Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,300 --> 00:00:57,300
www.titlovi.com
1
00:01:00,300 --> 00:01:50,820
�URO BOG�EK (Sandra)& MATO VILAC(Igor)
su preveli ovaj film
2
00:01:59,828 --> 00:02:03,457
De�ki, da li ste �uli
�to se dogodilo Mary Ellen Tobin?
3
00:02:04,875 --> 00:02:07,002
Potpuna sramota.
4
00:02:08,337 --> 00:02:11,465
Sku�ila je da joj je de�ko
dijelom Talijan.
5
00:02:13,342 --> 00:02:16,053
Kladim se da znam kojm dijelom.
6
00:02:18,430 --> 00:02:20,599
Uvijek sam se pitao.
Tko si ti, Kate?
7
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
Ja?
8
00:02:22,601 --> 00:02:25,604
Mi smo Njujor�ani, istinski.
9
00:02:38,325 --> 00:02:42,746
Pa, Miffy mi ka�e da vas dvije
dijelite sobu u Radcliffeu.
10
00:02:42,913 --> 00:02:45,040
Five iron.
11
00:02:45,290 --> 00:02:48,377
Studirala sam pravo na Harvardu.
�udi me da se nikada nismo sreli.
12
00:02:49,878 --> 00:02:52,631
Pro�le godine sam se prebacila sa Michigana.
13
00:02:54,758 --> 00:02:56,969
Znala sam nekoga
tko je bio na Michiganu.
14
00:02:58,178 --> 00:03:00,222
Mislim da je to bila na�a slu�kinja.
15
00:03:04,977 --> 00:03:06,937
Kate, samo se zezam.
16
00:03:19,950 --> 00:03:23,328
- Izvanredno.
- Briljantno.
17
00:03:24,204 --> 00:03:27,249
Briljantno na izvanredan na�in.
18
00:03:29,668 --> 00:03:31,628
Kate.
19
00:03:32,671 --> 00:03:35,799
Nosa�u, mo�e� li molim te potr�ati
i donijeti mi dijetalno pivo??
20
00:03:35,966 --> 00:03:40,387
Ali... Najbli�i automat sa pi�em
je skroz tamo u bircu.
21
00:03:40,679 --> 00:03:43,390
Hm, da,
znam gdje je najbli�i automat sa pi�em.
22
00:03:46,268 --> 00:03:48,979
Ljigavo malo govno.
Mo�da se uop�e ne vratim.
23
00:03:57,654 --> 00:04:00,115
Znam da misli�
24
00:04:01,700 --> 00:04:04,411
da nisam za tebe, mala.
25
00:04:04,661 --> 00:04:08,540
Ba� me voli� paliti,
zar ne?
26
00:04:09,666 --> 00:04:11,835
My, my
27
00:04:13,003 --> 00:04:14,755
Back to the shack
28
00:04:15,714 --> 00:04:17,424
Huh, huh, yeah
29
00:04:17,674 --> 00:04:21,136
And nothlng sults me better than that
30
00:04:21,386 --> 00:04:25,140
If tlme has taught me anythlng
31
00:04:25,307 --> 00:04:28,268
Mora� nau�iti kako biti loptica.
32
00:04:29,102 --> 00:04:36,235
Ne mogu se suzdr�ati
da ne prasnem u smijeh.
33
00:04:36,318 --> 00:04:37,694
Puknut �u.
34
00:04:37,819 --> 00:04:41,156
Idem do kraja
35
00:04:41,323 --> 00:04:45,035
Prije ili kasnije mora� voljeti nekog.
36
00:04:45,285 --> 00:04:48,705
Ne brini se za potrebno vrijeme.
37
00:04:49,456 --> 00:04:53,293
Me�e� upaliti grijanje
Ali ja igram hladno.
38
00:04:53,585 --> 00:04:56,839
Znam da je te�ko za povjerovati,
ali ja nisam ni�ija budala.
39
00:04:57,047 --> 00:05:00,717
- Idem kroz do kraja.
- Skroz.
40
00:05:00,884 --> 00:05:04,596
- Prije ili kasnije mora� voljeti nekoga.
- Briga me.
41
00:05:04,847 --> 00:05:08,058
Ne brini koliko �e ti trebati...
42
00:05:08,308 --> 00:05:10,853
Ah, dobro jutro, Gdine i G�o Mannings.
43
00:05:11,061 --> 00:05:12,855
Nisam oti�ao u �kolu.
44
00:05:13,021 --> 00:05:16,608
Mala, svi�alo ti se ili ne
ja nisam ni�ija budala.
45
00:05:16,775 --> 00:05:19,194
Come on, baby. Come on, baby.
Come on, baby.
46
00:05:19,361 --> 00:05:21,071
Yeah.
47
00:05:24,908 --> 00:05:28,912
Oprostite. Pardon.
Oprostite. Pardon. Ne, ne!
48
00:05:29,162 --> 00:05:32,332
My halluclnatlon
49
00:05:32,499 --> 00:05:35,043
May come as some surprlse
50
00:05:36,211 --> 00:05:39,756
You may try to deny It
51
00:05:41,175 --> 00:05:44,636
You're amazed when the clown
slaps you In the face
52
00:05:44,887 --> 00:05:50,517
Leaves you dumbfounded there
In hls way, yeah
53
00:05:50,684 --> 00:05:54,062
- I'm golng all the way
- Yeah
54
00:05:54,229 --> 00:05:58,066
- Sooner or later gotta love somebody
- Love somebody
55
00:05:58,275 --> 00:06:01,945
Don't care how long It takes
56
00:06:02,112 --> 00:06:06,116
Llke a shock to the heart
I've got news for you
57
00:06:06,366 --> 00:06:09,953
Mo�da nisam pametan,
ali nisam ni�ija budala.
58
00:06:10,120 --> 00:06:14,625
- I'm golng all the way
- Oh, yeah
59
00:06:16,376 --> 00:06:18,253
Hop. Oprostite.
60
00:06:18,420 --> 00:06:23,217
- I'm golng all the way
- I'm nobody's fool, baby...
61
00:06:25,677 --> 00:06:27,721
Jedno dijetalno pivo.
62
00:06:34,853 --> 00:06:38,273
Ovo je... bilo jako dobro.
63
00:06:38,440 --> 00:06:40,567
Hvala.
64
00:06:46,448 --> 00:06:50,994
Ne�u cijeli �ivot biti nosa�.
Najesen idem u �kolu za pera�a auta.
65
00:06:51,161 --> 00:06:53,288
Natrag za posao.
66
00:07:01,088 --> 00:07:02,840
A-ha.
67
00:07:17,729 --> 00:07:21,191
Slobodno odite cure,
ja �u se pobrinuti za nosa�e.
68
00:07:21,441 --> 00:07:24,152
- Hvala ti, Todd.
- Dobra igra, Kate.
69
00:07:24,319 --> 00:07:25,737
Hvala.
70
00:07:29,449 --> 00:07:31,785
U redu, grbavci, slu�ajte.
71
00:07:32,035 --> 00:07:37,207
Klub je nedavno kupio 50
Cushmanovih elektri�nih golf vozila,
72
00:07:37,457 --> 00:07:39,585
�to zna�i da kada budu dostavljeni
73
00:07:39,751 --> 00:07:42,921
va�e uluge kao nosa�a
vi�e ne�e biti potrebne.
74
00:07:43,172 --> 00:07:45,591
Da li to zna�i da smo otpu�teni?
75
00:07:45,757 --> 00:07:47,801
To je jako dobro.
76
00:07:48,051 --> 00:07:50,470
Prenesi to bra�i, ho�e� li?
77
00:07:50,721 --> 00:07:52,723
Bitno da nema negativnih osje�aja.
78
00:07:52,890 --> 00:07:56,768
Vidjet �u �ta mogu napraviti
u vezi da zadr�ite mandure.
79
00:07:59,730 --> 00:08:02,191
Za�to ne pita� starog
da se u�lani u Bushwood?
80
00:08:03,483 --> 00:08:07,070
Zamisli koliko bi se mogli zajebavati.
Koliko bi turnira osvojili.
81
00:08:07,237 --> 00:08:10,157
Oh, to bi bilo izvrsno.
Ba� bih voljela to.
82
00:08:10,324 --> 00:08:13,202
Ali nisam sigurna
kako bi se moj stari osje�ao.
83
00:08:14,453 --> 00:08:18,499
Oh. Pa, mo�da kada bi vidio kako je
ovdje sve uzvi�eno i elegantno...
84
00:08:18,749 --> 00:08:21,043
Uzvi�eno i elegantno.
85
00:08:21,210 --> 00:08:24,338
Da. Savr�eno bi pristajao.
86
00:08:29,343 --> 00:08:32,471
Pa, odlu�i se.
Ho�e� igrati ili �e� odustati??
87
00:08:32,638 --> 00:08:36,517
Ili �e� igrati ili odustati. Ako ne�e�
igrati ili odustati, onda �e� sjediti.
88
00:08:36,767 --> 00:08:40,229
Izme�u nas,
ima puno udobnijih mjesta za sjediti.
89
00:08:40,479 --> 00:08:42,773
Zdravo. Jesi li se onesvijestio?
90
00:08:42,940 --> 00:08:46,610
Ajde, po�uri. Tebi govorim.
Jesi �iv?
91
00:08:46,818 --> 00:08:49,112
Trepni dvaput ako me vidi�.
92
00:08:58,956 --> 00:09:02,793
Trebao bih te pratiti. Trebao
bih te pratiti kao naiv�inu.
93
00:09:04,545 --> 00:09:08,298
Ispadam.
94
00:09:12,219 --> 00:09:14,012
Kako ti se ovo svi�a?
Jo� jednom pobrisano.
95
00:09:14,263 --> 00:09:19,393
Kocka� na radnom mjestu?
Trebao bih otpustiti sve vas.
96
00:09:19,643 --> 00:09:22,521
U�init �u ne�to bolje.
Natjerat �u vas natrag na posao.
97
00:09:22,729 --> 00:09:25,399
OK du�o, zafu�kaj.
98
00:09:38,412 --> 00:09:40,414
20 godina misli
da govorim �panjolski.
99
00:09:40,706 --> 00:09:44,877
- Ne govori� �panjolski?
- Ne, ali povremeno slu�am.
100
00:09:45,127 --> 00:09:48,714
Svaka mu �ast. Ima taj
�panjolski �tih, zar ne?
101
00:09:48,964 --> 00:09:51,425
- Ni �ekovi mu ne odska�u.
- To si dobro rekao.
102
00:09:53,468 --> 00:09:55,387
Jack, za�to si mu pustio da pobjedi?
103
00:09:55,596 --> 00:09:57,890
- Kako zna�?
- Vidjela sam ti karte.
104
00:09:58,140 --> 00:10:00,184
Pustio si mu. Imao si full house.
105
00:10:00,434 --> 00:10:02,561
Ja sam imao full house.
On ima pravi full house.
106
00:10:02,769 --> 00:10:05,063
Svaki put kad do�em k njemu
vidim 24 djece.
107
00:10:05,314 --> 00:10:07,024
Mekan si.
108
00:10:07,191 --> 00:10:09,484
Nemoj mu to re�i.
Ne �elim da zna.
109
00:10:09,735 --> 00:10:13,155
Ako �e misliti da sam dobar �ovjek
htjet �e biti moj partner.
110
00:10:14,615 --> 00:10:16,992
- Zdravo. �ta radite ovdje?
- Bok, Jack.
111
00:10:17,201 --> 00:10:19,286
Riskiraj, ja sam osiguran.
112
00:10:19,453 --> 00:10:22,998
�to se dovraga doga�a tamo dolje?
113
00:10:23,165 --> 00:10:25,751
Ti u tom traktoru!
�uje� li me?
114
00:10:26,001 --> 00:10:27,586
Ne opet ti ljudi!
115
00:10:27,794 --> 00:10:31,423
Rekla sam im, �elite li spasiti
tro�nu koja �e se sru�iti,
116
00:10:31,590 --> 00:10:33,592
do�ite kod mene.
117
00:10:34,593 --> 00:10:39,181
Ponekad po�elim re�i "Dovraga
sa tim, to nije moje polje".
118
00:10:39,348 --> 00:10:42,142
Ali ovo je tvoje polje.
119
00:10:42,351 --> 00:10:45,229
Kupio si ovo polje. I ono polje.
120
00:10:45,479 --> 00:10:47,481
Sigurno vrijedi� oko 50 milijuna.
121
00:10:47,648 --> 00:10:50,484
To se nikog ne ti�e.
Vrijedim puno vi�e od toga.
122
00:10:50,734 --> 00:10:52,903
- Vidimo se dolje.
- �ekaj me.
123
00:10:53,153 --> 00:10:55,489
Pusti me da pri�am sa njima. Mrzim ih!
124
00:10:55,739 --> 00:10:58,325
Onda po�uri.
125
00:11:00,369 --> 00:11:04,081
Hej, �to dovraga radite ovdje?
Ovo je privatno vlasni�tvo.
126
00:11:04,331 --> 00:11:07,918
Molim te, pusti da ja sredim ovo.
Potrebno je malo diplomatskih vje�tina.
127
00:11:08,085 --> 00:11:11,046
Gospo�o, molim vas, nestanite.
128
00:11:11,213 --> 00:11:15,384
Ljudi rade. Zar ne vidite?
Izgledate kao da nikad niste radili.
129
00:11:16,510 --> 00:11:18,804
- Gdin Hartounian, pretpostavljam?
- Da.
130
00:11:19,054 --> 00:11:21,807
Mi predstavljamo
Dru�tvo za o�uvanje povijesne ba�tine.
131
00:11:22,057 --> 00:11:23,684
Imam privremeno rje�enje...
132
00:11:23,934 --> 00:11:27,771
koje zabranjuje bilo kakvo ru�enje
gra�evina na Armstrong Estate...
133
00:11:27,938 --> 00:11:30,941
dok povjerenstvo za rje�enja
ne potvrdi na� zahtjev.
134
00:11:31,108 --> 00:11:34,403
O �emu pri�ate?
Ovo je staro smetli�te!
135
00:11:34,653 --> 00:11:38,949
Ova zgrada je stara preko 70 godina.
Ona je dio na�e povijesti.
136
00:11:39,199 --> 00:11:42,828
O �emu vi pri�ate?
Ovo je gara�a, zar ne vidite?
137
00:11:42,995 --> 00:11:45,372
Da li vi dolazite
iz obitelji mehani�ara?
138
00:11:45,581 --> 00:11:47,124
To je bila konju�nica.
139
00:11:47,291 --> 00:11:50,961
To je jedna od izvornih gra�evina
na ovome �to je bio Armstrong Estate,
140
00:11:51,128 --> 00:11:53,797
red nekretnina koji
vodi prema ovom potoku.
141
00:11:53,964 --> 00:11:55,924
Da li ovo vama izgleda kao potok?
142
00:11:56,133 --> 00:11:58,552
Ovo nije potok, gospo�o,
ovo je odvodni kanal.
143
00:11:58,719 --> 00:12:00,971
Prvobitno je bio potok.
144
00:12:01,221 --> 00:12:05,225
Prvobitno va�a obitelj dolazi od
majmuna. Kakve veze to ima?
145
00:12:05,392 --> 00:12:09,813
Ovo zemlji�te le�i ovdje, mrtvo
25 godina, znate li to?
146
00:12:09,980 --> 00:12:11,398
I onda sam ga ja kupio,
147
00:12:11,565 --> 00:12:14,985
Poku�avam izgraditi pristojne stanove
koje �e si radni�ka klasa mo�i kupiti,
148
00:12:15,235 --> 00:12:18,155
i �to dobijem? Povijesno dru�tvo.
149
00:12:19,281 --> 00:12:20,532
Dosta sranja!
150
00:12:20,699 --> 00:12:23,869
Ne mo�ete podnijeti da �e radni�ka
klasa �ivjeti u va�em susjedstvu.
151
00:12:24,036 --> 00:12:28,290
Ne�u se sva�ati sa vama. Ako �elite
da se maknemo, morat �ete nas maknuti.
152
00:12:30,584 --> 00:12:33,545
Nema problema. Rayette!
153
00:12:33,712 --> 00:12:35,756
Idemo!
154
00:12:39,176 --> 00:12:41,845
Ajde! Ajde!
155
00:12:42,012 --> 00:12:44,598
Bje�i!
156
00:12:44,765 --> 00:12:49,895
Bje�im i bje�im i bje�im i bje�im
157
00:12:50,062 --> 00:12:52,773
I can't stay away, darlln'
158
00:12:53,023 --> 00:12:58,278
Bje�im i bje�im i bje�im i bje�im...
159
00:12:59,488 --> 00:13:01,865
Slu�aj tata, ako te netko pita
160
00:13:02,074 --> 00:13:06,036
zimuje� na Bahamima, negdje u
Hamptonsu i ne spominji Jersey.
161
00:13:06,286 --> 00:13:09,581
Ovo radim samo zato jer te volim.
To je jedini razlog.
162
00:13:09,748 --> 00:13:12,626
Da je po meni,
radije bi da mi bruh operiraju.
163
00:13:12,876 --> 00:13:16,296
Ajde tata, u�laniti se u Bushwood
je ne�to �to bi trebao htjeti.
164
00:13:16,463 --> 00:13:20,634
Naporno si radio za ovo �to ima�.
Za�lu�io si najbolji ladanjski klub.
165
00:13:20,884 --> 00:13:24,054
Najbolji?
Hrpa snobova, to je sve.
166
00:13:24,221 --> 00:13:27,182
Gle kako im se djeca zovu.
Jesi �ula koja su im imena?
167
00:13:27,432 --> 00:13:29,351
Taj i taj mla�i i Prvi.
168
00:13:29,518 --> 00:13:32,062
Drugi, Tre�i,
Peti, �esti.
169
00:13:32,312 --> 00:13:35,357
Odli�ni su! Ne mogu
izmisliti ime za dijete.
170
00:13:35,607 --> 00:13:38,485
Nije po�teno suditi ih
zato jer imaju korijenje.
171
00:13:38,735 --> 00:13:43,657
Oni imaju korijenje kao hrast. I mi imamo
korijenje. Imamo korijenje kao rotkvica.
172
00:13:43,907 --> 00:13:49,246
Ne �elim �itav �ivot biti rotkvica.
Zato se potrudi tata, molim te.
173
00:13:57,796 --> 00:13:59,089
- Kate!
- Bok!
174
00:13:59,339 --> 00:14:01,175
Bok.
175
00:14:05,762 --> 00:14:08,390
Hm, tata,
upoznaj moju prijateljicu Miffy.
176
00:14:08,557 --> 00:14:10,934
Miffy? Miffy, to je slatko ime.
177
00:14:11,185 --> 00:14:13,854
Znao sam jednu curu u �koli,
zvali smo ju Muffy.
178
00:14:14,104 --> 00:14:16,773
Vjerojatno ne iz istog razloga.
179
00:14:16,940 --> 00:14:20,777
Bila je ru�na. iza�la je van,
natjerali su ju da se vrati natrag.
180
00:14:20,944 --> 00:14:23,488
Natjerali su ju...
181
00:14:23,655 --> 00:14:25,240
Onda, ho�emo li?
182
00:14:25,407 --> 00:14:28,952
Todd �eka na otvorenom
sa prodava�em obveznica.
183
00:14:31,371 --> 00:14:33,999
- Sretno tata.
- Sretno. Dobro se provedi.
184
00:14:34,249 --> 00:14:36,543
- Bok.
- Pozdrav djevojke.
185
00:14:36,793 --> 00:14:41,006
Kate, jako mi je �ao. Nisam imala pojma
�to pro�ivljava� doma.
186
00:14:41,256 --> 00:14:43,550
- Kako to misli�?
- Pa, mislim na tvog oca.
187
00:14:43,717 --> 00:14:46,678
- Mog oca?
- Nije ti pravi otac, zar ne?
188
00:14:53,310 --> 00:14:55,395
Dozvolite meni gospodine.
189
00:15:15,415 --> 00:15:17,960
- Da li vas o�ekuju?
- Za�to, zar se vidi?
190
00:15:20,712 --> 00:15:24,258
Izgleda� kao bolesnik.
Ne �elim ti davati brige.
191
00:15:24,466 --> 00:15:26,593
Tra�im Ty Webba.
192
00:15:38,438 --> 00:15:40,482
Soba koju je vrijeme zaboravilo.
193
00:15:40,732 --> 00:15:42,609
Gdine Webb, va� gost.
194
00:15:42,860 --> 00:15:45,612
- Jack!
- Vidim da te�ko radi�, kao obi�no.
195
00:15:45,779 --> 00:15:49,700
Zna� kako je. Briga o velikom nasljedstvu
je posao na puno radno vrijeme.
196
00:15:49,908 --> 00:15:53,620
Odvjetnici i ra�unovo�e
mi �alju hrpu stvari.
197
00:15:53,871 --> 00:15:58,458
Moram se potpisivati na sva�ta. Puno
posla za jedva nekoliko milijuna godi�nje.
198
00:15:58,750 --> 00:16:00,878
Ja sam ro�en sa drvenom
�licom u ustima.
199
00:16:01,044 --> 00:16:03,046
Hm. Sigurno ti je mami bilo te�ko.
200
00:16:03,213 --> 00:16:05,924
Kako posao?
Jo� gradi� one stanove?
201
00:16:06,091 --> 00:16:08,802
Da, Da, ve�inom
pristupa�ne i jeftine stanove.
202
00:16:09,052 --> 00:16:11,180
Nema neke zarade,
ali odli�no spavam po no�i.
203
00:16:12,181 --> 00:16:14,933
Zanimljivo.
Ja spavam odli�no po danu.
204
00:16:15,184 --> 00:16:18,353
Gdje, u kutiji za ma�ke?
Izgleda� grozno.
205
00:16:25,527 --> 00:16:27,487
Imam ih.
206
00:16:30,199 --> 00:16:32,618
Tu si.
Tko je ovo uop�e izradio?
207
00:16:35,829 --> 00:16:38,123
Samo trenutak, Jack.
208
00:16:44,838 --> 00:16:49,051
Zna� me, vjerujem da za zdravi �ivot
treba balans izme�u rada i igre.
209
00:16:49,218 --> 00:16:52,137
Davaj i uzimaj. Unutra i van. Yin and Yang.
210
00:16:52,387 --> 00:16:54,681
�ujem da ima� vi�e Yanga
nego �to mo�e� izdr�at.
211
00:16:54,932 --> 00:16:58,060
- Hej, Ty, izgleda� dobro.
- Hej, drago mi je da te vidim, Vinny.
212
00:16:58,227 --> 00:17:00,354
- Hm, Ted.
- Kakogod.
213
00:17:02,856 --> 00:17:05,234
�ta �e� sa
svim tim srcima?
214
00:17:05,484 --> 00:17:07,069
Ty! Kvragu!
215
00:17:07,236 --> 00:17:09,655
Sedmica kara.
Zadr�i tu pikovu damu.
216
00:17:09,821 --> 00:17:11,782
- Sjedni.
- U redu.
217
00:17:11,949 --> 00:17:15,118
- Uni�tio je cijelo dijeljenje.
- Zna�i, �eli� u Bushwood?
218
00:17:15,369 --> 00:17:19,081
Zbog k�eri.
Ja ne mogu biti manje zainteresiran.
219
00:17:19,248 --> 00:17:23,210
Da su Nijemci pobijedili, cijeli
svijet bi izgledao kao ovo mjesto.
220
00:17:23,418 --> 00:17:25,838
Sre�om, Japanci su pobijedili.
221
00:17:26,088 --> 00:17:28,841
Mislim da bih te trebao
predstaviti nekim �lanovima.
222
00:17:29,007 --> 00:17:32,135
- Mora� li?
- Samo polako, Jack.
223
00:17:32,386 --> 00:17:35,848
Samo se opusti.
Va�no je biti svoj.
224
00:17:36,098 --> 00:17:38,267
I naravno, ispravi naglasak.
225
00:17:38,517 --> 00:17:40,727
Koji naglasak?
226
00:17:41,603 --> 00:17:45,107
Jack Hartounian, �elim ti predstaviti
neke od najstarijih �lanova.
227
00:17:45,274 --> 00:17:47,985
- Gdin Foreskin.
- Forrester.
228
00:17:48,235 --> 00:17:50,529
Forrester. I Gdin Crabs.
229
00:17:51,613 --> 00:17:53,532
I Gdin Wrinkle.
230
00:17:53,699 --> 00:17:57,452
- To je Winkler.
- Winkler. I Gdin hmm...
231
00:17:57,619 --> 00:18:00,038
- Ili je G�a?
- Jamison.
232
00:18:00,289 --> 00:18:02,708
Jamison, to�no. Gdin Jamison.
233
00:18:02,916 --> 00:18:05,711
- A tu si, Ty.
- Zdravo Chandleru.
234
00:18:05,878 --> 00:18:07,629
- Tra�im...
- Pastu za zube?
235
00:18:07,880 --> 00:18:09,715
- Ne, ne...
- Aparat sa kondomima?
236
00:18:09,923 --> 00:18:12,426
- Ne.
- Plavu stvar u koju stavlja� �e�ljeve?
237
00:18:12,593 --> 00:18:14,845
Tra�im Gdina Hartouniana.
238
00:18:15,012 --> 00:18:17,723
Hartounian? U ovom klubu?
239
00:18:17,973 --> 00:18:19,892
A, misli� na Jacka? Evo ga.
240
00:18:20,893 --> 00:18:22,561
- Zdravo.
- Kako ste?
241
00:18:22,728 --> 00:18:25,731
- Ja sam Miffin otac. Chandler Young.
- Chandler Young?
242
00:18:25,981 --> 00:18:28,650
U zaostatku sam.
Imam samo jedno prezime.
243
00:18:28,901 --> 00:18:31,320
I stvarno je zanimljivo
prezime.
244
00:18:31,570 --> 00:18:34,323
- Hartounian?
- Koje je va�e porijeklo?
245
00:18:34,573 --> 00:18:37,159
Moje porijeklo? Moj otac je iz Armenije.
246
00:18:37,326 --> 00:18:40,204
Moja majka je bila na pola �idovka,
napola Engleskinja, napola �panjolka.
247
00:18:40,370 --> 00:18:43,332
- To su 3 polovice.
- Bila je velika �ena.
248
00:18:45,334 --> 00:18:48,462
Mislio sam da treba� upoznati Chandlera.
On je predsjednik kluba.
249
00:18:48,670 --> 00:18:51,924
Mo�e� odigrati partiju golfa s njim.
Ako pro�e dobro, popiti koji koktel,
250
00:18:52,174 --> 00:18:54,343
i hm, mo�da malo nje�nosti kasnije.
251
00:18:54,593 --> 00:18:57,638
Prepustit �u to tebi, Chandler.
Imam neku obvezu.
252
00:18:59,765 --> 00:19:01,934
Malo je �udan.
253
00:19:09,650 --> 00:19:10,943
Elizabeth.
254
00:19:11,109 --> 00:19:13,362
- Oh.
- Jack, Ovo je Elizabeth Pearce.
255
00:19:13,612 --> 00:19:15,656
Bok Jack. Svi�a mi se tvoje odijelo.
256
00:19:15,822 --> 00:19:18,242
Hvala.
Ti si stvarno vrlo zgodna osoba.
257
00:19:18,492 --> 00:19:21,119
- Hvala.
- Vratit �u se kada se obu�e�.
258
00:19:21,370 --> 00:19:25,207
U redu je . Taman sam se
obla�ila. Drago mi ja da sam te srela.
259
00:19:25,374 --> 00:19:27,626
�ekaj malo.
Gle �to sam uradila. �ao mi je.
260
00:19:27,793 --> 00:19:29,378
U redu je.
261
00:19:29,545 --> 00:19:34,258
Ah, tu treba i�i? Ve�ina �ena
ga stavlja negdje drugdje.
262
00:19:34,508 --> 00:19:36,426
Ne trebam ni�ta tamo.
263
00:19:36,677 --> 00:19:40,264
Pitao sam Elizabeth i moju �enu
da nam se pridru�e za u �etvero.
264
00:19:40,514 --> 00:19:44,643
Nemam ni�ta protiv u �etvero,
ili dvaput u dvoje, ili �etiri puta po jedan.
265
00:19:47,855 --> 00:19:49,690
A ovo je moja �ena. Cynthia.
266
00:19:49,940 --> 00:19:52,401
Oh, oh. Zdravo, zdravo.
267
00:19:54,945 --> 00:19:56,238
Zdravo.
268
00:19:56,405 --> 00:19:59,700
Ne, apsolutno ne.
Ne dolazi u obzir.
269
00:19:59,950 --> 00:20:01,952
Odbijam igrati sa ovim �ovjekom.
270
00:20:02,119 --> 00:20:04,121
Pretpostavljam da ste se ve� sreli?
271
00:20:04,371 --> 00:20:07,166
Ovo je �ovjek koji �eli
uni�titi na�u zajednicu.
272
00:20:07,416 --> 00:20:09,835
Ma to je bio samo mali nesporazum
neki dan.
273
00:20:10,085 --> 00:20:11,545
Mali?!
274
00:20:11,712 --> 00:20:14,298
Htio me pregaziti
sa parnim valjkom.
275
00:20:14,548 --> 00:20:17,551
Koji parni valjak?
Buldo�er. To je bio buldo�er.
276
00:20:19,720 --> 00:20:24,975
Stvarno vam se moram ispri�ati. Pogrije�io
sam. Jako, jako mi je �ao.
277
00:20:25,184 --> 00:20:27,144
Draga, samo malo.
278
00:20:27,311 --> 00:20:29,563
Ispri�ajte na tren.
279
00:20:29,813 --> 00:20:31,690
Jack, uzmimo palice.
280
00:20:31,899 --> 00:20:34,985
- Nemojmo raditi scenu.
- Htio me ubiti.
281
00:20:35,194 --> 00:20:37,738
Siguran sam da je imao razloge.
�injenica je da je ovdje.
282
00:20:37,988 --> 00:20:41,325
- Obe�ao sam Miffy da �emo igrati.
- Smije�no je juriti prema G�i Young.
283
00:20:41,575 --> 00:20:44,286
Kladim se da je prvi put bilo smije�nije.
�ao mi je da sam to propustila.
284
00:20:44,578 --> 00:20:48,165
Osim toga, ovo je prilika za tebe
da spasi� naselje Armstrong.
285
00:20:49,750 --> 00:20:52,711
Sa medom mo�e� uloviti vi�e muha.
286
00:20:53,003 --> 00:20:54,004
Mm.
287
00:20:54,296 --> 00:20:57,466
Ne�u juriti sa te�kom mehanizacijom
na djevojku poput tebe.
288
00:20:57,716 --> 00:20:59,593
Kako slatko.
289
00:20:59,885 --> 00:21:01,428
- Da?
- Da.
290
00:21:01,637 --> 00:21:03,889
Onda, jesu sada svi sretni?
291
00:21:04,139 --> 00:21:07,851
- Ovo �e biti zabavno, ne misli� li?
- Ne vidim kako.
292
00:21:08,060 --> 00:21:10,062
Ti si gost.
Ti ima� �ast.
293
00:21:10,312 --> 00:21:14,149
Ovdje sam tek 15 minuta i ve�
mi daju po�asti.
294
00:21:14,358 --> 00:21:16,443
Sigurno ostavljam dobar dojam.
295
00:21:16,610 --> 00:21:19,738
Ostavlja�, Jack. To zna�i
da �ele da prvi puca�. Sretno.
296
00:21:19,947 --> 00:21:22,449
Evo po�inje.
297
00:21:24,326 --> 00:21:26,286
Dakle, to �e biti to.
298
00:21:27,204 --> 00:21:29,206
Kre�emo.
299
00:21:32,042 --> 00:21:33,669
Sada!
300
00:21:44,471 --> 00:21:47,516
Zanimljiv �tap.
Kako ga zovete?
301
00:21:49,226 --> 00:21:51,687
Dvanaestica.
302
00:21:51,937 --> 00:21:53,230
Dvanaestica.
303
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
Bez municije, Gdine Hartounian?
304
00:22:03,615 --> 00:22:05,659
Prijatelj iz NASE mi je poslao ovo.
305
00:22:05,909 --> 00:22:08,412
Iznena�en sam
da ste uop�e iza�li van.
306
00:22:08,662 --> 00:22:12,541
Sigurno bi mogli napraviti napravu koja
bi omogu�ila da sjedite u klubu
307
00:22:12,791 --> 00:22:14,334
i sti��ete tipke cijeli dan.
308
00:22:14,501 --> 00:22:16,670
Imam prijatelja koji radi i na tome.
309
00:22:27,556 --> 00:22:29,933
Ne uni�tava li to
sport u igri?
310
00:22:30,100 --> 00:22:33,979
Uop�e ne. Mo�e krenuti po zlu.
Baterije se mogu isprazniti, statika..
311
00:22:34,146 --> 00:22:38,150
Sva�ta se mo�e dogoditi. Ponekad
signal ometa pacemaker.
312
00:22:38,400 --> 00:22:40,694
Edward! Edward!
313
00:22:40,944 --> 00:22:43,238
Edward, jesi li dobro?
314
00:22:55,792 --> 00:22:58,003
- Bingo!
- Bango!
315
00:23:00,964 --> 00:23:03,592
Sada sam dobro.
316
00:23:03,842 --> 00:23:05,844
Sigurno je zbog onog chilidoga.
317
00:23:06,094 --> 00:23:09,598
�eli postati �lan Bushwooda.
Mo�e� li to zamisliti?
318
00:23:09,848 --> 00:23:12,559
Sa njim mogu sve zamisliti.
319
00:23:15,479 --> 00:23:19,900
Onda... �ta mislite kakve su mi
�anse da postanem �lan?
320
00:23:20,150 --> 00:23:22,319
Pa, to ovisi samo o tebi, Jack.
321
00:23:22,569 --> 00:23:24,571
Ovo je ugodno susjedstvo.
322
00:23:24,821 --> 00:23:27,825
Ljudima se ne svi�a da se
uni�tava sa jeftinim stanovima.
323
00:23:27,991 --> 00:23:31,328
Ne mogu ti re�i �ta da radi�,
ali zna� �ta ka�u.
324
00:23:31,578 --> 00:23:35,833
Ruka ruku mije.
Po�e�i mi le�a, ja �u tvoja.
325
00:23:35,999 --> 00:23:39,169
Ne �eli� razo�arati
svoju k�er, zar ne?
326
00:23:39,336 --> 00:23:41,880
- Tu je tata.
- O, bok.
327
00:23:45,300 --> 00:23:48,846
- Sigurno ne �elim.
- Ajmo ti napraviti molbu.
328
00:23:49,012 --> 00:23:51,473
Ostavi gra�evinski biznis
odvjetnicima.
329
00:23:51,723 --> 00:23:54,893
Ako �eli� prepustiti odvjetnicima,
prepustit �emo im.
330
00:23:55,060 --> 00:23:57,145
Ali zapamti, to je bila tvoja ideja.
331
00:23:57,437 --> 00:24:02,651
Nisam i�ao na jedan od velikih, slavnih
pravnih �kola poput vas, Gdine Pierpont.
332
00:24:02,901 --> 00:24:05,863
Pa �ete mi morati
ne�to objasniti.
333
00:24:07,072 --> 00:24:08,782
Kako mo�ete o�ekivati
334
00:24:09,032 --> 00:24:12,870
od Gdina Hartouniana da dobrovoljno
zaustavi gradnju na toj parceli
335
00:24:13,036 --> 00:24:15,914
i preseli cijeli projekt
negdje drugdje?
336
00:24:16,165 --> 00:24:18,208
Ne shva�am.
337
00:24:18,375 --> 00:24:20,919
Zato gospodine, jer ne�e imati izbora.
338
00:24:21,170 --> 00:24:24,464
Da objasnim kako pravni susrav
stvarno funkcionira.
339
00:24:24,590 --> 00:24:25,883
OK.
340
00:24:25,966 --> 00:24:29,803
Vidite, Gdine Blunt, ako va� klijent
dobrovoljno ne zaustavi projekt
341
00:24:30,053 --> 00:24:34,641
bit �emo primorani voditi duge
i jako skupe sudske postupke,
342
00:24:34,892 --> 00:24:38,520
parnice, izvide, mjerenja,
saslu�anja, �albe...
343
00:24:38,770 --> 00:24:43,984
�to �e vas ko�tati toliko
novaca i gra�evinskih penala
344
00:24:44,234 --> 00:24:47,946
da �ete po�eljeti da nikada niste �uli
za Dru�tvo za za�titu povijesne ba�tine.
345
00:24:48,113 --> 00:24:53,410
I nema �anse da �emo vam dopustiti
kopati u naselju Bushwood
346
00:24:53,660 --> 00:24:57,789
i izgraditi gomilu jeftinih
stanova za sirotinju.
347
00:25:00,209 --> 00:25:02,669
Koji od vas je sin
Chandlera Younga?
348
00:25:02,920 --> 00:25:04,087
Ja sam.
349
00:25:04,338 --> 00:25:08,800
Jasno ste dali do znanja kako
va� pravni sustav funkcionira, Gdine Young.
350
00:25:09,009 --> 00:25:12,846
Sada bih vam volio malo objasniti
o sustavu Petera Blunta.
351
00:25:13,096 --> 00:25:19,394
Gledajte... Ja ne marim
za... pravna odijela i termine
352
00:25:19,561 --> 00:25:21,355
ili bilo kakvo pravno sranje.
353
00:25:21,522 --> 00:25:25,859
Ne, ne, ku�i� ako
saznam gdje �ivi�
354
00:25:26,109 --> 00:25:29,279
i onda do�em pred tvoju ku�u, ku�i�,
355
00:25:29,446 --> 00:25:34,827
pa ti... razvalim vrata
sa jebenom palicom za baseball!
356
00:25:35,077 --> 00:25:38,997
i onda �u zapaliti vatricu
sa Chippendaleom,
357
00:25:39,164 --> 00:25:41,959
mo�da spe�em tog zlatnog retrivera,
358
00:25:42,125 --> 00:25:44,711
i pojedem ga!
359
00:25:44,878 --> 00:25:46,964
Onda sti�em gore mladi�u,
360
00:25:47,130 --> 00:25:50,259
i zgrabit �u te
skupa sa tvojima
361
00:25:50,425 --> 00:25:55,681
pa �u uzeti zvoj novi BMW
i nabiti ti ga u dupe!
362
00:25:55,848 --> 00:25:57,724
Da li se razumijemo?
363
00:26:04,022 --> 00:26:06,483
- Dakle, Martha, je li unutra?
- Na sastanku je.
364
00:26:07,901 --> 00:26:12,322
Odmah bri�i odavde prije nego
stvarno poludim i ozlijedim nekoga.
365
00:26:15,909 --> 00:26:18,495
- Poku�ao sam ih urazumiti.
- �uo sam.
366
00:26:18,745 --> 00:26:22,749
Sumnjam da si uspio. Nije nam
dozvoljeno graditi u naselju Bushwood
367
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
dok ne dobijemo
dozvolu povjerenstva.
368
00:26:25,586 --> 00:26:28,046
- Moramo imati saslu�anje.
- Saslu�anje?
369
00:26:28,297 --> 00:26:31,884
U�ini mi uslugu, nemoj poku�ati
urazumiti povjerenstvo, OK?
370
00:26:32,134 --> 00:26:35,012
Jack, imaj malo vjere
u svog odvjetnika.
371
00:26:35,220 --> 00:26:37,431
Vjera u odvjetnika.
372
00:26:44,938 --> 00:26:47,900
- To je bilo super, tata.
- Stvarno je, Gdine Young.
373
00:26:48,066 --> 00:26:50,861
Hvala, Kate. Lijepo si pa�emo.
374
00:26:51,069 --> 00:26:54,781
Jahanje rasnog konja je pokazatelj
snage, hrabrosti i �asti.
375
00:26:55,073 --> 00:26:57,784
Predivno je gledati
kada se radi pravilno.
376
00:26:58,035 --> 00:27:00,579
Uspori. Uspori.
377
00:27:00,787 --> 00:27:03,582
- Elizabeth, gdje je ko�nica?
- Pokraj kuplunga.
378
00:27:03,790 --> 00:27:06,168
Uspori. Lagano, lagano.
379
00:27:06,376 --> 00:27:10,255
Kurvin sin! Bude� li opet tako jurio,
upregnut �u te u teretna kola.
380
00:27:10,506 --> 00:27:12,174
Hou! Pse�a hrana!
381
00:27:12,341 --> 00:27:15,344
Tata. �ta radi� ovdje?
382
00:27:15,594 --> 00:27:16,929
Pozvala sam ga.
383
00:27:17,095 --> 00:27:19,806
Oh, Kate, Elizabeth.
Elizabeth, moja k�i Kate.
384
00:27:19,973 --> 00:27:21,892
Oh, Kate, sretna sam da sam te upoznala.
385
00:27:22,100 --> 00:27:25,229
Zdravo. Nemrem vjerovat
da te vidim na konju.
386
00:27:25,395 --> 00:27:27,648
Rekao mi je da je uz
konje godinama?
387
00:27:27,898 --> 00:27:29,691
Kla�enjem na njih, ne jahanjem.
388
00:27:29,942 --> 00:27:31,944
Htjela si da budem gospodin.
Oni ja�u.
389
00:27:32,194 --> 00:27:35,239
- Ne na ovakav na�in.
- Impresivan ulazak, Jack.
390
00:27:35,489 --> 00:27:38,826
Na trenutak sam bio upla�en
da �e� pasti i slomiti vrat.
391
00:27:39,076 --> 00:27:42,371
Ili ruku. mo�da udariti
glavom u ogradu.
392
00:27:42,538 --> 00:27:46,124
Mo�da bi bio vu�en
po te�kom terenu.
393
00:27:46,375 --> 00:27:50,796
Lijepo od tebe da se brine�. Zna�i
nisi imao problema na sastanku sa odvjetnicima.
394
00:27:50,963 --> 00:27:53,382
Ne, nimalo.
395
00:27:53,549 --> 00:27:55,425
Jesi za par skokova?
396
00:27:55,676 --> 00:27:58,554
Mislim da jo� nije spreman
za skakanje, sla�e� se?
397
00:27:58,804 --> 00:28:00,430
Glupost. Pi�kin dim.
398
00:28:00,681 --> 00:28:04,268
Dr� se �vrsto, stisni koljena.
Pusti �ivotinju da odradi sav posao.
399
00:28:04,434 --> 00:28:07,521
Zvu�i kao moja prva bra�na no�.
400
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
Tvoj konj ima problema sa vjetrovima.
401
00:28:14,403 --> 00:28:16,822
Nije to konj.
402
00:28:21,160 --> 00:28:23,412
- Povisi sve prepreke.
- Da gospodine.
403
00:28:31,128 --> 00:28:33,964
Mislim da je ovo ludost.
Mogao bi se stvarno ozlijediti.
404
00:28:34,131 --> 00:28:36,175
Rekla bih skoro sigurno.
405
00:28:36,425 --> 00:28:39,011
Ostani iza mene i radi �to i ja.
406
00:28:39,178 --> 00:28:40,429
Kreni!
407
00:28:44,850 --> 00:28:46,894
Ha!
408
00:28:48,854 --> 00:28:51,315
Yee-ho!
409
00:28:58,697 --> 00:29:01,200
Malo vi�e sljede�i put. Vi�e!
410
00:29:03,744 --> 00:29:06,330
M�da da ga stisne�
malo vi�e, Jack.
411
00:29:06,580 --> 00:29:08,457
Hajde.
412
00:29:11,335 --> 00:29:12,878
Sko�i, Prince.
413
00:29:14,713 --> 00:29:17,174
Ovaj put Pse�a hrano, preko. Preko!
414
00:29:31,021 --> 00:29:33,857
Jo� jedna serija prepreka, Jack.
Lagano �emo.
415
00:29:50,541 --> 00:29:53,043
Zabavlja� se, Jack?
416
00:30:22,489 --> 00:30:24,950
- Dobra ve�er gospo�o.
- Dobra ve�er gospodine.
417
00:30:27,202 --> 00:30:28,787
Pop. Tata.
418
00:30:28,954 --> 00:30:30,998
Morao si obu�i to odijelo?
419
00:30:31,248 --> 00:30:34,543
- �ta nije u redu sa njim?
- Plavo je....
420
00:30:34,793 --> 00:30:37,921
Nije samo plavo.
Ako pogleda� ovako, onda je rozo.
421
00:30:38,088 --> 00:30:40,507
Ako pogleda� ovako, onda je zlatno.
422
00:30:40,674 --> 00:30:44,261
Predivno, ha? Ajde du�o.
423
00:30:46,722 --> 00:30:49,141
Ljudi su ovdje kao odijela - crni.
424
00:30:49,391 --> 00:30:53,854
Svakako. i vole svoje crvene noseve,
svoju plavu krv, svoja bijela lica.
425
00:30:54,021 --> 00:30:58,942
Sve dok ne unajme pomo� i onda �ele
da su sva lica crna, sme�a ili �uta.
426
00:30:59,109 --> 00:31:00,277
Nije li to fantasti�no?
427
00:31:00,527 --> 00:31:04,114
Nisam toliki hipokrit da razmi�ljam
sa takvom shemom boja.
428
00:31:04,281 --> 00:31:07,701
Gledaj, Pop, ne o�ekujem
da se odjednom promjeni�.
429
00:31:07,868 --> 00:31:10,329
Ako bi mogao samo malo
smanjiti do�ivljaje.
430
00:31:10,579 --> 00:31:13,165
Upoznat �u te sa de�kom
koji mi se stvarno svi�a,
431
00:31:13,415 --> 00:31:15,876
pa se barem pretvaraj
da voli� sve ljude.
432
00:31:16,043 --> 00:31:20,464
Pretvarati? Ja sam Jack Hartounian. Ne mogu
se pretvarati da volim ljude koje ne volim.
433
00:31:20,714 --> 00:31:23,008
Za�to si tako imresionirana
sa tim hercegovancima?
434
00:31:23,133 --> 00:31:24,468
�ta je to hercegovanac?
435
00:31:24,593 --> 00:31:27,971
Lik koji prdi u kadi
i grize mjehuri�e.
436
00:31:28,138 --> 00:31:29,765
Krasno. Tata, molim nemoj...
437
00:31:30,015 --> 00:31:33,477
Kate. Drago mi je da si uspjela do�i.
Ovo je za tebe.
438
00:31:33,727 --> 00:31:36,271
- Hvala.
- Ha, ovo je hercegovanac!
439
00:31:37,147 --> 00:31:39,316
To je osoba
o kojoj sam ti govorila.
440
00:31:39,483 --> 00:31:42,319
Todd, �elim ti predstaviti svog oca,
Jack Hartounian.
441
00:31:42,486 --> 00:31:44,780
- Drago mi je gospodine.
- Za�to mi izgleda� poznato?
442
00:31:45,030 --> 00:31:48,408
Zato �to vas tu�im gospodine.
Ni�ta osobno, naravno.
443
00:31:48,617 --> 00:31:52,412
Ni�ta osobno? Misli� da bi razbijanje
tvoje glave moglo biti osobno?
444
00:31:52,621 --> 00:31:55,332
Misli� da bi slomljen nos
moglo biti osobno?
445
00:31:55,499 --> 00:31:58,335
Misli� da bi tvoja glava u wc �koljci
moglo biti osobno?
446
00:31:58,585 --> 00:32:00,754
Probaj krmi�a u �lafroku.
Svi�a mi se tvoja jakna.
447
00:32:01,004 --> 00:32:03,924
Nije li divan, Todd?
Kate, uvijek je zadovoljstvo.
448
00:32:04,174 --> 00:32:05,467
Hvala.
449
00:32:05,759 --> 00:32:08,053
Do�i sa mnom, Jack. Samo do ovdje.
450
00:32:08,303 --> 00:32:10,889
- On je jako zabavan �ovjek.
- Da, on je kaos.
451
00:32:12,349 --> 00:32:15,727
Hej, gle ovo. Chandler.
�eli� kupiti konja?
452
00:32:19,648 --> 00:32:21,650
Vidi tko je ovdje.
453
00:32:21,900 --> 00:32:24,194
Cynthia.
Sigurno si sretna �to me vidi�, ha?
454
00:32:24,444 --> 00:32:26,155
Naravno.
455
00:32:31,952 --> 00:32:34,496
Pozdrav svima. Kako ste?
�ta se doga�a?
456
00:32:34,788 --> 00:32:36,790
Vidi taj razgovor koji sam
upravo imao.
457
00:32:37,040 --> 00:32:41,211
Super. Prvi put da je netko
drugi dobio hladan tu�.
458
00:32:41,461 --> 00:32:44,506
Misli� da mi je stalo?
Volim pri�ati sa sobom. Zna� za�to?
459
00:32:44,756 --> 00:32:47,092
Volim se dru�iti sa
vi�om klasom.
460
00:32:53,515 --> 00:32:55,100
Svi�a mi se.
461
00:33:05,110 --> 00:33:07,112
Ple�e� li rumbu, sambu, mambo-schmambo?
462
00:33:07,362 --> 00:33:09,698
- Probao sam tango.
- Dovoljno blizu.
463
00:33:56,245 --> 00:34:00,582
Kate, pogledaj tvog oca i moju
ro�akinju kako ple�u.
464
00:34:02,709 --> 00:34:04,711
Ispri�aj me.
465
00:34:59,766 --> 00:35:01,226
Ha!
466
00:35:12,779 --> 00:35:14,823
De�ko, ovo je te�ka soba.
467
00:35:21,788 --> 00:35:25,375
- �ta radi�?
- Wow.
468
00:35:25,626 --> 00:35:27,544
Ba� sam vje�bao.
469
00:35:27,794 --> 00:35:30,380
U mraku?
Kako zna� gdje je loptica oti�la?
470
00:35:30,631 --> 00:35:35,219
Nikako. Vjerojatno zato
ne vidi� �esto no�ni golf.
471
00:35:35,469 --> 00:35:37,346
Kako je na zabavi?
472
00:35:39,640 --> 00:35:42,392
Ku�im. Da li je... Da li je tako lo�e?
473
00:35:44,269 --> 00:35:46,480
Harry... samo prema izgledu,
474
00:35:46,647 --> 00:35:50,526
da li bi rekao da sam ni�a klasa,
srednja klasa ili vi�a klasa?
475
00:35:51,985 --> 00:35:54,112
- Jesi li ozbiljna?
- Da.
476
00:35:55,239 --> 00:35:58,075
Rekao bih... srednja.
477
00:35:58,242 --> 00:36:01,119
Mo�da vi�a. Vi�a srednja.
478
00:36:01,286 --> 00:36:02,788
Definitivno.
479
00:36:02,955 --> 00:36:06,792
Onda �to si ti? Mislim kod ku�e,
kada ne radi� posao nosa�a?
480
00:36:06,959 --> 00:36:09,253
Pa, doma smo
vi�a ni�a klasa.
481
00:36:09,503 --> 00:36:12,714
Ali kada sam u �koli
pretvaram se da sam ni�a srednja.
482
00:36:12,965 --> 00:36:15,676
Ali �elim biti
srednja srednja.
483
00:36:17,427 --> 00:36:19,888
Opsjednuta si sa klasama, zar ne?
484
00:36:20,138 --> 00:36:22,432
Samo �elim pripadati.
485
00:36:22,683 --> 00:36:26,562
Ali ovdje je jako bitno
da izgleda� pravilno,
486
00:36:26,728 --> 00:36:29,606
ima� prave prijatelje
i pripada� pravoj grupi.
487
00:36:29,857 --> 00:36:32,693
Ma daj, Kate.
Pripadanje pravoj grupi...
488
00:36:32,860 --> 00:36:36,155
Nije bitno.
489
00:36:36,321 --> 00:36:38,407
- Zna� na koga me podsje�a�??
- Na koga?
490
00:36:38,615 --> 00:36:42,119
- Mog oca.
- Mislim da je to bolje, nego na tvoju majku.
491
00:36:42,411 --> 00:36:44,872
Molim pozornost!
492
00:36:45,122 --> 00:36:47,708
Vrijeme je za na�u malu aukciju robova.
493
00:36:47,958 --> 00:36:50,043
Zapamtite, to je dobrotvorna akcija,
494
00:36:50,294 --> 00:36:55,591
pa da vidimo da li mo�emo oboriti
pro�logodi�nji rekord od 4,500 dolara.
495
00:36:55,841 --> 00:36:58,635
Izvadite va�e �ekovne knji�ice
i sjetite se Mandinga
496
00:36:58,886 --> 00:37:01,597
dok �itam popis
ovogodi�njih robova.
497
00:37:01,847 --> 00:37:03,432
O �emu se radi?
498
00:37:03,640 --> 00:37:06,727
To je igra koju igraju
kada osje�aju krivnju zbog bogatstva.
499
00:37:06,977 --> 00:37:09,313
Licitaciju vodi
sudac ili predsjedavaju�i,
500
00:37:09,479 --> 00:37:13,775
i mo�e� ih kupiti, odvesti doma i
onda ti peru podove i �iste gara�u,
501
00:37:14,026 --> 00:37:17,779
poslije im da� ru�ak
i martini, sve je civilizirano.
502
00:37:18,030 --> 00:37:21,033
Civilizirano. Kako ste?
Drago mi je.
503
00:37:21,200 --> 00:37:23,994
Jack. Htio bih ti ne�to re�i.
504
00:37:24,161 --> 00:37:26,079
Hej Chandleru, kako si?
505
00:37:26,330 --> 00:37:28,373
Gospodine predsjedni�e, kako ste?
506
00:37:28,624 --> 00:37:31,335
Pro�ivljavam
vrijeme svog �ivota.
507
00:37:31,585 --> 00:37:35,631
- Sve je divno, izvrsno.
- Da, je. Evo o �emu se radi.
508
00:37:35,881 --> 00:37:38,175
�ena i ja smo pri�ali
sa nekoliko na�ih �lanova.
509
00:37:38,383 --> 00:37:39,885
Mislimo da bi nakon ve�eras
510
00:37:40,093 --> 00:37:43,347
bilo dobro da ne
posje�uje� klub neko vrijeme.
511
00:37:44,723 --> 00:37:47,768
- Kako misli� "neko vrijeme"?
- Vi�e nikad, zapravo.
512
00:37:48,060 --> 00:37:50,479
Jadnostavno mislimo da
nisi materijal za Bushwood.
513
00:37:52,231 --> 00:37:56,360
Posao sa jeftinim stanovima,
poku�aj ubojstva Cynthije.
514
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Siguran sam da razumije�.
515
00:37:58,821 --> 00:38:00,531
Razumijem.
516
00:38:00,781 --> 00:38:02,491
Dobro.
517
00:38:06,203 --> 00:38:11,124
Prva dru�tvena ropkinja na aukciji
je �armantna Cynthia Young.
518
00:38:15,921 --> 00:38:20,801
Mislim da mo�emo po�eti sa iznosom
od hmm... 50 dolara. �ujem li 50?
519
00:38:20,968 --> 00:38:22,845
- 50 dolara.
- 100 dolara.
520
00:38:25,389 --> 00:38:27,933
- 200.
- 250.
521
00:38:28,225 --> 00:38:32,521
- 300.
- Da li �ujem 325?
522
00:38:33,397 --> 00:38:35,691
- Dobro,300 dolara prvi put.
- Ajde.
523
00:38:35,858 --> 00:38:38,360
- Drugi put.
- 325.
524
00:38:41,280 --> 00:38:44,241
- Mislio sam da je oti�ao.
- Ponuda je 325.
525
00:38:44,491 --> 00:38:46,702
Da li �ujem 350?
526
00:38:49,288 --> 00:38:50,831
Molim te!
527
00:38:51,081 --> 00:38:53,417
- Tata.
- Ne brini. 350!
528
00:38:53,667 --> 00:38:54,877
400!
529
00:38:55,127 --> 00:38:57,838
- 450!
- 500!
530
00:38:59,798 --> 00:39:01,884
Dokraj�i ga Chandleru.
531
00:39:07,014 --> 00:39:09,224
510!
532
00:39:10,976 --> 00:39:13,562
Soma dolara!
533
00:39:14,563 --> 00:39:17,149
Imamo tisu�u dolara.
534
00:39:17,399 --> 00:39:19,568
�ujem li vi�e?
535
00:39:19,818 --> 00:39:22,154
- Tata.
- Dobro, prvi put.
536
00:39:22,321 --> 00:39:23,864
- O�e, ponudi!
- Drugi put.
537
00:39:24,031 --> 00:39:26,867
- Chandleru!
- �ta �eka?
538
00:39:27,034 --> 00:39:28,452
Molim te!
539
00:39:28,619 --> 00:39:30,746
Pa...
540
00:39:30,996 --> 00:39:34,333
- Prodano! Za 1000 dolara Gdinu Hartounianu.
- Za�to?
541
00:39:34,583 --> 00:39:36,877
Ha.
542
00:39:40,297 --> 00:39:42,925
- Ho�e� savjet?
- Ho�u savjet.
543
00:39:43,175 --> 00:39:45,010
Nagni se u bokovima.
544
00:39:45,260 --> 00:39:48,931
Ako si vidi� cifru�lus...
najebo si.
545
00:39:50,015 --> 00:39:51,892
U bokovima? OK.
546
00:39:52,559 --> 00:39:53,852
Tako?
547
00:39:53,936 --> 00:39:56,188
- Ne.
- Tako.
548
00:39:58,190 --> 00:39:59,358
- Tako.
- Tako?
549
00:39:59,608 --> 00:40:01,735
- Ne, tako. Da.
- Oh.
550
00:40:01,902 --> 00:40:04,071
- Tako je dobro.
- Kate!
551
00:40:06,907 --> 00:40:10,994
�ta radi� ovdje?
552
00:40:11,203 --> 00:40:13,914
- Udaram neke loptice.
- Ho�e� pogoditi koju?
553
00:40:14,081 --> 00:40:16,458
- Sve je u bokovima.
- Svakako.
554
00:40:16,625 --> 00:40:20,045
U mom odijelu,
bez moje rukavice ili mojih �iljaka?
555
00:40:20,295 --> 00:40:24,049
Nisi li ti zaposlenik i zar nema
neko pravilo koliko blizu
556
00:40:24,299 --> 00:40:26,677
smije� stajati
uz �lanove i goste?
557
00:40:26,927 --> 00:40:30,681
Da, mislim da se radi o 2 metra,
ali samo za radnog vremena.
558
00:40:32,349 --> 00:40:36,228
I ako se dobro sje�am,
nisam li te otpustio?
559
00:40:36,478 --> 00:40:40,607
Da, jeste, �to je vjerojatno
razlog za�to vi�e ne radim.
560
00:40:40,774 --> 00:40:43,527
Kate, �eli� li se vratiti unutra?
561
00:40:43,777 --> 00:40:46,071
Zapravo, mislim da �u
i�i doma odavde.
562
00:40:46,321 --> 00:40:52,077
Odli�na ideja. Odbacit �u te, pa mo�emo
stati kod Bonny. Organizira zabavu.
563
00:40:52,244 --> 00:40:54,204
�eli� li?
564
00:40:56,790 --> 00:40:58,792
OK.
565
00:40:58,959 --> 00:41:00,836
Hvala.
566
00:41:01,086 --> 00:41:03,088
Hvala.
567
00:41:04,965 --> 00:41:06,383
Vidimo se.
568
00:41:08,093 --> 00:41:10,512
Ovdje sigurno ne.
569
00:41:13,974 --> 00:41:16,518
1,100 dolara prvi put.
570
00:41:16,768 --> 00:41:18,520
Bilotko, molim vas.
571
00:41:18,687 --> 00:41:20,772
Drugi put!
572
00:41:22,816 --> 00:41:29,406
Gdin Chandler Young je prodan za 1,100
dolara ponovno Gdinu Hartounianu,
573
00:41:29,656 --> 00:41:33,452
koji je tako kupio
sve na�e robove ve�eras
574
00:41:33,702 --> 00:41:38,457
za ukupni iznos od 11,950 dolara.
575
00:41:38,707 --> 00:41:43,253
Nadam se da �ete imati dovoljno
posla za sve nas.
576
00:41:43,504 --> 00:41:45,672
Smislit �u ne�to.
577
00:41:58,268 --> 00:42:01,313
Ajde ljudi, idemo!
Puno posla moramo napraviti.
578
00:42:06,151 --> 00:42:09,196
Stvarno mrzim ovo.
Lagano.
579
00:42:09,446 --> 00:42:11,281
Oh, Jamison!
580
00:42:13,909 --> 00:42:17,287
Hej, glupane, makni se odavde!
Zar si lud?
581
00:42:17,538 --> 00:42:20,165
- Ovo je ne�uveno!
- Pri�aj mi o tome.
582
00:42:20,415 --> 00:42:23,836
Tra�ila sam radnike.
Radnik ima sna�ne ruke.
583
00:42:24,002 --> 00:42:26,880
Lo�e zube. I upravo je
prekinuo sa konobaricom.
584
00:42:51,613 --> 00:42:54,575
Hej, dobro ti ide.
585
00:42:54,741 --> 00:42:58,912
Slu�ajte, nekoliko nas ide kuglati
poslije posla, popiti par piva.
586
00:42:59,079 --> 00:43:01,915
- �elite sa nama?
- Ispiti par piva.
587
00:43:02,082 --> 00:43:05,294
Dobro. Oh, pardon... gospodine.
588
00:43:21,643 --> 00:43:25,606
Hej, Jack, da te pitam ne�to.
Koliko si platio za ove ljude?
589
00:43:25,814 --> 00:43:27,524
11,900 dolara.
590
00:43:27,774 --> 00:43:31,945
Prevarili su te. Ova stara
nosi drva za posrat se.
591
00:43:32,112 --> 00:43:34,490
U redu, Hartounian,
zabavio si se.
592
00:43:34,698 --> 00:43:36,783
�ta �eli� ovime dokazati?
593
00:43:37,034 --> 00:43:38,660
Ni�ta ne poku�avam dokazati.
594
00:43:38,952 --> 00:43:42,539
�elim da ti i tvoji prijatelji
vidite kako ljudi te�ko zara�uju za �ivot.
595
00:43:42,789 --> 00:43:44,791
Ne govori mi o te�kom radu, gospon.
596
00:43:45,083 --> 00:43:47,419
Posjekao sam vi�e drva za ro�tilj
nego �to si ikada vidio.
597
00:43:47,669 --> 00:43:51,381
Treba malo vi�e da bi se
slomilo Chandlera Younga.
598
00:43:57,346 --> 00:43:59,806
Chandleru!
599
00:44:00,057 --> 00:44:03,393
Chandleru!
600
00:44:11,068 --> 00:44:12,736
Chandleru!
601
00:44:12,986 --> 00:44:15,823
Hej, gdje ona ide?
Jo� nije ni vrijeme za gablec.
602
00:44:16,698 --> 00:44:18,575
Chandleru!
603
00:44:19,368 --> 00:44:21,411
- Da li se svi sla�u?
- A-ha!
604
00:44:21,578 --> 00:44:23,288
Protiv?
605
00:44:23,539 --> 00:44:28,585
Onda je dogovoreno.
Jack Hartounian je gotov u ovome gradu.
606
00:44:29,711 --> 00:44:32,548
- PP, ti obradi IRS.
- Uh-huh.
607
00:44:32,798 --> 00:44:35,217
Kontaktiraj policiju, vatrogasce i slu�be.
608
00:44:35,300 --> 00:44:36,635
OK.
609
00:44:36,718 --> 00:44:39,680
PM, odi na posao do njegovih dobavlja�a
i podizvo�a�a.
610
00:44:39,847 --> 00:44:44,560
Pardon gospodo, ali nismo li
malo djetinjasti u vezi ovog?
611
00:44:44,726 --> 00:44:48,021
da li je ka�njavanje tog kukca
stvarno vrijedno tolikog vremene i pa�nje?
612
00:44:48,188 --> 00:44:50,983
- Mm-hm.
- Da. Mislim da je.
613
00:44:51,150 --> 00:44:54,111
Definitivno. Ka�em ti,
614
00:44:54,278 --> 00:44:57,573
po�eljet �e da nikad
nije kro�io u ovaj klub.
615
00:44:59,032 --> 00:45:00,868
Te�ko je re�i, ha?
616
00:45:01,118 --> 00:45:04,872
�ta misli� koliko �e vremena pro�i
prije nego nam se sve vrati?
617
00:45:05,038 --> 00:45:08,041
- �ta?
- Te�ko je re�i. Vidim.
618
00:45:08,292 --> 00:45:10,627
Pa, je li te�ko kao re�i
619
00:45:10,878 --> 00:45:14,548
"O bo�e pomozi, u mom uredu
je �ovjek sa baca�em plamena"?
620
00:45:14,756 --> 00:45:17,426
- �to se doga�a ovdje?
- Imamo problem.
621
00:45:17,593 --> 00:45:20,304
Nemamo cementa, nema drva,
nema �elika, nema ni�ta.
622
00:45:20,470 --> 00:45:23,056
Gra�evinski inspektor
nam je ukinuo dozvole.
623
00:45:23,307 --> 00:45:25,767
- Gdje je struja?
- Radim na tome.
624
00:45:25,934 --> 00:45:29,313
- Radi se o uroti.
- �to mi �eli� re�i?
625
00:45:29,479 --> 00:45:33,484
Ako se ne makne� iz naselja Bushwood,
oni �e nas maknuti iz posla.
626
00:45:33,650 --> 00:45:35,360
To oni misle!
627
00:45:48,248 --> 00:45:52,085
- Bok.
- Jack. Bok. Tu dolje, �itam.
628
00:45:52,336 --> 00:45:54,755
Slu�aj, �elim kupiti
klub Bushwood Country.
629
00:45:54,922 --> 00:45:58,342
Odlu�io sam. Moram poravnati
ra�une sa tim kurvinim sinovima.
630
00:45:58,592 --> 00:46:01,637
Samo malo Jack. Smiri se.
631
00:46:02,763 --> 00:46:06,058
- �eli� kupiti Bushwood od mene?
- Tako je. Tako je.
632
00:46:06,934 --> 00:46:09,394
Daj mi reci jedno: Da li ga posjedujem?
633
00:46:09,645 --> 00:46:12,606
Provjerio sam.
Ima� 53% dionica.
634
00:46:12,773 --> 00:46:14,233
53%?
635
00:46:14,483 --> 00:46:17,319
Ah, dobri stari tata.
636
00:46:17,528 --> 00:46:19,238
Nema muha na njemu.
637
00:46:20,072 --> 00:46:22,366
Jako malo na mami, koliko se sje�am.
638
00:46:22,616 --> 00:46:25,494
Mama i tata.
Nisu vi�e sa nama.
639
00:46:25,661 --> 00:46:29,706
- Umrli su?
- Ne, ne, u Palm Beachu su.
640
00:46:29,957 --> 00:46:31,708
Samo malo.
641
00:46:31,959 --> 00:46:33,961
�ao mi je, mislim da su ipak mrtvi.
642
00:46:35,003 --> 00:46:36,839
Slu�aj, �elim dogovoriti posao.
643
00:46:37,089 --> 00:46:39,258
U redu, pri�ajmo
uz partiju golfa.
644
00:46:39,508 --> 00:46:42,135
- Ali ti vi�e ne igra� golf.
- Igram.
645
00:46:45,097 --> 00:46:48,934
Ali ne vani. Napokon sam shvatio
apsolutne �ivotne osnove.
646
00:46:51,144 --> 00:46:54,982
Palica... loptica... i zamah.
647
00:46:56,400 --> 00:46:59,570
Ostatak je samo hodanje po parku
nose�i smje�ne hla�e.
648
00:46:59,820 --> 00:47:01,864
Je li sigurno udarati lopticu ovdje?
649
00:47:02,114 --> 00:47:04,408
Naravno. Ovo je igra�a soba.
650
00:47:12,124 --> 00:47:14,168
- Ho�e� prijevoz?
- Za�to ne?
651
00:47:20,424 --> 00:47:23,260
ovdje je ta�ak teren,
tu desno gore.
652
00:47:23,427 --> 00:47:27,181
- Onda bu� prodal il kaj?
- Za�to si toliko nervozan?
653
00:47:27,431 --> 00:47:29,141
Zato jer su me uvrijedili.
654
00:47:29,308 --> 00:47:33,312
Prvo su mi zatvorili gradili�te.
Onda su mi isklju�ili struju i telefone.
655
00:47:33,478 --> 00:47:35,481
- Ukinuli sve moje dozvole...
- Au�!
656
00:47:35,731 --> 00:47:37,983
Pogledajmo kako
oni razmi�ljaju o tome.
657
00:47:41,320 --> 00:47:42,905
OK?
658
00:47:43,780 --> 00:47:45,782
Ne mogu �ekati. Trebam odgovor danas.
659
00:47:46,033 --> 00:47:48,911
Samo polako, Jack.
Moramo pregovarati.
660
00:47:49,161 --> 00:47:53,123
Bit �e telefonskih poziva, mo�da
neke po�te. Govorimo o puno perja.
661
00:47:53,290 --> 00:47:56,210
A mo�da i puno ameri�kog novca.
662
00:48:01,840 --> 00:48:03,926
Malo zajebano.
663
00:48:05,135 --> 00:48:08,180
Nije me briga koliko ko�ta. �elim to.
664
00:48:08,347 --> 00:48:11,350
Mm-hm. Te�ka odluka.
665
00:48:15,604 --> 00:48:19,900
Jack, ako ti prodam, polovica ljudi
sa kojima sam odrastao, ne�e vi�e pri�ati samnom.
666
00:48:20,067 --> 00:48:22,736
Ni sada ne pri�aju sa tobom.
667
00:48:22,903 --> 00:48:25,739
Dobar zaklju�ak.
668
00:48:25,906 --> 00:48:28,325
Morat �u igrati
preko Chagalla.
669
00:48:41,213 --> 00:48:43,340
Ubacio sam.
670
00:48:43,507 --> 00:48:46,176
Ubacio sam. Fino ska�e.
671
00:48:48,887 --> 00:48:51,056
- Unutra je.
- Jesmo li se dogovorili?
672
00:48:52,099 --> 00:48:54,476
- Hm?
- Ha?
673
00:48:54,643 --> 00:48:56,812
- Za�to ne?
- Tako se govori.
674
00:48:58,480 --> 00:49:00,607
Ima� li blizanku?
675
00:49:02,484 --> 00:49:06,071
Onda gospodo, mislim da smo vidjeli
zadnje od Gdina Jacka Hartouniana.
676
00:49:06,280 --> 00:49:10,492
Mislim da je nau�io
tko vu�e konce u ovom gradu.
677
00:49:12,828 --> 00:49:15,289
Probudi se!
678
00:49:15,539 --> 00:49:19,793
Sada znam �ta rade sa tijelima
nakon �to studenti medicine zavr�e.
679
00:49:19,960 --> 00:49:22,087
Uop�e nema� srama, Hartounian.
680
00:49:22,296 --> 00:49:24,965
Za�to misli� da mo�e�
u�etati u privatni klub,
681
00:49:25,257 --> 00:49:28,260
i bauljati kao da ga posjeduje�?
- Zato �to ga posjedujem.
682
00:49:28,510 --> 00:49:30,512
Ti si sigurno Chandler.
683
00:49:30,721 --> 00:49:32,681
�ta smjera�?
684
00:49:32,931 --> 00:49:35,684
- Odkuda ti to?
- Ty Webb.
685
00:49:35,851 --> 00:49:37,936
Ty Webb.
686
00:49:38,103 --> 00:49:42,357
Ne znam kakav si ljigavi dogovor postigao
ili �to namjerava� ovdje,
687
00:49:42,566 --> 00:49:44,818
ali na�i �lanovi
ovo ne�e podr�ati
688
00:49:45,027 --> 00:49:47,988
- Ve�ina ih ne mo�e ni�ta dr�ati.
- Slu�aj Chandler.
689
00:49:48,155 --> 00:49:51,283
Zna� koji je najve�i problem
na ovom svijetu?
690
00:49:51,533 --> 00:49:56,038
Privilegija. Ljudi poput tebe koji
misle da su bolji od svih ostalih.
691
00:49:56,288 --> 00:50:00,876
Ovaj grad je pun siroma�nih,
siroma�nih koji pate.
692
00:50:01,126 --> 00:50:05,714
Pate i mu�e se u tvornicama
i mesnicama. Zbog �ega?
693
00:50:05,964 --> 00:50:10,302
Da bi ljudi poput tebe
mogli �ivjeti u vilama na brdu?
694
00:50:10,552 --> 00:50:12,471
Chandler, da ti ka�em ne�to.
695
00:50:12,721 --> 00:50:15,390
Bit �e puno novih
lica u ovome klubu.
696
00:50:15,599 --> 00:50:20,062
Radim na tome. Otvorit �u
klub Bushwood za javnost.
697
00:50:21,980 --> 00:50:27,569
I pobrinut �u se da svatko...
osjeti okus... dobrog �ivota.
698
00:50:27,778 --> 00:50:30,989
Jednostavno mora� voljeti
ovog �ovjeka.
699
00:50:31,156 --> 00:50:33,617
Nemoj si umisliti
da si pobijedio!
700
00:50:33,867 --> 00:50:36,286
Ovo jo� nije gotovo.
701
00:50:36,453 --> 00:50:39,456
Vidimo se na otvaranju.
Nadam se da voli� kiselu haringu.
702
00:50:39,706 --> 00:50:43,418
Do�i bilo kada
i odigrat �emo nekoliko rupa.
703
00:50:59,059 --> 00:51:01,645
- Chandleru, �elim i�i doma.
- Vidi Cynthia,
704
00:51:01,895 --> 00:51:04,815
zadnje �to �elimo je pustiti
ga da misli da pobje�uje.
705
00:51:05,065 --> 00:51:07,359
Ali pobje�uje.
706
00:51:17,744 --> 00:51:20,205
Nema razlike, zar ne?
707
00:51:24,376 --> 00:51:27,254
Mo�da nakon svega i ne�e biti tako lo�e.
708
00:51:38,640 --> 00:51:40,809
- Daj mi to!
- Ovo je ne�uveno.
709
00:51:40,976 --> 00:51:43,687
Ne �elim pri�ati o tome,
ajmo igrati.
710
00:51:48,942 --> 00:51:51,069
Bok de�ki, uspjeli ste, ha?
711
00:51:51,236 --> 00:51:54,531
�ta misli�? Nije li super?
Super je, nije li?
712
00:51:54,698 --> 00:51:57,659
Pretpostavljam da je netko zamislio
da ovako izgleda dobar provod.
713
00:51:57,910 --> 00:51:59,077
�ta?
714
00:51:59,244 --> 00:52:01,705
Mo�da bi mogao sti�ati tu muziku,
idiote.
715
00:52:01,955 --> 00:52:03,790
Da, naravno.
716
00:52:06,543 --> 00:52:09,213
�ta ka�ete da vam se
pridru�im?
717
00:52:11,548 --> 00:52:13,800
Evo, potegni ako �eli�.
718
00:52:17,846 --> 00:52:21,141
Ima� drajvera i putera.
Kako mo�e� igrati sa dvije palice?
719
00:52:21,391 --> 00:52:23,393
Koliko treba?
720
00:52:26,313 --> 00:52:29,274
Nemrem vjerovat da igram golf, ha?
721
00:52:30,234 --> 00:52:32,820
Golf. Golf.
722
00:52:32,986 --> 00:52:35,864
Zvu�i� kao da ti je ne�to
zapelo u grlu.
723
00:52:39,284 --> 00:52:42,704
Oh, stvarno imam osje�aj.
Ova ide na gornji dio.
724
00:52:42,871 --> 00:52:44,957
Ode ova.
725
00:52:49,419 --> 00:52:51,547
Gdje mi je piva?
726
00:52:54,007 --> 00:52:55,884
Zna� koji je problem sa golfom?
727
00:52:56,134 --> 00:52:58,971
To je igra za pi�kice.
Nema jebenog kontakta.
728
00:52:59,137 --> 00:53:01,139
Zna� �ta mislim?
729
00:53:03,308 --> 00:53:06,145
�ekaj, �ekaj, �ekaj.
Imam ideju. Imam ideju, gledaj.
730
00:53:06,395 --> 00:53:07,855
Ajmo jedan na jedan.
731
00:53:08,063 --> 00:53:10,858
Ja �u braniti rupu
a ti poku�aj zabiti.
732
00:53:11,066 --> 00:53:15,070
Ima� kacige, ima� �titnike,
ima� palice koje lete okolo.
733
00:53:15,320 --> 00:53:19,324
Ubaci malo fizi�kog kontakta.
Voila, i eto igre.
734
00:53:19,575 --> 00:53:23,620
- �ta ka�e�?
- Mili bo�e.
735
00:53:23,871 --> 00:53:25,873
To je samo ideja.
736
00:53:41,430 --> 00:53:45,475
Hej! Gdje ste bili?
Cijeli dan vas tra�im.
737
00:53:45,726 --> 00:53:48,520
Vidim.
Prili�no velika potraga.
738
00:53:48,770 --> 00:53:50,105
Ha!
739
00:53:50,355 --> 00:53:53,901
Oh, Cynthia. Nisam te vidio.
740
00:53:54,067 --> 00:53:58,030
- Kako si? �ta ima
- Blokira� mi sunce.
741
00:53:58,197 --> 00:54:01,033
Tvoje sunce? Tvoje sunce?
�inim ti uslugu.
742
00:54:01,200 --> 00:54:04,369
Ovako le�e�i lice �e ti
izgledati kao torba od krokodila..
743
00:54:04,620 --> 00:54:07,206
Nosit �e� etikete za prtljagu
umjesto nau�nica.
744
00:54:07,372 --> 00:54:09,041
Stvarno!
745
00:54:14,213 --> 00:54:16,256
Nadam se da si donio
svoje drvene cipele.
746
00:54:16,507 --> 00:54:19,927
Dobro izgleda, zar ne?
Zar ne izgleda dobro?
747
00:54:20,093 --> 00:54:23,972
Dobro smo se zabavili poku�avaju�i
na�i sve te divovske tulipane.
748
00:54:24,223 --> 00:54:27,351
Mora� ju ubaciti
ravno u ta mala vrata.
749
00:54:27,518 --> 00:54:29,228
Jebeno je te�ko.
750
00:54:34,358 --> 00:54:38,195
Ide�!
751
00:54:38,403 --> 00:54:41,657
Ide mi danas.
Probaj ti.
752
00:54:41,865 --> 00:54:43,700
Hej Kate!
753
00:54:45,994 --> 00:54:49,706
Izgleda odu�evljen
forom koju je izveo vani.
754
00:54:49,957 --> 00:54:55,546
Miffy, ne vjerujem da Kate �eli �uti
na�e nefrizirano mi�ljenje o njemu.
755
00:54:55,796 --> 00:54:58,257
Ne mora� frizirati
za mene, Todd.
756
00:54:58,549 --> 00:55:01,218
Odavno sam se prestala
ispri�avati zbog mog oca.
757
00:55:02,553 --> 00:55:04,805
Cijenim to, Kate.
758
00:55:10,561 --> 00:55:13,397
Hej.
Lijepa djevojka, ha?
759
00:55:14,439 --> 00:55:15,941
Da, lijepa je.
760
00:55:16,150 --> 00:55:18,318
Volio bi biti nasamo sa njom u mraku?
761
00:55:18,569 --> 00:55:20,445
Dok god imam tvoju dozvolu.
762
00:55:20,696 --> 00:55:24,950
Koji je tvoj posao ovdje? Tvoj posao je da
bude� moj za�titar. Zato sam te zaposlio.
763
00:55:25,159 --> 00:55:27,536
Nisam te zaposlio da
gleda� moju k�er.
764
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
- �ivoti. �ivoti. Shva�a�?
- �uvanje �ivota.
765
00:55:30,581 --> 00:55:33,625
Svaki �ivot uz ovaj bazen
je tvoja odgovornost.
766
00:55:33,876 --> 00:55:35,294
- Da gospodine.
- Ponavljaj za mnom.
767
00:55:35,544 --> 00:55:37,838
- Svaki... pojedini...
- Svaki pojedini �ivot...
768
00:55:38,005 --> 00:55:40,048
- Prebrz si.
- Svaki pojedini �ivot...
769
00:55:40,299 --> 00:55:43,135
uz ovaj bazen je tvoja odgovornost.
770
00:55:43,427 --> 00:55:45,345
- Moja odgovornost.
- Svaki �ivot!
771
00:55:45,596 --> 00:55:48,724
- Je moja odgovornost.
- Svaki pojedini �ivot.
772
00:55:49,016 --> 00:55:50,726
Osim ovog kurvinog sina.
773
00:55:50,976 --> 00:55:53,312
Cure, sad �ete vidjeti malo klizanja.
774
00:55:56,190 --> 00:55:57,733
Ulovi tog gada.
775
00:56:04,323 --> 00:56:06,742
Kate! Miffy!
776
00:56:07,618 --> 00:56:09,578
Gledajte ovo.
777
00:56:18,045 --> 00:56:19,922
Pazite ispod.
778
00:56:23,467 --> 00:56:24,718
Jea!
779
00:56:24,927 --> 00:56:27,012
Oh, vru�e, vru�e!
780
00:56:27,179 --> 00:56:28,805
Vru�e! Vru�e!
781
00:56:29,056 --> 00:56:31,016
Ba� se preserava.
782
00:56:33,060 --> 00:56:34,770
Joj! Joj!
783
00:56:34,937 --> 00:56:37,815
Joj! Joj! To je vru�e! Aaa!
784
00:56:39,817 --> 00:56:42,778
Oh, to je... Au, moje dupe!
785
00:56:49,368 --> 00:56:51,537
To je to. Makni ga!
786
00:56:51,787 --> 00:56:54,081
Pucaj!
787
00:56:58,126 --> 00:57:01,213
Ajde pucaj! Ajde! Ajde pucaj!
788
00:57:01,463 --> 00:57:03,507
Pucaj! Ajde!
789
00:57:04,800 --> 00:57:07,261
- Molim te, makni se?
- Ha?
790
00:57:07,511 --> 00:57:10,931
Oh. Oprosti. Samo naprijed.
791
00:57:14,142 --> 00:57:16,228
Ajde, ima� ga!
792
00:57:19,940 --> 00:57:23,652
On krade pak.
�alje ga van leda!
793
00:57:23,819 --> 00:57:28,115
Lagano! Lagano! Lagano!
794
00:57:29,199 --> 00:57:31,201
On puca! On zabija!
795
00:57:37,249 --> 00:57:40,210
Ovo je opaki sport,
ha de�ki?
796
00:57:40,419 --> 00:57:45,257
- Mislim da mi je dosta za danas.
- Ajmo jo� jednih 18. �ta ka�e�?
797
00:57:59,980 --> 00:58:02,149
Chandler Young?
798
00:58:03,400 --> 00:58:04,693
Da.
799
00:58:04,818 --> 00:58:07,404
Na� zajedni�ki prijatelj
mi je rekao da �u te tu na�i.
800
00:58:07,571 --> 00:58:12,159
Kapetan Tom Everett, ameri�ki
marinci, vod A, umirovljen.
801
00:58:12,409 --> 00:58:15,704
O�ekivao sam nekog sa vozilom,
ali ne ovakvim.
802
00:58:15,954 --> 00:58:19,583
Razmisli malo,
Cilj ti je neutralizirati metu
803
00:58:19,833 --> 00:58:22,294
koja je u gra�evinskom poslu.
804
00:58:22,544 --> 00:58:26,757
�ta bolje pristaje kao
kamufla�a od rasta�a na kota�ima?
805
00:58:27,883 --> 00:58:32,012
- Naru�i ne�to.
- Stvarno nisam gladan.
806
00:58:33,055 --> 00:58:34,431
Tipi�no.
807
00:58:34,640 --> 00:58:39,895
Trebam li te podsjetiti da je �rtvovanje
klju� za opstanak u ovoj zemlji?
808
00:58:40,145 --> 00:58:42,898
Ili u ovom slu�aju, tvojem klubu.
809
00:58:43,065 --> 00:58:45,275
U redu,
onda �u sendvi� sa sirom.
810
00:58:45,442 --> 00:58:47,611
Nemamo.
811
00:58:47,861 --> 00:58:50,197
Onda �u tunu sa zrnima p�enice.
812
00:58:50,364 --> 00:58:53,325
Nemamo.
813
00:58:53,492 --> 00:58:57,371
Ne.
Mislim da �e� naru�iti broj �est.
814
00:58:57,621 --> 00:58:59,915
Lagani burrito sa �ilijem i jajima.
815
00:59:01,083 --> 00:59:04,086
Koliko si to�no bio u vojsci?
816
00:59:04,336 --> 00:59:07,339
Oh, 15 godina sam bio unutra.
817
00:59:07,589 --> 00:59:11,885
Ve�inom kamufla�a, misije iza
neprijateljskih linija, specijalne operacije
818
00:59:12,052 --> 00:59:16,765
Da. Ve�ina detalja iz mojeg dosjea
je jo� uvijek strogo povjerljivo.
819
00:59:16,932 --> 00:59:21,645
Ne mogu o tome bez da odam
detalje iz tajnih dosjea.
820
00:59:22,771 --> 00:59:26,191
Ali ve�inom se radilo o uni�tavanju
821
00:59:26,400 --> 00:59:28,944
me�uljudske prirode.
822
00:59:29,111 --> 00:59:32,656
Onda je bio taj prokleti
birokratski nered u Vijetnamu.
823
00:59:32,823 --> 00:59:35,909
Zavr�io sam u dr�avnoj mentalnoj ustanovi.
824
00:59:36,076 --> 00:59:37,911
Tipi�no.
825
00:59:38,078 --> 00:59:39,496
Tako tipi�no.
826
00:59:39,663 --> 00:59:43,125
Onda mogu pretpostaviti
na� prijatelj ne �eli biti povezan
827
00:59:43,375 --> 00:59:45,377
sa klubom Bushwood?
828
00:59:45,627 --> 00:59:50,924
Govorimo li o ... djelovanju...
sa ekstremnim rje�enjima?
829
00:59:51,091 --> 00:59:55,095
Bojim se da smo ve� probali
sa ekstremnim rje�enjima. Nije uspjelo.
830
00:59:55,345 --> 00:59:59,391
Ne, ne, ne, Mislio
sam da li ga �eli�... poni�tenog?
831
00:59:59,558 --> 01:00:02,102
�to manje znam, to bolje.
832
01:00:02,352 --> 01:00:04,855
Dobro. To je i moja politika.
833
01:00:05,105 --> 01:00:09,693
Na taj na�in kada nas zarobe i
spoje akumulator na na�a jaja,
834
01:00:09,860 --> 01:00:13,822
�to se mo�e i �to se de�ava i desilo se...
835
01:00:15,782 --> 01:00:18,702
mo�emo iskreno re�i
da ni�ta ne znamo.
836
01:00:18,869 --> 01:00:21,788
Da se zakunemo krvlju
ili ne�to sli�no?
837
01:00:21,955 --> 01:00:25,667
Mislim da to ne�e biti
potrebno, Kapetane Everett.
838
01:00:26,543 --> 01:00:28,837
OK.
839
01:00:29,129 --> 01:00:34,885
Od sada, u budu�oj komunikaciji,
obra�at �e� mi se sa... Gdin Sanderson.
840
01:00:35,135 --> 01:00:39,806
A ja tebi sa...
G�a Esterhaus.
841
01:00:40,015 --> 01:00:41,558
Dobro.
842
01:00:41,809 --> 01:00:45,020
Pa... mislim da je to sve.
843
01:00:45,270 --> 01:00:49,691
- Oh, Gdine Sanderson.
- Zbogom... G�o Esterhaus.
844
01:01:29,481 --> 01:01:31,066
Moj bo�e.
845
01:01:31,316 --> 01:01:33,610
- �ta je?
- Izgleda� o�amu�eno.
846
01:01:33,902 --> 01:01:35,320
Hvala.
847
01:01:35,571 --> 01:01:37,614
Samo tren. Odmah sam natrag.
848
01:01:44,204 --> 01:01:45,581
Jack?
849
01:01:51,295 --> 01:01:53,589
Jack, u kuhinji sam.
850
01:02:05,767 --> 01:02:07,019
Jackie?
851
01:02:07,227 --> 01:02:09,313
Popravljam ne�to.
852
01:02:27,414 --> 01:02:28,707
Joj!
853
01:02:42,638 --> 01:02:44,515
Jack?
854
01:02:44,681 --> 01:02:46,517
Jack, da se javim?
855
01:02:50,437 --> 01:02:52,523
�ta radi� tamo?
856
01:02:52,689 --> 01:02:56,568
Htio sam vidjeti kako bi izgledalo da
svaku ve�er dolazim k tebi doma.
857
01:02:56,819 --> 01:02:59,071
Kako slatko.
858
01:03:00,989 --> 01:03:04,076
- �to zapravo namjerava�?
- Ja?
859
01:03:04,243 --> 01:03:07,538
Ni�ta. Ni�ta.
Samo sam ti �elio dati poklon.
860
01:03:11,375 --> 01:03:12,417
Zdravo.
861
01:03:30,144 --> 01:03:33,897
- �ta je ovo? Gdje ide�?
- Idem �ivjeti kod Miffy neko vrijeme.
862
01:03:34,148 --> 01:03:35,858
Kod Miffy? Za�to?
863
01:03:36,692 --> 01:03:38,861
Jer vi�e ne mogu �ivjeti sa tobom.
864
01:03:39,111 --> 01:03:42,406
�ivjeti sa mnom? �ta se dogodilo?
865
01:03:42,573 --> 01:03:46,702
Nije te briga za mene. Da te briga, ne bi
napravio to �to si napravio Bushwoodu.
866
01:03:46,869 --> 01:03:49,997
Napravio Bushwoodu?
Pretvorio sam ga u zabavno mjesto.
867
01:03:50,164 --> 01:03:54,334
Ne, uzeo si predivan vrtni klub
i pretvorio ga u luna-park.
868
01:03:54,585 --> 01:03:58,297
Prije je bio savr�en,
ali ti to nisi mogao podnijeti, zar ne?
869
01:03:58,547 --> 01:04:00,841
Morao si ga promijeniti u jeftinog.
870
01:04:01,008 --> 01:04:05,137
Ne vjerujem ovo.
Zvu�i� poput njih.
871
01:04:06,180 --> 01:04:08,432
Zar ne razumije�?
872
01:04:08,599 --> 01:04:12,227
- �elim biti jedna od njih.
- �eli� biti jedna...
873
01:04:12,478 --> 01:04:16,231
Jedna od njih. Samo odi.
Samo odi, vi�e nema� obitelj.
874
01:04:16,482 --> 01:04:20,903
- Sada si jedna od njih.
- Meni pa�e.
875
01:04:21,069 --> 01:04:23,906
Pa�e tebi, pa�e njima,
i pa�e meni.
876
01:04:24,156 --> 01:04:26,909
Onda samo idi.
I ne vra�aj se vi�e ovamo.
877
01:04:35,626 --> 01:04:38,879
- Malo si prestrog prema njoj?
- Bio sam strog?
878
01:04:39,046 --> 01:04:43,383
Radim kao konj cijeli svoj �ivot
da bi mogla imati sve.
879
01:04:43,634 --> 01:04:45,802
I obra�a mi se na takav na�in?
880
01:04:46,053 --> 01:04:48,222
Sva djeca prolaze takvo razdoblje.
881
01:04:48,388 --> 01:04:52,226
Sram ih je svojih roditelja
ili �ele biti netko drugi.
882
01:04:54,937 --> 01:04:57,064
Nadam se da si u pravu.
883
01:04:57,314 --> 01:04:59,483
Daj joj priliku. Bit �e ona u redu.
884
01:05:05,197 --> 01:05:07,491
Sve je savr�eno.
885
01:05:08,367 --> 01:05:12,246
Savr�eni nered, eto �ta je.
Moja k�er je oti�la od mene.
886
01:05:12,621 --> 01:05:15,916
Taman kad sam mislio da mi ide
dobro, sve mi ide lo�e.
887
01:05:16,083 --> 01:05:19,253
Taman kada pomislim da sam na vrhu,
eto me ponovno na dnu.
888
01:05:19,503 --> 01:05:24,716
K�er mi je u pravu. Bez obzira koliko
bio bogat, ja sam jeftina, vulgarna osoba.
889
01:05:24,967 --> 01:05:27,553
Eto �to sam. Eto �to sam.
890
01:05:27,803 --> 01:05:32,516
Ja sam sme�e. Jeftin sam. Zmazan.
Ja sam otpad. Ja sam olo� Zemlje.
891
01:05:32,724 --> 01:05:34,810
Ja sam olo� planete!
892
01:05:36,520 --> 01:05:39,398
Mo�e� mi proturje�iti kad god
po�eli�, zna�.
893
01:05:39,565 --> 01:05:42,067
Ha? Ne, ne, nemam argumenata.
894
01:05:42,276 --> 01:05:45,445
Nikada se ne mije�am
u me�uljudske odnose.
895
01:05:45,696 --> 01:05:49,241
Zna�, nema tajni
u odnosu sa �enom.
896
01:05:49,408 --> 01:05:53,829
�ene su... One su samo
ljudska bi�a kao ti i ja.
897
01:05:54,079 --> 01:05:56,582
One su krhke, one su osje�ajne,
898
01:05:56,832 --> 01:06:02,546
potrebni su im...
dobrota and toplina i iskrenost.
899
01:06:03,714 --> 01:06:06,258
Samo trebaju biti tretirane tako,
to je sve.
900
01:06:09,428 --> 01:06:11,430
Daj da ti poka�em o �emu pri�am.
901
01:06:13,307 --> 01:06:15,726
Ma �ta... Jako smije�no.
902
01:06:16,852 --> 01:06:18,437
- Bok.
- Bok.
903
01:06:18,729 --> 01:06:21,815
- Ja sam Ty Webb.
- Sreli smo se u kafi�u.
904
01:06:23,484 --> 01:06:25,444
Hm... �elite igrati ulovi picu?
905
01:06:29,490 --> 01:06:32,117
- Uroni kitu?
- Pardon.
906
01:06:34,161 --> 01:06:36,580
Kameno lice?
907
01:06:38,123 --> 01:06:40,042
Progutaj labuda?
908
01:06:40,292 --> 01:06:43,587
- Moram ubaciti kovanicu u aparat.
- Pomo�i �u ti.
909
01:06:44,463 --> 01:06:46,507
Ko�enje travnjaka?
910
01:06:47,299 --> 01:06:49,051
Sviraj kurcu?
911
01:06:52,638 --> 01:06:55,432
Napokon smo sami.
912
01:06:55,599 --> 01:06:57,643
Znam.
913
01:06:59,186 --> 01:07:02,022
jesi li ikada vidjela svje�ih
50 dolara?
914
01:07:04,066 --> 01:07:05,901
Urghh!
915
01:07:45,232 --> 01:07:46,942
Uh huhu.
916
01:07:47,109 --> 01:07:49,069
Jack, �ovjek kojeg tra�im.
917
01:07:49,319 --> 01:07:52,072
Pri�ao sam sa svojim prijateljima
u povjerenstvu za planiranje.
918
01:07:52,322 --> 01:07:54,616
Ovo je mali poklon za tebe.
919
01:07:54,783 --> 01:07:58,787
Bilo bi �udo da dobije� ikada
vi�e dozvolu za gradnju u ovome gradu.
920
01:08:00,080 --> 01:08:05,210
Vi lopovi ste svi isti. Stavi si tamo
gdje ne �elim znati.
921
01:08:05,377 --> 01:08:08,547
Mo�da si zainteresiran
za prodaju dionica Bushwooda,
922
01:08:08,714 --> 01:08:10,382
uz nadoplatu, naravno.
923
01:08:10,632 --> 01:08:13,343
Dosta mi je tebe
i tvojih sranja, ku�i�?
924
01:08:13,552 --> 01:08:17,723
- Ne�e� ti kupiti, ja �u sve otkupiti!
- Lud si ako misli� da �emo prodati.
925
01:08:17,973 --> 01:08:20,350
- Reci cijenu!
- Za�to ne bacimo nov�i�?
926
01:08:20,559 --> 01:08:22,561
OK, kovanicu u zrak.
927
01:08:22,811 --> 01:08:25,105
Kovanica u zrak.
928
01:08:25,355 --> 01:08:26,440
...bacam...
929
01:08:26,690 --> 01:08:30,527
Budimo realni, �ija je glava?
Bacit �u ponovno. Evo ide!
930
01:08:31,236 --> 01:08:32,571
Pismo!
931
01:08:32,738 --> 01:08:35,115
- Da li si me �uo?
- Da ti ka�em ne�to.
932
01:08:53,258 --> 01:08:56,178
Htio si borbu,
sada ima� borbu.
933
01:08:56,428 --> 01:08:58,722
Jo� jedna rije� i lupit �u te.
Jo� jedna rije�!
934
01:08:58,889 --> 01:09:00,766
- Klaun.
- To nije rije�.
935
01:09:01,016 --> 01:09:03,143
- Barbar.
- Ni to nije rije�.
936
01:09:03,393 --> 01:09:05,187
- Kukavica.
- E to je rije�.
937
01:09:05,437 --> 01:09:08,690
- To je rije�.
- Prekinite! Prekinite!
938
01:09:10,025 --> 01:09:13,445
�elite rije�iti ovo? Rije�ite to
kao gospoda, na terenu za golf.
939
01:09:13,695 --> 01:09:16,865
- 18 rupa. Parovi.
- Dobra ideja.
940
01:09:17,032 --> 01:09:19,117
Ako pobjedi�, mo�e� si uzeti klub natrag.
941
01:09:19,326 --> 01:09:22,287
On pobjedi, on zad�ava klub
i gradi te stanove.
942
01:09:22,454 --> 01:09:25,582
- Dogovoreno gospon.
- OK, kladili smo se. Na mojoj stazi.
943
01:09:25,749 --> 01:09:29,461
- I bez �udnih palica.
- Tko ih treba? Gotov si.
944
01:09:33,590 --> 01:09:35,634
Makni mi se s puta.
945
01:09:35,884 --> 01:09:37,886
Hej.
946
01:09:40,889 --> 01:09:46,603
Todd. Odi nabavi finu kravatu.
Izgleda� kao Milan Bandi�.
947
01:10:08,458 --> 01:10:11,336
Gle kako je nespretan.
Ni auto ne mo�e voziti.
948
01:10:11,545 --> 01:10:14,339
Mo�e� li zamisliti da me pobijedi u golfu?
949
01:10:19,970 --> 01:10:23,182
Iskreno, ni tebi ba� nejde.
950
01:10:23,348 --> 01:10:26,518
�ak i samnom u paru
postoji rizik.
951
01:10:26,768 --> 01:10:30,063
Vjeruj mi. Rizik je eliminiran.
952
01:10:38,530 --> 01:10:40,365
To je moj auto!
953
01:10:42,534 --> 01:10:44,995
Prepusti se meni.
954
01:10:45,245 --> 01:10:47,247
OK, vjeruj mi.
955
01:10:47,414 --> 01:10:49,541
Opusti se. Ajde opusti se.
956
01:10:50,375 --> 01:10:52,836
U redu. Lagano savini koljena.
957
01:10:53,003 --> 01:10:56,798
- Treba� ra�iriti noge.
- Da vas ostavim nasamo?
958
01:10:56,965 --> 01:10:59,635
To nije smije�no.
OK, da vidim taj stisak.
959
01:11:00,928 --> 01:11:03,931
Ne, Jack. Jack.
960
01:11:04,973 --> 01:11:06,225
- Terry...
- Harry.
961
01:11:06,391 --> 01:11:09,436
- Harry. Ti �e� biti njegov par?
- Da. 50/50, to�no?
962
01:11:09,686 --> 01:11:14,274
- Toliko mi nisi drag. 90/20.
- Dovoljno blizu.
963
01:11:14,525 --> 01:11:17,861
�elim da zamahne� fino i lagano
i pogodi� jednu na putu, OK?
964
01:11:18,111 --> 01:11:21,865
Samo treba� udariti.
Ima� vremena. Fino i lagano.
965
01:11:23,659 --> 01:11:27,120
Ravno prema prostoru.
Opusti se i lagano zamahni.
966
01:11:27,371 --> 01:11:29,706
Nemoj se bojati. Samo naprijed.
967
01:11:33,377 --> 01:11:36,421
Samo dobro pukni.
ravno prema prostoru.
968
01:11:40,425 --> 01:11:41,593
De�ki?
969
01:11:44,596 --> 01:11:46,598
Ne. Ne. Stanite. Pauza.
970
01:11:46,849 --> 01:11:50,310
Di�ete glavu prema gore.
Morate ju dr�ato dolje. Dolje.
971
01:11:50,602 --> 01:11:53,897
I primijetio sam da savijate lijevi
lakat kod zamaha unatrag.
972
01:11:54,148 --> 01:11:56,150
Zadr�ite taj pravac. Koristite obje ruke.
973
01:11:56,441 --> 01:11:58,735
Malo vi�e savinite koljena.
Tako.
974
01:11:59,027 --> 01:12:00,737
- Stvarno je jednostavno.
- Kevin.
975
01:12:01,029 --> 01:12:02,698
- Harry.
- Kakogod.
976
01:12:02,906 --> 01:12:05,909
Samo ga zbunjuje�.
Zapravo je skroz jednostavno.
977
01:12:06,160 --> 01:12:08,620
Kao prvo, rije�i se ovih stvari.
978
01:12:10,414 --> 01:12:13,500
Treba� o�istiti svoj um.
979
01:12:13,750 --> 01:12:16,920
OK? Gledaj me, OK? Duboko udahni.
980
01:12:19,464 --> 01:12:21,592
Zatvori o�i.
981
01:12:23,051 --> 01:12:25,053
I jednostavno budi loptica.
982
01:12:26,472 --> 01:12:28,599
- Budi loptica.
- Budi loptica.
983
01:12:28,807 --> 01:12:30,893
Budi loptica.
984
01:12:32,227 --> 01:12:34,354
- Na-na-na-na-na.
- Na-na-na-na-na.
985
01:12:34,605 --> 01:12:38,442
Na-na-na-na-na-na-na-na-na.
Na-na-na-na-na.
986
01:12:38,650 --> 01:12:40,527
- Budi loptica.
- Budi loptica.
987
01:12:42,321 --> 01:12:45,324
Budi loptica. Budi loptica. Budi loptica.
988
01:12:45,532 --> 01:12:48,202
- Budi loptica.
- Na-na-na-na-na.
989
01:12:48,368 --> 01:12:50,496
- Na-na-na-na-na.
- Na-na-na-na-na.
990
01:12:50,746 --> 01:12:54,166
- Na-na-na-na-na.
- Na-na-na-na-na.
991
01:12:54,374 --> 01:12:55,792
Na-na-na-na-na.
992
01:12:55,959 --> 01:12:59,379
Ne, ne, ne, ne, ne. Jack. Jack. Jack!
993
01:12:59,630 --> 01:13:01,965
Jack! Nisi loptica.
Budi loptica.
994
01:13:02,216 --> 01:13:04,051
Napravi mi uslugu, ti budi loptica.
995
01:13:04,218 --> 01:13:07,513
Da sam htio biti sportska oprema,
bio bi sic na �enskom biciklu.
996
01:13:11,517 --> 01:13:14,895
Zna� �ta,
problem je u koncentraciji.
997
01:13:16,355 --> 01:13:18,524
za�to ne bi poku�ali zavezanih o�iju?
998
01:13:18,690 --> 01:13:21,109
- Za�to ne?
- U redu, poku�ajmo.
999
01:13:27,533 --> 01:13:32,663
Jack, poku�ali smo sa duhovnim pristupom
i nije i�lo. Nisi ti kriv.
1000
01:13:32,913 --> 01:13:36,500
Ovo je najnovija biomehani�ka,
ergonomska, kineti�ka,
1001
01:13:36,667 --> 01:13:39,670
umjetni�ka tehnika u�enja.
Svidjet �e ti se.
1002
01:13:39,920 --> 01:13:42,089
Rije�i se tog �udnog zamaha.
Poku�ajmo.
1003
01:13:46,093 --> 01:13:48,137
OK, poku�ajmo.
1004
01:13:51,974 --> 01:13:54,226
Bolje je.
1005
01:13:58,564 --> 01:14:00,983
Savr�eno!
1006
01:14:15,998 --> 01:14:19,710
- Dobro jutro, G�o Esterhaus.
- Nemoj "G�o Esterhaus" meni, ti idiote.
1007
01:14:19,960 --> 01:14:22,337
Dignuo si mi Rolls-Royce u zrak.
1008
01:14:26,341 --> 01:14:30,262
komplicirano je. U mojem poslu
nau�i� da te detalji mogu ubiti.
1009
01:14:30,429 --> 01:14:33,599
Samo se pobrini da sljede�i put
ne bude nikakav zajeb.
1010
01:14:33,849 --> 01:14:37,769
Igram protiv tog �ovjeka
i ne namjeravam izgubiti.
1011
01:14:38,020 --> 01:14:40,063
Ne�ete.
1012
01:14:50,491 --> 01:14:56,455
OK. Ovo je �est �elikom okovanih eksplozivnih
golf loptica napunjenih sa �ivom.
1013
01:14:57,873 --> 01:15:00,167
Probaj koliko je te�ka ova mala slatkica.
1014
01:15:03,712 --> 01:15:06,465
Ovo je visoko osjetljivi sna�ni
titanski upravlja�,
1015
01:15:06,715 --> 01:15:09,051
koji �e u rukama
istreniranog profesionalca
1016
01:15:09,301 --> 01:15:12,179
izmijeniti zna�enje
rije�i "hendikepiran".
1017
01:15:12,346 --> 01:15:15,015
O da, vidi to remek djelo.
1018
01:15:15,182 --> 01:15:16,809
Samo daj. Osje�aj se ko doma.
1019
01:15:17,059 --> 01:15:20,771
Pripremio sam simulaciju. Vidi�?
Lubenica visi.
1020
01:15:21,021 --> 01:15:22,356
Da.
1021
01:15:22,606 --> 01:15:26,652
Recimo samo da lubenica
predstavlja glavu tvog problema.
1022
01:15:26,819 --> 01:15:28,320
U redu?
1023
01:15:28,445 --> 01:15:29,822
U redu.
1024
01:15:32,658 --> 01:15:34,910
A sada gospon, ako bi htjeli...
1025
01:15:38,247 --> 01:15:40,791
gledati vo�e.
1026
01:15:42,084 --> 01:15:46,088
Gledati vo�e.
1027
01:15:47,548 --> 01:15:51,927
Gledati vo�e.
1028
01:15:54,847 --> 01:15:56,348
- Dobro.
- Dobro?
1029
01:15:56,515 --> 01:15:58,517
- Dobro.
- Dobro?
1030
01:15:58,767 --> 01:16:02,521
Bolje je od dobro. Nestalo je.
1031
01:16:02,688 --> 01:16:05,232
Sad slu�aj,
Bit �u vrlo jasan.
1032
01:16:05,482 --> 01:16:07,985
Prati pozorno igru,
ali se sakrij od pogleda.
1033
01:16:08,235 --> 01:16:10,237
Ne radi ni�ta dok ne vidi� moj signal.
1034
01:16:10,487 --> 01:16:12,239
OK.
1035
01:16:12,489 --> 01:16:17,286
Ako moj protivnik po�ne pobje�ivati,
dodirnut �u kapu.
1036
01:16:17,536 --> 01:16:21,206
kad je rije� o dodiru, postoji
nepodmirena potreba.
1037
01:16:21,415 --> 01:16:25,544
- Volio bih predujam ovdje, molim.
- �ta je to? Ra�un u �vicarskoj banci?
1038
01:16:25,711 --> 01:16:29,006
To je �ifra mog ormari�a
na autobusnoj stanici u Greyhoundu.
1039
01:16:30,257 --> 01:16:32,259
Kako elegantno.
1040
01:16:35,971 --> 01:16:39,391
Nadam se da je ovo zadnji put
da se ovako sastajemo, Gdine Sanderson.
1041
01:16:39,600 --> 01:16:43,395
Potpuno se sla�em, G�o Esterhaus.
1042
01:16:50,861 --> 01:16:53,280
Dame i gospodo,
1043
01:16:53,530 --> 01:16:57,576
pripremimo se za boj.
1044
01:16:57,826 --> 01:17:00,162
Gospodo,
ovo su pravila igre.
1045
01:17:00,412 --> 01:17:03,874
Igra se �kotski dvojac. Svaki igra�
udara suigra�evu lopticu.
1046
01:17:04,041 --> 01:17:06,710
Za one koji nisu upoznati
sa ovakvim tipom igre,
1047
01:17:06,960 --> 01:17:10,714
sli�no je ekipnom hrvanju.
Samo �to se ne smije napraviti ovo.
1048
01:17:10,964 --> 01:17:14,134
Ni ovo. A ni ovo.
1049
01:17:14,301 --> 01:17:19,306
Dalje, najmanje udaraca osvaja rupu.
Najvi�e rupa osvaja me�.
1050
01:17:19,556 --> 01:17:21,892
- Dobro.
- Australijska zimska pravila.
1051
01:17:22,059 --> 01:17:26,480
Mo�ete ispraviti svoje la�i
ako doka�ete da niste lagali.
1052
01:17:26,730 --> 01:17:29,316
Ako loptica upadne u vodu
smije se i�i za njom,
1053
01:17:29,566 --> 01:17:32,069
ali samo ako je pro�lo barem 45 minuta
od kad ste zadnji put jeli.
1054
01:17:32,319 --> 01:17:34,863
- Jeste li zavr�ili?
- Ne jo�, ne.
1055
01:17:35,030 --> 01:17:38,367
- Najve�i broj noge zapo�inje.
- Ima li netko ve�u od 46?
1056
01:17:40,202 --> 01:17:42,704
- Imam ja, ali ja ne igram.
- Onda?
1057
01:17:42,913 --> 01:17:44,873
- Onda mislim da ti igra�.
- OK.
1058
01:17:45,082 --> 01:17:46,750
Neka najbolji pobijedi.
1059
01:17:47,000 --> 01:17:50,462
A ako se to ne dogodi,
nadam se da �e Jack i Harry pobijediti.
1060
01:17:50,754 --> 01:17:53,924
Volio bih da mogu ostati, ali imam ne�to.
Bok.
1061
01:17:54,174 --> 01:17:57,636
- Rasturi ih, Harry.
- Ajde Harry.
1062
01:17:57,928 --> 01:18:01,223
Ispravi se!
1063
01:18:02,224 --> 01:18:04,309
To!
1064
01:18:08,939 --> 01:18:11,942
Ako se mora imati partnera
ti si partner za imati.
1065
01:18:12,192 --> 01:18:14,236
Super.
1066
01:18:20,617 --> 01:18:22,786
Ove palice su o�ajne!
1067
01:18:35,215 --> 01:18:36,550
Kre�emo.
1068
01:18:36,800 --> 01:18:39,511
Znam. Znam! Budi loptica.
1069
01:18:39,761 --> 01:18:42,264
Budi loptica. Budi loptica.
1070
01:18:42,514 --> 01:18:44,516
Zamahni prema ogradi.
1071
01:18:45,809 --> 01:18:48,937
Zarezao ju je.
Ostani van drve�a.
1072
01:18:51,273 --> 01:18:54,234
Ostani van drve�a!
1073
01:18:54,401 --> 01:18:56,528
- Ostani vani.
- Pazi!
1074
01:19:06,205 --> 01:19:10,959
Evo moje mete.
1075
01:19:11,210 --> 01:19:14,713
Nije opasan. Zapravo OK tip.
1076
01:19:14,963 --> 01:19:16,965
�ao mi je �to �u ga unerediti.
1077
01:19:18,133 --> 01:19:20,511
Ovo �e biti lagano.
1078
01:19:20,677 --> 01:19:24,223
Jedan jaki udarac,
i gotov sam prije zalaska sunca.
1079
01:19:26,141 --> 01:19:28,727
Najlak�i novac ikada zara�en.
1080
01:19:28,977 --> 01:19:31,980
Jebemti, kako da se koncentriram
1081
01:19:32,231 --> 01:19:34,274
dok ovakvi �trumpfovi hodaju okolo?
1082
01:19:36,902 --> 01:19:38,904
To si namjerno napravio.
1083
01:19:39,154 --> 01:19:41,448
Zlo�esto! Zlo�esto!
1084
01:19:42,449 --> 01:19:45,911
Trebao bih te staviti u pa�je
odijel, i tvog malog psa.
1085
01:19:46,161 --> 01:19:48,330
Ah-ha!
1086
01:19:48,580 --> 01:19:52,459
Hej! Hej! Tko te poslao? Kvragu!.
Ti mala subverzivna �teto�ino.
1087
01:19:58,173 --> 01:20:00,717
Uuu! Uuu! Pravna stvar prolazi.
1088
01:20:00,968 --> 01:20:04,012
Uuu! Uuu! Uuu!
Dobija� po pi�ki?
1089
01:20:08,308 --> 01:20:09,768
Kako ide?
1090
01:20:09,893 --> 01:20:12,771
Grozno. Gladan sam
i moram na wc.
1091
01:20:13,021 --> 01:20:15,357
Ma mislim na igru. Koji je rezultat?
1092
01:20:15,607 --> 01:20:18,610
Ah, gubimo.
Vode za �est rupa.
1093
01:20:18,861 --> 01:20:22,030
Po�eo sam se privikavati
na �ivot u klubu.
1094
01:20:25,909 --> 01:20:29,621
�ta ka�ete da probamo
ne�to drugo? Do�ite ovdje.
1095
01:20:29,872 --> 01:20:31,874
Ali zeleno je tamo.
1096
01:20:32,040 --> 01:20:35,210
Imate najgori rez
u povijesti golfa.
1097
01:20:35,460 --> 01:20:37,462
Mogli bi to iskorirtiti.
1098
01:20:55,355 --> 01:20:56,732
Ha-ha!
1099
01:20:56,940 --> 01:21:00,194
- Ste vidli?
- Hvala. Hvala.
1100
01:21:00,402 --> 01:21:03,071
A mislio sam da je ovo te�ka igra.
1101
01:21:05,908 --> 01:21:08,535
Sad te imam, ti mala nakazo.
1102
01:21:09,661 --> 01:21:12,664
Ovaj put mi ne�e� pobje�i.
1103
01:21:12,915 --> 01:21:16,210
�ulja� se okolo.
Znam da si unutra.
1104
01:21:18,545 --> 01:21:21,131
Blizu je.
1105
01:21:21,381 --> 01:21:25,803
Blizu si, zar ne?
Koji metar odavde.
1106
01:21:25,969 --> 01:21:28,222
Ruga� mi se.
1107
01:21:28,388 --> 01:21:32,059
Nije li glodavac �iv,
ovo je posao za biv�eg marinca.
1108
01:21:34,102 --> 01:21:36,230
- ���!
- Kre�emo.
1109
01:21:41,151 --> 01:21:43,654
- Ajmo, ajmo, ajmo!
- To!
1110
01:21:46,490 --> 01:21:50,994
Chandleru, �ta se doga�a? Vodio si 7 rupa,
a sada ih je on dobio zadnjih 6.
1111
01:21:51,245 --> 01:21:54,706
- Rekao si mi da ne mo�e pobijediti.
- Ne mo�e pobijediti, ako ne mo�e zavr�iti.
1112
01:22:28,907 --> 01:22:33,912
- Harry. Bok.
- kako �e ti tata biti sretan da te vidi.
1113
01:22:34,163 --> 01:22:35,914
Da. Kako ide me�?
1114
01:22:36,165 --> 01:22:38,458
Napeto je
sa zadnjom rupom.
1115
01:22:38,709 --> 01:22:41,587
- Misli� da mo�e� pobijediti?
- Sve je u na�im rukama.
1116
01:22:41,753 --> 01:22:44,756
Da. Da, mislim da �emo pobijediti.
1117
01:22:52,014 --> 01:22:55,767
OK, mali glodav�e. Hej.
1118
01:22:56,018 --> 01:22:58,061
To sam ja, tvoj prijatelj Tom.
1119
01:22:58,312 --> 01:23:00,314
Imam klopu.
1120
01:23:00,481 --> 01:23:04,735
Svatko voli kola�e punjene kremom
iz industrijske proizvodnje.
1121
01:23:04,902 --> 01:23:06,862
Odli�ni su.
1122
01:23:07,029 --> 01:23:09,573
samo samo poku�aovao dobiti
tvoju pa�nju prije.
1123
01:23:09,740 --> 01:23:12,493
Ajde.
1124
01:23:12,743 --> 01:23:15,204
Odli�ni su. Ha?
1125
01:23:23,629 --> 01:23:26,381
Crlo diskretno, G�o Esterhaus.
1126
01:23:26,632 --> 01:23:29,927
Shva�am vas, jasno i glasno.
1127
01:23:40,354 --> 01:23:42,231
Vuu
1128
01:23:43,482 --> 01:23:46,026
To boli.
1129
01:23:46,235 --> 01:23:50,322
Mislim da je bila gre�ka �to
sam premazao vrh strijele sa otrovom.
1130
01:23:54,952 --> 01:23:57,496
- Nemoj daleko pucati.
- Ku�im.
1131
01:23:58,705 --> 01:24:00,958
Ne, ne, �ekaj. Nemoj blizu pucati.
1132
01:24:01,124 --> 01:24:04,127
OK, to�no u sredinu, tamo
�elim da ode.
1133
01:24:04,378 --> 01:24:06,964
�ekaj, pukni daleko, ali neka ne ode daleko.
1134
01:24:08,090 --> 01:24:10,926
Pa nije daleko.
1135
01:24:11,093 --> 01:24:13,387
Ali je kratko.
1136
01:24:15,848 --> 01:24:18,809
Pardon. Pardon. Pardon.
1137
01:24:19,852 --> 01:24:21,937
TI...
1138
01:24:26,984 --> 01:24:29,236
Ajde udari me. Ha? Ajde udari me.
1139
01:24:29,444 --> 01:24:31,989
Ajde udari me!
1140
01:24:32,239 --> 01:24:34,366
Ne! �ta ima doktore?
1141
01:24:53,010 --> 01:24:56,180
Izgleda da krema
uvijek ostaje na vrhu,
1142
01:24:56,430 --> 01:24:58,432
zar ne, nosa�u torbi?
1143
01:25:01,602 --> 01:25:06,565
Djevojke, sad kad osvojimo ovu rupu,
ovo mjesto �e ponovno izgledati normalno.
1144
01:25:06,815 --> 01:25:10,569
Kate, mo�da stignemo na vrijeme
za gablec kod Bunny.
1145
01:25:10,819 --> 01:25:12,738
Ispri�aj me.
1146
01:25:13,864 --> 01:25:17,534
Kate, odlu�ila sam da bi se
trebala u�laniti u moje sestrinstvo.
1147
01:25:17,743 --> 01:25:20,579
Znam da �e� se
svidjeti Kappama.
1148
01:25:21,538 --> 01:25:26,001
Ima samo ne�to. Razmisli o
tome da promijeni� prezime.
1149
01:25:26,210 --> 01:25:30,172
Ma�da da izbaci� "ounian" i skrati�
na Kate Hart. To bi bilo super.
1150
01:25:30,422 --> 01:25:34,051
�ekaj malo.
�ta ne valja sa mojim prezimenom?
1151
01:25:34,301 --> 01:25:37,471
Ni�ta. Osim �to zvu�i kao...
1152
01:25:37,721 --> 01:25:39,306
Kao �ta?
1153
01:25:39,556 --> 01:25:43,560
Kate, �eli� da ljudi
misle da pripada�.
1154
01:25:43,769 --> 01:25:46,438
I pripadam... obitelji.
1155
01:25:47,314 --> 01:25:51,068
Pa... ako �eli� moje
iskreno mi�ljenje, Kate,
1156
01:25:51,318 --> 01:25:54,071
Mislim da je tvoja obitelj
stvarno sramotna.
1157
01:25:54,321 --> 01:25:57,199
I stvarno sam sretna
da nisam dio nje.
1158
01:25:57,366 --> 01:25:59,910
Da, ja isto.
1159
01:26:00,160 --> 01:26:02,496
�ta? �ta?
1160
01:26:03,914 --> 01:26:08,627
Miffy, ti si glupa,umi�ljena,
razma�ena mala kuja.
1161
01:26:08,877 --> 01:26:11,964
Stvarno? Stvarno, Kate? Oh!
1162
01:26:13,340 --> 01:26:15,676
Kakogod! �ta... Au!
1163
01:26:25,352 --> 01:26:28,063
Pa Jack,
evo nas.
1164
01:26:28,230 --> 01:26:31,108
Tko ubaci lopticu, dobija me�.
1165
01:26:31,358 --> 01:26:33,944
Iskreno, ja se ne brinem.
1166
01:26:34,111 --> 01:26:36,530
Chandleru, mogu li popri�ati
s tobom na tren?
1167
01:26:38,782 --> 01:26:40,993
Gledaj, ne znam puno o golfu,
1168
01:26:41,243 --> 01:26:45,372
ali znam razliku izme�u
25 metara i jednog metra.
1169
01:26:46,623 --> 01:26:51,795
Uvijek sam u�ivao igrati
protiv onog tko je bli�i rupi.
1170
01:26:53,338 --> 01:26:55,841
- Takve ljude volim.
- Hvala.
1171
01:26:57,092 --> 01:27:00,512
- Mogu li ti dati prijateljski savjet?
- Mo�e�.
1172
01:27:00,721 --> 01:27:04,099
- Jesi li probao ubaciti sa wedgie?
- Sa wedgie?
1173
01:27:04,349 --> 01:27:07,561
Da. To je super.
Svi profesionalci tako rade.
1174
01:27:07,811 --> 01:27:09,938
- Da ti poka�em?
- Da.
1175
01:27:10,105 --> 01:27:15,110
Gledaj, stane� se u normalan
polo�aj, kao da ubacuje� lopticu.
1176
01:27:15,360 --> 01:27:17,946
Ba� tako.
Nikad nisi koristio wedgie?
1177
01:27:18,113 --> 01:27:20,949
- Ne.
- Samo se postavi�.
1178
01:27:21,116 --> 01:27:24,161
I onda... ovo je wedgie!
1179
01:27:26,997 --> 01:27:30,083
Poku�aj ubaciti
sa time u svojoj pukotini.
1180
01:27:35,839 --> 01:27:37,549
Tata?
1181
01:27:38,759 --> 01:27:40,135
Tata.
1182
01:27:42,888 --> 01:27:47,267
Samo �elim re�i da
bez ozira da li ubacio ili ne...
1183
01:27:49,144 --> 01:27:51,146
Volim te.
1184
01:27:51,396 --> 01:27:54,441
Jako mi je �ao �to sam se u
zadnje vrijeme pona�ala kao kreten.
1185
01:27:55,442 --> 01:27:59,571
Tako mi i treba
kada se dru�im sa hercegovancima.
1186
01:27:59,822 --> 01:28:01,615
�ta si mislila?.
1187
01:28:01,865 --> 01:28:06,036
Zar si mislila da mo�e� samo tako oti�i,
uvrijediti me i vratiti se kad po�eli�?
1188
01:28:06,203 --> 01:28:10,874
zagrli� me i ka�e�:
"Volim te" i ja ti sve oprostim?
1189
01:28:11,041 --> 01:28:13,126
Da, to mi je bila namjera.
1190
01:28:14,837 --> 01:28:16,880
Bila si u pravu.
1191
01:28:45,159 --> 01:28:47,494
Ah-hah.
1192
01:28:50,247 --> 01:28:52,332
Ubaci u rupu.
1193
01:28:56,628 --> 01:29:00,466
Sada. Daj sada. Sada.
1194
01:29:11,101 --> 01:29:12,811
Sad! Sad!
1195
01:29:18,650 --> 01:29:21,653
- Mo�e� ti to.
- Ajde.
1196
01:29:21,820 --> 01:29:23,989
Sad. Ajde sad.
1197
01:29:28,243 --> 01:29:29,369
Ajde.
1198
01:30:02,361 --> 01:30:04,404
Ne!
1199
01:30:05,113 --> 01:30:07,407
���! Jo� uvijek mo�e ubaciti.
1200
01:30:07,699 --> 01:30:09,827
Ako uspije, izjedna�eno je.
1201
01:30:25,425 --> 01:30:27,845
O�e, samo malo.
1202
01:30:29,012 --> 01:30:33,725
Ovo je jako jednostavno
i pravilno.
1203
01:30:33,892 --> 01:30:36,019
Samo lagani dodir.
1204
01:30:36,270 --> 01:30:40,607
- Lagano.
- Samo lagano.
1205
01:30:41,441 --> 01:30:43,735
Lagani, lagani dodir.
1206
01:30:43,986 --> 01:30:47,990
- Lagani dodir.
- Lagani, Lagani, lagani dodir.
1207
01:31:06,467 --> 01:31:09,761
- Izgubljena loptica, ne?
- Pobjeda je na�a, vi gubite.
1208
01:31:13,348 --> 01:31:16,059
Hej Chandleru, fino si to izveo.
1209
01:31:19,897 --> 01:31:21,899
Pardon Gdine Ne�to.
1210
01:31:23,066 --> 01:31:28,780
Mogu li vas zamoliti za skalpel,
pincetu ili mo�da klije�ta?
1211
01:31:29,031 --> 01:31:33,160
Vidit, imao sam neke probleme
odlaze�i sa onog terena
1212
01:31:33,327 --> 01:31:36,622
i jebemti, nisam
li se slu�ajno pogodio
1213
01:31:36,872 --> 01:31:39,958
sa otrovnom strelicom.
1214
01:31:40,792 --> 01:31:43,629
Ako izvu�em strijelu,
1215
01:31:43,879 --> 01:31:48,342
ho�ete li
isisati otrov iz mene?
1216
01:31:51,887 --> 01:31:53,931
Da razjasnimo.
1217
01:31:54,097 --> 01:31:56,767
Ti izvadi�, ja si�em?
1218
01:31:58,352 --> 01:32:02,231
Ho�u li dobiti kakav novac?
1219
01:32:02,481 --> 01:32:05,108
Oh, te�ak udarac
1220
01:32:05,359 --> 01:32:07,277
Lagano sam dodirnuo.
1221
01:32:07,528 --> 01:32:10,072
Pogledaj se,
skuri si si vestu.
1222
01:32:12,658 --> 01:32:16,620
Majko, kako si se mogla udati za �ovjeka
sa tako kratkim udarcem?
1223
01:32:16,829 --> 01:32:18,914
Zave�i Mary Frances.
1224
01:32:19,081 --> 01:32:22,125
Glupa,umi�ljena,
razma�ena mala kuja.
1225
01:32:22,918 --> 01:32:24,211
�ta?
1226
01:32:24,294 --> 01:32:26,922
Todd. Todd.
1227
01:32:27,840 --> 01:32:32,678
Oh, izgleda da ipak nejde�
na gablec kod Bunny?
1228
01:32:53,699 --> 01:32:56,702
Hej mala.
1229
01:33:07,171 --> 01:33:08,589
Vrum! Vrum! Vrum!
1230
01:33:08,591 --> 01:33:13,591
Preveli: �uro Bog�ek (Sandra) &
Mato Vilac (Igor)
1231
01:33:16,591 --> 01:33:20,591
Preuzeto sa www.titlovi.com
96121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.