moi aussi, j'ai à vous parler,
madame.
692
00:51:12,834 --> 00:51:15,876
Je dois choisir entre le risque
de vous ennuyer
693
00:51:16,042 --> 00:51:20,126
en parlant de moi, et celui de trahir
votre confiance en me taisant.
694
00:51:20,292 --> 00:51:22,917
Je choisis le premier risque.
695
00:51:23,917 --> 00:51:25,667
- C'est compliqué, mon enfant.
696
00:51:25,876 --> 00:51:28,292
- M. de Bonafé m'a avoué qu'il m'aime.
697
00:51:31,459 --> 00:51:32,626
- C'est amusant.
698
00:51:33,417 --> 00:51:34,751
- Il veut m'épouser.
699
00:51:37,001 --> 00:51:39,542
- Ça, ça l'est moins.
700
00:51:39,709 --> 00:51:41,667
Mais d'abord une question.
701
00:51:41,834 --> 00:51:45,751
Est-ce que mon fils vous a autorisée
à me parler de ceci ?
702
00:51:47,584 --> 00:51:48,626
- Non, je crois…
703
00:51:48,834 --> 00:51:50,584
- Alors merci.
704
00:51:50,792 --> 00:51:53,334
Je ne veux pas
en savoir davantage.
705
00:51:53,501 --> 00:51:55,834
J'attendrai
qu'Engelbert m'en parle,
706
00:51:56,001 --> 00:51:59,292
s'il croit que la chose mérite
d'arriver jusqu'à moi.
707
00:52:00,167 --> 00:52:02,542
Il vous a avoué, dites-vous ?
708
00:52:02,709 --> 00:52:05,459
Je sais que vous êtes jeune,
et qu'il est veuf.
709
00:52:05,626 --> 00:52:10,501
Mais si on se mettait à chercher
des raisons, on accepterait tout.
710
00:52:10,667 --> 00:52:12,542
Prenez donc du chocolat.
711
00:52:12,709 --> 00:52:13,959
Personne n'en mange.
712
00:52:14,126 --> 00:52:15,751
Ils vont rancir.
713
00:52:30,876 --> 00:52:32,626
- Tu veux l'épouser ?
714
00:52:32,792 --> 00:52:34,501
- Non. Je t'expliquerai.
715
00:52:34,667 --> 00:52:36,542
Je t'en prie, va-t'en.
716
00:52:38,917 --> 00:52:41,084
- Irène ! Irène, ouvre-moi.
717
00:52:41,251 --> 00:52:43,792
Il faut que je te parle.
Ouvre !
718
00:53:33,626 --> 00:53:35,417
On frappe à la porte-fenêtre.
719
00:53:53,709 --> 00:53:55,292
- Sors d'ici.
720
00:53:55,459 --> 00:53:56,959
- Je saigne.
721
00:53:58,001 --> 00:54:01,209
Tu ne peux pas ne pas me panser.
- Pourquoi pas ?
722
00:54:01,376 --> 00:54:03,417
- Le malheur tombera sur toi.
723
00:54:03,626 --> 00:54:06,709
Tu ne l'épouseras pas.
- Tu n'y peux rien, Fabien.
724
00:54:06,876 --> 00:54:08,209
- Oh.
725
00:54:08,376 --> 00:54:09,876
Ils ne savent pas tout.
726
00:54:10,959 --> 00:54:12,251
On frappe à la porte.
727
00:54:13,126 --> 00:54:14,501
- Mademoiselle !
728
00:54:15,126 --> 00:54:16,501
Oh.
729
00:54:18,334 --> 00:54:19,542
Qu'est-ce qu'il a ?
730
00:54:22,001 --> 00:54:23,751
- Ce n'est rien.
731
00:54:23,917 --> 00:54:27,084
- Il est venu se faire panser par moi.
Quelle idée !
732
00:54:27,251 --> 00:54:29,709
Je ne supporte pas
la vue du sang.
733
00:54:29,876 --> 00:54:31,834
- Moi, je la supporte très bien.
734
00:54:32,042 --> 00:54:33,376
Faites voir ?
735
00:54:37,251 --> 00:54:39,501
Donnez-moi
un mouchoir propre.
736
00:54:44,084 --> 00:54:45,959
Et de la teinture d'iode.
737
00:54:50,209 --> 00:54:53,542
Quand j'étais petite, je me suis
coupée si souvent.
738
00:54:54,876 --> 00:54:56,417
Vous avez mal ?
739
00:54:57,376 --> 00:54:59,459
Donnez-moi un autre mouchoir.
740
00:55:01,584 --> 00:55:04,709
Vous avez beaucoup saigné,
mais c'est très propre.
741
00:55:04,876 --> 00:55:06,251
Quel maladroit.
742
00:55:08,334 --> 00:55:09,501
Ça pique.
743
00:55:10,334 --> 00:55:11,501
Non ?
744
00:55:13,667 --> 00:55:15,042
Il est courageux.
745
00:55:17,751 --> 00:55:19,959
Sans moi,
il perdait tout son sang,
746
00:55:20,126 --> 00:55:23,501
et on le trouvait mort
dans votre chambre, mademoiselle.
747
00:55:23,667 --> 00:55:25,751
Vous voyez quel drame.
748
00:55:29,417 --> 00:55:31,959
Je me demande
comment vous avez pu faire.
749
00:55:34,251 --> 00:55:36,542
Mais on gèle, chez vous.
750
00:55:49,876 --> 00:55:53,459
Évidemment,
si vous entrez par les vitres…
751
00:55:55,876 --> 00:55:57,209
Eh bien, voilà.
752
00:55:57,376 --> 00:55:59,417
Vous êtes guéri.
753
00:55:59,584 --> 00:56:01,626
Et vous êtes libre.
754
00:56:01,834 --> 00:56:03,751
Si Mademoiselle le permet.
755
00:56:05,709 --> 00:56:08,042
- Maintenant sortez,
monsieur Marani.
756
00:56:12,001 --> 00:56:13,251
- Pourquoi ?
757
00:56:14,709 --> 00:56:16,251
Je suis très bien, ici.
758
00:56:23,751 --> 00:56:25,042
Je reste.
759
00:56:28,251 --> 00:56:29,459
- Oh.
760
00:56:30,167 --> 00:56:31,334
Pardon.
761
00:56:38,167 --> 00:56:40,126
Je vous dois deux mouchoirs.
762
00:56:57,417 --> 00:57:00,417
- Elle est chez sa grand-mère.
Elle va parler !
763
00:57:00,584 --> 00:57:02,959
- Ça m'épargnera de le faire.
- Lâche.
764
00:57:03,126 --> 00:57:06,334
Tu laisses faire les petites filles.
765
00:57:06,501 --> 00:57:08,876
Va-t'en.
Ne reste pas sur mon lit.
766
00:57:09,042 --> 00:57:10,167
- Notre lit !
- Mon lit.
767
00:57:10,334 --> 00:57:11,959
- Un lit que je t'ai procuré.
768
00:57:12,126 --> 00:57:15,376
Tu as oublié ?
C'est moi, qui t'ai fait entrer ici.
769
00:57:15,542 --> 00:57:18,001
La comtesse l'ignorait aussi.
- Tu es sordide.
770
00:57:18,209 --> 00:57:22,834
- Et toi, tu n'étais pas sordide quand
tu t'es présentée ici la 1re fois ?
771
00:57:23,001 --> 00:57:26,584
"Le curé m'a dit que vous aviez
besoin d'une institutrice."
772
00:57:26,751 --> 00:57:29,042
Le curé, c'était moi,
Mme la comtesse.
773
00:57:29,209 --> 00:57:31,292
J'avais indiqué la place
à ma maîtresse.
774
00:57:31,459 --> 00:57:34,376
Une bonne place.
Ce qu'il fallait à Mademoiselle.
775
00:57:34,542 --> 00:57:36,667
Une petite fille seule
avec un veuf.
776
00:57:36,834 --> 00:57:39,126
Et infirme, en plus.
Quelle aubaine !
777
00:57:39,292 --> 00:57:40,501
- Tais-toi, Fabien.
778
00:57:41,251 --> 00:57:43,834
- Elle était moins fière,
à ce moment-là.
779
00:57:44,001 --> 00:57:47,501
"Ça réussira, Fabien ?"
Elle avait passé la nuit avec moi.
780
00:57:47,667 --> 00:57:50,876
Elle m'a demandé
si elle serait agréée par vous.
781
00:57:51,042 --> 00:57:53,084
"Jamais je ne serai
assez bien pour eux."
782
00:57:53,251 --> 00:57:55,959
Nous avons acheté un col
pour vous séduire.
783
00:57:56,126 --> 00:57:59,292
Ce petit col blanc,
payé 19 sous au Bon Marché.
784
00:57:59,459 --> 00:58:01,501
Un col de vierge,
d'enfant sage.
785
00:58:01,667 --> 00:58:05,792
Que je défaisais le soir pour
qu'il soit convenable le lendemain.
786
00:58:06,876 --> 00:58:08,626
- Tu espères me retenir avec ça ?
787
00:58:08,834 --> 00:58:12,001
- Une domestique
ne choisit pas ses souvenirs.
788
00:58:12,167 --> 00:58:15,292
Il fut un temps où Mademoiselle
se contentait de ses gages.
789
00:58:15,459 --> 00:58:16,917
Soutenus par les miens.
790
00:58:17,084 --> 00:58:19,334
- Rassure-toi,
je t'aurais fait augmenter.
791
00:58:19,501 --> 00:58:23,417
- Hier, j'aurais dû voler plus.
- Voler, toi ? Ah non. Même pas.
792
00:58:23,584 --> 00:58:26,251
Tu carottais.
Tu ne volais pas, tu chipais.
793
00:58:26,417 --> 00:58:29,001
Même ça, tu l'auras manqué.
794
00:58:29,167 --> 00:58:32,126
Tu es petit.
Tu es tout petit.
795
00:58:32,292 --> 00:58:35,876
- Tu trouves que ça grandit tellement,
une jambe de bois ?
796
00:58:39,417 --> 00:58:42,001
Déjà très grande dame.
797
00:58:43,084 --> 00:58:46,292
- Mais enfin, Douce,
tu es pour ce mariage ?
798
00:58:47,917 --> 00:58:50,251
- Papa est si seul…
- Je te remercie.
799
00:58:50,417 --> 00:58:52,501
Tous les veufs sont seuls.
800
00:58:52,667 --> 00:58:53,917
- Oui.
801
00:58:54,084 --> 00:58:56,917
Mais les autres s'amusent
avec des danseuses.
802
00:58:57,084 --> 00:58:59,667
- Je vais mettre cette fille
à la porte.
803
00:58:59,834 --> 00:59:02,292
- Ah non !
- Pourquoi "non" ?
804
00:59:05,834 --> 00:59:09,167
- Elle ne partirait pas seule.
- Ton père la suivrait ?
805
00:59:12,126 --> 00:59:14,001
Il ne ferait pas ça.
806
00:59:14,167 --> 00:59:16,292
- S'il l'aime, il la suivra.
807
00:59:16,459 --> 00:59:19,959
- Mais qu'est-ce qu'elle a donc,
cette fille ?
808
00:59:20,126 --> 00:59:23,876
- Elle est belle, grand-mère.
- C'est ça. Tu la défends.
809
00:59:24,042 --> 00:59:26,834
Tu es devenue folle, toi aussi.
810
00:59:27,001 --> 00:59:30,376
Tu te vois avec ton institutrice
pour belle-mère ?
811
00:59:32,876 --> 00:59:34,126
- Très bien.
812
00:59:35,251 --> 00:59:37,209
- Tu vas dîner avec eux ?
813
00:59:37,376 --> 00:59:40,542
Entre la grand-mère
et la jambe de bois qui saura tout.
814
00:59:40,709 --> 00:59:43,126
Compliments.
Tu as de l'estomac.
815
01:00:01,959 --> 01:00:04,042
Carillon
816
01:00:04,209 --> 01:00:13,959
…
817
01:00:14,709 --> 01:00:16,292
- Vous avez mauvaise mine.
818
01:00:16,459 --> 01:00:19,667
- J'ai la migraine.
- La migraine. La migraine !
819
01:00:19,834 --> 01:00:23,584
Si quelqu'un doit avoir
la migraine aujourd'hui, c'est moi.
820
01:00:27,542 --> 01:00:31,334
File ! Ne sois pas toujours
dans les jambes de tout le monde.
821
01:00:31,501 --> 01:00:34,542
Donnez-moi le bras, ma fille.
J'ai à vous parler.
822
01:00:34,709 --> 01:00:38,376
- Madame la comtesse…
- Ne vous raidissez pas comme ça.
823
01:00:38,542 --> 01:00:41,626
Oui. Il y a du nouveau.
J'ai vu Douce.
824
01:00:42,459 --> 01:00:44,417
Vous avez au moins une alliée.
825
01:00:44,584 --> 01:00:48,251
Douce vous accepte
comme belle-mère.
826
01:00:49,292 --> 01:00:53,376
Eh bien ! Son avis vous intéresse
plus que le mien, on dirait.
827
01:01:00,001 --> 01:01:02,126
- Pourquoi prenez-vous l'escalier ?
828
01:01:02,292 --> 01:01:04,584
J'allais
vous renvoyer l'ascenseur.
829
01:01:04,751 --> 01:01:07,917
- Si vous continuez
à vous servir de cette mécanique,
830
01:01:08,084 --> 01:01:11,542
vous y laisserez l'autre patte,
et ce n'est pas le moment.
831
01:01:11,751 --> 01:01:13,709
- Voulez-vous m'embrasser ?
832
01:01:18,792 --> 01:01:19,959
- Marani !
833
01:01:22,167 --> 01:01:23,709
Marani !
834
01:01:23,876 --> 01:01:26,001
Vous dînez avec nous.
- Je ne savais pas.
835
01:01:26,167 --> 01:01:28,959
- Je vous dois un dîner de retour.
836
01:01:29,126 --> 01:01:31,459
- Ce soir, permettez-moi…
- Rien du tout.
837
01:01:31,626 --> 01:01:35,001
Qu'avez-vous à la main ?
- Rien. Mais je suis fatigué.
838
01:01:35,167 --> 01:01:38,501
- Vous tenez debout, non ?
Vous tiendrez bien assis.
839
01:01:53,584 --> 01:01:55,751
- Bravo. Ton élève tient sa langue.
840
01:01:55,917 --> 01:01:59,001
- À toi de parler, Marani.
Un peu de courage.
841
01:02:02,417 --> 01:02:04,001
- Bénédicité.
842
01:02:06,459 --> 01:02:08,542
Prière en latin
843
01:02:08,709 --> 01:02:13,417
…
844
01:02:13,584 --> 01:02:14,709
Amen.
845
01:02:17,167 --> 01:02:18,459
Ha ha !
846
01:02:18,626 --> 01:02:20,167
On boit du champagne ?
847
01:02:20,334 --> 01:02:23,417
- C'est une idée à moi, mère.
Ça vous contrarie ?
848
01:02:23,584 --> 01:02:25,792
- Et en quel honneur ?
849
01:02:25,959 --> 01:02:27,876
- Pour le plaisir.
850
01:02:28,042 --> 01:02:29,334
- Ça peut mener loin.
851
01:02:29,542 --> 01:02:31,126
- C'est pour M. Marani.
852
01:02:31,292 --> 01:02:33,626
- Allons, ne fais pas la sotte.
853
01:02:33,834 --> 01:02:37,667
Alors, Marani, vous avez trouvé
tout en ordre, à votre retour ?
854
01:02:37,834 --> 01:02:40,292
Vos bêtes vous ont reconnu ?
855
01:02:40,501 --> 01:02:42,834
- Pas toutes, madame la comtesse.
856
01:02:44,334 --> 01:02:45,209
- Les absents
857
01:02:45,417 --> 01:02:47,834
ont toujours tort, croyez-moi.
858
01:02:52,334 --> 01:02:55,667
- Marani, je vous ai regretté
au cirque, cet après-midi.
859
01:02:55,834 --> 01:03:00,126
C'était passionnant.
Ces gens savent dresser un cheval.
860
01:03:00,292 --> 01:03:03,584
Napoléon Rancy montait
en haute école une jument noire,
861
01:03:03,751 --> 01:03:06,126
un peu basse, mais magnifique.
862
01:03:06,334 --> 01:03:10,626
- Engelbert, mon ami, si ce dîner
doit être consacré aux chevaux,
863
01:03:10,792 --> 01:03:15,417
autant que Marani nous parle de ceux
qu'il a laissés à la campagne.
864
01:03:15,584 --> 01:03:18,001
- Comment vont nos chevaux ?
865
01:03:18,167 --> 01:03:21,042
- Bien. La jument grise est pleine.
866
01:03:21,251 --> 01:03:22,542
- Je vous en prie.
867
01:03:23,501 --> 01:03:24,876
Ce vin sent le bouchon.
868
01:03:25,084 --> 01:03:28,584
- C'est toujours le même.
- Le même bouchon ?
869
01:03:28,751 --> 01:03:32,292
Marani, écrivez donc à ce vigneron
qu'il se moque de moi.
870
01:03:33,542 --> 01:03:36,084
Marani, je vous parle.
871
01:03:36,251 --> 01:03:38,709
Vous êtes sourd ? Muet ?
872
01:03:38,876 --> 01:03:41,917
- Non, madame, ni sourd, ni muet.
Ni aveugle.
873
01:03:43,084 --> 01:03:44,584
- Ce qui veut dire ?
874
01:03:45,459 --> 01:03:46,292
- Rien.
875
01:03:46,917 --> 01:03:48,876
- Je n'admets pas…
- Laissez.
876
01:03:49,042 --> 01:03:51,959
Je n'aime pas beaucoup
ces manières-là.
877
01:03:52,126 --> 01:03:54,751
Quand on a quelque chose à dire,
on le dit.
878
01:03:54,959 --> 01:03:56,376
- Eh bien, je…
879
01:03:56,542 --> 01:04:00,334
- Allongez-la dans le hall.
- Douce, que se passe-t-il ?
880
01:04:00,542 --> 01:04:02,334
- Vite, un peu d'eau.
881
01:04:02,501 --> 01:04:04,667
- C'est la journée des fous.
882
01:04:05,042 --> 01:04:06,709
- Apportez-moi des coussins.
883
01:04:06,876 --> 01:04:10,459
(- Ne dites rien.
Je vous le défends.)
884
01:04:11,792 --> 01:04:13,042
(Je vous expliquerai.)
885
01:04:19,251 --> 01:04:21,792
- Madame n'a plus besoin de moi ?
- Non !
886
01:04:42,709 --> 01:04:45,042
- Vous allez mieux ?
- Non.
887
01:04:45,209 --> 01:04:48,376
- Vous ne vous évanouirez pas ici ?
- Ça dépend.
888
01:04:48,542 --> 01:04:51,042
- La comédie de tout à l'heure
m'a suffi.
889
01:04:51,751 --> 01:04:53,584
- Je voulais éviter un scandale.
890
01:04:53,751 --> 01:04:56,709
- Je le ferai avant de partir.
- Non.
891
01:04:56,876 --> 01:05:00,792
- C'est vous qui m'en empêcherez ?
- Oui, c'est moi.
892
01:05:01,001 --> 01:05:04,084
- J'ai mes valises à boucler
avant de voir votre père.
893
01:05:04,251 --> 01:05:07,251
- Pour quoi faire ?
- Pour avoir un certificat.
894
01:05:07,417 --> 01:05:10,626
Je compte bien l'avoir,
mon certificat de bon serviteur.
895
01:05:10,792 --> 01:05:14,251
"Fabien Marani
m'a loyalement servi pendant 8 ans.
896
01:05:14,417 --> 01:05:17,209
"Il s'en va
car je lui ai volé sa femme."
897
01:05:17,376 --> 01:05:20,709
- Vous y tenez tant ?
- Vous ne pouvez pas comprendre.
898
01:05:20,876 --> 01:05:22,501
Croyez-vous ?
899
01:05:22,667 --> 01:05:26,001
- Nous avons été pauvres ensemble,
humiliés ensemble,
900
01:05:26,209 --> 01:05:27,626
chez vous.
901
01:05:29,501 --> 01:05:31,501
- Vous ne la voulez pas heureuse ?
902
01:05:32,167 --> 01:05:34,709
- Vous ignorez
ce que c'est d'être malheureux.
903
01:05:35,251 --> 01:05:39,709
- Si, Fabien, je sais.
Je sais très bien.
904
01:05:39,876 --> 01:05:42,459
Seulement, ce n'est pas une raison.
905
01:05:42,626 --> 01:05:44,751
Si je n'étais pas maligne,
moi avec vous…
906
01:05:46,042 --> 01:05:47,042
- Vous avec moi ?
907
01:05:47,251 --> 01:05:48,792
- Oui, moi.
908
01:05:48,959 --> 01:05:53,667
Ce n'était pas facile, de décider
grand-mère à accepter Irène.
909
01:05:54,501 --> 01:05:56,917
Grand-mère
est une femme très forte.
910
01:05:57,084 --> 01:06:00,084
Seulement moi, je voulais
que ce mariage se fasse.
911
01:06:00,417 --> 01:06:01,751
- Vous ?
912
01:06:01,917 --> 01:06:03,584
Et vous trouvez ça propre ?
913
01:06:04,209 --> 01:06:06,001
- J'avais de bonnes raisons.
914
01:06:06,167 --> 01:06:08,501
- Vraiment ?
Peut-on les connaître ?
915
01:06:10,042 --> 01:06:13,417
- J'aurais préféré
que vous les deviniez vous-même.
916
01:06:13,584 --> 01:06:16,167
Mais puisqu'il faut
vous dire les mots…
917
01:06:16,334 --> 01:06:17,959
C'est parce que je vous aime.
918
01:06:20,459 --> 01:06:23,334
- C'est un très joli roman
de petite fille.
919
01:06:23,501 --> 01:06:27,667
Vous essayez de jouer avec moi
et je suis peut-être très dangereux.
920
01:06:28,709 --> 01:06:31,834
Savez-vous ce que vous faites ?
- On le dirait.
921
01:06:32,001 --> 01:06:33,792
- Et si je voulais me venger ?
922
01:06:33,959 --> 01:06:36,709
Vous êtes seule,
la nuit, dans ma chambre.
923
01:06:36,876 --> 01:06:39,459
Vous êtes très jolie, Douce.
924
01:06:39,626 --> 01:06:41,792
Vous n'êtes plus une petite fille.
925
01:06:42,001 --> 01:06:45,167
- N'est-ce pas ?
Eh bien, vengez-vous.
926
01:06:47,501 --> 01:06:49,167
- Pas avec vous.
927
01:06:49,334 --> 01:06:51,292
- Vous avez peur ?
- Non.
928
01:06:52,042 --> 01:06:54,501
- Vous avez peur, peut-être,
de m'aimer ?
929
01:06:54,709 --> 01:06:57,584
- Vous aimer ?
Ce ne serait pas difficile.
930
01:06:58,209 --> 01:07:03,042
- Alors seuls vous et moi saurions
que ce n'est pas une vengeance.
931
01:07:04,209 --> 01:07:05,209
- Allez-vous-en.
932
01:07:05,417 --> 01:07:06,792
- Non.
933
01:07:06,959 --> 01:07:09,584
J'attends ma réponse.
934
01:07:09,751 --> 01:07:11,917
- Vous choisissez mal votre jour.
935
01:07:12,084 --> 01:07:16,834
- C'est le dernier,
puisque vous allez partir avec moi.
936
01:07:17,042 --> 01:07:17,834
- Avec vous ?
937
01:07:18,584 --> 01:07:23,417
- Mes parents refuseront que je vous
épouse, sauf si vous m'enlevez.
938
01:07:24,626 --> 01:07:27,876
- Et vous qui vouliez
m'empêcher de faire un scandale.
939
01:07:28,042 --> 01:07:30,001
- Je préfère celui-ci.
940
01:07:32,334 --> 01:07:34,959
- Ne me forcez pas
à faire quelque chose de mal.
941
01:07:35,167 --> 01:07:38,376
- Quel mal y a-t-il à se marier ?
- Vous n'y pensez pas.
942
01:07:38,542 --> 01:07:40,959
- Au contraire, je ne pense qu'à ça.
943
01:07:42,334 --> 01:07:47,209
Combien de fois me suis-je dit :
"Un jour, cette maison sera à lui.
944
01:07:47,376 --> 01:07:50,376
"Ces chevaux qu'il aime
seront à lui.
945
01:07:50,542 --> 01:07:52,209
"Je lui donnerai tout.
946
01:07:52,417 --> 01:07:55,292
"Tout mon argent,
mes terres, mes bêtes.
947
01:07:55,459 --> 01:07:58,042
"Et lui qui n'aime pas
s'asseoir à notre table,
948
01:07:58,251 --> 01:08:02,584
"y aura un jour la place du maître,
quand papa sera mort."
949
01:08:02,751 --> 01:08:06,709
- Jamais je n'épouserai une fille
de riches, même si je l'aime.
950
01:08:06,917 --> 01:08:10,501
J'aurais toujours l'impression
de la servir, même la nuit.
951
01:08:10,667 --> 01:08:12,501
- C'est bête, ce que vous dites.
952
01:08:12,667 --> 01:08:16,167
Si elle vous aime,
c'est elle qui vous servira.
953
01:08:16,334 --> 01:08:19,501
Vous croyez que c'est ennuyeux,
de plier des chemises ?
954
01:08:19,667 --> 01:08:24,251
Au contraire, c'est amusant.
Et les chaussettes…
955
01:08:24,417 --> 01:08:27,209
Je n'ai appris à raccommoder
que pour ça.
956
01:08:27,376 --> 01:08:31,084
Irène s'étonnait qu'une fille riche
veuille apprendre à raccommoder.
957
01:08:31,251 --> 01:08:35,001
Elle, ça l'aurait humiliée
de s'occuper de votre linge.
958
01:08:35,167 --> 01:08:37,001
Moi, pas.
959
01:08:37,167 --> 01:08:38,584
C'est drôle.
960
01:08:38,751 --> 01:08:41,501
C'est elle qui m'aura appris
à vous servir.
961
01:08:42,542 --> 01:08:45,001
- Douce, laissez donc cela.
962
01:08:47,584 --> 01:08:51,542
Et vous, vous pourriez oublier
que j'ai été votre domestique ?
963
01:08:51,709 --> 01:08:54,792
- Vous dites trop souvent ce mot,
Fabien.
964
01:08:54,959 --> 01:08:58,334
Si vous m'aimiez,
même un tout petit peu…
965
01:08:59,084 --> 01:09:01,376
vous m'emmèneriez
avec vous ce soir.
966
01:09:01,542 --> 01:09:04,167
Il n'y aurait plus de domestique,
jamais.
967
01:09:04,334 --> 01:09:09,417
Il y aurait un homme qui a enlevé
la fille qui lui plaisait.
968
01:09:09,584 --> 01:09:11,001
Tout simplement.
969
01:09:16,292 --> 01:09:20,167
Un peu d'amour, un peu d'espoir
970
01:09:21,126 --> 01:09:22,542
Elle chantonne.
971
01:09:22,709 --> 01:09:26,042
…
972
01:09:26,209 --> 01:09:29,834
Un peu d'espoir, un soir
973
01:09:30,001 --> 01:09:33,251
Un peu d'amour, un jour
974
01:09:33,417 --> 01:09:38,626
…
975
01:09:38,792 --> 01:09:40,334
- Douce !
976
01:09:40,542 --> 01:09:43,084
Mais il est l'heure de dormir,
voyons.
977
01:09:43,292 --> 01:09:53,291
…
978
01:10:41,917 --> 01:10:44,126
Douce, mais où allez-vous ?
979
01:10:45,209 --> 01:10:47,959
- Vous ne m'avez pas vue.
Allez vous coucher.
980
01:10:48,542 --> 01:10:49,959
- Mais vous êtes folle.
981
01:10:50,751 --> 01:10:53,876
- Si vous parlez, je leur dis tout.
982
01:11:20,917 --> 01:11:24,542
- Voilà la première chambre.
- Mademoiselle prendra l'autre.
983
01:11:24,709 --> 01:11:25,834
- Bon.
984
01:11:27,042 --> 01:11:29,167
- Elle est amusante,
cette chambre.
985
01:11:40,001 --> 01:11:42,959
- Laissez. Je ne veux pas
que vous couchiez ici.
986
01:11:43,126 --> 01:11:45,751
- Pourquoi ?
- Parce que je ne veux pas.
987
01:11:46,792 --> 01:11:49,334
- Vous êtes bien autoritaire.
988
01:11:49,501 --> 01:11:51,084
- Je vous avais prévenue.
989
01:11:52,751 --> 01:11:54,584
- Ce n'est pas un reproche.
990
01:11:58,876 --> 01:12:00,459
- Celle-ci est bien mieux.
991
01:12:03,126 --> 01:12:04,501
- Oui, bien sûr.
992
01:12:05,584 --> 01:12:07,459
Infiniment mieux.
993
01:12:21,959 --> 01:12:23,251
Oh !
994
01:12:24,667 --> 01:12:26,417
Je suis toute verte.
995
01:12:27,251 --> 01:12:30,292
Fabien, est-ce que
vous m'avez fait boire ?
996
01:12:30,501 --> 01:12:33,084
C'est ça, qu'on appelle
faire boire quelqu'un ?
997
01:12:33,251 --> 01:12:37,251
- Non, Douce.
C'est une certaine qualité de miroir.
998
01:12:38,542 --> 01:12:40,209
Vous n'êtes pas habituée.
999
01:12:40,376 --> 01:12:42,209
- C'est follement amusant.
1000
01:12:44,917 --> 01:12:47,876
- J'aurais aimé vous conduire
dans un palais.
1001
01:12:48,084 --> 01:12:50,126
- Ce sera pour une autre fois.
1002
01:12:52,001 --> 01:12:54,542
J'espère que vous
m'enlèverez souvent.
1003
01:12:54,709 --> 01:12:56,501
- Demain, si vous voulez.
1004
01:12:56,667 --> 01:12:59,126
- Vous m'emmènerez loin ?
- Au bout du monde.
1005
01:12:59,334 --> 01:13:03,334
- À quel bout ?
- En Amérique. Au Canada.
1006
01:13:03,501 --> 01:13:04,917
- Au Canada ?
1007
01:13:05,917 --> 01:13:07,792
L'idée vous est venue comme ça,
1008
01:13:08,001 --> 01:13:09,751
tout de suite ?
1009
01:13:09,917 --> 01:13:13,876
- Oui. J'ai un cousin à Québec.
1010
01:13:14,042 --> 01:13:15,542
Il achète des renards.
1011
01:13:16,751 --> 01:13:20,001
Il m'avait souvent demandé
de venir le rejoindre.
1012
01:13:20,167 --> 01:13:21,709
Ça vous ennuie ?
1013
01:13:21,876 --> 01:13:24,959
- J'adore le Canada.
Comment est-ce ?
1014
01:13:26,001 --> 01:13:28,334
- C'est 20 jours
sur un grand bateau,
1015
01:13:28,501 --> 01:13:31,876
20 jours perdus où nous serons
tout seuls, toi et moi.
1016
01:13:32,751 --> 01:13:35,126
Puis un pays blanc,
avec des diligences,
1017
01:13:35,334 --> 01:13:38,376
des tempêtes de neige,
des hommes libres.
1018
01:13:39,459 --> 01:13:41,959
Et puis des renards.
Des tas de renards.
1019
01:13:42,167 --> 01:13:44,251
- Vous me donnerez une fourrure ?
1020
01:13:45,126 --> 01:13:49,292
- Tu dormiras dans la fourrure.
- Non.
1021
01:13:49,459 --> 01:13:51,834
J'aime mieux un petit renard vivant.
1022
01:14:03,834 --> 01:14:05,209
- Tu es heureuse ?
1023
01:14:07,876 --> 01:14:10,542
- Je savais que ce serait facile.
1024
01:14:10,751 --> 01:14:13,042
- Je voudrais
vous poser une question.
1025
01:14:13,209 --> 01:14:16,167
Et après
je ne la poserai plus jamais.
1026
01:14:16,334 --> 01:14:18,501
M'aimez-vous vraiment ?
1027
01:14:18,667 --> 01:14:20,334
Ne regrettez-vous rien ?
1028
01:14:20,876 --> 01:14:22,917
Il est encore temps de le dire.
1029
01:14:26,376 --> 01:14:28,626
- Je vous aime affreusement, Fabien.
1030
01:14:29,834 --> 01:14:31,167
Et vous ?
1031
01:14:33,792 --> 01:14:35,084
- Ma petite Douce…
1032
01:14:35,709 --> 01:14:38,376
- Non, pas encore.
1033
01:14:39,501 --> 01:14:41,501
Vous me le direz demain.
1034
01:14:44,209 --> 01:14:46,334
Ne regardez pas mes bas.
1035
01:14:46,501 --> 01:14:49,167
Vous m'avez fait marcher
dans la boue.
1036
01:14:49,334 --> 01:14:53,459
- Je ne regarde pas vos bas,
je regarde vos pieds.
1037
01:14:53,626 --> 01:14:55,501
Ils sont tout petits.
1038
01:14:55,667 --> 01:14:58,042
- C'est tout ce que vous trouvez
à me dire ?
1039
01:14:58,209 --> 01:15:02,876
- J'apprendrai à vous parler, Douce.
Je ne sais encore que vous regarder.
1040
01:15:04,792 --> 01:15:06,292
- Et je vous plais ?
1041
01:15:13,167 --> 01:15:15,042
- Tu es toute petite.
1042
01:15:17,209 --> 01:15:19,667
Et pourtant tu as l'air très longue.
1043
01:15:21,417 --> 01:15:23,334
Tu es légère.
1044
01:15:23,501 --> 01:15:25,626
Pourtant,
tu es lourde entre mes bras,
1045
01:15:25,834 --> 01:15:28,667
tant tu m'apportes
de choses nouvelles.
1046
01:15:28,834 --> 01:15:31,542
- Vous ne m'aviez jamais regardée.
1047
01:15:31,709 --> 01:15:34,626
Vous ne savez même pas
la couleur de mes yeux.
1048
01:15:38,376 --> 01:15:42,834
- Ils n'en ont pas encore.
C'est moi qui leur en donnerai une.
1049
01:15:44,001 --> 01:15:46,917
- Tes yeux à toi, ils sont noirs.
1050
01:15:47,084 --> 01:15:49,501
Je les vois très bien, maintenant.
1051
01:15:53,876 --> 01:15:56,667
Nous vivrons longtemps
dans cette chambre ?
1052
01:15:56,834 --> 01:15:59,001
- Tu ne veux plus partir ?
1053
01:15:59,167 --> 01:16:00,584
- Ça m'est égal.
1054
01:16:01,626 --> 01:16:05,001
Je voudrais que les autres chambres
soient pareilles.
1055
01:16:05,167 --> 01:16:07,834
Avec l'armoire qui grince,
1056
01:16:08,001 --> 01:16:11,751
la table qui boite et le miroir.
1057
01:16:13,751 --> 01:16:18,667
Maintenant, quand je serai verte,
je saurai que je suis heureuse.
1058
01:16:28,167 --> 01:16:31,376
Je ne savais pas
que tu avais les épaules si larges.
1059
01:16:31,542 --> 01:16:34,001
- Tu les voyais de trop loin.
1060
01:16:34,209 --> 01:16:38,542
- Je n'osais pas m'approcher de toi.
- Comme il y a longtemps.
1061
01:16:42,126 --> 01:16:46,334
Oh ! Je n'aime pas quand
vous prenez votre air méchant.
1062
01:16:49,501 --> 01:16:52,334
Ce n'est rien. C'est mon scapulaire.
1063
01:17:02,709 --> 01:17:04,167
- Tu es blanche.
1064
01:17:05,542 --> 01:17:09,251
Avec des veines toutes bleues,
toutes neuves.
1065
01:17:10,876 --> 01:17:13,709
Tu bats dans mes mains
comme une petite bête.
1066
01:17:14,876 --> 01:17:18,292
Je vois ton sang courir partout
à l'intérieur de toi.
1067
01:17:18,459 --> 01:17:21,501
- Menteur. Tu ne vois rien.
1068
01:17:23,042 --> 01:17:24,876
- Je l'entends.
1069
01:17:25,042 --> 01:17:26,584
- Qu'est-ce qu'il dit ?
1070
01:17:27,917 --> 01:17:30,167
- Il m'appelle.
1071
01:17:30,334 --> 01:17:34,376
- Oh, Fabien,
tu as les mains si froides.
1072
01:17:34,542 --> 01:17:36,501
Laisse-moi.
1073
01:17:36,667 --> 01:17:37,876
- Tu aurais peur ?
1074
01:17:39,251 --> 01:17:40,792
- Plus maintenant.
1075
01:17:47,959 --> 01:17:49,667
Non, laisse-moi.
1076
01:17:57,126 --> 01:17:58,542
On frappe à la porte.
1077
01:18:06,209 --> 01:18:09,667
- Vous me faites faire 2 feux,
ce soir, monsieur Fabien ?
1078
01:18:10,959 --> 01:18:14,334
Deux feux pour un couple,
c'est un de trop.
1079
01:18:15,376 --> 01:18:17,001
Moi, je m'en passe.
1080
01:18:30,001 --> 01:18:32,167
- Je suis glacée, Fabien.
1081
01:18:33,334 --> 01:18:37,042
Voulez-vous mettre une bûche
dans le feu, s'il vous plaît ?
1082
01:18:45,459 --> 01:18:47,667
Vous connaissez ce garçon ?
1083
01:18:47,834 --> 01:18:49,792
- Vaguement.
1084
01:18:49,959 --> 01:18:52,709
- Pourquoi m'avez-vous amenée ici ?
1085
01:18:52,876 --> 01:18:56,292
- Ce sont mes amis.
Chez eux, on ne nous trouvera pas.
1086
01:18:56,459 --> 01:18:59,792
- Oui, vous avez raison.
1087
01:19:01,959 --> 01:19:03,959
Et vous venez souvent ?
1088
01:19:05,209 --> 01:19:06,584
- Quelquefois.
1089
01:19:07,917 --> 01:19:11,376
- Est-ce que…
- Quoi ?
1090
01:19:11,542 --> 01:19:13,667
- Non. Rien.
1091
01:19:20,876 --> 01:19:23,709
Ah non, Fabien.
Je vous en prie, laissez-moi.
1092
01:19:23,876 --> 01:19:26,459
Vous voyez bien
que je meurs de sommeil.
1093
01:19:33,251 --> 01:19:34,584
- À demain.
1094
01:19:36,292 --> 01:19:39,542
- Oui. À demain, bien sûr.
1095
01:19:42,584 --> 01:19:46,626
Fabien, promettez-moi
que nous ne resterons pas ici.
1096
01:19:46,792 --> 01:19:49,626
- Nous partirons.
Je vous le promets.
1097
01:19:59,834 --> 01:20:01,459
Bonne nuit, petite Douce.
1098
01:20:03,042 --> 01:20:04,917
- Bonne nuit.
1099
01:21:01,334 --> 01:21:04,209
- Dites donc,
savez-vous où est allé Monsieur ?
1100
01:21:04,376 --> 01:21:05,917
- À la police.
- Exactement.
1101
01:21:06,084 --> 01:21:08,542
- Il ne perd pas de temps.
- Ça les avance bien.
1102
01:21:08,709 --> 01:21:10,417
- C'est ce qu'il faut faire.
1103
01:21:10,584 --> 01:21:12,584
- Tant d'histoires, bon Dieu !
1104
01:21:12,751 --> 01:21:15,709
- Là où j'étais, la demoiselle
est partie avec le cocher.
1105
01:21:15,876 --> 01:21:18,459
On ne les a rattrapés
qu'après 4 jours.
1106
01:21:18,626 --> 01:21:21,209
Mais ils avaient pris la voiture.
1107
01:21:24,251 --> 01:21:28,542
- Et avec ce bellâtre d'écurie,
avec mon palefrenier.
1108
01:21:28,709 --> 01:21:31,376
Et elle a osé m'écrire ça, à moi.
1109
01:21:31,542 --> 01:21:34,834
J'ai tout laissé faire,
dans cette maison de fous.
1110
01:21:35,001 --> 01:21:38,709
J'aurais dû y aller avec un fouet.
On n'est jamais assez dur.
1111
01:21:38,876 --> 01:21:40,751
Mais il ne l'aura pas.
1112
01:21:40,917 --> 01:21:43,251
Je mettrai toute la police
à ses trousses.
1113
01:21:43,459 --> 01:21:45,876
Et il ira en prison, ce valet !
1114
01:21:46,042 --> 01:21:51,292
Je mettrai la petite dans un couvent.
Et pas dans un couvent pour rire.
1115
01:21:51,459 --> 01:21:54,584
Non, ma fille.
On ne me fera pas chanter, moi.
1116
01:21:54,751 --> 01:21:56,709
Hier, le père avec l'institutrice,
1117
01:21:56,876 --> 01:21:59,001
aujourd'hui,
la fille et le régisseur.
1118
01:21:59,167 --> 01:22:00,876
Ils sont jolis, les Bonafé.
1119
01:22:01,501 --> 01:22:05,251
Race anémique !
Tempérament de valet !
1120
01:22:05,417 --> 01:22:09,501
Mes arrière-petits-enfants
épouseront leur cuisinière.
1121
01:22:12,084 --> 01:22:14,459
Je l'aime, moi, cette petite.
1122
01:22:14,626 --> 01:22:17,417
Je ne voudrais pas
qu'elle soit malheureuse.
1123
01:22:18,167 --> 01:22:23,251
Dites-moi que c'est faux, au lieu
de rester là comme deux bûches !
1124
01:22:23,417 --> 01:22:25,167
On veut me tromper.
1125
01:22:25,334 --> 01:22:29,751
Elle est morte, au fond de l'eau.
J'aime encore mieux ça.
1126
01:22:31,084 --> 01:22:35,084
Estelle, dites-moi quelque chose.
Dites-moi ce que vous savez.
1127
01:22:35,251 --> 01:22:36,917
Sanglots
1128
01:22:37,084 --> 01:22:39,917
Ne pleurnichez pas,
je vous en prie !
1129
01:22:40,084 --> 01:22:42,334
On vous interrogera toutes les deux.
1130
01:22:42,501 --> 01:22:46,251
Et si vous avez menti,
ça vous coûtera cher !
1131
01:22:47,542 --> 01:22:48,376
- Madame.
1132
01:22:50,834 --> 01:22:52,834
- Je n'ai besoin de personne.
1133
01:22:54,084 --> 01:22:57,209
J'ai besoin de Douce.
C'est tout.
1134
01:23:00,959 --> 01:23:03,501
- Vous y allez ?
- Où ça ?
1135
01:23:03,667 --> 01:23:07,126
- La chercher.
- Je ne vous comprends pas, Estelle.
1136
01:23:07,292 --> 01:23:12,334
- C'est à vous de la tirer de là.
C'est à cause de vous, tout ça.
1137
01:23:12,501 --> 01:23:13,709
- Vous perdez le sens.
1138
01:23:13,876 --> 01:23:17,167
- C'est à cause de vous,
et vous le savez.
1139
01:23:17,334 --> 01:23:20,876
M. Marani vous courait après.
Je ne dis pas plus.
1140
01:23:21,042 --> 01:23:23,542
Il a enlevé la petite
pour se venger de vous.
1141
01:23:23,709 --> 01:23:24,834
- Je vous défends.
1142
01:23:25,042 --> 01:23:30,334
- Oh ! Pas vous. Pas encore.
Et peut-être jamais.
1143
01:23:30,501 --> 01:23:34,667
Plus vite vous la ramènerez,
mieux ça vaudra pour tout le monde.
1144
01:23:34,834 --> 01:23:38,167
Et pour vous, d'abord.
Sinon, c'est moi qui parlerai.
1145
01:23:38,334 --> 01:23:41,251
Et pas seulement à la police :
à M. Engelbert.
1146
01:23:43,334 --> 01:23:46,334
Allez, vite.
- Mais où ?
1147
01:23:47,501 --> 01:23:49,792
- Je n'ai jamais suivi
M. Marani, moi.
1148
01:23:58,709 --> 01:24:00,001
On frappe à la porte.
1149
01:24:00,167 --> 01:24:01,334
- Entrez.
1150
01:24:10,001 --> 01:24:12,209
Je croyais que c'était Fabien.
1151
01:24:13,501 --> 01:24:17,167
Que voulez-vous ?
- Je viens vous chercher.
1152
01:24:18,209 --> 01:24:20,126
- Un peu tard, non ?
1153
01:24:20,292 --> 01:24:23,084
- Il vaut mieux que ce soit moi
que votre père.
1154
01:24:23,792 --> 01:24:26,626
- Pourquoi ?
C'est toujours la famille.
1155
01:24:27,959 --> 01:24:31,251
- Vous lavez vos bas ?
- Je lave mes bas.
1156
01:24:37,626 --> 01:24:40,417
- Ne laissez pas votre savon
dans l'eau.
1157
01:24:47,001 --> 01:24:48,334
Où est Marani ?
1158
01:24:51,667 --> 01:24:53,084
- Pas loin.
1159
01:24:55,584 --> 01:24:58,126
Mais qui vous a dit
que nous étions ici ?
1160
01:25:00,792 --> 01:25:02,917
- Je connais cette maison.
1161
01:25:04,626 --> 01:25:06,251
- Ah oui, c'est vrai.
1162
01:25:07,459 --> 01:25:09,209
Et alors ?
1163
01:25:09,417 --> 01:25:12,792
- On peut éviter le scandale.
Rentrez avec moi.
1164
01:25:12,959 --> 01:25:17,126
- J'en parlerai à mon mari.
- Je vous en prie, cessez ce jeu.
1165
01:25:17,292 --> 01:25:19,334
- Mais ce n'est pas un jeu.
1166
01:25:19,501 --> 01:25:22,459
Vous n'avez pas pensé
que je rentrerais seule.
1167
01:25:22,626 --> 01:25:25,334
Je vivrai là où Fabien vivra.
1168
01:25:25,501 --> 01:25:28,834
- Sous les toits, dans la misère ?
Vous ?
1169
01:25:29,001 --> 01:25:32,209
- J'accepte la pauvreté avec lui, moi.
1170
01:25:33,792 --> 01:25:36,167
- Vous serez affreusement
malheureuse.
1171
01:25:40,001 --> 01:25:41,959
- Vous ne voulez pas vous asseoir ?
1172
01:25:49,042 --> 01:25:51,626
- Vous avez passé la nuit
dans cette chambre ?
1173
01:25:51,834 --> 01:25:53,042
- Oui.
1174
01:25:55,792 --> 01:26:00,459
- Et puis-je vous poser encore
quelques questions très indiscrètes ?
1175
01:26:01,001 --> 01:26:04,959
- Vous voulez savoir
si je suis une dame ?
1176
01:26:05,126 --> 01:26:06,876
Eh bien, oui.
1177
01:26:07,084 --> 01:26:10,084
- Vous n'êtes ni une dame,
ni une jeune fille,
1178
01:26:10,251 --> 01:26:11,959
mais vous avez un amant.
1179
01:26:12,167 --> 01:26:14,334
Inutile de le crier sur les toits.
1180
01:26:14,542 --> 01:26:17,834
- Oui, vous étiez plus discrète.
Est-ce que je crie ?
1181
01:26:18,001 --> 01:26:21,959
C'est vous qui venez m'interroger.
Laissez-moi. Je suis heureuse.
1182
01:26:22,126 --> 01:26:24,334
- Vous ne le serez pas longtemps.
1183
01:26:24,501 --> 01:26:27,584
- C'est bien possible.
Laissez-moi mon 1er jour.
1184
01:26:27,751 --> 01:26:28,667
J'y ai droit.
1185
01:26:28,959 --> 01:26:30,667
- Il faut que je vous ramène.
1186
01:26:30,834 --> 01:26:33,084
- En tant que belle-mère
ou institutrice ?
1187
01:26:33,251 --> 01:26:36,792
- Vous êtes en danger.
Vos parents ont alerté la police.
1188
01:26:36,959 --> 01:26:38,751
Marani peut être arrêté.
1189
01:26:39,001 --> 01:26:42,376
- Ce n'est pas pour vous
qu'il aurait risqué la prison.
1190
01:26:44,376 --> 01:26:45,709
- Qu'en savez-vous ?
1191
01:26:47,459 --> 01:26:49,751
- Vous êtes un peu jalouse.
1192
01:26:50,459 --> 01:26:52,084
Je comprends cela.
1193
01:26:54,167 --> 01:26:57,001
Vous ne voulez vraiment pas
vous asseoir ?
1194
01:26:58,626 --> 01:26:59,876
Fabien.
1195
01:27:01,084 --> 01:27:02,626
Une visite.
1196
01:27:04,501 --> 01:27:08,126
- Que faites-vous ici ?
- Elle est venue nous séparer.
1197
01:27:08,292 --> 01:27:13,292
- Douce… Marani est un lâche
qui vous a enlevée pour se venger.
1198
01:27:13,501 --> 01:27:16,626
- Elle ment.
- Nous savons que ce n'est pas vrai.
1199
01:27:16,834 --> 01:27:17,959
- Il ne vous aime pas.
1200
01:27:18,167 --> 01:27:19,584
- Vous arrivez trop tard.
1201
01:27:19,751 --> 01:27:22,501
Il est mon amant
et nous partirons ensemble.
1202
01:27:24,834 --> 01:27:26,084
Maintenant, dis-lui
1203
01:27:26,292 --> 01:27:27,584
qu'elle s'en aille.
1204
01:27:27,751 --> 01:27:29,417
- Va-t'en, Irène.
1205
01:27:32,251 --> 01:27:36,626
- Alors dépêchez-vous.
Partez vite, mais très vite.
1206
01:27:36,792 --> 01:27:39,126
Parce que la police
est déjà en route.
1207
01:27:46,126 --> 01:27:49,834
- Mon amant…
- Pourquoi as-tu menti, Douce ?
1208
01:27:51,501 --> 01:27:55,667
- Je n'ai pas menti.
Je suis ta femme.
1209
01:28:09,667 --> 01:28:12,459
- Fabien !
Fabien, je ne t'ai pas tout dit.
1210
01:28:12,667 --> 01:28:15,334
Fabien, ils vont me chasser.
1211
01:28:15,917 --> 01:28:18,626
Fabien, ils vont me chasser.
1212
01:28:21,876 --> 01:28:24,334
- Qu'est-ce que ça peut nous faire ?
1213
01:28:54,667 --> 01:28:57,001
- Oh, le joli bateau !
1214
01:29:01,917 --> 01:29:04,667
Tu vas aller tout de suite
à cette adresse.
1215
01:29:04,834 --> 01:29:07,251
Tu demanderas Mme Estelle.
1216
01:29:07,417 --> 01:29:10,001
Répète.
- Mme Estelle.
1217
01:29:18,876 --> 01:29:22,001
- Vous ferez descendre nos bagages,
s'il vous plaît.
1218
01:29:22,167 --> 01:29:23,667
Tu viens, Douce ?
1219
01:29:25,001 --> 01:29:26,917
- Vous partez pour longtemps ?
1220
01:29:27,084 --> 01:29:29,792
- Pour toujours, j'espère.
1221
01:29:46,792 --> 01:29:48,459
Il sonne.
1222
01:29:55,584 --> 01:29:59,959
- Je veux voir Mme Estelle.
- Qu'est-ce que tu lui veux ?
1223
01:30:00,126 --> 01:30:02,042
- Je ne peux pas vous le dire.
1224
01:30:43,834 --> 01:30:47,667
C'est vous, Mme Estelle ?
- Oui. Qu'est-ce que tu me veux ?
1225
01:30:52,917 --> 01:30:55,876
- Mlle Douce
reviendra ce soir.
1226
01:30:56,042 --> 01:30:58,459
Mais il ne faut le dire à personne.
1227
01:30:59,792 --> 01:31:02,042
C'est triste, qu'elle revienne ?
1228
01:31:03,042 --> 01:31:06,876
- Oh non, mon chéri.
C'est un grand bonheur.
1229
01:31:08,334 --> 01:31:10,251
- Pourtant, elle pleurait.
1230
01:31:22,251 --> 01:31:24,751
- Douce, où es-tu ?
1231
01:31:24,917 --> 01:31:26,834
- Je ne sais pas.
1232
01:31:27,876 --> 01:31:29,417
Avec toi.
1233
01:31:37,126 --> 01:31:39,584
- Mais qu'est-ce que tu regardes
encore ?
1234
01:31:41,209 --> 01:31:42,417
- Rien.
1235
01:31:48,167 --> 01:31:50,959
- Tu regardes un homme,
naturellement.
1236
01:31:51,126 --> 01:31:53,376
Mais qu'est-ce qu'il a,
cet homme ?
1237
01:31:53,542 --> 01:31:54,626
- Il est beau.
1238
01:31:56,709 --> 01:31:59,001
- Ne regarde pas comme ça
autour de toi.
1239
01:31:59,167 --> 01:32:00,709
C'est très mal porté.
1240
01:32:02,167 --> 01:32:06,376
- C'est un endroit à la mode, ici ?
- Oui, je crois.
1241
01:32:06,542 --> 01:32:08,459
- C'est bien ce que j'imaginais.
1242
01:32:10,751 --> 01:32:13,959
Que de couples.
- Et nous, le plus étonnant.
1243
01:32:14,126 --> 01:32:15,667
- Et le plus neuf.
1244
01:32:16,792 --> 01:32:19,876
Si un homme me regardait,
tu le tuerais ?
1245
01:32:20,084 --> 01:32:24,792
- Avec plaisir. Mais pour des gens
qui voulaient partir en cachette…
1246
01:32:24,959 --> 01:32:27,542
- Oui, je sais. Tu es inquiet ?
1247
01:32:27,709 --> 01:32:30,667
- Non, mais si nous avions
pris le train à 6 h…
1248
01:32:30,876 --> 01:32:32,542
- C'est ma faute.
1249
01:32:33,626 --> 01:32:36,959
Je voulais que notre premier jour
soit très beau.
1250
01:32:37,126 --> 01:32:39,584
Et puis c'est aussi
notre dernier soir.
1251
01:32:40,626 --> 01:32:44,126
Demain, nous serons pauvres.
Nous serons partis.
1252
01:32:45,417 --> 01:32:47,376
C'est ma soirée d'adieu.
1253
01:32:48,667 --> 01:32:51,209
Cela t'ennuie de la passer avec moi ?
1254
01:32:51,417 --> 01:32:54,417
- Non, Douce.
J'aime que tu sois un peu folle.
1255
01:32:54,959 --> 01:32:58,876
- Et que nous allions au théâtre
ensuite ? Si, cela t'ennuie.
1256
01:33:00,209 --> 01:33:01,834
- Je trouve ça imprudent.
1257
01:33:03,084 --> 01:33:06,334
- Mais jusqu'à minuit,
c'est Douce qui commande.
1258
01:33:07,626 --> 01:33:09,084
- Et demain ?
1259
01:33:10,501 --> 01:33:11,917
- Oh, demain…
1260
01:33:15,626 --> 01:33:18,126
- Qu'est-ce que tu regardes encore ?
1261
01:33:18,292 --> 01:33:20,917
- Je regarde la femme
qui va chanter.
1262
01:33:28,626 --> 01:33:31,792
- Qu'est-ce qu'elle a, cette femme ?
- Rien.
1263
01:33:33,042 --> 01:33:34,459
Elle est jolie.
1264
01:33:36,876 --> 01:33:40,001
Est-elle heureuse ?
- En voilà, une question.
1265
01:33:40,626 --> 01:33:44,667
- Tu vois, Fabien, tous ces gens,
si je les regarde tant,
1266
01:33:44,834 --> 01:33:47,626
c'est parce que je me demande
s'ils sont heureux…
1267
01:33:47,792 --> 01:33:49,709
et comment ils ont fait.
1268
01:33:50,751 --> 01:33:55,042
J'ai envie de me lever et d'aller
leur demander l'un après l'autre :
1269
01:33:55,251 --> 01:33:57,251
"Êtes-vous heureux ?
1270
01:33:57,417 --> 01:34:01,334
"Vous, monsieur, vous, madame,
1271
01:34:01,501 --> 01:34:03,209
"comment avez-vous fait ?"
1272
01:34:08,209 --> 01:34:09,917
Tu es heureux, toi ?
1273
01:34:11,459 --> 01:34:12,834
- Vous, madame.
1274
01:34:15,834 --> 01:34:17,542
- Toi, d'abord.
1275
01:34:18,417 --> 01:34:21,709
- Un peu d'amour
1276
01:34:21,917 --> 01:34:24,834
Un peu d'espoir
1277
01:34:25,001 --> 01:34:27,917
Et dans mes yeux
Sous le ciel noir
1278
01:34:28,084 --> 01:34:31,292
La joie se lève
1279
01:34:31,459 --> 01:34:35,042
Un peu d'espoir, un soir
1280
01:34:35,209 --> 01:34:39,376
Un peu d'amour, un jour
1281
01:34:39,542 --> 01:34:42,667
Un simple adieu, un au revoir
1282
01:34:42,834 --> 01:34:45,292
Et puis bonsoir
1283
01:34:47,667 --> 01:34:51,167
- Je n'aime pas cette chanson.
Allons-nous-en, Fabien.
1284
01:34:51,334 --> 01:34:55,417
- Comme il vous plaira, chérie.
Ce soir, c'est Douce qui commande.
1285
01:34:58,834 --> 01:35:01,959
- Un peu de ciel…
1286
01:35:05,834 --> 01:35:09,876
- Madame, Mlle Irène m'a donné
l'ordre de descendre ses bagages.
1287
01:35:10,042 --> 01:35:12,626
- Est-ce que je dois…
- N'obéissez pas.
1288
01:35:13,667 --> 01:35:16,501
Je vous le défends.
- Bien, madame la comtesse.
1289
01:35:18,542 --> 01:35:22,167
- Vous êtes sévère.
- Vous feriez bien de l'être un peu.
1290
01:35:22,376 --> 01:35:24,459
Sans Estelle, vous épousiez
1291
01:35:24,667 --> 01:35:26,876
la maîtresse de votre palefrenier.
1292
01:35:28,501 --> 01:35:32,834
- Je ne pense pas à moi, ma mère,
mais à Douce, qui va rentrer.
1293
01:35:34,001 --> 01:35:34,834
- Il est temps.
1294
01:35:37,626 --> 01:35:42,167
- Je voudrais qu'elle ne sente pas
qu'on lui pardonne,
1295
01:35:42,334 --> 01:35:46,042
mais qu'on l'attend comme
une petite fille qui rentre tard.
1296
01:35:46,209 --> 01:35:49,584
J'ai dit à Estelle
d'allumer les bougies de l'arbre.
1297
01:35:49,792 --> 01:35:51,667
J'aimerais que ce soir,
1298
01:35:51,834 --> 01:35:54,167
elle ne soit pas
Douce qui est partie,
1299
01:35:54,334 --> 01:35:56,459
mais Douce qui revient.
1300
01:35:56,626 --> 01:35:59,709
Moi-même, malgré ma grande peine,
je lui sourirai.
1301
01:35:59,876 --> 01:36:01,084
Et vous, ma mère ?
1302
01:36:01,251 --> 01:36:03,417
- Me prenez-vous pour une ogresse ?
1303
01:37:00,917 --> 01:37:03,834
Que faites-vous, Julien ?
- C'est le réveillon.
1304
01:37:04,001 --> 01:37:05,292
- Vous y tenez vraiment ?
1305
01:37:05,459 --> 01:37:07,584
- C'est la tradition.
- C'est vrai.
1306
01:37:08,501 --> 01:37:10,292
J'allais l'oublier.
1307
01:37:12,709 --> 01:37:16,209
Car nous sommes
une famille de tradition.
1308
01:37:30,209 --> 01:37:33,251
- C'est commencé ?
- Oui, madame. C'est le ballet.
1309
01:37:43,251 --> 01:37:45,584
Musique douce
1310
01:37:45,751 --> 01:37:54,126
…
1311
01:37:54,292 --> 01:37:56,626
- Contente ?
- Oui.
1312
01:37:57,792 --> 01:37:59,584
- Mais tu pleures.
1313
01:38:00,792 --> 01:38:04,542
- Ce n'est rien.
La musique me fait toujours pleurer.
1314
01:38:05,876 --> 01:38:15,875
…
1315
01:38:27,584 --> 01:38:29,959
- Douce, que tu es loin.
1316
01:38:31,167 --> 01:38:32,709
À quoi penses-tu ?
1317
01:38:36,126 --> 01:38:38,501
- Je me demande
si nous serons heureux.
1318
01:38:38,667 --> 01:38:41,959
- C'est ton petit jeu qui continue ?
- Oui.
1319
01:38:42,126 --> 01:38:44,334
Il faut répondre, Fabien.
1320
01:38:44,501 --> 01:38:46,834
Crois-tu que nous serons heureux ?
1321
01:38:47,001 --> 01:38:49,376
- Je le crois. Pas toi ?
1322
01:38:53,042 --> 01:38:54,626
- Je suis sûre que non.
1323
01:38:55,459 --> 01:38:58,667
Je sais qu'il y aura toujours
quelqu'un entre nous.
1324
01:38:58,834 --> 01:39:01,876
Je ne veux pas être une remplaçante.
1325
01:39:02,042 --> 01:39:04,167
Je vais te dire adieu.
1326
01:39:04,334 --> 01:39:09,126
- Mais voyons, Douce, calme-toi.
- Je suis affreusement calme.
1327
01:39:09,292 --> 01:39:13,417
- Et pense que ce soir…
- Ce soir, je serai rentrée chez moi.
1328
01:39:14,959 --> 01:39:16,709
- Tu veux me faire peur ?
1329
01:39:18,292 --> 01:39:22,126
- J'aurais voulu te le dire plus tard.
1330
01:39:22,292 --> 01:39:25,709
Avoir au moins une soirée
bien tranquille près de toi,
1331
01:39:25,917 --> 01:39:27,751
écouter la musique.
1332
01:39:29,251 --> 01:39:32,834
Regarde-les, en bas,
qui dansent sans se douter de rien.
1333
01:39:33,959 --> 01:39:37,084
Il s'en passe, des choses,
dans un théâtre.
1334
01:39:40,001 --> 01:39:47,417
…
1335
01:39:47,626 --> 01:39:50,376
Laisse-moi partir.
Ils m'attendent, là-bas.
1336
01:39:50,584 --> 01:39:52,459
- Douce, parlons sérieusement.
1337
01:39:52,626 --> 01:39:54,876
Il s'est passé quelque chose.
Quand ?
1338
01:39:55,042 --> 01:39:57,084
Ils t'ont menacée ?
1339
01:39:57,251 --> 01:39:59,084
- Ils n'ont rien fait.
1340
01:39:59,251 --> 01:40:00,959
- Avoue que tu as eu peur,
1341
01:40:01,126 --> 01:40:03,834
peur du scandale,
des gendarmes, de la famille.
1342
01:40:04,042 --> 01:40:07,084
Ils sont forts.
Ils m'auront tout pris.
1343
01:40:10,501 --> 01:40:11,876
Douce,
1344
01:40:12,084 --> 01:40:13,542
pourquoi ce matin ?
1345
01:40:13,709 --> 01:40:15,709
- Je ne regrette pas ce matin.
1346
01:40:15,876 --> 01:40:18,709
Tu ne pourras plus jamais m'oublier.
1347
01:40:18,876 --> 01:40:22,251
Quand tu penseras à Irène,
ce sera elle, la remplaçante.
1348
01:40:22,459 --> 01:40:25,126
- Je ne penserai plus jamais à Irène.
- Si.
1349
01:40:25,876 --> 01:40:29,542
Mais tu sauras qu'une Irène,
ce n'est rien auprès d'une Douce.
1350
01:40:29,709 --> 01:40:33,792
C'est ça que j'aurais fait pour toi.
Et ne te plains pas, Fabien.
1351
01:40:33,959 --> 01:40:36,959
Notre histoire restera
la plus belle de ta vie,
1352
01:40:37,126 --> 01:40:40,667
et la plus longue,
puisqu'elle ne finira jamais.
1353
01:40:40,876 --> 01:40:43,376
Ta vie a été coupée en deux :
1354
01:40:43,584 --> 01:40:46,126
avant Douce et après Douce.
1355
01:40:47,876 --> 01:40:50,584
Je sais bien
pourquoi je t'aimais tant,
1356
01:40:50,792 --> 01:40:53,542
pourquoi je t'ai attendu
si longtemps.
1357
01:40:54,292 --> 01:40:57,709
Je t'aurai appris ce que c'est
qu'une fille d'une autre race,
1358
01:40:57,876 --> 01:41:00,042
une fille de bonne race.
1359
01:41:00,209 --> 01:41:02,084
Tu le méritais.
1360
01:41:02,251 --> 01:41:05,084
Mais maintenant,
je n'ai plus rien à te donner.
1361
01:41:05,251 --> 01:41:08,501
Il faut que tu continues tout seul.
1362
01:41:09,792 --> 01:41:11,501
- Tu sais la vie qui t'attend ?
1363
01:41:12,709 --> 01:41:14,542
- Cela n'a plus d'importance.
1364
01:41:14,751 --> 01:41:18,126
- Ils te cacheront,
parleront de toi à voix basse,
1365
01:41:18,334 --> 01:41:20,292
feront semblant de s'apitoyer.
1366
01:41:20,501 --> 01:41:23,042
Je les connais.
- Je sais, je sais.
1367
01:41:23,251 --> 01:41:26,292
- Ils te dénicheront un mari
payé très cher.
1368
01:41:26,501 --> 01:41:27,376
- Assez.
1369
01:41:27,584 --> 01:41:28,709
- Tu ne partiras pas.
1370
01:41:28,917 --> 01:41:30,084
- Tu me fais mal.
1371
01:41:30,292 --> 01:41:31,376
- Chut !
1372
01:41:31,542 --> 01:41:32,959
Tais-toi, on nous écoute.
1373
01:41:33,167 --> 01:41:34,001
- Lâche-moi.
1374
01:41:34,209 --> 01:41:36,001
- Tu t'expliqueras d'abord.
1375
01:41:37,959 --> 01:41:41,876
- Tu ne te rappelles pas, ce matin,
quand Irène est revenue ?
1376
01:41:42,042 --> 01:41:44,042
Tu n'as pas vu ton visage.
1377
01:41:44,209 --> 01:41:47,292
Moi, j'ai fermé les yeux
pour ne pas le voir.
1378
01:41:47,459 --> 01:41:48,667
Si je t'ai embrassé,
1379
01:41:48,876 --> 01:41:52,501
c'est pour t'empêcher
d'aller lui ouvrir la porte.
1380
01:41:52,667 --> 01:41:54,001
- Ne sois pas folle.
1381
01:41:57,501 --> 01:42:01,042
- Tu vois ? Tu m'as lâchée.
1382
01:42:05,001 --> 01:42:07,959
- Mais tu sais ce qui t'attend là-bas.
Irène…
1383
01:42:08,126 --> 01:42:10,209
- Avec toi, ce serait pire.
1384
01:42:11,667 --> 01:42:21,666
…
1385
01:42:28,084 --> 01:42:29,292
Cris
1386
01:42:29,459 --> 01:42:32,959
…
1387
01:43:03,292 --> 01:43:05,376
- C'est le feu. Venez !
1388
01:43:10,417 --> 01:43:11,917
- Fabien !
1389
01:43:14,376 --> 01:43:15,751
Fabien !
1390
01:43:16,584 --> 01:43:18,251
Fabien !
1391
01:43:31,417 --> 01:43:32,834
Fabien !
1392
01:43:36,959 --> 01:43:38,042
Fabien !
1393
01:43:38,917 --> 01:43:39,751
Fabien !
1394
01:43:39,959 --> 01:43:42,209
- Par ici ! Par là, c'est bouché !
1395
01:43:44,959 --> 01:43:45,917
- Fabien !
1396
01:43:46,542 --> 01:43:47,751
Fabien !
1397
01:43:54,126 --> 01:43:55,501
Fabien !
1398
01:44:00,792 --> 01:44:03,542
Fabien, ne m'abandonne pas !
1399
01:44:04,834 --> 01:44:06,167
Fabien !
1400
01:44:07,042 --> 01:44:08,251
Fabien !
1401
01:44:11,834 --> 01:44:13,251
Fabien !
1402
01:44:18,501 --> 01:44:20,084
Fabien !
1403
01:44:39,917 --> 01:44:42,959
- Ne marchez pas comme ça.
Vous me fatiguez.
1404
01:44:49,376 --> 01:44:52,626
Et puis ne regardez pas
tout le temps votre montre.
1405
01:44:54,584 --> 01:44:55,959
Quelle heure est-il ?
1406
01:44:57,626 --> 01:44:58,709
- Presque minuit.
1407
01:45:00,292 --> 01:45:01,542
- Déjà.
1408
01:45:06,834 --> 01:45:09,334
Voyez-vous, Engelbert,
si elle reste ici,
1409
01:45:09,501 --> 01:45:11,209
je ne réponds pas de moi.
1410
01:45:11,376 --> 01:45:14,167
Vous devriez l'emmener
à la campagne.
1411
01:45:14,334 --> 01:45:16,251
Ça vous ferait du bien.
1412
01:45:16,417 --> 01:45:21,167
Ne souriez pas, Engelbert.
Ce n'est ni pour elle, ni pour vous.
1413
01:45:21,626 --> 01:45:25,667
C'est pour moi.
J'ai besoin d'être seule.
1414
01:45:35,376 --> 01:45:36,709
- Oh !
1415
01:45:38,167 --> 01:45:39,417
Madame !
1416
01:45:44,792 --> 01:45:46,251
Madame !
1417
01:46:00,542 --> 01:46:01,876
- Douce ?
1418
01:46:03,459 --> 01:46:04,542
- Elle est morte.
1419
01:46:06,542 --> 01:46:09,751
- Assassin.
- Ce n'est pas vrai.
1420
01:46:10,917 --> 01:46:12,334
- Nous étions au théâtre…
1421
01:46:14,334 --> 01:46:16,167
Il y a eu le feu.
1422
01:46:21,167 --> 01:46:22,917
- Canaille.
1423
01:46:25,876 --> 01:46:28,459
- Elle était partie
pour vous rejoindre.
1424
01:46:30,542 --> 01:46:31,959
Et puis elle est revenue.
1425
01:46:32,167 --> 01:46:34,001
- Menteur.
1426
01:46:34,167 --> 01:46:37,251
Il me l'a prise. Il me l'a tuée.
1427
01:46:37,417 --> 01:46:39,834
Dire que je l'ai sorti de la boue…
1428
01:46:40,042 --> 01:46:42,126
pour qu'il la souille et la tue.
1429
01:46:42,292 --> 01:46:45,959
Qu'est-ce que ça me fait
qu'on sache tout, maintenant ?
1430
01:46:46,126 --> 01:46:49,084
J'aurai vu ça, moi.
1431
01:46:49,251 --> 01:46:51,167
J'aurai vu mourir Douce
1432
01:46:51,376 --> 01:46:53,626
avant de mourir.
1433
01:46:57,459 --> 01:46:59,084
Ne pleure pas !
1434
01:47:00,167 --> 01:47:02,084
Ah ! L'autre, maintenant.
1435
01:47:02,251 --> 01:47:05,376
Et j'ai nourri ça sous mon toit,
à ma table.
1436
01:47:05,542 --> 01:47:07,667
Je les sentais rire derrière mon dos.
1437
01:47:07,876 --> 01:47:10,751
Vous pouvez rire, maintenant.
Il y a de quoi.
1438
01:47:10,917 --> 01:47:14,376
Douce est morte.
Allons, riez. Non ?
1439
01:47:14,542 --> 01:47:16,584
Ils ont manqué leur coup.
1440
01:47:16,751 --> 01:47:19,876
Allez, avancez, ma belle.
Approchez.
1441
01:47:21,001 --> 01:47:23,751
Vous êtes devenue bien discrète.
1442
01:47:23,917 --> 01:47:25,626
La maison était bonne ?
1443
01:47:25,792 --> 01:47:28,251
À moi le père, à toi la fille.
1444
01:47:28,417 --> 01:47:33,126
Ça relève la tête, ça veut s'élever,
ça veut entrer dans les familles.
1445
01:47:33,334 --> 01:47:37,584
Vous retomberez dans votre ornière,
un peu plus bas.
1446
01:47:37,751 --> 01:47:40,459
Vous aurez fait une morte,
deux malheureux
1447
01:47:40,626 --> 01:47:43,417
et une vieille dame qui vous maudit.
1448
01:47:44,417 --> 01:47:47,542
Douce… Où est Douce ?
1449
01:47:47,709 --> 01:47:49,417
Rendez-moi Douce.
1450
01:47:49,584 --> 01:47:53,334
Je ne veux pas
que Douce soit morte.
1451
01:47:53,501 --> 01:47:55,126
Allez me la chercher.
1452
01:47:56,626 --> 01:48:00,876
Allez me la chercher…
tous les deux.
1453
01:48:01,417 --> 01:48:03,209
Tous les deux.
1454
01:48:03,376 --> 01:48:04,626
Allez-vous-en !
1455
01:48:04,834 --> 01:48:06,167
Allez-vous-en,
1456
01:48:06,334 --> 01:48:09,959
et mangez-vous l'un l'autre
et qu'il n'en reste rien !
1457
01:48:10,126 --> 01:48:13,709
Je saurai bien comment me venger,
et ce sera pire.
1458
01:48:13,876 --> 01:48:15,459
Allez, dehors !
1459
01:48:15,667 --> 01:48:19,417
Et ensemble, surtout. Ensemble !
1460
01:48:19,584 --> 01:48:21,584
Et ne vous lâchez plus.
1461
01:48:21,792 --> 01:48:24,001
Les cloches sonnent.
1462
01:48:24,167 --> 01:48:26,709
…
1463
01:48:26,876 --> 01:48:29,292
Chorale d'église
1464
01:48:29,459 --> 01:48:39,458
…
1465
01:49:05,709 --> 01:49:08,709
Sous-titrage : ÉCLAIR
103694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.