All language subtitles for Route 666.2001.AC3.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,280 --> 00:00:22,569 Кинокомпания "Лайон Гейтс Энтертейнмент" представляет. 2 00:00:23,400 --> 00:00:26,768 Фильм Уильяма Уэсли. 3 00:00:33,280 --> 00:00:35,760 В ролях: Лу Даймонд Филлипс. 4 00:00:35,840 --> 00:00:40,971 Шоссе 666 5 00:00:44,240 --> 00:00:45,844 Лори Петти. 6 00:00:48,240 --> 00:00:50,129 Стивен Уильямс. 7 00:00:54,240 --> 00:00:56,129 Дейл Мидкифф. 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,844 Алекс Макартур, Мерседес Колон и другие. 9 00:01:24,000 --> 00:01:26,082 Художник Уильям Лэйкофф. 10 00:01:28,240 --> 00:01:30,368 Оператор Филип Ли. 11 00:01:40,200 --> 00:01:42,362 Композитор Терри Пламери. 12 00:01:46,240 --> 00:01:48,561 Продюсер Теренс о'Кифи. 13 00:02:19,800 --> 00:02:21,802 Сюжет Уильяма Уэсли. 14 00:02:24,320 --> 00:02:27,867 Авторы сценария: Уильям Уэсли. Томас Уэбер. Скотт Файвелсон. 15 00:02:31,800 --> 00:02:34,770 Продюсер и режиссер Уильям Уэсли. 16 00:02:38,000 --> 00:02:40,207 Шоссе 66. 17 00:03:03,360 --> 00:03:06,204 Тебе придется подождать еще минут двадцать. 18 00:03:07,000 --> 00:03:12,000 Нет, нет, мой организм восстанавливается с быстротой молнии. 19 00:03:18,520 --> 00:03:19,760 Что пьем? 20 00:03:20,520 --> 00:03:25,367 Мне, пожалуйста, душераздирающий оргазм... 21 00:03:27,400 --> 00:03:29,562 Что пить будем? 22 00:03:31,720 --> 00:03:40,162 - Сэр... Нам два мартини. - У нас нет мартини. 23 00:03:41,800 --> 00:03:48,081 Ну тогда пару бокальчиков текилы. А чего себе не нальешь, братуха? 24 00:03:48,400 --> 00:03:52,371 Эй, ковбой, выстави на деньги эту богадельню. 25 00:03:55,000 --> 00:03:57,367 Текила - это то, что лижут? 26 00:04:00,000 --> 00:04:03,607 Слушайте, сделайте мой оргазм чуть поспокойней, а? 27 00:04:15,320 --> 00:04:16,845 Извини. 28 00:04:25,800 --> 00:04:28,963 Я сейчас, крошка. Извини, приятель. 29 00:04:29,040 --> 00:04:31,850 Это дверь, мужик, с ней надо поаккуратней. 30 00:04:37,200 --> 00:04:39,202 Надо протрезветь. 31 00:04:51,400 --> 00:04:56,770 Твою мать! Уйди ты от меня! 32 00:04:58,320 --> 00:05:01,369 Что за черт?! Отвали, мужик! 33 00:05:01,640 --> 00:05:03,768 Заткнись. 34 00:05:03,840 --> 00:05:07,162 Ладно, пожалуй, мне стоит тебя оправдать. 35 00:05:07,240 --> 00:05:09,208 Ты просто не знаешь, с кем ты, козел, схлестнулся. 36 00:05:09,280 --> 00:05:11,282 Сними с меня эти грёбанные наручники! 37 00:05:11,360 --> 00:05:14,364 - У меня два черных пояса. - Да, и украшеньица хороши. 38 00:05:14,480 --> 00:05:17,723 Ладно, ладно, послушайте. Вы меня явно с кем-то путаете. 39 00:05:17,800 --> 00:05:20,770 - Вы кто такие, ребятки? - А на кого мы смахиваем? 40 00:05:20,840 --> 00:05:22,080 Вы что, легавые? 41 00:05:22,160 --> 00:05:24,606 Облажался ты, приятель, по полной программе. Представься. 42 00:05:24,680 --> 00:05:26,603 Это значок. 43 00:05:26,680 --> 00:05:29,763 Федеральные агенты, Агентство США по защите свидетелей. 44 00:05:29,840 --> 00:05:31,808 И мы тебя не задерживаем. 45 00:05:31,880 --> 00:05:35,566 Это было бы противозаконно. Твоя подпись, так? 46 00:05:36,000 --> 00:05:38,685 Здесь сказано, что ты согласен дать показания в суде 47 00:05:38,760 --> 00:05:41,604 против Бенни Буффалино по кличке Электропила. 48 00:05:41,680 --> 00:05:45,969 Взамен, офис генерального прокурора США дарит тебе неприкосновенность. 49 00:05:46,040 --> 00:05:46,962 Неприкосновенность. 50 00:05:47,040 --> 00:05:48,963 - Навеки вечные. - Плюс бесплатное жилье. 51 00:05:49,040 --> 00:05:50,530 - Навеки вечные. - Неплохая сделка. 52 00:05:51,200 --> 00:05:53,771 - Что ж ты сбежал, подонок? - Передумал. 53 00:05:55,400 --> 00:05:57,243 - Он передумал. - Передумал? 54 00:05:57,320 --> 00:05:59,243 - Да, передумал. - Так не годится. 55 00:05:59,320 --> 00:06:03,370 Слушайте меня внимательно. Мы сделок не заключали. Никогда. 56 00:06:03,480 --> 00:06:08,281 Ясно? Ребята, вы не знаете Бенни. И не понимаете. 57 00:06:08,360 --> 00:06:10,442 - Да? Еще как понимаем. - Нам платят, чтоб мы понимали. 58 00:06:10,520 --> 00:06:13,683 Наше агентство защищает таких недоумков, как ты. 59 00:06:13,760 --> 00:06:15,728 Живешь в "Холидей Инн" - и никаких счетов. 60 00:06:15,800 --> 00:06:17,245 Вкусный завтрак. 61 00:06:17,320 --> 00:06:20,403 И меня прикончат. А это не вкусно. 62 00:06:20,480 --> 00:06:24,007 Кто? Дружки Бенни? Они круты, но мы круче. 63 00:06:24,080 --> 00:06:28,802 Сомневаюсь. Ребята, пустите меня, а? Я знаю свои права. 64 00:06:28,880 --> 00:06:31,087 Транспорт, готовность номер один. Мы выходим. 65 00:06:31,160 --> 00:06:34,767 Нет-нет. Мы не выходим. Я шага не сделаю. Сними наручники. 66 00:06:34,840 --> 00:06:37,491 - Стойте. Машина на подъезде. - Черт. 67 00:06:37,560 --> 00:06:39,164 - Черт? - Черт. 68 00:06:40,400 --> 00:06:43,563 Ладно, я спрошу тебя один раз. Потому что это моя работа. 69 00:06:43,640 --> 00:06:46,371 Мне плевать на тебя. Но один раз я спрошу. 70 00:06:46,440 --> 00:06:50,047 Ты хочешь, чтобы мы взяли тебя под защиту или бросили тебя одного? 71 00:06:50,120 --> 00:06:52,851 Если тебе всё равно, брось меня тут, ладно? Я знаю свои права. 72 00:06:52,920 --> 00:06:55,685 Джек, у тебя есть одно право - подохнуть. 73 00:06:55,760 --> 00:06:58,684 И тебя не так-то трудно найти. Ну что, едешь с ними или с нами? 74 00:06:58,760 --> 00:07:00,649 - Тебе решать. - С кем это "с ними"? 75 00:07:00,720 --> 00:07:03,371 Со стайкой пулек. И на каждой - твое имя. 76 00:07:10,480 --> 00:07:12,369 Ладно, я с вами. 77 00:07:13,000 --> 00:07:14,286 Мы выходим. 78 00:07:15,880 --> 00:07:16,961 Пошел. 79 00:07:33,800 --> 00:07:37,566 - Что-то не похоже на защиту и опеку! - Черт! 80 00:07:39,080 --> 00:07:41,560 - Так-то вы меня защищаете! - Заткнись! 81 00:07:43,080 --> 00:07:44,570 Давай сюда, живо! 82 00:07:56,840 --> 00:07:59,491 Знаешь, ты такая сексуальная, когда. 83 00:07:59,560 --> 00:08:02,689 Давай его сюда. Пригнись, я прикрою. 84 00:08:02,760 --> 00:08:04,205 - Готова? - Да! 85 00:08:47,000 --> 00:08:49,765 Джек! Джек! 86 00:08:51,000 --> 00:08:56,769 - Слушай. он тебе очень нужен? - Да! Джек! Джек! 87 00:08:59,000 --> 00:09:02,083 - Да что с тобой такое? - Ничего. Ничего. 88 00:09:02,800 --> 00:09:05,565 - Извините. Извините. - Назад! Назад! 89 00:09:07,000 --> 00:09:10,402 Можно к тебе обратиться? Может, наконец, уберемся отсюда? 90 00:09:10,480 --> 00:09:13,290 - Твоя машина? - Хороша чертовка, да? 91 00:09:13,360 --> 00:09:15,567 Давай меняться - наручники на ключи к машинке... 92 00:09:15,640 --> 00:09:16,607 Ключи!!! 93 00:09:25,360 --> 00:09:26,691 Машина! 94 00:09:28,080 --> 00:09:32,005 Нет-нет-нет. С этими клоунами я не поеду. Они дерьма не защитят. 95 00:09:32,080 --> 00:09:34,765 Это Джек. Нам нужно добраться до красной Каталины. 96 00:09:34,840 --> 00:09:37,161 Встаньте между нами и этими мерзавцами. 97 00:09:39,400 --> 00:09:41,289 Ты прикрываешь, я бегу. 98 00:09:41,360 --> 00:09:42,441 - Понял. - Готова! 99 00:09:52,080 --> 00:09:53,969 Пошла! 100 00:09:57,760 --> 00:09:59,330 Уходим! 101 00:10:01,480 --> 00:10:02,970 Прикройте нас! 102 00:10:04,160 --> 00:10:06,128 Быстро! Быстро! 103 00:10:15,000 --> 00:10:16,968 Руль держи! 104 00:10:33,000 --> 00:10:35,685 Стеф, это Джек. Подойди ближе и следуй за мной. 105 00:10:35,760 --> 00:10:37,842 Избегай перестрелки, если за тобой хвост. 106 00:10:37,920 --> 00:10:40,651 Что он о себе возомнил? Мы и так у тебя на хвосте, дружище. 107 00:10:40,720 --> 00:10:43,451 Этот придурок чуть нас всех не угробил. 108 00:10:43,520 --> 00:10:46,967 - Ты бредишь, Пи Ти. - Ничего я не брежу. Я думаю, он... 109 00:10:47,040 --> 00:10:49,884 Крутой парень, вот он кто. Он нас привел, он нас вывел. 110 00:10:49,960 --> 00:10:51,769 И, кстати, вместе с твоим пропавшим свидетелем. 111 00:10:51,840 --> 00:10:55,208 Господи, Стефани, мы просто хотим знать, откуда этот чужак 112 00:10:55,280 --> 00:10:58,204 свалился на нашу голову и чего это он тут заправляет. 113 00:10:58,280 --> 00:10:59,964 Кого бы они нам не послали... 114 00:11:00,040 --> 00:11:02,486 Они - это агентство госбезопасности. А "он" - никакой не чужак. 115 00:11:02,560 --> 00:11:04,289 Его имя - Джек Ла Рока. 116 00:11:04,360 --> 00:11:07,284 И он - твой новый босс в этом чрезвычайно тонком деле. 117 00:11:07,360 --> 00:11:09,966 Могу я напомнить вам, что мы все сейчас по уши в дерьме. 118 00:11:10,040 --> 00:11:12,441 Потому что вы четверо упустили главного свидетеля. 119 00:11:12,520 --> 00:11:15,410 Этого свидетеля, прямо из-под носа. 120 00:11:15,480 --> 00:11:21,089 Извини, Джек, подходящий момент. Сними с меня наручники. 121 00:11:21,160 --> 00:11:23,686 Сейчас для тебя подходящий момент заткнуться. 122 00:11:23,760 --> 00:11:26,764 Джек, ты не понимаешь. Я терпеть не могу наручники. 123 00:11:27,840 --> 00:11:28,966 Давай, Джек, снимай. 124 00:11:29,040 --> 00:11:32,362 Твои руки будут в наручниках, а рот - на замке до самого Лос-Анджелеса. 125 00:11:32,440 --> 00:11:34,647 Слушай, я знаю свои права, и твоя работа... 126 00:11:34,720 --> 00:11:38,725 Моя работа доставить тебя в суд завтра к десяти утра. Живым. 127 00:11:38,800 --> 00:11:41,371 Вот моя работа. Точка. 128 00:11:41,440 --> 00:11:44,330 - Мне кажется, мы имеем право знать. - Нет. 129 00:11:44,400 --> 00:11:46,971 Мне кажется, мы должны получить хотя бы отдаленную информацию. 130 00:11:47,040 --> 00:11:49,168 - О том, кто он такой. - Хочешь свидание ему назначить? 131 00:11:49,240 --> 00:11:54,041 Он - увешанный орденами бывший "Морской Лев". Работал в ЦРУ. 132 00:11:54,680 --> 00:11:57,251 И этот супермен стал бесплатным приложением 133 00:11:57,320 --> 00:11:58,765 к агентам по защите свидетелей. 134 00:11:58,840 --> 00:12:01,764 Нет, малыш, это мы его бесплатное приложение. 135 00:13:01,000 --> 00:13:02,968 Хочешь, чтоб я покрепче затянул? 136 00:13:03,040 --> 00:13:07,364 Смешно, да? Так ты садист и паяц. Какое чудесное сочетание. 137 00:13:07,440 --> 00:13:09,647 Женщины, наверно, тебя обожают. 138 00:13:09,720 --> 00:13:12,087 Слушай, Джек, сними ты с меня наручники. 139 00:13:12,160 --> 00:13:14,208 Я отрежу тебе язык, если ты не заткнешься. 140 00:13:14,280 --> 00:13:18,080 Вот наглость, хамит мне, сидя в моей машине и ладно б еще водить умел. 141 00:13:18,160 --> 00:13:22,961 - В твоей машине? - Да, в моей, я что похож на брехло? 142 00:13:23,040 --> 00:13:27,762 Я - человек надежный. Угонять машины - последнее дело, Джек. 143 00:13:27,840 --> 00:13:30,411 Ты имеешь хоть малейшее представление, кто я такой? 144 00:13:30,480 --> 00:13:31,641 Я имею полное представление. 145 00:13:31,720 --> 00:13:33,848 В министерстве юстиции есть моя папочка? 146 00:13:33,920 --> 00:13:36,605 - Шкафчик с папочками. - И что ж там пишут? 147 00:13:36,680 --> 00:13:38,808 Человек, который сам обрубил свой сук. 148 00:13:38,880 --> 00:13:41,281 Учился в Стэнфорде на экономическом. 149 00:13:41,360 --> 00:13:42,885 Но вместо работы на Уолл Стрит. 150 00:13:42,960 --> 00:13:44,962 выбрал работенку у итальянской мафии. 151 00:13:46,920 --> 00:13:50,447 Я был Фредериком Смитом. Теперь я Кролик. Что еще там сказано? 152 00:13:50,520 --> 00:13:54,286 Заметано, Фрэд. Сказано, что ты пару лет работал на шайку. 153 00:13:54,360 --> 00:13:56,522 Составлял им отчетность новейшими методами. 154 00:13:56,600 --> 00:13:58,682 Мало кто из черных идет в бухгалтеры. 155 00:13:58,760 --> 00:14:01,286 И никто из черных не идет в бухгалтеры к бандитам. 156 00:14:01,360 --> 00:14:04,569 - Ты - человек 21-го века. - Мой отец - сицилиец. 157 00:14:04,640 --> 00:14:06,881 Ты работал не только на семью Буффалино. 158 00:14:06,960 --> 00:14:08,769 Ты еще умудрился вписаться к русским бандюгам. 159 00:14:08,840 --> 00:14:10,251 Нет-нет-нет. Это брехня. 160 00:14:10,320 --> 00:14:12,243 Именно поэтому я и сбежал. Как только я узнал, 161 00:14:12,320 --> 00:14:15,529 что Бенни и его пацаны подбивают колья к коммунягам, я был таков. 162 00:14:15,600 --> 00:14:16,726 Честно тебе говорю. 163 00:14:16,800 --> 00:14:19,963 - Лучше умереть, чем покраснеть. - Эй-эй, я тебе вот что скажу. 164 00:14:20,040 --> 00:14:23,044 Можешь считать меня бандитом, но я не коммуняга. 165 00:14:23,120 --> 00:14:26,408 Я - предприниматель, а не предатель. Ясно? 166 00:14:26,480 --> 00:14:28,289 - Ах вот как. - Да так. 167 00:14:28,360 --> 00:14:31,728 Маленький урок истории для тебя. Фредерик, железный занавес пал. 168 00:14:31,800 --> 00:14:32,926 Нет больше коммуняг. 169 00:14:33,000 --> 00:14:34,286 Ха! Тот, кто был коммунягой... 170 00:14:34,360 --> 00:14:35,725 - Останется им навсегда. - Именно. 171 00:14:35,800 --> 00:14:37,768 - Боже храни Америку. - Аминь. 172 00:14:57,160 --> 00:15:00,448 Джек, ты где? Можешь сказать, где мы находимся? 173 00:15:00,520 --> 00:15:05,162 Я - здесь. И как раз пытаюсь выяснить, где у нас это "здесь". 174 00:15:05,720 --> 00:15:08,564 Великий специалист. Он даже не знает, где мы. 175 00:15:09,080 --> 00:15:11,128 Не волнуйся, я найду карту. 176 00:15:11,920 --> 00:15:15,561 Никакая карта тут тебе не поможет, Джек. Новая по крайне мере. 177 00:15:15,640 --> 00:15:18,723 Да ну? А ты, надо полагать, догадываешься, где мы? 178 00:15:18,800 --> 00:15:21,041 Я точно знаю, где мы. Теперь это моя работа. 179 00:15:21,120 --> 00:15:22,565 Искусство оставаться в живых. 180 00:15:22,640 --> 00:15:25,803 Я уже несколько недель колешу по этим проселочным. 181 00:15:25,880 --> 00:15:28,360 - От нас спасаешься. - От вас и Бенни. 182 00:15:28,440 --> 00:15:36,370 Эти проселочные дороги, их нет на новых картах. Зато они все вот тут. 183 00:15:36,440 --> 00:15:38,044 Дай-ка взглянуть. 184 00:15:42,000 --> 00:15:44,844 Ладно, читай сам. Разберись, где мы. 185 00:15:44,920 --> 00:15:50,324 - Ладушки. Сними наручники. - Кожа или винил? Выясним? 186 00:15:50,400 --> 00:15:54,086 Это кожа, Джек. Чистая, коринфская кожа. 187 00:15:54,160 --> 00:15:57,721 Убери свою маленькую игрушку. Нет-нет, не делай этого. 188 00:15:57,800 --> 00:16:01,930 Я прекрасно могу читать в наручниках. Только убери этот ножичек. 189 00:16:03,000 --> 00:16:05,685 Говорят, туристы - это плоть и кровь дороги. 190 00:16:05,760 --> 00:16:07,762 Это особенно верно для того отрезка шоссе, 191 00:16:10,480 --> 00:16:11,561 Как раз куда нам нужно. 192 00:16:11,640 --> 00:16:14,644 Да. Это самый опасный участок шоссе 66. 193 00:16:14,720 --> 00:16:18,167 Тот самый, который местные жители прозвали - Фанфары! 194 00:16:18,240 --> 00:16:24,441 Шоссе 666. Роковые числа, а? Он был официально закрыт в 69 году. 195 00:16:24,520 --> 00:16:26,761 После несчастного случая с каторжниками... 196 00:16:26,840 --> 00:16:27,762 Что ты сказал? 197 00:16:27,840 --> 00:16:29,922 Несчастный случай с каторжниками. 198 00:16:36,360 --> 00:16:37,964 Что-что? 199 00:16:38,040 --> 00:16:40,850 Говорю, странно звучит - несчастный случай с каторжниками. 200 00:16:40,920 --> 00:16:43,446 Проезд по шоссе 666 запрещен. 201 00:16:43,520 --> 00:16:45,488 Однако, близлежащее ранчо Гремучих Змей 202 00:16:45,560 --> 00:16:47,961 вы непременно должны посетить. 203 00:16:58,640 --> 00:17:02,167 Ранчо Гремучих Змей. 204 00:17:32,760 --> 00:17:37,561 - Эй, веселый кролик, чтоб я сдох. - Я же сказал, что знаю, где мы. А? 205 00:17:38,800 --> 00:17:41,406 Карта в путеводителе стоит своих денег. 206 00:17:41,480 --> 00:17:47,123 Вот он. Въезд на старую дорогу. Шоссе 666. 207 00:17:47,200 --> 00:17:48,531 Что он несет? 208 00:17:48,600 --> 00:17:50,762 Парень собаку съел на этих старых дорогах. 209 00:17:50,840 --> 00:17:52,251 Но ее нет на карте. 210 00:17:52,320 --> 00:17:56,644 Ее нет на твоей карте. Ребята, слушайте меня и учитесь, ясно? 211 00:17:56,720 --> 00:18:00,770 Фрик, Фрэк, Фрэк и Фрэк. Мы находимся на шоссе 66. 212 00:18:00,840 --> 00:18:05,164 Как раз в том месте, где оно превращается в шоссе 666. 213 00:18:06,000 --> 00:18:07,240 Дай сюда. 214 00:18:10,080 --> 00:18:11,889 Да, он прав. 215 00:18:11,960 --> 00:18:14,964 Оно начинается здесь и идет вдоль границы. 216 00:18:15,040 --> 00:18:16,690 Да, похоже здесь можно срезать. 217 00:18:16,760 --> 00:18:20,367 Ладно, ладно, согласен. Едем по старой дороге? Проблемы? 218 00:18:20,440 --> 00:18:23,922 Да, проблемы. Дорога проклята. И она проклята не случайно. 219 00:18:24,000 --> 00:18:25,968 - Мне это не по душе. - Тебя никто не спрашивает. 220 00:18:26,040 --> 00:18:27,644 Пи Ти прав, рискнем срезать. 221 00:18:27,720 --> 00:18:29,529 Тогда, может, удастся доставить свидетеля в срок. 222 00:18:29,600 --> 00:18:32,763 Очень извиняюсь, но у вашего свидетеля есть имя. 223 00:18:32,840 --> 00:18:35,127 Сегодня обойдешься без имени. 224 00:18:36,280 --> 00:18:37,645 Что скажешь, Джек? 225 00:18:48,280 --> 00:18:51,966 Она идет насквозь. Сможем избежать нежелательных встреч. 226 00:18:52,040 --> 00:18:53,769 Не нравится мне всё это. 227 00:18:53,840 --> 00:18:58,368 Книга выпущена в 76, в каком состоянии дорога теперь, неизвестно. 228 00:18:58,440 --> 00:19:01,171 - Даже не знаю. - Он не знает. 229 00:19:03,320 --> 00:19:05,641 Думаю, нужно повернуть и... 230 00:19:09,280 --> 00:19:13,251 - Да ладно тебе... - Думаю, нужно... 231 00:19:26,760 --> 00:19:30,890 Ехать дальше. Мы зря теряем время. Погнали. 232 00:19:30,960 --> 00:19:32,246 Отлично. Превосходно. 233 00:19:32,320 --> 00:19:34,129 - Что с ним такое? - Он принимает решение. 234 00:19:34,200 --> 00:19:38,842 Джек! Джек! Эй! Ау, Джек! Джек! Эй, Джек! 235 00:19:38,920 --> 00:19:42,402 Только не по этой дороге. Они закрыли ее из-за несчастных случаев. 236 00:19:42,480 --> 00:19:45,051 Дорога закрыта. Аварии маловероятны. 237 00:19:45,120 --> 00:19:46,963 Дело не в авариях, Джек. Послушай меня. 238 00:19:47,040 --> 00:19:50,681 Я - бухгалтер, я разбираюсь в числах. 666 - плохое число. 239 00:19:50,760 --> 00:19:56,688 Я готов колесить по старым дорогам, но только не по этой. Эта проклята. 240 00:19:57,240 --> 00:19:59,766 Это собственность государства. 241 00:19:59,840 --> 00:20:02,525 Я - государство. А теперь заткнись и садись в машину. 242 00:20:02,600 --> 00:20:05,046 Ладно. Хорошо, большая шишка. 243 00:20:05,120 --> 00:20:07,771 Именно поэтому я и не плачу налогов. 244 00:20:16,800 --> 00:20:18,928 - Ты в порядке, босс? - В полном. 245 00:20:19,680 --> 00:20:20,920 Я рада. 246 00:20:24,160 --> 00:20:26,766 - Извини. - Ничего. 247 00:20:28,880 --> 00:20:30,962 Странно как-то, знаешь... 248 00:20:32,480 --> 00:20:35,768 Меня преследует странное чувство с тех пор, как мы сюда попали. 249 00:20:35,840 --> 00:20:38,241 Мой отец где-то здесь похоронен. 250 00:20:38,320 --> 00:20:42,962 Правда? Так значит, ты сам жил в этих местах? 251 00:20:43,040 --> 00:20:46,726 Да, я здесь родился. Мама умерла, когда мне не было и шести лет. 252 00:20:46,800 --> 00:20:49,770 И я больше никогда не видел своего отца. 253 00:20:53,080 --> 00:20:55,731 Об этом ты думал тогда, у бара? 254 00:20:56,400 --> 00:20:59,370 Сам не знаю, что на меня нашло возле бара. 255 00:21:03,240 --> 00:21:04,366 Знаешь, что? 256 00:21:04,440 --> 00:21:08,240 Я всю жизнь мечтала прокатиться в Каталине 68 года выпуска. 257 00:21:08,320 --> 00:21:09,651 Это 69-тый. 258 00:21:09,720 --> 00:21:12,610 Я всю жизнь мечтала прокатиться в Каталине 69-того года выпуска. 259 00:21:12,680 --> 00:21:14,762 Я всегда это подозревал. 260 00:21:29,200 --> 00:21:32,568 - Эта дорога - плохая новость, ребята. - Мы уже слышали это дважды. 261 00:21:32,640 --> 00:21:34,722 Никто не ездил по ней уже 30 лет, помнишь? 262 00:21:34,800 --> 00:21:37,963 Нет, всё, что я помню, так это Бенни Буффалино. 263 00:21:38,040 --> 00:21:41,089 С его снайпером-камикадзе. И ни слова о русских психах. 264 00:21:41,160 --> 00:21:43,527 Любители, мы их раздавили. 265 00:21:43,600 --> 00:21:46,490 Чего ты волнуешься? У тебя больше охраны, чем у Президента. 266 00:21:46,560 --> 00:21:49,962 У тебя есть мы и еще 4 судебных пристава. 267 00:21:50,040 --> 00:21:52,042 Эти клоуны в фургоне? 268 00:21:52,120 --> 00:21:55,044 Они не сумели защитить меня раньше, что изменилось теперь? 269 00:21:55,120 --> 00:21:56,451 Поэтому ты сбежал? 270 00:21:56,520 --> 00:22:00,241 Еще бы! Я сутками колесил с ними в этом фургоне. 271 00:22:00,320 --> 00:22:03,529 Слышали бы вы о каком дерьме они спорят. 272 00:22:03,600 --> 00:22:06,046 Прошу прощения, но Фарра Фосетт 273 00:22:06,120 --> 00:22:07,770 не может быть супермоделью всех времен. 274 00:22:07,840 --> 00:22:09,968 - Почему? - Она не супермодель. 275 00:22:10,040 --> 00:22:11,371 Что значит, не супермодель?! 276 00:22:11,440 --> 00:22:13,727 Фарра Фосетт - актриса, которая потом стала позировать. 277 00:22:13,800 --> 00:22:16,963 - Она и то, и другое. - Ничего это не значит. Что за вздор? 278 00:22:17,040 --> 00:22:18,565 Ну и когда ты видел Фарру на подиуме? 279 00:22:18,640 --> 00:22:21,166 Уверен, она исходила не один подиум. 280 00:22:21,240 --> 00:22:23,766 Поточнее. Когда? Назови хотя бы один. 281 00:22:23,840 --> 00:22:25,888 К черту подиумы. Ты чего, сам не помнишь? 282 00:22:25,960 --> 00:22:27,803 У нее еще был такой постер. 283 00:22:27,880 --> 00:22:31,089 Ник, у нее есть постер? Помоги-ка мне. 284 00:23:11,800 --> 00:23:14,371 - Вызываю. - В чем дело, Гил? 285 00:23:14,440 --> 00:23:17,808 Похоже, они поехали по старой дороге. 286 00:23:20,000 --> 00:23:23,163 - Я - за ними. Пришли подкрепление. - Погоди. 287 00:23:27,600 --> 00:23:30,046 Что там у Гила? 288 00:23:30,120 --> 00:23:32,851 Он думает, что подозреваемые поехали по старой дороге. 289 00:23:32,920 --> 00:23:34,649 Что ему сказать? 290 00:23:36,120 --> 00:23:40,967 Скажи, пусть пошлет к черту старую дорогу, сдаст смену и едет домой. 291 00:23:41,040 --> 00:23:42,371 Хорошо. 292 00:23:42,440 --> 00:23:44,966 - Эй, Гил. - Слушаю. 293 00:23:45,040 --> 00:23:47,771 Отец говорит, забудь об этом и езжай домой. 294 00:23:47,840 --> 00:23:50,605 Забудь? Они на дороге, я могу их взять! 295 00:23:50,680 --> 00:23:54,571 - Шериф сказал, не суйся туда. - Вас понял. 296 00:24:08,240 --> 00:24:09,969 Да пошли вы! 297 00:24:17,400 --> 00:24:23,407 Нравится тебе, да? Прирожденный цыплячий убийца! 298 00:24:24,400 --> 00:24:29,361 Погоди минутку... Сюда смотри, сюда. 299 00:24:41,320 --> 00:24:45,166 У нас на хвосте Барни Файф. Беру его на себя. 300 00:24:55,120 --> 00:24:56,565 Что теперь? 301 00:24:57,880 --> 00:25:00,770 - Зачем мы остановились? - Ты куда-то опаздываешь? 302 00:25:00,840 --> 00:25:03,207 Пи Ти, ты не имеешь права решать в одиночку. 303 00:25:03,280 --> 00:25:05,442 - Я с ним разберусь. - Нет, я с ним разберусь. 304 00:25:05,520 --> 00:25:08,410 Я погляжу, как ты будешь с ним разбираться. Выучусь. 305 00:25:08,480 --> 00:25:09,606 Ни с места! 306 00:25:09,680 --> 00:25:11,444 - Эй-эй, потише! - Руки вверх! 307 00:25:11,720 --> 00:25:14,246 - Руки вверх! - Потише. 308 00:25:14,320 --> 00:25:17,642 - Кто вы? - Судебные приставы. 309 00:25:17,720 --> 00:25:21,361 - Кто-кто? - Судебные приставы. Слыхал? 310 00:25:21,760 --> 00:25:24,366 Да будь вы хоть Санта Клаусы - мне плевать. 311 00:25:24,440 --> 00:25:26,886 Только жена Санта Клауса может быть такой глупой. 312 00:25:26,960 --> 00:25:29,167 Эта дорога закрыта. Проезд запрещен. 313 00:25:29,240 --> 00:25:30,162 Почему? 314 00:25:30,240 --> 00:25:33,767 Потому что, я так сказал. Это моя юрисдикция. 315 00:25:34,480 --> 00:25:36,960 Была твоя, пока я не появился. 316 00:25:37,040 --> 00:25:39,964 США на моем значке значат Соединенные Штаты Америки. 317 00:25:40,040 --> 00:25:44,364 - Как имя вашего шерифа? - Тебя не касается. Ты нарушаешь. 318 00:25:44,440 --> 00:25:47,250 Нет, я доставляю свидетеля, а ты выводишь меня из себя. 319 00:25:47,320 --> 00:25:48,321 Понятно? 320 00:25:48,400 --> 00:25:50,971 У меня пять агентов и все с наручниками. 321 00:25:51,040 --> 00:25:54,761 По две пары - на ноги и на руки и еще пара - тебе на язык. 322 00:25:54,840 --> 00:25:56,604 Итак, заместитель, какой телефон твоего шерифа? 323 00:25:56,680 --> 00:25:59,251 9-1-1, придурок. 324 00:26:00,800 --> 00:26:03,406 Козел. Неплохо сработано. Весьма виртуозно. 325 00:26:03,480 --> 00:26:05,960 В Морских Тюленях научили? Молодчина. 326 00:26:06,040 --> 00:26:07,087 Спасибо. 327 00:26:10,200 --> 00:26:14,171 - Какого черта ему надо? - Заняться нечем. 328 00:26:17,680 --> 00:26:19,967 А ты сиди и не рыпайся. 329 00:27:10,800 --> 00:27:12,370 Урод ненормальный. 330 00:27:12,440 --> 00:27:15,091 Привыкай к наручникам, Фред. Путь неблизкий. 331 00:27:15,160 --> 00:27:19,643 Кролик. Мое имя Кролик. Зовите меня Кроликом. 332 00:27:19,720 --> 00:27:23,566 Что если я стану звать вас Малдер и Скалли? Вам понравится? А? 333 00:27:25,600 --> 00:27:27,648 Фред. Так сказано в твоем личном деле. 334 00:27:27,720 --> 00:27:32,760 - Тогда был Фред, теперь - Кролик. - Кролик. Осмелюсь спросить... 335 00:27:32,840 --> 00:27:34,444 Ты рискуешь. 336 00:27:34,720 --> 00:27:39,362 Ладно, на свой страх. Кролик, а чего это тебя прозвали Кроликом? 337 00:27:39,800 --> 00:27:45,762 - За везенье в делах амурных. Что? - Спаси господи. 338 00:27:47,320 --> 00:27:50,449 Нет, нет, может, Бог и не создал меня законопослушным. 339 00:27:50,520 --> 00:27:54,844 Зато он создал меня привлекательным. 340 00:27:54,920 --> 00:27:57,161 Надо думать, девчонки тебя обожают? 341 00:27:57,240 --> 00:27:58,765 В точку! В самую точку. 342 00:27:58,880 --> 00:28:01,360 Кстати, Стеф, когда всё это кончится, крошка, 343 00:28:01,440 --> 00:28:06,446 может, мы с тобой вместе поужинаем? Не возражаешь? 344 00:28:06,800 --> 00:28:10,043 Фред, единственное место, куда мы с тобой можем пойти - 345 00:28:10,120 --> 00:28:11,565 это зал суда в Калифорнии. 346 00:28:11,640 --> 00:28:15,884 Я обычно в таких местах не ужинаю, но если ты настаиваешь. 347 00:28:17,520 --> 00:28:21,047 Что, что это такое? Погляди. 348 00:28:24,240 --> 00:28:25,730 Джек, что это? 349 00:28:26,640 --> 00:28:29,450 Не знаю, смахивает на... 350 00:28:32,080 --> 00:28:36,369 Что? Что он делает? Что ты делаешь? Тихо-тихо-тихо-тихо. 351 00:28:36,440 --> 00:28:39,967 Ты ведь не собираешься здесь останавливаться. Тут же кладбище. 352 00:28:46,000 --> 00:28:47,684 Замечательно. 353 00:28:47,760 --> 00:28:50,889 Не хватает только корзинки для пикника. 354 00:28:56,400 --> 00:28:57,970 Я ненадолго. 355 00:28:58,080 --> 00:29:02,369 - Достать вино и сыр из багажника? - Заткнись. 356 00:29:02,440 --> 00:29:05,762 - Проблемы? - Нет, никаких проблем. Просто ждем. 357 00:29:15,000 --> 00:29:17,128 В чем дело? 358 00:29:18,080 --> 00:29:21,163 - Джек пошел кое - что проверить. - Где? На кладбище? 359 00:29:21,240 --> 00:29:23,891 Что-то не то с этим парнем. 360 00:29:23,960 --> 00:29:26,486 Он что, достопримечательности осматривает? 361 00:29:26,560 --> 00:29:28,210 У нас нет на это времени! 362 00:29:28,280 --> 00:29:30,487 - Я успею покурить? - Нет! 363 00:29:30,560 --> 00:29:34,121 Да. Ждите здесь, я пойду к нему. 364 00:29:34,200 --> 00:29:37,682 Можно я провожу тебя, любовь моя. 365 00:29:43,480 --> 00:29:45,608 Твоя задница посидит тут. 366 00:29:45,680 --> 00:29:48,251 Хочешь доверить меня этим тунеядцам. 367 00:29:48,320 --> 00:29:51,608 Не оставляй меня с ними. Я им не доверяю! 368 00:31:11,640 --> 00:31:13,165 Твой отец. 369 00:31:13,240 --> 00:31:18,610 Эй! Эй! Какого черта вы тут делаете? Хотите воскресить мертвецов? 370 00:31:18,680 --> 00:31:24,369 - 45 градусов в тени! Господи боже. - Что? 371 00:31:26,600 --> 00:31:31,162 Так вот, где он кончил. Этот Майлз Хэкман. 372 00:31:31,240 --> 00:31:32,526 Ты о нем слышал? 373 00:31:32,600 --> 00:31:35,763 Ну и что? 374 00:31:35,840 --> 00:31:37,171 Я знаю размер его ботинок. Я изучал уголовное право. 375 00:31:37,240 --> 00:31:40,369 Джентльмены, нам нужно доставить в суд свидетеля, и он ждет. 376 00:31:40,440 --> 00:31:44,525 Этот парень! Он сделал блестящую карьеру в уголовном мире. 377 00:31:44,600 --> 00:31:47,570 Что у нас тут еще за ублюдки? Пиковски, убийца. 378 00:31:47,640 --> 00:31:51,247 Слэйтер, убийца. Ла Рока грабитель банков. 379 00:31:51,320 --> 00:31:53,891 Веселенькая компания тут угомонилась. 380 00:31:53,960 --> 00:31:55,962 Вы знаете, кто они такие, эти ребята? 381 00:31:56,040 --> 00:31:59,203 Джеки-потрошители шестидесятых. 382 00:32:01,400 --> 00:32:06,281 Слушай, тут так жарко. Давай подождем в машине. 383 00:32:06,360 --> 00:32:10,570 - Отличная мысль. Эй, Джо. - А? 384 00:32:10,640 --> 00:32:16,329 - Приглядишь за ним? - Да. Давайте. Никуда он не уйдет. 385 00:32:16,400 --> 00:32:19,370 Да, лучше б мне сходить куда-нибудь. 386 00:32:19,440 --> 00:32:22,922 - Мой мочевой пузырь сейчас лопнет. - Так давай прямо тут. 387 00:32:23,000 --> 00:32:26,368 Ты свихнулся? Я не буду писать на мертвых. 388 00:32:26,440 --> 00:32:27,965 Я - не враг своему здоровью. 389 00:32:28,040 --> 00:32:31,931 Моя мамочка всегда говорила - не мочись против ветра и никогда, 390 00:32:32,000 --> 00:32:35,163 ни за что и ни при каких обстоятельствах не писай на мертвых. 391 00:32:35,240 --> 00:32:37,846 Самый отпетый из них - это конечно Хэкман. 392 00:32:37,920 --> 00:32:40,366 Он рубил своих жертв на мелкие кусочки. 393 00:32:40,440 --> 00:32:41,521 Пи Ти, мы уходим. 394 00:32:41,600 --> 00:32:44,843 Но перед тем, как убить их, он отрезал им язык, чтоб они молчали. 395 00:32:44,920 --> 00:32:47,969 А потом выскребал им глаза. 396 00:32:48,480 --> 00:32:51,404 Знаешь, что самое странное в смерти этих ублюдков? 397 00:32:51,480 --> 00:32:56,725 Все четверо... Погляди Хэкман - 67, Ла Рока - 67. 398 00:32:56,800 --> 00:33:01,362 Пиковски - 67, Слейтер - 67. Они все откинулись в один день. 399 00:33:01,440 --> 00:33:05,161 28 августа 1967-го года. 400 00:33:05,240 --> 00:33:08,562 Несчастный случай с тюремной дорожной бригадой. 401 00:33:08,640 --> 00:33:13,521 Говорю вам, они сами напросились, ведь они были худшими из худших. 402 00:33:13,600 --> 00:33:19,403 Настоящая шайка-лейка. Маньяки- убийцы. Все, кроме одного. 403 00:33:19,480 --> 00:33:22,370 Среди них был Ла Рока, человек семейный. 404 00:33:22,440 --> 00:33:27,651 Говорят, за выходные он успел познакомиться, жениться 405 00:33:27,720 --> 00:33:31,486 и сделать ребеночка девчонке из маленького городка. 406 00:33:31,560 --> 00:33:35,565 Он решил встать на путь истинный, попытать счастья в честной жизни. 407 00:33:35,640 --> 00:33:40,123 6 лет они так прожили, потом деньги кончились. Он был в отчаянии. 408 00:33:40,200 --> 00:33:47,163 Скатился на узкую дорожку. Он был ас по части банков. 409 00:33:47,240 --> 00:33:52,849 Но на этот раз его взяли и он провел остаток жизни в тюрьме. 410 00:33:52,920 --> 00:33:56,049 Никогда больше не видел ни жены, ни ребенка. 411 00:33:56,600 --> 00:34:00,844 А теперь скажи-ка мне, Джек... 412 00:34:02,320 --> 00:34:05,563 А чего это ты так ими интересуешься? 413 00:34:06,480 --> 00:34:14,046 Господи боже. Джек. Джек Ла Рока. Он - твой отец. 414 00:34:14,120 --> 00:34:15,246 Перестань. 415 00:34:16,360 --> 00:34:19,091 Я с самого начала чувствовал, что ты мне не нравишься. 416 00:34:19,160 --> 00:34:21,367 Но не мог сказать почему. 417 00:34:24,120 --> 00:34:27,090 Не начинай то, что не сможешь закончить. 418 00:34:27,160 --> 00:34:30,084 Я не только начну, я еще и закончу. 419 00:34:38,680 --> 00:34:42,321 - Это всё, что ты умеешь, крутой? - В следующий раз ты не встанешь. 420 00:34:42,400 --> 00:34:43,561 Сомневаюсь. 421 00:34:43,640 --> 00:34:46,610 У вас есть пушки. Чего б вам не начать стрелять? 422 00:35:27,400 --> 00:35:30,290 Слушай, Джо. Но не будь ты таким мерзавцем. 423 00:35:30,360 --> 00:35:32,567 Мне, правда, надо сходить. 424 00:35:32,640 --> 00:35:37,123 Большой дядя с мокрыми штанами - не очень приятное зрелище. 425 00:35:58,000 --> 00:36:00,367 Пригнись! Пригнись! 426 00:36:01,800 --> 00:36:04,121 Вставай, вставай, вставай! 427 00:36:05,840 --> 00:36:09,640 Чуть не задело. Чуть не задело. Это я свидетель! 428 00:36:09,880 --> 00:36:13,566 Почему у меня нет жилета? Почему у меня нет... 429 00:36:13,640 --> 00:36:15,563 Заткнись. 430 00:36:17,400 --> 00:36:18,367 Черт! 431 00:36:23,200 --> 00:36:26,010 Черт! Мертвец ползет. 432 00:36:26,080 --> 00:36:27,047 Не лезь! 433 00:36:48,280 --> 00:36:50,965 Стоять! Я - федеральный агент! 434 00:36:54,000 --> 00:36:56,162 Что за черт... 435 00:36:58,480 --> 00:37:00,960 Кто такие эти... 436 00:37:02,000 --> 00:37:04,844 Они не хотят стоять, Джо! 437 00:37:11,120 --> 00:37:15,967 Стреляй в голову! Мочи этих гадов! Мочи их! 438 00:37:23,600 --> 00:37:24,886 Джек! 439 00:37:37,400 --> 00:37:40,165 Мэри! Ник! 440 00:37:48,720 --> 00:37:50,290 Проклятье! 441 00:37:50,520 --> 00:37:53,842 Черт! Черт! Джек! 442 00:38:19,000 --> 00:38:22,368 Эй! Вы там, в фургоне! 443 00:38:22,800 --> 00:38:25,565 Эй, ублюдки, сюда! 444 00:38:36,560 --> 00:38:38,642 Стеф, Пи Ти, прием. 445 00:38:39,400 --> 00:38:42,961 Давай, давай, грязный коммуняга! 446 00:38:44,000 --> 00:38:45,570 Джек! 447 00:38:46,000 --> 00:38:49,163 - Возьми этого придурка с пушкой. - Джек! 448 00:38:55,720 --> 00:38:57,370 Что это за уроды? 449 00:39:20,400 --> 00:39:21,765 Что там? 450 00:39:22,800 --> 00:39:24,370 Прикрой! 451 00:39:33,880 --> 00:39:36,770 Я прикрою тебя, Пи Ти! 452 00:39:43,000 --> 00:39:44,764 Вывози его! 453 00:39:52,000 --> 00:39:55,527 - У кого ключи? - Я чуть руку себе не отгрыз! 454 00:39:55,600 --> 00:39:59,730 - Что это за твари? - Они идут! Идут! 455 00:40:02,480 --> 00:40:05,563 - Замкни провод! - Ладно, сейчас. 456 00:40:08,240 --> 00:40:10,049 - Черт! - Где Джо? 457 00:40:10,120 --> 00:40:11,804 - На том свете. - На том свете? 458 00:40:11,880 --> 00:40:14,451 Они зарыли его в шоссе! 459 00:40:16,600 --> 00:40:18,762 Джек! Берегись! Твой отец! 460 00:40:36,000 --> 00:40:37,161 Нет! 461 00:40:49,480 --> 00:40:51,608 Спасибо! 462 00:40:53,000 --> 00:40:55,207 Стеф! Уходите! 463 00:41:16,240 --> 00:41:18,368 Что они там делают?! 464 00:41:18,840 --> 00:41:20,683 Пи Ти! Быстрее! 465 00:41:48,240 --> 00:41:50,561 Поехали, поехали! 466 00:42:12,200 --> 00:42:15,200 Здорово вы придумали с этим шоссе! Коротка дорожка - прямо в ад! 467 00:42:17,040 --> 00:42:18,371 Заткнись! 468 00:42:18,440 --> 00:42:22,604 Заткнитесь вы оба! Перекличка. Кролик со мной. Мэри, ты цела? 469 00:42:22,680 --> 00:42:25,729 - Да, я здесь, цела. - Пи Ти, ты как? 470 00:42:25,800 --> 00:42:29,247 Нормально. Слегка зацепили. Что с Джеком? Он у них? 471 00:42:29,320 --> 00:42:30,765 Нет, поинтересней. 472 00:42:30,840 --> 00:42:34,208 Неизвестный солдат, мистер хренов супергерой облажался! 473 00:42:34,400 --> 00:42:35,447 Что будем делать? 474 00:42:35,520 --> 00:42:37,841 Разрабатывать план, вот, что мы будем делать. 475 00:42:37,920 --> 00:42:41,083 План? Они ходят пешком, а у нас колеса. 476 00:42:41,160 --> 00:42:44,164 Едем вперед, а Ник звонит в штаб-квартиру. 477 00:42:45,080 --> 00:42:46,684 Сигнал не проходит. 478 00:42:46,760 --> 00:42:50,526 Езжай за мной, может, через пару миль сигнал появится. 479 00:42:50,600 --> 00:42:51,726 Ладно. 480 00:42:53,480 --> 00:42:56,165 - Они ходят не пешком. - Тебе-то откуда знать, как они ходят! 481 00:42:56,240 --> 00:42:58,641 Стеф, я скажу тебе, что видел. 482 00:42:58,720 --> 00:43:03,203 Они ушли в шоссе, прямо внутрь дороги. Ты видела или нет? 483 00:43:03,280 --> 00:43:05,169 Перестань. Придумай что-нибудь поинтересней. 484 00:43:05,240 --> 00:43:08,767 Они не могут сходить с дороги. Это шоссе дает им энергию. 485 00:43:08,840 --> 00:43:12,367 Шоссе дает им энергию? Замечательно! А откуда шоссе берет ее? 486 00:43:12,800 --> 00:43:16,088 - Чувствуешь запах? Чувствуешь? - Да, резиной пахнет. 487 00:43:16,160 --> 00:43:19,960 Стеф, Стеф! Твои шины горят! Наши тоже. Надо останавливаться. 488 00:43:20,040 --> 00:43:21,565 Давай к обочине. 489 00:43:21,640 --> 00:43:23,847 А что с обочиной? Может поедем по ней? 490 00:43:26,840 --> 00:43:28,126 Послушайте. У нас есть выбор. 491 00:43:28,200 --> 00:43:31,170 Погубить шины на шоссе или в кактусах. 492 00:43:31,760 --> 00:43:33,171 Выходим. 493 00:43:33,400 --> 00:43:36,722 Нет-нет, не надо выходить. Нам не надо выходить из машин. 494 00:43:36,800 --> 00:43:39,451 Просто остановиться. Остановиться и ждать помощи. 495 00:43:39,520 --> 00:43:41,602 Вот здесь, например. Прямо здесь. 496 00:44:17,920 --> 00:44:20,764 Замечательно! Лучше не бывает! 497 00:44:20,840 --> 00:44:24,128 Господи боже! Я отдал собственные денежки за эти шины! 498 00:44:24,200 --> 00:44:26,168 Их не было, когда я ее угнал! 499 00:44:26,240 --> 00:44:29,369 Я заплатил за них из собственного кармана. 500 00:44:36,640 --> 00:44:39,962 Зато воздух горячий. Это ж Африка, черт бы ее! 501 00:44:40,040 --> 00:44:42,964 Как в микроволновке! Я уже, как жаренный картофель! 502 00:44:43,040 --> 00:44:45,725 - Эй, Ники? Слышишь что-нибудь? - Может, его заткнуть? 503 00:44:45,800 --> 00:44:48,724 - Может, убрать его с солнца? - Пойдем-ка поищем тень. 504 00:44:48,800 --> 00:44:50,689 Стой-стой! Вы хотите бросить машину? 505 00:44:50,760 --> 00:44:52,967 Да. Может, кто-нибудь будет проезжать - заметит. 506 00:44:53,040 --> 00:44:55,202 - Никто нас не заметит. - Они идут? 507 00:44:55,480 --> 00:44:57,960 Нет, ты идешь. 508 00:45:23,320 --> 00:45:25,368 Чая выпьешь? 509 00:45:28,000 --> 00:45:35,202 Чая? Нет, спасибо. Как я сюда попал? 510 00:45:35,680 --> 00:45:36,966 Судьба. 511 00:45:38,640 --> 00:45:41,246 Берегись, Джек! Твой отец! 512 00:45:58,880 --> 00:46:03,090 - Я врезался. Ты меня сюда принес? - Да, я. 513 00:46:03,160 --> 00:46:05,208 Большое тебе спасибо. 514 00:46:05,280 --> 00:46:09,968 Но у меня сегодня - худший день жизни и надо выправлять ситуацию. 515 00:46:10,120 --> 00:46:13,488 Джип еще цел, или я его загубил? 516 00:46:25,560 --> 00:46:27,767 Нет, спасибо. 517 00:46:28,200 --> 00:46:29,964 Зря. 518 00:46:33,000 --> 00:46:37,130 - Что там, пейот? - Табак. 519 00:46:39,880 --> 00:46:45,046 Достойный ответ, но я - пас. Я вот кофеинчика приму. 520 00:46:45,640 --> 00:46:54,970 Ладно. За весь сотворенный мир и за тебя. 521 00:46:55,800 --> 00:46:57,928 Твое здоровье. 522 00:47:07,600 --> 00:47:11,571 - Хороший чай. - Да. Хороший чай. 523 00:47:15,000 --> 00:47:22,771 - Как ты попал на нашу землю? - Со старого шоссе на востоке. 524 00:47:24,000 --> 00:47:29,245 А-а, старое шоссе. Это особая дорога. 525 00:47:29,680 --> 00:47:35,961 Нить времен, дверь в историю этой земли. 526 00:47:39,920 --> 00:47:47,042 Несущая кровь нашего прошлого. Ничего подобного нет в мире. 527 00:47:47,120 --> 00:47:52,650 И неважно, из земли она, гравия или асфальта. 528 00:47:52,720 --> 00:47:56,850 Каждый камушек может многое рассказать. 529 00:47:57,000 --> 00:48:03,087 Хорошее, плохое, тёмное. Но нет ничего темнее этой нашей дороги. 530 00:48:03,160 --> 00:48:06,801 Многие жили рядом с ней. Кое-кто живет и по сей день. 531 00:48:06,880 --> 00:48:14,367 Но все эти годы мы бродили среди духов и ждали, ждали... 532 00:48:14,440 --> 00:48:16,169 Чего ждали? 533 00:48:16,240 --> 00:48:23,010 Тебя. Ты должен пойти к этим духам и вернуть мир на эту землю. 534 00:48:23,080 --> 00:48:26,402 И в свою душу. 535 00:49:00,920 --> 00:49:02,604 Еще чаю? 536 00:49:06,080 --> 00:49:08,287 Что у тебя за чай такой? 537 00:49:08,360 --> 00:49:12,763 Из пейота. А что, бывает еще какой-то? 538 00:49:16,720 --> 00:49:20,566 Спасибо тебе за твою доброту. 539 00:49:22,000 --> 00:49:24,162 Спасибо за все. 540 00:49:51,400 --> 00:49:53,846 Они нас найдут. Они заметят нашу машину. 541 00:49:53,920 --> 00:49:57,208 - Они. Они? Кто это "они"? - Джек. 542 00:49:57,280 --> 00:49:58,770 Или тот заместитель. 543 00:49:58,840 --> 00:50:02,561 Точно! Они знают, где мы. Так что, остынь, Ники. 544 00:50:02,640 --> 00:50:05,041 Не надо мне указывать, что делать. 545 00:50:05,120 --> 00:50:08,363 - Дай сигарету. - Оставил в машине. 546 00:50:11,000 --> 00:50:18,168 - Господи! - Не смешно. Козел! 547 00:50:18,240 --> 00:50:22,882 Чтоб ты подавился своей сигаретой! Эмфизему тебе в задницу! 548 00:50:22,960 --> 00:50:27,170 Ну если я не досчитаюсь волоска в своих усах! Пеняй на себя! 549 00:50:27,240 --> 00:50:30,642 Эй, Ник! Ник! Принеси покурить, а? 550 00:51:47,400 --> 00:51:53,965 Ник, прием. Ответь, Ник. Рация барахлит. 551 00:51:55,480 --> 00:51:57,767 Стеф, как думаешь, эти твари за нами не гонятся? 552 00:51:57,840 --> 00:52:01,561 Нет. Наверно, миль 60 между нами. 553 00:52:01,640 --> 00:52:04,371 И уж не знаю, кто они там - монстры. 554 00:52:04,440 --> 00:52:07,489 - Дело не в этом. - Опять ты за свое. А в чем? 555 00:52:07,560 --> 00:52:09,961 Дело в том, что они не могут сюда выйти. 556 00:52:10,040 --> 00:52:13,567 - Почему это, гений? - Они не могут сходить с шоссе. 557 00:52:13,640 --> 00:52:15,563 Что значит, они не могут сюда выйти? 558 00:52:15,640 --> 00:52:18,211 Почему это они не могут сходить с шоссе? 559 00:52:18,720 --> 00:52:22,770 Потому, что это земля, а не асфальт. По земле они не ходят. 560 00:52:36,280 --> 00:52:39,363 - Здорово. - Капитан на палубе. 561 00:52:39,440 --> 00:52:44,401 Так-так-так. Вот он, наш Джек Фрост. А я думал, ты струсил. 562 00:52:44,480 --> 00:52:45,970 Думай, что говоришь, крыса. 563 00:52:46,040 --> 00:52:49,123 Знаешь, в глубине души я верю, что когда-нибудь набью тебе морду. 564 00:52:49,200 --> 00:52:52,044 Рад, что ты вернулся. Джек. Поздравляю. 565 00:52:52,120 --> 00:52:55,169 Полегче с этим делом, Пи Ти, ты можешь нам понадобиться. 566 00:52:55,880 --> 00:52:58,963 Что ж, мы снова - одна большая счастливая семья. 567 00:52:59,040 --> 00:53:00,121 Доложите обстановку. 568 00:53:00,200 --> 00:53:03,249 Откровенно говоря, обстановка такова, Джек. Мы в заднице. 569 00:53:03,320 --> 00:53:05,049 А ты помолчи. 570 00:53:05,120 --> 00:53:08,841 Мы вышли поискать тенёк, хотели разбить лагерь. Шины расплавились. 571 00:53:08,920 --> 00:53:12,163 Я видел. Мои лопнули от камней и кактусов. 572 00:53:12,240 --> 00:53:15,528 Сотовые не работают, рация тоже. Еды нет. Воды тоже. 573 00:53:15,600 --> 00:53:19,286 Джек, она повторяет то, что я сказал. Мы - в заднице. 574 00:53:25,000 --> 00:53:26,126 Где Ник? 575 00:53:26,200 --> 00:53:28,202 - Ты не видел его в машине? - Нет. 576 00:53:28,280 --> 00:53:31,568 - Я иду туда. Пи Ти? - Я сейчас. 577 00:53:31,640 --> 00:53:33,563 Я знала, что ты вернешься. 578 00:53:34,800 --> 00:53:41,365 Слушай, Джек, раз ты вернулся, не мог бы ты снять наручники? 579 00:53:41,440 --> 00:53:43,602 Хочешь, чтоб я снял наручники? 580 00:53:43,680 --> 00:53:47,082 - Куда я могу деться, Джек? - Без проблем, приятель. 581 00:53:47,160 --> 00:53:50,562 Здесь в пустыне, даже такой преступник, как ты, не заслуживает, 582 00:53:50,640 --> 00:53:52,847 чтоб его руки были скованы за спиной. 583 00:53:52,920 --> 00:53:56,367 Джек, что такое... Знаешь, Джек, это, правда... 584 00:53:56,440 --> 00:53:59,967 - Побудешь здесь. - Я начинаю тебя ненавидеть. 585 00:54:00,040 --> 00:54:02,361 А мы прониклись к тебе нежностью, Кролик. 586 00:54:02,440 --> 00:54:05,410 Тогда, вы должны позволить мне вам помочь. 587 00:54:05,480 --> 00:54:08,529 Из меня выйдет превосходный судебный пристав. 588 00:54:08,600 --> 00:54:13,367 Если уж у кого есть нюх на трупы, так это у меня. Давайте, ребята! 589 00:54:13,640 --> 00:54:15,165 Черт! 590 00:54:16,400 --> 00:54:20,371 Ладно, ладно. Не вздумай приближаться ко мне. 591 00:54:20,440 --> 00:54:22,522 Иначе, я растопчу тебя. 592 00:54:23,880 --> 00:54:29,171 Я тебя не боюсь. Разве я похож на труса? А? Джек! 593 00:54:34,200 --> 00:54:36,965 Черт! 594 00:54:39,360 --> 00:54:43,968 Джек. Всё в порядке. Ничего. 595 00:54:46,400 --> 00:54:49,768 - Куда он подевался? - Может, спит на заднем сидении. 596 00:54:49,840 --> 00:54:50,807 Точно. 597 00:54:51,640 --> 00:54:54,246 - Нет. - Нет. 598 00:54:54,320 --> 00:55:02,364 Пошел покурить. Ник! Мы тебя ищем? Где ты, черт возьми! 599 00:56:00,000 --> 00:56:06,451 Ой! Черт! Джек! Джек! 600 00:56:06,520 --> 00:56:13,927 Черт! Черт! На помощь! 601 00:56:17,480 --> 00:56:23,647 Помогите! Джек! Джек! Джек! 602 00:56:23,720 --> 00:56:30,205 Пи Ти! Кто-нибудь! На помощь! Джек! 603 00:56:31,800 --> 00:56:37,204 - И куда это ты собрался? - Они здесь, Джек. Они уже здесь! 604 00:56:37,280 --> 00:56:39,203 - Успокойся. Успокойся. - Они здесь, Джек. 605 00:56:39,280 --> 00:56:40,930 - Кто? - Каторжники, каторжники! 606 00:56:41,000 --> 00:56:42,331 Где, здесь? 607 00:56:42,400 --> 00:56:45,244 Он хотел меня прикончить. Этот гад хотел меня убить!! 608 00:56:45,320 --> 00:56:46,970 Тот, с мотыгой! Не трогай! 609 00:56:47,040 --> 00:56:48,769 Ты же говорил, они не могут сходить с дороги. 610 00:56:48,840 --> 00:56:50,763 И что они могут ходить только по асфальту. 611 00:56:50,840 --> 00:56:54,925 Да, но он не отходил от той закусочной. 612 00:56:55,000 --> 00:56:59,688 Он, наверно появился из пола. Он выскочил из бетонного пола. 613 00:56:59,760 --> 00:57:02,650 У нас новое правило, они могут ходить по бетону. 614 00:57:02,720 --> 00:57:05,041 - Как это ты выдернул стояк? - Какой стояк? 615 00:57:05,120 --> 00:57:06,610 Тот, что болтается у тебя на руке. 616 00:57:06,680 --> 00:57:08,205 Понятия не имею. 617 00:57:08,480 --> 00:57:12,451 Люди творят чудеса, когда смотрят в глаза смерти. 618 00:57:12,520 --> 00:57:16,206 Сейчас ты у меня посмотришь в глаза смерти. Я тебе обещаю. 619 00:57:16,280 --> 00:57:17,770 - Я ему верю. - Правда? 620 00:57:17,840 --> 00:57:20,286 Да, на Майка Тайсона ты не тянешь. 621 00:57:20,360 --> 00:57:22,249 Поэтому, выдрать стояк ты мог только с перепугу. 622 00:57:22,320 --> 00:57:24,687 Надо вызывать подмогу. У кого есть телефон? 623 00:57:24,760 --> 00:57:28,162 - У меня, здесь. Вот. - Телефоны тут не работают! 624 00:57:28,240 --> 00:57:30,766 Пи Ти, поскольку у меня нет связи со спутником 625 00:57:30,840 --> 00:57:33,605 и нет ни времени, ни желания использовать механизмы машины, 626 00:57:33,680 --> 00:57:35,603 я обращусь к старой, доброй азбуке Морзе. 627 00:57:35,680 --> 00:57:40,368 - Всё, что у меня есть, это телефон. - Ладно, ладно. Господи, успокойся. 628 00:57:41,000 --> 00:57:44,083 - Который не работает. - А я что говорил. 629 00:57:44,160 --> 00:57:45,605 У нас - ни воды, ни еды. 630 00:57:45,680 --> 00:57:48,081 Шины лопнули, телефоны и рация не работают. 631 00:57:48,160 --> 00:57:50,845 Ник пропал, а монстры у нас на хвосте. 632 00:57:58,240 --> 00:58:00,288 Странно. 633 00:58:00,360 --> 00:58:03,967 - Я бы не стал поднимать трубку. - Никто не знает, что я - здесь. 634 00:58:05,000 --> 00:58:07,606 Скорей всего, это меня. 635 00:58:17,880 --> 00:58:19,769 Алло? 636 00:58:21,000 --> 00:58:23,401 Ничего, только гудки. 637 00:58:24,160 --> 00:58:26,367 Позвони в 9-1-1. 638 00:58:30,400 --> 00:58:31,845 Первая мысль. 639 00:58:43,320 --> 00:58:45,846 Да. Шериф. 640 00:58:47,720 --> 00:58:49,961 Не слышу Вас, что? 641 00:58:50,040 --> 00:58:53,761 Алло, шериф, это агент Ла Рока. Вы меня слышите? 642 00:58:53,840 --> 00:58:55,808 Да, я Вас слышу. 643 00:58:55,880 --> 00:59:00,249 Послушайте. Я на старой дорогое, что идет от шоссе 66. 644 00:59:00,320 --> 00:59:03,164 Со мной еще 4 судебных пристава и свидетель, 645 00:59:03,240 --> 00:59:06,289 которого надо доставить в Лос-Анджелес завтра утром. 646 00:59:06,360 --> 00:59:11,844 Мне нужно позвонить в Лос-Анджелес. Телефон 310-555-6212. 647 00:59:11,920 --> 00:59:15,049 Пусть пришлют вертолет и бригаду поддержки. 648 00:59:16,000 --> 00:59:19,561 - Всё понял. - Спасибо, я жду. 649 00:59:21,840 --> 00:59:27,483 Это те федералы, которых ты остановил. Агент Ла Рока. 650 00:59:27,680 --> 00:59:32,163 - Где они? - Все еще на старой дороге. 651 00:59:32,240 --> 00:59:34,402 Хотят, чтоб я позвонил в Лос-Анджелес. 652 00:59:34,480 --> 00:59:38,041 В управление судебных приставов и вызвал бригаду поддержки. 653 00:59:38,120 --> 00:59:42,364 Похоже, в управлении не знают, где они. Надо звонить. 654 00:59:43,040 --> 00:59:48,365 - Зачем? - И то правда, зачем. 655 01:00:03,080 --> 01:00:08,689 Чертова пустыня. До смерти пить хочется. Пи Ти, не поделишься? 656 01:00:08,760 --> 01:00:10,250 Тебе вредно, это тоник. 657 01:00:10,320 --> 01:00:15,042 Понятно. Джек! Я пить хочу. Ты должен достать мне воды. 658 01:00:15,120 --> 01:00:16,690 Почему их нет так долго? 659 01:00:16,760 --> 01:00:19,127 Трудно найти. Скоро будут. 660 01:00:47,000 --> 01:00:48,365 Черт... 661 01:01:34,280 --> 01:01:38,569 Ай! Я пить хочу, ребята! Я вам не верблюд. Я - человек. 662 01:01:38,640 --> 01:01:43,851 - И знаю свои права. - Тихо, прошу тебя. 663 01:01:47,400 --> 01:01:50,847 Что они-то тут делают? Я их не вызывал. 664 01:01:51,520 --> 01:01:56,208 - Наверное, из местной полиции. - Из полиции? Слава Богу. 665 01:02:00,960 --> 01:02:03,122 Вот уж не думал, что скажу такое. 666 01:02:03,200 --> 01:02:07,489 Стеф, Мэри, спуститесь вниз и приведите их сюда. Пи Ти... 667 01:02:07,560 --> 01:02:09,210 - Мне нужно в туалет. - Что? 668 01:02:09,280 --> 01:02:13,285 Легавые меня нервируют. Джек, я хочу писать. 669 01:02:13,720 --> 01:02:17,964 Ладно, вы двое вперед. А я отведу нашего придурка в туалет. 670 01:02:18,040 --> 01:02:20,202 Поторопите его. Ладно? 671 01:02:20,280 --> 01:02:22,965 Пи Ти, легавые здесь. Пошевелись, а? 672 01:02:24,840 --> 01:02:28,162 Ты уж совсем, Джек? Я что, и пописать не могу в одиночку? 673 01:02:28,240 --> 01:02:30,402 Пока ты под моей опекой, моя работа присматривать за тобой всё время. 674 01:02:30,480 --> 01:02:32,130 И при любых обстоятельствах. 675 01:02:32,200 --> 01:02:34,885 Да, но это отягчающие обстоятельства. 676 01:02:34,960 --> 01:02:37,531 - Ты будешь разочарован. - Как и твоя мамочка. 677 01:02:37,600 --> 01:02:41,605 Не ходи сюда, Джек. Черт, бетон. 678 01:02:41,680 --> 01:02:44,411 Тогда тебе, тем более надо спешить. 679 01:02:49,880 --> 01:02:52,770 Ладно, делай свое дело. 680 01:02:55,280 --> 01:02:59,808 Не нравится мне это. Страх перед сценой. 681 01:02:59,880 --> 01:03:03,965 Погоди. Сейчас. Сейчас. Может, включишь мне водичку? 682 01:03:04,040 --> 01:03:06,202 Тебе надо проверить мочевой пузырь. 683 01:03:06,280 --> 01:03:08,567 У тебя или инфекция, или болезнь какая. 684 01:03:10,800 --> 01:03:13,565 Оставляю тебя, приятель. 685 01:03:18,520 --> 01:03:20,682 Эй, Джек. 686 01:03:20,760 --> 01:03:24,560 Твоя коллега, Стеф? У меня с ней получится? 687 01:03:24,640 --> 01:03:28,326 - Никаких шансов. - Никаких? Всегда есть шанс. 688 01:03:28,400 --> 01:03:31,085 - Надо его подсчитать. - Ты и Стеф? 689 01:03:31,160 --> 01:03:32,969 - Да. - 10 миллионов к одному. 690 01:03:33,040 --> 01:03:35,361 10 миллионов к одному? Делаем ставки. 691 01:03:35,440 --> 01:03:38,444 Никаких ставок. Сейчас не до ставок. Заканчивай. 692 01:03:38,520 --> 01:03:40,045 Почему? 693 01:03:43,800 --> 01:03:47,361 - Ты сам на нее западаешь. - Заткнись и писай. 694 01:03:47,440 --> 01:03:48,851 Я стараюсь. Стараюсь. 695 01:03:55,800 --> 01:04:00,328 Вставай, приятель. У нас к тебе разговор. Давай. 696 01:04:00,400 --> 01:04:03,961 - Давай-ка нам сюда эту игрушку. - Стой там. 697 01:04:04,040 --> 01:04:05,371 Да. 698 01:04:09,200 --> 01:04:15,845 - Ну, и где остальные? - Нет никаких остальных, только мы. 699 01:04:18,800 --> 01:04:24,170 - Ты же сказал, их было семеро. - Точно. 700 01:04:27,080 --> 01:04:35,124 Давайте, давайте. Колитесь. Где они? 701 01:04:35,200 --> 01:04:37,168 Да пошел ты! 702 01:04:38,840 --> 01:04:42,049 Как говорят, если хочешь преподать ослу урок 703 01:04:42,120 --> 01:04:46,967 сперва завладей его вниманием. Урок первый! 704 01:04:47,040 --> 01:04:48,405 О, Боже! Нет! 705 01:04:48,480 --> 01:04:56,729 Сукин сын! Козел! Как ты мог застрелить женщину?! 706 01:04:56,800 --> 01:04:59,770 Женщину? Сынок, во Вьетнаме мы поняли, 707 01:04:59,840 --> 01:05:03,242 что женщины и мужчины заслуживают равного отношения. 708 01:05:03,320 --> 01:05:08,042 Столько хороших парней пропало из-за этого слабого пола. 709 01:05:09,480 --> 01:05:15,408 Но вопрос! Сколько точно? И где? 710 01:05:16,640 --> 01:05:18,369 Не говори им, Пи Ти. 711 01:05:21,200 --> 01:05:28,368 У Вас неплохая грудь, мэм. Смотри, как бы я тебе ее не отстрелил. 712 01:05:28,440 --> 01:05:36,564 Стой! Нас было семеро, да. Троих убили раньше. И теперь вот Мэри. 713 01:05:36,640 --> 01:05:38,529 - Остается... - Один, шериф. 714 01:05:38,600 --> 01:05:44,767 Один. Да, правильно. Один неучтенный. Где? 715 01:05:45,640 --> 01:05:46,209 Где? 716 01:05:49,000 --> 01:05:52,641 В туалете! В туалете, хватит... 717 01:05:53,680 --> 01:05:59,050 Очень надеюсь, что он там. Ради этой дамочки. 718 01:06:01,120 --> 01:06:04,966 Спроси парнишку, не хочет ли он к нам присоединиться? 719 01:06:05,040 --> 01:06:06,007 Да, сэр. 720 01:06:07,600 --> 01:06:09,648 Вам это так не сойдет! 721 01:06:17,000 --> 01:06:19,446 Какого черта тебе надо? 722 01:06:19,520 --> 01:06:22,205 - Руки вверх. - Руки вверх? Руки вверх? 723 01:06:22,280 --> 01:06:25,045 Сам хочешь в штаны мне засунуть? А? А? 724 01:06:25,120 --> 01:06:26,610 Засовывай! 725 01:06:26,680 --> 01:06:32,767 Минутку. Стой. Значок видишь? Видишь этот значок? 726 01:06:32,840 --> 01:06:35,764 Я - судебный пристав. Очень надеюсь, что ты - Президент. 727 01:06:35,840 --> 01:06:38,969 Мне плевать, кто ты такой. Идем, тебя ждет вечеринка. 728 01:06:39,040 --> 01:06:41,520 Вы соображаете, что вы, ребята, делаете? 729 01:06:41,600 --> 01:06:44,604 У вас есть хоть малейшее представление? 730 01:06:45,000 --> 01:06:46,923 Вы это понимаете? 731 01:06:47,000 --> 01:06:50,800 Вас ждут крупные неприятности. Вы не знаете, с кем связались. 732 01:06:50,880 --> 01:06:54,441 Я - близкий друг Президента. 20 лет на службе! 733 01:06:55,080 --> 01:06:58,084 Вас будут судить за убийство, похищение людей. 734 01:06:58,160 --> 01:07:00,322 Вмешательство в федеральное расследование. 735 01:07:00,400 --> 01:07:05,247 И препятствование правосудию. Это всё вы знаете, да? 736 01:07:05,320 --> 01:07:08,164 - Зря я вам это повторяю. - Садись. 737 01:07:08,240 --> 01:07:10,208 Нет, у меня для вас новость. 738 01:07:10,280 --> 01:07:13,568 Это у нас для тебя новость. Наша лучше. 739 01:07:13,640 --> 01:07:17,850 Да? Да? У меня сюрприз. Бригада поддержки на подходе. 740 01:07:17,920 --> 01:07:19,160 Сомневаюсь. 741 01:07:19,240 --> 01:07:22,961 Напрасно. Они на подходе. Их вызвали 4 часа назад. 742 01:07:23,040 --> 01:07:28,046 - Кто стащил мои часы? - Я их не вызывал. 743 01:07:45,760 --> 01:07:50,561 Вижу по выражению твоего лица - никто не знает, где вы. 744 01:07:50,640 --> 01:07:55,248 - Они знают. - Ладно тебе, Сьюзи-Кью. 745 01:07:55,320 --> 01:07:58,369 Мы оба вдоволь играли в покер, чтобы знать, когда мы блефуем. 746 01:07:58,440 --> 01:08:01,046 - Ты так думаешь? - Папа всё еще католик? 747 01:08:01,120 --> 01:08:04,044 Поищи ответ в своем словаре для деревенщин. 748 01:08:09,320 --> 01:08:12,961 Наверно, еще один из них. Приведи его. 749 01:08:13,040 --> 01:08:14,041 Сейчас. 750 01:08:17,800 --> 01:08:19,370 Ублюдок. 751 01:08:31,600 --> 01:08:35,764 Крути баранку, пока я не размазал твои мозги по стеклу. 752 01:08:37,880 --> 01:08:40,201 Постарайся не дергаться. 753 01:08:41,880 --> 01:08:45,680 Поглядите на него. Он прострелил шину. 754 01:08:49,800 --> 01:08:53,407 О, Боже, похоже, мы поджарили вашего товарища. 755 01:08:57,720 --> 01:09:00,451 Так, останови машину. 756 01:09:08,080 --> 01:09:10,606 А теперь выходи, медленно. 757 01:09:10,680 --> 01:09:15,686 И помни, у меня нет предубеждений насчет стрельбы в спину. Пошел. 758 01:09:24,240 --> 01:09:28,962 Так, ты знаешь упражнения. Руки за спину. 759 01:09:29,600 --> 01:09:33,446 Вот так. Сюда. 760 01:09:39,120 --> 01:09:41,771 Не здесь. Не на дороге. 761 01:09:41,840 --> 01:09:44,571 - Что ты сказал? - Только не на дороге! 762 01:09:44,640 --> 01:09:49,806 Так я и думал. Ах, ты дерьмо! Ты всё знал с самого начала! 763 01:09:49,880 --> 01:09:52,770 - Ты знал, что тут творится! - Пошел ты! 764 01:09:55,040 --> 01:09:56,371 У меня кровь течет. 765 01:09:56,440 --> 01:10:00,286 Она еще не так потечет, если ты не расскажешь мне все. 766 01:10:00,800 --> 01:10:04,725 - Нельзя стоять на дороге. - Это я понял. Я хочу знать, почему! 767 01:10:04,800 --> 01:10:06,370 Потому что они убивают всех на дороге! 768 01:10:06,440 --> 01:10:07,521 Знаю. Почему? 769 01:10:07,600 --> 01:10:16,611 Что значит, почему? Они идут! Идут! Боже помоги! Помоги мне! 770 01:10:17,000 --> 01:10:21,164 Сними наручники! Сам! Живей! 771 01:10:25,800 --> 01:10:27,768 Быстрей! 772 01:11:17,080 --> 01:11:20,243 - Пригляди за ними. - Есть, сэр. 773 01:11:28,240 --> 01:11:30,163 Гил? 774 01:11:44,160 --> 01:11:45,764 Гил? 775 01:12:24,480 --> 01:12:26,562 Новый маршал в городе. 776 01:12:26,640 --> 01:12:29,211 Держись. Посмотри на меня, посмотри на меня. 777 01:12:29,280 --> 01:12:31,760 Не повезло. 778 01:12:34,600 --> 01:12:37,968 - Ты кто еще такой? - Федеральный агент Джек Ла Рока. 779 01:12:38,040 --> 01:12:40,566 У меня к тебе пара вопросов, но сперва... 780 01:12:40,640 --> 01:12:43,371 Это - за стрельбу в федерального маршала. 781 01:12:45,200 --> 01:12:48,602 А это - за убийство безоружной женщины, мерзавец. 782 01:12:50,240 --> 01:12:53,244 - Где Гил? - Смахивает на вопрос. 783 01:12:53,320 --> 01:12:56,961 Задашь еще один, и я оставлю тебя братцам на растерзание. 784 01:12:57,040 --> 01:13:00,522 Ответишь на мои, авось и выживешь. В тюрьме ты хоть будешь живой. 785 01:13:00,600 --> 01:13:03,365 - Где моя поддержка? - Ее не будет. 786 01:13:03,440 --> 01:13:07,843 - Почему? - Я им не звонил. 787 01:13:11,200 --> 01:13:15,842 В игры играешь? Я спрашиваю, в игры играешь? Отвечай! 788 01:13:17,240 --> 01:13:22,963 Нет, пока ты не скажешь, где мой сын. Гил - мой сын. 789 01:13:24,800 --> 01:13:30,125 Они забрали его, да? Впечатали в дорогу. 790 01:13:30,240 --> 01:13:32,971 Зачем? Зачем они это делают? 791 01:13:34,560 --> 01:13:37,928 О, ты не знаешь, с кем ты схлестнулся. 792 01:13:38,000 --> 01:13:42,164 Эта пушка. Она меня не пугает. Она никому из нас не поможет. 793 01:13:42,240 --> 01:13:46,882 Если мы будем стоять на дроге, когда они придут. Они чуют наш запах. 794 01:13:46,960 --> 01:13:52,171 Они питаются кровью и сейчас им нужно много, чтоб не растерять силу. 795 01:13:52,240 --> 01:13:54,846 Если они не получат кровь, они уйдут. 796 01:13:54,920 --> 01:13:58,561 - Под шоссе? - Под шоссе. Там место этих уродов! 797 01:14:03,600 --> 01:14:06,046 - Ты тоже, Ла Рока. - Я тут не при чем. 798 01:14:06,400 --> 01:14:07,765 Пошел. 799 01:14:08,320 --> 01:14:13,008 - Я не при чем. - Быстрей, Ла Рока! Двигай! 800 01:14:33,240 --> 01:14:35,368 Огонь! 801 01:14:41,080 --> 01:14:44,163 Думали, они сбегут в мою смену? 802 01:14:44,240 --> 01:14:46,846 Боже, я сделаю так, что они никогда не сбегут. 803 01:14:46,920 --> 01:14:48,843 А что мы скажем начальнику тюрьмы? 804 01:14:48,920 --> 01:14:52,049 Скажем, несчастный случай. Попали под каток. 805 01:14:53,000 --> 01:14:55,844 Мы не можем похоронить их здесь, прямо посреди дороги. 806 01:14:55,920 --> 01:14:59,163 Почему? Эта адская дыра - самое место для мусора. 807 01:14:59,240 --> 01:15:02,130 Завтра вкопаем наверху четыре дешевых крестика. 808 01:15:02,200 --> 01:15:05,761 - Кто догадается? Ты против? - Нет, босс. 809 01:15:26,560 --> 01:15:32,044 Ах ты, сукин сын! Ты был бригадиром! Ты закопал их живыми! 810 01:15:32,120 --> 01:15:35,567 - Я вгоню тебя в эту чертову дорогу! - Нет! 811 01:15:36,440 --> 01:15:41,002 Мерзавец! Это твоих рук дело! Из-за тебя эти духи не могут угомониться! 812 01:15:41,080 --> 01:15:43,128 Мой отец не может найти покой! 813 01:15:45,560 --> 01:15:47,608 Пи Ти, не умирай! 814 01:15:51,680 --> 01:15:57,767 Помогите. Кролик, бери его пушку. 815 01:16:00,040 --> 01:16:05,570 Нужно уходить! Они чуют наш запах! О, Боже! 816 01:16:29,320 --> 01:16:32,210 Эй! Это тебе, дружок! 817 01:16:59,560 --> 01:17:04,202 Отец! Отец! 818 01:17:23,680 --> 01:17:25,364 Отец! 819 01:18:17,800 --> 01:18:19,564 Отец! 820 01:21:25,800 --> 01:21:29,850 Давай, сукин сын! Давай! 821 01:21:37,320 --> 01:21:38,845 Давай! 822 01:21:56,000 --> 01:21:58,241 Ну всё, босс. 823 01:22:04,280 --> 01:22:08,922 Шоссе 666, отведи нас домой. 824 01:22:09,560 --> 01:22:12,006 Такое тихое мирное место. 825 01:22:12,480 --> 01:22:16,690 Да. Коварный старик. 826 01:22:17,760 --> 01:22:22,926 Убили его, и на дорогу вернулся мир и покой. Угомонились духи. 827 01:22:24,000 --> 01:22:27,004 И душа успокоилась. Всё, как он сказал. 828 01:22:30,600 --> 01:22:34,047 Какой еще шаман? Ты чего, обкурился, Джек? 829 01:22:34,120 --> 01:22:36,202 Долгая история. 830 01:22:38,080 --> 01:22:40,970 Знаешь что, Кролик? Мы можем успеть отвезти тебя в суд. 831 01:22:41,040 --> 01:22:43,361 Ты назначила мне свидание. 89044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.