All language subtitles for Tiny.Pretty.Things.S01E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,381 --> 00:00:10,641 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 2 00:00:12,971 --> 00:00:15,431 Todo bal� come�a como uma ideia. 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,805 O conceito do core�grafo � transmitido ao bailarino e, ent�o, � plateia. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,645 Voc� recebe essas ideias como se fossem palavras n�o ditas. 5 00:00:29,279 --> 00:00:33,239 Quando est� ruim, os limites da dan�a podem ser uma armadilha. 6 00:00:33,324 --> 00:00:34,994 Mas quando est� bom, 7 00:00:35,076 --> 00:00:38,746 o bal� � mais eloquente que qualquer coisa j� escrita. 8 00:00:38,830 --> 00:00:40,710 - Madame! - Espero que d� certo. 9 00:00:40,790 --> 00:00:42,330 Venha comigo agora. 10 00:00:43,293 --> 00:00:44,713 Monique DuBois. 11 00:00:44,794 --> 00:00:45,634 Essa n�o. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,012 - N�o podem entrar aqui. - Temos um problema. 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,969 Mandado de pris�o pela tentativa de homic�dio da Cassie. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,681 Quem? Quem a empurrou? 15 00:01:10,987 --> 00:01:12,817 Escola de Bal� Archer... Sim. 16 00:01:12,906 --> 00:01:13,986 DOIS DIAS ANTES 17 00:01:14,074 --> 00:01:17,414 Sim, senhora. Passarei sua opini�o para a Madame DuBois. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,754 Obrigada por esperar. 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,373 A diretora n�o tem coment... 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,417 Eu entendo. 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,417 Sim. Obrigada, senhor. 22 00:01:29,589 --> 00:01:30,509 Claro. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,430 - Vamos resolver isso. - Obrigada. 24 00:01:32,509 --> 00:01:35,849 {\an8}N�o se trata de percep��o, � uma amea�a ao bem-estar dos alunos. 25 00:01:37,180 --> 00:01:38,930 {\an8}A mat�ria � bastante clara. 26 00:01:39,015 --> 00:01:42,765 {\an8}A escola vende bailarinas menores de idade em troca de doa��es. 27 00:01:42,852 --> 00:01:46,692 {\an8}Dei a algumas meninas a oportunidade de ganhar dinheiro. 28 00:01:46,773 --> 00:01:47,733 {\an8}Se prostituindo? 29 00:01:47,816 --> 00:01:51,276 Mantendo uma parceria com os amantes da arte. 30 00:01:51,361 --> 00:01:54,161 Como eu poderia saber que havia um monstro? 31 00:01:54,239 --> 00:01:55,779 Como isso n�o te ocorreu? 32 00:01:55,865 --> 00:01:57,575 N�o vamos nos reerguer. 33 00:01:57,659 --> 00:02:01,289 N�o vamos nos precipitar, a Funda��o Nacional das Artes ligou. 34 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 A futura contribui��o est� garantida. 35 00:02:03,164 --> 00:02:06,464 Uma mat�ria sensacionalista n�o vai acabar com a Archer. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,593 Mas deveria. 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,339 Voc� bem que adoraria, Alan, 38 00:02:09,420 --> 00:02:13,220 sei que est� procurando emprego em outras academias. 39 00:02:13,299 --> 00:02:14,259 N�o � verdade. 40 00:02:14,342 --> 00:02:15,512 �, sim. 41 00:02:17,679 --> 00:02:20,809 - Bom, � de se esperar. - Vou resolver isso. 42 00:02:20,890 --> 00:02:21,890 Ent�o, fa�a algo. 43 00:02:21,975 --> 00:02:23,595 - Admita que erramos. - N�o. 44 00:02:23,685 --> 00:02:27,105 Travis est� preso sem direito � fian�a. Justi�a ser� feita. 45 00:02:27,188 --> 00:02:30,648 N�o a tempo do Estripador. As vendas ca�ram. H� desist�ncias. 46 00:02:30,733 --> 00:02:32,613 Podemos chamar a aten��o das pessoas 47 00:02:32,694 --> 00:02:36,324 para o talento que agora temos dentro desta escola. 48 00:02:36,406 --> 00:02:37,906 O show vai continuar. 49 00:02:37,991 --> 00:02:39,161 Acha mesmo? 50 00:02:39,826 --> 00:02:43,196 - Posso dar um show melhor. - Estou me virando bem, Katrina. 51 00:02:43,288 --> 00:02:45,998 �, seu nome n�o foi mencionado na mat�ria. 52 00:02:46,082 --> 00:02:49,712 Pena que Monique DuBois n�o mostra esse interesse pela escola. 53 00:02:49,794 --> 00:02:52,514 Dei o meu sangue por esta escola. 54 00:02:52,589 --> 00:02:56,429 E agora tem t�o pouco a oferecer. Obviamente est� deteriorando. 55 00:02:56,509 --> 00:03:00,559 E obviamente o seu maior interesse � tomar a minha sala. 56 00:03:00,638 --> 00:03:02,768 Se for o necess�rio pra consertar a escola, sim. 57 00:03:03,516 --> 00:03:06,596 Voc�s s�o meu comit� executivo, e trabalho pra voc�s, 58 00:03:06,686 --> 00:03:09,976 mas sabem que eu sou a �nica pessoa 59 00:03:10,064 --> 00:03:12,824 que pode impedir que caiam no esquecimento. 60 00:03:12,901 --> 00:03:15,701 J� fiz isso uma vez, me deem mais uma chance. 61 00:03:17,030 --> 00:03:17,860 Por favor. 62 00:03:20,074 --> 00:03:23,164 Paige, oi. Quando os seus pais chegam? 63 00:03:23,244 --> 00:03:26,714 Quando o sonho dela vai acabar porque voc� n�o ficou calada? 64 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 Neveah revidou, quis resolver as coisas. 65 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 - Falar com a jornalista foi um erro. - Me trancar no terra�o tamb�m. 66 00:03:32,795 --> 00:03:35,465 Pelo menos Neveah tentou fazer o certo. 67 00:03:35,548 --> 00:03:37,878 - Mas ainda n�o terminamos. - Eu terminei. 68 00:03:38,676 --> 00:03:41,676 Independentemente do que fa�am, n�o v�o me deixar ficar. 69 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 Podemos mudar a escola, e seus pais te deixariam ficar. 70 00:03:45,266 --> 00:03:46,096 Talvez. 71 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 Daremos a volta por cima com Estripador. 72 00:03:48,478 --> 00:03:50,188 - Mostrando nosso talento. - Como? 73 00:03:50,271 --> 00:03:53,441 - Olheiros e diretores est�o desistindo. - Vamos reconquist�-los. 74 00:03:54,067 --> 00:03:55,067 Neveah tem raz�o. 75 00:03:56,110 --> 00:03:58,320 Vamos fazer a Archer mudar as coisas. 76 00:03:58,404 --> 00:03:59,244 Mas como? 77 00:04:00,823 --> 00:04:03,033 Vamos fazer o que voc� fez, um v�deo. 78 00:04:03,117 --> 00:04:04,237 - O qu�? - Fala s�rio. 79 00:04:04,327 --> 00:04:07,707 - O da Sienna Milken viralizou. - �, ela � a Sienna Milken. 80 00:04:07,789 --> 00:04:12,249 E? Temos a nossa pr�pria verdade e est� na hora de cont�-la. 81 00:04:12,919 --> 00:04:14,379 Madame DuBois vai ficar brava... 82 00:04:15,046 --> 00:04:15,876 com voc�. 83 00:04:17,674 --> 00:04:18,884 Tem coisa mais importante. 84 00:04:33,439 --> 00:04:34,859 Tome um drinque comigo. 85 00:04:35,483 --> 00:04:37,113 Madame, seria um prazer. 86 00:04:54,335 --> 00:04:57,005 Minha m�e viu on-line minhas fotos em Chicago. 87 00:04:57,547 --> 00:04:58,967 Est� muito orgulhosa. 88 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 Pelo menos uma mulher da sua vida est� feliz. 89 00:05:05,346 --> 00:05:06,886 - Voc� est� bem? - Estou. 90 00:05:08,391 --> 00:05:10,521 A minha posi��o nunca esteve t�o forte. 91 00:05:11,269 --> 00:05:12,479 N�o � o que parece. 92 00:05:12,562 --> 00:05:14,402 - Caleb. - Vim resolver as coisas. 93 00:05:14,480 --> 00:05:17,480 Podemos fazer as pessoas esquecerem e vender ingressos. 94 00:05:17,567 --> 00:05:18,817 N�o. 95 00:05:18,901 --> 00:05:20,951 Com um v�deo promo do Estripador. 96 00:05:21,029 --> 00:05:21,859 N�o vai dar. 97 00:05:23,197 --> 00:05:26,197 - N�o pode nos impedir. - Posso sim, o material � meu. 98 00:05:26,284 --> 00:05:27,954 Mas a escola � nossa. 99 00:05:28,661 --> 00:05:30,201 Temos de lutar por ela. 100 00:05:33,875 --> 00:05:35,875 Sei que tem boas inten��es, Caleb, 101 00:05:36,919 --> 00:05:39,509 mas est� tudo sob controle. Est� bem? 102 00:05:39,589 --> 00:05:41,839 N�o venha aqui pra piorar as coisas. 103 00:05:43,760 --> 00:05:46,680 - Madame, estou pronta para as liga��es. - Tudo bem. 104 00:05:49,807 --> 00:05:51,057 Obrigada, Caleb. 105 00:05:51,768 --> 00:05:53,018 Vamos l�. 106 00:06:18,086 --> 00:06:19,336 Voc� veio. 107 00:06:19,420 --> 00:06:22,050 Pra ver minha filha dan�ar no solo principal? 108 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Eu n�o perderia por nada. 109 00:06:44,904 --> 00:06:46,364 Soube que ela acordou. 110 00:06:47,198 --> 00:06:48,118 Como ela est�? 111 00:06:50,159 --> 00:06:52,699 Chamam de estado minimamente consciente. 112 00:06:52,787 --> 00:06:54,207 Ela oscila. 113 00:06:59,752 --> 00:07:03,762 Apesar de tudo, nunca vou esquecer que salvou a vida da Cassie. 114 00:07:03,840 --> 00:07:06,220 Desculpa pelo que te fiz passar. 115 00:07:09,429 --> 00:07:10,809 Voc� estava numa busca. 116 00:07:11,389 --> 00:07:14,929 Bom, n�o encontrei o que procurava, mas eu sei... 117 00:07:16,227 --> 00:07:17,477 Que n�o a empurrei? 118 00:07:19,272 --> 00:07:20,272 Formidable. 119 00:07:22,942 --> 00:07:24,942 Muita coisa indicava que era voc�. 120 00:07:27,447 --> 00:07:29,447 Mas quando vi o seu sofrimento... 121 00:07:30,950 --> 00:07:32,160 eu me identifiquei. 122 00:07:33,786 --> 00:07:35,656 Pena que n�o percebi antes. 123 00:07:37,707 --> 00:07:40,037 - Cassie? - Tudo bem, Cassie. Tudo bem. 124 00:07:40,668 --> 00:07:41,498 Tome. 125 00:07:42,587 --> 00:07:45,257 Aperte e segure, entendeu? 126 00:07:45,339 --> 00:07:46,509 Agora fale. 127 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 - Empurrada. - N�o. Voc� est� bem. 128 00:07:48,885 --> 00:07:53,135 Eu n�o... ca�. 129 00:07:53,222 --> 00:07:54,772 Fui empurrada. 130 00:07:54,849 --> 00:07:56,849 Ouviu isso? Ela disse "empurrada". 131 00:07:56,934 --> 00:07:58,524 Quem te empurrou, Cassie? 132 00:07:59,520 --> 00:08:02,060 Cassie, voc� vai voltar. 133 00:08:03,191 --> 00:08:04,071 Com certeza. 134 00:08:31,636 --> 00:08:33,176 Como Caleb se saiu com a Madame? 135 00:08:34,180 --> 00:08:35,680 Ela n�o gostou da ideia. 136 00:08:36,390 --> 00:08:39,770 - Ent�o estamos ferrados. - Nem pensar. Vamos fazer o v�deo. 137 00:08:40,436 --> 00:08:43,556 Mas vamos... dan�ar outra coisa. 138 00:08:44,232 --> 00:08:45,612 O que podemos dan�ar? 139 00:08:45,691 --> 00:08:47,241 Voc� est� me dando ideias. 140 00:08:47,318 --> 00:08:48,488 Ah, �? 141 00:09:31,821 --> 00:09:32,741 Isso. 142 00:09:34,031 --> 00:09:35,951 Mais for�a nessa meia-ponta. 143 00:09:38,953 --> 00:09:40,413 T�, cad� o arco? 144 00:09:44,292 --> 00:09:45,132 �timo. 145 00:09:48,129 --> 00:09:49,169 Chave Allen... 146 00:09:50,006 --> 00:09:52,756 - voc� me curou. - A sua dedica��o ajudou. 147 00:09:53,759 --> 00:09:57,429 Nunca achei que diria isso, mas a escola tem sorte de ter voc�. 148 00:09:57,513 --> 00:10:01,023 Eu s� queria entender o que realmente aconteceu com Paige. 149 00:10:01,100 --> 00:10:03,690 N�o entendo por que voc�s n�o falam nada. 150 00:10:03,769 --> 00:10:05,689 - Chega da bota. - Preciso dela. 151 00:10:05,771 --> 00:10:06,861 N�o mais. 152 00:10:07,815 --> 00:10:08,815 Meu Deus, s�rio? 153 00:10:08,899 --> 00:10:10,479 S�rio mesmo? 154 00:10:10,568 --> 00:10:14,358 N�o est� completamente curada, mas j� pode dan�ar. 155 00:10:18,618 --> 00:10:21,748 A minha meia. A minha blusa. 156 00:10:23,080 --> 00:10:25,630 - A sua cueca sexy. - � uma cueca comum. 157 00:10:25,708 --> 00:10:28,378 Quem diria que o comum seria t�o excitante? 158 00:10:30,212 --> 00:10:31,422 Neveah mandou mensagem. 159 00:10:31,505 --> 00:10:34,175 Ela e Caleb t�m um plano pra atrair o p�blico. 160 00:10:35,051 --> 00:10:36,681 Lotar o teatro n�o vai adiantar. 161 00:10:37,303 --> 00:10:38,853 J� vi os n�meros. 162 00:10:38,929 --> 00:10:41,849 - A Archer est� ferrada. - Ent�o, vamos consert�-la. 163 00:10:42,516 --> 00:10:45,476 Se a escola afundar, volto pra bosta do Colorado. 164 00:10:46,771 --> 00:10:48,021 Eu n�o vou deixar. 165 00:10:49,440 --> 00:10:50,480 Nem pensar. 166 00:10:51,317 --> 00:10:53,937 Porque nem cruzo a cidade por um pinto amigo. 167 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 Ontem foi divertido. 168 00:10:59,784 --> 00:11:00,624 N�? 169 00:11:01,911 --> 00:11:02,751 �. 170 00:11:04,372 --> 00:11:05,292 �timo. 171 00:11:05,373 --> 00:11:06,623 Voc� parecia nervoso. 172 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 Porque fazia tempo que n�o ficava com algu�m que me conhece. 173 00:11:12,129 --> 00:11:14,339 Mas eu n�o sei quase nada sobre voc�. 174 00:11:15,508 --> 00:11:17,758 Bom, voc� sabe o meu nome. 175 00:11:17,843 --> 00:11:18,973 O verdadeiro. 176 00:11:21,305 --> 00:11:22,555 N�o costumo contar. 177 00:11:26,102 --> 00:11:27,062 Estou comovido. 178 00:11:27,770 --> 00:11:29,650 � George ou Fred? 179 00:11:42,201 --> 00:11:43,331 Ficou bom. 180 00:11:44,161 --> 00:11:45,251 N�o vou desistir. 181 00:11:45,913 --> 00:11:49,043 Dever�amos trabalhar juntos. Contar uma nova hist�ria. 182 00:11:49,125 --> 00:11:51,745 Isso seria bom. Tem algo em mente? 183 00:11:51,836 --> 00:11:54,086 - Claro que sim. - Depois da aula, ent�o. 184 00:11:55,756 --> 00:11:57,586 A vadia voltou! 185 00:11:57,675 --> 00:12:00,255 Primeiro aparece no cartaz e agora aparece andando. 186 00:12:00,344 --> 00:12:01,894 Trabalho �rduo compensa. 187 00:12:07,184 --> 00:12:09,314 Vai com calma pra n�o se machucar. 188 00:12:09,395 --> 00:12:11,225 A Cassie falou hoje. 189 00:12:11,313 --> 00:12:12,363 O qu�? 190 00:12:12,440 --> 00:12:14,690 Disse que algu�m a empurrou. 191 00:12:14,775 --> 00:12:16,565 Quem? O que ela disse? 192 00:12:16,652 --> 00:12:19,862 Eu tinha raz�o, a policial tamb�m. N�o foi acidente. 193 00:12:19,947 --> 00:12:22,867 - Quem foi? Quem ela falou que foi? - Ela n�o disse. 194 00:12:23,826 --> 00:12:25,536 Mas logo saberemos a verdade. 195 00:12:28,372 --> 00:12:30,832 Ol�, equipe. Que bom v�-los. 196 00:12:31,542 --> 00:12:34,382 Hoje quero trabalhar no corpo de baile final. 197 00:12:34,462 --> 00:12:37,592 Enquanto se aquecem, quero ver o primeiro pas de deux. 198 00:12:37,673 --> 00:12:38,923 Segunda entrada. 199 00:12:39,884 --> 00:12:40,764 Sou eu. 200 00:12:41,635 --> 00:12:44,675 Na verdade, Junebug, n�o � mais voc�. 201 00:12:44,764 --> 00:12:47,484 Mas obrigada por me substituir. 202 00:12:47,558 --> 00:12:49,558 Foi a melhor substituta do mundo. 203 00:12:49,643 --> 00:12:53,363 Ah, �. Esqueci de falar que a Whitlaw foi liberada pra voltar. 204 00:12:53,439 --> 00:12:54,769 Parab�ns. 205 00:12:57,526 --> 00:12:58,356 Senhor. 206 00:12:59,653 --> 00:13:01,033 Ganhei o papel de forma justa. 207 00:13:01,113 --> 00:13:04,033 O papel era da Bette antes. Ela ganhou de volta. 208 00:13:04,116 --> 00:13:08,116 - A Bette n�o pode dan�ar a coreografia. - Vou modificar alguns passos. 209 00:13:08,829 --> 00:13:12,079 Ent�o vai depreciar sua ideia e mudar a dan�a por ela? 210 00:13:12,166 --> 00:13:12,996 June... 211 00:13:14,043 --> 00:13:15,673 voc� dan�a como uma virgem. 212 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 Isso � porque, senhor... 213 00:13:23,719 --> 00:13:25,099 eu sou virgem. 214 00:13:25,930 --> 00:13:27,680 Por que isso importa? 215 00:13:27,765 --> 00:13:29,975 Olha o papel. Ela � uma prostituta. 216 00:13:30,059 --> 00:13:31,979 E eu estou aqui me vendendo. 217 00:13:32,061 --> 00:13:33,271 Nabil, posi��o. 218 00:13:34,188 --> 00:13:35,018 Agora. 219 00:13:36,982 --> 00:13:39,112 Sei como � viver nas sombras, June. 220 00:13:40,277 --> 00:13:43,317 S� que desta vez, quem ganhou fui eu. 221 00:13:45,324 --> 00:13:46,664 Isso ainda n�o acabou. 222 00:13:52,790 --> 00:13:53,790 Sr. Costa. 223 00:13:54,875 --> 00:13:57,625 Vai se arrepender do que fez. 224 00:13:57,711 --> 00:13:59,341 Em seus lugares, por favor. 225 00:14:08,097 --> 00:14:09,767 Maldita bursite, 226 00:14:09,849 --> 00:14:12,599 resolveu inchar no pior momento. 227 00:14:12,685 --> 00:14:14,645 �, faz anos que tratamos isso. 228 00:14:15,354 --> 00:14:19,444 Exigi demais do meu corpo por 40 anos e agora ele est� se vingando. 229 00:14:19,525 --> 00:14:21,775 Quando n�o consigo aliviar um sintoma, 230 00:14:21,861 --> 00:14:24,111 � porque n�o acho a raiz do problema. 231 00:14:25,614 --> 00:14:28,624 Problemas emocionais podem causar problemas f�sicos. 232 00:14:29,243 --> 00:14:32,663 Quer dizer que meu quadril d�i porque meu pai n�o me amava? 233 00:14:32,746 --> 00:14:34,416 Mais ou menos isso. 234 00:14:34,498 --> 00:14:37,248 - Muitas mulheres t�m trauma nos quadris. - Ai, meu Deus. 235 00:14:37,334 --> 00:14:40,004 Topher me contou o que houve quando era jovem. 236 00:14:40,629 --> 00:14:43,419 - O que tentou esconder. - Se n�o pode me ajudar... 237 00:14:43,507 --> 00:14:46,717 Eu posso, mas n�o vai melhorar com o que est� havendo, 238 00:14:46,802 --> 00:14:48,802 as acusa��es, o abuso da Paige... 239 00:14:48,888 --> 00:14:51,388 Tem ideia do que fiz pra manter a escola? 240 00:14:51,473 --> 00:14:53,143 Talvez mais do que deveria. 241 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 Mas aqui estou com um bal� deslumbrante, 242 00:14:56,228 --> 00:14:59,228 uma hist�ria de esperan�a baseada em Cassie Shore, 243 00:14:59,315 --> 00:15:01,685 e dois monstros que podem ser presos. 244 00:15:02,318 --> 00:15:06,448 Ent�o se pra manter as coisas aqui, o meu quadril d�i, 245 00:15:07,156 --> 00:15:08,946 eu diria que mere�o al�vio, 246 00:15:09,033 --> 00:15:11,663 n�o ficar ouvindo essa psicologia barata. 247 00:15:11,744 --> 00:15:13,294 Ou�a o que digo, Alan. 248 00:15:13,370 --> 00:15:15,790 Fa�a o que tem que fazer. Resolva isso. 249 00:15:20,210 --> 00:15:23,210 Eles acham que sabem quem somos e o que queremos. 250 00:15:23,297 --> 00:15:24,837 �, n�o temos voz. 251 00:15:24,924 --> 00:15:27,344 - Ent�o passamos a nossa mensagem. - Como? 252 00:15:27,426 --> 00:15:28,716 Mostrando quem somos. 253 00:15:28,802 --> 00:15:31,142 Com a nossa dan�a e uma m�sica maneira. 254 00:15:31,221 --> 00:15:34,061 - Pode ficar tosco. - Pode dar certo, temos que tentar. 255 00:15:34,141 --> 00:15:37,021 - A Madame nos mataria. - N�o se for um sucesso. 256 00:15:37,102 --> 00:15:39,272 Ningu�m quer apoiar a escola agora. 257 00:15:39,355 --> 00:15:42,145 - Se mostrarmos quem somos... - Comprar�o ingressos. 258 00:15:42,232 --> 00:15:43,862 Acho uma �tima ideia. 259 00:15:44,568 --> 00:15:46,568 Claro. Outro epis�dio do Show da Bette. 260 00:15:46,654 --> 00:15:49,324 - N�o vai ser assim. - A sua m�e veio te ver. 261 00:15:49,406 --> 00:15:53,736 - Quer que ela veja um teatro vazio? - N�o, quero que ela veja o meu solo, 262 00:15:53,827 --> 00:15:55,327 - mas gra�as a voc�... - June. 263 00:15:55,412 --> 00:15:56,542 - June. - June... 264 00:15:56,622 --> 00:15:57,752 - June... - June. 265 00:15:58,791 --> 00:16:00,041 Tudo bem. Bette? 266 00:16:00,125 --> 00:16:01,875 - Pode abrir o est�dio? - Matteo pode. 267 00:16:01,961 --> 00:16:03,551 - �. - Filmamos no celular. 268 00:16:03,629 --> 00:16:05,209 - E ser� aut�ntico. - �timo. 269 00:16:10,552 --> 00:16:12,392 Quando voc� n�o pode usar palavras 270 00:16:12,471 --> 00:16:16,101 e � obrigado a passar a sua mensagem atrav�s da dan�a, 271 00:16:16,684 --> 00:16:18,064 voc� tem que refin�-la. 272 00:16:18,602 --> 00:16:21,862 Voc� precisa polir a ideia para que ela fique como voc�: 273 00:16:21,939 --> 00:16:26,239 Definida, perfeita, plena. 274 00:16:26,318 --> 00:16:31,698 E nesse dif�cil processo, voc� se torna t�o afiado como uma faca, 275 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 capaz de cortar qualquer coisa. 276 00:16:37,079 --> 00:16:39,459 Est� dizendo que quer o caso de volta? 277 00:16:39,540 --> 00:16:41,460 Eu n�o devia ter desistido dele. 278 00:16:42,084 --> 00:16:44,554 Foi premeditado. A pr�pria Cassie disse. 279 00:16:44,628 --> 00:16:45,548 E as pistas? 280 00:16:45,629 --> 00:16:47,089 J� eram. N�o tenho nada. 281 00:16:47,172 --> 00:16:49,382 � tentativa de homic�dio. Pris�o perp�tua. 282 00:16:49,466 --> 00:16:52,506 Falarei com superiores que nem sabem o que est� havendo. 283 00:16:52,594 --> 00:16:55,394 Acho que v�o tirar o caso de voc� amanh�. 284 00:16:55,472 --> 00:16:56,812 Preciso de mais tempo. 285 00:16:56,890 --> 00:16:58,270 �? Mas n�o tem. 286 00:16:58,976 --> 00:17:01,396 Olha, se o quebra-cabe�a n�o for montado, 287 00:17:01,478 --> 00:17:04,768 ache a pe�a que est� faltando e desvende o mist�rio. 288 00:17:04,857 --> 00:17:08,527 Porque n�o tem nada pior do que ver o culpado sair impune. 289 00:17:13,824 --> 00:17:15,914 � A SUA VEZ DE VOAR 290 00:17:20,831 --> 00:17:23,081 �s vezes o Shane dorme na casa do Dev. 291 00:17:24,126 --> 00:17:26,296 Seria f�cil ficarmos sozinhos. 292 00:17:32,593 --> 00:17:35,303 Talvez depois de mudarmos o mundo com o v�deo? 293 00:17:35,387 --> 00:17:37,967 - Voc� � cruel. - E voc� sabe que estou certa. 294 00:17:38,640 --> 00:17:40,930 A gente ia mandar ver no v�deo. 295 00:17:41,810 --> 00:17:43,230 �, e todo mundo veria. 296 00:17:43,312 --> 00:17:45,442 Est� insegura com o que a gente tem? 297 00:17:45,522 --> 00:17:47,612 Claro que estou insegura. 298 00:17:47,691 --> 00:17:52,281 Precisamos descobrir o que somos antes de anunciar pro mundo. 299 00:17:54,073 --> 00:17:57,993 Por tr�s anos namorei uma menina que s� se importava com o que os outros pensavam. 300 00:17:58,077 --> 00:18:00,947 Sobre ela, sobre mim, sobre n�s. 301 00:18:02,873 --> 00:18:05,633 Desta vez, eu quero ser verdadeiro. 302 00:18:05,709 --> 00:18:08,799 E se dan�armos como dan�amos, eles v�o perceber. 303 00:18:09,505 --> 00:18:11,915 - N�o deveria se importar. - Mas me importo. 304 00:18:13,717 --> 00:18:16,257 Ent�o, acho melhor se... 305 00:18:17,846 --> 00:18:19,636 dan�armos solos hoje. 306 00:18:41,954 --> 00:18:43,874 O papel era meu. 307 00:18:43,956 --> 00:18:48,536 Para cada solista, h� uma d�zia de bailarinos no corpo de baile, 308 00:18:48,627 --> 00:18:51,757 para sustent�-la, levant�-la. 309 00:18:51,839 --> 00:18:54,549 N�o h� centro sem um entorno. 310 00:18:54,633 --> 00:18:56,843 Mas quando voc� dan�ava, 311 00:18:57,678 --> 00:18:58,678 era a estrela. 312 00:18:58,762 --> 00:19:01,522 N�o dever�amos ter que viver de migalhas. 313 00:19:01,598 --> 00:19:04,518 Eu te ofereci um banquete e n�o soube aproveitar. 314 00:19:04,601 --> 00:19:07,401 Sabia o que estava acontecendo no clube. 315 00:19:07,479 --> 00:19:10,109 N�o sabia que estavam usando as meninas. 316 00:19:10,190 --> 00:19:12,360 Ent�o n�o estava prestando aten��o. 317 00:19:14,403 --> 00:19:18,993 Toda bailarina � um objeto de desejo. 318 00:19:19,074 --> 00:19:22,414 Uma bailarina de verdade almeja ser desejada, 319 00:19:22,494 --> 00:19:23,504 usa esse desejo. 320 00:19:24,163 --> 00:19:27,753 Aquele dia no est�dio eu te disse para ser firme, 321 00:19:27,833 --> 00:19:29,843 - pra revidar. - Eu estava assustada. 322 00:19:29,918 --> 00:19:31,168 Voc� foi fraca. 323 00:19:32,713 --> 00:19:33,843 � o que voc� acha? 324 00:19:34,590 --> 00:19:38,090 Talvez ache que meninas que foram estupradas dan�am melhor. 325 00:19:38,177 --> 00:19:39,887 Foi como tentou se convencer... 326 00:19:43,515 --> 00:19:44,595 N�o se atreva. 327 00:19:46,518 --> 00:19:47,478 N�o se atreva. 328 00:19:47,561 --> 00:19:48,901 Pelo visto foi. 329 00:19:57,196 --> 00:20:00,946 Quando h� lindas bailarinas e homens ricos, isso acontece. 330 00:20:01,617 --> 00:20:02,827 Romance. 331 00:20:03,744 --> 00:20:04,704 Eu vi. 332 00:20:05,329 --> 00:20:06,539 Eu vivi. 333 00:20:08,165 --> 00:20:09,365 Eu sobrevivi. 334 00:20:14,671 --> 00:20:16,261 Aquilo n�o foi romance. 335 00:20:17,299 --> 00:20:19,719 Paige vai carregar essa dor pra sempre, 336 00:20:20,344 --> 00:20:22,264 e aposto que Travis j� fez pior. 337 00:20:22,888 --> 00:20:25,348 Acho que ele empurrou Cassie. 338 00:20:25,432 --> 00:20:27,352 Ela trabalhava no Michi Beach. 339 00:20:28,018 --> 00:20:30,478 Tudo isso � culpa sua. 340 00:20:30,562 --> 00:20:33,772 Agora, com licen�a. Eu j� consegui o que queria. 341 00:21:14,231 --> 00:21:16,441 Fiquei surpresa com a sua liga��o. 342 00:21:16,525 --> 00:21:20,815 Quando vivemos num dormit�rio, n�o recebemos muita visita. 343 00:21:20,904 --> 00:21:23,574 E esse � meu �ltimo projeto. 344 00:21:25,284 --> 00:21:27,334 Algu�m tem um f�-clube e tanto. 345 00:21:27,411 --> 00:21:29,621 � o santu�rio de Cassie. Tirei de l�. 346 00:21:29,705 --> 00:21:32,745 Vou levar para o hospital para ela ler. 347 00:21:33,333 --> 00:21:34,173 Que gentil. 348 00:21:35,210 --> 00:21:36,550 Sou uma pessoa gentil. 349 00:21:38,964 --> 00:21:42,134 Ent�o, soube que ela pode botar a boca no trombone. 350 00:21:43,510 --> 00:21:44,890 Algu�m pode ser preso. 351 00:21:46,680 --> 00:21:48,020 Foi um dos meus alunos, n�? 352 00:21:49,516 --> 00:21:50,846 Sei que n�o pode contar. 353 00:21:50,934 --> 00:21:53,814 Agora � s� mais um mist�rio que n�o consigo desvendar. 354 00:21:54,479 --> 00:21:55,649 Qual foi o �ltimo? 355 00:21:57,107 --> 00:21:57,977 � complicado. 356 00:22:00,610 --> 00:22:01,950 Pode me contar. 357 00:22:07,743 --> 00:22:08,583 Eu era casada. 358 00:22:10,579 --> 00:22:14,209 O nome dela era Zoe, e nos conhecemos servindo no Afeganist�o. 359 00:22:15,250 --> 00:22:17,500 E dizem que se relacionar aqui � dif�cil. 360 00:22:19,713 --> 00:22:24,183 Mas finalmente voltamos, nos casamos, vida nova. 361 00:22:25,594 --> 00:22:30,774 Mas o problema � que Zoe n�o conseguia esquecer o que viu. 362 00:22:31,767 --> 00:22:33,977 Mas eu tinha visto as mesmas merdas, 363 00:22:34,061 --> 00:22:37,111 feito as mesmas coisas terr�veis e eu fiquei... 364 00:22:38,940 --> 00:22:40,650 Falei pra ela ser mais forte. 365 00:22:41,360 --> 00:22:43,240 Focar no positivo. 366 00:22:43,320 --> 00:22:47,950 A Zoe tentou me mostrar sua tristeza tantas vezes, mas... 367 00:22:50,702 --> 00:22:53,712 eu n�o conseguia... olhar... 368 00:22:56,792 --> 00:22:59,542 At� que ela resolveu dar um fim � dor. 369 00:23:00,754 --> 00:23:02,014 Meu Deus, Isabel. 370 00:23:03,548 --> 00:23:04,968 Eu devia ter imaginado. 371 00:23:06,468 --> 00:23:08,548 Se n�o est� na linha de frente, n�o pode... 372 00:23:08,637 --> 00:23:10,557 Eu era a linha de frente da Zoe. 373 00:23:12,015 --> 00:23:13,345 E n�o pude ampar�-la. 374 00:23:15,018 --> 00:23:19,608 E essa foi a primeira chance que tive de fazer algo bom, 375 00:23:19,689 --> 00:23:22,029 e, assim como com ela, deixei escapar. 376 00:23:41,169 --> 00:23:42,589 Eu n�o devia estar aqui. 377 00:23:42,671 --> 00:23:44,671 Trabalha pro maior benfeitor da Archer. 378 00:23:45,340 --> 00:23:46,720 Tem que ver o que fazemos. 379 00:23:46,800 --> 00:23:49,340 E se der errado e ele descobrir que eu sabia? 380 00:23:49,970 --> 00:23:50,800 Por favor. 381 00:23:51,930 --> 00:23:53,390 Nunca fiquei com ningu�m 382 00:23:53,473 --> 00:23:55,143 por quem fosse apaixonado. 383 00:23:56,059 --> 00:23:58,149 Nunca pude mostrar o que sei fazer. 384 00:23:59,271 --> 00:24:02,441 - J� vi o que sabe fazer, Shane. - T�, ent�o... 385 00:24:03,150 --> 00:24:06,490 fique porque o seu celular 386 00:24:06,570 --> 00:24:08,990 tem uma c�mera �tima e seria muito �til. 387 00:24:17,664 --> 00:24:18,504 June. 388 00:24:19,791 --> 00:24:23,421 Se a Bette monopolizar, eu estou fora. 389 00:24:23,503 --> 00:24:26,053 Estamos todos aqui por um motivo maior. 390 00:24:26,131 --> 00:24:29,631 E voc� n�o sabe do que ela � capaz pra conseguir o que quer. 391 00:24:30,969 --> 00:24:33,349 Muito bem, gente. Ent�o, voc�s dois... 392 00:24:34,306 --> 00:24:36,386 Vamos come�ar com as individuais, 393 00:24:36,475 --> 00:24:39,975 depois vem o tour en l'air antes das levantadas do trio. T�? 394 00:24:41,146 --> 00:24:43,766 - Tem certeza de que devia estar aqui? - Por que n�o? 395 00:24:43,857 --> 00:24:45,107 Pode viralizar, 396 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 e desta vez n�o vai ser porque eu estava doid�o no hospital. 397 00:24:48,945 --> 00:24:50,445 Madame vai achar trai��o. 398 00:24:51,239 --> 00:24:54,869 Eu sou o rosto da escola. O que ela vai fazer? Me expulsar? 399 00:24:54,951 --> 00:24:57,411 Mas eu sei que voc� tem muito a perder. 400 00:24:57,496 --> 00:24:58,406 Com certeza. 401 00:24:59,414 --> 00:25:04,174 Se eu mostrar pra Madame que fiz isso, ela finalmente vai me respeitar. 402 00:25:04,878 --> 00:25:07,798 Agora vai l� dan�ar pra poder ir ver sua namorada. 403 00:25:09,925 --> 00:25:11,005 Obrigado. 404 00:25:14,763 --> 00:25:18,813 E a parte que dan�o hoje... quero dan�ar com voc�. 405 00:25:23,730 --> 00:25:25,610 Muito bem, gente. Vamos l�. 406 00:25:57,597 --> 00:25:59,517 June, n�o monopoliza a tomada. 407 00:26:00,267 --> 00:26:01,847 Bette, calma. 408 00:26:01,935 --> 00:26:05,395 - Nada � o bastante pra voc�. - S� quero que os meninos apare�am. 409 00:26:05,480 --> 00:26:07,650 N�o, voc� s� quer cada vez mais, 410 00:26:07,732 --> 00:26:10,032 enquanto suga toda a minha vida. 411 00:26:10,110 --> 00:26:11,190 � doentio. 412 00:26:12,404 --> 00:26:15,914 - June, vamos fazer outra tomada. - N�o, a primeira foi �tima. 413 00:26:17,242 --> 00:26:18,492 Pra mim, deu. 414 00:26:20,453 --> 00:26:21,753 Bom pra voc�, menina. 415 00:26:26,960 --> 00:26:29,920 Caleb, Nabil, voc�s s�o os pr�ximos. 416 00:27:17,802 --> 00:27:19,392 - Voc� mandou muito! - Valeu. 417 00:27:19,471 --> 00:27:21,561 Bom trabalho, cara. 418 00:27:21,640 --> 00:27:22,930 S�rio. Pr�ximo grupo. 419 00:27:25,560 --> 00:27:26,770 Olhe s� voc�. 420 00:27:28,355 --> 00:27:29,685 Firme e forte. 421 00:27:32,651 --> 00:27:35,201 Nem tanto. 422 00:27:36,946 --> 00:27:39,276 Cassie, voc� n�o vai chamar ningu�m. 423 00:27:44,788 --> 00:27:47,918 S� de pensar que voc� j� foi perfeita, t�o forte. 424 00:27:49,334 --> 00:27:51,634 Agora est� fugindo feito uma barata. 425 00:27:53,672 --> 00:27:55,342 Sei que anda abrindo a boca. 426 00:27:56,216 --> 00:27:57,126 Que bom. 427 00:27:58,385 --> 00:27:59,715 Sua boca � muito �til. 428 00:28:01,513 --> 00:28:04,723 Mas no que diz respeito a mim e as hist�rias que conta, 429 00:28:04,808 --> 00:28:09,768 � melhor ficar quieta, ou a sua queda vai parecer brincadeira de crian�a. 430 00:28:12,982 --> 00:28:16,152 Tenho o direito de saber a verdade. 431 00:28:16,236 --> 00:28:18,026 N�o se isso me prejudicar, 432 00:28:18,113 --> 00:28:20,953 porque juro por Deus que vou me vingar. 433 00:28:21,866 --> 00:28:23,026 Depois de tudo? 434 00:28:24,327 --> 00:28:26,197 - Imposs�vel. - N�o. 435 00:28:27,205 --> 00:28:30,745 Posso fazer voc� pagar o pre�o da perfei��o 436 00:28:30,834 --> 00:28:31,964 que voc� tanto ama. 437 00:28:33,503 --> 00:28:36,633 - O que est� fazendo? - Nabil, olha s� a sua namorada. 438 00:28:36,715 --> 00:28:39,215 Mesmo nesse estado, est� dando tudo de si. 439 00:28:40,427 --> 00:28:43,097 Sr. Costa, n�o deveria estar aqui. 440 00:28:47,475 --> 00:28:48,685 � melhor ir embora. 441 00:28:48,768 --> 00:28:51,558 Ouviu? Costa, vaza. 442 00:28:52,647 --> 00:28:54,977 Eu estava falando com voc�, Nabil. 443 00:28:58,194 --> 00:29:00,114 - N�o com ele aqui... - Acabou. 444 00:29:00,196 --> 00:29:01,066 Terminamos. 445 00:29:02,574 --> 00:29:04,414 - O que disse pra ela? - Eu? 446 00:29:04,492 --> 00:29:06,042 N�o tenho nada a ver com isso. 447 00:29:06,745 --> 00:29:08,655 - Nunca foi verdadeiro. - N�o. 448 00:29:09,247 --> 00:29:10,497 N�o � verdade. 449 00:29:12,250 --> 00:29:13,170 Voc� esqueceu? 450 00:29:13,251 --> 00:29:16,421 Nosso ver�o? Nosso amor? Vim aqui todos os dias. 451 00:29:16,504 --> 00:29:18,174 N�o se lembra, n�o... 452 00:29:18,965 --> 00:29:20,505 N�o sabe que nos amamos? 453 00:29:20,592 --> 00:29:23,092 O que tivemos, Nabil... 454 00:29:25,430 --> 00:29:26,260 Foi um caso. 455 00:29:27,348 --> 00:29:29,518 Um casinho de ver�o. 456 00:29:30,393 --> 00:29:31,853 N�o � verdade. 457 00:29:32,520 --> 00:29:34,060 - Cassie. - Est� chateando a menina. 458 00:29:35,023 --> 00:29:36,023 O que voc� fez? 459 00:29:36,107 --> 00:29:38,107 - O que disse pra ela? - Calma. 460 00:29:38,193 --> 00:29:39,363 Era ele, n�? 461 00:29:40,069 --> 00:29:41,779 Era ele na foto com voc�. 462 00:29:41,863 --> 00:29:43,163 Vai embora, Nabil. 463 00:29:43,782 --> 00:29:44,622 Agora. 464 00:29:47,744 --> 00:29:49,544 N�o acredito que � o que quer. 465 00:29:49,621 --> 00:29:51,791 Desculpa. Voc� n�o � bom o bastante. 466 00:30:09,265 --> 00:30:10,135 Boa menina. 467 00:30:52,600 --> 00:30:53,430 Gostou? 468 00:30:55,603 --> 00:30:58,403 � estranho querer beij�-lo na minha frente, mas tudo bem. 469 00:30:58,481 --> 00:31:01,441 Shane, voc� arrasou. Deixe pra l�. 470 00:31:02,527 --> 00:31:05,657 Este est�dio � sagrado. 471 00:31:05,738 --> 00:31:07,068 N�o devia estar aqui. 472 00:31:07,156 --> 00:31:10,576 - S� entramos aqui porque Matteo ajudou. - Ent�o ele pode me chamar de veado? 473 00:31:10,660 --> 00:31:12,580 Cara, esquece. 474 00:31:12,662 --> 00:31:14,042 Quero te dar um soco. 475 00:31:14,122 --> 00:31:17,132 - Ent�o d�. - N�o vamos brigar hoje. 476 00:31:17,208 --> 00:31:20,548 Vamos fazer uma coisa linda, e � s� isso que vou tolerar. 477 00:31:21,671 --> 00:31:22,881 Shane, vaza. 478 00:31:24,257 --> 00:31:25,507 - Est� brincando? - N�o. 479 00:31:25,592 --> 00:31:27,592 Matty, pede desculpa. 480 00:31:30,346 --> 00:31:31,176 Tudo bem. 481 00:31:31,806 --> 00:31:32,636 Desculpa. 482 00:31:35,268 --> 00:31:37,018 - Vai se foder! - T�, chega. 483 00:31:37,103 --> 00:31:38,613 - N�o. - Ele pediu desculpas. 484 00:31:38,688 --> 00:31:41,268 - Porque foi obrigado. - Nada � o bastante pra voc�. 485 00:31:41,357 --> 00:31:42,727 Por que devo baixar a cabe�a? 486 00:31:42,817 --> 00:31:45,277 - Tinha v�rios como ele no Colorado. - Mas adivinha? 487 00:31:45,361 --> 00:31:48,241 Aqui tamb�m tem. Ele est� tentando melhorar. 488 00:31:48,323 --> 00:31:50,163 Mas n�o preciso aceitar isso. 489 00:31:50,241 --> 00:31:53,081 N�o, pode viver a sua vida na bolha do bal�, 490 00:31:53,161 --> 00:31:55,371 complexado, querendo esmurrar algo. 491 00:31:55,455 --> 00:31:56,825 Pelo menos bato primeiro. 492 00:31:56,915 --> 00:31:59,535 E vai bater em todos at� n�o sobrar ningu�m. 493 00:32:00,251 --> 00:32:01,791 O cara se desculpou. 494 00:32:01,878 --> 00:32:04,708 Se n�o aceitar, significa que voc� � o problema. 495 00:32:16,142 --> 00:32:18,652 O seu namorado... cara legal. 496 00:32:20,355 --> 00:32:22,315 Ele obviamente n�o � um pr�ncipe. 497 00:32:22,398 --> 00:32:24,978 Bom, pr�ncipe � coisa do passado. 498 00:32:25,068 --> 00:32:28,528 Voc� � bonit�o e tudo mais, mas quando a coisa complicava... 499 00:32:29,447 --> 00:32:30,277 �. 500 00:32:32,200 --> 00:32:34,120 Eu te tra�a com outro cara. 501 00:32:34,953 --> 00:32:37,043 Bom, esta princesa fez o mesmo. 502 00:32:39,791 --> 00:32:40,631 Sinceramente? 503 00:32:42,085 --> 00:32:43,375 Ele est� com medo. 504 00:32:44,587 --> 00:32:46,507 - De qu�? - De voc�, Bette. 505 00:32:47,215 --> 00:32:50,465 Voc� sabe o que quer, e normalmente sempre consegue. 506 00:32:50,551 --> 00:32:51,551 N�o � verdade. 507 00:32:53,388 --> 00:32:55,468 Parece que achou algu�m que liga. 508 00:32:56,265 --> 00:32:57,925 Ent�o d� uma chance pra ele. 509 00:33:02,689 --> 00:33:04,769 Vou negar se contar pra ela... 510 00:33:07,568 --> 00:33:09,108 mas em todos os sentidos... 511 00:33:11,072 --> 00:33:13,322 Neveah Stroyer � a melhor menina aqui. 512 00:33:15,827 --> 00:33:17,747 Ainda n�o sei se ela est� curtindo. 513 00:33:18,788 --> 00:33:19,748 Vai por mim. 514 00:33:20,832 --> 00:33:22,212 De amor eu entendo. 515 00:33:45,857 --> 00:33:48,857 June! Para! 516 00:33:50,153 --> 00:33:51,493 O que estava fazendo? 517 00:33:51,571 --> 00:33:52,491 O que acha? 518 00:33:53,364 --> 00:33:54,284 Podia ter morrido. 519 00:33:55,533 --> 00:33:57,333 Eu estava t�o perto do pr�mio. 520 00:33:59,787 --> 00:34:02,287 T�o perto de ter minha m�e de volta. 521 00:34:03,082 --> 00:34:04,132 Ainda pode ter. 522 00:34:04,876 --> 00:34:07,046 Qualquer um pode ver a bondade... 523 00:34:10,965 --> 00:34:11,835 Desculpa. 524 00:34:12,633 --> 00:34:15,223 Por qu�? Fui eu que te beijei. 525 00:34:17,764 --> 00:34:21,144 Olha, j� nos trancaram aqui antes. 526 00:34:22,018 --> 00:34:23,228 N�o pode se repetir. 527 00:34:23,311 --> 00:34:26,521 Vou mostrar para aquela vaca que n�o serei manipulada. 528 00:34:41,704 --> 00:34:42,914 Vamos l�. 529 00:35:04,644 --> 00:35:05,734 Podemos conversar? 530 00:36:18,050 --> 00:36:21,600 MAL POSSO ESPERAR QUE VOC� VOLTE 531 00:38:23,968 --> 00:38:25,678 Estica os joelhos. 532 00:38:27,221 --> 00:38:28,721 Pro seu pr�prio bem, Monica. 533 00:38:28,806 --> 00:38:30,216 D�i muito. 534 00:38:30,308 --> 00:38:32,058 Tem que doer. E de novo. 535 00:38:32,143 --> 00:38:34,103 - Estou cansada. - Eu posso ajudar. 536 00:38:34,854 --> 00:38:37,734 Por favor, eu me sentiria melhor. 537 00:38:37,815 --> 00:38:38,645 N�o. 538 00:38:39,567 --> 00:38:40,897 Eu vou levar isso. 539 00:38:40,985 --> 00:38:42,815 Se levar, n�o serei ningu�m. 540 00:38:42,903 --> 00:38:43,823 Ensine pra ela. 541 00:38:44,405 --> 00:38:45,235 Agora. 542 00:38:45,323 --> 00:38:47,163 Nunca te machucarei o bastante. 543 00:38:47,992 --> 00:38:49,742 Quando for mais alta, magra, 544 00:38:50,328 --> 00:38:52,498 flex�vel, resistente. 545 00:38:55,666 --> 00:38:56,496 Tarde demais. 546 00:38:57,543 --> 00:38:59,963 - N�o pode ser corrigido. - A culpa � minha. 547 00:39:00,504 --> 00:39:01,674 Meu fracasso. 548 00:39:02,465 --> 00:39:03,505 S� aprenderei assim. 549 00:39:04,175 --> 00:39:05,045 N�o � verdade. 550 00:39:05,718 --> 00:39:06,678 Tem outro jeito. 551 00:39:11,265 --> 00:39:12,095 Caleb. 552 00:39:13,642 --> 00:39:14,772 Pelo amor de Deus. 553 00:39:15,436 --> 00:39:18,186 S� queria te avisar que gravei... o v�deo. 554 00:39:18,272 --> 00:39:19,362 Vamos postar hoje. 555 00:39:19,982 --> 00:39:20,862 Meu Deus. 556 00:39:20,941 --> 00:39:21,821 Vai ser �pico. 557 00:39:21,901 --> 00:39:24,611 - N�o � coisa pra amador. - N�o, � guerra. 558 00:39:24,695 --> 00:39:27,775 Preciso lutar pelo que importa. Porque voc� n�o vai. 559 00:39:27,865 --> 00:39:31,615 Tudo que fiz foi por voc�, por todos os alunos. 560 00:39:31,702 --> 00:39:34,542 Sou mais que um aluno, para de me tratar feito crian�a. 561 00:39:36,874 --> 00:39:38,714 Mas deveria trat�-lo, Caleb. 562 00:39:40,503 --> 00:39:41,673 � o meu trabalho. 563 00:39:44,131 --> 00:39:46,511 N�o te machucar e te enfraquecer, 564 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 mas te ajudar a crescer. 565 00:39:49,762 --> 00:39:51,352 Por isso preciso terminar. 566 00:39:52,056 --> 00:39:53,926 N�o � disso que estou falando. 567 00:39:55,267 --> 00:39:57,897 Eu entendo. O bicho pega, as pessoas surtam. 568 00:39:58,771 --> 00:39:59,731 Mas n�o eu. 569 00:39:59,814 --> 00:40:02,024 Mais cedo ou mais tarde todos surtam. 570 00:40:04,777 --> 00:40:07,737 Fui eu que dei em cima de voc�, Monique. 571 00:40:08,406 --> 00:40:10,566 Eu estava sofrendo muito. 572 00:40:12,201 --> 00:40:13,371 E voc� me ajudou. 573 00:40:14,787 --> 00:40:18,287 Eu sou a adulta aqui, Caleb, e estou te dizendo... 574 00:40:20,918 --> 00:40:22,378 que te machuquei. 575 00:40:25,214 --> 00:40:26,634 E vai acabar hoje. 576 00:40:26,715 --> 00:40:29,005 N�s vamos acabar hoje. 577 00:40:29,093 --> 00:40:30,553 N�o. N�o entende? 578 00:40:31,470 --> 00:40:32,390 Eu quero isso. 579 00:40:33,180 --> 00:40:34,720 Talvez n�o veja agora, 580 00:40:35,683 --> 00:40:37,893 mas um dia voc� vai ver tudo, 581 00:40:37,977 --> 00:40:39,687 e vai doer. 582 00:40:39,770 --> 00:40:41,480 Vai doer muito. 583 00:40:47,570 --> 00:40:48,990 E ser� tudo culpa minha. 584 00:40:57,079 --> 00:40:58,579 E se eu n�o me lembrar? 585 00:41:00,040 --> 00:41:01,210 Acho que se lembra. 586 00:41:02,585 --> 00:41:05,835 Acho que tem medo de que a pessoa n�o seja condenada 587 00:41:05,921 --> 00:41:07,591 e tente te machucar de novo. 588 00:41:07,673 --> 00:41:10,933 Tem gente que faria de tudo pra ter o que voc� tinha, 589 00:41:11,010 --> 00:41:13,220 e um dos alunos acabou fazendo. 590 00:41:15,556 --> 00:41:19,476 Depois que eu sa� de cena, uma nova rainha apareceu, n�? 591 00:41:22,062 --> 00:41:25,442 Quem te empurrou certamente ganhou alguma coisa. 592 00:41:32,907 --> 00:41:34,237 Me ajuda, Cassie. 593 00:41:35,659 --> 00:41:37,159 N�o posso errar de novo. 594 00:41:42,208 --> 00:41:43,578 Voc� quer um nome? 595 00:41:47,838 --> 00:41:49,508 Eu vou te dar um nome. 596 00:42:12,112 --> 00:42:16,872 CARREGANDO 597 00:42:16,951 --> 00:42:19,791 Uma boa dan�a depende de uma s�rie de coisas. 598 00:42:19,870 --> 00:42:23,670 De um caminho que leve o corpo � sua verdadeira express�o. 599 00:42:24,959 --> 00:42:26,249 {\an8}V�DEO DE DAN�A VISUALIZA��ES 600 00:42:26,335 --> 00:42:28,415 Uma for�a persistente... 601 00:42:28,504 --> 00:42:29,964 BAL� N�O COSTUMAVA SER CHATO? 602 00:42:30,047 --> 00:42:32,127 ...uma verdade indiscut�vel. 603 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 COMPREI INGRESSOS. QUERIA TER O TALENTO DELES 604 00:42:35,427 --> 00:42:38,717 Muitas vezes achamos que as palavras s�o nosso maior trunfo. 605 00:42:38,806 --> 00:42:43,186 Mas �s vezes, os nossos corpos s�o muito mais eloquentes. 606 00:42:54,530 --> 00:42:56,530 OLHA S� AS ESTRELAS DA ARCHER! 607 00:42:56,615 --> 00:43:00,825 N�O PERCAM O ESPET�CULO DE TR�S NOITES: ESTRIPADOR! 608 00:43:00,911 --> 00:43:03,161 � uma c�mera muito pequena. 609 00:43:03,247 --> 00:43:04,497 M�e, n�o. 610 00:43:04,582 --> 00:43:07,712 N�o posso tirar uma foto sua dan�ando no palco? 611 00:43:07,793 --> 00:43:11,013 � seu primeiro grande solo, n�o vou perder o momento. 612 00:43:11,088 --> 00:43:13,088 M�e, eu perdi. 613 00:43:17,344 --> 00:43:19,814 Estava nas minhas m�os e... 614 00:43:20,931 --> 00:43:22,061 deixei escapar. 615 00:43:23,601 --> 00:43:25,141 Voltei pro corpo de baile. 616 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 Fracassei de novo. 617 00:43:34,194 --> 00:43:35,784 Voc� n�o fracassou. 618 00:43:37,573 --> 00:43:41,043 Voc� lutou muito pra ficar na escola, e at� me enfrentou. 619 00:43:41,118 --> 00:43:45,998 Voc� conseguiu se sustentar e ainda fez a gentileza de me convidar. 620 00:43:46,081 --> 00:43:50,211 E todos os dias, querida June, voc� dan�ou. 621 00:43:50,294 --> 00:43:52,594 Voc� realmente � filha da sua m�e. 622 00:43:53,422 --> 00:43:55,012 � mais forte do que pensa. 623 00:43:58,969 --> 00:44:01,139 Goste ou n�o, somos um pacote, 624 00:44:01,221 --> 00:44:04,431 mas procurar outro trabalho n�o pega bem pra mim. 625 00:44:04,516 --> 00:44:06,516 Como pode querer trabalhar aqui? 626 00:44:06,602 --> 00:44:08,812 Porque, como voc� sabe... 627 00:44:11,815 --> 00:44:13,065 tudo passa. 628 00:44:13,150 --> 00:44:16,400 Claro, pode achar um emprego em outra cidade, mas e eu? 629 00:44:16,487 --> 00:44:20,317 N�o h� muita procura por professores velhos de bal�. 630 00:44:21,200 --> 00:44:23,910 N�o acha que � hora de cancelar Monique DuBois? 631 00:44:23,994 --> 00:44:27,334 Claro que acho, mas quem vai substitu�-la? 632 00:44:27,414 --> 00:44:28,294 Topher... 633 00:44:29,375 --> 00:44:30,205 voc�. 634 00:44:30,709 --> 00:44:31,749 Voc� ficou louco. 635 00:44:31,835 --> 00:44:34,705 O conselho te respeita. Sabem que � o sucesso da escola. 636 00:44:34,797 --> 00:44:37,927 Voc� praticamente criou Delia Whitlaw. 637 00:44:38,008 --> 00:44:40,588 - A Monique s�... - Leva o cr�dito, eu sei. 638 00:44:40,678 --> 00:44:44,388 Mas dirigir a escola � muito pra mim. 639 00:44:44,473 --> 00:44:46,733 Mas podemos fazer isso juntos. 640 00:44:46,809 --> 00:44:50,059 E seremos destru�dos como a Monique, acredite. 641 00:44:50,145 --> 00:44:52,475 O bal� � o grande destruidor. 642 00:44:52,564 --> 00:44:53,824 Voc� teria meu apoio. 643 00:44:53,899 --> 00:44:56,489 � pouco para o que ter�amos que enfrentar. 644 00:44:56,568 --> 00:45:00,608 Eu te amo por achar que tenho chance de dirigir a escola, 645 00:45:00,698 --> 00:45:01,988 mas sinto muito. 646 00:45:02,658 --> 00:45:03,868 N�o � pra mim. 647 00:45:24,346 --> 00:45:26,426 Os ingressos est�o quase esgotados. 648 00:45:27,015 --> 00:45:30,055 Ent�o continuamos sob os holofotes. 649 00:45:34,732 --> 00:45:36,072 ESTRIPADOR 650 00:45:36,150 --> 00:45:38,990 Obrigada por virem hoje 651 00:45:39,069 --> 00:45:43,119 comemorar os talentos que vivem e trabalham na Escola de Bal� Archer. 652 00:45:43,198 --> 00:45:45,578 Sem d�vida, est�o aqui para perguntar 653 00:45:45,659 --> 00:45:48,289 sobre o esc�ndalo do Michi Beach Club, 654 00:45:48,370 --> 00:45:52,040 mas prefiro comemorar o v�deo que mandei fazer, 655 00:45:52,124 --> 00:45:56,134 pois ele deixa a paix�o de nossos alunos falar por si s�. 656 00:45:56,211 --> 00:46:02,551 Nossos bailarinos se recusam a ser vistos como v�timas e n�o ser�o silenciados. 657 00:46:02,634 --> 00:46:05,434 Hoje, comemoramos o futuro deles. 658 00:46:07,181 --> 00:46:08,021 Obrigada. 659 00:46:08,682 --> 00:46:09,562 Madame. 660 00:46:15,814 --> 00:46:17,364 A agita��o voltou. 661 00:46:18,400 --> 00:46:21,610 Acredita que j� me ligaram pra uma turn� do Estripador? 662 00:46:22,279 --> 00:46:23,109 N�o. 663 00:46:23,906 --> 00:46:26,366 Essas coisas s�o marcadas com muita anteced�ncia. 664 00:46:27,075 --> 00:46:29,495 Parece que esperaram at� o �ltimo minuto. 665 00:46:30,454 --> 00:46:32,834 Relaxa, Topher. Logo eu j� vou embora. 666 00:46:32,915 --> 00:46:34,535 Ter� a escola s� pra voc�. 667 00:46:34,625 --> 00:46:36,245 N�o vejo a hora. 668 00:46:37,002 --> 00:46:39,052 O seu lugar n�o � neste pr�dio, 669 00:46:39,129 --> 00:46:41,469 nesta cidade, nem nesta arte. 670 00:46:41,548 --> 00:46:44,178 Me lembrei de outra estreia anos atr�s. 671 00:46:44,802 --> 00:46:46,802 Quando voc� me agarrou. 672 00:46:46,887 --> 00:46:49,427 Eu era um jovem idiota e estava b�bado. 673 00:46:49,515 --> 00:46:50,385 � verdade. 674 00:46:52,226 --> 00:46:54,096 Mas ainda quer agarrar, n�? 675 00:46:54,186 --> 00:46:56,356 Ter culh�o pra fazer o que tem que ser feito. 676 00:46:56,438 --> 00:46:58,108 Pena que voc� n�o tem. 677 00:47:00,442 --> 00:47:01,992 Obrigado, Ramon. 678 00:47:02,069 --> 00:47:04,239 - Segue adiante. - T�. 679 00:47:04,321 --> 00:47:05,991 Pelo menos algu�m vai seguir. 680 00:47:09,409 --> 00:47:10,369 O que aconteceu? 681 00:47:12,913 --> 00:47:14,003 Voc� tem raz�o. 682 00:47:14,081 --> 00:47:15,921 Este lugar merece coisa melhor. 683 00:47:16,708 --> 00:47:17,668 E n�s dois... 684 00:47:17,751 --> 00:47:19,921 A hora � agora. Esta escola... 685 00:47:20,003 --> 00:47:21,803 Vai ser nossa. 686 00:47:37,604 --> 00:47:39,364 - Madame! - Espero que d� certo. 687 00:47:39,439 --> 00:47:41,569 - Venha comigo agora. - Monique DuBois. 688 00:47:42,484 --> 00:47:43,694 Essa n�o. 689 00:47:43,777 --> 00:47:46,067 - N�o podem entrar aqui. - Temos um problema. 690 00:47:46,154 --> 00:47:49,034 Mandado de pris�o pela tentativa de homic�dio da Cassie. 691 00:47:49,116 --> 00:47:50,696 Quem? Quem a empurrou? 692 00:48:02,963 --> 00:48:07,053 Elizabeth Whitlaw, est� presa pela tentativa de homic�dio de Cassie Shore. 693 00:48:07,134 --> 00:48:08,474 Como? 694 00:48:08,552 --> 00:48:11,972 Tem o direito de permanecer calada. O que disser pode ser usado contra voc�. 695 00:48:12,055 --> 00:48:15,555 Tem o direito a um advogado. Se n�o puder pagar, ser� disponibilizado. 696 00:48:15,642 --> 00:48:17,482 Isso � uma piada de mau gosto? 697 00:48:17,561 --> 00:48:20,561 N�o fui eu. Eu n�o fiz isso. 698 00:48:20,647 --> 00:48:23,317 Tudo bem. Voc� vai ficar bem. 699 00:48:23,400 --> 00:48:24,320 Oren! 700 00:48:26,570 --> 00:48:28,450 M�e. Por favor, me ajuda. 701 00:48:28,530 --> 00:48:29,360 M�e! 702 00:48:30,324 --> 00:48:32,374 M�e, n�o deixa que fa�am isso. 703 00:48:32,451 --> 00:48:33,871 Vou ligar pro seu pai. 704 00:48:48,508 --> 00:48:49,758 Nabil, voc� est� bem? 705 00:48:50,928 --> 00:48:52,758 N�o achei que fosse a Bette. 706 00:48:53,347 --> 00:48:55,637 - Quem diria que Bette faria isso? - N�o foi ela. 707 00:48:55,724 --> 00:48:57,394 Ent�o por que ela foi presa? 708 00:48:57,476 --> 00:49:00,056 Porque eles precisam de um culpado. 709 00:49:00,145 --> 00:49:02,475 Ela n�o tem ningu�m. O que vamos fazer? 710 00:49:04,399 --> 00:49:05,899 Cortamos o solo da Bette. 711 00:49:05,984 --> 00:49:08,994 Repetimos o pas de six e vamos direto pra coda. 712 00:49:09,071 --> 00:49:11,661 Pe�a para todos ficarem � direita do palco 713 00:49:11,740 --> 00:49:14,580 e sa�rem pela boca de cena. Sem pas de deux... 714 00:49:14,660 --> 00:49:17,580 O espet�culo depende do pas de deux e do solo final da Bette. 715 00:49:17,663 --> 00:49:19,003 Ent�o eu dan�o. 716 00:49:19,081 --> 00:49:21,791 - Ai, June. - Eu estou aqui me vendendo. 717 00:49:22,376 --> 00:49:23,496 E sinceramente... 718 00:49:24,795 --> 00:49:25,795 voc� vai comprar. 719 00:49:33,887 --> 00:49:35,467 Estou arrumado demais. 720 00:49:35,555 --> 00:49:37,095 A Bette foi presa. 721 00:49:37,933 --> 00:49:39,353 A garota em coma... 722 00:49:39,434 --> 00:49:41,354 Acham que Bette tentou mat�-la. 723 00:49:42,729 --> 00:49:45,229 O qu�? Quem s�o voc�s? 724 00:49:45,941 --> 00:49:47,111 � o seguinte. 725 00:49:48,318 --> 00:49:49,358 N�o sou f� da Bette. 726 00:49:49,444 --> 00:49:51,664 Ela tenta acabar comigo desde sempre. 727 00:49:51,738 --> 00:49:53,278 Mas n�o tentou matar ningu�m. 728 00:49:54,074 --> 00:49:55,244 Por que se importa? 729 00:49:56,159 --> 00:49:58,369 Porque eu sei como � n�o ter ningu�m. 730 00:49:59,788 --> 00:50:01,368 Ela deve estar se sentindo assim. 731 00:50:02,708 --> 00:50:03,668 Vai atr�s dela. 732 00:50:04,543 --> 00:50:05,963 Diz que estamos dan�ando 733 00:50:06,044 --> 00:50:08,384 pra que ela ainda tenha uma escola quando voltar. 734 00:50:19,391 --> 00:50:23,901 Quando voc� dan�a o conceito do core�grafo, pode n�o fazer sentido. 735 00:50:23,979 --> 00:50:26,269 �s vezes, nem ele sabe o que quer. 736 00:50:26,356 --> 00:50:27,896 Mas voc� sabe o que fazer. 737 00:50:29,026 --> 00:50:30,276 Afinal de contas, 738 00:50:30,944 --> 00:50:34,824 ningu�m mais pode te dizer o que tem dentro de voc�. 739 00:50:35,615 --> 00:50:37,825 Minha filha est� no corpo de baile. 740 00:50:37,909 --> 00:50:38,989 Mostro quem ela �. 741 00:50:44,082 --> 00:50:47,672 - Devo ir � delegacia. - N�o adianta. N�o v�o falar com voc�. 742 00:50:48,378 --> 00:50:51,968 Est� indo abafar outro esc�ndalo agora que Bette foi presa? 743 00:50:52,049 --> 00:50:53,089 Divirta-se hoje. 744 00:50:53,175 --> 00:50:54,965 Ser� sua �ltima apresenta��o. 745 00:50:55,052 --> 00:50:58,602 Portanto eu sou a �nica pessoa que n�o tem nada a perder. 746 00:50:58,680 --> 00:51:02,140 Ent�o vou fazer de tudo, Madame, pra te destruir. 747 00:52:07,290 --> 00:52:08,500 � a sua vez de voar. 748 00:53:41,676 --> 00:53:46,466 Legendas: Rita Macedo 55740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.