All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E05.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ODEON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:05,200 Zanima naju knjiga, ki jo ima Edward Kelley. 2 00:00:05,280 --> 00:00:08,119 Ta knjiga zadeva modre�ev kamen? 3 00:00:08,199 --> 00:00:11,480 Nekateri izmed teh podatkov so iz 13. stoletja. 4 00:00:11,560 --> 00:00:14,119 To je vse, kar vem o Knjigi �ivljenja. 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,920 Na tem obmo�ju sodijo �arovnicam. 6 00:00:17,079 --> 00:00:18,239 Knjiga bi lahko bila na Marsu. 7 00:00:18,399 --> 00:00:19,719 Najprej moja dol�nost. 8 00:00:19,800 --> 00:00:22,160 O�e mi ukazuje, da se vrnem v Sept-Tours. 9 00:00:22,239 --> 00:00:24,839 Spremil vaju bom le do obale Mont Saint-Michela. 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Francozi so mi ubili o�eta. 11 00:00:27,160 --> 00:00:28,920 Potovanje bo trajalo mesece. 12 00:00:29,079 --> 00:00:32,560 Samo jaz sem povezana s knjigo. 13 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 �e �e bi lepo govoril s �arovnico, bi me skrbelo, ampak poroka z njo? 14 00:00:38,799 --> 00:00:41,479 Pri�akujem, da mi bo� verjel na besedo. 15 00:00:41,640 --> 00:00:43,200 Misli�, da bo� dobil svojega Matthewa nazaj, �e bova �la. 16 00:00:43,280 --> 00:00:45,799 Dovolj sem pameten, da vem, da to nikoli ni bil. 17 00:00:45,880 --> 00:00:47,359 Ve�, kaj mislim. 18 00:00:48,079 --> 00:00:49,840 Brez Diane nisem ni�! 19 00:00:50,000 --> 00:00:53,119 �e tega ne more� sprejeti, nisi moj prijatelj. 20 00:00:54,600 --> 00:00:58,479 To bi lahko spravilo dinastijo de Clermont na kolena. 21 00:00:58,560 --> 00:01:00,439 Vrenje krvi se je spet pojavilo. 22 00:01:00,520 --> 00:01:02,799 Ta bolezen �ivi v na�i krvi. 23 00:01:02,880 --> 00:01:07,200 Matthew si v 1500 letih nikoli ni na�el partnerke. To je za vedno. 24 00:01:07,280 --> 00:01:09,239 Odslej bova vedno eno. 25 00:01:10,560 --> 00:01:14,319 Moj ljubljeni sin si. Ti pa si zdaj moja h�er. 26 00:01:14,480 --> 00:01:18,200 Tvoja mama je v kov�ek z oblekami dodala to. Svoj prstan. 27 00:01:18,359 --> 00:01:21,640 Philippe vedno potisne kovanec v vosek. 28 00:01:21,719 --> 00:01:24,640 Vem, da bo sre�anje z njim odprlo stare rane, 29 00:01:24,799 --> 00:01:26,960 ampak mogo�e jih bo tudi pozdravilo. 30 00:01:27,039 --> 00:01:29,480 �e prej se bodo vnele, verjemi. 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,520 Prispeli smo, prijatelja. 32 00:02:00,879 --> 00:02:04,879 Morava komu povedati, da sva tu? -�e vedo. 33 00:02:06,519 --> 00:02:07,920 Philippovi mo�je? 34 00:02:08,000 --> 00:02:10,759 O�itno je poslal odbor za dobrodo�lico. 35 00:02:11,560 --> 00:02:15,879 So prijatelji ali sovra�niki? -Zapleteno vpra�anje. 36 00:02:17,120 --> 00:02:20,960 Jih ni poslal, da bi naju varovali? -Tako bo trdil. 37 00:02:26,639 --> 00:02:30,240 Gallowglass, moj o�e nikogar ne �aka. Poslovi se. 38 00:02:30,960 --> 00:02:34,479 Samo do tu grem lahko z vama. -Hvala, da si naju pripeljal sem. 39 00:02:34,560 --> 00:02:37,879 V veselje mi je bilo. Na Rudolfov dvor grem. 40 00:02:37,960 --> 00:02:40,159 Cesarjeva najljub�a pala�a me �aka. 41 00:02:40,240 --> 00:02:43,199 �e bo Bog dal, se vidimo tam. 42 00:02:43,280 --> 00:02:47,439 Samo sledita pora�enim sovra�nikom in zadovoljnim �enskam. 43 00:02:49,759 --> 00:02:51,319 Gospa... 44 00:02:52,680 --> 00:02:55,719 Ne izgubi ga. Ali sebe. 45 00:03:03,879 --> 00:03:08,960 In ko Philippe vpra�a zate? -Reci mu, da sem sin svojega o�eta. 46 00:04:36,079 --> 00:04:39,600 RAZKRIVANJE �AROVNIC 47 00:04:53,399 --> 00:04:54,920 Oprostite, gospod. 48 00:04:56,879 --> 00:04:58,519 Vi oprostite. 49 00:05:00,000 --> 00:05:04,240 Zdaj bi �e lahko vedeli, da sem zjutraj nataknjen. 50 00:05:27,639 --> 00:05:30,439 Ljubi bog, �lovek. Nimate manir? 51 00:05:33,079 --> 00:05:37,199 Me sli�ite? Dan je. Peljite kurbo nazaj k sebi. 52 00:05:38,920 --> 00:05:40,600 Raje ne bodita tu, ko se vrnem. 53 00:05:43,600 --> 00:05:45,199 Kit? 54 00:05:47,840 --> 00:05:49,279 Louisa. 55 00:05:51,360 --> 00:05:52,800 Kaj te je prineslo v London? 56 00:05:52,879 --> 00:05:56,439 Pobegnila sem pred dolg�asom v Benetkah. 57 00:05:56,519 --> 00:06:00,920 Brata sem pri�la obiskat. Ampak Matthewa o�itno ni doma. 58 00:06:02,600 --> 00:06:06,040 V Franciji je. 59 00:06:06,920 --> 00:06:09,480 Nedvomno ga je poklical najin o�e. 60 00:06:10,720 --> 00:06:14,120 Zakaj nisi z njim? Nista kot rit in srajca? 61 00:06:14,199 --> 00:06:15,720 Zadnje �ase ne. 62 00:06:17,040 --> 00:06:19,680 Zdi se mi, da sem odve�. 63 00:06:21,399 --> 00:06:22,920 Pridi. 64 00:06:24,439 --> 00:06:26,120 Veliko ti imam povedati. 65 00:06:32,240 --> 00:06:34,319 Gospod, gospa... -Dobro jutro. 66 00:06:35,279 --> 00:06:40,439 Tola�i me, da je francoska revolucija �ele �ez 200 let. 67 00:06:43,199 --> 00:06:47,519 Ko bi bila le spolna revolucija malce prej. 68 00:06:47,600 --> 00:06:48,759 Moram pa re�i, 69 00:06:48,920 --> 00:06:51,399 da se veselim, da bom spet videla Ysabeau. 70 00:06:51,480 --> 00:06:55,040 Ona bi se potegovala za to. -Ne bo je tam. 71 00:06:55,920 --> 00:06:58,959 Kolikor se spomnim, je bila tega leta ve�inoma v Trierju. 72 00:07:00,040 --> 00:07:02,000 Na �arovni�kih procesih... 73 00:07:03,879 --> 00:07:06,199 To je �enska, ki me bo sprejela v dru�ino 74 00:07:06,279 --> 00:07:08,399 in mi dala svoj dragoceni prstan? 75 00:07:09,199 --> 00:07:11,399 V 400 letih se veliko zgodi. 76 00:07:18,480 --> 00:07:20,000 �arovnica? 77 00:07:22,000 --> 00:07:24,759 Gotovo ga je nekako za�arala. 78 00:07:24,839 --> 00:07:28,800 Samo tako bi jo prena�al. 79 00:07:28,879 --> 00:07:31,720 O�itno ga je za�arala, 80 00:07:32,879 --> 00:07:34,680 ampak z ljubeznijo, 81 00:07:35,879 --> 00:07:37,360 ne s �arovnijo. 82 00:07:41,879 --> 00:07:46,199 Pa sem v Londonu, brez brata, ki bi me nadzoroval. 83 00:07:46,279 --> 00:07:51,000 Le kako se bom zabavala? 84 00:07:54,199 --> 00:07:55,680 �e vem. 85 00:07:57,399 --> 00:07:59,319 Vesel sem teh �ustev... 86 00:07:59,399 --> 00:08:01,720 �ustva nimajo ni� s tem. 87 00:08:06,879 --> 00:08:08,879 �esa takega pa �e ne. 88 00:08:11,600 --> 00:08:15,800 Strto je, ampak vseeno bije zanj. 89 00:08:18,600 --> 00:08:20,079 On to ve? 90 00:08:21,480 --> 00:08:23,279 Ubogi Kit. 91 00:08:25,600 --> 00:08:28,160 Prepozno sem pri�la, da bi re�ila brata 92 00:08:28,240 --> 00:08:31,120 iz krempljev �arovnice. 93 00:08:31,199 --> 00:08:35,279 Ampak ravno prav, da tebe re�im melanholije. 94 00:08:38,679 --> 00:08:40,639 Kaj si imela v mislih? 95 00:08:41,919 --> 00:08:43,519 Kje smo? 96 00:08:44,200 --> 00:08:46,320 V provinci Anjou. 97 00:08:46,399 --> 00:08:50,720 V regiji, ki no�e priznati protestantskega kralja. 98 00:08:50,799 --> 00:08:53,639 Kot ve�, so to nevarni �asi. 99 00:08:54,879 --> 00:08:56,720 Na �igavi strani je Philippe? 100 00:08:57,759 --> 00:09:03,240 O�etu ni mar za kr��anski razkol. 101 00:09:03,399 --> 00:09:06,879 Trudi se le, da Francije to ne bi sesulo. 102 00:09:06,960 --> 00:09:08,960 Prav ima. 103 00:09:09,039 --> 00:09:10,879 Tiso�i so raje la�ni, 104 00:09:11,039 --> 00:09:13,200 kot bi se priklonili protestantskemu kralju. 105 00:09:13,279 --> 00:09:16,840 Zato o�e meni, da ljudem ne more� zaupati, 106 00:09:16,919 --> 00:09:19,720 da bodo uredili zmedo, v kateri so se zna�li. 107 00:09:21,279 --> 00:09:24,919 Zgodovina je vedno znova dokazala, da ima prav. 108 00:09:26,000 --> 00:09:28,159 Zato morava biti toliko previdnej�a. 109 00:09:29,840 --> 00:09:32,080 K sre�i imava oboro�ene stra�arje. 110 00:09:32,159 --> 00:09:37,080 O�e ni poslal spremstva iz prijaznosti in skrbi. 111 00:09:37,159 --> 00:09:39,799 Po mojem je tu, da bi �la naravnost v Sept-Tours, 112 00:09:39,960 --> 00:09:42,120 brez ovinkov ali odla�anja. 113 00:09:42,200 --> 00:09:44,399 Ni samo to. 114 00:09:44,480 --> 00:09:46,559 Spominja me na to, 115 00:09:46,639 --> 00:09:50,720 da bli�e ko sem Philippu, manj sem svoboden. 116 00:09:50,799 --> 00:09:53,720 Morava se mu oglasiti, sicer bova te�e pri�la na �e�ko 117 00:09:53,799 --> 00:09:57,639 in do knjige, ampak �elim si, da ne bi bilo tako. 118 00:10:14,879 --> 00:10:16,600 Ti si na vrsti. 119 00:10:24,679 --> 00:10:27,519 Saj te ne motim, ne? 120 00:10:29,399 --> 00:10:31,559 Niti najmanj. 121 00:10:38,039 --> 00:10:40,000 Niti najmanj. 122 00:10:41,039 --> 00:10:44,440 Ves Blackfriars bosta zbudila. 123 00:10:44,519 --> 00:10:48,240 Kaj se pa gresta? -To ni tvoja stvar. 124 00:10:48,320 --> 00:10:49,320 Pojdi. 125 00:10:49,480 --> 00:10:52,720 Moja stvar je, da sta zunaj po policijski uri. 126 00:10:54,799 --> 00:10:58,799 Zato se s kurbico �im prej poberita. 127 00:11:09,000 --> 00:11:12,519 �e drugi� mi je nekdo rekel kurba. 128 00:11:12,600 --> 00:11:14,440 To mi ni v�e�. 129 00:11:15,720 --> 00:11:19,399 Sem bolj�a dru�ba od mojega brata? 130 00:11:22,000 --> 00:11:24,039 Absolutno. 131 00:11:43,080 --> 00:11:46,519 Dobro jutro. Vreme se je poslab�alo, 132 00:11:46,600 --> 00:11:49,320 danes pa nas �aka dolga pot. 133 00:11:51,559 --> 00:11:52,919 Samo minutko. 134 00:11:53,000 --> 00:11:55,679 Vedno pozabim, da toplokrvni zelo potrebujejo spanec. 135 00:11:55,759 --> 00:11:58,440 Ne pravim, da si ga nisi zaslu�ila. 136 00:11:59,759 --> 00:12:01,080 Potovanje ni lahko. 137 00:12:01,240 --> 00:12:04,000 Sploh �e mora� jahati postrani. 138 00:12:04,080 --> 00:12:06,000 Sem opazila. 139 00:12:06,759 --> 00:12:10,679 Poskrbel bom, da ti Pierre prinese toplo hrano, preden gremo. 140 00:12:13,159 --> 00:12:14,399 Hvala. 141 00:12:14,559 --> 00:12:17,159 �al je �e nekaj. 142 00:12:22,120 --> 00:12:24,679 Globoko te ljubim. 143 00:12:24,759 --> 00:12:29,639 Zdaj pa vstani. Izvidnik je opazil vojake v okolici. 144 00:12:50,120 --> 00:12:51,600 Jahaj naprej. 145 00:13:16,000 --> 00:13:18,840 Preverimo, ali je kdo pre�ivel. -Ne, naprej moramo. 146 00:13:18,919 --> 00:13:21,639 Vojaki, ki so to naredili, bi lahko bili blizu. 147 00:13:26,960 --> 00:13:28,600 Diana. 148 00:13:34,480 --> 00:13:36,240 Diana. 149 00:14:18,320 --> 00:14:19,879 Diana. 150 00:14:25,879 --> 00:14:29,120 Si se odlo�ila, da se nam spet pridru�i�? 151 00:14:29,200 --> 00:14:31,679 Za hip sem zaprla o�i. 152 00:14:33,080 --> 00:14:36,799 Jaz sem kriv. Nikoli te ne bi smel zvle�i v to. 153 00:14:38,240 --> 00:14:40,279 Kamor gre� ti, grem tudi jaz. 154 00:14:42,360 --> 00:14:44,639 Pridi. K ognju sedi. 155 00:14:46,960 --> 00:14:49,039 Ogrejte se. 156 00:14:51,639 --> 00:14:53,000 Takole. 157 00:14:56,720 --> 00:14:59,399 Morate ohraniti mo�i za Sept-Tours. 158 00:15:02,200 --> 00:15:06,519 Naspite se. Za tisto, kar vas �aka, morate biti spo�iti. 159 00:15:07,639 --> 00:15:09,440 Vi tudi. 160 00:15:10,480 --> 00:15:14,759 Razumem, Pierre. Nih�e ne more skrivati resnice pred Philippom. 161 00:15:14,840 --> 00:15:18,279 Nih�e. Naj se �e tako trudi. 162 00:15:25,080 --> 00:15:26,600 �al mi je. 163 00:15:28,679 --> 00:15:32,080 Po vsem, kar sva z Matthewom do�ivela 164 00:15:32,159 --> 00:15:34,759 in prestala, 165 00:15:34,840 --> 00:15:37,240 ne bom dovolila, da bi njegov o�im 166 00:15:37,320 --> 00:15:39,960 stopil med naju. 167 00:15:40,679 --> 00:15:43,320 Gotovo si �eli, da bi bil Matthew sre�en. 168 00:15:43,399 --> 00:15:47,120 Da je z �ensko, ki jo ljubi. In ki ljubi njega. 169 00:15:47,600 --> 00:15:51,320 Vem samo, da vas bo gospod potreboval v Sept-Toursu. 170 00:15:54,440 --> 00:15:56,519 Njegova lu� morate biti. 171 00:15:59,879 --> 00:16:01,320 Gospod... 172 00:16:05,919 --> 00:16:07,559 Spraviva te spat. 173 00:16:20,120 --> 00:16:22,559 To potovanje 174 00:16:22,639 --> 00:16:25,759 je veliko te�je, kot sem si mislila. 175 00:16:27,240 --> 00:16:29,600 Ja, �al mi je. 176 00:16:32,320 --> 00:16:34,519 Vem, da je tudi zate naporno. 177 00:16:46,879 --> 00:16:50,360 Ne glede na vse, 178 00:16:52,679 --> 00:16:54,480 bom vedno tvoja. 179 00:16:57,200 --> 00:16:58,960 Jaz pa tvoj. 180 00:17:53,480 --> 00:17:55,279 Potem se mi predaj. 181 00:18:12,759 --> 00:18:15,759 Ne �e. Ne zdaj. 182 00:18:20,839 --> 00:18:22,640 S�asoma. 183 00:19:29,960 --> 00:19:34,319 Imate kak�no pripombo? -Nobene, ga. Raydon. 184 00:19:39,079 --> 00:19:41,839 Ti je udobno? -Ja. 185 00:19:41,920 --> 00:19:43,640 Tu vas bom zapustil, gospod. 186 00:19:43,720 --> 00:19:47,000 �e �e vedno tako �elite. -Ja. 187 00:19:47,079 --> 00:19:51,160 Poi��i nama namestitev na �e�kem. Kmalu se ti pridru�iva. 188 00:19:52,039 --> 00:19:54,119 Ne glej me tako. 189 00:19:54,759 --> 00:19:57,359 Nekdo mora paziti na Gallowglassa. 190 00:19:57,440 --> 00:20:01,440 Gotovo bo za�el v te�ave, �e preden pride� tja. 191 00:20:03,720 --> 00:20:05,200 Gospa Roydon. 192 00:20:11,480 --> 00:20:14,880 �e ne bomo tratili �asa, bomo ob mraku v Sept-Toursu. 193 00:21:01,319 --> 00:21:04,799 Ko bi te vsaj lahko pripravil na tisto, kar te �aka. 194 00:21:05,920 --> 00:21:09,079 Ne poskusi brati Philippa. 195 00:21:09,160 --> 00:21:13,200 Stoletja sem pre�ivel z o�etom, pa nikoli nisem vedel, kaj misli. 196 00:21:15,119 --> 00:21:18,839 Ysabeau me ni ravno sprejela z obema rokama. 197 00:21:18,920 --> 00:21:20,559 Jaz tudi ne. 198 00:21:24,599 --> 00:21:26,519 Zate me skrbi. 199 00:21:28,519 --> 00:21:30,759 Vidim, kako te�ko je bilo. 200 00:21:33,039 --> 00:21:36,119 Ko izgubimo ljubljeno osebo, 201 00:21:36,200 --> 00:21:39,960 bi dali vse, da bi ga vsaj za hip �e enkrat videli. 202 00:21:42,559 --> 00:21:46,960 Ampak resni�nost je precej druga�na. 203 00:21:47,039 --> 00:21:48,279 Ja. 204 00:21:49,839 --> 00:21:51,720 Veliko ljudi sem izgubil. 205 00:21:53,880 --> 00:21:57,559 Vedno sem na�el prostor zanje v svojem srcu. 206 00:21:59,319 --> 00:22:01,599 Ampak rana se nikoli ne zaceli. 207 00:22:02,480 --> 00:22:07,039 Ko bom videl Philippa, se bo spet odprla. 208 00:23:21,839 --> 00:23:25,759 Dobrodo�li. Dovolite, da vam pomagam. 209 00:23:26,880 --> 00:23:28,960 Pustite naju. -Hvala, gospod. 210 00:24:22,519 --> 00:24:25,200 Zadnji� se je zdela tako prazna. 211 00:24:26,480 --> 00:24:29,920 Tudi ko se sli�i kup glasov, se lahko zdi samotna. 212 00:24:35,680 --> 00:24:37,559 Matthaios. 213 00:25:10,240 --> 00:25:11,799 Razlo�i stvari. 214 00:25:28,519 --> 00:25:29,759 No? 215 00:25:39,200 --> 00:25:40,720 Tu sem. 216 00:25:42,880 --> 00:25:44,759 Kot si ukazal. 217 00:25:47,359 --> 00:25:50,400 To je tvoja razlaga? 218 00:25:51,200 --> 00:25:54,279 Tvoji vohuni so ti gotovo povedali vse, kar mora� vedeti. 219 00:25:54,359 --> 00:25:57,759 Sam bi mi moral povedati o svoji �arovnici. 220 00:26:00,880 --> 00:26:03,799 Diana. -Vseeno je �arovnica. 221 00:26:05,440 --> 00:26:08,039 Nisem le �arovnica. Tkalka sem. 222 00:26:12,079 --> 00:26:14,759 Mislite, da sem navdu�en nad tem? 223 00:26:17,640 --> 00:26:23,519 Ni� pod soncem mi ni novo. 224 00:26:25,559 --> 00:26:28,480 Dolgo sem �ivel. 225 00:26:30,079 --> 00:26:35,119 Videli sem stvari, o katerih ste le brali v zgodovinskih knjigah. 226 00:26:35,200 --> 00:26:36,559 Res? 227 00:26:37,720 --> 00:26:40,400 In jaz sem videla stvari, ki jih niti v zgodovinskih knjigah... 228 00:26:40,480 --> 00:26:42,160 Diana... -�e ni. 229 00:26:42,319 --> 00:26:43,519 Ne. 230 00:26:46,559 --> 00:26:48,039 Ja. 231 00:26:50,000 --> 00:26:51,599 �e razumem. 232 00:27:00,000 --> 00:27:03,200 Hubbard mi je povedal, da si spremenjen. 233 00:27:03,279 --> 00:27:05,039 Torej je Hubbard tvoj vohun? 234 00:27:05,119 --> 00:27:09,519 Ja. �eprav se ne bi smel zana�ati na mesijanskega fanatika 235 00:27:09,599 --> 00:27:11,839 za novice o lastni dru�ini. 236 00:27:11,920 --> 00:27:13,319 Pa mi je vseeno 237 00:27:15,319 --> 00:27:17,240 povedal le pol zgodbe. 238 00:27:20,079 --> 00:27:21,799 Zdi� se... 239 00:27:23,000 --> 00:27:27,440 Kot da ne sodi� sem. Matthaios. 240 00:27:30,680 --> 00:27:33,119 Lahko potujete skozi �as 241 00:27:33,200 --> 00:27:35,799 in v ta �as ste pri�li z razlogom. 242 00:27:35,880 --> 00:27:39,119 V hudi nevarnosti sva bila. -In? 243 00:27:39,279 --> 00:27:40,880 Tkalka ste. 244 00:27:42,680 --> 00:27:46,319 Velike mo�i imate. -To mi vsi govorijo. 245 00:27:51,119 --> 00:27:53,599 Kot otroka so me za�arali. 246 00:27:53,680 --> 00:27:57,599 Potrebujem u�iteljico, kakr�ne v mojem �asu ni. 247 00:27:57,680 --> 00:28:01,880 Zaplet za zapletom. -Strinjam se. 248 00:28:02,960 --> 00:28:06,079 �e lahko ponudim razlago, je tale... 249 00:28:07,839 --> 00:28:11,119 Ljubim Matthewa in on ljubi mene. 250 00:28:14,519 --> 00:28:17,319 Prosim, ne dvomi o mojih �ustvih do Diane. 251 00:28:17,400 --> 00:28:19,880 Po mojem si ti tisti, ki dvomi. 252 00:28:21,599 --> 00:28:27,000 �e bi ti to razmerje res kaj pomenilo... 253 00:28:27,440 --> 00:28:29,039 Prosim, nikar. 254 00:28:30,400 --> 00:28:32,559 ... bi si jo do zdaj 255 00:28:34,279 --> 00:28:35,640 �e vzel. 256 00:28:37,079 --> 00:28:40,599 Si res pri�akoval, da ne bom vedel? 257 00:28:42,480 --> 00:28:47,599 Oba imata zelo izrazit vonj. 258 00:28:50,480 --> 00:28:54,079 In kot ve�, �e bi spala skupaj... -Dovolj. 259 00:28:58,920 --> 00:29:00,599 Utrujen si. 260 00:29:03,319 --> 00:29:05,279 Vajina soba je pripravljena. 261 00:29:08,119 --> 00:29:12,039 Saj ne pri�akujete, da si bosta delila posteljo? 262 00:29:27,160 --> 00:29:29,880 Vedel je, �e preden sem odprla usta. 263 00:29:29,960 --> 00:29:32,559 Lagal si mi. -Ni bila la�. 264 00:29:32,640 --> 00:29:35,200 Kar zadeva mene, sva vezana. 265 00:29:35,279 --> 00:29:39,200 Vse to po�nem, da bi ta za��itil. -Ne potrebujem tvoje za��ite! 266 00:29:39,279 --> 00:29:43,240 Vedela sem, da je nekaj. -Si vse, kar si �elim. 267 00:29:43,319 --> 00:29:46,119 Zakaj se potem zadr�uje�? 268 00:29:46,200 --> 00:29:48,839 Zapleteno je. -Res? 269 00:29:48,920 --> 00:29:51,680 Tvoj o�e o�itno ne misli tako. 270 00:29:51,759 --> 00:29:53,880 Pa spi z njim! 271 00:30:04,279 --> 00:30:05,440 Ven! 272 00:30:36,240 --> 00:30:39,359 Ne bom te �alil s pretvarjanjem, da tega nisem sli�al. 273 00:30:39,519 --> 00:30:44,400 To je bil najbr� �elen u�inek. -�esa? 274 00:30:44,559 --> 00:30:49,160 Tvojega neza�elenega vpletanja v moje razmerje z Diano. 275 00:30:49,920 --> 00:30:52,519 Neza�eleno? Morda. 276 00:30:52,599 --> 00:30:54,839 Nujno? Nedvomno. 277 00:30:56,440 --> 00:30:59,799 Kdaj naj bi razkrila tvojo la�? 278 00:30:59,880 --> 00:31:02,400 Nikoli ji nisem lagal. 279 00:31:05,039 --> 00:31:08,599 Greh zamol�anega, Matthaios. 280 00:31:09,640 --> 00:31:11,920 �e vedno gre�i�. 281 00:31:12,000 --> 00:31:16,200 To je najina stvar z Diano. 282 00:31:17,319 --> 00:31:19,319 Ko bi le bilo to res. 283 00:31:24,880 --> 00:31:28,200 Kdaj si se nazadnje hranil? -Prosim? 284 00:31:30,440 --> 00:31:35,279 Potovanje je bilo dolgo. Najbr� nisi imel veliko prilo�nosti za lov. 285 00:31:37,880 --> 00:31:41,440 Me res spra�uje�, ali dovolj jem? 286 00:31:43,400 --> 00:31:48,559 Me ne sme skrbeti za sina? 287 00:31:52,839 --> 00:31:54,720 �e razumem. 288 00:31:56,640 --> 00:31:58,880 Kaj misli�, da vidi�? 289 00:31:58,960 --> 00:32:00,680 V tvojem �asu 290 00:32:02,799 --> 00:32:05,359 pride do razdora med nama. 291 00:32:09,319 --> 00:32:10,319 Nikar. 292 00:32:10,400 --> 00:32:14,200 Mi zameri� nekaj, �esar �e nisem naredil? 293 00:32:22,880 --> 00:32:24,920 Zadeva je zaklju�ena. 294 00:32:27,160 --> 00:32:31,759 Pod pogojem, da gre� zjutraj 295 00:32:31,920 --> 00:32:34,839 na lov in se nahrani�. 296 00:32:42,960 --> 00:32:44,480 Kakor �eli�. 297 00:33:56,960 --> 00:33:59,480 Dobro jutro, milostljiva. Ste pripravljeni? 298 00:33:59,559 --> 00:34:02,599 Ne, nisem. -Prosim? 299 00:34:05,359 --> 00:34:08,800 Nisem pripravljena na obla�enje. Sama se bom. 300 00:34:12,920 --> 00:34:14,599 Lahko gre�. 301 00:34:22,000 --> 00:34:23,039 No, prav. 302 00:34:37,000 --> 00:34:38,639 Dobro jutro. 303 00:34:39,800 --> 00:34:41,719 Upam, da ste dobro spali. 304 00:34:45,320 --> 00:34:48,760 Ja. Postelja je udobna. 305 00:34:49,559 --> 00:34:51,159 �eprav malce prazna? 306 00:34:53,199 --> 00:34:54,760 Ste to jutro govorili z Matthewom? 307 00:34:54,920 --> 00:34:58,840 Mislim, da je v hlevu, ker namerava iti na lov. 308 00:34:58,920 --> 00:35:01,000 Mislim, da �e niso odjezdili. 309 00:35:01,079 --> 00:35:04,079 Vas peljem tja? -Ne, hvala. 310 00:35:04,960 --> 00:35:06,719 Nisem �e pripravljena govoriti z njim. 311 00:35:06,880 --> 00:35:10,199 �al sem jaz kriv za to. 312 00:35:10,840 --> 00:35:15,679 Upam, da razumete, zakaj nisem mogel dovoliti, da si delita posteljo. 313 00:35:17,480 --> 00:35:20,760 Va�a hi�a, va�a pravila. -Tako je. 314 00:35:21,480 --> 00:35:22,760 In... 315 00:35:24,039 --> 00:35:25,599 Ko sva �e pri tem... 316 00:35:25,679 --> 00:35:29,920 Med odsotnostjo moje �ene ste najpomembnej�a �enska v Sept-Toursu, 317 00:35:30,079 --> 00:35:32,000 zato so ti va�i. 318 00:35:33,039 --> 00:35:34,599 Kaj odpirajo? 319 00:35:34,679 --> 00:35:38,400 Shrambo, pekarno, pralnico... 320 00:35:40,000 --> 00:35:44,119 Ne bom ostala tako dolgo, da bi prevzela gospodinjske dol�nosti. 321 00:35:44,199 --> 00:35:46,679 Upal sem, 322 00:35:46,760 --> 00:35:49,559 da boste to sprejeli kot gesto. 323 00:35:49,719 --> 00:35:52,559 Kot znak mojega spo�tovanja. 324 00:35:57,920 --> 00:36:00,360 Kateri odpira knji�nico? 325 00:36:02,159 --> 00:36:05,719 V tej hi�i ne zaklepamo knjig. 326 00:36:05,800 --> 00:36:10,280 Branje redko vodi do neprimernega vedenja. -Presene�eni bi bili. 327 00:36:14,840 --> 00:36:16,199 Prosim. 328 00:36:30,159 --> 00:36:31,880 Vzemite, kar ho�ete. 329 00:36:40,679 --> 00:36:42,639 Pustil vas bom brati. 330 00:37:37,840 --> 00:37:41,039 �arovnica? Ni bilo dovolj? 331 00:37:41,119 --> 00:37:42,920 Vztrajal je. 332 00:37:43,639 --> 00:37:45,960 Monsieur Andre Champier, gospod. 333 00:37:50,360 --> 00:37:52,760 Hvala, da ste me sprejeli, sir Philippe. 334 00:37:56,599 --> 00:37:59,960 O nujni zadevi moram govoriti z vami. 335 00:38:04,400 --> 00:38:07,280 Sre�o imate, da moje �ene ni doma. 336 00:38:08,519 --> 00:38:11,679 Sicer bi vas pri�akali precej druga�e. 337 00:38:55,239 --> 00:38:57,440 Oprostite, da motim. 338 00:38:59,119 --> 00:39:02,280 Nekaj nujnega se je pojavilo. 339 00:39:02,360 --> 00:39:05,360 Dovolite, da vam predstavim gospoda Andreja Champierja. 340 00:39:05,440 --> 00:39:08,960 Monsieur Champier trdi, 341 00:39:09,039 --> 00:39:11,760 da ste ga vi priklicali sem. 342 00:39:12,199 --> 00:39:16,239 Ogromno mo� sem za�util. O�itno sem imel prav. 343 00:39:16,320 --> 00:39:18,760 Nemudoma vas je hotel videti. 344 00:39:18,920 --> 00:39:20,480 Pa ste mu takoj ustregli? 345 00:39:20,559 --> 00:39:24,639 V �arovni�ke posle se ne vtikam. 346 00:39:25,440 --> 00:39:29,000 Pravite, da se ne spomni ni�esar iz preteklosti? 347 00:39:29,079 --> 00:39:30,199 Ne. 348 00:39:31,400 --> 00:39:34,159 Sre�o sem imel, da jo je moj sin na�el, ko jo je. 349 00:39:34,239 --> 00:39:38,599 To ni res. -Prosim. Tu sem, da bi pomagal. 350 00:39:38,679 --> 00:39:41,079 Ne potrebujem pomo�i. -Ne bojte se. 351 00:39:42,159 --> 00:39:45,159 Obstaja na�in za odklepanje bole�ih spominov. 352 00:39:52,400 --> 00:39:54,840 Tu so globoke rane. 353 00:40:01,079 --> 00:40:04,159 Kdo se je hranil z vami? -Nih�e. 354 00:40:04,239 --> 00:40:06,519 Izdajalka. -Ne. 355 00:40:07,440 --> 00:40:09,679 Vi ste izdajalec! -To bomo �e videli. 356 00:40:13,280 --> 00:40:15,119 Kaj je to? -Ni�. 357 00:40:20,440 --> 00:40:23,039 Sir Philippe, bojim se, da imate v hi�i izdajalko. 358 00:40:23,119 --> 00:40:28,199 Izdajalko, ki hrani skrivnosti. Ampak zlahka jih bom izvlekel. 359 00:40:28,360 --> 00:40:30,320 Ni tisto, za kar se predstavlja. 360 00:40:30,400 --> 00:40:33,480 Va� potencial me zelo zanima. 361 00:40:33,559 --> 00:40:36,280 �e hvale�ni mi boste, draga. 362 00:40:36,360 --> 00:40:38,480 Odstranil bom vse, kar vas preganja. 363 00:40:38,639 --> 00:40:41,079 O �em govorite? 364 00:40:41,239 --> 00:40:44,239 O va�ih spominih. Dajte mi jih. 365 00:40:45,440 --> 00:40:47,079 Moji so. 366 00:40:54,000 --> 00:40:56,159 Spustite me noter. 367 00:40:57,679 --> 00:41:00,880 Zakaj to po�nete? -Odprite se. 368 00:41:05,679 --> 00:41:07,800 Tako, ja. Samo �e malo. 369 00:41:08,599 --> 00:41:10,079 Malce globlje. Ja. 370 00:41:13,400 --> 00:41:14,639 Ne! 371 00:41:23,320 --> 00:41:25,960 Rekla sem ne. 372 00:41:31,119 --> 00:41:32,400 Diana. 373 00:41:32,480 --> 00:41:34,039 Dovolj. 374 00:41:56,800 --> 00:41:58,440 Zakaj si tvegal Dianino �ivljenje? 375 00:41:58,519 --> 00:42:02,679 �tevilni bodo umrli zaradi vajine zveze. 376 00:42:02,760 --> 00:42:05,159 Preve� na�ih skrivnosti pozna. 377 00:42:05,320 --> 00:42:08,199 Ne tvegam, ko gre za mojo dru�ino. 378 00:42:08,360 --> 00:42:10,760 S �arovnicama je nekaj narobe. 379 00:42:11,880 --> 00:42:13,920 Nekaj �udnega se dogaja. 380 00:42:14,079 --> 00:42:16,800 Karkoli je, je osredoto�eno 381 00:42:18,039 --> 00:42:19,400 v tem prostoru. 382 00:42:22,440 --> 00:42:25,920 Moram vedeti, ali sta Matthew in Diana varna. 383 00:42:29,960 --> 00:42:31,559 Ve�, kaj je ta zemljevid? 384 00:42:31,639 --> 00:42:36,719 To so imena �arovnic in kraji shodov. 385 00:42:36,880 --> 00:42:40,440 Madame de Clermont s pomo�jo teh zemljevidov lovi �arovnice. 386 00:42:47,880 --> 00:42:51,239 Zato se ne moreva nikoli res zdru�iti. 387 00:42:52,239 --> 00:42:56,440 Res misli�, da bi te kdaj zapustila? 388 00:42:59,440 --> 00:43:03,440 Preuzeto sa www.titlovi.com 27804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.