All language subtitles for The.Penitent.Thief.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,385 --> 00:00:03,855 (moving moving) 2 00:00:13,865 --> 00:00:16,600 (delicate music) 3 00:00:16,648 --> 00:00:19,402 Subtitles by explosiveskull 𝕄_𝕀_π•Šπ”½π• π•£π”Όπ•§π•–π•£ 4 00:00:20,570 --> 00:00:23,875 (moving orchestral music) 5 00:02:12,850 --> 00:02:15,318 (groaning) 6 00:02:17,054 --> 00:02:19,724 (breathing heavily) 7 00:02:19,757 --> 00:02:21,391 Where's Jotham? 8 00:02:22,026 --> 00:02:24,327 Calm yourself boy. 9 00:02:24,361 --> 00:02:25,428 You've had your turn. 10 00:02:26,130 --> 00:02:28,398 He will join you presently. 11 00:02:28,431 --> 00:02:30,567 Why not kill us with the rest of them? 12 00:02:30,600 --> 00:02:33,570 When you catch a beast, you hang it up to tan. 13 00:02:34,604 --> 00:02:36,741 Examples must be made. 14 00:02:36,774 --> 00:02:38,475 Get back here. 15 00:02:38,508 --> 00:02:39,342 Longinues! 16 00:02:40,044 --> 00:02:40,878 Longinus! 17 00:02:41,813 --> 00:02:44,916 (cell door rattling) 18 00:02:51,689 --> 00:02:54,125 (emotional orchestral music) 19 00:02:54,158 --> 00:02:56,493 (exhales) 20 00:03:01,799 --> 00:03:02,632 Dismas? 21 00:03:16,546 --> 00:03:17,581 Dismas? 22 00:03:18,916 --> 00:03:20,651 You look like an angel. 23 00:03:21,752 --> 00:03:23,386 Where are your brothers? 24 00:03:24,922 --> 00:03:25,923 Where are we? 25 00:03:27,158 --> 00:03:28,525 Shh... 26 00:03:28,558 --> 00:03:29,894 It's okay, mother. 27 00:03:29,927 --> 00:03:32,596 We're home, in the stable. 28 00:03:33,463 --> 00:03:34,866 You've been sleeping. 29 00:03:34,899 --> 00:03:36,701 Aram is right here. 30 00:03:39,670 --> 00:03:40,671 And Jotham? 31 00:03:40,705 --> 00:03:43,540 He sat by your side all night. 32 00:03:43,573 --> 00:03:46,978 Oh my sweet boys, you truly are my angels. 33 00:03:47,011 --> 00:03:48,713 (baby whines) 34 00:03:48,746 --> 00:03:49,981 Father should have been here. 35 00:03:50,014 --> 00:03:53,050 Your father will return to us. 36 00:03:53,084 --> 00:03:54,484 It's been months! 37 00:03:54,517 --> 00:03:58,622 Dismas, your father, he's a good man. 38 00:03:58,656 --> 00:04:01,558 He may be a man, but he isn't good. 39 00:04:01,591 --> 00:04:05,096 Jehovah would have you forgive. 40 00:04:05,129 --> 00:04:07,932 I will never forgive him. 41 00:04:07,965 --> 00:04:09,901 He left us. 42 00:04:09,934 --> 00:04:14,205 He left us to go get drunk all the time. 43 00:04:14,238 --> 00:04:18,575 Not everyone deserves forgiveness. 44 00:04:20,111 --> 00:04:22,545 (soft music) 45 00:04:32,757 --> 00:04:34,692 Let's try here. 46 00:04:43,633 --> 00:04:45,903 (knocking) 47 00:04:50,607 --> 00:04:51,208 What is it? 48 00:04:51,242 --> 00:04:52,743 Brother, tell me, 49 00:04:52,777 --> 00:04:54,812 do you have any rooms for the night? 50 00:04:54,845 --> 00:04:55,947 (laughs) 51 00:04:55,980 --> 00:04:57,647 You are out of luck, my friend. 52 00:04:57,682 --> 00:04:59,684 We've been overbooked for days. 53 00:04:59,717 --> 00:05:01,018 It's the census! 54 00:05:01,052 --> 00:05:04,121 Sir, my wife, she is with child. 55 00:05:04,155 --> 00:05:05,923 She's about to give birth. 56 00:05:05,957 --> 00:05:06,924 Surely you can make some... 57 00:05:06,958 --> 00:05:08,159 Boy! 58 00:05:08,192 --> 00:05:10,962 There is no room for you, or your wife. 59 00:05:10,995 --> 00:05:12,797 You will have to make camp on the hillside 60 00:05:12,830 --> 00:05:14,699 with the other late arrivals. 61 00:05:16,633 --> 00:05:18,635 It's okay, God will provide. 62 00:05:19,602 --> 00:05:20,805 Sir! 63 00:05:20,838 --> 00:05:22,073 We have some room in the stables. 64 00:05:22,106 --> 00:05:23,540 A stable? 65 00:05:23,573 --> 00:05:24,742 Yes sir. 66 00:05:24,775 --> 00:05:28,112 I tend the stable for Mister Piram so he lets us stay there. 67 00:05:28,145 --> 00:05:30,181 You are very kind, what is your name? 68 00:05:30,214 --> 00:05:31,048 Dismas. 69 00:05:35,653 --> 00:05:37,520 And this is my brother Jotham. 70 00:05:37,554 --> 00:05:38,521 Hello, Jotham. 71 00:05:38,555 --> 00:05:39,556 Hello. 72 00:05:39,589 --> 00:05:40,691 Joseph... 73 00:05:40,725 --> 00:05:41,759 There is not much time. 74 00:05:41,792 --> 00:05:43,060 We must hurry, you lead the way. 75 00:05:43,094 --> 00:05:46,864 (emotional orchestral music) 76 00:05:52,602 --> 00:05:54,939 Mother, this is Joseph and Mary. 77 00:05:54,972 --> 00:05:56,539 They had nowhere to go. 78 00:05:56,573 --> 00:05:58,075 I had to help them. 79 00:05:58,109 --> 00:05:59,777 She's going to have a baby. 80 00:06:00,845 --> 00:06:01,611 I can see. 81 00:06:02,847 --> 00:06:04,982 Of course we'll help. 82 00:06:05,016 --> 00:06:06,317 This is my mother. 83 00:06:06,350 --> 00:06:09,552 She's unwell, but can still help. 84 00:06:09,586 --> 00:06:11,122 (Mary breathes heavily) 85 00:06:11,155 --> 00:06:11,956 Are you sick? 86 00:06:13,657 --> 00:06:14,524 Nothing to fear. 87 00:06:14,557 --> 00:06:17,895 I had a child of my own not too long ago. 88 00:06:17,928 --> 00:06:19,230 I have yet to fully recover. 89 00:06:19,263 --> 00:06:22,599 Your boy, Dismas, he's a generous host. 90 00:06:22,632 --> 00:06:26,137 He's a good boy, my blessing from Jehovah. 91 00:06:26,170 --> 00:06:30,141 Today, Serah, he is a blessing to us as well. 92 00:06:31,709 --> 00:06:32,777 Oh! 93 00:06:32,810 --> 00:06:35,246 (soft music) 94 00:06:37,348 --> 00:06:38,916 Bethlehem. 95 00:06:38,949 --> 00:06:40,617 The town of David. 96 00:06:40,651 --> 00:06:41,652 We have arrived. 97 00:06:43,154 --> 00:06:45,756 (gentle music) 98 00:06:46,957 --> 00:06:48,092 He's beautiful, Mary. 99 00:06:49,093 --> 00:06:49,927 He's perfect. 100 00:06:51,062 --> 00:06:52,629 What will you call him? 101 00:06:52,663 --> 00:06:54,597 His name is Yeshua. 102 00:06:55,699 --> 00:06:56,333 Yeshua. 103 00:06:57,634 --> 00:06:58,536 Salvation. 104 00:07:00,671 --> 00:07:01,305 It's lovely. 105 00:07:03,140 --> 00:07:04,708 (groans) 106 00:07:04,742 --> 00:07:07,044 Mother, go lie down. 107 00:07:07,078 --> 00:07:09,246 I can take care of our guests. 108 00:07:09,280 --> 00:07:13,184 Oh, you're so manly. 109 00:07:15,019 --> 00:07:16,353 Allow me to help you. 110 00:07:16,387 --> 00:07:19,156 It's the least I can do to repay your kindness. 111 00:07:24,028 --> 00:07:24,862 Come on. 112 00:07:26,297 --> 00:07:27,665 Here is fine. 113 00:07:28,799 --> 00:07:32,203 Serah, may God's grace abound to you 114 00:07:32,236 --> 00:07:34,271 for all you've done for my family and me. 115 00:07:36,941 --> 00:07:38,876 Shalom. Shalom. 116 00:07:43,714 --> 00:07:46,350 You have done so much for us tonight, Dismas. 117 00:07:46,383 --> 00:07:49,687 I pray one day we can repay you and your family 118 00:07:49,720 --> 00:07:51,722 if you are ever in a time of need. 119 00:07:51,755 --> 00:07:55,092 Your father would be very proud of you, Dismas. 120 00:07:56,093 --> 00:07:58,929 I don't speak of my father. 121 00:07:58,963 --> 00:08:00,131 Why? 122 00:08:00,164 --> 00:08:01,866 Why don't you speak of your father? 123 00:08:01,899 --> 00:08:04,902 He was not a good man. 124 00:08:04,935 --> 00:08:07,138 All men fall short, Dismas. 125 00:08:07,171 --> 00:08:11,675 That's why we must depend on Jehovah for forgiveness. 126 00:08:11,709 --> 00:08:14,311 You think everyone deserves forgiveness? 127 00:08:14,345 --> 00:08:17,681 I don't think anyone deserves forgiveness. 128 00:08:17,715 --> 00:08:19,783 That's why they call it forgiveness. 129 00:08:19,817 --> 00:08:22,753 You and I, we need forgiveness, too. 130 00:08:24,855 --> 00:08:26,957 (lowing) 131 00:08:28,125 --> 00:08:29,693 I'll see what's going on. 132 00:08:33,998 --> 00:08:35,399 Shalom. 133 00:08:35,432 --> 00:08:37,001 How may I help you, sirs? 134 00:08:37,034 --> 00:08:39,703 We are sorry to disturb you at this hour. 135 00:08:39,737 --> 00:08:40,905 We are weary from our travel 136 00:08:40,938 --> 00:08:43,140 and would like to rest for a few hours. 137 00:08:43,174 --> 00:08:45,075 Can you help us with our camels? 138 00:08:45,109 --> 00:08:45,910 There's no room. 139 00:08:45,943 --> 00:08:47,845 Yes, yes, yes. 140 00:08:47,878 --> 00:08:50,714 But we just need to rest for a couple of hours. 141 00:08:50,748 --> 00:08:52,883 We have very important things to do tomorrow. 142 00:08:52,917 --> 00:08:55,152 I'm sorry sirs, but we're full. 143 00:08:55,186 --> 00:08:56,387 Boy. 144 00:08:56,420 --> 00:08:58,889 It's too cold for us to sleep outside. 145 00:08:58,923 --> 00:09:01,759 Kindly move your animals, and we will... 146 00:09:02,493 --> 00:09:03,494 Melchior... 147 00:09:03,527 --> 00:09:05,362 (laughing) 148 00:09:05,396 --> 00:09:07,464 will pay you handsomely. 149 00:09:07,498 --> 00:09:08,999 It's not the animals, sir. 150 00:09:10,167 --> 00:09:12,102 A woman had a baby here tonight. 151 00:09:13,270 --> 00:09:16,740 (moving orchestral music) 152 00:09:16,774 --> 00:09:17,875 May we see this child? 153 00:09:26,517 --> 00:09:27,384 Could this be? 154 00:09:28,819 --> 00:09:30,487 We've traveled so far. 155 00:09:30,521 --> 00:09:35,726 I am Melchior, my friend Balthazar and Gaspar. 156 00:09:36,527 --> 00:09:40,431 Am I a fool or is this the foretold messiah? 157 00:09:40,464 --> 00:09:42,533 You are no fool. 158 00:09:42,566 --> 00:09:44,902 The birth of our son was foretold to us 159 00:09:44,935 --> 00:09:46,737 by a messenger of Jehovah. 160 00:09:48,505 --> 00:09:51,809 Behold the King of Kings. 161 00:09:57,581 --> 00:09:59,016 What have you named him? 162 00:09:59,049 --> 00:09:59,883 Yeshua. 163 00:10:01,385 --> 00:10:04,154 (sheep bleating) 164 00:10:05,456 --> 00:10:07,391 We bring you gifts from afar. 165 00:10:08,926 --> 00:10:09,927 I bring you gold. 166 00:10:12,463 --> 00:10:16,033 A rare treasure for such rare child. 167 00:10:17,468 --> 00:10:21,438 I bring you frankincense, a gift for more than a king. 168 00:10:22,539 --> 00:10:24,541 A gift for a God. 169 00:10:25,943 --> 00:10:27,344 Behold. 170 00:10:27,378 --> 00:10:31,081 My gift to this special child is myrrh. 171 00:10:31,115 --> 00:10:36,120 Treasured oil, holy, for the anointing of kings and priests. 172 00:10:37,621 --> 00:10:39,823 (dramatic music) 173 00:10:39,857 --> 00:10:42,426 (horse neighs) 174 00:10:43,494 --> 00:10:44,328 Melchior! 175 00:10:44,361 --> 00:10:45,462 Matthias approaches! 176 00:10:51,869 --> 00:10:55,472 (breathing heavily) 177 00:10:55,506 --> 00:10:57,141 Herod lies! 178 00:10:57,174 --> 00:10:59,843 If we go back the way we came, he will have you killed. 179 00:10:59,877 --> 00:11:00,978 You paid our homage? 180 00:11:01,011 --> 00:11:01,979 I did. 181 00:11:02,012 --> 00:11:03,180 You were most generous. 182 00:11:04,148 --> 00:11:07,084 But masters, Herod is insane. 183 00:11:07,117 --> 00:11:10,521 At one mention of the prophecy, he flew into a rage. 184 00:11:10,554 --> 00:11:12,589 You are in great danger. 185 00:11:12,623 --> 00:11:14,258 As we feared. 186 00:11:14,291 --> 00:11:17,027 We have to go back home from a different route. 187 00:11:17,061 --> 00:11:18,462 Quietly. 188 00:11:18,495 --> 00:11:21,332 Agreed, but what of the infant Yeshua and his family? 189 00:11:21,365 --> 00:11:22,599 We cannot protect them. 190 00:11:22,633 --> 00:11:26,437 In fact, our constant presence endangers them. 191 00:11:26,470 --> 00:11:28,539 We must leave tonight. 192 00:11:28,572 --> 00:11:31,909 We must trust that God will protect this family. 193 00:11:31,942 --> 00:11:33,377 There is nothing we can do. 194 00:11:33,410 --> 00:11:34,611 Rise, Mathias. 195 00:11:34,645 --> 00:11:36,380 Go back to the camp. 196 00:11:36,413 --> 00:11:38,415 Order the servants to pack. 197 00:11:38,449 --> 00:11:39,950 We will follow you shortly. 198 00:11:39,983 --> 00:11:41,085 As you command, sir. 199 00:11:45,356 --> 00:11:46,423 What is it? 200 00:11:46,457 --> 00:11:48,058 It is Herod. 201 00:11:48,092 --> 00:11:52,329 We must return home to the east immediately. 202 00:11:52,363 --> 00:11:54,598 You are in danger as well. 203 00:11:56,133 --> 00:11:56,934 Please... 204 00:11:59,169 --> 00:12:00,037 protect the child. 205 00:12:01,271 --> 00:12:03,407 He is the best thing to happen to this world. 206 00:12:03,440 --> 00:12:04,575 I will. 207 00:12:04,608 --> 00:12:06,110 Thank you. 208 00:12:06,143 --> 00:12:09,113 One day you will understand the significance 209 00:12:09,146 --> 00:12:10,381 of what's happened here. 210 00:12:10,414 --> 00:12:11,683 Here. 211 00:12:11,716 --> 00:12:13,050 Take this. 212 00:12:13,083 --> 00:12:15,018 Use it to care for your family. 213 00:12:15,052 --> 00:12:16,487 Shalom, my brother. 214 00:12:16,520 --> 00:12:17,521 Shalom. 215 00:12:19,523 --> 00:12:21,024 Good morning, Jotham. 216 00:12:23,394 --> 00:12:24,228 Is it morning? 217 00:12:34,605 --> 00:12:36,173 How did we get here? 218 00:12:37,641 --> 00:12:38,475 That's easy. 219 00:12:40,043 --> 00:12:40,944 The Romans. 220 00:12:44,615 --> 00:12:46,550 The question is, how do we get out of here? 221 00:12:51,555 --> 00:12:53,123 We're not getting out of here. 222 00:12:54,591 --> 00:12:56,627 (soft music) 223 00:12:56,661 --> 00:12:58,128 We need water. 224 00:12:58,162 --> 00:12:59,530 Can you show me to the nearest well? 225 00:12:59,563 --> 00:13:00,564 I'll come too. 226 00:13:00,597 --> 00:13:03,033 No, you need to go to sleep. 227 00:13:03,066 --> 00:13:04,501 I want to come. 228 00:13:04,535 --> 00:13:05,335 Fine. 229 00:13:12,109 --> 00:13:13,076 I'm tired. 230 00:13:13,110 --> 00:13:14,311 I told you to stay and sleep. 231 00:13:14,344 --> 00:13:16,346 I know, but I wanted to come with you. 232 00:13:18,081 --> 00:13:19,116 There it is. 233 00:13:19,149 --> 00:13:20,417 I'm going to walk Jotham back. 234 00:13:20,451 --> 00:13:23,253 All right, I will take it from here. 235 00:13:23,287 --> 00:13:24,421 My foot hurts. 236 00:13:24,455 --> 00:13:26,490 Let me see. 237 00:13:41,505 --> 00:13:42,306 (booming) 238 00:13:42,339 --> 00:13:43,675 Do not be afraid. 239 00:13:43,708 --> 00:13:46,076 Messenger of Jehovah. 240 00:13:46,109 --> 00:13:47,578 Why do you return to me? 241 00:13:48,479 --> 00:13:50,380 I bring a message. 242 00:13:50,414 --> 00:13:53,417 Take the young child and his mother and flee to Egypt. 243 00:13:53,450 --> 00:13:54,551 To Egypt? 244 00:13:55,519 --> 00:13:57,588 Herod is filled with fear. 245 00:13:57,621 --> 00:14:00,491 He knows for what purpose the child was born. 246 00:14:00,524 --> 00:14:04,361 Even now he seeks out the child to kill him. 247 00:14:04,394 --> 00:14:06,497 For how long must we go? 248 00:14:06,530 --> 00:14:08,232 Travel quietly. 249 00:14:08,265 --> 00:14:09,701 Tell no one. 250 00:14:09,734 --> 00:14:12,670 Remain there until I bring word that it is safe. 251 00:14:12,704 --> 00:14:14,404 Follow the guiding of Jehovah. 252 00:14:15,239 --> 00:14:17,374 You will be protected. 253 00:14:17,407 --> 00:14:18,542 I will. 254 00:14:18,575 --> 00:14:19,610 I will. 255 00:14:25,750 --> 00:14:26,650 That wasn't for us to see. 256 00:14:26,684 --> 00:14:27,584 Do you understand? 257 00:14:28,820 --> 00:14:29,654 Let's go. 258 00:14:33,725 --> 00:14:35,459 The arrogance! 259 00:14:35,492 --> 00:14:36,393 I want them found! 260 00:14:37,394 --> 00:14:40,197 I want the magi brought to me so I can kill them myself! 261 00:14:40,230 --> 00:14:43,233 How dare they defy me! 262 00:14:43,267 --> 00:14:44,501 Was I not a gracious host 263 00:14:44,535 --> 00:14:46,570 to allow them to travel the kingdom? 264 00:14:46,603 --> 00:14:48,071 You were most honorable, my Lord. 265 00:14:48,105 --> 00:14:50,708 Did I not accept their measly tributes? 266 00:14:50,742 --> 00:14:51,608 Yes, you did. 267 00:14:52,509 --> 00:14:53,845 And I let them to continue their journey. 268 00:14:53,878 --> 00:14:55,546 I endorsed them, even. 269 00:14:55,579 --> 00:14:58,415 And all I asked was for them to return to me 270 00:14:58,448 --> 00:15:00,217 and report their findings. 271 00:15:00,250 --> 00:15:01,819 They betrayed you. 272 00:15:01,853 --> 00:15:05,222 Find them, and bring them to me. 273 00:15:05,255 --> 00:15:06,223 My Lord... 274 00:15:07,491 --> 00:15:09,426 There is something far more dangerous 275 00:15:09,459 --> 00:15:12,262 than these three old men. 276 00:15:13,831 --> 00:15:15,465 This false prophecy. 277 00:15:17,534 --> 00:15:20,470 Let me go into Bethlehem and find this child 278 00:15:20,504 --> 00:15:21,538 and bring him to you. 279 00:15:23,407 --> 00:15:28,145 We will show the people that you are the wisest of them all. 280 00:15:29,914 --> 00:15:33,216 I am the wisest of men, much wiser than the Magi. 281 00:15:36,453 --> 00:15:37,588 Let them go, Castor. 282 00:15:37,621 --> 00:15:39,489 They mean nothing to me. 283 00:15:40,825 --> 00:15:41,659 But... 284 00:15:43,460 --> 00:15:44,662 bring me back the child. 285 00:15:47,598 --> 00:15:48,532 Yes, my Lord. 286 00:15:49,600 --> 00:15:51,803 I'll send my men now. 287 00:15:51,836 --> 00:15:52,670 Wait! 288 00:15:53,805 --> 00:15:54,638 Not yet, Castor. 289 00:15:56,908 --> 00:16:00,912 I'm growing weary of these people and their prophets. 290 00:16:00,945 --> 00:16:04,247 They do not understand the difficulty of being their king 291 00:16:04,281 --> 00:16:06,183 while Rome watches over my every move. 292 00:16:07,919 --> 00:16:09,586 No, if I am to break the grasp 293 00:16:09,620 --> 00:16:11,488 the Jews and the Romans have over me... 294 00:16:13,190 --> 00:16:15,392 I must crush this delusion once and for all. 295 00:16:20,197 --> 00:16:21,632 I don't understand, my Lord. 296 00:16:22,265 --> 00:16:24,534 Send your men to Bethlehem. 297 00:16:25,535 --> 00:16:28,271 And kill every male child under the age of two. 298 00:16:29,674 --> 00:16:30,942 The people will finally understand 299 00:16:30,975 --> 00:16:33,678 the madness of pursing this prophecy. 300 00:16:34,912 --> 00:16:37,347 By my lord, if I just bring the child to you, 301 00:16:37,381 --> 00:16:38,281 it'll be enough... 302 00:16:38,315 --> 00:16:39,583 If we kill just the one child, 303 00:16:39,616 --> 00:16:41,485 what will stop the people from simply saying 304 00:16:41,518 --> 00:16:43,620 that the messiah was another boy in town? 305 00:16:43,655 --> 00:16:44,454 No. 306 00:16:44,488 --> 00:16:45,890 No, I will not have it. 307 00:16:45,923 --> 00:16:47,892 Every single one of them, Castor. 308 00:16:47,925 --> 00:16:49,526 Do not miss even one. 309 00:16:51,495 --> 00:16:52,529 My lord. 310 00:16:53,597 --> 00:16:55,432 Castor... 311 00:16:55,465 --> 00:16:56,668 do not fail me. 312 00:16:58,602 --> 00:16:59,569 Yes, my lord. 313 00:17:00,437 --> 00:17:03,573 (emotional vocal music) 314 00:17:07,477 --> 00:17:09,613 (splashing) 315 00:17:23,895 --> 00:17:26,664 (horse neighs) 316 00:17:29,667 --> 00:17:32,536 (crowd chattering) 317 00:17:32,569 --> 00:17:35,305 (dramatic music) 318 00:17:44,648 --> 00:17:47,484 (children screaming) 319 00:17:47,517 --> 00:17:50,287 (crowd shouting) 320 00:19:19,911 --> 00:19:22,546 (baby cries) 321 00:19:23,748 --> 00:19:24,581 No! 322 00:19:26,383 --> 00:19:29,086 (mother screaming) 323 00:19:53,811 --> 00:19:54,611 Mother! 324 00:19:54,644 --> 00:19:55,680 Mother! 325 00:20:00,517 --> 00:20:01,585 My angel. 326 00:20:01,618 --> 00:20:02,954 What happened? 327 00:20:04,121 --> 00:20:06,389 They came for... 328 00:20:06,423 --> 00:20:07,058 Aram. 329 00:20:07,992 --> 00:20:09,593 Where's Jotham? 330 00:20:20,071 --> 00:20:23,107 We need to find you help, mother! 331 00:20:23,140 --> 00:20:24,608 No. 332 00:20:24,641 --> 00:20:25,676 No. 333 00:20:26,711 --> 00:20:27,544 Run. 334 00:20:30,614 --> 00:20:33,684 Take your brother, and run. 335 00:20:36,053 --> 00:20:38,555 Go. 336 00:20:41,158 --> 00:20:41,959 Come on. 337 00:20:41,993 --> 00:20:43,127 We need to go. 338 00:20:48,666 --> 00:20:51,568 (dramatic music) 339 00:20:57,540 --> 00:20:59,542 What is the meaning of this intrusion? 340 00:20:59,576 --> 00:21:01,611 Have you forgotten your manners? 341 00:21:01,645 --> 00:21:03,714 I need to speak with you, my lord. 342 00:21:05,783 --> 00:21:08,418 (soft music) 343 00:21:10,154 --> 00:21:11,055 Leave us. 344 00:21:14,892 --> 00:21:15,993 Is the deed done? 345 00:21:17,527 --> 00:21:18,561 Yes. 346 00:21:20,164 --> 00:21:24,534 All the male children in Bethlehem are dead. 347 00:21:25,269 --> 00:21:26,636 All of them? 348 00:21:27,738 --> 00:21:28,873 All of them. 349 00:21:28,906 --> 00:21:29,740 Good. 350 00:21:30,808 --> 00:21:34,111 And what of the Magi? 351 00:21:34,145 --> 00:21:36,747 I didn't see them in the town, nor on the road. 352 00:21:39,283 --> 00:21:40,617 Treacherous fools. 353 00:21:41,385 --> 00:21:44,621 This business with the Magi must be dealt with. 354 00:21:47,758 --> 00:21:49,492 Have your scouts found nothing? 355 00:21:50,560 --> 00:21:53,998 I though we were going to let the Magi leave in disgrace. 356 00:21:54,031 --> 00:21:55,132 I've changed my mind. 357 00:21:55,166 --> 00:21:57,101 I want their heads, and I want them brought to me now. 358 00:21:57,134 --> 00:21:58,468 They must be punished. 359 00:22:00,637 --> 00:22:03,573 Where do you think they could have gone to, Castor? 360 00:22:03,606 --> 00:22:05,242 They probably fled to the mountains. 361 00:22:05,276 --> 00:22:06,677 And are the king's scouts 362 00:22:06,711 --> 00:22:08,846 unable to enter the king's mountains? 363 00:22:10,613 --> 00:22:13,516 The marauders own that land. 364 00:22:13,550 --> 00:22:16,120 If I sent my men in there, they'll be at risk... 365 00:22:16,153 --> 00:22:17,288 You are mistaken. 366 00:22:17,321 --> 00:22:19,957 I own those lands and they are my men to risk as I will. 367 00:22:21,192 --> 00:22:22,093 Find the Magi. 368 00:22:23,060 --> 00:22:27,865 My lord, their their false messiah is dead. 369 00:22:28,833 --> 00:22:30,701 They hold no threat to you. 370 00:22:32,069 --> 00:22:34,005 Do you think me weak, Castor? 371 00:22:35,706 --> 00:22:36,639 No, my lord. 372 00:22:39,844 --> 00:22:40,978 Was I not clear? 373 00:22:42,179 --> 00:22:43,613 I ordered them to report back to me 374 00:22:43,646 --> 00:22:45,182 when the child was found. 375 00:22:46,751 --> 00:22:47,650 Yes, my lord. 376 00:22:48,886 --> 00:22:50,721 They came to my lands... 377 00:22:52,156 --> 00:22:55,625 seeking a usurper to my throne, and spat in my face. 378 00:22:57,128 --> 00:22:59,562 Their continued existence is an affront to my rule. 379 00:22:59,596 --> 00:23:01,799 I would shed the blood of a third of my kingdom 380 00:23:01,832 --> 00:23:03,667 rather than suffer it a day longer! 381 00:23:07,204 --> 00:23:08,571 Find them! 382 00:23:08,605 --> 00:23:11,742 (troubling music) 383 00:23:44,842 --> 00:23:46,377 Dismas, my son. 384 00:23:46,410 --> 00:23:48,979 Look at the desert lily. 385 00:23:49,013 --> 00:23:50,114 See it? 386 00:23:50,147 --> 00:23:52,683 It grows in the harshest places on Earth, 387 00:23:52,716 --> 00:23:55,820 under the hot sun, where there are no streams, 388 00:23:55,853 --> 00:23:59,356 no rivers, no hope for living things. 389 00:23:59,390 --> 00:24:04,361 Where other plants wither, Jehovah provides a way, 390 00:24:05,296 --> 00:24:09,867 and so it survives, and in time, it blooms. 391 00:24:12,436 --> 00:24:16,006 (cell door clanks) 392 00:24:16,040 --> 00:24:18,275 Of all the ways to go... 393 00:24:20,277 --> 00:24:23,380 I would never have known you two would be the end of me. 394 00:24:23,414 --> 00:24:25,648 You should have left us alone, Abba. 395 00:24:25,683 --> 00:24:28,285 You shouldn't have put up a fight. 396 00:24:28,319 --> 00:24:30,187 Tiran was right no to to trust you. 397 00:24:31,188 --> 00:24:35,659 I thought maybe you'd gain some wisdom with age, 398 00:24:35,693 --> 00:24:37,928 but you're just as bad as when I met you. 399 00:24:39,763 --> 00:24:43,367 No, I am worse than when you met me. 400 00:24:48,139 --> 00:24:48,973 Stand. 401 00:24:51,909 --> 00:24:53,444 Who are you? 402 00:24:53,477 --> 00:24:55,212 I'm Dismas. 403 00:24:55,246 --> 00:24:56,714 Dismas. 404 00:24:56,747 --> 00:24:59,083 And how did Dismas come to be out here 405 00:24:59,116 --> 00:25:00,384 in the middle of nowhere? 406 00:25:02,219 --> 00:25:04,255 Are you aware that you're trespassing, boy? 407 00:25:04,288 --> 00:25:05,189 How? 408 00:25:05,222 --> 00:25:06,957 This is the middle of nowhere. 409 00:25:06,991 --> 00:25:08,993 The middle of nowhere. 410 00:25:15,166 --> 00:25:16,000 I'm Tiran. 411 00:25:17,301 --> 00:25:18,169 These are my men. 412 00:25:19,036 --> 00:25:20,137 This is my desert. 413 00:25:21,005 --> 00:25:23,240 Are you traders? 414 00:25:23,274 --> 00:25:24,341 We're distributors. 415 00:25:25,342 --> 00:25:28,479 We re-distribute wealth among fellow travelers. 416 00:25:28,512 --> 00:25:30,447 Oh. 417 00:25:30,481 --> 00:25:32,283 You understand what that means? 418 00:25:33,217 --> 00:25:34,385 It means... 419 00:25:35,286 --> 00:25:36,754 you're thieves! 420 00:25:37,521 --> 00:25:39,456 Look at every one of their faces, boy. 421 00:25:40,758 --> 00:25:41,725 These men here 422 00:25:42,661 --> 00:25:44,395 are from every far flung corner of the world, 423 00:25:44,428 --> 00:25:47,765 including my boy, Gestas, who grew up in the Mediterranean. 424 00:25:48,532 --> 00:25:50,000 Their left their past lives behind 425 00:25:50,034 --> 00:25:51,335 to make a better one here. 426 00:25:52,403 --> 00:25:53,771 You seem like a smart boy 427 00:25:53,804 --> 00:25:55,739 despite getting lost in the desert. 428 00:25:55,773 --> 00:25:57,975 So surely you realize who the true thieves are? 429 00:25:58,008 --> 00:26:01,011 The rich, who make a fortunes off the back of slaves, 430 00:26:01,045 --> 00:26:04,882 the tax collectors who pad their books with gold. 431 00:26:06,850 --> 00:26:07,851 Gold like this. 432 00:26:10,387 --> 00:26:15,226 Where does a desert rat like you get a coin like this? 433 00:26:15,259 --> 00:26:17,962 (tense music) 434 00:26:17,995 --> 00:26:18,829 I found it. 435 00:26:20,297 --> 00:26:21,131 You're a liar. 436 00:26:22,299 --> 00:26:24,835 Oh, I hate doing this. 437 00:26:24,868 --> 00:26:26,403 Abba, the little one! 438 00:26:26,437 --> 00:26:27,438 Stop! 439 00:26:27,471 --> 00:26:28,372 Don't hurt him! 440 00:26:28,405 --> 00:26:29,840 I'll tell you how I got it! 441 00:26:29,873 --> 00:26:31,008 That's adorable. 442 00:26:31,041 --> 00:26:32,476 But if the next words out of his mouth 443 00:26:32,509 --> 00:26:34,378 aren't exactly where he got that coin, 444 00:26:34,411 --> 00:26:36,780 slit his delicate throat. 445 00:26:36,814 --> 00:26:38,249 Speak, rat. 446 00:26:38,282 --> 00:26:39,383 I stole it! 447 00:26:39,416 --> 00:26:41,785 We almost got caught, and that's why we're out here. 448 00:26:41,819 --> 00:26:44,255 Now, please, let my brother go! 449 00:26:46,457 --> 00:26:48,492 It takes on thief to know another, huh? 450 00:26:50,861 --> 00:26:54,265 You lifted a coin like this without getting caught? 451 00:26:54,298 --> 00:26:56,433 Can no one else be thieves but you? 452 00:26:58,302 --> 00:27:00,471 I'd like to meet the man that owned this coin. 453 00:27:00,504 --> 00:27:03,140 I'd imagine there's a lot more where this came from. 454 00:27:03,173 --> 00:27:04,475 Wouldn't you? 455 00:27:04,508 --> 00:27:06,277 Maybe. 456 00:27:06,310 --> 00:27:07,311 Maybe? 457 00:27:07,344 --> 00:27:08,379 How about this, boy? 458 00:27:09,280 --> 00:27:10,481 You take me to this man, 459 00:27:11,215 --> 00:27:13,817 and I won't cut your hands off for thieving? 460 00:27:16,086 --> 00:27:16,920 Rat. 461 00:27:21,492 --> 00:27:24,461 (dramatic percussion) 462 00:27:30,934 --> 00:27:33,370 The Magi had lots of guards. 463 00:27:33,404 --> 00:27:34,538 They'll protect us. 464 00:27:34,571 --> 00:27:37,374 These raiders don't stand a chance. 465 00:27:37,408 --> 00:27:38,609 Are you sure? 466 00:27:38,642 --> 00:27:39,543 Yes. 467 00:27:39,576 --> 00:27:40,978 Well... 468 00:27:41,011 --> 00:27:41,845 pretty sure. 469 00:27:43,013 --> 00:27:44,348 I'm scared. 470 00:27:44,381 --> 00:27:46,250 I know, I am too. 471 00:27:47,418 --> 00:27:48,385 You are? 472 00:27:48,419 --> 00:27:50,854 Yes, but we have to be brave. 473 00:27:50,888 --> 00:27:52,189 Can you be brave with me? 474 00:27:53,524 --> 00:27:54,525 Yes. 475 00:27:54,558 --> 00:27:56,527 I can if you can. 476 00:27:56,560 --> 00:27:57,461 Good. 477 00:27:57,494 --> 00:27:58,529 Then do everything I say. 478 00:27:59,664 --> 00:28:00,564 It's Thomas. 479 00:28:03,400 --> 00:28:04,601 Thomas. 480 00:28:04,635 --> 00:28:06,470 Come on, Gestas. 481 00:28:06,503 --> 00:28:08,238 Give me good news, Thomas. 482 00:28:08,272 --> 00:28:10,441 There's a large caravan, all right. 483 00:28:10,474 --> 00:28:12,609 Little rat is telling the truth. 484 00:28:12,643 --> 00:28:14,578 They have dozens of soldiers. 485 00:28:14,611 --> 00:28:17,247 They work in shifts into the night. 486 00:28:17,281 --> 00:28:19,983 Either they're scared, or they have a lot to protect. 487 00:28:23,020 --> 00:28:24,488 Follow them 'til they make camp for the night, 488 00:28:24,521 --> 00:28:25,522 then circle back. 489 00:28:26,523 --> 00:28:28,058 We'll attack them by surprise. 490 00:28:28,092 --> 00:28:28,892 Yes, sir. 491 00:28:28,926 --> 00:28:30,494 Take Gestas with you. 492 00:28:30,527 --> 00:28:31,663 It's time this little scoundrel learned 493 00:28:31,696 --> 00:28:33,464 how to scout a camp properly. 494 00:28:33,497 --> 00:28:35,933 (man laughs) 495 00:28:41,271 --> 00:28:43,207 I'll keep him safe. 496 00:28:43,240 --> 00:28:44,074 Safe? 497 00:28:45,476 --> 00:28:47,411 How's he supposed to learn anything if he's safe? 498 00:28:47,444 --> 00:28:50,547 (man laughs) 499 00:28:50,581 --> 00:28:53,584 (suspenseful music) 500 00:29:30,053 --> 00:29:32,122 (grunts) 501 00:29:39,029 --> 00:29:39,664 Where is it? 502 00:29:41,265 --> 00:29:42,065 That is it. 503 00:29:42,099 --> 00:29:43,467 That is all we have. 504 00:29:43,500 --> 00:29:45,102 That's all you have? 505 00:29:45,135 --> 00:29:47,504 Is that why you have a tent fit for a queen 506 00:29:47,538 --> 00:29:51,108 and an entire pack of guards looking after your back? 507 00:29:51,141 --> 00:29:54,111 We are just simple travelers traveling through this... 508 00:29:54,144 --> 00:29:55,245 (grunts) 509 00:29:55,279 --> 00:29:57,448 I know exactly who you are and where you've traveled. 510 00:29:57,481 --> 00:29:59,550 Your friends here already shared that. 511 00:29:59,583 --> 00:30:02,119 Now, I'm going to ask you one more time, Magi. 512 00:30:02,152 --> 00:30:03,420 Where's the rest of it? 513 00:30:03,454 --> 00:30:05,289 You are correct. 514 00:30:05,322 --> 00:30:07,991 We are Magi. 515 00:30:08,025 --> 00:30:10,127 But there's no more riches. 516 00:30:10,160 --> 00:30:12,697 (dramatic music) 517 00:30:14,498 --> 00:30:15,499 Stop! 518 00:30:15,532 --> 00:30:16,400 Please. 519 00:30:16,433 --> 00:30:18,335 I'll tell you everything you want to hear. 520 00:30:18,368 --> 00:30:20,504 Finally there's a smart man here! 521 00:30:20,537 --> 00:30:22,406 Please, enlighten me. 522 00:30:22,439 --> 00:30:25,609 When we crossed the border into Herod's territory, 523 00:30:25,642 --> 00:30:30,414 his men came to us and demanded that we pay Herod's toll. 524 00:30:30,447 --> 00:30:33,751 His man Castor threatened to execute us. 525 00:30:33,785 --> 00:30:34,618 Castor. 526 00:30:35,753 --> 00:30:38,255 That wonderful occupier. 527 00:30:38,288 --> 00:30:40,224 To whom we are the resistance. 528 00:30:40,257 --> 00:30:42,493 I've crossed paths with Castor before. 529 00:30:42,526 --> 00:30:43,427 Yes. 530 00:30:43,460 --> 00:30:47,331 So, we paid quite a large amount as tribute, 531 00:30:47,364 --> 00:30:50,200 hoping that this would all be over, but it wasn't. 532 00:30:50,234 --> 00:30:53,337 Castor's men came back and robbed us of the rest of it. 533 00:30:53,370 --> 00:30:55,239 We made haste to the east, 534 00:30:55,272 --> 00:30:57,474 trying to escape from being robbed anymore. 535 00:30:58,542 --> 00:31:02,012 But the, well, um, you... 536 00:31:03,113 --> 00:31:04,214 robbed us. 537 00:31:04,248 --> 00:31:05,516 I haven't robbed you yet, because you won't tell me 538 00:31:05,549 --> 00:31:07,284 where the rest of it is. 539 00:31:07,317 --> 00:31:08,218 Dismas! 540 00:31:08,252 --> 00:31:09,052 Come here. 541 00:31:10,755 --> 00:31:12,322 Do you know these men? 542 00:31:12,356 --> 00:31:14,291 I cared for their livestock a few days ago. 543 00:31:14,324 --> 00:31:16,460 Is this the rat you caught stealing? 544 00:31:16,493 --> 00:31:19,062 I beg your pardon, almost caught. 545 00:31:20,798 --> 00:31:21,699 Of course. 546 00:31:21,733 --> 00:31:23,600 We thought he had escaped. 547 00:31:23,634 --> 00:31:26,603 I don't suppose you would let us keep him and his brother 548 00:31:26,637 --> 00:31:28,071 so that they may be punished? 549 00:31:28,105 --> 00:31:29,339 No. 550 00:31:29,373 --> 00:31:30,742 I'm growing quite fond of the little vermin. 551 00:31:30,775 --> 00:31:32,609 In fact, I think we'll keep them. 552 00:31:32,643 --> 00:31:34,545 As for you three... (sword clangs) 553 00:31:34,578 --> 00:31:36,513 (dramatic music) 554 00:31:36,547 --> 00:31:37,447 (Dismas grunts) 555 00:31:37,481 --> 00:31:40,617 Drop your weapons now, or I kill the boy. 556 00:31:40,651 --> 00:31:42,319 (chuckles) 557 00:31:42,352 --> 00:31:46,089 This must be the incredibly simple Magi. (chuckles) 558 00:31:46,123 --> 00:31:47,324 You want to do it? 559 00:31:47,357 --> 00:31:48,292 Kill him. 560 00:31:48,325 --> 00:31:49,626 Mathias, let the boy go! 561 00:31:51,562 --> 00:31:52,730 I will do it! 562 00:31:52,764 --> 00:31:55,265 I will slit his throat! 563 00:31:55,299 --> 00:31:56,868 Release my masters now! 564 00:31:56,901 --> 00:31:57,702 Let him go! 565 00:31:57,735 --> 00:31:58,535 Don't harm him! 566 00:31:58,569 --> 00:32:00,137 Stand down, Abba. 567 00:32:00,170 --> 00:32:00,805 Let him kill him. 568 00:32:00,838 --> 00:32:02,740 Let my brother go! 569 00:32:02,774 --> 00:32:05,609 (Matthias grunts) 570 00:32:07,544 --> 00:32:10,147 You are pathetic, sir. 571 00:32:11,582 --> 00:32:13,517 I believe you were just disarmed by a little boy. 572 00:32:15,452 --> 00:32:17,588 Stupid and incompetent. 573 00:32:17,621 --> 00:32:19,757 Two very unfortunate qualities. 574 00:32:21,391 --> 00:32:23,728 This is who you pick to be the captain of your guard? 575 00:32:24,929 --> 00:32:26,798 I thought Magi were supposed to be wise. 576 00:32:29,366 --> 00:32:30,534 Dismas. 577 00:32:30,567 --> 00:32:31,568 Come here. 578 00:32:33,470 --> 00:32:35,172 You see that man over there? 579 00:32:35,205 --> 00:32:36,774 The one we're holding? 580 00:32:36,808 --> 00:32:38,642 He was going to kill you. 581 00:32:38,676 --> 00:32:41,211 He was going to slit your throat. 582 00:32:41,244 --> 00:32:43,447 And now you're going to kill him. 583 00:32:43,480 --> 00:32:44,514 Take this sword. 584 00:32:44,548 --> 00:32:46,516 (tense music) 585 00:32:46,550 --> 00:32:47,351 I can't. 586 00:32:47,384 --> 00:32:48,452 Yes you can! 587 00:32:48,485 --> 00:32:50,354 Thomas will hold him for you. 588 00:32:50,387 --> 00:32:51,321 I won't! 589 00:32:51,355 --> 00:32:52,589 Yes you will! 590 00:32:52,623 --> 00:32:53,624 Or Abba will take your brother's life! 591 00:32:53,658 --> 00:32:54,491 No! 592 00:32:54,524 --> 00:32:55,525 Stop! 593 00:32:55,559 --> 00:32:56,526 You stop. 594 00:32:56,560 --> 00:32:57,795 You stop. 595 00:32:57,829 --> 00:32:59,363 You're the only who can stop this. 596 00:32:59,396 --> 00:33:01,398 You're the one who determines what happens here. 597 00:33:01,431 --> 00:33:03,333 He was about to slit your throat. 598 00:33:03,367 --> 00:33:04,201 Do yo understand? 599 00:33:05,469 --> 00:33:06,738 Do it. 600 00:33:06,771 --> 00:33:08,205 Are you a coward? No. 601 00:33:08,238 --> 00:33:09,272 Then what are you waiting for? 602 00:33:09,306 --> 00:33:10,173 Do it! 603 00:33:10,207 --> 00:33:13,410 Now! 604 00:33:13,443 --> 00:33:15,612 (screams) 605 00:33:24,956 --> 00:33:27,491 Ladies, here are your spoils. 606 00:33:27,524 --> 00:33:28,525 Share them accordingly. 607 00:33:29,927 --> 00:33:31,461 Who's the one responsible for tying the poor man 608 00:33:31,495 --> 00:33:33,430 that got himself killed last night? 609 00:33:34,699 --> 00:33:36,701 I am, sir. 610 00:33:36,734 --> 00:33:37,567 Thomas. 611 00:33:39,737 --> 00:33:40,604 (sighs) 612 00:33:40,637 --> 00:33:42,372 Oh, no. 613 00:33:42,406 --> 00:33:44,809 You need to learn to tie better knots, old man. 614 00:33:44,842 --> 00:33:46,476 (chuckling) 615 00:33:46,510 --> 00:33:48,378 You almost got Dismas killed on his first raid. 616 00:33:48,412 --> 00:33:49,747 Apologies, sir. 617 00:33:51,381 --> 00:33:52,684 Although, the little rat did gain much experience. 618 00:33:52,717 --> 00:33:54,284 Isn't that right, Dismas? 619 00:33:56,654 --> 00:33:57,587 I didn't think you'd do it. 620 00:33:57,621 --> 00:33:58,656 Did you think he would, Abba? 621 00:33:58,690 --> 00:33:59,489 No, sir. 622 00:34:03,493 --> 00:34:07,264 I think the time has come for you and your brother... 623 00:34:07,297 --> 00:34:09,399 to become permanent members of our family. 624 00:34:10,668 --> 00:34:11,601 Is that understood? 625 00:34:12,502 --> 00:34:13,570 Yes. Good. 626 00:34:14,538 --> 00:34:15,605 Then it's settled. 627 00:34:15,639 --> 00:34:17,441 But we do have one problem 628 00:34:17,474 --> 00:34:18,910 that we do need to address first. 629 00:34:20,310 --> 00:34:22,680 Your error almost got us killed. 630 00:34:22,714 --> 00:34:24,614 For practically nothing in return. 631 00:34:27,551 --> 00:34:28,753 You need to be punished. 632 00:34:30,587 --> 00:34:31,421 Gestas. 633 00:34:32,556 --> 00:34:33,958 Make me proud, son. 634 00:34:33,991 --> 00:34:34,892 (Dismas grunting) 635 00:34:34,926 --> 00:34:35,760 Let me go! 636 00:34:41,733 --> 00:34:44,601 (movning music) 637 00:34:48,039 --> 00:34:50,273 Jotham. 638 00:34:50,307 --> 00:34:51,374 You didn't have to. 639 00:34:52,609 --> 00:34:53,878 Don't ignore me. 640 00:34:53,911 --> 00:34:55,378 You know what I'm talking about. 641 00:34:55,412 --> 00:34:56,546 You gave me the sword! 642 00:34:59,016 --> 00:35:00,517 What was I supposed to do? 643 00:35:01,585 --> 00:35:04,621 We have always kept each other alive, through everything! 644 00:35:05,288 --> 00:35:07,591 You have always kept me alive. 645 00:35:09,526 --> 00:35:11,561 And how do I save you now brother? 646 00:35:12,529 --> 00:35:13,530 (grunts) 647 00:35:13,563 --> 00:35:15,767 (laughs) 648 00:35:15,800 --> 00:35:17,434 Looking good, brother. 649 00:35:17,467 --> 00:35:20,303 (swords clanging) 650 00:35:21,806 --> 00:35:22,774 Good. 651 00:35:22,807 --> 00:35:24,508 Watch your footwork, Jotham. 652 00:35:25,943 --> 00:35:28,012 (grunts) 653 00:35:30,480 --> 00:35:31,682 Sorry, brother. 654 00:35:32,582 --> 00:35:35,418 Keep your guard up, Dismas. 655 00:35:35,452 --> 00:35:36,654 The fight's never over. 656 00:35:38,455 --> 00:35:39,589 Come on, let's eat. 657 00:35:41,893 --> 00:35:44,662 (crowd shouting) 658 00:36:03,446 --> 00:36:04,782 (coins janglign) Stop, thief! 659 00:36:04,816 --> 00:36:06,583 Guards! 660 00:36:06,616 --> 00:36:09,386 (dramatic music) 661 00:36:34,779 --> 00:36:37,647 (blowing horn) 662 00:37:00,604 --> 00:37:01,706 Longinus. 663 00:37:01,739 --> 00:37:04,507 It is fortunate to see you've returned in one piece. 664 00:37:04,541 --> 00:37:05,343 Thank you Legatus. 665 00:37:05,375 --> 00:37:07,144 And I take it you were successful? 666 00:37:07,178 --> 00:37:08,846 These barbarians have a penchant 667 00:37:08,880 --> 00:37:11,648 for dismembering those who insult their pride. 668 00:37:11,682 --> 00:37:13,150 Yes sir. 669 00:37:13,184 --> 00:37:15,619 The Atrebates will resume paying tribute at once. 670 00:37:17,154 --> 00:37:18,521 What's this one here for? 671 00:37:22,894 --> 00:37:23,895 Insurance. 672 00:37:25,629 --> 00:37:26,664 Very well. 673 00:37:27,464 --> 00:37:29,734 I have a new task for you, Longinus. 674 00:37:29,767 --> 00:37:32,904 Our Judean friends are having problems with brigands. 675 00:37:32,937 --> 00:37:34,437 Judea? 676 00:37:34,471 --> 00:37:35,072 The province is a festering... 677 00:37:35,106 --> 00:37:36,640 You forget yourself! 678 00:37:37,708 --> 00:37:39,944 Rome calls upon you to serve. 679 00:37:41,112 --> 00:37:43,981 Are you a servant of Rome? 680 00:37:45,249 --> 00:37:46,083 Yes, sir. 681 00:37:48,551 --> 00:37:49,186 Forgive me. 682 00:37:50,855 --> 00:37:52,189 For years these bands of marauders 683 00:37:52,223 --> 00:37:54,491 have terrorized the populace. 684 00:37:54,524 --> 00:37:55,558 They're questioning Rome's ability 685 00:37:55,592 --> 00:37:57,828 to keep her citizens safe. 686 00:37:57,862 --> 00:38:01,032 I selected you for this task because of how you put down 687 00:38:01,065 --> 00:38:03,600 the insurrection among these Celtic tribes! 688 00:38:03,633 --> 00:38:05,036 You will go to Judea, 689 00:38:05,069 --> 00:38:08,638 eradicate these savages and restore order! 690 00:38:11,608 --> 00:38:12,642 Is that clear? 691 00:38:14,611 --> 00:38:16,013 It will be done. 692 00:38:16,047 --> 00:38:18,648 (tense music) 693 00:38:19,850 --> 00:38:22,519 What news of the caravan you're scouting? 694 00:38:22,552 --> 00:38:23,421 They look like merchants. 695 00:38:23,453 --> 00:38:26,589 Heavy laden wagons with only a few men. 696 00:38:26,623 --> 00:38:27,658 How many men? 697 00:38:27,692 --> 00:38:28,625 Nine or 10. 698 00:38:28,659 --> 00:38:30,593 Well is it nine or is it 10? 699 00:38:31,262 --> 00:38:32,663 Relax, Dismas. 700 00:38:32,697 --> 00:38:34,699 You're like an old woman these days. 701 00:38:35,833 --> 00:38:37,600 Relax, brother. 702 00:38:37,634 --> 00:38:39,569 There's only merchants, no guards. 703 00:38:41,538 --> 00:38:43,540 Gestas is right, you do worry like an old woman. 704 00:38:43,573 --> 00:38:45,575 Yeah, an old woman who can take either of you 705 00:38:45,608 --> 00:38:47,510 in a sword fight any day. 706 00:38:47,544 --> 00:38:48,446 So don't forget it? 707 00:38:48,478 --> 00:38:50,848 Gestas, do you think it's worth the risk? 708 00:38:51,983 --> 00:38:52,817 I do. 709 00:38:53,918 --> 00:38:55,152 Then we ride at dark. 710 00:38:57,054 --> 00:38:57,955 Gestas... 711 00:38:59,622 --> 00:39:01,158 you're in command of this one. 712 00:39:02,927 --> 00:39:04,028 Thank you, father. 713 00:39:04,061 --> 00:39:04,895 Come. 714 00:39:06,097 --> 00:39:07,630 Tell me of your strategy. 715 00:39:07,665 --> 00:39:10,134 (curious music) 716 00:39:15,673 --> 00:39:16,606 (sword clangs) 717 00:39:16,639 --> 00:39:18,009 How's the edge on that thing? 718 00:39:19,343 --> 00:39:20,577 Give it here. 719 00:39:26,183 --> 00:39:27,918 What are you so angry about? 720 00:39:27,952 --> 00:39:29,020 I'm not angry. 721 00:39:30,287 --> 00:39:31,288 Dismas... 722 00:39:32,857 --> 00:39:33,691 Dismas... 723 00:39:35,326 --> 00:39:36,994 All the men in this camp, they treat me like a man. 724 00:39:37,028 --> 00:39:38,696 Why can't you? 725 00:39:38,729 --> 00:39:40,998 Look, I know this isn't an easy life, 726 00:39:41,032 --> 00:39:43,234 but it provides for us. 727 00:39:43,267 --> 00:39:45,535 I promised mother I would protect you. 728 00:39:46,504 --> 00:39:49,340 You make a wrong move, (snaps finger) one mistake, 729 00:39:49,373 --> 00:39:50,640 it could get you killed. 730 00:39:51,876 --> 00:39:53,778 So no mistakes. 731 00:39:53,811 --> 00:39:54,879 No mistakes then. 732 00:39:56,613 --> 00:39:58,315 No mistakes. 733 00:39:58,349 --> 00:40:01,018 (curious music) 734 00:40:30,081 --> 00:40:30,881 (dramatic music) 735 00:40:30,915 --> 00:40:33,184 (shouting) 736 00:41:18,796 --> 00:41:19,629 Come, brother. 737 00:41:36,480 --> 00:41:38,949 (groaning) 738 00:41:50,027 --> 00:41:52,229 (humming) 739 00:42:03,073 --> 00:42:06,243 I don't think he's going to make it. 740 00:42:20,991 --> 00:42:21,825 Move. 741 00:42:29,800 --> 00:42:32,069 (groaning) 742 00:43:06,103 --> 00:43:06,904 Whoa! 743 00:43:06,937 --> 00:43:08,105 Lie down, brother. 744 00:43:11,442 --> 00:43:12,476 What happened? 745 00:43:13,811 --> 00:43:15,813 Centurion put his spear through you. 746 00:43:17,114 --> 00:43:18,415 Tore a pretty good sized hole. 747 00:43:20,584 --> 00:43:22,419 You've been here three days. 748 00:43:23,454 --> 00:43:24,922 You should be dead. 749 00:43:25,556 --> 00:43:26,824 Where are we? 750 00:43:26,857 --> 00:43:27,524 Jerusalem. 751 00:43:28,892 --> 00:43:30,761 Father has a woman here who took us in. 752 00:43:34,098 --> 00:43:35,432 You said three days? 753 00:43:36,967 --> 00:43:39,003 You were out for four, with a fever. 754 00:43:39,970 --> 00:43:40,838 Been here three. 755 00:43:42,306 --> 00:43:43,974 The healer said that you wouldn't make it, 756 00:43:44,008 --> 00:43:46,210 but I told her you were too tough. 757 00:43:46,243 --> 00:43:47,077 Now look at you. 758 00:43:48,879 --> 00:43:50,180 Aren't I the lucky one? 759 00:43:51,115 --> 00:43:53,183 (groans) 760 00:43:56,420 --> 00:43:58,122 What about the rest of the men? 761 00:43:59,590 --> 00:44:00,424 At the cave. 762 00:44:01,925 --> 00:44:03,427 The ones who made it out at least. 763 00:44:04,461 --> 00:44:06,030 What is it, Gestas? 764 00:44:06,063 --> 00:44:06,897 Tell me. 765 00:44:10,501 --> 00:44:11,302 Come. 766 00:44:12,202 --> 00:44:13,003 Thank you. 767 00:44:14,338 --> 00:44:15,239 For coming back. 768 00:44:16,373 --> 00:44:19,410 I know you did it for your brother, but you saved me too. 769 00:44:20,878 --> 00:44:23,047 You would have done it for me. 770 00:44:23,080 --> 00:44:24,281 No. 771 00:44:24,315 --> 00:44:25,349 I wouldn't have. 772 00:44:28,552 --> 00:44:30,521 I've hated you from the day we met. 773 00:44:34,659 --> 00:44:36,060 You earned respect. 774 00:44:37,528 --> 00:44:40,064 To speak truly, that only made me despise you more. 775 00:44:41,365 --> 00:44:42,466 Jealous, I suppose. 776 00:44:46,437 --> 00:44:49,139 I've shown you nothing but cruelty over the years. 777 00:44:50,207 --> 00:44:53,844 We all have had difficult childhoods. 778 00:44:56,447 --> 00:45:00,551 I've always hoped that we could become friends. 779 00:45:00,584 --> 00:45:01,485 You are my brother. 780 00:45:04,421 --> 00:45:05,489 No more distrust. 781 00:45:07,091 --> 00:45:08,592 No more anger. No more cruelty. 782 00:45:11,395 --> 00:45:16,066 From this day on, I will look out for you and Jotham... 783 00:45:18,102 --> 00:45:21,638 as if you were my own brothers, my own flesh and blood. 784 00:45:23,040 --> 00:45:23,941 I swear it. 785 00:45:26,176 --> 00:45:27,611 I trust your words. 786 00:45:31,482 --> 00:45:32,516 Get some rest. 787 00:45:34,551 --> 00:45:37,321 (dramatic music) 788 00:46:00,244 --> 00:46:01,211 Watch your step there. 789 00:46:01,245 --> 00:46:02,613 These streets are terrible. 790 00:46:04,114 --> 00:46:05,416 I hate this city. 791 00:46:05,449 --> 00:46:07,184 Yeah. 792 00:46:07,217 --> 00:46:09,086 You hate all cities. 793 00:46:09,119 --> 00:46:10,521 Too noisy. 794 00:46:10,554 --> 00:46:12,289 I grew up sleeping in the desert. 795 00:46:12,322 --> 00:46:13,457 I'm used to quiet. 796 00:46:13,490 --> 00:46:14,358 (chuckles) 797 00:46:14,391 --> 00:46:17,127 Aside from the regular nighttime raids. 798 00:46:19,363 --> 00:46:20,597 I want some fruit. 799 00:46:20,631 --> 00:46:21,465 You want some fruit? 800 00:46:21,498 --> 00:46:22,700 Figs? 801 00:46:22,734 --> 00:46:23,567 Sure. 802 00:46:25,469 --> 00:46:27,504 I think I over did it, boys. 803 00:46:28,505 --> 00:46:29,973 I'm gonna sit for a while. 804 00:46:31,341 --> 00:46:32,342 Are you okay? 805 00:46:33,210 --> 00:46:34,679 I'm fine. 806 00:46:34,712 --> 00:46:36,980 Go, go to the marketplace. 807 00:46:38,148 --> 00:46:39,550 I just need some rest. 808 00:46:39,583 --> 00:46:40,417 You sure? 809 00:46:40,451 --> 00:46:41,452 Yes, go. 810 00:46:41,485 --> 00:46:42,319 I'll be fine. 811 00:46:46,490 --> 00:46:47,524 Go. 812 00:46:49,526 --> 00:46:50,627 I'll bring you back a fig. 813 00:46:50,662 --> 00:46:51,495 Okay. 814 00:47:08,479 --> 00:47:11,515 (emotional music) 815 00:47:42,613 --> 00:47:46,216 Our journeys began in this place. 816 00:47:46,250 --> 00:47:47,084 Yeshua? 817 00:47:49,453 --> 00:47:50,254 I am. 818 00:47:56,393 --> 00:47:57,494 Why am I here? 819 00:47:58,529 --> 00:48:02,734 You are here because you seek the past and not the future. 820 00:48:04,568 --> 00:48:08,605 What you thirst for is not here. 821 00:48:10,240 --> 00:48:12,810 I have not been back here since my mother was killed. 822 00:48:15,312 --> 00:48:17,047 That night, a part of me died too. 823 00:48:19,717 --> 00:48:22,820 She was the only person who ever truly loved me. 824 00:48:24,856 --> 00:48:29,794 If she saw me now, she would be ashamed. 825 00:48:31,696 --> 00:48:33,230 She would never forgive me. 826 00:48:35,499 --> 00:48:38,302 No one is beyond forgiveness. 827 00:48:40,604 --> 00:48:45,108 You are bound by chains, and know not that you have the key. 828 00:48:48,378 --> 00:48:50,247 Seek forgiveness from the Father, 829 00:48:52,784 --> 00:48:54,484 and He will set you free. 830 00:48:55,519 --> 00:48:56,854 I deserve my fate. 831 00:48:58,622 --> 00:49:02,326 I just hope it's not too late for my brother, and me too. 832 00:49:07,665 --> 00:49:09,299 I heard you are a healer. 833 00:49:12,269 --> 00:49:13,604 Can you help me? 834 00:49:14,504 --> 00:49:15,840 Can you make me well again? 835 00:49:20,477 --> 00:49:21,545 Rise, Dismas. 836 00:49:23,647 --> 00:49:25,582 Your journey is far from over. 837 00:49:32,857 --> 00:49:33,691 Dismas? 838 00:49:36,259 --> 00:49:39,529 I want every man here... 839 00:49:39,563 --> 00:49:41,231 to know... 840 00:49:41,264 --> 00:49:42,734 that I am indebted to you... 841 00:49:44,936 --> 00:49:46,771 for saving my son. 842 00:49:46,804 --> 00:49:48,271 To Dismas! 843 00:49:48,305 --> 00:49:49,707 Dismas! 844 00:49:49,741 --> 00:49:53,310 Now, to speak truthfully, I'm growing old, 845 00:49:53,343 --> 00:49:55,445 and the time has come for me to find a wife 846 00:49:55,479 --> 00:49:56,613 and a few mistresses. 847 00:49:56,647 --> 00:49:59,182 (men laugh) 848 00:49:59,817 --> 00:50:01,518 And settle down. 849 00:50:01,551 --> 00:50:04,588 Enjoy the spoils of life. 850 00:50:05,489 --> 00:50:06,556 But before that day comes, 851 00:50:06,590 --> 00:50:08,625 because that day has not arrived yet, 852 00:50:10,460 --> 00:50:11,495 Dismas... 853 00:50:12,596 --> 00:50:14,398 Is the one whose lead you will follow. 854 00:50:15,532 --> 00:50:16,834 From this day forward... 855 00:50:18,936 --> 00:50:22,674 you are to follow his commands as if they were my own. 856 00:50:24,541 --> 00:50:27,277 To legacies and legends! 857 00:50:27,310 --> 00:50:29,646 (men cheer) 858 00:50:34,651 --> 00:50:35,753 Don't worry about Gestas. 859 00:50:36,688 --> 00:50:37,689 He's sulking. 860 00:50:37,722 --> 00:50:39,289 He'll be fine. 861 00:50:39,322 --> 00:50:40,892 It's not Gestas that concerns me. 862 00:50:44,929 --> 00:50:47,364 Shouldn't Abba be the one to lead the men? 863 00:50:47,397 --> 00:50:48,733 Abba? 864 00:50:48,766 --> 00:50:50,467 Have you gone mad? 865 00:50:50,500 --> 00:50:51,401 How long do you think these men would last 866 00:50:51,435 --> 00:50:54,471 with that bloodthirsty oaf as their chief? 867 00:50:54,504 --> 00:50:55,840 They'd all be killed in a glorious battle 868 00:50:55,873 --> 00:50:58,508 with the Romans before the year's end. 869 00:50:58,542 --> 00:50:59,543 Dismas... 870 00:51:01,278 --> 00:51:02,512 you are the right choice. 871 00:51:03,647 --> 00:51:04,916 Every man here knows it. 872 00:51:09,020 --> 00:51:09,854 And now... 873 00:51:10,722 --> 00:51:12,690 for a proper celebration. 874 00:51:12,724 --> 00:51:17,662 Word has reached my ear about our old friend, Thomas. 875 00:51:17,695 --> 00:51:20,464 (men grumble) 876 00:51:20,497 --> 00:51:23,633 That's right, you remember the traitor. 877 00:51:23,668 --> 00:51:25,469 I won't even call him a man. 878 00:51:25,502 --> 00:51:28,405 He abandoned us, he stole from us, 879 00:51:29,606 --> 00:51:32,542 He hid in the hills like a coward. 880 00:51:32,576 --> 00:51:33,477 (tense music) 881 00:51:33,510 --> 00:51:35,713 He has now forgotten who he is. 882 00:51:36,546 --> 00:51:38,615 But we do not forget. 883 00:51:40,051 --> 00:51:41,018 We know who we are. 884 00:51:42,385 --> 00:51:44,021 We're going to take back what is ours. 885 00:51:46,991 --> 00:51:49,727 (birds chirping) 886 00:51:56,333 --> 00:51:56,901 Gestas. 887 00:51:59,603 --> 00:52:01,505 Thought I might find you out here. 888 00:52:06,576 --> 00:52:07,812 How could he do that to me? 889 00:52:09,513 --> 00:52:10,514 I'm his son. 890 00:52:11,749 --> 00:52:14,018 I've done everything he's ever asked of me. 891 00:52:15,652 --> 00:52:17,789 I've earned the right to take over when he's gone. 892 00:52:18,990 --> 00:52:21,424 You know Dismas couldn't have known, right? 893 00:52:23,560 --> 00:52:25,696 He probably doesn't even want... 894 00:52:29,033 --> 00:52:31,368 Dismas would never do that to you. 895 00:52:32,970 --> 00:52:34,972 I'm not mad at Dismas. 896 00:52:35,673 --> 00:52:39,076 It's my father who's the fool. 897 00:52:39,110 --> 00:52:40,244 He didn't have to choose right now, 898 00:52:40,278 --> 00:52:43,446 he could have waited, given me a chance to prove myself. 899 00:52:46,616 --> 00:52:47,952 I should kill him while he sleeps and take what's mine. 900 00:52:47,985 --> 00:52:49,787 Gestas, you cannot talk like this. 901 00:52:52,657 --> 00:52:55,660 Tiran needed to choose someone with a level head. 902 00:52:57,561 --> 00:52:59,462 You know that. 903 00:52:59,496 --> 00:53:01,699 (soft music) 904 00:53:10,473 --> 00:53:11,575 Gestas... 905 00:53:11,608 --> 00:53:12,642 I didn't know. 906 00:53:13,510 --> 00:53:14,544 Of course not. 907 00:53:16,714 --> 00:53:18,615 You forget my father was ashamed of me 908 00:53:18,648 --> 00:53:20,417 long before my brothers came along. 909 00:53:22,820 --> 00:53:24,621 You've done nothing wrong by me. 910 00:53:26,691 --> 00:53:29,426 My problem is with my father, not my brothers. 911 00:53:32,596 --> 00:53:33,764 I'm glad you understand. 912 00:53:40,805 --> 00:53:43,708 I am going to drink myself to sleep now. 913 00:53:43,741 --> 00:53:44,709 Good night. 914 00:53:44,742 --> 00:53:45,575 Be well. 915 00:53:49,947 --> 00:53:51,883 Brother, I need to talk to you. 916 00:53:51,916 --> 00:53:52,783 What is it? 917 00:53:52,817 --> 00:53:54,484 Is it about Gestas? 918 00:53:54,517 --> 00:53:56,821 You're gonna think I've gone mad, but hear me out. 919 00:53:57,722 --> 00:53:58,521 Promise me. 920 00:54:00,024 --> 00:54:00,858 Okay, I promise. 921 00:54:00,892 --> 00:54:02,492 You saw my wound. 922 00:54:02,525 --> 00:54:04,594 You saw how bad it was, right? 923 00:54:06,130 --> 00:54:07,631 I saw it, what of it? 924 00:54:07,665 --> 00:54:09,901 You remember the night mother was killed? 925 00:54:12,569 --> 00:54:16,573 The baby that was born in the stable? 926 00:54:16,606 --> 00:54:17,607 Yeshua... 927 00:54:19,710 --> 00:54:20,945 I remember. 928 00:54:20,978 --> 00:54:24,982 In Nazareth, when you and Gestas... 929 00:54:25,016 --> 00:54:28,551 went to the marketplace, I was by the gate. 930 00:54:29,854 --> 00:54:30,755 I fell asleep. 931 00:54:32,023 --> 00:54:33,758 I had a dream, a vision. 932 00:54:35,793 --> 00:54:36,626 He came to me. 933 00:54:37,728 --> 00:54:38,561 We spoke. 934 00:54:41,032 --> 00:54:43,968 He said that no one was beyond forgiveness 935 00:54:44,001 --> 00:54:48,139 and that I must ask the Father to forgive me. 936 00:54:49,807 --> 00:54:52,575 We spoke about him being a healer. 937 00:54:53,643 --> 00:54:54,644 I asked could he heal me. 938 00:54:56,613 --> 00:54:58,683 I asked him to make me well again. 939 00:54:58,716 --> 00:55:01,551 It sounds like he cast some sort of spell on you. 940 00:55:01,584 --> 00:55:02,619 No spell. 941 00:55:03,421 --> 00:55:07,590 It was him, and he came to me, and he healed me. 942 00:55:10,560 --> 00:55:11,929 Dismas, that is not possible. 943 00:55:12,930 --> 00:55:14,966 Remember what the Magi said? 944 00:55:14,999 --> 00:55:20,004 He said that the baby's birth fulfilled a prophesy. 945 00:55:23,240 --> 00:55:26,177 I remember. 946 00:55:26,210 --> 00:55:29,512 I remember that that prophesy 947 00:55:29,546 --> 00:55:31,849 is the reason why the soldiers came to Bethlehem, 948 00:55:32,984 --> 00:55:35,219 why they killed mother and Aram. 949 00:55:35,252 --> 00:55:36,053 I remember it, brother. 950 00:55:36,087 --> 00:55:36,988 How could I forget? 951 00:55:38,089 --> 00:55:41,158 Jotham, what if they were right? 952 00:55:41,192 --> 00:55:43,227 They were superstitious old men! 953 00:55:45,628 --> 00:55:48,598 Dismas, what kind of savior brings death 954 00:55:48,631 --> 00:55:50,134 to everyone around him? 955 00:55:50,167 --> 00:55:52,703 Well, surely you remember the day at the well. 956 00:55:53,603 --> 00:55:54,839 You saw it. 957 00:55:54,872 --> 00:55:55,840 You felt it, too. 958 00:55:55,873 --> 00:55:57,241 I don't know what I saw! 959 00:55:58,976 --> 00:56:01,611 It could have been a dream for all we know. 960 00:56:01,644 --> 00:56:03,147 There's no way you believe that. 961 00:56:04,048 --> 00:56:06,951 And who are you to tell me what I believe? 962 00:56:06,984 --> 00:56:08,719 I'm your brother. 963 00:56:08,753 --> 00:56:09,619 That's who I am! 964 00:56:09,652 --> 00:56:10,821 Get back here! 965 00:56:13,357 --> 00:56:16,559 (atmospheric music) 966 00:56:22,666 --> 00:56:25,568 (children laughing) 967 00:56:46,257 --> 00:56:47,058 Thomas. 968 00:56:49,026 --> 00:56:49,860 Tiran. 969 00:56:51,395 --> 00:56:52,930 You plan on using that? 970 00:56:55,666 --> 00:56:57,068 That's up to you, old friend. 971 00:56:58,235 --> 00:57:00,071 You shouldn't have stolen what's ours. 972 00:57:01,272 --> 00:57:03,140 I only took what was rightfully mine. 973 00:57:03,174 --> 00:57:05,608 Use that sword, they die. 974 00:57:06,609 --> 00:57:09,346 Give it to me, settle your debt, and we'll be on our way. 975 00:57:12,416 --> 00:57:13,650 What, Thomas? 976 00:57:16,754 --> 00:57:17,922 You'll let them live? 977 00:57:41,445 --> 00:57:42,379 Kill the family. 978 00:57:42,413 --> 00:57:43,646 No! 979 00:57:43,681 --> 00:57:44,682 (groaning) 980 00:57:44,715 --> 00:57:47,318 (swords clanging) 981 00:57:47,351 --> 00:57:48,152 Run! 982 00:57:48,185 --> 00:57:48,986 Run! 983 00:57:49,019 --> 00:57:49,854 Run, run! 984 00:57:52,089 --> 00:57:54,158 (grunts) 985 00:58:00,364 --> 00:58:01,832 Run, run! 986 00:58:01,866 --> 00:58:04,101 (grunting) 987 00:58:08,339 --> 00:58:10,608 (groans) 988 00:58:15,279 --> 00:58:17,214 See you on the other side. 989 00:58:18,816 --> 00:58:19,649 Dismas! 990 00:58:21,051 --> 00:58:22,419 Why'd you let the boy go? 991 00:58:29,026 --> 00:58:30,294 This has gone too far. 992 00:58:31,295 --> 00:58:35,099 We must go, before we get dragged any deeper into this. 993 00:58:37,101 --> 00:58:38,702 Tiran has been good to us. 994 00:58:40,237 --> 00:58:41,372 Tiran is mad. 995 00:58:43,440 --> 00:58:44,275 No. 996 00:58:45,743 --> 00:58:47,845 We ride hard to Jerusalem. 997 00:58:50,514 --> 00:58:51,749 Tonight. 998 00:58:53,150 --> 00:58:54,351 When the men are asleep. 999 00:58:56,086 --> 00:58:58,122 Take the money we have stashed. 1000 00:58:58,155 --> 00:59:02,393 Buy fresh horses and keep on riding. 1001 00:59:03,194 --> 00:59:06,063 Dismas, one mistake and we're dead. 1002 00:59:06,096 --> 00:59:06,931 No mistakes. 1003 00:59:06,964 --> 00:59:09,733 (uneasy music) 1004 00:59:11,402 --> 00:59:13,304 All we need is food and water 1005 00:59:13,971 --> 00:59:15,839 to last us until tomorrow night. 1006 00:59:18,209 --> 00:59:19,476 We don't need anything else. 1007 00:59:20,945 --> 00:59:21,779 I'm afraid. 1008 00:59:24,548 --> 00:59:25,382 So am I. 1009 00:59:27,851 --> 00:59:29,753 But we use the fear to stay sharp. 1010 00:59:33,457 --> 00:59:34,291 Brother. 1011 00:59:35,226 --> 00:59:37,361 Get as much rest as you can. 1012 00:59:37,394 --> 00:59:40,231 It's a long ride to the city. 1013 00:59:40,264 --> 00:59:42,766 (tense music) 1014 01:00:33,917 --> 01:00:36,520 Where are you off to? 1015 01:00:38,622 --> 01:00:40,557 I was going to go investigate the noise that I... 1016 01:00:40,591 --> 01:00:42,526 (punches) 1017 01:00:43,527 --> 01:00:45,062 You're a liar, Jotham. 1018 01:00:46,497 --> 01:00:48,899 See, Gestas told me of your plan. 1019 01:00:52,536 --> 01:00:53,337 Gestas? 1020 01:00:54,471 --> 01:00:55,506 You did this? 1021 01:00:56,974 --> 01:00:58,842 You were two rats in a desert alone. 1022 01:01:00,177 --> 01:01:01,345 I gave you both a home. 1023 01:01:02,613 --> 01:01:03,881 I raised you. 1024 01:01:05,115 --> 01:01:06,450 Trusted you. 1025 01:01:06,483 --> 01:01:08,185 Forgive us, Tiran. 1026 01:01:08,218 --> 01:01:10,220 Father, please don't kill them. 1027 01:01:10,254 --> 01:01:11,488 They deserve punishment, but not death. 1028 01:01:11,522 --> 01:01:12,956 (punches) 1029 01:01:12,990 --> 01:01:14,425 The punishment for treason is death! 1030 01:01:16,327 --> 01:01:17,161 On your feet. 1031 01:01:18,962 --> 01:01:21,165 These two men no longer want to be here. 1032 01:01:21,198 --> 01:01:23,400 Now, we're going to help make that possible. 1033 01:01:23,434 --> 01:01:24,435 Tiran, no. 1034 01:01:25,569 --> 01:01:27,137 You can't do this! 1035 01:01:27,171 --> 01:01:28,305 Dismas? 1036 01:01:28,339 --> 01:01:31,575 Tonight, one of you will live, and one of you will die. 1037 01:01:31,608 --> 01:01:33,377 You will fight each other to the death, 1038 01:01:33,410 --> 01:01:34,978 and the survivor is free. 1039 01:01:37,281 --> 01:01:38,382 No. 1040 01:01:38,415 --> 01:01:39,883 I won't kill my brother! 1041 01:01:41,452 --> 01:01:43,087 We've done you no injury. 1042 01:01:44,321 --> 01:01:45,956 We only wanted to leave. 1043 01:01:47,157 --> 01:01:48,092 Please. 1044 01:01:48,125 --> 01:01:50,160 Please, don't make us do this. 1045 01:01:50,194 --> 01:01:53,397 Father, cast them both out, a harsh but just punishment. 1046 01:01:53,430 --> 01:01:54,331 I beg you. 1047 01:01:54,365 --> 01:01:58,302 You do not to get to beg for their lives. 1048 01:01:58,335 --> 01:01:59,603 That's not how this works. 1049 01:02:00,471 --> 01:02:04,041 You need to slither back to your bedroll. 1050 01:02:04,074 --> 01:02:06,443 You don't have the stomach for what comes next. 1051 01:02:08,979 --> 01:02:09,613 Be gone. 1052 01:02:12,416 --> 01:02:14,118 Jotham, I can't do this. 1053 01:02:15,586 --> 01:02:17,689 I won't. 1054 01:02:17,722 --> 01:02:22,192 If we're going to die, we're going to do it fighting! 1055 01:02:22,226 --> 01:02:23,460 Abba, swords. 1056 01:02:28,165 --> 01:02:29,066 Square them off. 1057 01:02:30,100 --> 01:02:31,435 Kill anyone who draws near. 1058 01:02:35,639 --> 01:02:37,441 Enough with the farewells. 1059 01:02:38,442 --> 01:02:39,476 Fight. 1060 01:02:41,378 --> 01:02:42,680 (suspenseful music) 1061 01:02:42,714 --> 01:02:45,048 You both want to die tonight? 1062 01:02:45,082 --> 01:02:46,517 Abba, end this! 1063 01:02:46,550 --> 01:02:48,485 (shouting) 1064 01:02:48,519 --> 01:02:50,020 (blood spurting) 1065 01:02:50,053 --> 01:02:51,555 Let's end these... 1066 01:02:58,462 --> 01:03:00,097 (emotional music) 1067 01:03:00,130 --> 01:03:00,964 Go. 1068 01:03:00,998 --> 01:03:01,632 And never return. 1069 01:03:03,133 --> 01:03:03,967 Never. 1070 01:03:12,509 --> 01:03:15,512 You lay eyes on them again, kill them. 1071 01:03:15,546 --> 01:03:16,613 Standing orders. 1072 01:03:17,581 --> 01:03:19,049 (crowd shouting) 1073 01:03:19,082 --> 01:03:23,954 Barrabas, Barrabas, Barrabas! 1074 01:03:27,759 --> 01:03:29,293 They're singing my song! 1075 01:03:32,029 --> 01:03:32,664 Barabbas? 1076 01:03:34,097 --> 01:03:34,732 You hear that? 1077 01:03:36,133 --> 01:03:39,136 Kill a few Romans, and you're a hero. 1078 01:03:39,169 --> 01:03:40,437 Sent by the Father. 1079 01:03:42,639 --> 01:03:44,174 A hero for killing. 1080 01:03:48,278 --> 01:03:49,112 Yeshua? 1081 01:03:49,814 --> 01:03:51,582 That insane rabbi? 1082 01:03:51,615 --> 01:03:54,618 (cell door clangs) 1083 01:03:54,651 --> 01:03:56,754 Barrabas, come with me. 1084 01:03:59,590 --> 01:04:01,191 You're going to see the prefect. 1085 01:04:02,559 --> 01:04:04,094 I guess the Romans have a special treat 1086 01:04:04,127 --> 01:04:05,462 in mind for me, boys. 1087 01:04:10,567 --> 01:04:12,536 (cell door clanks) 1088 01:04:12,569 --> 01:04:13,504 What about us? 1089 01:04:16,540 --> 01:04:17,541 Patience, thief. 1090 01:04:18,642 --> 01:04:19,744 Your time will come. 1091 01:04:25,649 --> 01:04:27,752 You really think you deserved that life? 1092 01:04:29,386 --> 01:04:31,723 You should have let that girl marry an honest man. 1093 01:04:31,756 --> 01:04:33,290 I was being an honest man. 1094 01:04:33,323 --> 01:04:34,291 By lying to her? 1095 01:04:35,626 --> 01:04:37,094 I love her. 1096 01:04:37,127 --> 01:04:38,595 What would you have me do? 1097 01:04:38,629 --> 01:04:40,330 (soft music) 1098 01:04:40,364 --> 01:04:43,033 (birds calling) 1099 01:04:47,271 --> 01:04:49,172 It's a beautiful day. 1100 01:04:50,307 --> 01:04:52,376 I hate Capernaum. 1101 01:04:52,409 --> 01:04:54,077 The whole place smells like fish. 1102 01:04:55,546 --> 01:04:58,282 It's work, honest work. 1103 01:04:59,449 --> 01:05:00,685 Possible work. 1104 01:05:02,319 --> 01:05:04,756 I mean, who wants to hire people like us anyways? 1105 01:05:04,789 --> 01:05:07,391 Who wouldn't want to hire two charming rogues? 1106 01:05:08,793 --> 01:05:09,794 Excuse me sir? 1107 01:05:11,696 --> 01:05:13,597 We're looking for Darius. 1108 01:05:13,630 --> 01:05:14,766 You looking for work? 1109 01:05:15,867 --> 01:05:16,701 Yes. 1110 01:05:16,734 --> 01:05:18,068 We hear he's hiring. 1111 01:05:19,269 --> 01:05:21,773 He is, but he's a bear to work for. 1112 01:05:21,806 --> 01:05:23,640 Long hours, and he yells a lot. 1113 01:05:23,675 --> 01:05:25,175 Great. 1114 01:05:25,208 --> 01:05:26,476 Sounds like another drunken sailor 1115 01:05:26,510 --> 01:05:29,580 who likes to crack a whip to feel superior. 1116 01:05:29,613 --> 01:05:33,584 He's fair, but he doesn't tolerate nonsense or laziness. 1117 01:05:33,617 --> 01:05:34,618 Believes a man with character 1118 01:05:34,651 --> 01:05:36,386 should work hard for his wages. 1119 01:05:37,621 --> 01:05:38,823 I can agree with that. 1120 01:05:40,524 --> 01:05:42,225 But does he train? 1121 01:05:42,259 --> 01:05:44,227 We've never made nets before. 1122 01:05:44,261 --> 01:05:45,429 He'll train you. 1123 01:05:45,462 --> 01:05:46,664 At half wage. 1124 01:05:46,698 --> 01:05:48,332 As long as you don't run off to a fishing boat 1125 01:05:48,365 --> 01:05:50,434 as soon as there's an opening. 1126 01:05:50,467 --> 01:05:52,536 Pretty sure that's called slavery. 1127 01:05:52,569 --> 01:05:55,105 You have soft hands, like a woman's. 1128 01:05:55,873 --> 01:05:57,507 That won't last. 1129 01:05:57,541 --> 01:06:00,477 Okay, we'll work for half wages. 1130 01:06:00,510 --> 01:06:03,246 Can you introduce us to Darius, please? 1131 01:06:03,280 --> 01:06:04,181 I'm Darius. 1132 01:06:05,750 --> 01:06:07,150 I like you. 1133 01:06:07,184 --> 01:06:07,785 You're hired. 1134 01:06:09,252 --> 01:06:10,420 You too. 1135 01:06:10,454 --> 01:06:13,624 Don't have as good a feeling about you, but I'm shorthanded. 1136 01:06:14,826 --> 01:06:16,627 Come back at midday, you start. 1137 01:06:17,561 --> 01:06:18,528 Thank you. 1138 01:06:18,562 --> 01:06:20,430 You won't be disappointed. 1139 01:06:21,531 --> 01:06:23,668 I will, but you'll get better. 1140 01:06:24,769 --> 01:06:27,604 (emotional music) 1141 01:06:29,373 --> 01:06:30,474 That's good. 1142 01:06:30,507 --> 01:06:31,341 Very good. 1143 01:06:33,610 --> 01:06:34,779 I had a good teacher. 1144 01:06:36,580 --> 01:06:38,515 Six months and you'll be excellent. 1145 01:06:41,418 --> 01:06:42,820 Your friend didn't want the job? 1146 01:06:45,489 --> 01:06:46,490 I'm afraid not. 1147 01:06:48,926 --> 01:06:50,895 He's sleeping on the floor 1148 01:06:50,928 --> 01:06:52,697 of a room that I'm renting for now. 1149 01:06:54,297 --> 01:06:57,534 Why in the heavens are you friends with a man like that? 1150 01:06:57,567 --> 01:07:00,203 (sighs) 1151 01:07:00,237 --> 01:07:01,171 He's my brother. 1152 01:07:02,774 --> 01:07:03,775 Ah. 1153 01:07:03,808 --> 01:07:04,641 Family. 1154 01:07:10,447 --> 01:07:11,448 Keep working. 1155 01:07:12,516 --> 01:07:15,552 (emotional music) 1156 01:07:43,815 --> 01:07:45,348 May I help you with that? 1157 01:07:47,317 --> 01:07:47,952 I can do it. 1158 01:07:49,619 --> 01:07:51,889 I'm know you can, but I can carry it for you. 1159 01:07:54,524 --> 01:07:56,526 Your new here on the docks. 1160 01:07:56,560 --> 01:07:57,627 I am. 1161 01:07:57,662 --> 01:07:58,462 Fisherman? 1162 01:07:58,495 --> 01:07:59,529 I'm net maker. 1163 01:08:00,630 --> 01:08:01,631 Assistant net maker. 1164 01:08:04,334 --> 01:08:05,535 Apprentice net maker. 1165 01:08:05,569 --> 01:08:07,739 I'm still learning. 1166 01:08:07,772 --> 01:08:08,605 To make nets? 1167 01:08:10,708 --> 01:08:12,509 Yes 1168 01:08:12,542 --> 01:08:14,444 My father is always looking for an apprentice 1169 01:08:14,478 --> 01:08:16,781 who will stay more than a few months. 1170 01:08:16,814 --> 01:08:17,647 Your father? 1171 01:08:18,615 --> 01:08:19,649 Darius. 1172 01:08:22,019 --> 01:08:23,788 This is my brother, Teman. 1173 01:08:23,821 --> 01:08:24,722 I'm Dismas. 1174 01:08:27,725 --> 01:08:29,626 I'm glad to have met you, net maker. 1175 01:08:31,796 --> 01:08:33,430 I must return to the market, 1176 01:08:33,463 --> 01:08:35,465 but I shall I see you again if you're still around. 1177 01:08:36,768 --> 01:08:38,301 I'll be here. 1178 01:08:38,335 --> 01:08:38,970 Shalom. 1179 01:08:42,073 --> 01:08:44,909 (emotional music) 1180 01:08:56,586 --> 01:08:58,689 Welcome back, brother. 1181 01:08:59,924 --> 01:09:01,591 Well... 1182 01:09:01,625 --> 01:09:03,627 apparently they stop giving you wine 1183 01:09:03,661 --> 01:09:05,062 when you stop giving them coin. 1184 01:09:07,865 --> 01:09:09,599 You should come work with me. 1185 01:09:10,634 --> 01:09:11,969 Darius may hire you yet. 1186 01:09:13,503 --> 01:09:14,471 You know, used to... 1187 01:09:14,504 --> 01:09:16,707 if we wanted more to drink... 1188 01:09:17,875 --> 01:09:18,709 I took more. 1189 01:09:20,410 --> 01:09:21,679 No one dared refuse us. 1190 01:09:27,685 --> 01:09:29,020 Give me some from the stash. 1191 01:09:29,053 --> 01:09:31,521 It's just as much mine as it is yours. 1192 01:09:32,422 --> 01:09:34,692 And if I did, it would be none of ours. 1193 01:09:35,625 --> 01:09:36,459 So, no. 1194 01:09:38,395 --> 01:09:39,030 Fine. 1195 01:09:42,867 --> 01:09:44,334 I'll make my own money. 1196 01:09:46,938 --> 01:09:49,539 That Yeshua is drawing in quite a crowd. 1197 01:09:51,976 --> 01:09:55,512 I'm sure one of those fanatics has got to carry gold. 1198 01:09:55,545 --> 01:09:57,014 Jotham, no! 1199 01:09:59,984 --> 01:10:01,518 We left that way behind. 1200 01:10:02,452 --> 01:10:05,589 You must change, if not for me, for mother. 1201 01:10:07,490 --> 01:10:10,127 (emotional music) 1202 01:10:14,598 --> 01:10:16,901 (gull cawing) 1203 01:10:26,643 --> 01:10:28,079 Darius? 1204 01:10:28,112 --> 01:10:29,714 I have a favor to ask of you. 1205 01:10:30,848 --> 01:10:31,682 Ask it. 1206 01:10:33,583 --> 01:10:35,753 There's a rabbi coming to town and... 1207 01:10:35,786 --> 01:10:36,854 You'd like to take the day off 1208 01:10:36,888 --> 01:10:38,723 to hear this rabbi Yeshua teach. 1209 01:10:38,756 --> 01:10:42,660 (chuckles) Yes. 1210 01:10:42,693 --> 01:10:44,594 How did you know? 1211 01:10:44,628 --> 01:10:47,597 Everyone for miles and miles is going to hear this Yeshua. 1212 01:10:48,531 --> 01:10:50,101 No sales. 1213 01:10:50,134 --> 01:10:51,736 No clients. 1214 01:10:51,769 --> 01:10:52,970 No boats. 1215 01:10:53,004 --> 01:10:54,537 No repairs. 1216 01:10:54,571 --> 01:10:55,605 No fishermen. 1217 01:10:56,640 --> 01:10:57,675 You might as well go. 1218 01:11:00,044 --> 01:11:01,012 You know... 1219 01:11:01,045 --> 01:11:03,180 But you must do me a favor. 1220 01:11:03,214 --> 01:11:04,514 Of course, anything. 1221 01:11:05,249 --> 01:11:06,583 Take Adinah with you. 1222 01:11:07,351 --> 01:11:10,587 I was going to ask you if I might take her. 1223 01:11:10,620 --> 01:11:11,689 Yes. 1224 01:11:11,722 --> 01:11:12,723 I've seen the way you've been making 1225 01:11:12,757 --> 01:11:14,058 fish eyes at my daughter. 1226 01:11:15,993 --> 01:11:17,560 I guess she could do worse. 1227 01:11:18,696 --> 01:11:20,430 You two might as well give it a try. 1228 01:11:21,232 --> 01:11:22,066 Thank you. 1229 01:11:23,566 --> 01:11:24,735 I'll treat her like a queen. 1230 01:11:24,769 --> 01:11:25,602 Ah. 1231 01:11:25,635 --> 01:11:27,504 Just treat her well. 1232 01:11:27,537 --> 01:11:30,540 If you treat her like a queen, she'll expect it of me too. 1233 01:11:30,573 --> 01:11:31,574 (chuckles) 1234 01:11:31,608 --> 01:11:33,110 I see. 1235 01:11:33,144 --> 01:11:35,512 But do treat her well. 1236 01:11:35,545 --> 01:11:36,613 Yes, I will. 1237 01:11:46,057 --> 01:11:47,825 I'm so excited! 1238 01:11:47,858 --> 01:11:50,061 I never dreamed I'd be able to see the rabbi. 1239 01:11:51,696 --> 01:11:53,731 It's too difficult getting out because of my leg. 1240 01:11:53,764 --> 01:11:55,733 If you don't mind me asking... 1241 01:11:55,766 --> 01:11:57,201 My leg? 1242 01:11:57,234 --> 01:11:58,035 Yes. 1243 01:11:58,069 --> 01:11:59,602 Are you in pain? 1244 01:11:59,636 --> 01:12:00,470 Sometimes. 1245 01:12:01,205 --> 01:12:03,506 It's a familiar pain though. 1246 01:12:03,540 --> 01:12:06,844 Been with me since I was born, so I've grown used to it. 1247 01:12:06,877 --> 01:12:09,680 Now, the looks I get, those I don't get used to. 1248 01:12:11,115 --> 01:12:14,584 Maybe it's your beauty they notice, and not the limp. 1249 01:12:21,624 --> 01:12:23,794 I'm afraid I won't be able to get any closer 1250 01:12:23,828 --> 01:12:24,929 with the cart, Adinah. 1251 01:12:25,763 --> 01:12:26,731 That's all right. 1252 01:12:27,832 --> 01:12:29,133 I'm sure once everyone gets settled 1253 01:12:29,166 --> 01:12:30,901 I'll be able to hear him from here. 1254 01:12:32,737 --> 01:12:34,672 Well I could carry you. 1255 01:12:34,705 --> 01:12:35,605 If you'll let me. 1256 01:12:36,273 --> 01:12:37,708 May I? 1257 01:12:37,742 --> 01:12:38,541 Come. 1258 01:12:40,945 --> 01:12:43,580 (soft music) 1259 01:13:08,072 --> 01:13:10,741 (anxious music) 1260 01:13:26,390 --> 01:13:27,624 Master? 1261 01:13:30,828 --> 01:13:33,563 You spoke of forgiving our debts and debtors. 1262 01:13:35,966 --> 01:13:38,669 What of those who have sinned against us? 1263 01:13:39,737 --> 01:13:40,771 Or against Jehovah? 1264 01:13:43,274 --> 01:13:45,209 Do we forgive them as well? 1265 01:13:47,011 --> 01:13:49,646 (gentle music) 1266 01:13:49,680 --> 01:13:50,815 If you forgive a man 1267 01:13:51,916 --> 01:13:54,351 the sins he has committed against you, 1268 01:13:54,385 --> 01:13:57,188 then our Father will also forgive you. 1269 01:13:59,190 --> 01:14:01,358 If you cannot forgive a man who has wronged you, 1270 01:14:03,360 --> 01:14:07,098 how can you expect our Father to do the same for you? 1271 01:14:13,838 --> 01:14:18,242 Do not seek the forgiveness of Jehovah or your fellow man 1272 01:14:18,275 --> 01:14:20,878 without having a truly penitent heart, 1273 01:14:22,880 --> 01:14:25,316 or you will be like the hypocrites 1274 01:14:25,349 --> 01:14:28,819 who pray loudly and without meaning 1275 01:14:30,754 --> 01:14:33,390 so that they may be seen as righteous among men. 1276 01:14:35,192 --> 01:14:39,063 If you ask Jehovah for something, He will give it to you. 1277 01:14:41,365 --> 01:14:44,969 If you seek for something, you will find it. 1278 01:14:46,704 --> 01:14:48,405 If you knock on the doors of heaven, 1279 01:14:49,940 --> 01:14:51,275 they will be opened to you. 1280 01:14:52,476 --> 01:14:56,380 With faith as small as a mustard seed, 1281 01:14:57,982 --> 01:15:00,217 you can ask for a mountain to move... 1282 01:15:01,986 --> 01:15:02,987 and it will be done. 1283 01:15:14,465 --> 01:15:17,301 Adinah, do you remember me? 1284 01:15:17,334 --> 01:15:18,435 Jacob! 1285 01:15:18,469 --> 01:15:19,770 Yes. 1286 01:15:19,803 --> 01:15:21,138 I remember you. 1287 01:15:21,172 --> 01:15:22,306 I thought it was you. 1288 01:15:23,207 --> 01:15:24,308 My Master... 1289 01:15:25,242 --> 01:15:28,345 He saw you, and he sent me to speak to you. 1290 01:15:28,379 --> 01:15:30,114 Yeshua? 1291 01:15:30,147 --> 01:15:31,749 To us? 1292 01:15:31,782 --> 01:15:33,250 What did he say? 1293 01:15:33,284 --> 01:15:37,454 My Master told me to tell you that God favors you, 1294 01:15:37,488 --> 01:15:42,092 because you are meek, and the meek will inherit the earth. 1295 01:15:44,528 --> 01:15:45,763 Brother, no! 1296 01:15:46,430 --> 01:15:48,365 Dismas, what are you doing? 1297 01:15:48,399 --> 01:15:49,767 Stop this. 1298 01:15:49,800 --> 01:15:52,136 It doesn't need to be this way. 1299 01:15:52,169 --> 01:15:53,871 It should never have been this way. 1300 01:15:53,904 --> 01:15:55,406 This is the way it is. 1301 01:15:56,473 --> 01:15:58,075 This is the way the world works. 1302 01:15:58,742 --> 01:16:00,477 We've never been given anything. 1303 01:16:00,511 --> 01:16:02,446 The only things we have is what we have stolen, 1304 01:16:02,479 --> 01:16:03,914 and the only things that we've kept 1305 01:16:03,948 --> 01:16:05,816 is what has not been stolen back from us. 1306 01:16:05,849 --> 01:16:09,019 You should know that more than anybody. 1307 01:16:09,053 --> 01:16:10,754 You don't believe that. 1308 01:16:10,788 --> 01:16:12,756 You can't believe that! 1309 01:16:12,790 --> 01:16:16,026 There is another way, the way that Yeshua speaks of. 1310 01:16:16,060 --> 01:16:16,894 Yeshua? 1311 01:16:18,295 --> 01:16:22,833 Brother, your messiah is the reason for all of this! 1312 01:16:24,401 --> 01:16:26,303 Don't you remember Bethlehem? 1313 01:16:28,906 --> 01:16:30,908 Don't you remember Aram? 1314 01:16:32,576 --> 01:16:34,411 Don't you remember... 1315 01:16:36,513 --> 01:16:38,816 Mother would have wanted us to forgive. 1316 01:16:42,586 --> 01:16:45,522 (dramatic music) 1317 01:16:47,524 --> 01:16:49,126 You spit on the memory of her. 1318 01:16:52,930 --> 01:16:56,500 He also told me to tell you to get up and walk home. 1319 01:16:57,468 --> 01:16:58,502 Rise. 1320 01:16:59,870 --> 01:17:02,506 (emotional music) 1321 01:17:11,282 --> 01:17:16,287 Dismas! 1322 01:17:33,537 --> 01:17:36,273 My brother is always trying to keep me out of trouble. 1323 01:17:37,508 --> 01:17:39,443 Keep yourself out of trouble, brother! 1324 01:17:39,476 --> 01:17:40,878 But no, he doesn't. 1325 01:17:40,911 --> 01:17:42,546 He doesn't even come out to the bar, you know? 1326 01:17:42,579 --> 01:17:45,249 Doesn't drink, does not let loose. 1327 01:17:45,282 --> 01:17:46,417 I'm not trouble. 1328 01:17:49,453 --> 01:17:52,256 What did you say your name was? 1329 01:18:11,308 --> 01:18:14,044 (dramatic music) 1330 01:18:50,647 --> 01:18:51,982 (groans) 1331 01:18:52,015 --> 01:18:53,117 Don't, don't, don't please don't! 1332 01:18:53,150 --> 01:18:54,251 Please don't. 1333 01:18:54,284 --> 01:18:55,352 I don't have anything worth taking. 1334 01:18:56,453 --> 01:18:57,287 Now... 1335 01:19:02,626 --> 01:19:05,562 Why would I do a thing like that? 1336 01:19:07,498 --> 01:19:08,532 Abba? 1337 01:19:09,734 --> 01:19:12,269 You're not here to avenge Tiran? 1338 01:19:12,302 --> 01:19:13,537 No. 1339 01:19:13,570 --> 01:19:15,139 There were a few men who wanted revenge, 1340 01:19:15,172 --> 01:19:16,540 but that didn't last. 1341 01:19:16,573 --> 01:19:18,409 The Romans caught up with us a few days later 1342 01:19:18,442 --> 01:19:21,578 and we had more important things to worry about. 1343 01:19:21,612 --> 01:19:24,381 So you haven't been chasing me all these years? 1344 01:19:24,415 --> 01:19:25,215 No. 1345 01:19:25,249 --> 01:19:26,684 No one's hunting you. 1346 01:19:26,718 --> 01:19:29,319 Except that damned Roman, Longinus. 1347 01:19:29,353 --> 01:19:31,388 I'm sure he'd love to see you on a cross. 1348 01:19:32,423 --> 01:19:33,691 We'll make camp here tonight. 1349 01:19:35,125 --> 01:19:36,026 You joining us? 1350 01:19:38,696 --> 01:19:39,530 I will. 1351 01:19:43,567 --> 01:19:46,236 (horse neighs) 1352 01:19:59,249 --> 01:20:00,551 I'm glad you agreed to come with us 1353 01:20:00,584 --> 01:20:03,020 to Jerusalem for Passover. 1354 01:20:03,053 --> 01:20:04,455 Of course. 1355 01:20:04,488 --> 01:20:07,057 I'm honored that you invited me. 1356 01:20:10,260 --> 01:20:13,163 I still can't believe you haven't seen the city. 1357 01:20:13,197 --> 01:20:14,364 It's wonderful. 1358 01:20:15,365 --> 01:20:16,467 I'm looking forward. 1359 01:20:18,135 --> 01:20:19,570 Good evening, fellow travelers. 1360 01:20:21,673 --> 01:20:23,540 You wouldn't mind us weary men 1361 01:20:23,574 --> 01:20:25,442 sharing your campsite, would you? 1362 01:20:26,577 --> 01:20:28,579 I'm afraid we would mind. 1363 01:20:28,612 --> 01:20:30,047 It will be too crowded. 1364 01:20:32,382 --> 01:20:35,152 With the few of you and my men? 1365 01:20:35,185 --> 01:20:38,055 There are more of us down at the water with livestock, 1366 01:20:39,523 --> 01:20:41,158 and the other half of our caravan is on their way. 1367 01:20:41,191 --> 01:20:43,160 So maybe you should leave. 1368 01:20:43,193 --> 01:20:46,530 Funny, I did not pass anyone on our ride in. 1369 01:20:47,464 --> 01:20:52,302 Now, why would you lie to a fellow traveler? 1370 01:20:52,336 --> 01:20:54,371 (dramatic music) 1371 01:20:54,404 --> 01:20:55,439 Teman! 1372 01:20:55,472 --> 01:20:57,474 Easy there, friend. 1373 01:20:57,508 --> 01:21:00,444 No one will get hurt if you cooperate. 1374 01:21:00,477 --> 01:21:01,813 Take what you want and leave us. 1375 01:21:01,846 --> 01:21:04,248 You don't even want to talk to an old friend? 1376 01:21:04,281 --> 01:21:06,350 Now, where are your manners? 1377 01:21:06,383 --> 01:21:10,153 Our little family has not been the same since you left. 1378 01:21:10,187 --> 01:21:12,055 We were never family. 1379 01:21:12,089 --> 01:21:13,524 What's the meaning of this? 1380 01:21:13,557 --> 01:21:15,526 We're all friends. 1381 01:21:15,559 --> 01:21:16,493 No need to worry. 1382 01:21:18,730 --> 01:21:20,097 Look, Barrabas. 1383 01:21:21,331 --> 01:21:22,599 We did not know whose caravan this was. 1384 01:21:22,633 --> 01:21:24,601 Let's just be on our way. 1385 01:21:26,871 --> 01:21:29,640 (dramatic music) 1386 01:21:32,810 --> 01:21:34,779 (swords clanging) 1387 01:21:34,812 --> 01:21:37,614 (men grunting) 1388 01:21:50,627 --> 01:21:51,628 Jotham! 1389 01:21:53,597 --> 01:21:54,531 No! 1390 01:21:56,567 --> 01:21:57,568 No! 1391 01:22:02,406 --> 01:22:03,206 No! 1392 01:22:03,240 --> 01:22:04,575 I'm sorry! 1393 01:22:04,608 --> 01:22:06,376 He was going to try kill me! 1394 01:22:06,410 --> 01:22:07,244 No! 1395 01:22:10,682 --> 01:22:11,515 Teman! 1396 01:22:12,917 --> 01:22:13,751 No! 1397 01:22:17,454 --> 01:22:20,090 (soft music) 1398 01:22:31,803 --> 01:22:33,671 You've grown careless. 1399 01:22:33,705 --> 01:22:34,839 Perhaps I've just grown tired 1400 01:22:34,872 --> 01:22:37,107 of being two steps ahead of you. 1401 01:22:38,743 --> 01:22:40,745 (sighs) 1402 01:22:44,849 --> 01:22:48,318 The gods must be smiling on me today. 1403 01:22:49,353 --> 01:22:50,420 I remember you two. 1404 01:22:52,657 --> 01:22:54,324 Arrest these three. 1405 01:22:54,358 --> 01:22:55,727 Leave the bodies for the dogs. 1406 01:23:06,470 --> 01:23:09,239 (crowd shouting) 1407 01:23:14,578 --> 01:23:17,514 (cell door clanging) 1408 01:23:17,547 --> 01:23:19,616 What's happening out there? 1409 01:23:19,650 --> 01:23:20,484 Barrabas went free. 1410 01:23:22,887 --> 01:23:23,821 Went free? 1411 01:23:24,922 --> 01:23:26,623 Apparently your people fear a prophet 1412 01:23:26,658 --> 01:23:27,759 more than a murderer. 1413 01:23:28,960 --> 01:23:30,494 What about us? 1414 01:23:32,596 --> 01:23:35,332 (dramatic music) 1415 01:23:54,819 --> 01:23:57,587 (chain rattling) 1416 01:24:28,351 --> 01:24:30,822 (whip cracking) 1417 01:25:07,557 --> 01:25:08,558 Jotham of Capernaum. 1418 01:25:08,592 --> 01:25:10,795 Thief and murderer. 1419 01:25:12,596 --> 01:25:14,498 By proclamation of Pontius Pilate, 1420 01:25:14,531 --> 01:25:16,701 you are to be crucified for your many crimes 1421 01:25:16,734 --> 01:25:18,368 against the citizens of Rome. 1422 01:25:19,971 --> 01:25:21,471 Dismas of Capernaum. 1423 01:25:21,505 --> 01:25:23,373 Thief and murderer. 1424 01:25:23,406 --> 01:25:25,509 By proclamation of Pontius Pilate, 1425 01:25:25,542 --> 01:25:28,713 you are to be crucified for your crimes against Rome. 1426 01:25:28,746 --> 01:25:29,546 (hammering metal nails) 1427 01:25:29,579 --> 01:25:30,782 Yesuah of Nazareth. 1428 01:25:30,815 --> 01:25:33,650 By proclamation of Pontius Pilate, 1429 01:25:33,684 --> 01:25:36,821 you are to be crucified for sedition against Rome. 1430 01:25:40,624 --> 01:25:43,694 (emotional vocal music) 1431 01:25:43,728 --> 01:25:44,929 No! 1432 01:25:44,962 --> 01:25:46,630 Please, no! 1433 01:25:46,664 --> 01:25:47,497 My son! 1434 01:25:53,603 --> 01:25:55,907 (bird cawing) 1435 01:26:02,747 --> 01:26:04,548 What have I done? 1436 01:26:11,588 --> 01:26:12,990 What have I done? 1437 01:26:18,528 --> 01:26:20,564 It wasn't supposed to be like this. 1438 01:26:22,967 --> 01:26:24,434 Aren't you the Messiah? 1439 01:26:26,636 --> 01:26:28,072 Save us! 1440 01:26:28,105 --> 01:26:29,073 Save yourself! 1441 01:26:31,676 --> 01:26:33,911 (groaning) 1442 01:26:35,680 --> 01:26:38,749 No angels to come and save us? 1443 01:26:38,783 --> 01:26:39,616 You... 1444 01:26:44,554 --> 01:26:48,092 You never could save anyone, could you? 1445 01:26:48,125 --> 01:26:50,393 (groans) 1446 01:26:57,134 --> 01:26:58,970 Your savior is a fake! 1447 01:27:05,676 --> 01:27:08,545 We deserve this fate, brother. 1448 01:27:09,512 --> 01:27:10,547 Not him. 1449 01:27:13,050 --> 01:27:14,685 Have mercy on him. 1450 01:27:29,800 --> 01:27:32,602 (birds cawing) 1451 01:27:42,646 --> 01:27:46,150 I'm sorry I didn't protect you, brother. 1452 01:27:48,652 --> 01:27:49,687 Yeshua... 1453 01:27:50,988 --> 01:27:51,822 Yes? 1454 01:27:54,258 --> 01:27:56,459 I know I deserve this. 1455 01:28:00,998 --> 01:28:03,668 But please forgive me. 1456 01:28:06,636 --> 01:28:07,872 Remember me... 1457 01:28:11,208 --> 01:28:12,509 when you enter... 1458 01:28:13,711 --> 01:28:15,112 into your kingdom. 1459 01:28:18,282 --> 01:28:19,116 Tonight... 1460 01:28:21,686 --> 01:28:22,652 you will be with me... 1461 01:28:26,657 --> 01:28:27,658 in paradise. 1462 01:28:32,163 --> 01:28:34,231 (crying) 1463 01:28:38,568 --> 01:28:39,203 Father... 1464 01:28:43,274 --> 01:28:44,108 it is... 1465 01:28:47,311 --> 01:28:48,145 finished. 1466 01:28:53,184 --> 01:28:54,085 I'm free! 1467 01:28:55,219 --> 01:28:57,688 (coughing) 1468 01:29:02,093 --> 01:29:05,863 (emotional orchestral music) 1469 01:29:21,330 --> 01:29:26,330 Subtitles by explosiveskull 1470 01:29:34,759 --> 01:29:38,595 (singing in foreign language) 95519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.