Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,996 --> 00:01:12,214
200 MILHAS DE REDBURNE
2
00:01:21,693 --> 00:01:26,086
Frank Capua, com o carro 25,
faltando pouco mais de uma volta
3
00:01:26,129 --> 00:01:28,216
parece que vai ganhar.
4
00:01:28,216 --> 00:01:31,608
Mais de 240km/h...
5
00:01:31,608 --> 00:01:35,565
Tem problemas. Acabou o
combustível. Dirige-se aos boxes.
6
00:01:35,565 --> 00:01:40,783
Muito azar para Capua,
pois correu muito...
7
00:01:58,612 --> 00:02:00,438
Vai!
8
00:02:00,438 --> 00:02:05,657
- Aonde? Para a pista?
- Vamos, rápido!
9
00:02:08,309 --> 00:02:11,527
Vai voltando, passando a ponte.
10
00:02:11,527 --> 00:02:16,049
Capua continua na frente por muito
pouco, na frente do carro 83.
11
00:02:16,049 --> 00:02:19,702
Faltam seis quilômetros
para acabar Redburne 200,
12
00:02:19,702 --> 00:02:22,921
um grand prix
com 12000 dólares para o ganhador.
13
00:02:22,921 --> 00:02:28,138
Erding tenta passar por dentro.
Agora por fora.
14
00:02:47,272 --> 00:02:52,490
"QUINHENTAS MILHAS"
15
00:04:31,809 --> 00:04:37,028
BEM-VINDOS A REDBURNE 200.
16
00:05:10,728 --> 00:05:15,947
TABERNA GARTZKE
17
00:05:31,470 --> 00:05:36,645
ALUGUEL DE CARROS AVIS
18
00:06:18,999 --> 00:06:20,218
FECHADO
19
00:06:20,218 --> 00:06:23,957
Não paras de olhar o capacete,
mas não sou bombeiro.
20
00:06:23,957 --> 00:06:27,697
Parece um bombeiro.
21
00:06:27,697 --> 00:06:31,306
É o chapéu.
22
00:06:31,306 --> 00:06:34,480
Sou o vencedor da corrida.
23
00:06:34,480 --> 00:06:37,567
Não era parecido mesmo
com os bombeiros que conheço.
24
00:06:37,567 --> 00:06:39,568
Eu também ganhei os 12000 dólares.
25
00:06:39,568 --> 00:06:43,264
Uau...e o capacete de bombeiro?
26
00:06:43,264 --> 00:06:48,482
O capacete foi um presente.
27
00:06:48,874 --> 00:06:54,092
Sempre quis um.
28
00:06:59,484 --> 00:07:02,745
Lindo.
29
00:07:02,745 --> 00:07:05,484
- Elora?
- Sim.
30
00:07:05,484 --> 00:07:10,703
Era Ellen Sue
até que fiz 14 anos.
31
00:07:15,965 --> 00:07:17,356
Não, não estou casada.
32
00:07:17,356 --> 00:07:21,009
- Parece uma aliança.
- Também começou sendo uma.
33
00:07:21,009 --> 00:07:24,183
Eu sou solteiro e fácil.
34
00:07:24,183 --> 00:07:28,532
Ouça, porque não
alugo um carro?
35
00:07:28,532 --> 00:07:32,576
Porque você
está bêbado.
36
00:07:32,576 --> 00:07:36,968
Ouça, se eu não estivesse bêbado,
não iria querer alugar um carro.
37
00:07:36,968 --> 00:07:39,795
Bem...então...
38
00:07:39,795 --> 00:07:45,012
como eu estou bêbado e você não,
por que não...?
39
00:07:48,622 --> 00:07:53,840
E se eu alugar e você conduzir?
40
00:07:55,753 --> 00:07:59,059
Acho que você deveria.
Não todos os dias,
41
00:07:59,059 --> 00:08:01,450
mas considerando as circunstâncias,
42
00:08:01,450 --> 00:08:06,538
não seria errado se você
aceitasse hoje.
43
00:08:06,538 --> 00:08:08,407
Que foi?
44
00:08:08,407 --> 00:08:13,626
Que circunstâncias você
tem em mente?
45
00:08:31,238 --> 00:08:36,455
Eu venci a corrida.
46
00:09:02,459 --> 00:09:07,677
Obrigado.
47
00:09:20,375 --> 00:09:25,593
Vamos.
48
00:09:28,724 --> 00:09:33,899
Tenho um filho que mede 1,80 m.
49
00:09:35,681 --> 00:09:40,900
- Quanto tempo esteve casada?
- Três anos.
50
00:10:21,167 --> 00:10:25,559
No verão, este lago está
cheio de crianças todo o dia.
51
00:10:25,559 --> 00:10:30,777
Se há uma onda de calor,
todo o povo vem se refrescar.
52
00:10:31,864 --> 00:10:35,603
Sempre vens aqui?
53
00:10:35,603 --> 00:10:39,909
Acompanhada?
54
00:10:39,909 --> 00:10:45,084
Eu entendi você.
55
00:10:45,475 --> 00:10:49,519
- De onde és?
- De Santa Monica, Califórnia.
56
00:10:49,519 --> 00:10:52,693
- É uma cidade grande?
- Sim, bastante.
57
00:10:52,693 --> 00:10:57,912
Chega perto de Los Angeles.
58
00:10:57,955 --> 00:11:01,042
Redburne é um lugar pequeno.
59
00:11:01,042 --> 00:11:05,478
As pessoas de Redburne conversam
bastante por não ter nada a fazer.
60
00:11:05,478 --> 00:11:09,131
Vivo em uma casa
com minha mãe e meu filho.
61
00:11:09,131 --> 00:11:14,349
Quando falam de mim,
afeta a eles também.
62
00:11:15,696 --> 00:11:20,002
Só queria que soubesses
que não sou fácil.
63
00:11:20,002 --> 00:11:22,524
Ok.
64
00:11:22,524 --> 00:11:26,220
Vim aqui porque gosto de você.
65
00:11:26,220 --> 00:11:31,438
e queria poder dizer-te.
66
00:12:44,406 --> 00:12:46,232
Mãe?
67
00:12:46,232 --> 00:12:51,450
Bom dia. Perdoe-me por te acordar,
mas não queria que te preocupasse.
68
00:12:52,190 --> 00:12:56,365
Sim, estou bem.
69
00:12:56,365 --> 00:13:01,539
Mamãe, deixe de xingar-me.
Não tenho dez anos.
70
00:13:01,800 --> 00:13:04,061
Eu não sei.
71
00:13:04,061 --> 00:13:08,149
Escute, não discutamos por isso.
Assim não resolveremos nada.
72
00:13:08,149 --> 00:13:12,497
Mamãe, escute...na quinta-feira Charley
tem uma consulta com o dentista.
73
00:13:12,497 --> 00:13:15,063
Faças com que ele vá.
74
00:13:15,063 --> 00:13:20,281
Não, logo falarei com ele.
75
00:13:21,629 --> 00:13:25,021
Não estou deixando a Avis desamparada.
76
00:13:25,021 --> 00:13:30,239
Estive retardando minhas férias
até que Mildred voltasse.
77
00:13:30,500 --> 00:13:35,718
Sim, eu farei... Não, eu...
Eu ficarei por perto, prometo.
78
00:13:37,284 --> 00:13:39,197
Eu também te amo.
79
00:13:39,197 --> 00:13:44,415
E não te esqueces
da consulta com o dentista...
80
00:13:49,025 --> 00:13:51,764
Ela acha que tenho cinco anos.
81
00:13:51,764 --> 00:13:56,982
Bom, sou toda tua.
Pelo menos no momento.
82
00:14:07,071 --> 00:14:09,767
Vamos ver o oceano.
83
00:14:09,767 --> 00:14:13,811
- O Atlântico ou o Pacífico?
- O Pacífico.
84
00:14:13,811 --> 00:14:19,029
Califórnia, lá vamos nós.
85
00:14:36,814 --> 00:14:42,033
- O que é isso?
- É um caranguejo.
86
00:14:47,121 --> 00:14:50,729
Isso sim é que é viver
em liberdade, não acha?
87
00:14:50,729 --> 00:14:55,948
Seria legal se Charley pudesse ver isso.
Ficaria louco.
88
00:15:02,688 --> 00:15:06,037
- Onde você foi?
- O que?
89
00:15:06,037 --> 00:15:09,385
As vezes falo e você desaparece.
90
00:15:09,385 --> 00:15:14,429
Parece que estou falando sozinha.
91
00:15:14,429 --> 00:15:18,951
Floyd fazia isto.
92
00:15:18,951 --> 00:15:24,126
Era o rapaz com quem me casei.
93
00:15:28,866 --> 00:15:30,474
- Vamos.
- Que?
94
00:15:30,474 --> 00:15:35,693
Quero te ensinar algo.
95
00:15:45,129 --> 00:15:49,260
- Que?
- Me criei nesta casa.
96
00:15:49,260 --> 00:15:51,086
- Sério?
- Tinha uma bicicleta.
97
00:15:51,086 --> 00:15:55,609
Não me deixaram andar pela rua
até fazer oito anos.
98
00:15:55,609 --> 00:16:00,784
Andar pela rua é perigoso.
99
00:16:05,045 --> 00:16:08,480
- Onde estamos?
- Socorro. Não, não.
100
00:16:08,480 --> 00:16:12,003
A velocidade média é de 84,78 km/h
101
00:16:12,003 --> 00:16:17,221
e estamos a 57 quilômetros
do ponto de controle "A".
102
00:16:17,351 --> 00:16:20,352
Por aqui.
103
00:16:20,352 --> 00:16:22,700
Não?
104
00:16:22,700 --> 00:16:27,918
Oh querido, de volta
a velha prancheta.
105
00:16:28,136 --> 00:16:31,527
O que tenho que entregar?
Ah, o...sim.
106
00:16:31,527 --> 00:16:34,093
Estás no local errado.
107
00:16:34,093 --> 00:16:37,354
A senhorita disse
que deverias estar 57 km atrás.
108
00:16:37,354 --> 00:16:41,399
Sinto muito. Espera. Te esqueceste do...
109
00:16:41,442 --> 00:16:44,051
Eu te amo.
110
00:16:44,051 --> 00:16:47,704
Charley, não tenho que justificar
o que faço e aonde vou.
111
00:16:47,704 --> 00:16:50,530
Voltarei para casa esta noite.
112
00:16:50,530 --> 00:16:52,444
Claro que tenho saudades de ti.
113
00:16:52,444 --> 00:16:57,357
Dê um abraço na sua avó
e verei os dois hoje a noite.
114
00:16:57,357 --> 00:16:59,836
Vê? Por isso vamos caminhando.
115
00:16:59,836 --> 00:17:02,923
Você encontra um destes
numa curva...
116
00:17:02,923 --> 00:17:08,142
Ano passado não estavam aqui.
117
00:17:16,273 --> 00:17:18,796
Por que não trazê-lo aqui...
118
00:17:18,796 --> 00:17:22,013
em vez de voltar para casa?
119
00:17:22,013 --> 00:17:23,926
O que estou tentando dizer é que...
120
00:17:23,926 --> 00:17:27,623
se casar com você, ele
deveria vir aqui para o casamento.
121
00:17:27,623 --> 00:17:32,841
Tenho pensado sobre isto.
122
00:18:01,889 --> 00:18:03,846
Olá Frank.
123
00:18:03,846 --> 00:18:06,672
- Esta é a tua senhora?
- Sim.
124
00:18:06,672 --> 00:18:08,890
Sou Lou Erding.
Congratulações.
125
00:18:08,890 --> 00:18:12,804
Maravilhosa.
126
00:18:12,804 --> 00:18:16,413
Como estás?
127
00:18:16,413 --> 00:18:20,153
- Te apresento o meu melhor filho.
- E o único.
128
00:18:20,196 --> 00:18:23,719
Meu melhor e único filho.
129
00:18:23,719 --> 00:18:27,371
- Como vai você?
- Prazer em lhe conhecer.
130
00:18:27,371 --> 00:18:29,675
Ok.
131
00:18:29,675 --> 00:18:32,720
Desfrute do fim-de-semana e
seja legal com os outros.
132
00:18:32,720 --> 00:18:37,243
E...eu estarei na praia caso
precises de uma perita.
133
00:18:37,243 --> 00:18:41,503
Pode ir. Eu devolvo ele
na segunda-feira.
134
00:18:41,503 --> 00:18:46,331
Adeus querido.
135
00:18:46,331 --> 00:18:49,722
Eu menti sobre tua idade,
disse que tens 18 anos.
136
00:18:49,722 --> 00:18:54,940
18?
137
00:18:58,159 --> 00:19:02,333
Pode passar.
138
00:19:03,986 --> 00:19:08,160
- Esse é seu carro?
- Sim.
139
00:19:08,986 --> 00:19:14,161
Está soldada. Tens que entrar assim...
140
00:19:15,378 --> 00:19:16,596
Continue.
141
00:19:16,596 --> 00:19:18,249
- Posso
- Sim.
142
00:19:18,249 --> 00:19:23,467
Muito bom.
143
00:19:31,338 --> 00:19:34,859
Como te chamo?
144
00:19:34,859 --> 00:19:38,904
Suponho que Frank.
145
00:19:38,904 --> 00:19:44,122
Charley.
146
00:19:44,427 --> 00:19:49,645
Charley.
147
00:20:24,389 --> 00:20:28,128
A ponta está sendo tomada
por Frank Capua, o número 56,
148
00:20:28,128 --> 00:20:31,086
que em pouquíssimo espaço
ultrapassou o carro 92,
149
00:20:31,086 --> 00:20:33,434
o último líder, Jimmy McElreath.
150
00:20:33,434 --> 00:20:38,652
Há uma tremenda luta
pela liderança...
151
00:20:51,219 --> 00:20:54,089
- Você está bem?
- Sim, ok.
152
00:20:54,089 --> 00:20:59,307
Vire o carro.
153
00:21:04,786 --> 00:21:08,005
Ventile o tanque de gasolina. Deixe-o respirar.
Precisamos de ventilação aqui.
154
00:21:08,005 --> 00:21:13,222
- Vamos, Frank. Vamos sair.
- Tire suas mãos de mim!
155
00:21:25,963 --> 00:21:31,182
Te incomodas que eu
esteja aqui?
156
00:21:31,269 --> 00:21:34,965
Não, está bem.
157
00:21:34,965 --> 00:21:40,183
Por que não dormes?
158
00:21:45,749 --> 00:21:50,272
Aos nove ou dez anos,
159
00:21:50,272 --> 00:21:55,490
tive medo da escuridão
durante dois anos.
160
00:21:56,055 --> 00:22:01,230
Minha avó se enraivecia pois eu dormia
toda a noite com a luz ligada.
161
00:22:01,317 --> 00:22:06,404
Então eu finalmente comprei uma lanterna
que ligava embaixo dos cobertores.
162
00:22:06,404 --> 00:22:09,753
De que tinhas medo?
163
00:22:09,753 --> 00:22:13,579
Nunca soube.
164
00:22:13,579 --> 00:22:18,797
O medo acabou desaparecendo.
165
00:22:25,885 --> 00:22:30,625
Igual as luzes dos carros.
166
00:22:30,669 --> 00:22:34,844
Aparecem, iluminam
o teto e a parede...
167
00:22:34,844 --> 00:22:40,061
...e logo desaparecem.
168
00:22:40,497 --> 00:22:45,497
Onde está teu pai?
Você o vê ou sabe algo dele?
169
00:22:45,497 --> 00:22:50,715
Não, foi embora
quando eu era pequeno.
170
00:23:01,500 --> 00:23:06,718
Quando tua mãe e eu nos casarmos,
quero te adotar legalmente.
171
00:23:07,371 --> 00:23:12,588
Seremos uma família
e assim não acabarás em outra casa.
172
00:23:14,980 --> 00:23:20,199
Seis, sete, oito, nove, dez.
173
00:23:25,025 --> 00:23:29,200
Congratulações, Sr. e Sra. Capua.
174
00:23:29,547 --> 00:23:32,330
- Capua.
- Oh, não!
175
00:23:32,330 --> 00:23:35,114
Tudo bem. Acho que você
está demais.
176
00:23:35,114 --> 00:23:36,679
- Muito obrigado.
177
00:23:36,679 --> 00:23:38,070
Parabéns!
178
00:23:38,070 --> 00:23:40,202
Quero beijar a noiva!
179
00:23:40,202 --> 00:23:45,419
- Como você está?
- Congratulações!
180
00:23:54,725 --> 00:23:55,986
É todo teu.
181
00:23:55,986 --> 00:23:57,769
Você me testa?
182
00:23:57,769 --> 00:24:02,987
Você vai aprender a dirigir
por você mesmo.
183
00:24:39,298 --> 00:24:43,472
Charley está contentíssimo
com seu novo buggy.
184
00:24:43,472 --> 00:24:48,690
Sim.
185
00:24:50,473 --> 00:24:54,560
Tem sido generoso, Frank.
É um homem muito generoso.
186
00:24:54,560 --> 00:24:59,779
Obrigado.
187
00:25:02,388 --> 00:25:07,432
- Obrigado.
- De nada.
188
00:25:07,432 --> 00:25:11,041
É a melhor lua de mel do mundo.
189
00:25:12,085 --> 00:25:13,390
Eu não sei se é.
190
00:25:13,390 --> 00:25:15,781
A noiva deveria sair da cozinha.
191
00:25:15,781 --> 00:25:20,912
Sim, mas então o dentista de Charley
teria que nos acompanhar.
192
00:25:20,912 --> 00:25:23,738
Sobro o outro, onde ele levou você?
193
00:25:23,738 --> 00:25:26,522
- Floyd?
- Sim.
194
00:25:26,522 --> 00:25:30,479
Me levou uma semana a Milwaukee
durante nossa lua de mel.
195
00:25:30,479 --> 00:25:34,827
Íamos de uma cervejaria a outra
porque nos davam amostras grátis.
196
00:25:34,827 --> 00:25:37,915
e Floyd achou que assim eu
acabaria gostando de cerveja.
197
00:25:37,915 --> 00:25:41,741
Que rico teste de paladar em uma lua de mel.
198
00:25:41,741 --> 00:25:46,003
O que nunca tive foi
paladar pelo Floyd.
199
00:25:46,003 --> 00:25:49,568
Oh querido...pobre Floyd.
200
00:25:49,568 --> 00:25:54,787
Você sabe, se o pior problema
de toda sua vida,
201
00:25:55,309 --> 00:26:00,484
é estar sozinha na cama, em casa...
202
00:26:00,657 --> 00:26:03,918
e procuras alguém que
solucione este problema,
203
00:26:03,918 --> 00:26:08,050
essa pessoa poderia tornar-se
alguém chamado Floyd.
204
00:26:08,050 --> 00:26:10,485
O nome não importa.
205
00:26:10,485 --> 00:26:13,746
A cerveja traz menos complicações.
206
00:26:13,746 --> 00:26:16,225
Sim.
207
00:26:16,225 --> 00:26:21,443
Mas poderia se qualquer um.
208
00:26:23,052 --> 00:26:28,270
Pelo menos acabei
gostando de cerveja.
209
00:26:31,967 --> 00:26:36,662
- Tens que fazer as malas?
- Sim.
210
00:26:36,662 --> 00:26:41,881
A lua de mel acaba quando o
marido volta ao trabalho.
211
00:26:45,838 --> 00:26:51,057
Como é viver nas pistas?
212
00:26:53,144 --> 00:26:57,623
Vou trabalhar nos carros e pilotar,
depois como e durmo.
213
00:26:57,623 --> 00:27:00,840
Depois trabalho nos carros e piloto.
214
00:27:00,840 --> 00:27:04,972
Pensarei em ti.
215
00:27:04,972 --> 00:27:09,798
Vou dormir e pensarei em ti.
216
00:27:09,798 --> 00:27:15,016
As vezes é melhor não pensar
no que se está perdendo.
217
00:27:20,496 --> 00:27:23,453
Tens muita sorte.
218
00:27:23,453 --> 00:27:28,670
Sentado lá dentro, rodeado de máquinas, parafusos...
219
00:27:30,280 --> 00:27:35,367
...de coisas precisas.
Apenas há espaço para ti.
220
00:27:35,367 --> 00:27:40,585
Deve dar um sentimento
de segurança.
221
00:27:41,890 --> 00:27:45,239
Deves aprender a confiar.
222
00:27:45,282 --> 00:27:50,457
Deves fazê-lo por instinto.
223
00:28:08,589 --> 00:28:12,982
Lou Erding, no carro 17, Ford
East Tennessee, segue na ponta...
224
00:28:12,982 --> 00:28:18,200
na frente de Frank Capua, o número 47,
cujo Ford está nos seus calcanhares.
225
00:28:55,989 --> 00:29:01,206
CHEGADA
226
00:30:00,693 --> 00:30:02,825
Aposto que você estava
pensando que eu já era.
227
00:30:02,825 --> 00:30:06,999
Não, pensei que estavas dormindo.
Estava desligando para não acordar-te.
228
00:30:06,999 --> 00:30:09,261
Anda. Te conheço.
229
00:30:09,261 --> 00:30:14,043
Te corto o pescoço.
230
00:30:14,043 --> 00:30:16,957
Alô? Estás ai?
231
00:30:16,957 --> 00:30:19,001
- Tem alguém em casa?
- Estou aqui.
232
00:30:19,001 --> 00:30:22,828
- Que estás fazendo?
- Quando? Agora?
233
00:30:22,828 --> 00:30:25,219
Sim, agora.
234
00:30:25,219 --> 00:30:27,176
Estou deitado no meu quarto.
235
00:30:27,176 --> 00:30:32,394
- E?
- Nada mais.
236
00:30:35,178 --> 00:30:39,439
- Não consigo pensar no que falar.
- Bem, talvez eu possa ajudá-lo.
237
00:30:39,439 --> 00:30:41,700
Eu também estou deitada aqui.
238
00:30:41,700 --> 00:30:45,483
Eu...não coloquei uma roupa.
239
00:30:45,483 --> 00:30:47,745
Nem uma camisola.
240
00:30:47,745 --> 00:30:50,528
De fato, não uso nada.
241
00:30:50,528 --> 00:30:55,659
Estou aqui nua como um bebê.
242
00:30:55,659 --> 00:30:59,398
Isso te sugere algum
assunto interessante?
243
00:30:59,398 --> 00:31:04,616
Bom...
244
00:32:07,192 --> 00:32:12,409
Alo...Realmente estás nua?
245
00:32:16,454 --> 00:32:19,715
- Tive um mal dia.
- Pois somos dois.
246
00:32:19,715 --> 00:32:22,455
Só queria dizer-te que vai tudo bem.
247
00:32:22,455 --> 00:32:26,282
Me preocupo menos se você não ligar
do que ligar e ficar quieto
248
00:32:26,282 --> 00:32:27,934
ao telefone.
249
00:32:27,934 --> 00:32:31,716
Você está...
250
00:32:31,716 --> 00:32:34,326
...nua de verdade?
251
00:32:34,326 --> 00:32:36,152
Pensei que nunca me perguntaria.
252
00:32:36,152 --> 00:32:38,936
Quero que venhas,
mas é uma ideia absurda.
253
00:32:38,936 --> 00:32:41,805
Passo 18 horas por dia
trabalhando no carro.
254
00:32:41,805 --> 00:32:43,414
Eu tenho o cronômetro.
255
00:32:43,414 --> 00:32:47,589
Poderia colocá-lo no pescoço
e te dar o tempo errado.
256
00:32:47,589 --> 00:32:51,241
Eu poderia utilizá-lo.
Eu perdi hoje.
257
00:32:51,241 --> 00:32:54,199
Fiquei em segundo todo o tempo.
258
00:32:54,199 --> 00:32:58,068
Crawford patrocinará dois carros
na Indy e Erding pilotará o segundo.
259
00:32:58,068 --> 00:33:01,156
- Quando irás a Indianapolis?
- Primeiro de maio.
260
00:33:01,156 --> 00:33:06,157
- Estarei junto contigo.
- Maravilhoso.
261
00:33:06,157 --> 00:33:11,375
Vou tentar dormir um pouco, ok?
262
00:33:13,202 --> 00:33:18,420
Boa noite.
263
00:33:38,945 --> 00:33:44,162
Boa noite.
264
00:33:55,947 --> 00:33:57,642
É grande, hein...
265
00:33:57,642 --> 00:34:02,861
Algum lugar aqui dentro
tem uma garagem enorme.
266
00:34:04,514 --> 00:34:07,297
Elora deve estar se acordando
neste momento.
267
00:34:07,297 --> 00:34:10,514
Vai para cozinha preparar o
café da manhã para o filho.
268
00:34:10,514 --> 00:34:14,472
- A vida de casado.
- Você foi casado.
269
00:34:14,472 --> 00:34:17,080
Uma vez, durante dois meses.
270
00:34:17,080 --> 00:34:20,299
No início da segunda semana comecei a pensar:
271
00:34:20,299 --> 00:34:22,473
''Homem, a coisa está se repetindo''.
272
00:34:22,473 --> 00:34:25,604
- Você repetiu.
- Nunca durante uma semana inteira.
273
00:34:25,604 --> 00:34:30,343
Acordar-se junto a alguém que
conheces pode ser bom.
274
00:34:30,343 --> 00:34:34,779
Quer dizer, Miss Redburne,
Miss Motor ou Miss Volta Rápida
275
00:34:34,779 --> 00:34:38,997
tem algo de especial por que
seus rostos são diferentes.
276
00:34:38,997 --> 00:34:42,606
Elora deve ter algo especial
para compensar tudo isso.
277
00:34:42,606 --> 00:34:44,998
É uma mulher muito especial.
278
00:34:44,998 --> 00:34:47,607
- Falei demais?
- Sim.
279
00:34:47,607 --> 00:34:49,781
Tive essa impressão.
280
00:34:49,781 --> 00:34:54,956
Eu falei. Falei demais. Desculpe.
281
00:34:59,870 --> 00:35:05,088
Aqui estão, senhores.
Estes são seus carros.
282
00:35:09,653 --> 00:35:14,872
Bem, isto é muito melhor
que o meu trailer.
283
00:35:15,089 --> 00:35:20,308
- Este ano usaremos motores Girling?
- Sim, vamos experimentá-los.
284
00:35:25,309 --> 00:35:30,527
Eu lhes dou os carros.
Só quero que cheguem à frente.
285
00:35:31,788 --> 00:35:37,006
Os dois?
286
00:36:07,967 --> 00:36:09,968
Três seguidas. Ganhou de novo.
287
00:36:09,968 --> 00:36:13,229
Alguém melhor que você ganhou.
Preciso me defender.
288
00:36:13,229 --> 00:36:16,186
Eu o ensino a jogar e ele me ganha.
289
00:36:16,186 --> 00:36:20,447
Se ganhares quatro vezes,
terás que passar por uma revisão médica.
290
00:36:20,447 --> 00:36:23,839
- Garçom, outra rodada.
- Para mim não. Vou trabalhar.
291
00:36:23,839 --> 00:36:26,013
O dobro ou nada?
292
00:36:26,013 --> 00:36:29,231
Não acredito.
Disse que vais trabalhar?
293
00:36:29,231 --> 00:36:34,449
Sim, tenho que ir a garagem.
294
00:36:35,406 --> 00:36:37,711
Você planejou alguma coisa?
295
00:36:37,711 --> 00:36:41,928
Não, pensei que poderíamos fazer
algo estranho e exótico.
296
00:36:41,928 --> 00:36:46,842
como ir jantar juntos.
297
00:36:46,842 --> 00:36:50,930
- Queres jogar uma partida?
- Não, tenho que ir.
298
00:36:50,930 --> 00:36:53,148
Por que descansas o resto do dia?
299
00:36:53,148 --> 00:36:56,410
- Nos deixa mal.
- Por quê?
300
00:36:56,410 --> 00:36:58,366
Porque vence.
301
00:36:58,366 --> 00:37:02,018
- Sempre?
- Sempre.
302
00:37:02,018 --> 00:37:05,193
Pense nas probabilidades.
São preciosas.
303
00:37:05,193 --> 00:37:08,324
Você está brincando? Posso te dar um baile.
304
00:37:08,324 --> 00:37:12,238
- Se tens tanta certeza, jogue.
- Ok.
305
00:37:12,238 --> 00:37:17,456
Comece.
306
00:37:32,371 --> 00:37:37,590
- Temos que apostar algo.
- Logo me lembrarei de alguma coisa.
307
00:37:38,894 --> 00:37:42,851
Você vai dormir no carro,
Frank, ou debaixo dele?
308
00:37:42,851 --> 00:37:47,591
É meio morcego. O viram colado
em um bloco de motor.
309
00:37:47,591 --> 00:37:51,070
Com a cabeça metida
debaixo de um braço.
310
00:37:51,070 --> 00:37:53,374
Meio dólar, essa é a aposta.
311
00:37:53,374 --> 00:37:55,419
No meu lugar?
312
00:37:55,419 --> 00:37:59,766
Só lhe interessa ganhar.
Ele não se interessa pelas apostas.
313
00:37:59,766 --> 00:38:04,159
- Ela está te acertando, Frank.
- Por isso me casei com ela.
314
00:38:04,159 --> 00:38:09,377
Deves estar bem, acordando
ao lado de alguém conhecido.
315
00:38:10,899 --> 00:38:16,117
Sim, muito bem.
316
00:38:19,117 --> 00:38:21,292
Olhe. Não é maravilhoso?
317
00:38:21,292 --> 00:38:26,510
Seus olhos são um tacômetro.
318
00:38:27,771 --> 00:38:32,989
Ok, Lou, saia desta.
319
00:38:36,512 --> 00:38:38,512
Você venceu.
320
00:38:38,512 --> 00:38:43,078
O que esperavas?
321
00:38:43,078 --> 00:38:48,296
Sinto muito.
322
00:38:49,687 --> 00:38:54,906
Parece que vai jantar com a gente.
323
00:38:54,906 --> 00:38:58,254
Acho que não. Serei uma má companhia.
324
00:38:58,297 --> 00:39:00,907
Vou ver um filme.
325
00:39:00,907 --> 00:39:03,255
O mais picante que encontrar.
326
00:39:03,255 --> 00:39:07,343
Sozinha no cinema?
Uma mulher bonita como você?
327
00:39:07,343 --> 00:39:12,517
- Impossível.
- Quer apostar?
328
00:39:16,909 --> 00:39:19,344
Frank.
329
00:39:19,344 --> 00:39:23,127
Amanhã podes dar-me dinheiro
para pagar a conta do hotel?
330
00:39:23,127 --> 00:39:28,346
Já passou uma semana? Caramba.
331
00:39:36,477 --> 00:39:40,391
Oi.
332
00:39:40,391 --> 00:39:45,609
- Podes ficar comigo esse domingo?
- Depende do carro.
333
00:39:45,695 --> 00:39:50,914
Até Deus descansou no domingo.
334
00:39:51,696 --> 00:39:56,915
Não sou Deus. Esse é o problema.
335
00:40:11,047 --> 00:40:15,570
Levei o traje escuro
para tingir.
336
00:40:15,570 --> 00:40:20,745
Fica pronto na terça-feira, ok?
337
00:40:22,354 --> 00:40:25,788
Sabes o que seria maravilhoso?
338
00:40:25,788 --> 00:40:30,963
Sairmos no domingo para
fazer um picnic no campo.
339
00:40:31,311 --> 00:40:36,530
Veremos.
340
00:40:38,138 --> 00:40:40,444
Vai dormir?
341
00:40:40,444 --> 00:40:45,661
Estou dormido.
342
00:41:13,623 --> 00:41:18,797
CIRCUITO DE Indianapolis
ZONA DE GARAGENS
343
00:41:54,976 --> 00:41:56,498
- Como estás?
- Bem.
344
00:41:56,498 --> 00:41:59,716
Você trouxe tudo?
Espere. Aonde vais?
345
00:41:59,716 --> 00:42:02,673
- Vim dar uma mão.
- Volte ao hotel.
346
00:42:02,673 --> 00:42:05,804
Tens trabalhado demais.
Vá conversar com tua esposa.
347
00:42:05,804 --> 00:42:08,500
Sim, Frank, fique aqui trabalhando.
348
00:42:08,500 --> 00:42:13,066
- Eu irei ver tua mulher.
- Ok, de acordo. Você...
349
00:42:13,066 --> 00:42:15,371
Frank, volte amanhã pela manhã.
350
00:42:15,371 --> 00:42:20,589
Descanse um pouco.
Tens que classificar.
351
00:46:38,019 --> 00:46:43,238
- E ele?
- Está sentado no carro.
352
00:49:41,526 --> 00:49:45,482
Frank Capua é o quinto piloto a tentar
a classificação no primeiro dia
353
00:49:45,482 --> 00:49:49,483
das provas de classificação
em Indianapolis.
354
00:49:49,483 --> 00:49:54,397
Por que ele não
está correndo?
355
00:49:54,397 --> 00:49:57,962
Ele está se concentrando, Leo.
O carro é muito bom.
356
00:49:57,962 --> 00:50:01,050
264,542 km/h.
357
00:50:01,094 --> 00:50:06,269
O primeiro dia de classificação é
decepcionante pelos tempos lentos.
358
00:50:17,139 --> 00:50:21,053
O piloto mais rápido
do dia de classificação
359
00:50:21,053 --> 00:50:26,272
ocupará a cobiçada primeira
posição no grid de largada.
360
00:50:28,707 --> 00:50:31,838
Leo Crawford e sua equipe
mandam Frank ir para os boxes.
361
00:50:31,838 --> 00:50:34,751
Nem sequer conseguiu se classificar...
362
00:50:34,751 --> 00:50:37,142
oficialmente.
363
00:50:37,142 --> 00:50:42,361
Ande Lou.
364
00:50:47,405 --> 00:50:50,014
Lou Erding está saindo
365
00:50:50,014 --> 00:50:53,145
no outro carro de Leo Crawford
366
00:50:53,145 --> 00:50:56,711
enquanto Frank Capua
chega aos boxes.
367
00:50:56,711 --> 00:50:58,972
Seus mecânicos verificarão
368
00:50:58,972 --> 00:51:02,407
se há algo errado com o carro...
369
00:51:02,407 --> 00:51:07,539
Está voltando aos boxes.
Levarão seu carro para a garagem
370
00:51:07,539 --> 00:51:12,757
e vão dar uma olhada. Esperamos
que tente novamente mais tarde.
371
00:51:12,931 --> 00:51:18,149
Lou Erding na pista. O pessoal
da equipe está observando...
372
00:51:18,410 --> 00:51:23,584
Vai a toda velocidade
A bandeira verde foi agitada.
373
00:51:33,977 --> 00:51:36,543
Erding vai tentar
a pole position.
374
00:51:36,543 --> 00:51:41,761
Aí vem ele.
Primeira volta... 274,196 km/h.
375
00:51:42,935 --> 00:51:48,066
É a volta mais rápida do dia.
376
00:51:48,066 --> 00:51:52,241
Erding pilotando em grande velocidade.
É sua segunda volta.
377
00:51:52,241 --> 00:51:55,633
Só um décimo de segundo...
378
00:51:55,633 --> 00:51:59,460
...274,040 km/h.
379
00:51:59,460 --> 00:52:04,678
Lhe restam duas voltas na luta pela pole!
380
00:52:04,939 --> 00:52:09,200
Erding irá receber a bandeira branca,
para terminar sua classificação.
381
00:52:09,200 --> 00:52:12,853
Ele conseguiu! Um novo record!
382
00:52:12,853 --> 00:52:14,462
Lou Erding,
383
00:52:14,462 --> 00:52:19,680
a 276,255 km/h.
384
00:52:24,811 --> 00:52:28,159
Olhe lá! Má sorte do piloto!
385
00:52:28,159 --> 00:52:30,160
Erding quebrou o motor.
386
00:52:30,160 --> 00:52:33,247
Vemos fumaça na parte traseira de seu carro.
387
00:52:33,247 --> 00:52:38,466
Lou Erding estava fazendo uma volta
rápida e possivelmente a pole também...
388
00:52:49,641 --> 00:52:52,424
Estarei concentrado na tarde.
389
00:52:52,424 --> 00:52:55,511
Quero que Lou pilote teu carro, Frank.
390
00:52:55,511 --> 00:52:57,643
- É teu carro.
- Sim, é meu.
391
00:52:57,643 --> 00:53:00,947
É meu dinheiro, minha fábrica,
minha reputação e meu carro.
392
00:53:00,947 --> 00:53:02,208
O que está acontecendo contigo?
393
00:53:02,208 --> 00:53:06,644
O carro deste ano é melhor.
Tens mais cavalos e melhor tração
394
00:53:06,644 --> 00:53:09,818
e andas quatro segundos mais lento.
395
00:53:09,818 --> 00:53:13,427
- Dê o carro a ele.
- Eu quero a pole.
396
00:53:13,427 --> 00:53:16,906
Pode quebrar dois motores no mesmo dia.
Isso seria um record.
397
00:53:16,906 --> 00:53:18,428
Este é o jeito que eu vejo as coisas.
398
00:53:18,428 --> 00:53:23,647
Se queres acertar o carro de Lou,
use os mecânicos.
399
00:53:24,081 --> 00:53:29,300
- Já tem minha mulher. Dê meu carro.
- Eu não a dei.
400
00:53:43,737 --> 00:53:46,041
- Sim?
- Frank.
401
00:53:46,041 --> 00:53:47,302
Quem é? Larry?
402
00:53:47,302 --> 00:53:49,824
Não reconheci tua voz.
403
00:53:49,824 --> 00:53:52,651
- Que horas são?
- Quinze para as onze.
404
00:53:52,651 --> 00:53:56,782
- Fiquei dormido.
- Frank, teu filho está aqui.
405
00:53:56,782 --> 00:53:59,304
- Aqui?
- Nas garagens.
406
00:53:59,304 --> 00:54:02,348
- Está com a avó.
- Ele está te procurando.
407
00:54:02,348 --> 00:54:06,826
Um momento.
408
00:54:06,826 --> 00:54:08,044
Frank?
409
00:54:08,044 --> 00:54:11,436
- O que estás fazendo em Indianapolis?
- Quero falar contigo.
410
00:54:11,436 --> 00:54:15,611
- Como chegaste aqui?
- Pedindo carona.
411
00:54:15,655 --> 00:54:19,481
- Avisaste tua avó?
- Deixei um bilhete.
412
00:54:19,481 --> 00:54:21,742
Ligou para sua mãe?
413
00:54:21,742 --> 00:54:22,960
Não senhor.
414
00:54:22,960 --> 00:54:28,177
- Não saia daí.
- Sim senhor.
415
00:54:52,225 --> 00:54:55,443
Alo?
416
00:54:55,443 --> 00:54:58,530
Charley está aqui.
417
00:54:58,530 --> 00:55:03,227
Onde? Ele está com minha mãe.
418
00:55:03,227 --> 00:55:06,183
- Não, ele veio pegando carona.
- Desde Redburne?
419
00:55:06,183 --> 00:55:09,619
Ele está bem. Não o vi,
mas parece estar bem.
420
00:55:09,619 --> 00:55:12,619
- O que ele quer?
- Vou conversar com ele agora.
421
00:55:12,619 --> 00:55:17,229
Escute, são duas coisas.
Ele não pode ficar comigo.
422
00:55:17,229 --> 00:55:22,317
Pensei em chamar um taxi e mandar até você.
423
00:55:22,317 --> 00:55:25,752
A outra é que tua mãe
deve estar assustadíssima.
424
00:55:25,752 --> 00:55:30,361
Ele deixou só um bilhete, ela deve estar
assustada demais para ligar.
425
00:55:30,361 --> 00:55:35,580
Sim, ligarei para ela em seguida.
426
00:55:41,320 --> 00:55:46,537
-As crianças são imprevisíveis, não?
- Sim, é verdade.
427
00:55:52,277 --> 00:55:56,452
Ainda estás aí?
428
00:55:56,452 --> 00:56:01,671
Sim, continuo aqui.
429
00:56:03,410 --> 00:56:07,367
Eu ouvi que você disse ao Leo
onde colocar o carro dele.
430
00:56:07,367 --> 00:56:09,932
Mais ou menos assim.
431
00:56:09,932 --> 00:56:15,151
- Vais conseguir outro carro?
- Eu consigo.
432
00:56:17,803 --> 00:56:22,978
Que posso dizer...Se cuide.
433
00:57:00,375 --> 00:57:05,593
Eu deveria te partir o pescoço, sabia?
434
00:57:27,988 --> 00:57:33,163
Ela me disse que não houve briga.
Que você não brigou nem nada.
435
00:57:33,293 --> 00:57:38,511
Ela disse que foi uma
dessas coisas da vida.
436
00:57:38,945 --> 00:57:43,207
Essas coisas passam.
437
00:57:43,207 --> 00:57:48,426
- Então por que as pessoas se casam?
- Boa pergunta.
438
00:57:55,209 --> 00:57:58,557
Ninguém pode explicar tudo, Charley.
439
00:57:58,557 --> 00:58:02,602
Você está casado.
Não podes deixar que ela se vá assim.
440
00:58:02,602 --> 00:58:05,123
E o que eu faço?
441
00:58:05,123 --> 00:58:06,994
o que você faria?
442
00:58:06,994 --> 00:58:09,603
Se fosse minha mulher, a mataria.
443
00:58:09,603 --> 00:58:12,691
Só ela? E ele não?
444
00:58:12,691 --> 00:58:17,908
Por que não os dois?
445
00:58:18,996 --> 00:58:24,213
Ele não me importa.
446
00:58:26,562 --> 00:58:31,780
Uma coisa assim é...
447
00:58:35,520 --> 00:58:39,608
As pessoas continuam casadas
porque querem, Charley.
448
00:58:39,608 --> 00:58:43,868
Não por estarem amarradas.
449
00:58:43,868 --> 00:58:49,087
Onde está o taxi?
450
00:58:50,304 --> 00:58:54,218
Talvez tenha pegado outra pessoa no caminho até aqui.
451
00:58:54,218 --> 00:58:59,437
Não, se chamamos, eles vem.
452
00:59:10,481 --> 00:59:14,569
Quem ficará com minha custódia?
453
00:59:14,569 --> 00:59:19,309
Acho que ficarás em Redburne.
454
00:59:19,309 --> 00:59:22,570
- Elora quer que eu viva com ela.
- Nós veremos.
455
00:59:22,570 --> 00:59:26,093
Talvez eu saia de casa e não
viva com nenhum dos dois.
456
00:59:26,093 --> 00:59:29,962
Ainda faltam dois anos para você ser independente.
457
00:59:29,962 --> 00:59:32,050
Sim.
458
00:59:32,050 --> 00:59:35,876
Mas você não irá se livrar de mim
como se eu fosse móvel velho.
459
00:59:35,876 --> 00:59:37,834
Tenho algo a dizer.
460
00:59:37,834 --> 00:59:43,051
Não achas que falaremos
sobre o que queres?
461
00:59:45,183 --> 00:59:48,878
Quero ficar contigo.
462
00:59:48,878 --> 00:59:51,140
- Nós veremos, Charley.
- 'Nós vermos, Charley!'
463
00:59:51,140 --> 00:59:56,358
Não tenho residência fixa.
Vivo em hotéis.
464
00:59:57,227 --> 01:00:01,794
Sou teu pai legalmente. Mas isso
é só um papel. Ela te concebeu.
465
01:00:01,794 --> 01:00:07,012
Eu não te criei.
Eu apareci depois.
466
01:00:08,664 --> 01:00:11,361
- Te dou dinheiro.
- Eu tenho.
467
01:00:11,361 --> 01:00:16,578
Ok.
468
01:00:18,101 --> 01:00:21,275
Para o Hotel Hoosier Motor.
469
01:00:21,275 --> 01:00:26,493
Cuide-se.
470
01:00:44,235 --> 01:00:49,453
Tomarei uma decisão.
471
01:00:49,974 --> 01:00:55,193
Achei que já havias tomado
quando me adotaste.
472
01:00:56,803 --> 01:00:59,498
Vou ficar para ver a corrida.
473
01:00:59,498 --> 01:01:04,717
Quero ver você vencer ele.
474
01:01:56,420 --> 01:02:00,812
- Leo, Quero falar contigo.
- Do que queres falar?
475
01:02:00,812 --> 01:02:03,378
- Queres pilotar o carro?
- Sim.
476
01:02:03,378 --> 01:02:07,030
Eu te disse.
Está aí te esperando.
477
01:02:07,030 --> 01:02:12,205
Ok.
478
01:02:14,422 --> 01:02:18,423
Explique a Larry como
você quer o carro.
479
01:02:18,423 --> 01:02:23,642
Só quero ficar sentado
dentro dele.
480
01:02:36,209 --> 01:02:38,296
Mãe.
481
01:02:38,296 --> 01:02:41,470
O que é? O que está acontecendo?
482
01:02:41,470 --> 01:02:45,340
O que há? Que horas são?
483
01:02:45,340 --> 01:02:47,992
Quinze para as cinco.
484
01:02:47,992 --> 01:02:50,993
Vou ao autódromo.
485
01:02:50,993 --> 01:02:53,428
Espera. Irei contigo.
486
01:02:53,428 --> 01:02:58,647
Vou ver a Frank.
487
01:03:05,474 --> 01:03:09,040
Seria bom ter café.
488
01:03:09,040 --> 01:03:11,866
Charley, permaneça aí, entendido?
489
01:03:11,866 --> 01:03:14,083
Quero falar contigo.
490
01:03:14,083 --> 01:03:18,737
Para que? O que achas que vais
conseguir? Já sabes o que penso.
491
01:03:18,737 --> 01:03:23,955
Sim, eu sei o jeito que pensas.
492
01:03:24,651 --> 01:03:29,173
Mas não sabes o que eu penso.
493
01:03:29,173 --> 01:03:33,304
Nem tentarei te explicar.
494
01:03:33,304 --> 01:03:36,957
Tua única experiência com uma mulher
é tê-la levado ao cinema.
495
01:03:36,957 --> 01:03:40,044
O que sei das mulheres te surpreenderia.
496
01:03:40,044 --> 01:03:45,262
Talvez me surpreendesse mas não me interessa.
497
01:03:45,480 --> 01:03:50,698
O que me interessa é tua atitude comigo.
498
01:03:53,829 --> 01:03:59,047
Creio que fizeste algo sórdido.
499
01:03:59,960 --> 01:04:04,048
Não fiz para ferir Frank de propósito.
500
01:04:04,048 --> 01:04:07,091
Explique isso a ele.
501
01:04:07,091 --> 01:04:09,875
Frank não me trata como uma
vagabunda mas você sim.
502
01:04:09,875 --> 01:04:12,918
Talvez ele esteja sendo
bom demais contigo.
503
01:04:12,918 --> 01:04:16,267
Sou tua mãe, Charley.
Mereço teu respeito.
504
01:04:16,267 --> 01:04:20,441
A gente não exige respeito,
a gente ganha respeito.
505
01:04:20,441 --> 01:04:25,094
Você me disse isso.
506
01:04:25,094 --> 01:04:28,400
Charley, não queria te machucar.
507
01:04:28,400 --> 01:04:33,617
Achas que se você e Frank se separarem
nada acontecerá a mim?
508
01:04:37,792 --> 01:04:43,010
Não posso viver duas vidas.
Não posso viver tua vida e a minha.
509
01:04:50,490 --> 01:04:55,708
Charley.
510
01:05:00,840 --> 01:05:06,057
Seja meu amigo, por favor.
511
01:05:21,495 --> 01:05:24,712
Hoje estamos vendo um
Frank Capua diferente.
512
01:05:24,712 --> 01:05:28,191
Mais rápido que o primeiro dia
de classificações.
513
01:05:28,191 --> 01:05:31,757
Logo teremos a velocidade
de Capua na segunda volta...
514
01:05:31,757 --> 01:05:35,453
267,455 km/h.
515
01:05:35,453 --> 01:05:40,672
Parece que Capua
está se recuperando.
516
01:05:53,413 --> 01:05:58,630
l270,242 km/hl
517
01:05:59,544 --> 01:06:04,762
É um dos tempos mais rápidos do dia.
518
01:06:23,895 --> 01:06:25,766
Passou pelo tobogã...
519
01:06:25,766 --> 01:06:30,983
...na quarta volta e verá a
bandeira quadriculada.
520
01:06:33,201 --> 01:06:38,419
Aí está a bandeira quadriculada
na última volta de classificação.
521
01:06:58,161 --> 01:07:01,249
Quarta volta de Frank Capua...
522
01:07:01,292 --> 01:07:06,467
272,272 km/h.
523
01:07:06,467 --> 01:07:09,467
É a volta mais rápida do dia.
524
01:07:09,467 --> 01:07:14,686
Ele fica com a décima sétima posição.
525
01:07:19,295 --> 01:07:23,426
Vemos Leo Crawford feliz
pelas classificações de seus dois carros.
526
01:07:23,426 --> 01:07:27,470
Lou Erding é o quinto
e Frank Capua o décimo sétimo.
527
01:07:27,470 --> 01:07:32,036
Congratulações pela excelente volta.
Você chegou a 267,781 km/h.
528
01:07:32,036 --> 01:07:36,645
Estás na sexta fila 17ª posição.
O que achas?
529
01:07:36,645 --> 01:07:38,777
Que deveria ter corrido mais.
530
01:07:38,777 --> 01:07:42,255
Deveria ter corrido mais.
Parabéns, Frank Capua.
531
01:07:42,255 --> 01:07:46,821
Frank, olhe para cá!
Vamos, me dê um sorriso.
532
01:07:46,821 --> 01:07:50,908
Leo Crawford. Sr. Crawford!
Como vai? Bastante bem, não?
533
01:07:50,908 --> 01:07:54,952
Muito bem. Dois dos meus pilotos
vão competir. Frank e Lou.
534
01:07:54,952 --> 01:08:00,171
Frank!
535
01:08:11,303 --> 01:08:16,521
Muito bem.
536
01:08:36,306 --> 01:08:41,525
Ray, deixe-o passar.
537
01:08:55,570 --> 01:08:58,354
Não há espaço nem para os pés.
538
01:08:58,354 --> 01:09:02,484
Se eu quiser apertar a embreagem
me confundirei todo.
539
01:09:02,484 --> 01:09:05,007
Deve ser bastante difícil.
540
01:09:05,007 --> 01:09:07,355
Pise no freio, ok?
541
01:09:07,355 --> 01:09:10,573
- O que você está fazendo?
- Procuro algo.
542
01:09:10,617 --> 01:09:13,399
É verdade que és obsessivo.
543
01:09:13,399 --> 01:09:18,052
Vou competir e existem 16
pilotos na minha frente.
544
01:09:18,052 --> 01:09:21,357
- Não tens fome?
- O que estás tentando me dizer?
545
01:09:21,357 --> 01:09:26,575
Tenho fome.
546
01:09:27,793 --> 01:09:30,011
Leo confia em todo mundo.
547
01:09:30,011 --> 01:09:35,228
Ele deveria por um cadeado é na
cabeça para não perder mais cabelos.
548
01:09:54,231 --> 01:09:59,450
O que você quer?
549
01:10:22,889 --> 01:10:25,932
Na Alemanha muita gente
acaba com um olho roxo.
550
01:10:25,932 --> 01:10:28,454
ao abrir a champagne.
551
01:10:28,454 --> 01:10:32,672
- É mesmo? Por que na Alemanha?
- Não sei.
552
01:10:32,672 --> 01:10:37,891
É, a vida está ficando
muito perigosa.
553
01:10:56,546 --> 01:10:57,763
Por que isso?
554
01:10:57,763 --> 01:11:01,589
Se você celebra alguma coisa,
eu também celebro.
555
01:11:01,589 --> 01:11:05,590
- Pare. Você não bebe.
- Qual o motivo dessa proibição?
556
01:11:05,590 --> 01:11:09,678
Algum dia terei que começar.
Tenho 16 anos.
557
01:11:09,722 --> 01:11:13,330
- Nem se quisesse você gostaria.
- Como saber se eu não o experimentar?
558
01:11:13,330 --> 01:11:18,549
Beba um gole.
559
01:11:21,592 --> 01:11:26,811
- Está bom.
- Meus Deus.
560
01:11:28,942 --> 01:11:32,333
- Eu estarei alistado em dois anos.
- Então poderás beber.
561
01:11:32,333 --> 01:11:34,638
- Não saberei.
- Sim, claro que saberás.
562
01:11:34,638 --> 01:11:39,856
Preferes que eu beba
com desconhecidos?
563
01:11:51,336 --> 01:11:56,555
Se vomitar, não digas
que não te avisei.
564
01:12:11,774 --> 01:12:15,471
- E tua vida amorosa?
- Vai bem.
565
01:12:15,471 --> 01:12:17,732
Todas as meninas?
566
01:12:17,732 --> 01:12:22,385
Ainda não estou gostando de ninguém.
Logo arranjarei uma.
567
01:12:22,385 --> 01:12:27,602
E em seguida quando começar,
vou gostar de todas.
568
01:12:28,516 --> 01:12:33,168
Se começar a sair com somente
uma menina de minha idade,
569
01:12:33,212 --> 01:12:38,387
- a coisa acaba ficando séria.
- Sim.
570
01:12:47,083 --> 01:12:51,389
Quando me casar, terei
dominado minha mulher.
571
01:12:51,389 --> 01:12:55,564
Dizes isso porque tens 102 anos.
Vais ver quando tiver 154, como eu.
572
01:12:55,607 --> 01:13:00,782
- Tens 154 anos, Frank?
- Sim, estou de aniversário hoje.
573
01:13:02,304 --> 01:13:07,522
Feliz Aniversário.
574
01:13:14,219 --> 01:13:16,958
Como estás te sentindo?
575
01:13:16,958 --> 01:13:20,262
- Bem.
- Genial.
576
01:13:20,262 --> 01:13:25,481
Genial não. Bem.
577
01:13:32,221 --> 01:13:35,222
Frank, sabes que...
578
01:13:35,222 --> 01:13:38,744
podemos colocar açúcar no tanque de gasolina?
Assim ele aprenderá.
579
01:13:38,744 --> 01:13:43,962
Li em uma revista
que os sabotadores fazem isso.
580
01:13:58,834 --> 01:14:03,182
Crês que eu esteja bêbado?
581
01:14:03,182 --> 01:14:08,401
Não necessito colocar açúcar.
Ganharei deste bastardo de qualquer jeito.
582
01:14:13,489 --> 01:14:15,576
Não estou tão bem
583
01:14:15,576 --> 01:14:20,316
Este é o preço, beberrão.
Já sabes o que tens que fazer.
584
01:14:20,316 --> 01:14:25,533
Não, o que tenho que fazer?
585
01:14:31,665 --> 01:14:33,753
Subirá as escada.
586
01:14:33,753 --> 01:14:36,840
Você não vai atirar a roupa, vai as dobrá-las.
587
01:14:36,840 --> 01:14:42,058
Põe o pijama e vá dormir.
588
01:14:43,623 --> 01:14:48,842
Agora mesmo.
589
01:14:56,712 --> 01:15:01,887
- Está bêbado.
- Está comigo.
590
01:15:03,104 --> 01:15:07,627
Boa noite mãe.
591
01:15:07,627 --> 01:15:12,846
Boa noite pai.
592
01:16:26,944 --> 01:16:31,423
Bom dia, senhoras e senhores.
Retransmitimos desde as garagens
593
01:16:31,423 --> 01:16:36,597
do Circuito de Indianapolis.
594
01:16:38,859 --> 01:16:44,076
O Instituto meteorológico
disse que teremos céu claro
595
01:16:44,293 --> 01:16:47,947
e um dia maravilhoso
para celebrar as 500 milhas.
596
01:16:47,947 --> 01:16:53,165
Há muita atividade
na zona das garagens,
597
01:16:53,730 --> 01:16:58,731
pois os pilotos e mecânicos
estão fazendo os últimos acertos
598
01:16:58,731 --> 01:17:00,949
em seus preciosos carros.
599
01:17:00,992 --> 01:17:04,341
Bom dia desde esta grande pista.
Hoje é a grande corrida.
600
01:17:04,341 --> 01:17:08,210
Desde Indianapolis, Indiana,
cruzando toda América
601
01:17:08,210 --> 01:17:13,429
lhes fala Sid Collins,
a voz das 500 milhas...
602
01:17:43,520 --> 01:17:48,738
Toma. Te trouxe isto.
Não sei como se utiliza.
603
01:18:02,175 --> 01:18:07,393
CIRCUITO DE INDIANAPOLIS
604
01:19:29,624 --> 01:19:34,798
Vai, ligue-o.
605
01:20:10,021 --> 01:20:15,022
Empurre-o.
606
01:20:15,022 --> 01:20:18,631
É hora de colocar os carros nas
suas posições de saída...
607
01:20:18,631 --> 01:20:23,849
Estão empurrando seus potentes monstros
velozes até seus lugares no grid...
608
01:21:01,812 --> 01:21:04,594
Procure pelo líder e me verás.
609
01:21:07,159 --> 01:21:10,204
Façamos uma boa grana hoje, ok?
610
01:21:17,901 --> 01:21:19,988
Olá.
611
01:21:24,119 --> 01:21:27,249
Mira, aí está Frank.
612
01:21:31,990 --> 01:21:35,121
Olá, Frank.
613
01:21:56,733 --> 01:21:59,298
Os pilotos estão entrando
em seus carros.
614
01:21:58,863 --> 01:22:04,081
É um momento tenso no grid.
615
01:22:04,516 --> 01:22:09,735
Cuide-se aí dentro, ok?
616
01:22:15,866 --> 01:22:19,388
A tensão e a emoção aumentam
617
01:22:19,388 --> 01:22:24,606
a medida que o início da
prova vem chegando.
618
01:22:46,174 --> 01:22:49,784
Agora o presidente
do Circuito de Indianapolis,
619
01:22:49,784 --> 01:22:53,568
o Sr. Tony Hulman, pronunciará
suas famosas palavras...
620
01:22:53,568 --> 01:22:58,785
Cavalheiros, liguem os motores!
621
01:23:40,531 --> 01:23:44,140
O safety car está se aproximando
da primeira curva.
622
01:23:44,140 --> 01:23:49,315
Os 33 carros começam a
despejar sua potência.
623
01:24:02,360 --> 01:24:07,579
Esta á a volta de formação.
Em seguida a volta de aquecimento.
624
01:24:24,320 --> 01:24:26,451
Seis, sete...
625
01:24:26,451 --> 01:24:30,756
É a imagem mais bonita
do mundo automobilístico.
626
01:24:30,756 --> 01:24:35,974
Todos se levantam
para saudar sua passagem.
627
01:25:12,284 --> 01:25:15,850
O safety car se retira,
a bandeira verde é levantada
628
01:25:15,850 --> 01:25:21,068
a corrida começa.
629
01:26:05,771 --> 01:26:07,597
Não o vejo.
630
01:26:08,727 --> 01:26:11,598
A corrida foi interrompida.
631
01:26:09,466 --> 01:26:14,685
Bandeira Vermelha! Vemos a bandeira
vermelha. A corrida foi interrompida.
632
01:26:15,250 --> 01:26:17,338
Que inferno ocorreu?
633
01:26:22,294 --> 01:26:27,469
É ele!
634
01:26:32,818 --> 01:26:38,037
Você bateu em alguma coisa, Frank?
635
01:27:10,563 --> 01:27:14,868
Olá.
636
01:27:14,868 --> 01:27:17,260
Te procurei por todos os lados.
637
01:27:17,260 --> 01:27:18,477
Estou bem.
638
01:27:18,477 --> 01:27:23,348
Todos os pilotos retornem ao grid.
639
01:27:23,348 --> 01:27:28,565
Todos os carros em suas posições.
640
01:27:40,350 --> 01:27:43,873
Os carros remanescentes na competição
641
01:27:43,873 --> 01:27:49,091
re-começarão em fila indiana
atrás do safety car.
642
01:27:50,134 --> 01:27:54,265
Não haverá volta de formação,
senhoras e senhores.
643
01:27:54,265 --> 01:27:59,483
Sairão em uma fila única
atrás do safety car.
644
01:28:17,182 --> 01:28:22,400
Cavalheiros, re-liguem seus motores!
645
01:28:49,230 --> 01:28:52,361
Está bem.
646
01:29:14,669 --> 01:29:19,887
Se aproximam da reta.
O safety car se retira.
647
01:29:22,409 --> 01:29:27,627
A bandeira verde será mostrada.
648
01:29:29,454 --> 01:29:34,672
Re-começa a corrida!
649
01:29:55,806 --> 01:29:59,371
Johnny Rutherford, o líder,
no carro número 18.
650
01:29:59,371 --> 01:30:04,589
Les Bottineau, carro 25, tenta
passá-lo na curva 4.
651
01:30:08,503 --> 01:30:11,808
Ele consegue, é
o novo líder!
652
01:30:11,808 --> 01:30:17,026
O carro 25 vai liderando
na segunda volta.
653
01:30:19,243 --> 01:30:23,940
Bruce Walkup é o terceiro...
654
01:30:23,940 --> 01:30:28,028
Erding começa seu ataque ao carro 42.
655
01:30:28,028 --> 01:30:32,985
Erding é o quarto, a caça de Walkup.
656
01:30:32,985 --> 01:30:35,986
Passa Walkup.
657
01:30:35,986 --> 01:30:39,073
Agora Erding é o terceiro.
658
01:30:39,073 --> 01:30:44,291
Bottineau é o primeiro, Rutherford segundo
e Erding terceiro. McCluskey é o quarto.
659
01:30:46,988 --> 01:30:49,727
Frank Capua no carro número três
660
01:30:49,770 --> 01:30:54,945
acaba de passar McElreath
e está em décimo.
661
01:30:59,423 --> 01:31:03,337
Agora Capua é o décimo e
vai buscando posições.
662
01:31:03,337 --> 01:31:06,294
Capua começou na décima
sétima posição.
663
01:31:06,294 --> 01:31:11,512
Ganhou sete posições e é um
dos aspirantes a vitória.
664
01:31:21,819 --> 01:31:23,906
Capua consegue a nona colocação.
665
01:31:29,385 --> 01:31:34,560
Agora as classificações oficiais.
Les Bottineau no carro 25...
666
01:31:54,041 --> 01:31:58,911
Os pilotos começam a realizar as primeiras
paradas nos boxes do dia.
667
01:31:58,911 --> 01:32:00,825
São três obrigatórias.
668
01:32:00,825 --> 01:32:03,477
Frank Capua se aproxima de sua
primeira parada nos boxes.
669
01:32:03,477 --> 01:32:06,347
Lou Erding, seu companheiro,
anda muito rápido
670
01:32:06,347 --> 01:32:11,565
se aproxima do número 18,
Johnny Rutherford.
671
01:33:05,835 --> 01:33:11,052
Erding é o segundo
e corre demais.
672
01:33:11,488 --> 01:33:13,097
Erding é o segundo
673
01:33:13,097 --> 01:33:16,575
está diminuindo a distância
do líder, Les Bottineau.
674
01:33:16,575 --> 01:33:19,880
Parece que haverá uma luta
pela primeira posição
675
01:33:19,880 --> 01:33:24,707
entre Bottineau e Erding.
676
01:33:24,707 --> 01:33:27,794
Há um acidente na reta oposta.
677
01:33:27,794 --> 01:33:30,925
Problemas na saída da segunda curva.
678
01:33:30,925 --> 01:33:34,534
Há dois carros envolvidos!
679
01:33:34,534 --> 01:33:37,840
A luz amarela está ligada.
680
01:33:37,840 --> 01:33:43,057
O diretor de prova acena
a bandeira amarela.
681
01:33:43,144 --> 01:33:44,841
Esta é a situação:
682
01:33:44,841 --> 01:33:48,580
No acidente está envolvido
o carro 24 de Al Unser
683
01:33:48,580 --> 01:33:53,798
e o carro 84 de Carl Williams.
684
01:33:59,756 --> 01:34:03,495
Os carros se dirigem aos boxes.
685
01:34:03,495 --> 01:34:06,496
Os líderes estão no pit lane.
O carro 25 de Bottineau
686
01:34:06,496 --> 01:34:08,757
e o carro 42 de Luther Erding,
687
01:34:08,757 --> 01:34:12,192
vão parar nos boxes juntos.
688
01:34:12,192 --> 01:34:14,584
O segundo colocado está chegando aos boxes.
689
01:34:14,584 --> 01:34:19,802
O que sair primeiro dos boxes
é o novo líder da corrida.
690
01:34:46,502 --> 01:34:51,720
Bottineau sai primeiro.
É o líder.
691
01:35:16,507 --> 01:35:18,898
Capua faz um sinal para os boxes.
692
01:35:18,898 --> 01:35:21,072
Ainda com a luz amarela,
693
01:35:21,072 --> 01:35:26,290
Capua aproveita para fazer
sua segunda parada nos boxes.
694
01:37:32,353 --> 01:37:35,006
Lou Erding na segunda posição
695
01:37:35,006 --> 01:37:39,397
começa a aproximar-se
do líder no carro 25.
696
01:37:39,397 --> 01:37:41,572
Bottineau segue na frente.
697
01:37:41,572 --> 01:37:45,746
Lou Erding não para
de tentar buscar a ponta.
698
01:37:45,746 --> 01:37:50,225
Faz todo tipo de manobras e
passa os carros lentos.
699
01:37:50,225 --> 01:37:53,878
Atrás do líder, entram na reta oposta.
700
01:37:53,878 --> 01:37:56,487
Lou Erding vai passar o líder!
701
01:37:56,487 --> 01:38:00,661
Estão emparelhados!
702
01:38:00,661 --> 01:38:05,097
Chegam ao final da reta oposta e Lou se adianta.
703
01:38:05,097 --> 01:38:08,663
Lou Erding se distancia
do carro 25 de Les Bottineau.
704
01:38:08,663 --> 01:38:12,402
Vai se distanciando sem parar,
cada vem mais perto da vitória.
705
01:38:12,402 --> 01:38:13,924
Erding segue na frente
706
01:38:13,924 --> 01:38:17,447
e a emoção ficará na luta
pela segunda posição.
707
01:38:17,447 --> 01:38:22,665
Bottineau segue em segundo,
mas Capua vai ganhando posições.
708
01:38:28,840 --> 01:38:34,059
Agora Capua é quinto.
709
01:38:45,451 --> 01:38:50,669
Lou Erding se distancia de Bottineau
para sentenciar a corrida.
710
01:38:50,887 --> 01:38:53,452
Está passando os carros
mais lentos.
711
01:38:53,452 --> 01:38:57,366
Ele já está a meia volta de Bottineau,
em segundo lugar.
712
01:38:57,366 --> 01:39:00,889
Erding corre como um raio
e mantém o ritmo.
713
01:39:00,889 --> 01:39:06,106
Frank Capua está perseguindo Bottineau
e pode ficar em segundo.
714
01:39:20,979 --> 01:39:23,935
Há problemas na reta oposta!
715
01:39:23,935 --> 01:39:27,371
É... É o líder Lou Erding!
716
01:39:27,371 --> 01:39:30,762
Sai fumaça de seu carro!
717
01:39:30,762 --> 01:39:33,023
Entra na zona interior do circuito.
718
01:39:33,023 --> 01:39:35,415
Está fora da corrida!
719
01:39:35,415 --> 01:39:38,459
Parecia que tinha ganhado a corrida,
720
01:39:38,459 --> 01:39:40,895
mas seu carro não aguentou o ritmo.
721
01:39:40,895 --> 01:39:44,025
Ei, disse a ele para aliviar
o carro um pouco.
722
01:40:01,506 --> 01:40:05,072
Há um duelo entre Bottineau
na primeira posição
723
01:40:05,072 --> 01:40:08,203
e Capua na segunda.
724
01:40:10,203 --> 01:40:13,334
Siga assim!
725
01:40:17,813 --> 01:40:19,901
Acelera!
726
01:41:10,734 --> 01:41:12,822
Vamos!
727
01:41:32,346 --> 01:41:36,781
- Chegamos a última volta.
- Vamos!
728
01:41:36,781 --> 01:41:42,000
Ele vai por dentro.
729
01:42:14,700 --> 01:42:19,919
E Capua...ultrapassa!
730
01:42:23,701 --> 01:42:28,920
Capua ganha a corrida!
731
01:42:36,616 --> 01:42:41,835
Ele ganhou!
732
01:42:46,488 --> 01:42:49,314
Continua correndo a
toda velocidade.
733
01:42:49,314 --> 01:42:52,924
Frank Capua continua correndo
734
01:42:52,924 --> 01:42:56,098
como se a corrida continuasse.
735
01:42:56,098 --> 01:43:00,794
Frank Capua terminou
uma clássica corrida.
736
01:43:00,794 --> 01:43:04,404
Cuidou do carro.
Manteve seu carro .
737
01:43:04,404 --> 01:43:06,926
Outros pilotos se arriscaram.
738
01:43:06,926 --> 01:43:11,188
Então, na última volta,
conseguiu a primeira posição
739
01:43:11,188 --> 01:43:16,405
e ganhou a corrida em um dos
melhores finais que já vi.
740
01:43:24,929 --> 01:43:28,450
Charley?
741
01:43:28,450 --> 01:43:33,669
Toma.
742
01:43:58,238 --> 01:44:01,021
...o nosso vencedor das
das 500 milhas.
743
01:44:01,021 --> 01:44:03,456
no topo da lista de vencedores agora.
744
01:44:03,456 --> 01:44:06,456
Sua equipe rodeia seu carro
745
01:44:06,456 --> 01:44:09,544
para ajudar Frank a sair do cockpit.
746
01:44:09,544 --> 01:44:14,762
Aí está Leo.
Está tirando o capacete.
747
01:44:16,328 --> 01:44:21,545
Frank saiu do cockpit.
748
01:44:23,285 --> 01:44:26,199
...uma Coca-Cola sem abrir
e uma garrafa de leite aberta.
749
01:44:26,199 --> 01:44:29,068
Bebe leite. Leo lhe ajuda.
750
01:44:29,068 --> 01:44:31,852
Agora bebe Coca-Cola.
Abriram para ele.
751
01:44:31,852 --> 01:44:34,591
Vamos tentar chegar um pouco mais perto.
752
01:44:34,591 --> 01:44:38,635
Se aproxima a Miss Mimi Littlejohn
do concurso das 500 milhas.
753
01:44:38,635 --> 01:44:40,548
Vemos o beijo de costume.
754
01:44:40,592 --> 01:44:44,202
Já deram o beijo na zona do paddock.
755
01:44:44,202 --> 01:44:47,810
Outra parte do record foi estabelecida.
Parabéns.
756
01:44:47,810 --> 01:44:51,420
Como você se sentiu ao ver
a bandeira quadriculada?
757
01:44:51,420 --> 01:44:54,463
Me senti muito bem.
758
01:44:54,463 --> 01:44:58,595
Muita gente diz que ganhar as 500
milhas te transforma a vida.
759
01:44:58,595 --> 01:45:02,291
- Acreditas nisso?
- Não tenho nem ideia.
760
01:45:02,291 --> 01:45:06,726
- Como se ganha vindo de trás?
- Aproveitei algumas oportunidades.
761
01:45:06,726 --> 01:45:10,162
Não, o carro era uma maravilha.
762
01:45:10,162 --> 01:45:14,901
- Leo, tens um grande piloto.
- Os melhores carro e piloto da corrida.
763
01:45:14,901 --> 01:45:17,337
As Indústrias Crawford
construíram o carro...
764
01:45:17,337 --> 01:45:20,163
E a velocidade mesmo após a bandeirada?
Que você nos diz?
765
01:45:20,163 --> 01:45:23,990
Não sabias que a corrida
tinha acabado?
766
01:45:23,990 --> 01:45:29,209
Não tinha vontade de diminuir.
767
01:45:42,341 --> 01:45:46,297
Só um segundo.
Assim está melhor.
768
01:45:46,297 --> 01:45:49,385
És um herói para meus filhos, Frank.
769
01:45:49,385 --> 01:45:52,212
Aqui está! O campeão!
770
01:45:52,212 --> 01:45:54,865
Meu cunhado Sid e sua esposa Hazel.
771
01:45:54,865 --> 01:45:57,995
Essa é Norma, minha mulher,
de quem te falava.
772
01:45:57,995 --> 01:46:01,256
Parabéns.
773
01:46:01,256 --> 01:46:05,474
- Escute, vou...
- Sim, obrigado Frank.
774
01:46:05,474 --> 01:46:09,475
Meu chapa, uma corrida genial.
Torci muito por você.
775
01:46:09,475 --> 01:46:14,694
Agora poderás comprar uma casa
no loteamento da represa Hoover.
776
01:46:15,085 --> 01:46:18,737
- É um loteamento para pessoas selecionadas.
- Me escreva sobre isso.
777
01:46:18,737 --> 01:46:23,217
Nosso alumínio é melhor que essa coisa
que usam. A próxima vez que...
778
01:46:23,217 --> 01:46:25,086
- Olá.
- Olá.
779
01:46:25,086 --> 01:46:27,696
Tiveste muita sorte hoje, Frank.
780
01:46:27,696 --> 01:46:30,391
Frank, foste genial.
Uma maravilha.
781
01:46:30,391 --> 01:46:35,610
Aproveitaste as luzes amarelas...
782
01:46:46,089 --> 01:46:51,307
- Parabéns. Correste muito bem.
- Obrigado, Bobby.
783
01:47:27,748 --> 01:47:32,966
Deixe-me vê-lo.
784
01:47:35,228 --> 01:47:39,488
É mesmo grande.
785
01:47:39,488 --> 01:47:43,098
Conseguiste, Frank.
Você conseguiu.
786
01:47:43,098 --> 01:47:46,489
- Sim.
- Sim, no meu carro.
787
01:47:46,489 --> 01:47:50,490
Onde estava Lou quando
deste teu carro?
788
01:47:50,490 --> 01:47:53,143
Lou não conseguiu.
789
01:47:53,143 --> 01:47:56,057
- Ele não conseguiu mas você sim.
- Sim.
790
01:47:56,057 --> 01:47:59,797
Frank, que vais fazer sobre
o novo contrato?
791
01:47:59,797 --> 01:48:04,014
- Contigo?
- Sim, criança! Sim, comigo!
792
01:48:04,014 --> 01:48:06,841
Leo, quero até teus dentes.
793
01:48:06,841 --> 01:48:09,841
Filho da puta,
podes ficar com meus dentes.
794
01:48:09,841 --> 01:48:11,841
- Escute.
- O que é?
795
01:48:11,841 --> 01:48:17,060
Te contarei um segredo.
Nós campeões atuamos assim.
796
01:48:25,061 --> 01:48:29,627
Parabéns, Frank!
797
01:48:29,670 --> 01:48:32,583
Venha, estou falando no telefone.
798
01:48:32,583 --> 01:48:35,932
Olá, Charley.
799
01:48:35,932 --> 01:48:39,237
Claro que ganhei, amigo.
800
01:48:39,237 --> 01:48:41,542
Deixem-me falar no telefone!
801
01:48:41,542 --> 01:48:44,498
O que? Não te escuto!
802
01:48:46,673 --> 01:48:51,891
Não te escuto! Vamos!
803
01:48:52,065 --> 01:48:57,240
Frank?
804
01:49:02,414 --> 01:49:05,981
Não consegui falar com ele.
805
01:49:05,981 --> 01:49:11,198
Terás que entrar na fila e esperar tua vez Charley.
806
01:49:14,895 --> 01:49:20,113
Parabéns novamente.
807
01:50:38,256 --> 01:50:43,473
Sim?
808
01:50:48,822 --> 01:50:54,040
Tens um cigarro?
809
01:50:55,344 --> 01:50:59,563
Irás a Milwaukee?
810
01:50:59,563 --> 01:51:04,781
Todo mundo vai a Milwaukee
depois de Indianapolis.
811
01:51:20,696 --> 01:51:23,740
Sinto muito.
812
01:51:23,740 --> 01:51:28,915
Não teria acontecido
se eu não permitisse.
813
01:51:33,916 --> 01:51:39,091
Tens um bom filho.
814
01:51:48,613 --> 01:51:53,832
Espero que consigas
tudo o que quiseres, Elora.
815
01:51:54,875 --> 01:52:00,094
E você também.
816
01:52:14,661 --> 01:52:19,836
- Bom trabalho, Frank.
- Obrigado.
817
01:52:24,098 --> 01:52:27,054
Assim que se faz, Frank.
Você mereceu.
818
01:52:27,054 --> 01:52:29,141
Obrigado.
819
01:52:44,796 --> 01:52:49,014
Como estás, maestro?
820
01:52:49,014 --> 01:52:52,406
Bom dia.
Genial, Franklin. És genial.
821
01:52:52,406 --> 01:52:56,929
- Como foi tua noite?
- Mais ou menos.
822
01:52:56,929 --> 01:52:59,842
- Eu estava te procurando.
- Sim, eu te vi.
823
01:52:59,842 --> 01:53:05,060
Deves estar com a cabeça cheia.
824
01:53:05,408 --> 01:53:10,626
Vim te dizer que fizeste um grande trabalho. Os ajustes foram geniais.
825
01:53:12,018 --> 01:53:16,193
Frank, Podes falar mais alto?
826
01:53:16,193 --> 01:53:20,366
- O que?
- Podes falar...?
827
01:53:20,366 --> 01:53:25,585
O fizeste muito bem.
828
01:53:26,933 --> 01:53:31,412
Bom...
829
01:53:31,412 --> 01:53:35,195
...poderíamos ter usado um
motor mais potente
830
01:53:35,195 --> 01:53:40,413
- O que você acha?
- Não sei. Experimente em Milwaukee.
831
01:53:46,718 --> 01:53:51,937
Escute, Frank. Você...
832
01:53:52,719 --> 01:53:55,329
Ontem todos ganhamos bastante dinheiro.
833
01:53:55,329 --> 01:53:59,503
Sabes de que falo, Frank?
834
01:53:59,503 --> 01:54:04,678
Deus, deve haver algo mais além disso.
835
01:54:14,114 --> 01:54:18,549
Bom dia, Sr. Capua.
836
01:54:18,549 --> 01:54:20,506
- Obrigado.
- De nada.
837
01:54:20,506 --> 01:54:25,724
A propósito, o Sr. Erding
o espera ali.
838
01:54:34,247 --> 01:54:38,900
Frank.
839
01:54:38,900 --> 01:54:44,119
Boa corrida.
840
01:54:47,423 --> 01:54:50,163
Quero esclarecer este assunto entre nós.
841
01:54:50,163 --> 01:54:54,033
Vamos a nos encontrar
em todos os lados...
842
01:54:54,033 --> 01:54:59,251
Quero solucioná-lo.
843
01:54:59,468 --> 01:55:02,904
Foi um erro.
844
01:55:02,904 --> 01:55:07,339
Sei que isso não significa muito, mas...
845
01:55:07,339 --> 01:55:11,253
Foi um erro.
846
01:55:11,253 --> 01:55:14,602
Eu a forcei.
847
01:55:14,602 --> 01:55:19,819
Igual... ao que faço como piloto.
848
01:55:19,993 --> 01:55:23,081
É o meu destino.
849
01:55:23,081 --> 01:55:27,300
Quebro as coisas...
850
01:55:27,300 --> 01:55:32,517
Sem querer.
851
01:55:39,170 --> 01:55:43,171
Eu já não sei mais dela, então...
852
01:55:43,171 --> 01:55:48,389
Não sei o que sentes por ela.
853
01:55:51,476 --> 01:55:56,651
Eu estou fora.
854
01:55:57,564 --> 01:56:02,739
Você ganhou.
855
01:56:53,095 --> 01:56:58,313
Os hóspedes já se foram.
856
01:57:57,191 --> 01:58:02,409
Deverias estar em Milwaukee, não?
857
01:58:04,757 --> 01:58:09,628
Veio aqui para ver Charley?
858
01:58:09,628 --> 01:58:14,846
Vim aqui ver você.
859
01:58:21,891 --> 01:58:24,847
Eu recebi os...
860
01:58:24,847 --> 01:58:28,587
...papéis de divórcio do advogado.
861
01:58:28,587 --> 01:58:33,806
Não achei que tinha direito
de exigir alguma coisa, assim eu...
862
01:58:33,849 --> 01:58:36,588
Está tudo bem?
863
01:58:36,588 --> 01:58:39,981
Sim.
864
01:58:39,981 --> 01:58:41,981
- Me refiro a tua vida.
- Isso.
865
01:58:41,981 --> 01:58:47,199
Sim, isso.
866
01:58:52,765 --> 01:58:57,984
Creio que agora podemos ser felizes.
867
01:59:01,766 --> 01:59:06,985
Isso não me parece bom.
868
01:59:09,333 --> 01:59:11,899
É assim que vê tua vida passar?
869
01:59:11,899 --> 01:59:14,464
É o lugar mais seguro
que encontrei.
870
01:59:14,464 --> 01:59:17,464
Queres viver assim? Segura?
871
01:59:17,464 --> 01:59:20,421
Que diferença pode fazer o que eu quero?
872
01:59:20,421 --> 01:59:24,336
Eu queria você.
873
01:59:24,336 --> 01:59:27,466
Ao ficar nua na cama com Lou,
874
01:59:27,466 --> 01:59:32,684
queria você, mas fui para
a cama com ele.
875
01:59:33,119 --> 01:59:36,945
Não devias ter permitido.
876
01:59:36,945 --> 01:59:39,685
Eu estive casada duas vezes.
Dois fracassos.
877
01:59:39,685 --> 01:59:44,904
Creio que você não esteve casada.
Nenhum de nós dois esteve.
878
01:59:46,686 --> 01:59:51,861
- Não vamos brigar aqui...
- Ei!
879
01:59:57,123 --> 01:59:58,949
Eu estou tentando.
880
01:59:58,949 --> 02:00:03,820
Estou tentando ver além das pistas.
Não me dê as costas.
881
02:00:03,820 --> 02:00:05,863
Eu não preciso de uma
segunda oportunidade.
882
02:00:05,863 --> 02:00:11,082
Bom, talvez eu precise.
883
02:00:17,996 --> 02:00:22,517
Piloto bem, mas minha vida é uma porcaria.
884
02:00:22,517 --> 02:00:25,605
Inferno, eu piloto bem.
885
02:00:25,605 --> 02:00:29,779
Trabalho nos carros, piloto, como,
durmo e trabalho nos carros.
886
02:00:29,779 --> 02:00:33,998
Mas minha vida é uma porcaria.
887
02:00:33,998 --> 02:00:36,085
Bem, eu sou a responsável.
888
02:00:36,085 --> 02:00:39,651
Você não é, eu sou. A culpa é tua,
mas eu sou o responsável.
889
02:00:39,694 --> 02:00:43,086
Ou o contrário. A culpa é minha,
mas você é a responsável.
890
02:00:43,086 --> 02:00:48,304
Que diferença isso faz?
891
02:00:52,044 --> 02:00:57,263
Eu quero você.
892
02:00:59,610 --> 02:01:01,958
Não sou tão valente como você.
893
02:01:01,958 --> 02:01:07,177
Mas vais ser.
894
02:01:12,265 --> 02:01:15,047
Caso contrário...
895
02:01:15,047 --> 02:01:20,266
Caso contrário, teremos passado
todo este maldito embaraço por nada.
896
02:01:45,661 --> 02:01:50,879
Se você acha que podemos ser
felizes, nós seremos
65054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.