All language subtitles for The Wolf EP19 [MZTV Exclusive Chinese Drama]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,083 --> 00:01:30,516
[The Wolf]
2
00:01:30,517 --> 00:01:32,359
[Episode 19]
3
00:01:32,360 --> 00:01:34,519
[The cliff at the woods,
life is at stake.]
4
00:02:16,420 --> 00:02:17,220
Ma Zhai Xing!
5
00:02:28,180 --> 00:02:28,980
I knew it.
6
00:02:31,139 --> 00:02:32,459
As long as I have the bronze bell
7
00:02:34,540 --> 00:02:35,620
you can always find me.
8
00:02:56,700 --> 00:02:57,500
Will accompany me
9
00:02:59,779 --> 00:03:01,299
while I buy some candied hawthorns?
10
00:03:12,659 --> 00:03:14,299
I have no idea what you're saying.
11
00:03:15,260 --> 00:03:16,260
Come with me.
12
00:03:19,579 --> 00:03:20,420
Are you...
13
00:03:22,100 --> 00:03:23,300
Are you still holding a grudge
14
00:03:24,379 --> 00:03:25,859
because I called you a monster?
15
00:03:27,139 --> 00:03:28,339
That I said you would hurt me?
16
00:03:31,499 --> 00:03:33,700
Those words hurt you too deeply.
17
00:03:36,019 --> 00:03:37,900
Is that why you refuse to tell me
who you were?
18
00:03:40,299 --> 00:03:41,099
Princess.
19
00:03:43,019 --> 00:03:44,139
Yet again you've mistaken me
20
00:03:45,139 --> 00:03:46,299
for someone else.
21
00:03:59,499 --> 00:04:00,659
You're right.
22
00:04:03,939 --> 00:04:04,820
That night
23
00:04:06,540 --> 00:04:08,300
when you called out my name
at the courtyard,
24
00:04:11,739 --> 00:04:13,019
I mistook you for someone again.
25
00:04:13,659 --> 00:04:14,459
At that moment
26
00:04:16,300 --> 00:04:17,659
I should have recognized you
27
00:04:19,700 --> 00:04:20,580
that we've met before.
28
00:04:24,619 --> 00:04:25,980
How could I not recognize you?
29
00:04:28,700 --> 00:04:29,939
How could I?
30
00:04:32,820 --> 00:04:33,780
You knew it well enough.
31
00:04:35,020 --> 00:04:35,820
That night,
32
00:04:37,339 --> 00:04:39,819
I couldn't bear to see you suffer
the pain of a one-sided love.
33
00:04:40,899 --> 00:04:41,860
That was why I allow you
34
00:04:43,860 --> 00:04:45,339
to mistake me for other man
35
00:04:46,740 --> 00:04:48,219
and called you Xing'er.
36
00:04:49,700 --> 00:04:50,500
Listen.
37
00:04:53,839 --> 00:04:55,279
The way you said that name
38
00:04:57,920 --> 00:04:59,119
was just like him.
39
00:05:01,079 --> 00:05:01,959
It's so much like him.
40
00:05:04,600 --> 00:05:07,519
But there is something that
shares a stronger resemblance.
41
00:05:10,239 --> 00:05:11,519
Of all the people in this world
42
00:05:12,920 --> 00:05:14,200
only you alone
43
00:05:15,519 --> 00:05:16,959
can read and see the wind.
44
00:05:20,839 --> 00:05:22,359
I saw you on the bridge that day.
45
00:05:24,239 --> 00:05:25,239
You were standing there
46
00:05:26,040 --> 00:05:27,280
waiting for the fragrance pouch
47
00:05:28,880 --> 00:05:30,320
to be dropped by the wind.
48
00:05:45,920 --> 00:05:46,959
And of all the people
49
00:05:49,480 --> 00:05:50,760
only Wolf Boy
50
00:05:52,239 --> 00:05:53,519
can save me in time.
51
00:05:56,119 --> 00:05:56,919
That is an ability
52
00:05:59,000 --> 00:06:01,320
only a man raised by
wolves can possess.
53
00:06:22,000 --> 00:06:23,320
Xing'er.
54
00:06:35,760 --> 00:06:37,159
Wolf Boy.
55
00:06:37,160 --> 00:06:38,920
You're back!
56
00:06:40,200 --> 00:06:42,798
I am Lord Bo the Third Prince.
57
00:06:42,799 --> 00:06:45,039
You may address me as Lord Bo.
58
00:06:45,040 --> 00:06:46,320
I once had a friend
59
00:06:47,200 --> 00:06:48,640
who looked very much like Lord Bo.
60
00:06:49,799 --> 00:06:52,439
He bears a scar on his shoulder.
61
00:06:52,440 --> 00:06:54,200
I have no scar on me.
62
00:06:56,720 --> 00:06:58,239
Even with your ugliness
63
00:06:59,880 --> 00:07:01,720
you still look so much like him.
64
00:07:02,239 --> 00:07:05,200
I am not the Wolf Boy you can
betray and hurt as you wish!
65
00:07:16,399 --> 00:07:17,720
You really are Wolf Boy,
66
00:07:18,600 --> 00:07:19,400
am I right?
67
00:07:46,440 --> 00:07:48,040
I knew you would catch me.
68
00:07:48,600 --> 00:07:49,400
I knew it.
69
00:07:51,640 --> 00:07:53,000
I knew you would catch me.
70
00:07:57,760 --> 00:07:58,560
Wolf Boy.
71
00:08:54,200 --> 00:08:57,640
You risked your life to
believe I was your friend Wolf Boy.
72
00:08:58,679 --> 00:08:59,679
What if I wasn't?
73
00:09:03,640 --> 00:09:04,919
I believe you were him
74
00:09:07,000 --> 00:09:08,558
just as I believe you had
reason to hide
75
00:09:08,559 --> 00:09:09,919
the truth of your brother's death.
76
00:09:11,359 --> 00:09:12,320
I was right before.
77
00:09:13,679 --> 00:09:15,079
I was certainly I'd never be wrong.
78
00:09:24,080 --> 00:09:25,479
What I couldn't save you in time?
79
00:09:27,799 --> 00:09:28,599
That day
80
00:09:30,119 --> 00:09:31,879
you risked your life to put
your faith in me.
81
00:09:33,440 --> 00:09:34,719
Yet I didn't make it in time.
82
00:09:37,400 --> 00:09:38,840
Which led you to fall off the cliff
83
00:09:39,840 --> 00:09:41,440
and never to be found again.
84
00:09:44,119 --> 00:09:44,919
I first thought
85
00:09:46,719 --> 00:09:48,200
you were no longer of this world.
86
00:09:50,080 --> 00:09:53,000
But as it turned out, you survived.
87
00:09:54,599 --> 00:09:55,679
You became Lord Bo.
88
00:09:58,080 --> 00:09:59,680
You were right next to me all this time.
89
00:10:12,919 --> 00:10:14,400
Why didn't you reunite with me?
90
00:10:17,080 --> 00:10:18,360
Do you hate me for lying to you?
91
00:10:30,359 --> 00:10:31,919
I can't reunite with you.
92
00:10:46,559 --> 00:10:47,719
His Majesty saved my life.
93
00:10:49,919 --> 00:10:51,159
He wanted me to forget my past.
94
00:10:52,159 --> 00:10:55,119
My identity as Wolf Boy
will be shunned by others.
95
00:10:56,400 --> 00:10:58,479
He ordered me not to
mention it to anyone.
96
00:10:59,200 --> 00:11:02,159
But you saw right through it.
97
00:11:08,320 --> 00:11:11,080
I threatened you with my
life and forced you to confess.
98
00:11:15,119 --> 00:11:16,440
Now I know you were Wolf Boy.
99
00:11:17,000 --> 00:11:18,559
If His Majesty wishes to punish me,
100
00:11:19,280 --> 00:11:20,440
I gladly accept it.
101
00:11:23,679 --> 00:11:24,479
His Majesty
102
00:11:25,479 --> 00:11:28,120
wanted it kept as secret
to preserve my reputation.
103
00:11:28,880 --> 00:11:31,440
Not to mention you
and I are engaged.
104
00:11:32,080 --> 00:11:33,559
If I plea to His Majesty,
105
00:11:34,320 --> 00:11:35,480
perhaps he would forgive you.
106
00:11:39,760 --> 00:11:41,000
Other than His Majesty's order,
107
00:11:41,719 --> 00:11:42,519
I am also worried
108
00:11:43,719 --> 00:11:46,880
if you found out I was
the terrifying Lord Bo
109
00:11:47,799 --> 00:11:49,520
and not your beloved Wolf Boy,
110
00:11:51,039 --> 00:11:52,119
you would be disappointed.
111
00:11:56,159 --> 00:11:57,559
Lord Bo can never be Wolf Boy.
112
00:12:00,000 --> 00:12:01,640
Rather than letting you
give up on Wolf Boy,
113
00:12:02,559 --> 00:12:05,159
I might as well become
the Lord Bo you hate.
114
00:12:07,119 --> 00:12:08,880
So this is your way to protect me?
115
00:12:10,679 --> 00:12:11,799
Just as that day,
116
00:12:13,159 --> 00:12:14,639
I would rather suffer your resentment
117
00:12:15,840 --> 00:12:17,560
than letting you stay
on Wolf Hunt Mountain.
118
00:12:25,760 --> 00:12:26,560
Why?
119
00:12:28,760 --> 00:12:29,960
Why were we both so foolish?
120
00:12:31,840 --> 00:12:33,280
Our way to protect each other
121
00:12:35,799 --> 00:12:38,239
had made us suffer
the greatest sorrow.
122
00:13:19,599 --> 00:13:20,919
I am headed for Lord Xun's manor.
123
00:13:21,640 --> 00:13:23,519
I'll explain to my brother
about your note.
124
00:13:23,520 --> 00:13:24,840
I don't want him to be worried.
125
00:13:26,280 --> 00:13:27,320
After years of separation,
126
00:13:28,200 --> 00:13:29,159
we have too much
127
00:13:29,719 --> 00:13:30,679
catching up to do.
128
00:13:37,880 --> 00:13:38,680
You have my word.
129
00:13:39,760 --> 00:13:40,560
Once I am back,
130
00:13:41,200 --> 00:13:42,440
we'll never be separated again.
131
00:13:43,840 --> 00:13:45,799
You forgot to return something.
132
00:13:48,640 --> 00:13:49,440
The fragrance pouch.
133
00:14:02,000 --> 00:14:02,800
Go on.
134
00:14:04,479 --> 00:14:05,439
I'll keep an eye on you.
135
00:14:34,640 --> 00:14:35,479
Ma Zhai Xing.
136
00:14:38,359 --> 00:14:39,599
It's time you paid your debt.
137
00:14:50,799 --> 00:14:52,440
This is where we first met.
138
00:14:53,000 --> 00:14:53,800
Why do you
139
00:14:54,400 --> 00:14:56,080
need me here to clear my debt?
140
00:15:01,200 --> 00:15:03,359
I need a place where
Lord Bo isn't around.
141
00:15:04,520 --> 00:15:05,799
Lord Bo was Wolf Boy.
142
00:15:09,039 --> 00:15:10,759
Wolf Boy is now Lord Bo.
143
00:15:10,760 --> 00:15:11,560
Am I right?
144
00:15:17,599 --> 00:15:20,719
You were having a
conversation with him on the cliff.
145
00:15:21,320 --> 00:15:23,479
You forced him into admitting
by jumping off the cliff.
146
00:15:24,159 --> 00:15:25,119
I saw everything.
147
00:15:28,119 --> 00:15:30,279
You brought me there yesterday.
148
00:15:30,280 --> 00:15:31,599
I knew something was off.
149
00:15:32,799 --> 00:15:34,599
Furthermore, based
on what you told me
150
00:15:35,320 --> 00:15:37,120
and what you pulled off
at Lord Xun's mansion,
151
00:15:38,479 --> 00:15:39,919
I knew I should follow you.
152
00:15:41,840 --> 00:15:42,719
To my surprise,
153
00:15:43,479 --> 00:15:47,000
I got the chance to witness you
touching reunion with Lord Bo.
154
00:15:49,400 --> 00:15:50,200
Ma Zhai Xing.
155
00:15:54,084 --> 00:15:55,764
I am tired of helping you.
156
00:15:57,200 --> 00:15:58,520
I kidnapped Chu You Zhen for you.
157
00:15:59,080 --> 00:16:00,280
And what did I get in the end?
158
00:16:01,400 --> 00:16:03,520
Lord Bo is just as
loyal to you as Wolf Boy.
159
00:16:05,080 --> 00:16:05,880
Wait.
160
00:16:06,719 --> 00:16:08,119
Wolf Boy and Lord Bo
161
00:16:09,359 --> 00:16:10,559
turned out to be the same man.
162
00:16:12,359 --> 00:16:14,520
How did you even fall
in love with him twice?
163
00:16:15,599 --> 00:16:17,720
You wouldn't even give
me a chance to try my luck.
164
00:16:25,320 --> 00:16:26,120
Ji Chong.
165
00:16:27,039 --> 00:16:28,159
You're willing to help,
166
00:16:29,320 --> 00:16:30,120
for that,
167
00:16:30,760 --> 00:16:32,040
I shall forever remain grateful.
168
00:16:35,080 --> 00:16:35,960
I've told you before.
169
00:16:37,119 --> 00:16:39,440
When you feel sadness and pain,
170
00:16:40,239 --> 00:16:41,319
I'll be there to catch you.
171
00:16:41,960 --> 00:16:43,760
I won't let you fall
deeper into the sorrow
172
00:16:49,000 --> 00:16:50,520
I thought I could be that man for you.
173
00:16:54,479 --> 00:16:55,400
I am sorry.
174
00:17:01,359 --> 00:17:02,280
Losing to Lord Bo is
175
00:17:03,479 --> 00:17:04,279
unacceptable for me.
176
00:17:06,160 --> 00:17:07,000
But losing to Wolf Boy,
177
00:17:08,359 --> 00:17:09,280
I'll gladly accept it.
178
00:17:17,719 --> 00:17:18,959
He was raised by wolves.
179
00:17:20,000 --> 00:17:21,120
He became one with the wild.
180
00:17:22,239 --> 00:17:24,319
He jumped off the cliff to save you.
181
00:17:27,160 --> 00:17:28,560
Wherever you are,
182
00:17:29,359 --> 00:17:31,000
as long as he hears the bell ring
183
00:17:31,640 --> 00:17:32,640
he can always find you.
184
00:17:36,119 --> 00:17:36,919
I can do
185
00:17:39,079 --> 00:17:39,959
none of these.
186
00:17:43,439 --> 00:17:44,920
Even though I treated you well,
187
00:17:46,119 --> 00:17:47,079
have a handsome face
188
00:17:47,920 --> 00:17:48,880
and full of charisma,
189
00:17:51,280 --> 00:17:52,359
I still ended up
190
00:17:53,319 --> 00:17:54,640
in Lord Xun's mansion
191
00:17:55,359 --> 00:17:56,760
working as a guard
192
00:17:57,520 --> 00:17:58,439
only to protect you.
193
00:18:01,160 --> 00:18:02,959
Yet Lord Bo turned out to be Wolf Boy.
194
00:18:07,800 --> 00:18:09,280
Fate has left me with no chance!
195
00:18:12,239 --> 00:18:13,039
Ji Chong.
196
00:18:14,959 --> 00:18:16,000
Please stop.
197
00:18:19,319 --> 00:18:20,400
You've have
198
00:18:22,160 --> 00:18:23,479
a precious friend of mine.
199
00:18:28,319 --> 00:18:29,119
Friend?
200
00:18:31,359 --> 00:18:33,160
I have more than
enough friends in my life.
201
00:18:34,719 --> 00:18:35,519
I stayed
202
00:18:37,239 --> 00:18:38,239
all because of you.
203
00:18:40,760 --> 00:18:42,080
And since I can't have your love,
204
00:18:44,239 --> 00:18:45,079
I don't see
205
00:18:45,680 --> 00:18:47,319
any more reason
to stay in this place.
206
00:18:49,119 --> 00:18:49,919
Where will you go?
207
00:18:53,800 --> 00:18:55,000
A place without Wolf Boy
208
00:18:55,760 --> 00:18:56,920
and Ma Zhai Xing.
209
00:18:58,800 --> 00:19:02,719
I'll continue to be a wandering
maverick living a life of freedom.
210
00:19:06,880 --> 00:19:08,760
Don't give me that look.
211
00:19:09,640 --> 00:19:11,000
I'm still going to ask you to pay.
212
00:19:11,760 --> 00:19:12,640
Every job in the world
213
00:19:13,680 --> 00:19:14,880
has their rules.
214
00:19:15,520 --> 00:19:17,319
Being owed by brings bad luck.
215
00:19:19,680 --> 00:19:21,160
You owe me three things.
216
00:19:23,680 --> 00:19:24,480
First of all,
217
00:19:25,599 --> 00:19:27,760
give me something as a token.
218
00:19:33,439 --> 00:19:34,679
How about that?
219
00:19:34,680 --> 00:19:35,839
It's Wolf Boy's token for you.
220
00:19:37,839 --> 00:19:38,760
I want that.
221
00:19:44,920 --> 00:19:45,720
Actually,
222
00:19:47,079 --> 00:19:48,839
my mother gave it to me.
223
00:19:50,800 --> 00:19:51,920
But since you asked...
224
00:19:56,959 --> 00:19:57,759
Here.
225
00:20:05,359 --> 00:20:07,160
I never planned to
get this bell from you.
226
00:20:09,800 --> 00:20:10,719
All I want
227
00:20:11,839 --> 00:20:12,999
is one of the clapper stones.
228
00:20:18,640 --> 00:20:19,800
What is the second thing?
229
00:20:23,400 --> 00:20:24,760
The second thing
230
00:20:25,400 --> 00:20:26,200
is
231
00:20:27,280 --> 00:20:31,959
To come with me as I
deal with someone I dislike.
232
00:20:35,520 --> 00:20:38,439
Come to Wolf Hunt Mountain
if you wish to see Xing'er.
233
00:20:38,959 --> 00:20:40,999
What has got into Lord Bo?
234
00:20:41,000 --> 00:20:42,999
He rushed off to Wolf Hunt Mountain
235
00:20:43,000 --> 00:20:45,078
as soon as he got Ji Chong's letter.
236
00:20:45,079 --> 00:20:46,679
He didn't have to go there.
237
00:20:46,680 --> 00:20:49,759
Ji Chong would never hurt Princess Ma.
238
00:20:49,760 --> 00:20:51,519
Ji Chong is provoking Lord Bo.
239
00:20:51,520 --> 00:20:53,520
So he came here and
took Her Highness.
240
00:20:56,760 --> 00:20:57,800
But I am surprised.
241
00:20:58,880 --> 00:21:01,839
My master was actually
her beloved Wolf Boy.
242
00:21:07,959 --> 00:21:09,160
Should His Majesty find out,
243
00:21:10,319 --> 00:21:12,239
I wonder what punishment
will be given to Lord Bo.
244
00:21:13,920 --> 00:21:16,279
Where is my brother
going in such a hurry?
245
00:21:16,280 --> 00:21:17,560
My father wants to see us now.
246
00:21:20,479 --> 00:21:22,599
Where exactly did my brother go?
247
00:21:23,959 --> 00:21:24,920
Say something.
248
00:21:26,959 --> 00:21:28,160
Is he in trouble?
249
00:21:29,400 --> 00:21:30,520
Tell me!
250
00:21:31,079 --> 00:21:32,719
I'll take full responsibility.
251
00:22:25,479 --> 00:22:26,319
It's you!
252
00:22:36,839 --> 00:22:39,039
It's an honour to meet you, Lord Bo.
253
00:22:39,040 --> 00:22:39,840
No.
254
00:22:40,839 --> 00:22:42,479
I should address you as Wolf Boy.
255
00:22:44,079 --> 00:22:45,399
It must sound very disrespectful.
256
00:22:49,520 --> 00:22:50,359
I get it.
257
00:22:50,920 --> 00:22:54,039
Perhaps I should call you Lord Wolf.
258
00:22:54,040 --> 00:22:54,840
Do you like it?
259
00:22:56,599 --> 00:22:59,680
It's an honour to meet you, Lord Wolf.
260
00:23:02,040 --> 00:23:02,960
You two are conspiring!
261
00:23:04,880 --> 00:23:06,160
He forced me.
262
00:23:07,880 --> 00:23:08,718
Ji Chong.
263
00:23:08,719 --> 00:23:10,720
What is the third thing
you want from me?
264
00:23:11,800 --> 00:23:13,400
Release him once you got it.
265
00:23:14,640 --> 00:23:15,560
Zhai Xing.
266
00:23:16,359 --> 00:23:17,680
He is the mighty Lord Bo.
267
00:23:18,239 --> 00:23:20,199
My little trick isn't
enough to kill him.
268
00:23:21,479 --> 00:23:22,279
Besides,
269
00:23:22,880 --> 00:23:24,040
do you care so much for him?
270
00:23:26,479 --> 00:23:27,279
Fine.
271
00:23:28,040 --> 00:23:30,079
The third thing I want is...
272
00:23:34,239 --> 00:23:35,039
Let go of her!
273
00:23:38,160 --> 00:23:38,960
You scoundrel!
274
00:23:46,000 --> 00:23:47,160
You're no better than me.
275
00:23:48,280 --> 00:23:49,839
You have been
fine over the years,
276
00:23:50,800 --> 00:23:52,160
but she suffered because you lied.
277
00:23:53,119 --> 00:23:54,399
You are no righteous man.
278
00:23:54,400 --> 00:23:55,200
Enough!
279
00:23:59,000 --> 00:23:59,800
Stop fighting!
280
00:24:00,439 --> 00:24:01,800
Both of you! Stop!
281
00:24:12,599 --> 00:24:13,958
That hurts.
282
00:24:13,959 --> 00:24:16,119
I think my wound is tearing.
283
00:24:20,319 --> 00:24:21,560
Xing'er, where does it hurt?
284
00:24:22,160 --> 00:24:23,999
Zhai Xing, are you all right?
285
00:24:24,000 --> 00:24:26,838
She is my consort,
mind your own business.
286
00:24:26,839 --> 00:24:29,880
Don't forget, she was
shot because of me.
287
00:24:32,719 --> 00:24:33,559
Is your leg feeling better now?
288
00:24:33,560 --> 00:24:35,039
I can run like a tiger!
289
00:24:35,040 --> 00:24:35,840
Fine!
290
00:24:36,359 --> 00:24:37,159
Stop!
291
00:24:39,880 --> 00:24:41,439
You two, stop fighting!
292
00:24:42,160 --> 00:24:44,160
Don't you see how
childish you are?
293
00:24:48,040 --> 00:24:49,000
It's time for you to go.
294
00:24:49,560 --> 00:24:50,959
See yourself out.
295
00:24:57,560 --> 00:24:58,479
Ma Zhai Xing.
296
00:24:59,719 --> 00:25:01,079
Thank you for the clapper stone.
297
00:25:05,400 --> 00:25:07,159
You gave him the clapper stones?
298
00:25:08,520 --> 00:25:09,800
Ma Zhai Xing, don't you forget.
299
00:25:11,520 --> 00:25:13,119
You still owe me.
300
00:25:13,640 --> 00:25:15,319
I don't want you
to be my friend.
301
00:25:16,280 --> 00:25:17,319
I want you
302
00:25:18,280 --> 00:25:19,599
to owe me forever.
303
00:25:22,760 --> 00:25:23,599
So long.
304
00:25:34,800 --> 00:25:35,600
Come back here!
305
00:25:37,079 --> 00:25:39,599
Seeing how he helped
me before, just let him go.
306
00:25:40,680 --> 00:25:41,838
He helped you?
307
00:25:41,839 --> 00:25:42,919
So you gave him the stones?
308
00:25:44,880 --> 00:25:45,719
Think about it.
309
00:25:46,359 --> 00:25:47,520
Every time he helped me out
310
00:25:48,239 --> 00:25:49,479
was because you picked on me
311
00:25:50,239 --> 00:25:52,760
and when I felt the most helpless.
312
00:25:58,040 --> 00:25:58,840
It's my fault.
313
00:26:01,199 --> 00:26:01,999
To make up for you,
314
00:26:02,880 --> 00:26:04,839
I'll stay with
you for the night.
315
00:26:07,040 --> 00:26:08,560
Then eat my punch.
316
00:26:10,119 --> 00:26:10,919
Close your eyes.
317
00:27:27,839 --> 00:27:28,799
Are you still mad at me?
318
00:27:31,560 --> 00:27:33,119
I never really blamed you.
319
00:27:34,800 --> 00:27:35,600
Wolf Boy.
320
00:28:02,599 --> 00:28:03,439
Zhui Ri.
321
00:28:04,880 --> 00:28:06,199
It's just you and me now.
322
00:28:39,280 --> 00:28:40,720
What's so interesting with campfire?
323
00:28:42,359 --> 00:28:43,560
I was watching you.
324
00:28:45,079 --> 00:28:46,400
I want to see
325
00:28:47,439 --> 00:28:48,479
how life has been for you.
326
00:28:53,520 --> 00:28:54,920
I went from Wolf Boy to Lord Bo,
327
00:28:56,640 --> 00:28:57,440
how bad can it be?
328
00:29:07,719 --> 00:29:08,519
Back then,
329
00:29:09,040 --> 00:29:10,520
a stare into Wolf Boy's eyes
330
00:29:11,479 --> 00:29:13,639
and I could tell every
emotions he was feeling.
331
00:29:14,400 --> 00:29:15,319
But now
332
00:29:16,280 --> 00:29:17,760
I can't see anything from your eyes.
333
00:29:18,880 --> 00:29:20,959
The perilous imperial court
334
00:29:21,520 --> 00:29:24,359
has rendered you an
emotionless person.
335
00:29:26,239 --> 00:29:27,479
You'll never have to guess.
336
00:29:31,239 --> 00:29:33,599
Whether I was Wolf Boy or Lord Bo,
337
00:29:35,359 --> 00:29:36,760
as long as you're with me,
338
00:29:37,920 --> 00:29:38,760
I am happy.
339
00:29:50,479 --> 00:29:51,760
After you fell off the cliff,
340
00:29:52,880 --> 00:29:55,160
how did you went from
Wolf Boy to becoming Lord Bo?
341
00:29:56,199 --> 00:29:58,800
Why has your scar disappeared?
342
00:30:02,160 --> 00:30:03,440
After His Majesty saved my life,
343
00:30:04,640 --> 00:30:05,520
he sent me
344
00:30:06,359 --> 00:30:07,599
who was like a monster
345
00:30:08,119 --> 00:30:09,640
to the palace dungeon.
346
00:30:10,800 --> 00:30:11,800
And in the dungeon,
347
00:30:13,199 --> 00:30:14,599
there were plenty of oddities
348
00:30:15,160 --> 00:30:17,759
who researched on
medicines and weapons,
349
00:30:17,760 --> 00:30:19,280
they too were shunned by the world.
350
00:30:21,280 --> 00:30:22,080
They were trained
351
00:30:23,439 --> 00:30:24,520
to serve His Majesty.
352
00:30:28,640 --> 00:30:30,040
What did they use you for?
353
00:30:31,479 --> 00:30:34,199
For marches and weapon of war.
354
00:30:36,400 --> 00:30:37,920
I've done unspeakable things.
355
00:30:41,959 --> 00:30:44,519
After he assimilated
oddities like us,
356
00:30:46,000 --> 00:30:47,160
he sent us to the army.
357
00:30:48,239 --> 00:30:51,040
But only I became a prince.
358
00:30:54,880 --> 00:30:58,119
It's clear His Majesty
values your qualities.
359
00:31:03,640 --> 00:31:05,280
My father gave me a chance at life.
360
00:31:08,280 --> 00:31:09,239
He healed me
361
00:31:10,280 --> 00:31:11,599
and educated me.
362
00:31:13,079 --> 00:31:14,040
I was once told
363
00:31:15,439 --> 00:31:17,079
that to remove a scar
364
00:31:18,160 --> 00:31:20,280
one must endure agonizing pain.
365
00:31:31,520 --> 00:31:32,320
Did it hurt?
366
00:31:40,160 --> 00:31:42,239
Nothing hurts more than losing you.
367
00:31:50,839 --> 00:31:51,719
At first
368
00:31:52,479 --> 00:31:53,520
it was a little harsh.
369
00:31:55,359 --> 00:31:56,640
But then I have a family.
370
00:31:57,640 --> 00:31:58,560
After a few years,
371
00:32:01,000 --> 00:32:02,800
I stop thinking about
Wolf Hunt Mountain.
372
00:32:07,657 --> 00:32:09,098
For my duty as Lord Bo,
373
00:32:11,079 --> 00:32:14,519
I worked day and night to
train myself and the troops.
374
00:32:14,520 --> 00:32:15,719
I study to acquire knowledge.
375
00:32:17,117 --> 00:32:18,356
I couldn't bear
376
00:32:19,280 --> 00:32:21,520
to just watch as the people
are suffering from the war.
377
00:32:22,439 --> 00:32:24,280
As Lord Bo, I
must uphold justice.
378
00:32:24,959 --> 00:32:28,119
It's my duty to give shelter to
those who have lost their homes.
379
00:32:29,800 --> 00:32:32,319
From swords to ploughshares,
I must do my best to help.
380
00:32:36,760 --> 00:32:38,640
Whether you are Wolf Boy or Lord Bo,
381
00:32:39,400 --> 00:32:41,400
your good natures
have never left you.
382
00:32:43,590 --> 00:32:44,789
You are loyal.
383
00:32:45,479 --> 00:32:46,640
You're loyal to me,
384
00:32:47,640 --> 00:32:49,520
and you're devoted to serve His Majesty.
385
00:32:57,040 --> 00:33:00,159
For our engagement, you
may have mistreated me
386
00:33:00,160 --> 00:33:01,160
but it's can't be helped.
387
00:33:02,319 --> 00:33:05,240
Keep giving me the cold shoulder
and be mean to me if you want.
388
00:33:20,959 --> 00:33:21,800
It's my fault.
389
00:33:23,160 --> 00:33:24,040
I misunderstood you.
390
00:33:28,839 --> 00:33:30,439
I am glad you agreed
with the engagement.
391
00:33:35,199 --> 00:33:36,359
Otherwise
392
00:33:37,439 --> 00:33:39,079
we would have missed each other in life.
393
00:33:47,760 --> 00:33:49,280
I was always the one to make you sad.
394
00:33:52,160 --> 00:33:54,280
I witnessed you
fall from the cliff.
395
00:33:55,520 --> 00:33:56,719
I regret it very much.
396
00:33:58,239 --> 00:33:59,479
I had been thinking.
397
00:34:00,280 --> 00:34:02,079
Had you not left the mountain with me,
398
00:34:03,640 --> 00:34:06,160
none of this would
have happened.
399
00:34:07,359 --> 00:34:08,760
Perhaps I wouldn't have lost you.
400
00:34:15,280 --> 00:34:16,840
Do you still remember that shadow play?
401
00:34:21,959 --> 00:34:22,759
Every time
402
00:34:24,760 --> 00:34:26,479
Xing'er left Wolf Boy,
403
00:34:28,040 --> 00:34:29,080
she would be worried
404
00:34:30,520 --> 00:34:32,040
if the wolf would get hurt
405
00:34:32,760 --> 00:34:33,560
or fall ill.
406
00:34:35,760 --> 00:34:37,239
Xing'er wanted to ask
407
00:34:38,840 --> 00:34:40,320
if the Little Wolf wished to be human
408
00:34:41,679 --> 00:34:43,199
and be with her forever.
409
00:34:50,239 --> 00:34:51,360
You still remember it?
410
00:35:01,320 --> 00:35:02,120
Eight years ago,
411
00:35:03,959 --> 00:35:05,159
the Little Wolf didn't answer.
412
00:35:07,959 --> 00:35:08,759
Eight years later,
413
00:35:10,479 --> 00:35:12,080
the Little Wolf wants Xing'er to know
414
00:35:13,959 --> 00:35:15,320
that he wishes to be with her
415
00:35:15,959 --> 00:35:17,000
till the end of time.
416
00:35:53,840 --> 00:35:55,239
With one of the stones gone,
417
00:35:55,879 --> 00:35:57,520
the sound has become deeper.
418
00:36:00,760 --> 00:36:01,560
Let's return.
419
00:36:02,600 --> 00:36:06,718
I'll order all of my troops
to hunt that man down.
420
00:36:06,719 --> 00:36:07,719
We'll retrieve the stone.
421
00:36:17,000 --> 00:36:19,360
So this is how Wolf Boy
reacts when he is jealous.
422
00:36:20,280 --> 00:36:22,120
He does sound intimidating
like Lord Bo.
423
00:36:59,360 --> 00:37:01,678
Lord Bo and Her
Highness will be happy
424
00:37:01,679 --> 00:37:02,959
to see this when they come back.
425
00:37:07,760 --> 00:37:09,520
Wen Yan! Hai Die!
426
00:37:10,679 --> 00:37:11,478
Bad news.
427
00:37:11,479 --> 00:37:12,279
His Majesty us here.
428
00:37:12,280 --> 00:37:13,160
He is at the entrance.
429
00:37:20,040 --> 00:37:21,639
Where is Lord Bo and Princess Ma?
430
00:37:22,879 --> 00:37:26,479
Your Majesty, Lord Bo didn't
leave us any message when he left.
431
00:37:41,000 --> 00:37:42,359
What is these?
432
00:37:42,360 --> 00:37:43,519
Your Majesty.
433
00:37:43,520 --> 00:37:45,238
These belonged to Her Highness.
434
00:37:45,239 --> 00:37:48,198
She has always love a
shadow play about story of wolf.
435
00:37:48,199 --> 00:37:50,119
I misplaced them there.
436
00:37:50,120 --> 00:37:51,359
I was about to remove them.
437
00:37:51,360 --> 00:37:52,600
I hope Your Majesty understand.
438
00:37:55,719 --> 00:37:57,399
The shadow play
439
00:37:58,560 --> 00:37:59,719
was about a wolf?
440
00:38:00,560 --> 00:38:01,520
What was the title?
441
00:38:02,159 --> 00:38:03,159
It's...
442
00:38:03,840 --> 00:38:05,600
Wolf Boy and Xing'er.
443
00:38:08,360 --> 00:38:09,279
Your Majesty.
444
00:38:09,280 --> 00:38:10,398
Wolf Boy is being wronged.
445
00:38:10,399 --> 00:38:11,718
Wolf Boy is innocent.
446
00:38:11,719 --> 00:38:13,439
The culprit is someone else.
447
00:38:16,360 --> 00:38:19,159
Xing'er? Do you mean Ma Zhai Xing?
448
00:38:22,439 --> 00:38:23,600
So she and Lord Bo
449
00:38:24,199 --> 00:38:25,479
have known each other for years.
450
00:38:26,239 --> 00:38:31,439
I see now why she would risk
everything to prove Wolf Boy's innocence.
451
00:38:32,639 --> 00:38:37,039
I always thought
she did so for justice.
452
00:38:37,040 --> 00:38:39,959
But these two have always been
453
00:38:41,159 --> 00:38:43,239
keeping secret from me.
454
00:38:45,919 --> 00:38:47,999
Your Majesty misunderstood.
455
00:38:48,000 --> 00:38:50,600
Lord Bo never mentioned
anything about his past.
456
00:38:51,159 --> 00:38:53,678
Her Highness only found
out today that Lord Bo
457
00:38:53,679 --> 00:38:55,238
was the friend she's been searching for.
458
00:38:55,239 --> 00:38:56,479
She never meant to lie.
459
00:38:57,199 --> 00:38:59,360
I had always thought
460
00:39:01,479 --> 00:39:05,119
taking Lord Bo in as
my own son was perhaps
461
00:39:05,120 --> 00:39:07,039
the best decision in my entire life.
462
00:39:07,040 --> 00:39:07,959
But I never thought
463
00:39:09,320 --> 00:39:11,719
that Zhai Xing's past with Lord Bo
464
00:39:14,280 --> 00:39:16,800
has been kept a secret.
465
00:39:19,879 --> 00:39:21,999
My son has grown up.
466
00:39:22,000 --> 00:39:23,199
He must think he's capable.
467
00:39:24,239 --> 00:39:28,000
Just how many more secrets
are you actually keeping from me?
468
00:39:28,840 --> 00:39:29,640
Your Majesty, sorry.
469
00:39:47,239 --> 00:39:48,039
Zhang Jin.
470
00:39:48,719 --> 00:39:49,519
We're leaving.
471
00:39:51,639 --> 00:39:52,919
Goodbye, Your Majesty.
472
00:40:05,399 --> 00:40:07,359
I couldn't tell His Majesty the truth
473
00:40:07,360 --> 00:40:09,080
because I knew he would be furious.
474
00:40:10,639 --> 00:40:12,398
His Majesty is wise.
475
00:40:12,399 --> 00:40:14,239
Of course he knows
their connection.
476
00:40:14,919 --> 00:40:16,000
What do we do now?
477
00:40:17,840 --> 00:40:19,238
His Majesty is furious.
478
00:40:19,239 --> 00:40:21,040
Would Her Highness
and Lord Bo be punished?
479
00:40:22,080 --> 00:40:23,600
We must inform our master now.
480
00:40:24,159 --> 00:40:26,918
They need to be
prepared before they return.
481
00:40:26,919 --> 00:40:27,999
I'll set out right away.
482
00:40:28,000 --> 00:40:29,080
I'll be headed for Kuizhou.
483
00:41:05,000 --> 00:41:06,360
Why didn't you sleep?
484
00:41:08,399 --> 00:41:10,199
Was it because I was leaning on your arm
485
00:41:11,320 --> 00:41:12,919
so you couldn't fall asleep?
486
00:41:15,260 --> 00:41:16,101
Ma Zhai Xing.
487
00:41:16,909 --> 00:41:19,389
You slept so soundly
leaning on my arm.
488
00:41:20,560 --> 00:41:22,560
Do you even care
if I couldn't sleep?
489
00:41:27,120 --> 00:41:28,040
Sorry.
490
00:41:37,639 --> 00:41:38,439
Wolf Boy.
491
00:41:39,280 --> 00:41:41,080
I have a sudden craving
for candied hawthorns.
492
00:41:41,800 --> 00:41:42,960
Let's leave the mountainside.
493
00:41:45,439 --> 00:41:47,399
What? You won't come with me?
494
00:41:50,560 --> 00:41:52,360
People in Kuizhou know us both.
495
00:41:53,439 --> 00:41:54,519
It could cause disturbance.
496
00:41:55,520 --> 00:41:57,000
Not to mention unease.
497
00:42:00,840 --> 00:42:02,159
You have a point.
498
00:42:04,639 --> 00:42:05,918
I have an idea.
499
00:42:05,919 --> 00:42:09,359
Just like when we were kid, we
can hide ourselves under the capes.
500
00:42:09,360 --> 00:42:10,160
What do you think?
31194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.