All language subtitles for Winning.1969.brazil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,996 --> 00:01:12,214 200 MILHAS DE REDBURNE 2 00:01:21,693 --> 00:01:26,086 Frank Capua, com o carro 25, faltando pouco mais de uma volta 3 00:01:26,129 --> 00:01:28,216 parece que vai ganhar. 4 00:01:28,216 --> 00:01:31,608 Mais de 240km/h... 5 00:01:31,608 --> 00:01:35,565 Tem problemas. Acabou o combustível. Dirige-se aos boxes. 6 00:01:35,565 --> 00:01:40,783 Muito azar para Capua, pois correu muito... 7 00:01:58,612 --> 00:02:00,438 Vai! 8 00:02:00,438 --> 00:02:05,657 - Aonde? Para a pista? - Vamos, rápido! 9 00:02:08,309 --> 00:02:11,527 Vai voltando, passando a ponte. 10 00:02:11,527 --> 00:02:16,049 Capua continua na frente por muito pouco, na frente do carro 83. 11 00:02:16,049 --> 00:02:19,702 Faltam seis quilômetros para acabar Redburne 200, 12 00:02:19,702 --> 00:02:22,921 um grand prix com 12000 dólares para o ganhador. 13 00:02:22,921 --> 00:02:28,138 Erding tenta passar por dentro. Agora por fora. 14 00:02:47,272 --> 00:02:52,490 "QUINHENTAS MILHAS" 15 00:04:31,809 --> 00:04:37,028 BEM-VINDOS A REDBURNE 200. 16 00:05:10,728 --> 00:05:15,947 TABERNA GARTZKE 17 00:05:31,470 --> 00:05:36,645 ALUGUEL DE CARROS AVIS 18 00:06:18,999 --> 00:06:20,218 FECHADO 19 00:06:20,218 --> 00:06:23,957 Não paras de olhar o capacete, mas não sou bombeiro. 20 00:06:23,957 --> 00:06:27,697 Parece um bombeiro. 21 00:06:27,697 --> 00:06:31,306 É o chapéu. 22 00:06:31,306 --> 00:06:34,480 Sou o vencedor da corrida. 23 00:06:34,480 --> 00:06:37,567 Não era parecido mesmo com os bombeiros que conheço. 24 00:06:37,567 --> 00:06:39,568 Eu também ganhei os 12000 dólares. 25 00:06:39,568 --> 00:06:43,264 Uau...e o capacete de bombeiro? 26 00:06:43,264 --> 00:06:48,482 O capacete foi um presente. 27 00:06:48,874 --> 00:06:54,092 Sempre quis um. 28 00:06:59,484 --> 00:07:02,745 Lindo. 29 00:07:02,745 --> 00:07:05,484 - Elora? - Sim. 30 00:07:05,484 --> 00:07:10,703 Era Ellen Sue até que fiz 14 anos. 31 00:07:15,965 --> 00:07:17,356 Não, não estou casada. 32 00:07:17,356 --> 00:07:21,009 - Parece uma aliança. - Também começou sendo uma. 33 00:07:21,009 --> 00:07:24,183 Eu sou solteiro e fácil. 34 00:07:24,183 --> 00:07:28,532 Ouça, porque não alugo um carro? 35 00:07:28,532 --> 00:07:32,576 Porque você está bêbado. 36 00:07:32,576 --> 00:07:36,968 Ouça, se eu não estivesse bêbado, não iria querer alugar um carro. 37 00:07:36,968 --> 00:07:39,795 Bem...então... 38 00:07:39,795 --> 00:07:45,012 como eu estou bêbado e você não, por que não...? 39 00:07:48,622 --> 00:07:53,840 E se eu alugar e você conduzir? 40 00:07:55,753 --> 00:07:59,059 Acho que você deveria. Não todos os dias, 41 00:07:59,059 --> 00:08:01,450 mas considerando as circunstâncias, 42 00:08:01,450 --> 00:08:06,538 não seria errado se você aceitasse hoje. 43 00:08:06,538 --> 00:08:08,407 Que foi? 44 00:08:08,407 --> 00:08:13,626 Que circunstâncias você tem em mente? 45 00:08:31,238 --> 00:08:36,455 Eu venci a corrida. 46 00:09:02,459 --> 00:09:07,677 Obrigado. 47 00:09:20,375 --> 00:09:25,593 Vamos. 48 00:09:28,724 --> 00:09:33,899 Tenho um filho que mede 1,80 m. 49 00:09:35,681 --> 00:09:40,900 - Quanto tempo esteve casada? - Três anos. 50 00:10:21,167 --> 00:10:25,559 No verão, este lago está cheio de crianças todo o dia. 51 00:10:25,559 --> 00:10:30,777 Se há uma onda de calor, todo o povo vem se refrescar. 52 00:10:31,864 --> 00:10:35,603 Sempre vens aqui? 53 00:10:35,603 --> 00:10:39,909 Acompanhada? 54 00:10:39,909 --> 00:10:45,084 Eu entendi você. 55 00:10:45,475 --> 00:10:49,519 - De onde és? - De Santa Monica, Califórnia. 56 00:10:49,519 --> 00:10:52,693 - É uma cidade grande? - Sim, bastante. 57 00:10:52,693 --> 00:10:57,912 Chega perto de Los Angeles. 58 00:10:57,955 --> 00:11:01,042 Redburne é um lugar pequeno. 59 00:11:01,042 --> 00:11:05,478 As pessoas de Redburne conversam bastante por não ter nada a fazer. 60 00:11:05,478 --> 00:11:09,131 Vivo em uma casa com minha mãe e meu filho. 61 00:11:09,131 --> 00:11:14,349 Quando falam de mim, afeta a eles também. 62 00:11:15,696 --> 00:11:20,002 Só queria que soubesses que não sou fácil. 63 00:11:20,002 --> 00:11:22,524 Ok. 64 00:11:22,524 --> 00:11:26,220 Vim aqui porque gosto de você. 65 00:11:26,220 --> 00:11:31,438 e queria poder dizer-te. 66 00:12:44,406 --> 00:12:46,232 Mãe? 67 00:12:46,232 --> 00:12:51,450 Bom dia. Perdoe-me por te acordar, mas não queria que te preocupasse. 68 00:12:52,190 --> 00:12:56,365 Sim, estou bem. 69 00:12:56,365 --> 00:13:01,539 Mamãe, deixe de xingar-me. Não tenho dez anos. 70 00:13:01,800 --> 00:13:04,061 Eu não sei. 71 00:13:04,061 --> 00:13:08,149 Escute, não discutamos por isso. Assim não resolveremos nada. 72 00:13:08,149 --> 00:13:12,497 Mamãe, escute...na quinta-feira Charley tem uma consulta com o dentista. 73 00:13:12,497 --> 00:13:15,063 Faças com que ele vá. 74 00:13:15,063 --> 00:13:20,281 Não, logo falarei com ele. 75 00:13:21,629 --> 00:13:25,021 Não estou deixando a Avis desamparada. 76 00:13:25,021 --> 00:13:30,239 Estive retardando minhas férias até que Mildred voltasse. 77 00:13:30,500 --> 00:13:35,718 Sim, eu farei... Não, eu... Eu ficarei por perto, prometo. 78 00:13:37,284 --> 00:13:39,197 Eu também te amo. 79 00:13:39,197 --> 00:13:44,415 E não te esqueces da consulta com o dentista... 80 00:13:49,025 --> 00:13:51,764 Ela acha que tenho cinco anos. 81 00:13:51,764 --> 00:13:56,982 Bom, sou toda tua. Pelo menos no momento. 82 00:14:07,071 --> 00:14:09,767 Vamos ver o oceano. 83 00:14:09,767 --> 00:14:13,811 - O Atlântico ou o Pacífico? - O Pacífico. 84 00:14:13,811 --> 00:14:19,029 Califórnia, lá vamos nós. 85 00:14:36,814 --> 00:14:42,033 - O que é isso? - É um caranguejo. 86 00:14:47,121 --> 00:14:50,729 Isso sim é que é viver em liberdade, não acha? 87 00:14:50,729 --> 00:14:55,948 Seria legal se Charley pudesse ver isso. Ficaria louco. 88 00:15:02,688 --> 00:15:06,037 - Onde você foi? - O que? 89 00:15:06,037 --> 00:15:09,385 As vezes falo e você desaparece. 90 00:15:09,385 --> 00:15:14,429 Parece que estou falando sozinha. 91 00:15:14,429 --> 00:15:18,951 Floyd fazia isto. 92 00:15:18,951 --> 00:15:24,126 Era o rapaz com quem me casei. 93 00:15:28,866 --> 00:15:30,474 - Vamos. - Que? 94 00:15:30,474 --> 00:15:35,693 Quero te ensinar algo. 95 00:15:45,129 --> 00:15:49,260 - Que? - Me criei nesta casa. 96 00:15:49,260 --> 00:15:51,086 - Sério? - Tinha uma bicicleta. 97 00:15:51,086 --> 00:15:55,609 Não me deixaram andar pela rua até fazer oito anos. 98 00:15:55,609 --> 00:16:00,784 Andar pela rua é perigoso. 99 00:16:05,045 --> 00:16:08,480 - Onde estamos? - Socorro. Não, não. 100 00:16:08,480 --> 00:16:12,003 A velocidade média é de 84,78 km/h 101 00:16:12,003 --> 00:16:17,221 e estamos a 57 quilômetros do ponto de controle "A". 102 00:16:17,351 --> 00:16:20,352 Por aqui. 103 00:16:20,352 --> 00:16:22,700 Não? 104 00:16:22,700 --> 00:16:27,918 Oh querido, de volta a velha prancheta. 105 00:16:28,136 --> 00:16:31,527 O que tenho que entregar? Ah, o...sim. 106 00:16:31,527 --> 00:16:34,093 Estás no local errado. 107 00:16:34,093 --> 00:16:37,354 A senhorita disse que deverias estar 57 km atrás. 108 00:16:37,354 --> 00:16:41,399 Sinto muito. Espera. Te esqueceste do... 109 00:16:41,442 --> 00:16:44,051 Eu te amo. 110 00:16:44,051 --> 00:16:47,704 Charley, não tenho que justificar o que faço e aonde vou. 111 00:16:47,704 --> 00:16:50,530 Voltarei para casa esta noite. 112 00:16:50,530 --> 00:16:52,444 Claro que tenho saudades de ti. 113 00:16:52,444 --> 00:16:57,357 Dê um abraço na sua avó e verei os dois hoje a noite. 114 00:16:57,357 --> 00:16:59,836 Vê? Por isso vamos caminhando. 115 00:16:59,836 --> 00:17:02,923 Você encontra um destes numa curva... 116 00:17:02,923 --> 00:17:08,142 Ano passado não estavam aqui. 117 00:17:16,273 --> 00:17:18,796 Por que não trazê-lo aqui... 118 00:17:18,796 --> 00:17:22,013 em vez de voltar para casa? 119 00:17:22,013 --> 00:17:23,926 O que estou tentando dizer é que... 120 00:17:23,926 --> 00:17:27,623 se casar com você, ele deveria vir aqui para o casamento. 121 00:17:27,623 --> 00:17:32,841 Tenho pensado sobre isto. 122 00:18:01,889 --> 00:18:03,846 Olá Frank. 123 00:18:03,846 --> 00:18:06,672 - Esta é a tua senhora? - Sim. 124 00:18:06,672 --> 00:18:08,890 Sou Lou Erding. Congratulações. 125 00:18:08,890 --> 00:18:12,804 Maravilhosa. 126 00:18:12,804 --> 00:18:16,413 Como estás? 127 00:18:16,413 --> 00:18:20,153 - Te apresento o meu melhor filho. - E o único. 128 00:18:20,196 --> 00:18:23,719 Meu melhor e único filho. 129 00:18:23,719 --> 00:18:27,371 - Como vai você? - Prazer em lhe conhecer. 130 00:18:27,371 --> 00:18:29,675 Ok. 131 00:18:29,675 --> 00:18:32,720 Desfrute do fim-de-semana e seja legal com os outros. 132 00:18:32,720 --> 00:18:37,243 E...eu estarei na praia caso precises de uma perita. 133 00:18:37,243 --> 00:18:41,503 Pode ir. Eu devolvo ele na segunda-feira. 134 00:18:41,503 --> 00:18:46,331 Adeus querido. 135 00:18:46,331 --> 00:18:49,722 Eu menti sobre tua idade, disse que tens 18 anos. 136 00:18:49,722 --> 00:18:54,940 18? 137 00:18:58,159 --> 00:19:02,333 Pode passar. 138 00:19:03,986 --> 00:19:08,160 - Esse é seu carro? - Sim. 139 00:19:08,986 --> 00:19:14,161 Está soldada. Tens que entrar assim... 140 00:19:15,378 --> 00:19:16,596 Continue. 141 00:19:16,596 --> 00:19:18,249 - Posso - Sim. 142 00:19:18,249 --> 00:19:23,467 Muito bom. 143 00:19:31,338 --> 00:19:34,859 Como te chamo? 144 00:19:34,859 --> 00:19:38,904 Suponho que Frank. 145 00:19:38,904 --> 00:19:44,122 Charley. 146 00:19:44,427 --> 00:19:49,645 Charley. 147 00:20:24,389 --> 00:20:28,128 A ponta está sendo tomada por Frank Capua, o número 56, 148 00:20:28,128 --> 00:20:31,086 que em pouquíssimo espaço ultrapassou o carro 92, 149 00:20:31,086 --> 00:20:33,434 o último líder, Jimmy McElreath. 150 00:20:33,434 --> 00:20:38,652 Há uma tremenda luta pela liderança... 151 00:20:51,219 --> 00:20:54,089 - Você está bem? - Sim, ok. 152 00:20:54,089 --> 00:20:59,307 Vire o carro. 153 00:21:04,786 --> 00:21:08,005 Ventile o tanque de gasolina. Deixe-o respirar. Precisamos de ventilação aqui. 154 00:21:08,005 --> 00:21:13,222 - Vamos, Frank. Vamos sair. - Tire suas mãos de mim! 155 00:21:25,963 --> 00:21:31,182 Te incomodas que eu esteja aqui? 156 00:21:31,269 --> 00:21:34,965 Não, está bem. 157 00:21:34,965 --> 00:21:40,183 Por que não dormes? 158 00:21:45,749 --> 00:21:50,272 Aos nove ou dez anos, 159 00:21:50,272 --> 00:21:55,490 tive medo da escuridão durante dois anos. 160 00:21:56,055 --> 00:22:01,230 Minha avó se enraivecia pois eu dormia toda a noite com a luz ligada. 161 00:22:01,317 --> 00:22:06,404 Então eu finalmente comprei uma lanterna que ligava embaixo dos cobertores. 162 00:22:06,404 --> 00:22:09,753 De que tinhas medo? 163 00:22:09,753 --> 00:22:13,579 Nunca soube. 164 00:22:13,579 --> 00:22:18,797 O medo acabou desaparecendo. 165 00:22:25,885 --> 00:22:30,625 Igual as luzes dos carros. 166 00:22:30,669 --> 00:22:34,844 Aparecem, iluminam o teto e a parede... 167 00:22:34,844 --> 00:22:40,061 ...e logo desaparecem. 168 00:22:40,497 --> 00:22:45,497 Onde está teu pai? Você o vê ou sabe algo dele? 169 00:22:45,497 --> 00:22:50,715 Não, foi embora quando eu era pequeno. 170 00:23:01,500 --> 00:23:06,718 Quando tua mãe e eu nos casarmos, quero te adotar legalmente. 171 00:23:07,371 --> 00:23:12,588 Seremos uma família e assim não acabarás em outra casa. 172 00:23:14,980 --> 00:23:20,199 Seis, sete, oito, nove, dez. 173 00:23:25,025 --> 00:23:29,200 Congratulações, Sr. e Sra. Capua. 174 00:23:29,547 --> 00:23:32,330 - Capua. - Oh, não! 175 00:23:32,330 --> 00:23:35,114 Tudo bem. Acho que você está demais. 176 00:23:35,114 --> 00:23:36,679 - Muito obrigado. 177 00:23:36,679 --> 00:23:38,070 Parabéns! 178 00:23:38,070 --> 00:23:40,202 Quero beijar a noiva! 179 00:23:40,202 --> 00:23:45,419 - Como você está? - Congratulações! 180 00:23:54,725 --> 00:23:55,986 É todo teu. 181 00:23:55,986 --> 00:23:57,769 Você me testa? 182 00:23:57,769 --> 00:24:02,987 Você vai aprender a dirigir por você mesmo. 183 00:24:39,298 --> 00:24:43,472 Charley está contentíssimo com seu novo buggy. 184 00:24:43,472 --> 00:24:48,690 Sim. 185 00:24:50,473 --> 00:24:54,560 Tem sido generoso, Frank. É um homem muito generoso. 186 00:24:54,560 --> 00:24:59,779 Obrigado. 187 00:25:02,388 --> 00:25:07,432 - Obrigado. - De nada. 188 00:25:07,432 --> 00:25:11,041 É a melhor lua de mel do mundo. 189 00:25:12,085 --> 00:25:13,390 Eu não sei se é. 190 00:25:13,390 --> 00:25:15,781 A noiva deveria sair da cozinha. 191 00:25:15,781 --> 00:25:20,912 Sim, mas então o dentista de Charley teria que nos acompanhar. 192 00:25:20,912 --> 00:25:23,738 Sobro o outro, onde ele levou você? 193 00:25:23,738 --> 00:25:26,522 - Floyd? - Sim. 194 00:25:26,522 --> 00:25:30,479 Me levou uma semana a Milwaukee durante nossa lua de mel. 195 00:25:30,479 --> 00:25:34,827 Íamos de uma cervejaria a outra porque nos davam amostras grátis. 196 00:25:34,827 --> 00:25:37,915 e Floyd achou que assim eu acabaria gostando de cerveja. 197 00:25:37,915 --> 00:25:41,741 Que rico teste de paladar em uma lua de mel. 198 00:25:41,741 --> 00:25:46,003 O que nunca tive foi paladar pelo Floyd. 199 00:25:46,003 --> 00:25:49,568 Oh querido...pobre Floyd. 200 00:25:49,568 --> 00:25:54,787 Você sabe, se o pior problema de toda sua vida, 201 00:25:55,309 --> 00:26:00,484 é estar sozinha na cama, em casa... 202 00:26:00,657 --> 00:26:03,918 e procuras alguém que solucione este problema, 203 00:26:03,918 --> 00:26:08,050 essa pessoa poderia tornar-se alguém chamado Floyd. 204 00:26:08,050 --> 00:26:10,485 O nome não importa. 205 00:26:10,485 --> 00:26:13,746 A cerveja traz menos complicações. 206 00:26:13,746 --> 00:26:16,225 Sim. 207 00:26:16,225 --> 00:26:21,443 Mas poderia se qualquer um. 208 00:26:23,052 --> 00:26:28,270 Pelo menos acabei gostando de cerveja. 209 00:26:31,967 --> 00:26:36,662 - Tens que fazer as malas? - Sim. 210 00:26:36,662 --> 00:26:41,881 A lua de mel acaba quando o marido volta ao trabalho. 211 00:26:45,838 --> 00:26:51,057 Como é viver nas pistas? 212 00:26:53,144 --> 00:26:57,623 Vou trabalhar nos carros e pilotar, depois como e durmo. 213 00:26:57,623 --> 00:27:00,840 Depois trabalho nos carros e piloto. 214 00:27:00,840 --> 00:27:04,972 Pensarei em ti. 215 00:27:04,972 --> 00:27:09,798 Vou dormir e pensarei em ti. 216 00:27:09,798 --> 00:27:15,016 As vezes é melhor não pensar no que se está perdendo. 217 00:27:20,496 --> 00:27:23,453 Tens muita sorte. 218 00:27:23,453 --> 00:27:28,670 Sentado lá dentro, rodeado de máquinas, parafusos... 219 00:27:30,280 --> 00:27:35,367 ...de coisas precisas. Apenas há espaço para ti. 220 00:27:35,367 --> 00:27:40,585 Deve dar um sentimento de segurança. 221 00:27:41,890 --> 00:27:45,239 Deves aprender a confiar. 222 00:27:45,282 --> 00:27:50,457 Deves fazê-lo por instinto. 223 00:28:08,589 --> 00:28:12,982 Lou Erding, no carro 17, Ford East Tennessee, segue na ponta... 224 00:28:12,982 --> 00:28:18,200 na frente de Frank Capua, o número 47, cujo Ford está nos seus calcanhares. 225 00:28:55,989 --> 00:29:01,206 CHEGADA 226 00:30:00,693 --> 00:30:02,825 Aposto que você estava pensando que eu já era. 227 00:30:02,825 --> 00:30:06,999 Não, pensei que estavas dormindo. Estava desligando para não acordar-te. 228 00:30:06,999 --> 00:30:09,261 Anda. Te conheço. 229 00:30:09,261 --> 00:30:14,043 Te corto o pescoço. 230 00:30:14,043 --> 00:30:16,957 Alô? Estás ai? 231 00:30:16,957 --> 00:30:19,001 - Tem alguém em casa? - Estou aqui. 232 00:30:19,001 --> 00:30:22,828 - Que estás fazendo? - Quando? Agora? 233 00:30:22,828 --> 00:30:25,219 Sim, agora. 234 00:30:25,219 --> 00:30:27,176 Estou deitado no meu quarto. 235 00:30:27,176 --> 00:30:32,394 - E? - Nada mais. 236 00:30:35,178 --> 00:30:39,439 - Não consigo pensar no que falar. - Bem, talvez eu possa ajudá-lo. 237 00:30:39,439 --> 00:30:41,700 Eu também estou deitada aqui. 238 00:30:41,700 --> 00:30:45,483 Eu...não coloquei uma roupa. 239 00:30:45,483 --> 00:30:47,745 Nem uma camisola. 240 00:30:47,745 --> 00:30:50,528 De fato, não uso nada. 241 00:30:50,528 --> 00:30:55,659 Estou aqui nua como um bebê. 242 00:30:55,659 --> 00:30:59,398 Isso te sugere algum assunto interessante? 243 00:30:59,398 --> 00:31:04,616 Bom... 244 00:32:07,192 --> 00:32:12,409 Alo...Realmente estás nua? 245 00:32:16,454 --> 00:32:19,715 - Tive um mal dia. - Pois somos dois. 246 00:32:19,715 --> 00:32:22,455 Só queria dizer-te que vai tudo bem. 247 00:32:22,455 --> 00:32:26,282 Me preocupo menos se você não ligar do que ligar e ficar quieto 248 00:32:26,282 --> 00:32:27,934 ao telefone. 249 00:32:27,934 --> 00:32:31,716 Você está... 250 00:32:31,716 --> 00:32:34,326 ...nua de verdade? 251 00:32:34,326 --> 00:32:36,152 Pensei que nunca me perguntaria. 252 00:32:36,152 --> 00:32:38,936 Quero que venhas, mas é uma ideia absurda. 253 00:32:38,936 --> 00:32:41,805 Passo 18 horas por dia trabalhando no carro. 254 00:32:41,805 --> 00:32:43,414 Eu tenho o cronômetro. 255 00:32:43,414 --> 00:32:47,589 Poderia colocá-lo no pescoço e te dar o tempo errado. 256 00:32:47,589 --> 00:32:51,241 Eu poderia utilizá-lo. Eu perdi hoje. 257 00:32:51,241 --> 00:32:54,199 Fiquei em segundo todo o tempo. 258 00:32:54,199 --> 00:32:58,068 Crawford patrocinará dois carros na Indy e Erding pilotará o segundo. 259 00:32:58,068 --> 00:33:01,156 - Quando irás a Indianapolis? - Primeiro de maio. 260 00:33:01,156 --> 00:33:06,157 - Estarei junto contigo. - Maravilhoso. 261 00:33:06,157 --> 00:33:11,375 Vou tentar dormir um pouco, ok? 262 00:33:13,202 --> 00:33:18,420 Boa noite. 263 00:33:38,945 --> 00:33:44,162 Boa noite. 264 00:33:55,947 --> 00:33:57,642 É grande, hein... 265 00:33:57,642 --> 00:34:02,861 Algum lugar aqui dentro tem uma garagem enorme. 266 00:34:04,514 --> 00:34:07,297 Elora deve estar se acordando neste momento. 267 00:34:07,297 --> 00:34:10,514 Vai para cozinha preparar o café da manhã para o filho. 268 00:34:10,514 --> 00:34:14,472 - A vida de casado. - Você foi casado. 269 00:34:14,472 --> 00:34:17,080 Uma vez, durante dois meses. 270 00:34:17,080 --> 00:34:20,299 No início da segunda semana comecei a pensar: 271 00:34:20,299 --> 00:34:22,473 ''Homem, a coisa está se repetindo''. 272 00:34:22,473 --> 00:34:25,604 - Você repetiu. - Nunca durante uma semana inteira. 273 00:34:25,604 --> 00:34:30,343 Acordar-se junto a alguém que conheces pode ser bom. 274 00:34:30,343 --> 00:34:34,779 Quer dizer, Miss Redburne, Miss Motor ou Miss Volta Rápida 275 00:34:34,779 --> 00:34:38,997 tem algo de especial por que seus rostos são diferentes. 276 00:34:38,997 --> 00:34:42,606 Elora deve ter algo especial para compensar tudo isso. 277 00:34:42,606 --> 00:34:44,998 É uma mulher muito especial. 278 00:34:44,998 --> 00:34:47,607 - Falei demais? - Sim. 279 00:34:47,607 --> 00:34:49,781 Tive essa impressão. 280 00:34:49,781 --> 00:34:54,956 Eu falei. Falei demais. Desculpe. 281 00:34:59,870 --> 00:35:05,088 Aqui estão, senhores. Estes são seus carros. 282 00:35:09,653 --> 00:35:14,872 Bem, isto é muito melhor que o meu trailer. 283 00:35:15,089 --> 00:35:20,308 - Este ano usaremos motores Girling? - Sim, vamos experimentá-los. 284 00:35:25,309 --> 00:35:30,527 Eu lhes dou os carros. Só quero que cheguem à frente. 285 00:35:31,788 --> 00:35:37,006 Os dois? 286 00:36:07,967 --> 00:36:09,968 Três seguidas. Ganhou de novo. 287 00:36:09,968 --> 00:36:13,229 Alguém melhor que você ganhou. Preciso me defender. 288 00:36:13,229 --> 00:36:16,186 Eu o ensino a jogar e ele me ganha. 289 00:36:16,186 --> 00:36:20,447 Se ganhares quatro vezes, terás que passar por uma revisão médica. 290 00:36:20,447 --> 00:36:23,839 - Garçom, outra rodada. - Para mim não. Vou trabalhar. 291 00:36:23,839 --> 00:36:26,013 O dobro ou nada? 292 00:36:26,013 --> 00:36:29,231 Não acredito. Disse que vais trabalhar? 293 00:36:29,231 --> 00:36:34,449 Sim, tenho que ir a garagem. 294 00:36:35,406 --> 00:36:37,711 Você planejou alguma coisa? 295 00:36:37,711 --> 00:36:41,928 Não, pensei que poderíamos fazer algo estranho e exótico. 296 00:36:41,928 --> 00:36:46,842 como ir jantar juntos. 297 00:36:46,842 --> 00:36:50,930 - Queres jogar uma partida? - Não, tenho que ir. 298 00:36:50,930 --> 00:36:53,148 Por que descansas o resto do dia? 299 00:36:53,148 --> 00:36:56,410 - Nos deixa mal. - Por quê? 300 00:36:56,410 --> 00:36:58,366 Porque vence. 301 00:36:58,366 --> 00:37:02,018 - Sempre? - Sempre. 302 00:37:02,018 --> 00:37:05,193 Pense nas probabilidades. São preciosas. 303 00:37:05,193 --> 00:37:08,324 Você está brincando? Posso te dar um baile. 304 00:37:08,324 --> 00:37:12,238 - Se tens tanta certeza, jogue. - Ok. 305 00:37:12,238 --> 00:37:17,456 Comece. 306 00:37:32,371 --> 00:37:37,590 - Temos que apostar algo. - Logo me lembrarei de alguma coisa. 307 00:37:38,894 --> 00:37:42,851 Você vai dormir no carro, Frank, ou debaixo dele? 308 00:37:42,851 --> 00:37:47,591 É meio morcego. O viram colado em um bloco de motor. 309 00:37:47,591 --> 00:37:51,070 Com a cabeça metida debaixo de um braço. 310 00:37:51,070 --> 00:37:53,374 Meio dólar, essa é a aposta. 311 00:37:53,374 --> 00:37:55,419 No meu lugar? 312 00:37:55,419 --> 00:37:59,766 Só lhe interessa ganhar. Ele não se interessa pelas apostas. 313 00:37:59,766 --> 00:38:04,159 - Ela está te acertando, Frank. - Por isso me casei com ela. 314 00:38:04,159 --> 00:38:09,377 Deves estar bem, acordando ao lado de alguém conhecido. 315 00:38:10,899 --> 00:38:16,117 Sim, muito bem. 316 00:38:19,117 --> 00:38:21,292 Olhe. Não é maravilhoso? 317 00:38:21,292 --> 00:38:26,510 Seus olhos são um tacômetro. 318 00:38:27,771 --> 00:38:32,989 Ok, Lou, saia desta. 319 00:38:36,512 --> 00:38:38,512 Você venceu. 320 00:38:38,512 --> 00:38:43,078 O que esperavas? 321 00:38:43,078 --> 00:38:48,296 Sinto muito. 322 00:38:49,687 --> 00:38:54,906 Parece que vai jantar com a gente. 323 00:38:54,906 --> 00:38:58,254 Acho que não. Serei uma má companhia. 324 00:38:58,297 --> 00:39:00,907 Vou ver um filme. 325 00:39:00,907 --> 00:39:03,255 O mais picante que encontrar. 326 00:39:03,255 --> 00:39:07,343 Sozinha no cinema? Uma mulher bonita como você? 327 00:39:07,343 --> 00:39:12,517 - Impossível. - Quer apostar? 328 00:39:16,909 --> 00:39:19,344 Frank. 329 00:39:19,344 --> 00:39:23,127 Amanhã podes dar-me dinheiro para pagar a conta do hotel? 330 00:39:23,127 --> 00:39:28,346 Já passou uma semana? Caramba. 331 00:39:36,477 --> 00:39:40,391 Oi. 332 00:39:40,391 --> 00:39:45,609 - Podes ficar comigo esse domingo? - Depende do carro. 333 00:39:45,695 --> 00:39:50,914 Até Deus descansou no domingo. 334 00:39:51,696 --> 00:39:56,915 Não sou Deus. Esse é o problema. 335 00:40:11,047 --> 00:40:15,570 Levei o traje escuro para tingir. 336 00:40:15,570 --> 00:40:20,745 Fica pronto na terça-feira, ok? 337 00:40:22,354 --> 00:40:25,788 Sabes o que seria maravilhoso? 338 00:40:25,788 --> 00:40:30,963 Sairmos no domingo para fazer um picnic no campo. 339 00:40:31,311 --> 00:40:36,530 Veremos. 340 00:40:38,138 --> 00:40:40,444 Vai dormir? 341 00:40:40,444 --> 00:40:45,661 Estou dormido. 342 00:41:13,623 --> 00:41:18,797 CIRCUITO DE Indianapolis ZONA DE GARAGENS 343 00:41:54,976 --> 00:41:56,498 - Como estás? - Bem. 344 00:41:56,498 --> 00:41:59,716 Você trouxe tudo? Espere. Aonde vais? 345 00:41:59,716 --> 00:42:02,673 - Vim dar uma mão. - Volte ao hotel. 346 00:42:02,673 --> 00:42:05,804 Tens trabalhado demais. Vá conversar com tua esposa. 347 00:42:05,804 --> 00:42:08,500 Sim, Frank, fique aqui trabalhando. 348 00:42:08,500 --> 00:42:13,066 - Eu irei ver tua mulher. - Ok, de acordo. Você... 349 00:42:13,066 --> 00:42:15,371 Frank, volte amanhã pela manhã. 350 00:42:15,371 --> 00:42:20,589 Descanse um pouco. Tens que classificar. 351 00:46:38,019 --> 00:46:43,238 - E ele? - Está sentado no carro. 352 00:49:41,526 --> 00:49:45,482 Frank Capua é o quinto piloto a tentar a classificação no primeiro dia 353 00:49:45,482 --> 00:49:49,483 das provas de classificação em Indianapolis. 354 00:49:49,483 --> 00:49:54,397 Por que ele não está correndo? 355 00:49:54,397 --> 00:49:57,962 Ele está se concentrando, Leo. O carro é muito bom. 356 00:49:57,962 --> 00:50:01,050 264,542 km/h. 357 00:50:01,094 --> 00:50:06,269 O primeiro dia de classificação é decepcionante pelos tempos lentos. 358 00:50:17,139 --> 00:50:21,053 O piloto mais rápido do dia de classificação 359 00:50:21,053 --> 00:50:26,272 ocupará a cobiçada primeira posição no grid de largada. 360 00:50:28,707 --> 00:50:31,838 Leo Crawford e sua equipe mandam Frank ir para os boxes. 361 00:50:31,838 --> 00:50:34,751 Nem sequer conseguiu se classificar... 362 00:50:34,751 --> 00:50:37,142 oficialmente. 363 00:50:37,142 --> 00:50:42,361 Ande Lou. 364 00:50:47,405 --> 00:50:50,014 Lou Erding está saindo 365 00:50:50,014 --> 00:50:53,145 no outro carro de Leo Crawford 366 00:50:53,145 --> 00:50:56,711 enquanto Frank Capua chega aos boxes. 367 00:50:56,711 --> 00:50:58,972 Seus mecânicos verificarão 368 00:50:58,972 --> 00:51:02,407 se há algo errado com o carro... 369 00:51:02,407 --> 00:51:07,539 Está voltando aos boxes. Levarão seu carro para a garagem 370 00:51:07,539 --> 00:51:12,757 e vão dar uma olhada. Esperamos que tente novamente mais tarde. 371 00:51:12,931 --> 00:51:18,149 Lou Erding na pista. O pessoal da equipe está observando... 372 00:51:18,410 --> 00:51:23,584 Vai a toda velocidade A bandeira verde foi agitada. 373 00:51:33,977 --> 00:51:36,543 Erding vai tentar a pole position. 374 00:51:36,543 --> 00:51:41,761 Aí vem ele. Primeira volta... 274,196 km/h. 375 00:51:42,935 --> 00:51:48,066 É a volta mais rápida do dia. 376 00:51:48,066 --> 00:51:52,241 Erding pilotando em grande velocidade. É sua segunda volta. 377 00:51:52,241 --> 00:51:55,633 Só um décimo de segundo... 378 00:51:55,633 --> 00:51:59,460 ...274,040 km/h. 379 00:51:59,460 --> 00:52:04,678 Lhe restam duas voltas na luta pela pole! 380 00:52:04,939 --> 00:52:09,200 Erding irá receber a bandeira branca, para terminar sua classificação. 381 00:52:09,200 --> 00:52:12,853 Ele conseguiu! Um novo record! 382 00:52:12,853 --> 00:52:14,462 Lou Erding, 383 00:52:14,462 --> 00:52:19,680 a 276,255 km/h. 384 00:52:24,811 --> 00:52:28,159 Olhe lá! Má sorte do piloto! 385 00:52:28,159 --> 00:52:30,160 Erding quebrou o motor. 386 00:52:30,160 --> 00:52:33,247 Vemos fumaça na parte traseira de seu carro. 387 00:52:33,247 --> 00:52:38,466 Lou Erding estava fazendo uma volta rápida e possivelmente a pole também... 388 00:52:49,641 --> 00:52:52,424 Estarei concentrado na tarde. 389 00:52:52,424 --> 00:52:55,511 Quero que Lou pilote teu carro, Frank. 390 00:52:55,511 --> 00:52:57,643 - É teu carro. - Sim, é meu. 391 00:52:57,643 --> 00:53:00,947 É meu dinheiro, minha fábrica, minha reputação e meu carro. 392 00:53:00,947 --> 00:53:02,208 O que está acontecendo contigo? 393 00:53:02,208 --> 00:53:06,644 O carro deste ano é melhor. Tens mais cavalos e melhor tração 394 00:53:06,644 --> 00:53:09,818 e andas quatro segundos mais lento. 395 00:53:09,818 --> 00:53:13,427 - Dê o carro a ele. - Eu quero a pole. 396 00:53:13,427 --> 00:53:16,906 Pode quebrar dois motores no mesmo dia. Isso seria um record. 397 00:53:16,906 --> 00:53:18,428 Este é o jeito que eu vejo as coisas. 398 00:53:18,428 --> 00:53:23,647 Se queres acertar o carro de Lou, use os mecânicos. 399 00:53:24,081 --> 00:53:29,300 - Já tem minha mulher. Dê meu carro. - Eu não a dei. 400 00:53:43,737 --> 00:53:46,041 - Sim? - Frank. 401 00:53:46,041 --> 00:53:47,302 Quem é? Larry? 402 00:53:47,302 --> 00:53:49,824 Não reconheci tua voz. 403 00:53:49,824 --> 00:53:52,651 - Que horas são? - Quinze para as onze. 404 00:53:52,651 --> 00:53:56,782 - Fiquei dormido. - Frank, teu filho está aqui. 405 00:53:56,782 --> 00:53:59,304 - Aqui? - Nas garagens. 406 00:53:59,304 --> 00:54:02,348 - Está com a avó. - Ele está te procurando. 407 00:54:02,348 --> 00:54:06,826 Um momento. 408 00:54:06,826 --> 00:54:08,044 Frank? 409 00:54:08,044 --> 00:54:11,436 - O que estás fazendo em Indianapolis? - Quero falar contigo. 410 00:54:11,436 --> 00:54:15,611 - Como chegaste aqui? - Pedindo carona. 411 00:54:15,655 --> 00:54:19,481 - Avisaste tua avó? - Deixei um bilhete. 412 00:54:19,481 --> 00:54:21,742 Ligou para sua mãe? 413 00:54:21,742 --> 00:54:22,960 Não senhor. 414 00:54:22,960 --> 00:54:28,177 - Não saia daí. - Sim senhor. 415 00:54:52,225 --> 00:54:55,443 Alo? 416 00:54:55,443 --> 00:54:58,530 Charley está aqui. 417 00:54:58,530 --> 00:55:03,227 Onde? Ele está com minha mãe. 418 00:55:03,227 --> 00:55:06,183 - Não, ele veio pegando carona. - Desde Redburne? 419 00:55:06,183 --> 00:55:09,619 Ele está bem. Não o vi, mas parece estar bem. 420 00:55:09,619 --> 00:55:12,619 - O que ele quer? - Vou conversar com ele agora. 421 00:55:12,619 --> 00:55:17,229 Escute, são duas coisas. Ele não pode ficar comigo. 422 00:55:17,229 --> 00:55:22,317 Pensei em chamar um taxi e mandar até você. 423 00:55:22,317 --> 00:55:25,752 A outra é que tua mãe deve estar assustadíssima. 424 00:55:25,752 --> 00:55:30,361 Ele deixou só um bilhete, ela deve estar assustada demais para ligar. 425 00:55:30,361 --> 00:55:35,580 Sim, ligarei para ela em seguida. 426 00:55:41,320 --> 00:55:46,537 -As crianças são imprevisíveis, não? - Sim, é verdade. 427 00:55:52,277 --> 00:55:56,452 Ainda estás aí? 428 00:55:56,452 --> 00:56:01,671 Sim, continuo aqui. 429 00:56:03,410 --> 00:56:07,367 Eu ouvi que você disse ao Leo onde colocar o carro dele. 430 00:56:07,367 --> 00:56:09,932 Mais ou menos assim. 431 00:56:09,932 --> 00:56:15,151 - Vais conseguir outro carro? - Eu consigo. 432 00:56:17,803 --> 00:56:22,978 Que posso dizer...Se cuide. 433 00:57:00,375 --> 00:57:05,593 Eu deveria te partir o pescoço, sabia? 434 00:57:27,988 --> 00:57:33,163 Ela me disse que não houve briga. Que você não brigou nem nada. 435 00:57:33,293 --> 00:57:38,511 Ela disse que foi uma dessas coisas da vida. 436 00:57:38,945 --> 00:57:43,207 Essas coisas passam. 437 00:57:43,207 --> 00:57:48,426 - Então por que as pessoas se casam? - Boa pergunta. 438 00:57:55,209 --> 00:57:58,557 Ninguém pode explicar tudo, Charley. 439 00:57:58,557 --> 00:58:02,602 Você está casado. Não podes deixar que ela se vá assim. 440 00:58:02,602 --> 00:58:05,123 E o que eu faço? 441 00:58:05,123 --> 00:58:06,994 o que você faria? 442 00:58:06,994 --> 00:58:09,603 Se fosse minha mulher, a mataria. 443 00:58:09,603 --> 00:58:12,691 Só ela? E ele não? 444 00:58:12,691 --> 00:58:17,908 Por que não os dois? 445 00:58:18,996 --> 00:58:24,213 Ele não me importa. 446 00:58:26,562 --> 00:58:31,780 Uma coisa assim é... 447 00:58:35,520 --> 00:58:39,608 As pessoas continuam casadas porque querem, Charley. 448 00:58:39,608 --> 00:58:43,868 Não por estarem amarradas. 449 00:58:43,868 --> 00:58:49,087 Onde está o taxi? 450 00:58:50,304 --> 00:58:54,218 Talvez tenha pegado outra pessoa no caminho até aqui. 451 00:58:54,218 --> 00:58:59,437 Não, se chamamos, eles vem. 452 00:59:10,481 --> 00:59:14,569 Quem ficará com minha custódia? 453 00:59:14,569 --> 00:59:19,309 Acho que ficarás em Redburne. 454 00:59:19,309 --> 00:59:22,570 - Elora quer que eu viva com ela. - Nós veremos. 455 00:59:22,570 --> 00:59:26,093 Talvez eu saia de casa e não viva com nenhum dos dois. 456 00:59:26,093 --> 00:59:29,962 Ainda faltam dois anos para você ser independente. 457 00:59:29,962 --> 00:59:32,050 Sim. 458 00:59:32,050 --> 00:59:35,876 Mas você não irá se livrar de mim como se eu fosse móvel velho. 459 00:59:35,876 --> 00:59:37,834 Tenho algo a dizer. 460 00:59:37,834 --> 00:59:43,051 Não achas que falaremos sobre o que queres? 461 00:59:45,183 --> 00:59:48,878 Quero ficar contigo. 462 00:59:48,878 --> 00:59:51,140 - Nós veremos, Charley. - 'Nós vermos, Charley!' 463 00:59:51,140 --> 00:59:56,358 Não tenho residência fixa. Vivo em hotéis. 464 00:59:57,227 --> 01:00:01,794 Sou teu pai legalmente. Mas isso é só um papel. Ela te concebeu. 465 01:00:01,794 --> 01:00:07,012 Eu não te criei. Eu apareci depois. 466 01:00:08,664 --> 01:00:11,361 - Te dou dinheiro. - Eu tenho. 467 01:00:11,361 --> 01:00:16,578 Ok. 468 01:00:18,101 --> 01:00:21,275 Para o Hotel Hoosier Motor. 469 01:00:21,275 --> 01:00:26,493 Cuide-se. 470 01:00:44,235 --> 01:00:49,453 Tomarei uma decisão. 471 01:00:49,974 --> 01:00:55,193 Achei que já havias tomado quando me adotaste. 472 01:00:56,803 --> 01:00:59,498 Vou ficar para ver a corrida. 473 01:00:59,498 --> 01:01:04,717 Quero ver você vencer ele. 474 01:01:56,420 --> 01:02:00,812 - Leo, Quero falar contigo. - Do que queres falar? 475 01:02:00,812 --> 01:02:03,378 - Queres pilotar o carro? - Sim. 476 01:02:03,378 --> 01:02:07,030 Eu te disse. Está aí te esperando. 477 01:02:07,030 --> 01:02:12,205 Ok. 478 01:02:14,422 --> 01:02:18,423 Explique a Larry como você quer o carro. 479 01:02:18,423 --> 01:02:23,642 Só quero ficar sentado dentro dele. 480 01:02:36,209 --> 01:02:38,296 Mãe. 481 01:02:38,296 --> 01:02:41,470 O que é? O que está acontecendo? 482 01:02:41,470 --> 01:02:45,340 O que há? Que horas são? 483 01:02:45,340 --> 01:02:47,992 Quinze para as cinco. 484 01:02:47,992 --> 01:02:50,993 Vou ao autódromo. 485 01:02:50,993 --> 01:02:53,428 Espera. Irei contigo. 486 01:02:53,428 --> 01:02:58,647 Vou ver a Frank. 487 01:03:05,474 --> 01:03:09,040 Seria bom ter café. 488 01:03:09,040 --> 01:03:11,866 Charley, permaneça aí, entendido? 489 01:03:11,866 --> 01:03:14,083 Quero falar contigo. 490 01:03:14,083 --> 01:03:18,737 Para que? O que achas que vais conseguir? Já sabes o que penso. 491 01:03:18,737 --> 01:03:23,955 Sim, eu sei o jeito que pensas. 492 01:03:24,651 --> 01:03:29,173 Mas não sabes o que eu penso. 493 01:03:29,173 --> 01:03:33,304 Nem tentarei te explicar. 494 01:03:33,304 --> 01:03:36,957 Tua única experiência com uma mulher é tê-la levado ao cinema. 495 01:03:36,957 --> 01:03:40,044 O que sei das mulheres te surpreenderia. 496 01:03:40,044 --> 01:03:45,262 Talvez me surpreendesse mas não me interessa. 497 01:03:45,480 --> 01:03:50,698 O que me interessa é tua atitude comigo. 498 01:03:53,829 --> 01:03:59,047 Creio que fizeste algo sórdido. 499 01:03:59,960 --> 01:04:04,048 Não fiz para ferir Frank de propósito. 500 01:04:04,048 --> 01:04:07,091 Explique isso a ele. 501 01:04:07,091 --> 01:04:09,875 Frank não me trata como uma vagabunda mas você sim. 502 01:04:09,875 --> 01:04:12,918 Talvez ele esteja sendo bom demais contigo. 503 01:04:12,918 --> 01:04:16,267 Sou tua mãe, Charley. Mereço teu respeito. 504 01:04:16,267 --> 01:04:20,441 A gente não exige respeito, a gente ganha respeito. 505 01:04:20,441 --> 01:04:25,094 Você me disse isso. 506 01:04:25,094 --> 01:04:28,400 Charley, não queria te machucar. 507 01:04:28,400 --> 01:04:33,617 Achas que se você e Frank se separarem nada acontecerá a mim? 508 01:04:37,792 --> 01:04:43,010 Não posso viver duas vidas. Não posso viver tua vida e a minha. 509 01:04:50,490 --> 01:04:55,708 Charley. 510 01:05:00,840 --> 01:05:06,057 Seja meu amigo, por favor. 511 01:05:21,495 --> 01:05:24,712 Hoje estamos vendo um Frank Capua diferente. 512 01:05:24,712 --> 01:05:28,191 Mais rápido que o primeiro dia de classificações. 513 01:05:28,191 --> 01:05:31,757 Logo teremos a velocidade de Capua na segunda volta... 514 01:05:31,757 --> 01:05:35,453 267,455 km/h. 515 01:05:35,453 --> 01:05:40,672 Parece que Capua está se recuperando. 516 01:05:53,413 --> 01:05:58,630 l270,242 km/hl 517 01:05:59,544 --> 01:06:04,762 É um dos tempos mais rápidos do dia. 518 01:06:23,895 --> 01:06:25,766 Passou pelo tobogã... 519 01:06:25,766 --> 01:06:30,983 ...na quarta volta e verá a bandeira quadriculada. 520 01:06:33,201 --> 01:06:38,419 Aí está a bandeira quadriculada na última volta de classificação. 521 01:06:58,161 --> 01:07:01,249 Quarta volta de Frank Capua... 522 01:07:01,292 --> 01:07:06,467 272,272 km/h. 523 01:07:06,467 --> 01:07:09,467 É a volta mais rápida do dia. 524 01:07:09,467 --> 01:07:14,686 Ele fica com a décima sétima posição. 525 01:07:19,295 --> 01:07:23,426 Vemos Leo Crawford feliz pelas classificações de seus dois carros. 526 01:07:23,426 --> 01:07:27,470 Lou Erding é o quinto e Frank Capua o décimo sétimo. 527 01:07:27,470 --> 01:07:32,036 Congratulações pela excelente volta. Você chegou a 267,781 km/h. 528 01:07:32,036 --> 01:07:36,645 Estás na sexta fila 17ª posição. O que achas? 529 01:07:36,645 --> 01:07:38,777 Que deveria ter corrido mais. 530 01:07:38,777 --> 01:07:42,255 Deveria ter corrido mais. Parabéns, Frank Capua. 531 01:07:42,255 --> 01:07:46,821 Frank, olhe para cá! Vamos, me dê um sorriso. 532 01:07:46,821 --> 01:07:50,908 Leo Crawford. Sr. Crawford! Como vai? Bastante bem, não? 533 01:07:50,908 --> 01:07:54,952 Muito bem. Dois dos meus pilotos vão competir. Frank e Lou. 534 01:07:54,952 --> 01:08:00,171 Frank! 535 01:08:11,303 --> 01:08:16,521 Muito bem. 536 01:08:36,306 --> 01:08:41,525 Ray, deixe-o passar. 537 01:08:55,570 --> 01:08:58,354 Não há espaço nem para os pés. 538 01:08:58,354 --> 01:09:02,484 Se eu quiser apertar a embreagem me confundirei todo. 539 01:09:02,484 --> 01:09:05,007 Deve ser bastante difícil. 540 01:09:05,007 --> 01:09:07,355 Pise no freio, ok? 541 01:09:07,355 --> 01:09:10,573 - O que você está fazendo? - Procuro algo. 542 01:09:10,617 --> 01:09:13,399 É verdade que és obsessivo. 543 01:09:13,399 --> 01:09:18,052 Vou competir e existem 16 pilotos na minha frente. 544 01:09:18,052 --> 01:09:21,357 - Não tens fome? - O que estás tentando me dizer? 545 01:09:21,357 --> 01:09:26,575 Tenho fome. 546 01:09:27,793 --> 01:09:30,011 Leo confia em todo mundo. 547 01:09:30,011 --> 01:09:35,228 Ele deveria por um cadeado é na cabeça para não perder mais cabelos. 548 01:09:54,231 --> 01:09:59,450 O que você quer? 549 01:10:22,889 --> 01:10:25,932 Na Alemanha muita gente acaba com um olho roxo. 550 01:10:25,932 --> 01:10:28,454 ao abrir a champagne. 551 01:10:28,454 --> 01:10:32,672 - É mesmo? Por que na Alemanha? - Não sei. 552 01:10:32,672 --> 01:10:37,891 É, a vida está ficando muito perigosa. 553 01:10:56,546 --> 01:10:57,763 Por que isso? 554 01:10:57,763 --> 01:11:01,589 Se você celebra alguma coisa, eu também celebro. 555 01:11:01,589 --> 01:11:05,590 - Pare. Você não bebe. - Qual o motivo dessa proibição? 556 01:11:05,590 --> 01:11:09,678 Algum dia terei que começar. Tenho 16 anos. 557 01:11:09,722 --> 01:11:13,330 - Nem se quisesse você gostaria. - Como saber se eu não o experimentar? 558 01:11:13,330 --> 01:11:18,549 Beba um gole. 559 01:11:21,592 --> 01:11:26,811 - Está bom. - Meus Deus. 560 01:11:28,942 --> 01:11:32,333 - Eu estarei alistado em dois anos. - Então poderás beber. 561 01:11:32,333 --> 01:11:34,638 - Não saberei. - Sim, claro que saberás. 562 01:11:34,638 --> 01:11:39,856 Preferes que eu beba com desconhecidos? 563 01:11:51,336 --> 01:11:56,555 Se vomitar, não digas que não te avisei. 564 01:12:11,774 --> 01:12:15,471 - E tua vida amorosa? - Vai bem. 565 01:12:15,471 --> 01:12:17,732 Todas as meninas? 566 01:12:17,732 --> 01:12:22,385 Ainda não estou gostando de ninguém. Logo arranjarei uma. 567 01:12:22,385 --> 01:12:27,602 E em seguida quando começar, vou gostar de todas. 568 01:12:28,516 --> 01:12:33,168 Se começar a sair com somente uma menina de minha idade, 569 01:12:33,212 --> 01:12:38,387 - a coisa acaba ficando séria. - Sim. 570 01:12:47,083 --> 01:12:51,389 Quando me casar, terei dominado minha mulher. 571 01:12:51,389 --> 01:12:55,564 Dizes isso porque tens 102 anos. Vais ver quando tiver 154, como eu. 572 01:12:55,607 --> 01:13:00,782 - Tens 154 anos, Frank? - Sim, estou de aniversário hoje. 573 01:13:02,304 --> 01:13:07,522 Feliz Aniversário. 574 01:13:14,219 --> 01:13:16,958 Como estás te sentindo? 575 01:13:16,958 --> 01:13:20,262 - Bem. - Genial. 576 01:13:20,262 --> 01:13:25,481 Genial não. Bem. 577 01:13:32,221 --> 01:13:35,222 Frank, sabes que... 578 01:13:35,222 --> 01:13:38,744 podemos colocar açúcar no tanque de gasolina? Assim ele aprenderá. 579 01:13:38,744 --> 01:13:43,962 Li em uma revista que os sabotadores fazem isso. 580 01:13:58,834 --> 01:14:03,182 Crês que eu esteja bêbado? 581 01:14:03,182 --> 01:14:08,401 Não necessito colocar açúcar. Ganharei deste bastardo de qualquer jeito. 582 01:14:13,489 --> 01:14:15,576 Não estou tão bem 583 01:14:15,576 --> 01:14:20,316 Este é o preço, beberrão. Já sabes o que tens que fazer. 584 01:14:20,316 --> 01:14:25,533 Não, o que tenho que fazer? 585 01:14:31,665 --> 01:14:33,753 Subirá as escada. 586 01:14:33,753 --> 01:14:36,840 Você não vai atirar a roupa, vai as dobrá-las. 587 01:14:36,840 --> 01:14:42,058 Põe o pijama e vá dormir. 588 01:14:43,623 --> 01:14:48,842 Agora mesmo. 589 01:14:56,712 --> 01:15:01,887 - Está bêbado. - Está comigo. 590 01:15:03,104 --> 01:15:07,627 Boa noite mãe. 591 01:15:07,627 --> 01:15:12,846 Boa noite pai. 592 01:16:26,944 --> 01:16:31,423 Bom dia, senhoras e senhores. Retransmitimos desde as garagens 593 01:16:31,423 --> 01:16:36,597 do Circuito de Indianapolis. 594 01:16:38,859 --> 01:16:44,076 O Instituto meteorológico disse que teremos céu claro 595 01:16:44,293 --> 01:16:47,947 e um dia maravilhoso para celebrar as 500 milhas. 596 01:16:47,947 --> 01:16:53,165 Há muita atividade na zona das garagens, 597 01:16:53,730 --> 01:16:58,731 pois os pilotos e mecânicos estão fazendo os últimos acertos 598 01:16:58,731 --> 01:17:00,949 em seus preciosos carros. 599 01:17:00,992 --> 01:17:04,341 Bom dia desde esta grande pista. Hoje é a grande corrida. 600 01:17:04,341 --> 01:17:08,210 Desde Indianapolis, Indiana, cruzando toda América 601 01:17:08,210 --> 01:17:13,429 lhes fala Sid Collins, a voz das 500 milhas... 602 01:17:43,520 --> 01:17:48,738 Toma. Te trouxe isto. Não sei como se utiliza. 603 01:18:02,175 --> 01:18:07,393 CIRCUITO DE INDIANAPOLIS 604 01:19:29,624 --> 01:19:34,798 Vai, ligue-o. 605 01:20:10,021 --> 01:20:15,022 Empurre-o. 606 01:20:15,022 --> 01:20:18,631 É hora de colocar os carros nas suas posições de saída... 607 01:20:18,631 --> 01:20:23,849 Estão empurrando seus potentes monstros velozes até seus lugares no grid... 608 01:21:01,812 --> 01:21:04,594 Procure pelo líder e me verás. 609 01:21:07,159 --> 01:21:10,204 Façamos uma boa grana hoje, ok? 610 01:21:17,901 --> 01:21:19,988 Olá. 611 01:21:24,119 --> 01:21:27,249 Mira, aí está Frank. 612 01:21:31,990 --> 01:21:35,121 Olá, Frank. 613 01:21:56,733 --> 01:21:59,298 Os pilotos estão entrando em seus carros. 614 01:21:58,863 --> 01:22:04,081 É um momento tenso no grid. 615 01:22:04,516 --> 01:22:09,735 Cuide-se aí dentro, ok? 616 01:22:15,866 --> 01:22:19,388 A tensão e a emoção aumentam 617 01:22:19,388 --> 01:22:24,606 a medida que o início da prova vem chegando. 618 01:22:46,174 --> 01:22:49,784 Agora o presidente do Circuito de Indianapolis, 619 01:22:49,784 --> 01:22:53,568 o Sr. Tony Hulman, pronunciará suas famosas palavras... 620 01:22:53,568 --> 01:22:58,785 Cavalheiros, liguem os motores! 621 01:23:40,531 --> 01:23:44,140 O safety car está se aproximando da primeira curva. 622 01:23:44,140 --> 01:23:49,315 Os 33 carros começam a despejar sua potência. 623 01:24:02,360 --> 01:24:07,579 Esta á a volta de formação. Em seguida a volta de aquecimento. 624 01:24:24,320 --> 01:24:26,451 Seis, sete... 625 01:24:26,451 --> 01:24:30,756 É a imagem mais bonita do mundo automobilístico. 626 01:24:30,756 --> 01:24:35,974 Todos se levantam para saudar sua passagem. 627 01:25:12,284 --> 01:25:15,850 O safety car se retira, a bandeira verde é levantada 628 01:25:15,850 --> 01:25:21,068 a corrida começa. 629 01:26:05,771 --> 01:26:07,597 Não o vejo. 630 01:26:08,727 --> 01:26:11,598 A corrida foi interrompida. 631 01:26:09,466 --> 01:26:14,685 Bandeira Vermelha! Vemos a bandeira vermelha. A corrida foi interrompida. 632 01:26:15,250 --> 01:26:17,338 Que inferno ocorreu? 633 01:26:22,294 --> 01:26:27,469 É ele! 634 01:26:32,818 --> 01:26:38,037 Você bateu em alguma coisa, Frank? 635 01:27:10,563 --> 01:27:14,868 Olá. 636 01:27:14,868 --> 01:27:17,260 Te procurei por todos os lados. 637 01:27:17,260 --> 01:27:18,477 Estou bem. 638 01:27:18,477 --> 01:27:23,348 Todos os pilotos retornem ao grid. 639 01:27:23,348 --> 01:27:28,565 Todos os carros em suas posições. 640 01:27:40,350 --> 01:27:43,873 Os carros remanescentes na competição 641 01:27:43,873 --> 01:27:49,091 re-começarão em fila indiana atrás do safety car. 642 01:27:50,134 --> 01:27:54,265 Não haverá volta de formação, senhoras e senhores. 643 01:27:54,265 --> 01:27:59,483 Sairão em uma fila única atrás do safety car. 644 01:28:17,182 --> 01:28:22,400 Cavalheiros, re-liguem seus motores! 645 01:28:49,230 --> 01:28:52,361 Está bem. 646 01:29:14,669 --> 01:29:19,887 Se aproximam da reta. O safety car se retira. 647 01:29:22,409 --> 01:29:27,627 A bandeira verde será mostrada. 648 01:29:29,454 --> 01:29:34,672 Re-começa a corrida! 649 01:29:55,806 --> 01:29:59,371 Johnny Rutherford, o líder, no carro número 18. 650 01:29:59,371 --> 01:30:04,589 Les Bottineau, carro 25, tenta passá-lo na curva 4. 651 01:30:08,503 --> 01:30:11,808 Ele consegue, é o novo líder! 652 01:30:11,808 --> 01:30:17,026 O carro 25 vai liderando na segunda volta. 653 01:30:19,243 --> 01:30:23,940 Bruce Walkup é o terceiro... 654 01:30:23,940 --> 01:30:28,028 Erding começa seu ataque ao carro 42. 655 01:30:28,028 --> 01:30:32,985 Erding é o quarto, a caça de Walkup. 656 01:30:32,985 --> 01:30:35,986 Passa Walkup. 657 01:30:35,986 --> 01:30:39,073 Agora Erding é o terceiro. 658 01:30:39,073 --> 01:30:44,291 Bottineau é o primeiro, Rutherford segundo e Erding terceiro. McCluskey é o quarto. 659 01:30:46,988 --> 01:30:49,727 Frank Capua no carro número três 660 01:30:49,770 --> 01:30:54,945 acaba de passar McElreath e está em décimo. 661 01:30:59,423 --> 01:31:03,337 Agora Capua é o décimo e vai buscando posições. 662 01:31:03,337 --> 01:31:06,294 Capua começou na décima sétima posição. 663 01:31:06,294 --> 01:31:11,512 Ganhou sete posições e é um dos aspirantes a vitória. 664 01:31:21,819 --> 01:31:23,906 Capua consegue a nona colocação. 665 01:31:29,385 --> 01:31:34,560 Agora as classificações oficiais. Les Bottineau no carro 25... 666 01:31:54,041 --> 01:31:58,911 Os pilotos começam a realizar as primeiras paradas nos boxes do dia. 667 01:31:58,911 --> 01:32:00,825 São três obrigatórias. 668 01:32:00,825 --> 01:32:03,477 Frank Capua se aproxima de sua primeira parada nos boxes. 669 01:32:03,477 --> 01:32:06,347 Lou Erding, seu companheiro, anda muito rápido 670 01:32:06,347 --> 01:32:11,565 se aproxima do número 18, Johnny Rutherford. 671 01:33:05,835 --> 01:33:11,052 Erding é o segundo e corre demais. 672 01:33:11,488 --> 01:33:13,097 Erding é o segundo 673 01:33:13,097 --> 01:33:16,575 está diminuindo a distância do líder, Les Bottineau. 674 01:33:16,575 --> 01:33:19,880 Parece que haverá uma luta pela primeira posição 675 01:33:19,880 --> 01:33:24,707 entre Bottineau e Erding. 676 01:33:24,707 --> 01:33:27,794 Há um acidente na reta oposta. 677 01:33:27,794 --> 01:33:30,925 Problemas na saída da segunda curva. 678 01:33:30,925 --> 01:33:34,534 Há dois carros envolvidos! 679 01:33:34,534 --> 01:33:37,840 A luz amarela está ligada. 680 01:33:37,840 --> 01:33:43,057 O diretor de prova acena a bandeira amarela. 681 01:33:43,144 --> 01:33:44,841 Esta é a situação: 682 01:33:44,841 --> 01:33:48,580 No acidente está envolvido o carro 24 de Al Unser 683 01:33:48,580 --> 01:33:53,798 e o carro 84 de Carl Williams. 684 01:33:59,756 --> 01:34:03,495 Os carros se dirigem aos boxes. 685 01:34:03,495 --> 01:34:06,496 Os líderes estão no pit lane. O carro 25 de Bottineau 686 01:34:06,496 --> 01:34:08,757 e o carro 42 de Luther Erding, 687 01:34:08,757 --> 01:34:12,192 vão parar nos boxes juntos. 688 01:34:12,192 --> 01:34:14,584 O segundo colocado está chegando aos boxes. 689 01:34:14,584 --> 01:34:19,802 O que sair primeiro dos boxes é o novo líder da corrida. 690 01:34:46,502 --> 01:34:51,720 Bottineau sai primeiro. É o líder. 691 01:35:16,507 --> 01:35:18,898 Capua faz um sinal para os boxes. 692 01:35:18,898 --> 01:35:21,072 Ainda com a luz amarela, 693 01:35:21,072 --> 01:35:26,290 Capua aproveita para fazer sua segunda parada nos boxes. 694 01:37:32,353 --> 01:37:35,006 Lou Erding na segunda posição 695 01:37:35,006 --> 01:37:39,397 começa a aproximar-se do líder no carro 25. 696 01:37:39,397 --> 01:37:41,572 Bottineau segue na frente. 697 01:37:41,572 --> 01:37:45,746 Lou Erding não para de tentar buscar a ponta. 698 01:37:45,746 --> 01:37:50,225 Faz todo tipo de manobras e passa os carros lentos. 699 01:37:50,225 --> 01:37:53,878 Atrás do líder, entram na reta oposta. 700 01:37:53,878 --> 01:37:56,487 Lou Erding vai passar o líder! 701 01:37:56,487 --> 01:38:00,661 Estão emparelhados! 702 01:38:00,661 --> 01:38:05,097 Chegam ao final da reta oposta e Lou se adianta. 703 01:38:05,097 --> 01:38:08,663 Lou Erding se distancia do carro 25 de Les Bottineau. 704 01:38:08,663 --> 01:38:12,402 Vai se distanciando sem parar, cada vem mais perto da vitória. 705 01:38:12,402 --> 01:38:13,924 Erding segue na frente 706 01:38:13,924 --> 01:38:17,447 e a emoção ficará na luta pela segunda posição. 707 01:38:17,447 --> 01:38:22,665 Bottineau segue em segundo, mas Capua vai ganhando posições. 708 01:38:28,840 --> 01:38:34,059 Agora Capua é quinto. 709 01:38:45,451 --> 01:38:50,669 Lou Erding se distancia de Bottineau para sentenciar a corrida. 710 01:38:50,887 --> 01:38:53,452 Está passando os carros mais lentos. 711 01:38:53,452 --> 01:38:57,366 Ele já está a meia volta de Bottineau, em segundo lugar. 712 01:38:57,366 --> 01:39:00,889 Erding corre como um raio e mantém o ritmo. 713 01:39:00,889 --> 01:39:06,106 Frank Capua está perseguindo Bottineau e pode ficar em segundo. 714 01:39:20,979 --> 01:39:23,935 Há problemas na reta oposta! 715 01:39:23,935 --> 01:39:27,371 É... É o líder Lou Erding! 716 01:39:27,371 --> 01:39:30,762 Sai fumaça de seu carro! 717 01:39:30,762 --> 01:39:33,023 Entra na zona interior do circuito. 718 01:39:33,023 --> 01:39:35,415 Está fora da corrida! 719 01:39:35,415 --> 01:39:38,459 Parecia que tinha ganhado a corrida, 720 01:39:38,459 --> 01:39:40,895 mas seu carro não aguentou o ritmo. 721 01:39:40,895 --> 01:39:44,025 Ei, disse a ele para aliviar o carro um pouco. 722 01:40:01,506 --> 01:40:05,072 Há um duelo entre Bottineau na primeira posição 723 01:40:05,072 --> 01:40:08,203 e Capua na segunda. 724 01:40:10,203 --> 01:40:13,334 Siga assim! 725 01:40:17,813 --> 01:40:19,901 Acelera! 726 01:41:10,734 --> 01:41:12,822 Vamos! 727 01:41:32,346 --> 01:41:36,781 - Chegamos a última volta. - Vamos! 728 01:41:36,781 --> 01:41:42,000 Ele vai por dentro. 729 01:42:14,700 --> 01:42:19,919 E Capua...ultrapassa! 730 01:42:23,701 --> 01:42:28,920 Capua ganha a corrida! 731 01:42:36,616 --> 01:42:41,835 Ele ganhou! 732 01:42:46,488 --> 01:42:49,314 Continua correndo a toda velocidade. 733 01:42:49,314 --> 01:42:52,924 Frank Capua continua correndo 734 01:42:52,924 --> 01:42:56,098 como se a corrida continuasse. 735 01:42:56,098 --> 01:43:00,794 Frank Capua terminou uma clássica corrida. 736 01:43:00,794 --> 01:43:04,404 Cuidou do carro. Manteve seu carro . 737 01:43:04,404 --> 01:43:06,926 Outros pilotos se arriscaram. 738 01:43:06,926 --> 01:43:11,188 Então, na última volta, conseguiu a primeira posição 739 01:43:11,188 --> 01:43:16,405 e ganhou a corrida em um dos melhores finais que já vi. 740 01:43:24,929 --> 01:43:28,450 Charley? 741 01:43:28,450 --> 01:43:33,669 Toma. 742 01:43:58,238 --> 01:44:01,021 ...o nosso vencedor das das 500 milhas. 743 01:44:01,021 --> 01:44:03,456 no topo da lista de vencedores agora. 744 01:44:03,456 --> 01:44:06,456 Sua equipe rodeia seu carro 745 01:44:06,456 --> 01:44:09,544 para ajudar Frank a sair do cockpit. 746 01:44:09,544 --> 01:44:14,762 Aí está Leo. Está tirando o capacete. 747 01:44:16,328 --> 01:44:21,545 Frank saiu do cockpit. 748 01:44:23,285 --> 01:44:26,199 ...uma Coca-Cola sem abrir e uma garrafa de leite aberta. 749 01:44:26,199 --> 01:44:29,068 Bebe leite. Leo lhe ajuda. 750 01:44:29,068 --> 01:44:31,852 Agora bebe Coca-Cola. Abriram para ele. 751 01:44:31,852 --> 01:44:34,591 Vamos tentar chegar um pouco mais perto. 752 01:44:34,591 --> 01:44:38,635 Se aproxima a Miss Mimi Littlejohn do concurso das 500 milhas. 753 01:44:38,635 --> 01:44:40,548 Vemos o beijo de costume. 754 01:44:40,592 --> 01:44:44,202 Já deram o beijo na zona do paddock. 755 01:44:44,202 --> 01:44:47,810 Outra parte do record foi estabelecida. Parabéns. 756 01:44:47,810 --> 01:44:51,420 Como você se sentiu ao ver a bandeira quadriculada? 757 01:44:51,420 --> 01:44:54,463 Me senti muito bem. 758 01:44:54,463 --> 01:44:58,595 Muita gente diz que ganhar as 500 milhas te transforma a vida. 759 01:44:58,595 --> 01:45:02,291 - Acreditas nisso? - Não tenho nem ideia. 760 01:45:02,291 --> 01:45:06,726 - Como se ganha vindo de trás? - Aproveitei algumas oportunidades. 761 01:45:06,726 --> 01:45:10,162 Não, o carro era uma maravilha. 762 01:45:10,162 --> 01:45:14,901 - Leo, tens um grande piloto. - Os melhores carro e piloto da corrida. 763 01:45:14,901 --> 01:45:17,337 As Indústrias Crawford construíram o carro... 764 01:45:17,337 --> 01:45:20,163 E a velocidade mesmo após a bandeirada? Que você nos diz? 765 01:45:20,163 --> 01:45:23,990 Não sabias que a corrida tinha acabado? 766 01:45:23,990 --> 01:45:29,209 Não tinha vontade de diminuir. 767 01:45:42,341 --> 01:45:46,297 Só um segundo. Assim está melhor. 768 01:45:46,297 --> 01:45:49,385 És um herói para meus filhos, Frank. 769 01:45:49,385 --> 01:45:52,212 Aqui está! O campeão! 770 01:45:52,212 --> 01:45:54,865 Meu cunhado Sid e sua esposa Hazel. 771 01:45:54,865 --> 01:45:57,995 Essa é Norma, minha mulher, de quem te falava. 772 01:45:57,995 --> 01:46:01,256 Parabéns. 773 01:46:01,256 --> 01:46:05,474 - Escute, vou... - Sim, obrigado Frank. 774 01:46:05,474 --> 01:46:09,475 Meu chapa, uma corrida genial. Torci muito por você. 775 01:46:09,475 --> 01:46:14,694 Agora poderás comprar uma casa no loteamento da represa Hoover. 776 01:46:15,085 --> 01:46:18,737 - É um loteamento para pessoas selecionadas. - Me escreva sobre isso. 777 01:46:18,737 --> 01:46:23,217 Nosso alumínio é melhor que essa coisa que usam. A próxima vez que... 778 01:46:23,217 --> 01:46:25,086 - Olá. - Olá. 779 01:46:25,086 --> 01:46:27,696 Tiveste muita sorte hoje, Frank. 780 01:46:27,696 --> 01:46:30,391 Frank, foste genial. Uma maravilha. 781 01:46:30,391 --> 01:46:35,610 Aproveitaste as luzes amarelas... 782 01:46:46,089 --> 01:46:51,307 - Parabéns. Correste muito bem. - Obrigado, Bobby. 783 01:47:27,748 --> 01:47:32,966 Deixe-me vê-lo. 784 01:47:35,228 --> 01:47:39,488 É mesmo grande. 785 01:47:39,488 --> 01:47:43,098 Conseguiste, Frank. Você conseguiu. 786 01:47:43,098 --> 01:47:46,489 - Sim. - Sim, no meu carro. 787 01:47:46,489 --> 01:47:50,490 Onde estava Lou quando deste teu carro? 788 01:47:50,490 --> 01:47:53,143 Lou não conseguiu. 789 01:47:53,143 --> 01:47:56,057 - Ele não conseguiu mas você sim. - Sim. 790 01:47:56,057 --> 01:47:59,797 Frank, que vais fazer sobre o novo contrato? 791 01:47:59,797 --> 01:48:04,014 - Contigo? - Sim, criança! Sim, comigo! 792 01:48:04,014 --> 01:48:06,841 Leo, quero até teus dentes. 793 01:48:06,841 --> 01:48:09,841 Filho da puta, podes ficar com meus dentes. 794 01:48:09,841 --> 01:48:11,841 - Escute. - O que é? 795 01:48:11,841 --> 01:48:17,060 Te contarei um segredo. Nós campeões atuamos assim. 796 01:48:25,061 --> 01:48:29,627 Parabéns, Frank! 797 01:48:29,670 --> 01:48:32,583 Venha, estou falando no telefone. 798 01:48:32,583 --> 01:48:35,932 Olá, Charley. 799 01:48:35,932 --> 01:48:39,237 Claro que ganhei, amigo. 800 01:48:39,237 --> 01:48:41,542 Deixem-me falar no telefone! 801 01:48:41,542 --> 01:48:44,498 O que? Não te escuto! 802 01:48:46,673 --> 01:48:51,891 Não te escuto! Vamos! 803 01:48:52,065 --> 01:48:57,240 Frank? 804 01:49:02,414 --> 01:49:05,981 Não consegui falar com ele. 805 01:49:05,981 --> 01:49:11,198 Terás que entrar na fila e esperar tua vez Charley. 806 01:49:14,895 --> 01:49:20,113 Parabéns novamente. 807 01:50:38,256 --> 01:50:43,473 Sim? 808 01:50:48,822 --> 01:50:54,040 Tens um cigarro? 809 01:50:55,344 --> 01:50:59,563 Irás a Milwaukee? 810 01:50:59,563 --> 01:51:04,781 Todo mundo vai a Milwaukee depois de Indianapolis. 811 01:51:20,696 --> 01:51:23,740 Sinto muito. 812 01:51:23,740 --> 01:51:28,915 Não teria acontecido se eu não permitisse. 813 01:51:33,916 --> 01:51:39,091 Tens um bom filho. 814 01:51:48,613 --> 01:51:53,832 Espero que consigas tudo o que quiseres, Elora. 815 01:51:54,875 --> 01:52:00,094 E você também. 816 01:52:14,661 --> 01:52:19,836 - Bom trabalho, Frank. - Obrigado. 817 01:52:24,098 --> 01:52:27,054 Assim que se faz, Frank. Você mereceu. 818 01:52:27,054 --> 01:52:29,141 Obrigado. 819 01:52:44,796 --> 01:52:49,014 Como estás, maestro? 820 01:52:49,014 --> 01:52:52,406 Bom dia. Genial, Franklin. És genial. 821 01:52:52,406 --> 01:52:56,929 - Como foi tua noite? - Mais ou menos. 822 01:52:56,929 --> 01:52:59,842 - Eu estava te procurando. - Sim, eu te vi. 823 01:52:59,842 --> 01:53:05,060 Deves estar com a cabeça cheia. 824 01:53:05,408 --> 01:53:10,626 Vim te dizer que fizeste um grande trabalho. Os ajustes foram geniais. 825 01:53:12,018 --> 01:53:16,193 Frank, Podes falar mais alto? 826 01:53:16,193 --> 01:53:20,366 - O que? - Podes falar...? 827 01:53:20,366 --> 01:53:25,585 O fizeste muito bem. 828 01:53:26,933 --> 01:53:31,412 Bom... 829 01:53:31,412 --> 01:53:35,195 ...poderíamos ter usado um motor mais potente 830 01:53:35,195 --> 01:53:40,413 - O que você acha? - Não sei. Experimente em Milwaukee. 831 01:53:46,718 --> 01:53:51,937 Escute, Frank. Você... 832 01:53:52,719 --> 01:53:55,329 Ontem todos ganhamos bastante dinheiro. 833 01:53:55,329 --> 01:53:59,503 Sabes de que falo, Frank? 834 01:53:59,503 --> 01:54:04,678 Deus, deve haver algo mais além disso. 835 01:54:14,114 --> 01:54:18,549 Bom dia, Sr. Capua. 836 01:54:18,549 --> 01:54:20,506 - Obrigado. - De nada. 837 01:54:20,506 --> 01:54:25,724 A propósito, o Sr. Erding o espera ali. 838 01:54:34,247 --> 01:54:38,900 Frank. 839 01:54:38,900 --> 01:54:44,119 Boa corrida. 840 01:54:47,423 --> 01:54:50,163 Quero esclarecer este assunto entre nós. 841 01:54:50,163 --> 01:54:54,033 Vamos a nos encontrar em todos os lados... 842 01:54:54,033 --> 01:54:59,251 Quero solucioná-lo. 843 01:54:59,468 --> 01:55:02,904 Foi um erro. 844 01:55:02,904 --> 01:55:07,339 Sei que isso não significa muito, mas... 845 01:55:07,339 --> 01:55:11,253 Foi um erro. 846 01:55:11,253 --> 01:55:14,602 Eu a forcei. 847 01:55:14,602 --> 01:55:19,819 Igual... ao que faço como piloto. 848 01:55:19,993 --> 01:55:23,081 É o meu destino. 849 01:55:23,081 --> 01:55:27,300 Quebro as coisas... 850 01:55:27,300 --> 01:55:32,517 Sem querer. 851 01:55:39,170 --> 01:55:43,171 Eu já não sei mais dela, então... 852 01:55:43,171 --> 01:55:48,389 Não sei o que sentes por ela. 853 01:55:51,476 --> 01:55:56,651 Eu estou fora. 854 01:55:57,564 --> 01:56:02,739 Você ganhou. 855 01:56:53,095 --> 01:56:58,313 Os hóspedes já se foram. 856 01:57:57,191 --> 01:58:02,409 Deverias estar em Milwaukee, não? 857 01:58:04,757 --> 01:58:09,628 Veio aqui para ver Charley? 858 01:58:09,628 --> 01:58:14,846 Vim aqui ver você. 859 01:58:21,891 --> 01:58:24,847 Eu recebi os... 860 01:58:24,847 --> 01:58:28,587 ...papéis de divórcio do advogado. 861 01:58:28,587 --> 01:58:33,806 Não achei que tinha direito de exigir alguma coisa, assim eu... 862 01:58:33,849 --> 01:58:36,588 Está tudo bem? 863 01:58:36,588 --> 01:58:39,981 Sim. 864 01:58:39,981 --> 01:58:41,981 - Me refiro a tua vida. - Isso. 865 01:58:41,981 --> 01:58:47,199 Sim, isso. 866 01:58:52,765 --> 01:58:57,984 Creio que agora podemos ser felizes. 867 01:59:01,766 --> 01:59:06,985 Isso não me parece bom. 868 01:59:09,333 --> 01:59:11,899 É assim que vê tua vida passar? 869 01:59:11,899 --> 01:59:14,464 É o lugar mais seguro que encontrei. 870 01:59:14,464 --> 01:59:17,464 Queres viver assim? Segura? 871 01:59:17,464 --> 01:59:20,421 Que diferença pode fazer o que eu quero? 872 01:59:20,421 --> 01:59:24,336 Eu queria você. 873 01:59:24,336 --> 01:59:27,466 Ao ficar nua na cama com Lou, 874 01:59:27,466 --> 01:59:32,684 queria você, mas fui para a cama com ele. 875 01:59:33,119 --> 01:59:36,945 Não devias ter permitido. 876 01:59:36,945 --> 01:59:39,685 Eu estive casada duas vezes. Dois fracassos. 877 01:59:39,685 --> 01:59:44,904 Creio que você não esteve casada. Nenhum de nós dois esteve. 878 01:59:46,686 --> 01:59:51,861 - Não vamos brigar aqui... - Ei! 879 01:59:57,123 --> 01:59:58,949 Eu estou tentando. 880 01:59:58,949 --> 02:00:03,820 Estou tentando ver além das pistas. Não me dê as costas. 881 02:00:03,820 --> 02:00:05,863 Eu não preciso de uma segunda oportunidade. 882 02:00:05,863 --> 02:00:11,082 Bom, talvez eu precise. 883 02:00:17,996 --> 02:00:22,517 Piloto bem, mas minha vida é uma porcaria. 884 02:00:22,517 --> 02:00:25,605 Inferno, eu piloto bem. 885 02:00:25,605 --> 02:00:29,779 Trabalho nos carros, piloto, como, durmo e trabalho nos carros. 886 02:00:29,779 --> 02:00:33,998 Mas minha vida é uma porcaria. 887 02:00:33,998 --> 02:00:36,085 Bem, eu sou a responsável. 888 02:00:36,085 --> 02:00:39,651 Você não é, eu sou. A culpa é tua, mas eu sou o responsável. 889 02:00:39,694 --> 02:00:43,086 Ou o contrário. A culpa é minha, mas você é a responsável. 890 02:00:43,086 --> 02:00:48,304 Que diferença isso faz? 891 02:00:52,044 --> 02:00:57,263 Eu quero você. 892 02:00:59,610 --> 02:01:01,958 Não sou tão valente como você. 893 02:01:01,958 --> 02:01:07,177 Mas vais ser. 894 02:01:12,265 --> 02:01:15,047 Caso contrário... 895 02:01:15,047 --> 02:01:20,266 Caso contrário, teremos passado todo este maldito embaraço por nada. 896 02:01:45,661 --> 02:01:50,879 Se você acha que podemos ser felizes, nós seremos 65054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.