All language subtitles for The.Wolf.2020.EP46.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,632 :آسیامووی با افتخار تقدیم می‌کند www.asianmoviee.ir مترجم: آیدا Cersis:ادیتور 1 00:01:28,110 --> 00:01:30,411 [گرگ] 2 00:01:30,412 --> 00:01:31,532 [قسمت 46] ازدواجمون 3 00:01:32,291 --> 00:01:34,011 واست هیچی جز قفس نشده 4 00:01:35,904 --> 00:01:36,704 تو کل دنیا 5 00:01:37,232 --> 00:01:39,231 چیزی که خیلی دلم میخواد ببینم اینه که زندگیتو بکنی 6 00:01:39,232 --> 00:01:41,232 نمیخوام تبدیل به یه پرنده قفسی بشی 7 00:01:43,272 --> 00:01:44,152 ولی آخرش 8 00:01:45,192 --> 00:01:48,071 من همونم که مجبورت کردم تو دروغ 9 00:01:49,312 --> 00:01:50,272 و عذاب زندگی کنی 10 00:01:53,952 --> 00:01:54,752 حالا 11 00:01:56,232 --> 00:01:57,711 میخواد در قفس رو باز کنم 12 00:01:59,071 --> 00:02:00,192 و آزادت کنم 13 00:02:11,831 --> 00:02:12,631 نه 14 00:02:14,592 --> 00:02:15,791 تو منو اسیر نکردی 15 00:02:17,392 --> 00:02:19,351 تو همیشه اونی بودی که بیش از همه مراقبم بودی 16 00:02:24,152 --> 00:02:27,072 واسه تموم عمرم، کنارت میمونم و ازت محافظت میکنم 17 00:02:27,592 --> 00:02:29,351 ولی فقط به عنوان یه دوست 18 00:02:31,631 --> 00:02:34,312 هرچند، خودت خوب میدونی که 19 00:02:35,312 --> 00:02:38,070 ارباب بو همیشه جاش تو عمیق ترین جای قلبت بوده 20 00:02:38,071 --> 00:02:39,872 تو هم براش همینطوری 21 00:02:44,431 --> 00:02:45,631 شما دوتا 22 00:02:46,991 --> 00:02:50,765 یه جور درک و هم نظری دارین که من نمیتونم توش دخالتی کنم 23 00:02:51,952 --> 00:02:54,551 تو لحظات حیاتی جونتون رو به خطر میندازین تا از هم محافظت کنین 24 00:02:55,152 --> 00:02:56,791 این چیزا رو با چشمای خودم دیدم 25 00:02:58,032 --> 00:02:58,911 اون 26 00:03:00,551 --> 00:03:02,592 کسیه که برات خوشبختی میاره 27 00:03:23,831 --> 00:03:24,831 وقتی به تای یوان برگردم 28 00:03:25,752 --> 00:03:27,032 طلاقت میدم 29 00:03:28,071 --> 00:03:33,617 خودمم به همه دنیا توضیح میدم گردنم از مو باریک تر 30 00:03:45,631 --> 00:03:46,592 ولی الان 31 00:03:47,592 --> 00:03:49,271 هنوزم شوهرتم 32 00:03:50,112 --> 00:03:51,672 و ازت میخوام یه چیزیو بهم قول بدی 33 00:03:55,791 --> 00:03:56,591 چی؟ 34 00:03:57,392 --> 00:03:58,992 پیش ارباب بو بمون تا خوب شه 35 00:03:59,551 --> 00:04:02,191 تو سخت ترین اوقاتش باهاش باش 36 00:04:54,152 --> 00:04:54,952 شنیدم وقتی 37 00:04:57,231 --> 00:04:59,391 یکی میمیره، هنوزم میتونه 38 00:05:00,872 --> 00:05:02,032 تا 24 ساعت بعد مرگش 39 00:05:04,431 --> 00:05:06,072 هر چی بهش میگی رو بشنوه 40 00:05:07,872 --> 00:05:09,231 میتونی پیشم بمونی 41 00:05:10,592 --> 00:05:12,391 و بذاری با ون یان حرف بزنم؟ 42 00:05:20,472 --> 00:05:21,272 ون یان 43 00:05:22,152 --> 00:05:23,912 وقتی هنوز تو عمارت بو بودم 44 00:05:24,671 --> 00:05:27,231 به هر طریق ممکنی درست مثل بقیه ازم مراقبت کردی 45 00:05:30,951 --> 00:05:32,032 و همتون 46 00:05:34,352 --> 00:05:35,991 همیشه از ارباب بو مراقبت کردین 47 00:05:39,632 --> 00:05:41,271 اربابت خیلی حرف نمیزنه 48 00:05:42,271 --> 00:05:43,872 حتی اگه از غم و ناراحتی زجر هم بکشه 49 00:05:44,592 --> 00:05:46,152 فقط تو خودش میریزه 50 00:05:54,711 --> 00:05:56,391 ولی میخوام که بدونی 51 00:05:58,632 --> 00:05:59,752 که اون واقعا قدر برادری 52 00:06:02,592 --> 00:06:04,592 مثل تورو تو زندگیش میدونه 53 00:06:10,111 --> 00:06:12,472 ارباب بو با یه دسته گرگ بزرگ شده 54 00:06:14,472 --> 00:06:17,592 واسه همین خیلی احساسات آدمها رو نمیفهمه 55 00:06:21,111 --> 00:06:22,072 اینقدر که 56 00:06:24,752 --> 00:06:26,072 فکر میکنه آدم ها 57 00:06:27,271 --> 00:06:28,831 اصلا قابل اعتماد نیستن 58 00:06:29,472 --> 00:06:30,951 گمشو 59 00:06:31,551 --> 00:06:32,671 من در حقش بی انصافی کردم 60 00:06:39,951 --> 00:06:41,592 ولی تو قلبشو درمان کردی 61 00:06:44,511 --> 00:06:46,231 و کاری که من باهاش کردم رو جبران کردی 62 00:06:53,111 --> 00:06:55,632 بعد اینکه من دلشو شکوندم، تو بهش 63 00:06:57,671 --> 00:06:59,072 خالصانه ترین و طولانی ترین 64 00:07:02,072 --> 00:07:03,711 دوستی رو دادی 65 00:07:06,671 --> 00:07:07,912 اگه بخاطر تو نبود 66 00:07:09,032 --> 00:07:09,951 زندگیش از گذشته شم 67 00:07:12,152 --> 00:07:14,391 تنها تر میشد 68 00:07:19,472 --> 00:07:21,072 ارباب رو نجات بدین 69 00:07:21,671 --> 00:07:23,671 ارباب رو نجات بدین 70 00:07:58,991 --> 00:08:00,072 از حالا به بعد 71 00:08:01,551 --> 00:08:03,032 ها دیه، مو شیائو و من 72 00:08:05,152 --> 00:08:06,551 بخاطرت از ارباب بو 73 00:08:09,511 --> 00:08:11,192 خوب مراقبت میکنیم 74 00:08:20,152 --> 00:08:20,952 مرسی 75 00:08:29,472 --> 00:08:30,272 اولیاحضرت 76 00:08:32,271 --> 00:08:33,912 با توجه به چیزی که الان گقتی 77 00:08:35,751 --> 00:08:36,831 که بخاطر ون یان 78 00:08:39,232 --> 00:08:40,552 ازم مراقبت میکنی 79 00:08:43,711 --> 00:08:44,511 سپاس گذارم 80 00:08:51,271 --> 00:08:52,071 ولی 81 00:08:53,631 --> 00:08:54,751 چیز اضافی انجام نده 82 00:08:55,552 --> 00:08:56,912 نمیخوام هیچ سوتفاهمی پیش بیاد 83 00:09:05,672 --> 00:09:07,072 هیچ سو تفاهمی نخواهد بود 84 00:09:08,071 --> 00:09:09,232 چون بزودی 85 00:09:10,152 --> 00:09:12,232 من دیگه همسر شاهزاده ارباب چوان نخواهم بود 86 00:09:13,951 --> 00:09:15,472 تک تک کلماتی که به ون یان گفتم 87 00:09:16,951 --> 00:09:18,112 ار ته قلبم بود 88 00:09:21,032 --> 00:09:22,872 همین که درباره کارایی که تو بوشیانگ کردی فهمیدم 89 00:09:24,152 --> 00:09:26,511 و اینکه میخواستی با جونت برام جبران کنی 90 00:09:28,271 --> 00:09:29,191 تصمیم گرفتم 91 00:09:30,032 --> 00:09:31,592 دیگه دورت نکنم 92 00:09:34,071 --> 00:09:35,472 تو خیلی وقت پیش پشیمون شدی 93 00:09:37,191 --> 00:09:37,991 و عوض شدی 94 00:09:39,352 --> 00:09:40,511 ولی از من پنهانش کردی 95 00:09:46,552 --> 00:09:48,951 جی چونگ حقیقت رو درباره همه چی بهم گفت 96 00:09:51,751 --> 00:09:53,552 زمان زیادی اشتباه برداشت کردم 97 00:09:55,592 --> 00:09:57,511 بخاطر تموم کارایی که برام کردی ممنونم 98 00:09:59,672 --> 00:10:01,310 من اول بهت صدمه زدم 99 00:10:01,311 --> 00:10:02,951 تو بوشیانگ وقتی با تیر 100 00:10:05,191 --> 00:10:06,112 به سینه ت ضربه زدم 101 00:10:07,112 --> 00:10:08,751 همه چیو جبران کردی 102 00:10:11,792 --> 00:10:13,352 خیلی سعی کردی 103 00:10:14,552 --> 00:10:15,792 جبران کنی 104 00:10:20,552 --> 00:10:21,511 این تنها 105 00:10:24,332 --> 00:10:25,892 باعث میشه بخاطر همه چی ببخشمت 106 00:10:39,012 --> 00:10:42,332 زندگی کوتاه و غیر قابل پیش‌بینیه 107 00:10:43,851 --> 00:10:45,812 هرگز نمیفهمیم کی تو لحظه بعدی زندگی 108 00:10:46,572 --> 00:10:47,731 مارو ترک میکنه 109 00:10:48,731 --> 00:10:49,531 فکر کنم 110 00:10:51,332 --> 00:10:52,211 بهتره ما 111 00:10:53,492 --> 00:10:55,252 قدر تموم لحظاتی که داریم رو بدونیم 112 00:11:06,771 --> 00:11:09,091 دیگه نمیخوام کس مهمی رو تو زندگیم از دست بدم 113 00:11:57,252 --> 00:12:00,331 اولیاحضرت، اگه دوس دارین بیشتر با ون یان حرف بزنید 114 00:12:01,812 --> 00:12:02,812 میرم تا به کارتون برسید 115 00:12:05,411 --> 00:12:06,211 ارباب بو 116 00:12:09,052 --> 00:12:09,892 داره دیر میشه 117 00:12:10,932 --> 00:12:12,332 بهتره بری و استراحت کنی 118 00:12:51,572 --> 00:12:52,572 بعد ول کردنش 119 00:12:53,771 --> 00:12:55,052 حتما داره از درون میمیره 120 00:13:07,091 --> 00:13:08,651 به چی نگاه میکنی؟ 121 00:13:10,052 --> 00:13:11,452 دختر کوچولو، اینقدر سوال نپرس 122 00:13:13,611 --> 00:13:15,090 تازه بهم زدی 123 00:13:15,091 --> 00:13:17,210 و حالا به این زودی داری به آلبوم زیبا رویان چیتان نگاه میکنی؟ 124 00:13:17,211 --> 00:13:18,812 چیه؟ ممنوعه؟ 125 00:13:21,332 --> 00:13:22,291 چروک شد 126 00:13:23,012 --> 00:13:24,412 این کلکسیون نایابمه 127 00:13:26,572 --> 00:13:28,011 سبک نقاشیش خیلی خوب بود 128 00:13:28,012 --> 00:13:29,091 اینقدر ادای محکم ها رو در نیار 129 00:13:30,892 --> 00:13:31,812 چخه مزاحم نشو 130 00:13:36,291 --> 00:13:37,091 باشه 131 00:13:38,012 --> 00:13:41,012 یه زیبا رو باید با شراب همراهی شه 132 00:13:41,692 --> 00:13:46,332 بهترین شرابمونو برات آوردم 133 00:13:49,252 --> 00:13:50,372 حالا شد یه چیزی 134 00:13:55,731 --> 00:13:56,611 پس از خودم پذیرایی میکنم 135 00:14:10,052 --> 00:14:10,852 راستشو بگم 136 00:14:11,372 --> 00:14:13,332 حتما الان خیلی حس بدی داری آره؟ 137 00:14:22,291 --> 00:14:23,572 بهم بگو 138 00:14:24,291 --> 00:14:26,572 چرا تصمیم گرفتی راستشو بگی؟ 139 00:14:37,651 --> 00:14:38,971 چون ارباب بو و ژای شینگ 140 00:14:40,091 --> 00:14:41,211 یه جور آدمن 141 00:14:42,091 --> 00:14:43,252 یه جور ادم؟ 142 00:14:46,812 --> 00:14:48,052 ارباب بو تصمیم گرفت بخاطر ژای شینگ 143 00:14:48,572 --> 00:14:49,572 حقیقت رو پنهان کنه 144 00:14:51,692 --> 00:14:53,332 در حالیکه ژای شینگ تصمیم گرفت 145 00:14:54,211 --> 00:14:55,011 بخاطر من خودشو مجبور کنه 146 00:14:58,171 --> 00:14:59,372 ولی خوشحال نبودن 147 00:15:01,332 --> 00:15:02,771 همین که آرزوشونو برآورده کردم 148 00:15:04,971 --> 00:15:05,932 منم احساس ناراحتی کردم 149 00:15:07,692 --> 00:15:08,772 ریشه مشکل این بود که 150 00:15:10,411 --> 00:15:12,132 هر دوشون بوسیله پابند زندگی محدود شده بودن 151 00:15:13,091 --> 00:15:14,771 نمیتونستن بهم نزدیک شن 152 00:15:17,211 --> 00:15:18,971 برای هر سه تامون کلی درد میاوردم 153 00:15:21,531 --> 00:15:22,331 در نتیحه 154 00:15:23,372 --> 00:15:24,892 تصمیم گرفتم پابندشونو بشکنم 155 00:15:27,611 --> 00:15:29,171 گرچه ژای شینگ هنوز نمیتونه بیخیال شه 156 00:15:31,731 --> 00:15:33,171 کمترین کار که میتونستم براش بکنم این بود که 157 00:15:33,851 --> 00:15:36,771 حقیقت رو بهش بگم و آزادش کنم 158 00:15:38,252 --> 00:15:39,052 حداقل 159 00:15:40,372 --> 00:15:43,692 دیگه پرنده قفسی نمیشه که با نفرت محدود شده 160 00:15:47,971 --> 00:15:49,651 دردی که تو قلبته چی؟ 161 00:15:52,332 --> 00:15:53,372 هس دیگه 162 00:15:56,531 --> 00:15:58,171 یه مدت بگذره بیخیالش میشم 163 00:16:01,372 --> 00:16:02,851 چیزای زیادی تو زندگی هست 164 00:16:03,971 --> 00:16:06,611 که خیلی مهم تر از 165 00:16:07,372 --> 00:16:08,572 عشق روابط عاشقانه ست 166 00:16:14,492 --> 00:16:16,651 ارباب بو همه کاری کرده 167 00:16:17,572 --> 00:16:19,412 حتی شخصیت یه قهرمان تراژدی رو هم گرفت 168 00:16:20,171 --> 00:16:21,291 این دفعه، وقتی تصمیم گرفتم بیخیال شم 169 00:16:22,171 --> 00:16:24,012 هیچکی باحال تر از من نخواهد بود 170 00:16:31,971 --> 00:16:35,452 تو باحال ترین مردی هستی که دیدم 171 00:16:49,692 --> 00:16:50,651 اگه دستمو محکم کنم 172 00:16:51,452 --> 00:16:52,892 فقط ما ژای شینگ رو تو دستم خواهم داشت 173 00:17:00,091 --> 00:17:01,132 ولی اگه دستمو باز کنم 174 00:17:01,971 --> 00:17:03,091 دریایی از زیبا رویان خواهم داشت 175 00:17:12,212 --> 00:17:13,531 دریای زیبا رویان من 176 00:17:17,852 --> 00:17:19,291 اینقدر به زن های دیگه نگاه نکن 177 00:17:21,651 --> 00:17:22,410 بائو نا 178 00:17:22,411 --> 00:17:24,410 تو....بهم دریای زیبا رو هام رو پس بده 179 00:17:24,411 --> 00:17:25,250 این یه چاپ محدوده 180 00:17:25,251 --> 00:17:26,490 نه 181 00:17:26,491 --> 00:17:26,890 بهم پسش بده 182 00:17:26,891 --> 00:17:27,691 نه 183 00:17:27,692 --> 00:17:28,130 پسش بده 184 00:17:28,131 --> 00:17:28,931 نه 185 00:18:10,612 --> 00:18:11,412 خون سیاه؟ 186 00:18:13,052 --> 00:18:14,011 کی این اتفاق افتاده؟ 187 00:18:15,572 --> 00:18:17,212 تا کی میخواستی ازم پنهانش کنی؟ 188 00:18:19,052 --> 00:18:20,291 هر دومون میدونیم 189 00:18:20,852 --> 00:18:21,772 من پر از بیماری م 190 00:18:22,651 --> 00:18:23,851 و هیچ درمانی برام نیست 191 00:18:23,852 --> 00:18:24,852 چرا اینقدر تعجب کردی؟ 192 00:18:25,732 --> 00:18:26,612 واسه این به دیدنم اومدی که 193 00:18:27,332 --> 00:18:30,492 اخیرا اتفاقی واسه برادر چهارم افتاده؟ 194 00:18:31,052 --> 00:18:32,612 حتی الان هم به فکر دیگرونی 195 00:18:33,812 --> 00:18:34,732 همونطور که توقع داشتم 196 00:18:35,972 --> 00:18:36,972 وقتی خون سیاه ببینی 197 00:18:39,092 --> 00:18:40,372 یعنی روزهات به شمارش افتاده 198 00:18:42,452 --> 00:18:43,732 این اتفاق چقدر ادامه داشته؟ 199 00:18:47,491 --> 00:18:48,531 نگران بودم 200 00:18:49,452 --> 00:18:50,411 که نتونم جلو خودمو 201 00:18:51,011 --> 00:18:53,212 واسه چند روز دیگه بگیرم و چو یو کوی رو دستگیر کنم 202 00:18:54,891 --> 00:18:56,092 ولی حالا که تو اینجایی 203 00:18:57,092 --> 00:18:59,612 فکر کنم دیگه مشکلی نیست 204 00:19:03,291 --> 00:19:04,811 تو اصرار داری چو یو کوی رو پایین بکشیم 205 00:19:06,092 --> 00:19:07,052 ....این معادل اینه که 206 00:19:08,852 --> 00:19:09,812 این معادل اینه که 207 00:19:10,852 --> 00:19:12,332 ازم بخوای خودم بکشمت 208 00:19:18,732 --> 00:19:19,692 ما تقدیرمون مثل هم عه 209 00:19:21,732 --> 00:19:22,972 میدونم چه احساسی داری 210 00:19:23,812 --> 00:19:25,171 تو هیچی نمیدونی 211 00:19:28,011 --> 00:19:29,212 تو هیچی نمیدونی 212 00:19:33,531 --> 00:19:34,331 یائو جی 213 00:19:35,171 --> 00:19:36,812 لطفا آخرین آرزوم رو برآورده کن 214 00:19:37,891 --> 00:19:39,932 بزار 5 روز دیگه هم زنده بمونم تا چو یو کوی رو دستگیر کنم 215 00:19:40,531 --> 00:19:43,171 بعد اینکه برادر چهارم به تخت نشست و با جین صلح کرد 216 00:19:44,371 --> 00:19:47,531 به حکومت ستمگرانه چو کوی پایان میدم و واسه دنیا صلح به ارمغان میارم 217 00:19:51,452 --> 00:19:52,732 عشق بچگیت میدونه 218 00:19:55,011 --> 00:19:56,651 که روزهات به شمارش افتاده؟ 219 00:19:58,332 --> 00:19:59,371 نمیذارم بفهمه 220 00:20:01,291 --> 00:20:02,612 بعد اینکه چو یو کوی رو دستگیر کردم 221 00:20:03,572 --> 00:20:04,812 از دنیا محو میشم 222 00:20:26,852 --> 00:20:28,491 این داروییه که میخوای 223 00:20:30,251 --> 00:20:31,771 میتونه دردتو تسکین بده 224 00:20:33,452 --> 00:20:35,972 اگه بتونی تا اینجا راه بیای بهت میدمش 225 00:20:43,131 --> 00:20:43,931 1 226 00:20:46,732 --> 00:20:47,532 2 227 00:20:50,491 --> 00:20:51,332 3 228 00:21:02,932 --> 00:21:03,852 این دفعه 229 00:21:06,371 --> 00:21:07,852 دیگه نمیتونم آرزوت رو برآورده کنم 230 00:21:10,371 --> 00:21:11,291 واقعا نمیتونم 231 00:21:49,651 --> 00:21:50,491 اینجایی 232 00:21:52,531 --> 00:21:54,131 چون نگران سلامتیش هستی؟ 233 00:21:55,732 --> 00:21:57,052 میدونی که 5 روز دیگه 234 00:21:58,612 --> 00:22:00,212 ارباب بو یواشکی وارد پایتخت میشه 235 00:22:01,411 --> 00:22:02,411 تا چو یو کوی رو پایین بکشه؟ 236 00:22:07,891 --> 00:22:11,011 انگار اصلا خبر نداری 237 00:22:14,131 --> 00:22:16,051 پس دیگه محاله که بدونی 238 00:22:16,972 --> 00:22:19,092 بعد اینکه ارباب بو چو یو کوی رو پایین بکشه میخواد 239 00:22:20,291 --> 00:22:21,651 از دنیا محو بشه 240 00:22:23,452 --> 00:22:24,452 و تنهایی خودشو بکشه 241 00:22:27,572 --> 00:22:28,531 بخاطر اینه که 242 00:22:30,291 --> 00:22:32,052 بدنش ضعیف و ضعیف تر شده؟ 243 00:22:33,092 --> 00:22:33,892 ...واسه اینه که اون 244 00:22:41,932 --> 00:22:43,092 اونقدرا هم خنگ نیستی 245 00:22:44,852 --> 00:22:46,092 متوجه تغییراتش شدی 246 00:22:48,332 --> 00:22:49,692 و کتاب های دارویی رو مرور کردی 247 00:22:52,371 --> 00:22:53,251 ...ولی ارباب بو 248 00:22:55,852 --> 00:22:57,972 نمیخواست تو حقیقت رو بفهمی 249 00:23:02,491 --> 00:23:03,852 وضعیت بدنش چطوره؟ 250 00:23:05,212 --> 00:23:06,251 لطفا بهم بگو 251 00:23:16,411 --> 00:23:18,052 تقدیر من و ارباب بو مثل هم عه 252 00:23:20,011 --> 00:23:21,411 هر چی میخواد بی هیچ پشیمونی 253 00:23:22,452 --> 00:23:23,852 بهش میدم 254 00:23:29,332 --> 00:23:30,852 ولی حتی اگه ارباب بو ازم متنفر هم بشه 255 00:23:32,452 --> 00:23:34,171 میخوام حقیقت رو بهت بگم 256 00:23:36,531 --> 00:23:40,452 همش تقصیر توعه 257 00:23:52,052 --> 00:23:52,932 گوش کن 258 00:23:54,371 --> 00:23:56,771 اگه اون موقع امیدهاشو ناامید نکرده بودی 259 00:23:57,972 --> 00:23:59,530 نه از صخره پرت میشد 260 00:23:59,531 --> 00:24:00,331 و نه مجبور میشد 261 00:24:01,612 --> 00:24:03,452 داروی چو کوی رو بخوره 262 00:24:04,332 --> 00:24:05,891 و مملو از بیماری ها بشه 263 00:24:07,812 --> 00:24:10,531 تو جنگل طول عمر،کمکت کرد و جلوی تیر چو کوی رو گرفت 264 00:24:11,531 --> 00:24:13,092 حالا دیگه هیچ درمانی براش نیست 265 00:24:14,452 --> 00:24:15,491 همش بخاطر توعه 266 00:24:16,891 --> 00:24:18,452 همش بخاطر توعه 267 00:24:23,411 --> 00:24:24,491 حالا، ارباب بو 268 00:24:26,771 --> 00:24:28,692 فقط نصف سال برای زنده موندن وقت داره 269 00:24:37,692 --> 00:24:38,492 عالیه 270 00:24:40,651 --> 00:24:42,771 انگار هنوزم بهش علاقه داری 271 00:24:45,171 --> 00:24:46,891 اگه قبول نکنه بیماریشو درست درمان کنه 272 00:24:47,491 --> 00:24:49,291 متاسفانه بیش از نصف سال دووم نمیاره 273 00:24:51,212 --> 00:24:52,732 میخواستم 274 00:24:56,891 --> 00:24:57,972 در طول این مدت 275 00:25:00,011 --> 00:25:01,171 بیخیال و خوشحال زندگی کنه 276 00:25:04,092 --> 00:25:04,892 و تو 277 00:25:07,371 --> 00:25:08,692 تنها کسی هستی 278 00:25:10,332 --> 00:25:12,092 تو این دنیا که میتونی خوشحالش کنی 279 00:25:15,131 --> 00:25:15,931 یائو جی 280 00:25:19,572 --> 00:25:20,732 ....علاقه ت به ارباب بو 281 00:25:31,692 --> 00:25:32,651 این خنجر 282 00:25:35,171 --> 00:25:36,332 تنها چیزیه که 283 00:25:37,932 --> 00:25:39,411 ارباب بو تا حالا بهم داده 284 00:25:42,972 --> 00:25:44,212 ولی بعد از جنگ بوشیانگ 285 00:25:45,651 --> 00:25:46,572 برای نجات جونش 286 00:25:49,612 --> 00:25:51,291 باید نابودش میکردم 287 00:25:55,572 --> 00:25:56,972 این نزدیک ترین 288 00:25:58,371 --> 00:25:59,171 و 289 00:26:00,852 --> 00:26:02,251 دورترین فاصله بین ماست 290 00:26:05,972 --> 00:26:07,572 گرچه تقدیرمون مثل هم عه 291 00:26:10,371 --> 00:26:12,171 ولی احساسمون مثل هم نیست 292 00:26:22,972 --> 00:26:24,291 شما هم نفس همید 293 00:26:28,411 --> 00:26:30,731 من ، یائو جی، هرگز تو زندگیم به کسی التماس نکردم 294 00:26:33,291 --> 00:26:34,732 ولی ما ژای شینگ بهت التماس میکنم 295 00:26:37,332 --> 00:26:39,171 التماست میکنم که در طول زمانی که براش 296 00:26:40,852 --> 00:26:42,932 باقی مونده، خوب از زخم های قلب مظلومش 297 00:26:44,732 --> 00:26:46,291 مراقبت کنی 298 00:26:48,651 --> 00:26:49,451 باشه؟ 299 00:26:58,332 --> 00:27:00,092 راستش خیلی بهت حسودیم میشه 300 00:27:02,651 --> 00:27:03,651 حسودیم میشه 301 00:27:04,612 --> 00:27:05,651 که تموم این سال ها 302 00:27:07,371 --> 00:27:09,171 تو اولین کسی بودی که وقتی چیزی ذهنشو مشغول میکرد 303 00:27:10,692 --> 00:27:12,411 باهات حرف میزد 304 00:27:14,972 --> 00:27:15,932 مرسی 305 00:27:17,932 --> 00:27:20,852 ازش بی هیچ درخواستی مراقبت کردی 306 00:27:26,812 --> 00:27:27,852 مرسی 307 00:27:30,291 --> 00:27:32,011 ولی آخرش، اون ارباب بوی من نیست 308 00:27:35,411 --> 00:27:37,411 اون گرگیه که تموم عمرش منتظر تو بوده 309 00:28:03,171 --> 00:28:04,812 چند روز پیش منو از خودت دور کردی 310 00:28:07,011 --> 00:28:08,612 بخاطر اینه که میدونستی 311 00:28:10,651 --> 00:28:12,171 نمیتونی قول آینده رو بهم بدی؟ 312 00:28:58,692 --> 00:29:02,011 شینگ ار واقعا میخواد بدونه که آیا گرگی حاضره به آدم تبدیل شه 313 00:29:02,572 --> 00:29:04,251 و تا ابد با شینگ ار بمونه 314 00:31:00,692 --> 00:31:01,492 بیدار شدی 315 00:31:02,011 --> 00:31:04,652 یه لحظه صبر کن، بعد اینکه لباس ها رو پهن کردم غذا میخوریم 316 00:31:06,011 --> 00:31:06,811 چرا اینجایی؟ 317 00:31:08,011 --> 00:31:09,291 لیو ار و بقیه کجان؟ 318 00:31:10,011 --> 00:31:10,851 جی چونگ پیشنها کمک کرد 319 00:31:11,771 --> 00:31:13,212 تا همه رو مجبور به رفتن کنه 320 00:31:14,092 --> 00:31:15,852 و واسمون جا باز کنه 321 00:31:16,452 --> 00:31:17,732 لازمه در آرامش بهبود پیدا کنی 322 00:31:21,452 --> 00:31:22,892 نیاز ندارم ازم مراقبت کنی 323 00:31:23,692 --> 00:31:24,492 برو خونه 324 00:31:29,932 --> 00:31:31,171 نه تنها بدن تو 325 00:31:32,131 --> 00:31:32,931 بلکه دل من هم 326 00:31:34,011 --> 00:31:35,771 نیاز به استراحت داره 327 00:31:42,011 --> 00:31:42,812 میدونی 328 00:31:45,932 --> 00:31:46,812 زندگی که 329 00:31:47,932 --> 00:31:48,732 بیشتر از هر چیزی میخواستم 330 00:31:49,612 --> 00:31:50,932 و هرگز نتونستم تجربه ش کنم 331 00:31:51,932 --> 00:31:53,372 چی بوده؟ 332 00:32:00,692 --> 00:32:02,251 اینه که یه زندگی آروم 333 00:32:03,212 --> 00:32:04,732 با گرگی داشته باشم 334 00:32:06,812 --> 00:32:09,291 بعد شستن لباس ها،پهنشون میکنیم تا خشک شن 335 00:32:10,171 --> 00:32:10,972 اون خیلی قوی عه 336 00:32:12,011 --> 00:32:13,451 واسه همین میتونه لباس ها رو بچلونه 337 00:32:14,891 --> 00:32:18,212 اونوقت، لباس ها رو دونه به دونه پهن میکنم تا چروک نشن 338 00:32:26,852 --> 00:32:27,852 بعدش در طول روز 339 00:32:28,932 --> 00:32:30,411 با هم آشپزی میکنیم 340 00:32:31,891 --> 00:32:32,692 بعدش 341 00:32:34,972 --> 00:32:37,211 اینجا میشینیم و با هم غذا میخوریم 342 00:32:38,812 --> 00:32:40,491 غذا ساده بنظر میاد ولی بوی خوبی داره 343 00:32:41,692 --> 00:32:42,492 نون گوشتی مورد علاقه شو 344 00:32:43,411 --> 00:32:45,651 میون غذاها میذارم 345 00:32:53,052 --> 00:32:54,251 این صحنه رو بارها و بارها 346 00:32:55,692 --> 00:32:57,452 تو ذهنم مرور کردم 347 00:33:06,371 --> 00:33:08,332 ولی اگه گرگی رفته باشه چی؟ 348 00:33:25,732 --> 00:33:26,932 اگه تو رفته باشی 349 00:33:29,011 --> 00:33:30,812 بازم میخوام اینجوری زندگی کنم 350 00:33:33,411 --> 00:33:34,291 درحالیکه تنهام 351 00:33:35,852 --> 00:33:38,011 جا برای لباسات باز میکنم 352 00:33:40,212 --> 00:33:41,131 و تصور میکنم 353 00:33:41,972 --> 00:33:43,412 که لباس هات اونجا آویزونن 354 00:33:46,212 --> 00:33:47,052 وقت شام 355 00:33:51,291 --> 00:33:52,531 میز رو برات میچینم 356 00:33:54,171 --> 00:33:55,131 و به خودم میگم 357 00:33:56,732 --> 00:33:58,491 که هنوزم داریم با هم غذا میخوریم 358 00:34:02,491 --> 00:34:03,332 هرچند 359 00:34:07,972 --> 00:34:09,652 تا ابد تنها میمونم 360 00:34:25,092 --> 00:34:26,211 واقعا من 361 00:34:32,011 --> 00:34:33,731 هیج فرصتی برای تجربه ش ندارم؟ 362 00:34:39,092 --> 00:34:39,971 مزخرفه 363 00:34:44,731 --> 00:34:46,652 یائو جی همه چیو بهم گفت 364 00:34:53,211 --> 00:34:55,251 اون روز، دیدم که بخاطر درد غیر قابل تحملت 365 00:34:56,172 --> 00:34:57,372 بیهوش شدی 366 00:35:00,172 --> 00:35:01,932 2روز و شب بیهوش بودی 367 00:35:05,412 --> 00:35:07,412 خیلی ترسیده و نگران بودم 368 00:35:10,251 --> 00:35:11,771 میترسیدم هیچوقت نتونم 369 00:35:14,852 --> 00:35:16,612 اینجور زندگی کنم 370 00:35:32,011 --> 00:35:32,811 نترس 371 00:35:34,852 --> 00:35:35,772 الان خیلی بهترم 372 00:35:37,612 --> 00:35:38,852 نصف سال وقت داریم 373 00:35:39,812 --> 00:35:40,892 تا بدترین حالت رخ بده 374 00:35:42,731 --> 00:35:44,011 اگه میخوای لباس ها رو پهن کنی 375 00:35:45,691 --> 00:35:48,291 هیچ مشکلی نیست حتی اگه بخوای 1000 تاشون هم پهن کنی 376 00:35:49,572 --> 00:35:50,652 باهات غذا میخورم 377 00:35:51,852 --> 00:35:53,412 تا وقتی حس کنی دیگه نمیخوای غذا بخوری 378 00:36:10,892 --> 00:36:14,211 چیزای زیادی رو تو زندگی از دست دادیم 379 00:36:15,572 --> 00:36:16,451 این دفعه 380 00:36:17,211 --> 00:36:18,892 منو از خودت دور نمیکنی، نه؟ 381 00:36:31,172 --> 00:36:32,332 منم میخوام 382 00:36:34,332 --> 00:36:35,691 دقیقا همون زندگی که تو میخوای رو تجربه کنم 383 00:36:46,971 --> 00:36:49,531 زندگیت با سختی ها احاطه شده 384 00:36:51,092 --> 00:36:53,132 باور ندارم که خدا اینقدر بهت سخت بگیره 385 00:36:55,132 --> 00:36:56,412 هنوز نصف سال وقت داریم 386 00:36:57,491 --> 00:36:58,491 تسلیم نمیشم 387 00:37:01,132 --> 00:37:02,452 تو هم نباید تسلیم شی 388 00:37:03,372 --> 00:37:04,691 نباید تسلیم شی 389 00:37:35,372 --> 00:37:38,052 اینجا واینسا هولم میکنی 390 00:37:39,412 --> 00:37:41,251 حتی نمیدونستم که میتونی آشپزی کنی 391 00:37:45,652 --> 00:37:47,172 ببین الان چطوری دارم خرد میکنم 392 00:37:48,011 --> 00:37:49,731 بنظر میاد بلدم چطور آشپزی کنم؟ 393 00:37:52,491 --> 00:37:54,771 هر چی بپزی میخورم 394 00:38:01,372 --> 00:38:02,172 به گمونم 395 00:38:03,011 --> 00:38:05,132 اگه بتونیم زندگیمونو با هم بگذرونیم 396 00:38:05,931 --> 00:38:07,491 زندگی روزانه مون اینجوری میشه 397 00:38:09,332 --> 00:38:10,132 صبح 398 00:38:11,612 --> 00:38:13,572 زودتر از تو بلند میشم 399 00:38:14,372 --> 00:38:15,931 و واست صبحانه درست میکنم 400 00:38:22,491 --> 00:38:23,372 !عمراً 401 00:38:24,971 --> 00:38:27,331 مطئنم من زودتر بیدار میشم و زودتر از تو از تخت بلند میشم 402 00:38:28,652 --> 00:38:30,132 تو تا لنگ ظهر میخوابی 403 00:38:34,211 --> 00:38:35,652 پس فکر میکنی 404 00:38:36,372 --> 00:38:38,372 من تنبلم؟ 405 00:38:39,491 --> 00:38:40,291 نه 406 00:38:41,412 --> 00:38:42,971 فقط نمیخوام خیلی زود بیدار شی 407 00:38:44,852 --> 00:38:47,291 چه شاهدخت باشی 408 00:38:48,451 --> 00:38:49,731 چه زن من 409 00:38:51,852 --> 00:38:53,332 نمیخوام عذاب بکشی 410 00:38:58,971 --> 00:38:59,971 ولی فکر میکنم 411 00:39:00,691 --> 00:39:02,731 باید زودتر از تو بیدار شم 412 00:39:05,092 --> 00:39:06,292 میتونم صورت خواب آلودت رو ببینم 413 00:39:07,092 --> 00:39:09,771 و ببینم چقدر شوهرم خوش تیپه 414 00:39:11,971 --> 00:39:13,332 مخصوصا وقتی لبخند میزنه 415 00:39:14,852 --> 00:39:17,971 چقدر بد که خیلی لبخند نمیزنه 416 00:39:20,451 --> 00:39:22,852 من دوست دارم لبخند بزنم. من همیشه لبخند میزنم 417 00:39:24,612 --> 00:39:25,412 فقط اینکه 418 00:39:27,291 --> 00:39:30,851 فقط دوس دارم به تو لبخند بزنم،ولی تو باهام نبودی 419 00:39:30,852 --> 00:39:32,092 واسه همینم دیگه لبخند نزدم 420 00:39:39,132 --> 00:39:40,012 دیگه تکرار نمیشه 421 00:39:41,332 --> 00:39:42,132 بعد این 422 00:39:42,812 --> 00:39:44,731 شینگ ار همیشه با گرگی میمونه 423 00:39:48,491 --> 00:39:49,372 پس گرگی هر روز 424 00:39:50,771 --> 00:39:52,211 به شینگ ار لبخند میزنه 425 00:40:04,372 --> 00:40:05,211 اون چیه؟ 426 00:40:10,372 --> 00:40:11,451 آرد و شکر 427 00:40:12,931 --> 00:40:13,931 الان چی میپزی؟ 428 00:40:16,172 --> 00:40:17,851 اونو ولش کن 429 00:40:17,852 --> 00:40:20,052 برو یکم استراحت کن، بعدا میفهمی 430 00:40:21,332 --> 00:40:22,132 منو دور میکنی؟ 431 00:40:22,892 --> 00:40:24,252 مگه نگفتی ولم نمیکنی؟ 432 00:40:25,572 --> 00:40:26,730 یه مدت صبر کن 433 00:40:26,731 --> 00:40:28,290 خیلی زود میفهمی 434 00:40:28,291 --> 00:40:29,250 کجا برم؟ 435 00:40:29,251 --> 00:40:29,970 بیرون داره بارون میاد 436 00:40:29,971 --> 00:40:30,690 یه دقیقه 437 00:40:30,691 --> 00:40:31,491 یه دقیقه 438 00:40:51,132 --> 00:40:52,572 هنوزم داری استخون ماهی ها رو جدا میکنی؟ 439 00:40:53,731 --> 00:40:55,010 مهم نیست 440 00:40:55,011 --> 00:40:56,372 بعدا بیشتر حواسمو جمع میکنم 441 00:41:01,971 --> 00:41:03,091 کلی استخون ماهی هست 442 00:41:03,731 --> 00:41:05,251 اگه تو گلوت گیر کنه چی؟ 443 00:41:12,052 --> 00:41:13,012 به چی نگاه میکنی؟ 444 00:41:15,211 --> 00:41:16,251 دارم به 445 00:41:17,211 --> 00:41:19,052 گرگی که قبلا میشناختم نگاه میکنم 446 00:41:19,892 --> 00:41:21,451 حالا، تو مراقبت از دیگرون 447 00:41:22,172 --> 00:41:23,412 خیلی خوب شده 448 00:41:26,412 --> 00:41:27,212 مزه ش کن 449 00:41:49,172 --> 00:41:50,332 غذا رو صورتته 450 00:42:04,132 --> 00:42:06,612 احساساتم نسبت به تو هرگز عوض نشده 451 00:42:10,771 --> 00:42:13,530 هیچی ندیدم 452 00:42:13,531 --> 00:42:16,290 فقط داشتم بهتون سر میزدم تا واستون آب بیارم 453 00:42:16,291 --> 00:42:17,371 فکر کنین نیستم 454 00:42:17,372 --> 00:42:18,690 من نیستما 455 00:42:18,691 --> 00:42:19,491 راحت باشین 456 00:42:20,011 --> 00:42:20,811 نرو 457 00:42:21,852 --> 00:42:22,732 کارت دارم 458 00:42:23,312 --> 00:43:50,957 کاری از تیم ترجمه آسیا مووی www.asianmoviee.ir مترجم: آیدا Cersis:ادیتور 36539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.