All language subtitles for The.Wolf.2020.EP35.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,632 :آسیامووی با افتخار تقدیم می‌کند www.AsianMoviee.ir Shirini:مترجم Cersis:ادیتور 1 00:01:27,820 --> 00:01:30,300 [گرگ] 2 00:01:30,540 --> 00:01:33,245 [قسمت سی و پنجم] 3 00:02:37,820 --> 00:02:38,938 پدر 4 00:02:38,939 --> 00:02:40,299 شاهدخت به زودی میرسن 5 00:02:41,100 --> 00:02:43,740 ولی هنوز خبری از جو یائو نیست 6 00:02:48,020 --> 00:02:49,900 رسیدن شاهدخت رو اعلام کنین 7 00:03:36,340 --> 00:03:39,979 جشن رو شروع کنین 8 00:03:39,980 --> 00:03:40,980 صبر کن 9 00:04:00,340 --> 00:04:01,419 من لی جو یائو 10 00:04:02,059 --> 00:04:03,059 یه سرباز گناهکارم 11 00:04:03,620 --> 00:04:05,298 که هفت سال از خدمت فرار کرده بودم 12 00:04:05,299 --> 00:04:06,778 و جرم جبران ناپذیری رو مرتکب شدم 13 00:04:06,779 --> 00:04:09,020 اومدم تا تنبیه خودم رو قبول کنم 14 00:04:11,180 --> 00:04:12,820 چه کار اشتباهی کردی؟ 15 00:04:13,380 --> 00:04:16,660 اول من بی ادبی کردم و از ژنرال عصبانی شدم 16 00:04:17,660 --> 00:04:21,099 دوم غیر قابل کنترل و نافرمان بودم 17 00:04:22,020 --> 00:04:25,459 سوم به ژنرال شک کردم 18 00:04:25,460 --> 00:04:28,500 چهارم بین ارتش تفرقه انداختم 19 00:04:29,099 --> 00:04:32,298 پنجم شابعه های خطرناکی رو منتقل کردم (بچم چقدر خرابکاری کرده) 20 00:04:32,299 --> 00:04:35,740 بدون شک لیست خرابکاری هات تموم نشدنیه 21 00:04:37,940 --> 00:04:40,379 از شما خجالت میکشم پادشاه من 22 00:04:41,740 --> 00:04:43,940 ولی تایوان خونه ی منه 23 00:04:45,539 --> 00:04:46,940 خانواده ام اینجان 24 00:04:48,699 --> 00:04:50,179 هفت سال هست که اینجا رو ترک کردم 25 00:04:51,060 --> 00:04:52,579 واقعا دوست دارم برگردم 26 00:04:59,299 --> 00:05:00,299 التماستون میکنم 27 00:05:00,859 --> 00:05:01,979 به خاطر دلتنگی فرزندتون 28 00:05:02,660 --> 00:05:05,740 نسبت به پدرش تنبیه منو سبک تر کنین 29 00:05:06,940 --> 00:05:08,740 تا بتونم بقیه ی عمرم رو صرف 30 00:05:09,660 --> 00:05:10,940 رها کردن خودم بکنم 31 00:05:17,299 --> 00:05:20,139 پدر لطفا جو یائو رو ببخشین 32 00:05:21,859 --> 00:05:26,819 عالیجناب بذارین شاهزاده برگردن 33 00:05:28,539 --> 00:05:30,099 خودتو رها کنی؟ 34 00:05:31,660 --> 00:05:33,419 تو که راست میگی 35 00:05:38,500 --> 00:05:39,740 اگه قبول نکنین 36 00:05:40,340 --> 00:05:43,180 تا اخر عمرم همینجا زانو میزنم 37 00:05:48,859 --> 00:05:51,340 امروز روز افتخار شاهدخت هست 38 00:05:52,060 --> 00:05:54,340 و تو میخوای برای همیشه زانو بزنی؟ 39 00:05:56,099 --> 00:05:57,900 چجوری داری اشتباهاتت رو اقرار میکنی؟ 40 00:05:58,419 --> 00:06:00,500 داری منو تهدید میکنی 41 00:06:03,780 --> 00:06:04,979 جراتشو ندارم 42 00:06:06,259 --> 00:06:08,259 فقط میخوام طلب بخشش کنم 43 00:06:20,780 --> 00:06:21,620 بلند شو 44 00:06:23,940 --> 00:06:24,819 بچه ی لوس 45 00:06:28,020 --> 00:06:30,098 ممنون که بخشیدینم پدر 46 00:06:30,099 --> 00:06:31,060 از الان به بعد 47 00:06:31,620 --> 00:06:33,659 به هر چیزی که بگین گوش میکنم 48 00:06:33,660 --> 00:06:35,540 دیگه شورشی ازم نمی‌بینین 49 00:07:06,139 --> 00:07:08,899 برای حل اختلافاتتون به هردوتون تبریک میگم 50 00:07:10,419 --> 00:07:12,340 این یه خوشبختی برای حکومت جین هست 51 00:07:22,500 --> 00:07:24,180 حقیقت اینکه من با شاه سازش کردم 52 00:07:24,780 --> 00:07:26,139 و ارتش ها با هم یکی شدن 53 00:07:27,020 --> 00:07:28,819 همش به خاطر شاهدخته 54 00:07:30,699 --> 00:07:31,500 حکومت جین 55 00:07:32,139 --> 00:07:35,779 باید هر جنگی رو تحت رهبری شاهدخت ببره 56 00:07:35,780 --> 00:07:38,579 درود فراوان بر شاهدخت 57 00:07:41,220 --> 00:07:43,419 درود فراوان بر عالیجناب 58 00:07:44,180 --> 00:07:45,698 عالیجناب 59 00:07:45,699 --> 00:07:48,660 زنده باد شاهدخت 60 00:07:59,020 --> 00:08:00,219 ارباب 61 00:08:00,220 --> 00:08:04,179 امروز شاه مرزبان‌ها رو توی سالن جمع نکرد 62 00:08:04,180 --> 00:08:06,500 به جاش به زمین تمرین سربازای بو رفته 63 00:08:07,379 --> 00:08:10,698 عالیجناب میخوان از سوالات 64 00:08:10,699 --> 00:08:12,419 با استفاده از تمرین نظامی فرار کنه 65 00:08:12,979 --> 00:08:15,138 ارباب بو به موقع برای نجات اون بیدار میشه؟ 66 00:08:15,139 --> 00:08:15,979 ارباب بو 67 00:08:18,780 --> 00:08:20,860 شاه و وزرا منتظر شما هستن 68 00:08:23,139 --> 00:08:24,180 لطفا بیدار بشین 69 00:08:53,939 --> 00:08:55,219 عالیجناب 70 00:08:55,220 --> 00:08:56,938 مرزبان هان و وزیر چوی درخواست ملاقات دارن 71 00:08:56,939 --> 00:08:57,739 بیارشون 72 00:08:58,499 --> 00:08:59,299 بله عالیجناب 73 00:09:06,220 --> 00:09:07,619 درود عالیجناب 74 00:09:08,259 --> 00:09:10,818 بلند شین 75 00:09:10,819 --> 00:09:12,020 مرسی عالیجناب 76 00:09:14,139 --> 00:09:15,059 افسرای عزیز من 77 00:09:16,980 --> 00:09:17,780 اینو ببینین 78 00:09:18,619 --> 00:09:20,460 نظرتون در مورد 79 00:09:21,340 --> 00:09:22,739 تمرین امروزشون چیه؟ 80 00:09:24,660 --> 00:09:29,139 اینجوری فکر میکنین میتونیم تایوان رو ببریم؟ 81 00:09:30,420 --> 00:09:31,420 عالیجناب 82 00:09:32,259 --> 00:09:33,139 این سربازا 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,220 بهترین جنگنجو ها هستن 84 00:09:36,100 --> 00:09:38,340 قدرتاشون قابل مقایشه نیست 85 00:09:39,139 --> 00:09:42,299 جنگیدن با تایوان غیر ممکن نیست 86 00:09:42,300 --> 00:09:45,660 ولی این سربازا مال ارتش بو هستن 87 00:09:46,379 --> 00:09:47,619 دارم فکر میکنم 88 00:09:48,179 --> 00:09:50,819 که اگه بخوایم همه ی قدرتاشون رو بیرون بکشیم 89 00:09:51,780 --> 00:09:57,058 چرا ارباب بو رو نشون ندیم و شاهد 90 00:09:57,059 --> 00:09:58,780 حضور پر رنگش نباشیم؟ 91 00:10:00,420 --> 00:10:01,540 مرزبان هان 92 00:10:02,300 --> 00:10:05,340 ارباب بو هنوز نیومده 93 00:10:05,900 --> 00:10:08,460 پس جواب مشخصه 94 00:10:09,059 --> 00:10:13,699 انگار ارباب بو توسط شاهدخت جین کشته شده 95 00:10:14,540 --> 00:10:18,258 حالا باید مشکلات شاه رو باهاشون شریک بشیم 96 00:10:18,259 --> 00:10:19,980 نکته ی خوبی بود وزیر چوی 97 00:10:20,819 --> 00:10:23,460 ارباب بو یه پا خدای جنگه 98 00:10:24,300 --> 00:10:25,220 هرچند 99 00:10:26,420 --> 00:10:29,819 از اونجایی که نمیتونه ارتش رو الان رهبری کنه 100 00:10:31,100 --> 00:10:35,299 اگه ارتشمون به جنگ با جین بره 101 00:10:35,300 --> 00:10:36,819 ...میترسم نتیجه 102 00:10:37,780 --> 00:10:38,619 چی بشه؟ 103 00:10:39,540 --> 00:10:42,938 دوست دارم نصیحتت رو بشنوم 104 00:10:42,939 --> 00:10:45,739 من زندانی هایی از جین رو آوردم 105 00:10:46,420 --> 00:10:47,618 افراد 106 00:10:47,619 --> 00:10:49,179 زندانیا رو بیارین 107 00:10:50,259 --> 00:10:51,059 وایسید 108 00:11:04,780 --> 00:11:05,779 عالیجناب 109 00:11:05,780 --> 00:11:09,899 اگه این زندانی های رو به جین بفرستیم مطمئنم شاهشون 110 00:11:09,900 --> 00:11:12,300 صمیمیت ما رو حس میکنه 111 00:11:12,860 --> 00:11:14,860 و باهامون پیمان صلح میبنده 112 00:11:17,100 --> 00:11:18,540 منظورت رو متوجه نمیشم 113 00:11:19,100 --> 00:11:20,059 وزیر چوی 114 00:11:20,900 --> 00:11:26,300 اگه این زندانی ها رو به جین بفرستیم شاه جین 115 00:11:27,220 --> 00:11:28,619 در مورد انگیزه ی من چه فکری میکنه؟ 116 00:11:29,179 --> 00:11:32,300 فکر میکنه که میخوایم پیمان صح ببندیم 117 00:11:35,579 --> 00:11:36,819 وزیر چوی 118 00:11:40,100 --> 00:11:42,419 چجوری جرات میکنی روحیه ی ارتش رو قبل از جنگ تضعف کنی؟ 119 00:11:42,420 --> 00:11:43,299 چه تنبیهی داره اینکارت؟ 120 00:11:43,300 --> 00:11:44,259 ارباب بو 121 00:11:45,460 --> 00:11:46,260 به جنگ 122 00:11:48,179 --> 00:11:48,980 به جنگ 123 00:11:54,179 --> 00:11:56,660 به جنگ 124 00:12:16,379 --> 00:12:17,818 درود عالیجناب 125 00:12:17,819 --> 00:12:18,699 بلند شو 126 00:12:20,460 --> 00:12:21,300 مرسی پدر 127 00:12:22,420 --> 00:12:23,499 جنگ در پیشه 128 00:12:24,139 --> 00:12:26,020 و تو داری درمورد صلح صحبت میکنی 129 00:12:27,490 --> 00:12:28,370 مرزبان هان 130 00:12:29,699 --> 00:12:31,498 شما هم فرمانده ی ارتش هستین 131 00:12:31,499 --> 00:12:34,258 چه تنبیهی برای کسی که روحیه رو ضعیف میکنه هست؟ 132 00:12:34,259 --> 00:12:36,139 مرگ 133 00:12:38,860 --> 00:12:39,938 مرزبان هان 134 00:12:39,939 --> 00:12:40,739 بله عالیجناب 135 00:12:41,819 --> 00:12:43,860 اگه بخوایم زندانی ها رو برگردونیم 136 00:12:44,499 --> 00:12:45,738 میتونیم 137 00:12:45,739 --> 00:12:47,259 ولی یه شرطی داره 138 00:12:47,819 --> 00:12:50,980 باید ارباب بو رو شکست بدن 139 00:12:57,100 --> 00:12:58,059 مرزبان هان 140 00:12:58,860 --> 00:13:00,419 شاه صحبت خودشون رو کردن 141 00:13:00,420 --> 00:13:01,739 آزادشون کنین 142 00:13:02,499 --> 00:13:03,539 و بهشون اسلحه بدین 143 00:13:04,819 --> 00:13:06,178 برای چندین سال از خونه رفته بودم 144 00:13:06,179 --> 00:13:07,779 نگرانتون کردم 145 00:13:07,780 --> 00:13:09,620 باید یه فنجان شراب برای تنبیه بخورم 146 00:13:17,499 --> 00:13:19,539 جو یائو داری خودتو اذیت میکنی 147 00:13:19,540 --> 00:13:21,020 پدر کینه نگه نمیداره 148 00:13:22,059 --> 00:13:23,739 کی گغته؟ 149 00:13:25,139 --> 00:13:27,739 اون فقط به خاطر شاهدخت برگشته 150 00:13:28,259 --> 00:13:31,179 پد..... اون حتی باعث شد منو درک کنه 151 00:13:32,860 --> 00:13:37,980 به عنوان پدرش در برابر شاهدخت هیچی نیستم 152 00:13:40,179 --> 00:13:43,938 ولی با اینکه خیلی براش ازکار کرده این بچه ی لوس 153 00:13:43,939 --> 00:13:45,300 هنوز نتونسته قلبشو ببره 154 00:13:46,739 --> 00:13:48,578 کاملا درست میگی عالیجناب 155 00:13:48,579 --> 00:13:52,299 فکر میکردم شاهزاده ی کوچیک یه جذاب بالفطره اس 156 00:13:52,300 --> 00:13:55,099 که جای شاه رو میگیره 157 00:13:55,100 --> 00:13:56,138 ولی انگار 158 00:13:56,139 --> 00:13:59,020 از جوونیای شاه عقب افتاده 159 00:13:59,739 --> 00:14:00,699 این بچه ی لوس 160 00:14:01,499 --> 00:14:03,900 از منم بدتره 161 00:14:07,059 --> 00:14:08,339 پدر 162 00:14:08,340 --> 00:14:09,460 فقط مهربونم 163 00:14:10,059 --> 00:14:13,220 تازه ژای شینگ الان وقتی برای عشق و عاشقی نداره 164 00:14:13,819 --> 00:14:16,058 نمیتونم مجبورش کنم میتونم؟ (خودتو گول نزن بابا) 165 00:14:16,059 --> 00:14:18,020 و فکر میکردم که هنر جنگ رو یاد گرفتی 166 00:14:19,059 --> 00:14:20,379 بردن قلب یه زن 167 00:14:20,900 --> 00:14:22,220 مثل جنگیدنه 168 00:14:22,819 --> 00:14:25,859 باید سریع و قاطع و دقیق باشی 169 00:14:25,860 --> 00:14:28,178 وقتی آماده نیست حمله کن و چیزی که انتظار نداره انجام بده 170 00:14:28,179 --> 00:14:29,660 یه ضرب المثل قدیمیه 171 00:14:30,259 --> 00:14:31,059 فهمیدی؟ 172 00:14:35,819 --> 00:14:37,219 اما پدر 173 00:14:37,220 --> 00:14:40,460 ژای شینگ الان نمیتونه یه رابطه ی جدید رو شروع کنه 174 00:14:41,139 --> 00:14:42,699 نمیتونم وقتی ضعبفه بهش حمله کنم 175 00:14:43,300 --> 00:14:44,220 ببخشیدا 176 00:14:45,300 --> 00:14:46,939 فقط از شکست میترسی 177 00:14:49,100 --> 00:14:53,058 شاید احساساتت رو رد کنه ولی میخوای همینجوری تسلیم بشی؟ 178 00:14:53,059 --> 00:14:54,138 نه 179 00:14:54,139 --> 00:14:55,179 مطمئنم 180 00:14:55,860 --> 00:14:58,420 فقط ژای شینگ رو دوست دارم 181 00:14:59,340 --> 00:15:03,618 اگه اینقدر مطمئنی چرا از شکست میترسی؟ 182 00:15:03,619 --> 00:15:05,420 باید بیشتر باانگیزه باشی که 183 00:15:06,220 --> 00:15:09,220 عشق و جنگ عین همن 184 00:15:10,860 --> 00:15:12,058 جو یائو 185 00:15:12,059 --> 00:15:15,058 اولین باریه که میبینم به یه خانم علاقه نشون دادی 186 00:15:15,059 --> 00:15:17,819 راستش دیگه شبیه بچه ای که میشناختم نیستی 187 00:15:19,780 --> 00:15:20,979 بچه ی لوس 188 00:15:20,980 --> 00:15:24,019 برخلاف بقیه شاهدخت رو به تایوان آوردی 189 00:15:24,020 --> 00:15:26,300 اولش منم خیلی بهش امیدوار نبودم 190 00:15:26,939 --> 00:15:29,258 ولی تو بهش باور داشتی 191 00:15:29,259 --> 00:15:32,859 در آخرش اونم طبق امید همه زندگی کرد و گذاشت 192 00:15:32,860 --> 00:15:35,100 قدرتش رو به عنوان یه زن ببینم 193 00:15:36,059 --> 00:15:38,980 و نشون داد چیزی از مردا کم نداره 194 00:15:40,460 --> 00:15:44,020 ما ژای شینگ قطعا یه زن افسانه ایه 195 00:15:45,499 --> 00:15:51,139 بدبختانه زنای افسانه ای معمولا با سرنوشت های بد 196 00:15:52,020 --> 00:15:53,619 و تجربه های غمگین احاطه شدن 197 00:15:55,460 --> 00:15:56,860 حتی اگه لازم باشه جونمو به خطر بندازم 198 00:15:57,460 --> 00:15:58,540 از ژای شینگ 199 00:15:59,220 --> 00:16:00,539 از هر خطری مراقبت میکنم 200 00:16:00,540 --> 00:16:05,020 باید اینو به شاهدخت بگی نه ما 201 00:16:11,259 --> 00:16:12,059 پدر 202 00:16:12,699 --> 00:16:16,339 میترسم من و ژای شینگ به یه وسیله تبدیل بشیم 203 00:16:16,340 --> 00:16:17,580 شایعات بدی ممکنه پخش بشه 204 00:16:18,939 --> 00:16:22,780 از کی تاحالا اینقدر ترسو شدی؟ 205 00:16:24,259 --> 00:16:25,780 اگه کاری که میکنی درست باشه 206 00:16:26,340 --> 00:16:28,259 چرا باید از شایعه ها بترسی؟ 207 00:16:29,259 --> 00:16:32,539 حالا که عشقت خالصه برو جلو 208 00:16:32,540 --> 00:16:33,579 حمایتت میکنم 209 00:16:35,980 --> 00:16:37,659 ولی یه شرطی دارم 210 00:16:37,660 --> 00:16:39,699 باید پیروز بشی و شکست نخوری 211 00:16:41,300 --> 00:16:43,059 پدر به سلامتی تو 212 00:16:45,660 --> 00:16:46,460 بیا 213 00:16:49,780 --> 00:16:51,618 تو خیلی شبیه جوونیای منی 214 00:16:51,619 --> 00:16:52,739 آرزوهای بزرگی برات دارم 215 00:16:54,220 --> 00:16:57,140 شاه دوباره به جی چانگ دستور دادن که ارتش چوانلانگ رو رهبری کنن 216 00:16:58,460 --> 00:16:59,258 یه هان 217 00:16:59,259 --> 00:16:59,979 بله عالیجناب 218 00:16:59,980 --> 00:17:03,179 از امروز به بعد ارتش ما زیر نظر ارتش چوانلانگ کار میکنه 219 00:17:03,780 --> 00:17:04,619 این یه دستوره 220 00:17:05,859 --> 00:17:06,700 بله اعلی حضرت 221 00:17:08,139 --> 00:17:09,699 اعلی حضرت 222 00:17:09,700 --> 00:17:12,300 بهم نگین که هدیه ی برگشتتون به ارباب چوان 223 00:17:12,301 --> 00:17:14,819 اینه که میذارین ارتش رو هدایت کنه 224 00:17:14,820 --> 00:17:18,219 فکر نمیکنین یکم بد باشه؟ 225 00:17:20,940 --> 00:17:21,740 چی داری میگی؟ 226 00:17:23,820 --> 00:17:24,660 تضمین میکنم 227 00:17:25,459 --> 00:17:28,300 این هدیه چیزیه که جی چانگ بهش نیاز داره 228 00:17:29,139 --> 00:17:32,420 از وقتی به جین اومدیم اگه اون کمکمون نکرده بود 229 00:17:33,020 --> 00:17:34,660 تا الان زنده نمیموندم 230 00:17:36,379 --> 00:17:37,739 برای همین 231 00:17:38,259 --> 00:17:42,738 اعلی حضرت هدیه ای که بهش میدین باید همونی باشه که میخواد 232 00:17:42,739 --> 00:17:44,700 نه چیزی که نیاز داره 233 00:17:46,259 --> 00:17:47,180 و اون چیه؟ 234 00:17:47,780 --> 00:17:49,219 قلبت 235 00:17:50,020 --> 00:17:50,699 اعلی حضرت 236 00:17:50,700 --> 00:17:52,498 نمیتونی ببینی؟ 237 00:17:52,499 --> 00:17:55,139 ارباب چوان واقعا عاشق شماس 238 00:17:57,020 --> 00:17:59,138 حتی یه هان هم متوجه میشه 239 00:17:59,139 --> 00:17:59,939 درسته؟ 240 00:18:00,780 --> 00:18:01,580 تو 241 00:18:04,900 --> 00:18:05,700 اعلی حضرت 242 00:18:06,219 --> 00:18:08,338 حتی یه مرد سخت مثل منم میتونه بفهمه 243 00:18:08,339 --> 00:18:09,339 تو هم فهمیدی درسته؟ 244 00:18:13,259 --> 00:18:14,300 به هر حال اعلی حضرت 245 00:18:14,859 --> 00:18:17,259 ارباب چوان یه نامه ی قرض ازتون نداره؟ 246 00:18:20,619 --> 00:18:22,940 ولی جی چانگ چول نمیخواد 247 00:18:24,420 --> 00:18:25,459 و الان 248 00:18:26,139 --> 00:18:28,099 چجوری میتونم بهش خاطرات خوب بدم 249 00:18:29,180 --> 00:18:30,259 این چطوره؟ 250 00:18:31,379 --> 00:18:34,220 یه نامه ی خالی برای جی چانگ بزار 251 00:18:34,979 --> 00:18:38,019 بزار هر خاطره ای دوست داره رو خودش بنویسه، چطوره؟ 252 00:18:39,580 --> 00:18:40,380 بیا 253 00:18:41,739 --> 00:18:42,539 بشین 254 00:18:43,300 --> 00:18:46,858 یه کاغذ خالی آماده کن و بزار خودش ازت بخواد 255 00:18:46,859 --> 00:18:49,540 میتونه اینجا بنویستش و تو فقط باید امضاش کنی 256 00:19:00,780 --> 00:19:01,619 ژای شینگ 257 00:19:04,339 --> 00:19:05,139 بیا 258 00:19:14,060 --> 00:19:15,979 ژنرال لی بفرمایید 259 00:19:16,739 --> 00:19:18,459 اعلی حضرت ارباب چوان اینجان 260 00:19:19,540 --> 00:19:20,340 اون اینجاس 261 00:19:30,780 --> 00:19:31,580 جی جانگ 262 00:19:34,580 --> 00:19:36,259 ما جینگ، رزم آرا ما 263 00:19:36,900 --> 00:19:39,619 باید یه چیزی به شاهدخت ما بگم 264 00:19:40,379 --> 00:19:41,779 لطفا برین 265 00:19:41,780 --> 00:19:43,139 بله اعلی حضرت 266 00:19:45,499 --> 00:19:46,139 بیا بریم 267 00:19:46,140 --> 00:19:47,339 بذارش به عهده خودش 268 00:19:54,219 --> 00:19:55,019 امروز 269 00:19:56,259 --> 00:19:57,859 روزیه که با پدرت آشتی کردی 270 00:19:58,820 --> 00:20:00,499 فکر میکردم تا شب مینوشی 271 00:20:17,940 --> 00:20:18,740 جی چانگ 272 00:20:25,900 --> 00:20:26,700 .....جی 273 00:20:28,060 --> 00:20:28,860 .....جی 274 00:20:32,180 --> 00:20:33,420 یه چیز مهم 275 00:20:34,379 --> 00:20:35,179 باید بهت بگم 276 00:20:41,739 --> 00:20:43,859 گوش میدم 277 00:20:44,619 --> 00:20:45,619 اول برو کنار 278 00:20:48,780 --> 00:20:49,659 برو کنار 279 00:20:49,660 --> 00:20:50,460 نه 280 00:20:53,739 --> 00:20:55,020 یه بار گذاشتم بری 281 00:20:56,459 --> 00:20:57,619 ولی الان نمیتونم 282 00:20:59,379 --> 00:21:01,339 وقتی فهمیدی ارباب بو همون گرگیه 283 00:21:02,900 --> 00:21:04,780 فاصله ام رو باهات حفظ کردم 284 00:21:07,339 --> 00:21:08,499 ولی کی میدونست 285 00:21:10,780 --> 00:21:12,099 که سرنوشت 286 00:21:14,459 --> 00:21:16,139 تو رو بازم پیش من بیاره 287 00:21:28,180 --> 00:21:28,980 ببخشید 288 00:21:33,979 --> 00:21:35,379 نمیخوام ببخشیدت رو بشنوم 289 00:21:37,339 --> 00:21:38,139 میخوام 290 00:21:46,580 --> 00:21:47,380 تو 291 00:21:59,580 --> 00:22:00,540 ژای شینگ 292 00:22:53,660 --> 00:22:55,420 من چرا تو عمارت ژای شینگم؟ 293 00:23:38,180 --> 00:23:39,498 اعلی حضرت، اعلی حضرت 294 00:23:39,499 --> 00:23:40,020 اعلی حضرت 295 00:23:40,021 --> 00:23:40,978 آروم باشین اعلی حضرت 296 00:23:40,979 --> 00:23:41,539 جی چانگ 297 00:23:41,540 --> 00:23:43,218 اعلی حضرت 298 00:23:43,219 --> 00:23:44,258 ژای شینگ 299 00:23:44,259 --> 00:23:44,859 آروم باش 300 00:23:44,860 --> 00:23:45,738 مراقب باش 301 00:23:45,739 --> 00:23:46,660 آروم باش 302 00:23:47,180 --> 00:23:48,498 اعلی حضرت آروم باش 303 00:23:48,499 --> 00:23:49,819 به خودت صدمه نزن اعلی حضرت 304 00:23:49,820 --> 00:23:50,779 مواظب چاقو باش 305 00:23:50,780 --> 00:23:51,139 چه خبره؟ 306 00:23:51,140 --> 00:23:52,618 مراقب خودت باش 307 00:23:52,619 --> 00:23:54,738 دیدن اون خونمو به جوش میاره 308 00:23:54,739 --> 00:23:56,020 نمیتونم آروم باشم 309 00:23:57,739 --> 00:23:58,899 وایسا،وایسا،وایسا 310 00:23:58,900 --> 00:23:59,819 اعلی حضرت 311 00:23:59,820 --> 00:24:02,858 حتی یه زندانی محکوم به مرگم باید بدونه چکار کرده 312 00:24:02,859 --> 00:24:04,099 من فقط تو تختت خوابیده بودم 313 00:24:04,619 --> 00:24:05,699 باید به خاطرش بمیرم؟ 314 00:24:07,300 --> 00:24:09,378 فکر کن داری بازم مزخرف میگیا 315 00:24:09,379 --> 00:24:12,659 همه ی کشور میدونه که تو دیشب اینجا بودی 316 00:24:12,660 --> 00:24:14,299 یکم ادب نشون بده باشه؟ 317 00:24:14,300 --> 00:24:15,218 یک ادب داشته باش 318 00:24:15,219 --> 00:24:17,098 ولم کن 319 00:24:17,099 --> 00:24:18,579 اعلی حضرت آروم باشین 320 00:24:18,580 --> 00:24:20,019 ژای شینگ اعلی حضرت 321 00:24:20,020 --> 00:24:20,738 ارباب چوان 322 00:24:20,739 --> 00:24:23,900 اگه واقعا شاهدخت رو دوست دارین اول باید عروسی کنین 323 00:24:24,900 --> 00:24:26,059 مبارکه 324 00:24:26,060 --> 00:24:27,659 شایعه پراکنی نکنین 325 00:24:27,660 --> 00:24:28,820 نه نمیکنیم 326 00:24:30,499 --> 00:24:31,020 اعلی حضرت 327 00:24:31,021 --> 00:24:32,300 یادت بیاد چکار کردی 328 00:24:33,379 --> 00:24:34,179 میخوام 329 00:24:40,219 --> 00:24:41,019 وایسا 330 00:24:43,859 --> 00:24:44,979 یادم اومد 331 00:24:45,499 --> 00:24:46,580 دیشب چکار کردم 332 00:24:49,379 --> 00:24:51,539 حالا که شهرتت رو خراب کردم 333 00:24:52,139 --> 00:24:54,499 نمیتونی منو بکشی 334 00:24:55,940 --> 00:24:58,820 مگر اینکه بخوای همه ی مدارک 335 00:24:59,459 --> 00:25:00,420 قرضت رو از بین ببری 336 00:25:02,619 --> 00:25:03,419 اعلی حضرت 337 00:25:05,020 --> 00:25:06,219 ما ژای شینگ 338 00:25:10,900 --> 00:25:12,580 من اسمم رو روی این قولنامه ای 339 00:25:13,420 --> 00:25:15,300 که دیشب آماده کرده بودی نوشتم 340 00:25:18,099 --> 00:25:20,459 میخوام تو کل جهان 341 00:25:21,540 --> 00:25:23,060 رو با من به سفر بری و تجربه کنی 342 00:25:28,540 --> 00:25:29,940 اگه از تصمیمت پشیمونی 343 00:25:31,700 --> 00:25:33,499 همین الان اینو پاره کن 344 00:25:36,420 --> 00:25:37,299 اعلی حضرت 345 00:25:37,300 --> 00:25:38,179 پارش نکن 346 00:25:38,180 --> 00:25:39,179 تو یه شاهدختی 347 00:25:39,180 --> 00:25:40,660 نمیتونی زیر قولت بزنی 348 00:25:51,300 --> 00:25:52,580 کی گفته میخوام پارش کنم؟ 349 00:25:56,739 --> 00:25:57,540 ما ژای شینگ 350 00:25:58,739 --> 00:25:59,859 فکراتو کردی؟ 351 00:26:00,379 --> 00:26:01,459 حالا که بهم قول دادی 352 00:26:02,700 --> 00:26:04,539 دیگه ولت نمیکنم 353 00:26:06,339 --> 00:26:07,619 هیچ وقت به فکر 354 00:26:08,580 --> 00:26:09,700 شکستن قولم به تو نبودم 355 00:26:10,979 --> 00:26:12,659 گفت بله رزم آرا ما 356 00:26:12,660 --> 00:26:13,739 گفت بله 357 00:26:14,540 --> 00:26:15,660 آره گفت 358 00:26:20,700 --> 00:26:21,500 امروز روزیه 359 00:26:22,259 --> 00:26:24,218 که رهبر ارتش چوانلانگ شدی 360 00:26:24,219 --> 00:26:25,899 باید به دیدن شاه بری 361 00:26:25,900 --> 00:26:27,619 باید زودتر برگرد و آماده بشی 362 00:26:29,900 --> 00:26:32,180 باشه هرچی تو بخوای 363 00:26:33,739 --> 00:26:34,580 بریم 364 00:26:35,099 --> 00:26:36,859 گفت بله 365 00:26:40,940 --> 00:26:41,939 اعلی حضرت 366 00:26:41,940 --> 00:26:43,780 واقعا به ارباب چوان قول دادی درسته؟ 367 00:26:47,739 --> 00:26:49,059 عالیه 368 00:26:49,060 --> 00:26:50,618 خیلی خوشحالم 369 00:26:50,619 --> 00:26:51,458 اعلی حضرت 370 00:26:51,459 --> 00:26:53,179 ...فکر میکنم ارباب چوان خیلی بهتر از ارباب بو 371 00:26:57,739 --> 00:27:01,218 در مقایسه با آدم حوصله سر بر و بی وفا بهتره (یعنی در حد تیم ملی پیچوند) 372 00:27:01,219 --> 00:27:02,180 درسته برادر؟ 373 00:27:05,099 --> 00:27:06,419 عالیه 374 00:27:06,420 --> 00:27:07,420 برادر 375 00:27:11,619 --> 00:27:12,899 عالیه برادر 376 00:27:12,900 --> 00:27:14,739 قول درسته 377 00:27:16,219 --> 00:27:17,619 ولی اول باید ارباب بو رو شکست بدیم 378 00:27:18,820 --> 00:27:19,660 و جنگ رو ببریم 379 00:27:21,580 --> 00:27:22,979 قبل از اینکه متوجهش بشم 380 00:27:27,540 --> 00:27:28,779 شاه دستور دادن 381 00:27:28,780 --> 00:27:30,579 که به زودی با جین وارد جنگ میشیم 382 00:27:30,580 --> 00:27:32,099 همه باید به کشور خدمت کنن 383 00:27:32,940 --> 00:27:37,459 همه ی مغازه های غذایی برای مصارف نظامی مصادره میشه 384 00:27:38,139 --> 00:27:41,179 همه ی آدمای جوان باید تو ارتش خدمت کنن 385 00:27:41,180 --> 00:27:42,500 متجاوزین تحت پیگرد قرار میگیرن 386 00:27:44,859 --> 00:27:45,819 ولم کن 387 00:27:45,820 --> 00:27:48,659 مادر 388 00:27:48,660 --> 00:27:49,379 مادر 389 00:27:49,380 --> 00:27:50,979 ولم کن 390 00:28:56,820 --> 00:28:57,620 من بردم 391 00:30:10,339 --> 00:30:11,139 برادر چهارم 392 00:30:16,339 --> 00:30:17,660 برات خرمالوی مورد علاقت 393 00:30:18,180 --> 00:30:19,060 رو آوردم 394 00:30:21,180 --> 00:30:22,100 ببین یه خرمالوئه 395 00:30:41,459 --> 00:30:42,899 وقتی جوون بودی معمولا میگفتی 396 00:30:44,060 --> 00:30:45,219 خلمالو(چهار پسر) (تلفظش رو اشتباه میگفته) 397 00:30:47,339 --> 00:30:49,060 مثل پسر چهارم 398 00:30:50,420 --> 00:30:51,420 برای همین خرمالو ها 399 00:30:55,700 --> 00:30:57,580 نشون دهنده ی برادریمونه 400 00:31:02,900 --> 00:31:04,940 تو گذشته وقتی با برادر بزرگ برای جنگ میرفتم 401 00:31:07,700 --> 00:31:09,219 تو به پدر میگفتی 402 00:31:11,660 --> 00:31:12,900 که خرمالو ها گردن 403 00:31:17,219 --> 00:31:18,259 و برای همین ما برادرا 404 00:31:20,780 --> 00:31:22,259 باید کنار هم باشیم 405 00:31:42,339 --> 00:31:43,139 برادر چهارم 406 00:31:48,099 --> 00:31:49,379 واقعا ببخشید 407 00:31:53,580 --> 00:31:56,139 نتونستم برادر بزرگ رو نجات بدم 408 00:31:59,900 --> 00:32:01,859 حالا باعث شدم تو هم اینجوری بشی 409 00:32:04,700 --> 00:32:06,419 فردا به جنگ با جین میریم 410 00:32:06,420 --> 00:32:07,220 نگران نباش 411 00:32:08,900 --> 00:32:09,900 خیلی زود تمومش میکنم 412 00:32:12,900 --> 00:32:14,900 و زودی برمیگردم 413 00:32:16,900 --> 00:32:18,180 و کنارت میمونم 414 00:32:20,499 --> 00:32:21,780 دوباره تنهات نمیذارم 415 00:32:55,700 --> 00:32:56,900 چرا اینجا وایسادی؟ 416 00:32:57,580 --> 00:32:59,939 چرا داخل نیستین از شاهزاده مراقبت کنین؟ 417 00:32:59,940 --> 00:33:01,098 اعلی حضرت 418 00:33:01,099 --> 00:33:03,258 ارباب بو برای دیدن شاهزاده ی چهارم اومدن 419 00:33:03,259 --> 00:33:04,580 به ما گفتن که بریم 420 00:33:06,859 --> 00:33:08,300 فقط بیماری یو ژن 421 00:33:09,180 --> 00:33:11,099 میتونه ارباب بو رو به جنگ تشویق کنه 422 00:33:12,619 --> 00:33:13,619 خوبه که اینجاس 423 00:33:14,180 --> 00:33:15,099 درو باز کن 424 00:33:15,700 --> 00:33:16,619 بله اعلی حضرت 425 00:34:20,580 --> 00:34:21,780 درود پدر 426 00:34:24,820 --> 00:34:25,620 خرمالو؟ 427 00:34:29,140 --> 00:34:31,739 وقتی بچه بود خیلی دوست داشت 428 00:34:33,140 --> 00:34:35,179 ولی از وقتی یو یو تو جنگ مرد 429 00:34:36,100 --> 00:34:38,300 دیگه بهش دست نزد 430 00:34:42,540 --> 00:34:46,499 حالا از چهارتا پسر فقط تو 431 00:34:47,540 --> 00:34:49,819 از حمله های سنگین نجات پیدا کردی 432 00:34:49,820 --> 00:34:50,860 آخرشم 433 00:34:51,699 --> 00:34:53,259 تو تنها کسی هستی که موندی 434 00:34:54,499 --> 00:34:55,659 نگران نباش پدر 435 00:34:57,540 --> 00:34:59,219 برادر بزرگ وقتی زنده بود یه قهرمان بود 436 00:34:59,939 --> 00:35:01,340 و الانم یه افسانه اس 437 00:35:02,020 --> 00:35:03,899 اون از بهشت مراقبمونه 438 00:35:06,259 --> 00:35:08,259 منم تا وقتی بمیرم 439 00:35:08,820 --> 00:35:10,060 انتقامش رو میگیرم 440 00:35:23,380 --> 00:35:24,180 ارباب بو 441 00:35:26,380 --> 00:35:31,060 میتونم خونخواهی و روحیه ی جنگیت رو الان ببینم 442 00:35:31,899 --> 00:35:33,219 خیلی استثناییه 443 00:35:49,259 --> 00:35:50,620 تازه میدونم 444 00:35:51,659 --> 00:35:54,659 که الان به یو ژن تو این اتاق چی گفتی 445 00:35:57,380 --> 00:35:58,540 عطشت 446 00:35:59,499 --> 00:36:01,100 با قبل فرق میکنه 447 00:36:01,699 --> 00:36:03,179 حتی نمیتونی پنهانش کنی 448 00:36:04,499 --> 00:36:06,179 داره لوت میده 449 00:36:11,580 --> 00:36:12,899 من حتی میدونم 450 00:36:14,340 --> 00:36:16,459 میخوای همه چیز رو ریسک کنی 451 00:36:17,580 --> 00:36:19,580 حتی زندگیت رو 452 00:36:20,459 --> 00:36:22,259 تا انتقام یو ژن رو بگیری 453 00:36:25,060 --> 00:36:26,179 پس 454 00:36:28,020 --> 00:36:30,780 روحیه ی اتیشیت رو با خودت ببر 455 00:36:31,459 --> 00:36:34,620 و ارتش ما و ارتش جین رو از بین ببر 456 00:36:35,140 --> 00:36:37,380 ارباب بو فراموش نکن 457 00:36:38,419 --> 00:36:40,620 تو هنوز یه زندگی به برادرت مدیونی 458 00:36:42,100 --> 00:36:46,219 حالا که شاهزاده ی چهارم برات یه سبزی شده 459 00:36:47,380 --> 00:36:48,180 ارباب بو 460 00:36:50,020 --> 00:36:56,178 فقط با بردن این جنگ و کشتن شاهدخت ما 461 00:36:56,179 --> 00:36:57,979 میتونی جواب برادراتو بدی 462 00:37:04,580 --> 00:37:05,380 بله پدر 463 00:37:09,739 --> 00:37:10,539 یو ژن 464 00:37:12,620 --> 00:37:13,420 یو ژن 465 00:37:15,499 --> 00:37:18,218 یو ژن منم پدرت 466 00:37:18,219 --> 00:37:19,819 اومدم پهلوت 467 00:37:19,820 --> 00:37:20,898 بیدار شو 468 00:37:20,899 --> 00:37:22,178 یو ژن 469 00:37:22,179 --> 00:37:22,859 یائو جی 470 00:37:22,860 --> 00:37:23,300 بله اعلی حضرت 471 00:37:23,301 --> 00:37:25,059 نبضشو معاینه کن 472 00:37:25,060 --> 00:37:25,860 بله اعلی حضرت 473 00:37:39,620 --> 00:37:40,898 پدر 474 00:37:40,899 --> 00:37:43,458 الان وقتی باهاش تنها بودم 475 00:37:43,459 --> 00:37:45,339 اون انگشتاش رو خیلی اروم حرکت داد 476 00:37:45,340 --> 00:37:46,739 فکر کنم داره بهتر میشه 477 00:37:48,140 --> 00:37:49,540 دستاشو تکون داد؟ 478 00:37:50,580 --> 00:37:54,860 پس اون زودی بیدار میشه یائو جی؟ 479 00:37:57,580 --> 00:37:58,380 اعلی حضرت 480 00:37:59,340 --> 00:38:04,499 نبض شاهزاده بالا رفته بود ولی الان بهتره 481 00:38:05,380 --> 00:38:09,019 ولی با توجه به عکس العملش به خرمالو 482 00:38:09,020 --> 00:38:14,258 پیشنهاد میکنم بعدا که به ملاقاتش میاین میتونی باهاش در مورد چیزایی 483 00:38:14,259 --> 00:38:17,139 که دوست داره صحبت کنین یا نشونش بدین 484 00:38:17,140 --> 00:38:19,499 شاید کمک کنه زودتر خوب بشه 485 00:38:21,780 --> 00:38:23,060 هرکاری گفتی 486 00:38:23,899 --> 00:38:25,419 رو انجام میدم 487 00:38:27,060 --> 00:38:28,299 اعلی حضرت 488 00:38:28,300 --> 00:38:30,418 یه گزارش فوری دریافت کردیم 489 00:38:30,419 --> 00:38:31,219 بگو 490 00:38:32,300 --> 00:38:35,939 شورشی وانگ رونگ بوشیانگ رو تسخیر کرده 491 00:38:43,620 --> 00:38:45,939 اون احمق بالاخره تله رو گرفت 492 00:38:47,620 --> 00:38:51,579 وقتشه که اون هیولاها رو بیرون کنم 493 00:38:51,580 --> 00:38:52,380 بریم 494 00:39:14,699 --> 00:39:15,699 صبر کن 495 00:39:18,739 --> 00:39:19,539 بریم 496 00:39:31,219 --> 00:39:33,498 حتی قبل از اینکه وانگ رونگ بوشیانگ رو بگیره 497 00:39:33,499 --> 00:39:36,898 صد تا سرباز نخبه فرستادم تا خودشونو 498 00:39:36,899 --> 00:39:37,979 بین رعیتا مخفی کنن 499 00:39:38,540 --> 00:39:41,579 وقتی بعدا حمله کنم وقتی دستور دادم 500 00:39:41,580 --> 00:39:44,699 اون سربازا عکس العمل نشون میدن و نقشه ی دشمن رو خراب میکنن 501 00:39:45,340 --> 00:39:50,820 وقتی که حرکت کنیم بوشیانگ برای دشمن جهنم میشه 502 00:39:54,300 --> 00:39:55,938 تو ارتش رو رهبری میکنی 503 00:39:55,939 --> 00:40:00,659 من شخصا میام و به ویژو حرکت میکنیم 504 00:40:02,499 --> 00:40:03,299 مهر لطفا 505 00:40:14,140 --> 00:40:14,940 مهر رو بگیر 506 00:40:20,659 --> 00:40:23,419 دشمن رو بکش و جنگ رو ببر 507 00:40:26,219 --> 00:40:30,060 فردا صبح سربازام رو به بوشیانگ میفرستم 508 00:41:09,140 --> 00:41:10,698 شنیدم ما ژای شینگ و همراهاش 509 00:41:10,699 --> 00:41:13,620 به بوشیانگ رسیده و از شهر دفاع میکنه 510 00:41:14,699 --> 00:41:16,259 اون شاهدخت؟ 511 00:41:18,340 --> 00:41:20,259 بزار تا جواب کاراشو بگیره 512 00:41:21,419 --> 00:41:22,219 یائو جی 513 00:41:23,459 --> 00:41:24,658 بله اعلی حضرت 514 00:41:24,659 --> 00:41:28,899 وقتی ارتش ارباب بو به بوشیانگ رسید ما 515 00:41:29,419 --> 00:41:31,258 به ویژو میریم و نگاه میکنیم 516 00:41:31,259 --> 00:41:33,580 تو رو درمان یو ژن تمرکز کن 517 00:41:34,259 --> 00:41:35,459 بله اعلی حضرت 518 00:41:58,060 --> 00:42:00,820 نیروهامون گفتن ارباب بو نیروهاشو حرکت داده 519 00:42:01,699 --> 00:42:03,899 دقیقا همون چیزیه که شاهمون انتظار داشت 520 00:42:05,300 --> 00:42:07,099 پدر پیر من پیش بینی کرده 521 00:42:07,100 --> 00:42:08,900 با توجه به آزادی چو کوی 522 00:42:09,499 --> 00:42:14,418 تا وقتی اول حمله کنیم و جنگ رو ببرین میتونیم 523 00:42:14,419 --> 00:42:15,620 اونو برای حمله به خودمون تحریک کنیم 524 00:42:15,620 --> 00:42:54,416 کاری از تیم ترجمه آسیا مووی www.AsianMoviee.ir Shirini:مترجم Cersis:ادیتور 41173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.