All language subtitles for The.Lavender.Hill.Mob.DVDRip.H264.AAC.Gopo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,825 --> 00:02:18,384 Da li ste prvi put u Ju�noj Americi? -Da. 2 00:02:19,084 --> 00:02:21,324 Voleo bih da mogu du�e da ostanem. Jako prijatno mesta�ce. 3 00:02:21,404 --> 00:02:25,683 Gospodine, �estitam. Predivna zabava. -Hvala vam, gospo�o. 4 00:02:25,763 --> 00:02:30,841 Predesednik, li�no je rekao mom mu�u da je ovo doga�aj godine. 5 00:02:30,921 --> 00:02:35,520 Gospo�o, hteo sam ovo da po�aljem za va� dobrotvorni rad. 6 00:02:35,600 --> 00:02:37,440 Za, ovaj, �rtve revolucije. 7 00:02:37,520 --> 00:02:40,079 Ako biste mi dozvolili, ja bih vam sad, li�no pedao. 8 00:02:40,119 --> 00:02:43,998 Hvala vam, gospodine. Uvek ste tako �iroke ruke. 9 00:02:46,037 --> 00:02:49,157 �ena Martina Gallarda, kralja zamrznutog mesa. 10 00:02:49,237 --> 00:02:51,756 Izuzetno simpati�an par. Izvini. 11 00:02:51,836 --> 00:02:54,275 Manuel? 12 00:02:54,315 --> 00:02:56,875 �teta �to ne mo�e� da ostane� do nedelje. 13 00:02:56,915 --> 00:02:59,154 Imam svog konja koji �e tr�ati za nagradu D�okej Kluba. 14 00:02:59,234 --> 00:03:01,593 Ti si... jahao... 15 00:03:01,633 --> 00:03:04,553 veoma dobru trku. 16 00:03:04,633 --> 00:03:07,632 Veoma dobru trku. 17 00:03:07,712 --> 00:03:09,911 Ovde trke i nisu ba� na nekom zavidnom nivou. 18 00:03:09,951 --> 00:03:12,431 Ipak, ube�en sam da sam pomogao da im se standard, malo podigne. 19 00:03:12,471 --> 00:03:14,390 Ah, Chiquita! Chiquita! 20 00:03:16,230 --> 00:03:19,189 Nadao sam se da �u te videti. 21 00:03:19,269 --> 00:03:21,708 Sad idi i kupi sebi neki mali ro�endanski poklon. 22 00:03:21,788 --> 00:03:24,428 Kako je to samo slatko od tebe! 23 00:03:24,468 --> 00:03:26,347 Hvala. 24 00:03:28,467 --> 00:03:33,025 Izgleda da si mnogo toga postigao za samo jednu godinu. 25 00:03:33,065 --> 00:03:35,585 Bila je to sjajna godina. 26 00:03:35,625 --> 00:03:38,344 Ba� kad sam pomislio da nikad ni�ta ne�u posti�i u �ivotu. 27 00:03:38,424 --> 00:03:40,583 20 godina sam sanjao o ovakvom �ivotu. 28 00:03:40,663 --> 00:03:43,663 19 od svih tih godina, sudbina mi nije dozvoljavala da ostvarim kontakt... 29 00:03:43,783 --> 00:03:46,942 najbitniji kontakt za ostvarenje svih mojih planova. 30 00:03:46,982 --> 00:03:48,861 Pa, ipak, ja nikad svoj cilj nisam ispu�tao iz vida... 31 00:03:48,901 --> 00:03:51,261 iako mi je, veoma �esto izgledao sasvim nedostupan. 32 00:03:51,301 --> 00:03:55,460 Kad sam se ve�... 33 00:03:55,540 --> 00:03:58,219 ve� utopio u gomilu... 34 00:03:58,259 --> 00:04:02,698 i postao jedan od hiljada onih koji hrle ka gradu svakog jutra... 35 00:04:02,738 --> 00:04:08,136 Ve�ina ljudi koja �ezne da bude bogata unapred zna da nikada ne�e ostvariti svoju ambiciju. 36 00:04:08,176 --> 00:04:12,815 Ali, ja sam bio na takvom polo�aju da mi je bogatstvo, bukvalno bilo na dohvat ruke. 37 00:04:12,895 --> 00:04:15,894 Moj posao je bio da nadgledam isporuku zlatnih poluga... 38 00:04:15,934 --> 00:04:18,454 iz topionice zlata do banke. 39 00:04:43,767 --> 00:04:46,607 Dobro je da sam video. -Da, dobro je. 40 00:04:46,686 --> 00:04:49,166 Gospodine Richards, sa zlatom, po ceni od 240 �ilinga za finu uncu, 41 00:04:49,246 --> 00:04:52,965 taj komadi�, koji je te�ak, recimo, ovaj, 0.025, 42 00:04:53,045 --> 00:04:55,244 prouzrokovao bi gubitak od, od prilike �est �ilinga. 43 00:04:55,324 --> 00:04:57,404 Da, ali imam ja ne�to ve�e za vas �to bi trebalo proveriti. 44 00:04:57,444 --> 00:05:03,082 Sto zlatnih poluga �ijim je merenjem ustanovljena vrednost od 495.987 funti. 45 00:05:06,681 --> 00:05:09,841 Pa, gospodine Richards, va� depozit... 46 00:05:09,921 --> 00:05:12,640 bi�e vam vra�en, kao i obi�no, �im zlato u�e u banku. 47 00:05:12,680 --> 00:05:14,759 Obojica ste naoru�ani? 48 00:05:14,799 --> 00:05:19,398 Apsolutno sam bio svestan �injenice da me ismejavaju zbog moje zbunjenosti i zabrinutosti. 49 00:05:19,438 --> 00:05:23,197 Ta�no tome sam i te�io svih tih godina dok sam to radio. 50 00:05:50,310 --> 00:05:53,269 Evo ga, opet. 51 00:06:02,947 --> 00:06:04,826 Neki auto nas je pratio. 52 00:06:04,866 --> 00:06:06,426 Ovaj, gospodine? -Ne, naravno da ne, 53 00:06:06,466 --> 00:06:09,305 Crni Chrysler, THX-375. Pretekao nas je. 54 00:06:09,385 --> 00:06:12,464 Nema ga nigde na vidiku, gospodine. -Verovatno nas �eka iza slede�eg �o�ka. 55 00:06:12,504 --> 00:06:15,104 Idi i pogledaj... a u me�uvremenu, ostavi kod mene svoj pi�tolj. 56 00:06:19,223 --> 00:06:21,942 Niko nije mogao da ka�e da moje mere predostro�nosti nisu, u potpunosti opravdane. 57 00:06:22,022 --> 00:06:26,101 Mnoge bitange bi rizikovale sve �to imaju za pola miliona, 58 00:06:26,181 --> 00:06:28,660 ne shvataju�i da je to zlato, tako, u polugama... 59 00:06:28,740 --> 00:06:31,820 potpuno beskorisno ako ne znate saiguran na�in da ga prebacite preko granice. 60 00:06:33,739 --> 00:06:37,618 I meni je preostalo jo� samo da prona�em taj na�in. -Napred. 61 00:06:37,658 --> 00:06:40,097 U me�uvremenu, odneo sam u banku svo to zlato. 62 00:06:41,617 --> 00:06:44,776 Hvala ti, Hollande. Sve je pro�lo kako treba? -Da, gospodine. 63 00:06:44,856 --> 00:06:48,855 Glupo pitanje. Za ovih dvadeset godina nikad se ni�ta nije dogodilo. 64 00:06:50,375 --> 00:06:52,214 To bi bilo to, Hollande. 65 00:06:56,706 --> 00:06:59,025 Za�to tom jadni�ku ne pru�i� priliku? 66 00:06:59,105 --> 00:07:01,785 Zar ne misli� da je, nakon svih ovih godina, zaslu�io unapre�enje? 67 00:07:01,865 --> 00:07:03,704 Mislim da to ne bi imalo nikakve svrhe, gospodine. 68 00:07:03,784 --> 00:07:05,624 Njegova jedna i jedina vrlina je po�tenje. 69 00:07:05,704 --> 00:07:08,143 Bezidejan je, nema inicijative, gospodine. 70 00:07:08,183 --> 00:07:10,623 Bio sam potencijalni milioner. 71 00:07:10,702 --> 00:07:15,661 Pa, ipak, morao sam da se zadovoljim sa 8 funti i 15 �ilinga, umanjenim za porez. 72 00:07:15,741 --> 00:07:18,780 To mi je bio nedeljni podsetnik kako godine prolaze... 73 00:07:18,860 --> 00:07:21,580 a moj problem ostaje nere�en. 74 00:07:22,779 --> 00:07:26,019 Dok ne do�e mojih pet minuta morao sam da �ivim... 75 00:07:26,059 --> 00:07:29,698 u Balmoralu, privatnom hotelu na Lavender Hillu. 76 00:07:35,776 --> 00:07:38,855 A, Holland! �ovek sa milionima. 77 00:07:38,935 --> 00:07:42,294 Sa �im ste se danas izvukli? Imate li neku polugu za starog prijatelja? 78 00:07:42,334 --> 00:07:44,734 Sahrani�ete me, Hollande! 79 00:07:44,814 --> 00:07:47,293 Iskreno se nadam. 80 00:07:49,653 --> 00:07:51,772 Gospodin Holland. 81 00:07:51,852 --> 00:07:53,931 Ta�an kao i uvek. 82 00:07:53,971 --> 00:07:56,851 Ose�am opet miris supe od gove�eg repa. -O, bo�e. 83 00:07:59,690 --> 00:08:02,369 Da vidimo, dokle smo stigli? 84 00:08:02,449 --> 00:08:05,688 Duke Milligan se ba� spremao da baci pogled na skrovi�te Nicka Grka. 85 00:08:05,728 --> 00:08:08,208 O, da. Evo, tu smo. 86 00:08:08,288 --> 00:08:11,487 'Dodao sam svoj fedora �e�ir devojci na garderobi... 87 00:08:11,527 --> 00:08:13,686 koja je imala sve �to i Miloska Venera, pa �ak i vi�e od toga, 88 00:08:13,726 --> 00:08:16,086 i dok sam joj se tako divio, kraji�kom oka opazio sam... 89 00:08:16,166 --> 00:08:18,285 iza ove curice ne�to od �ega je moj donji ve�... 90 00:08:18,325 --> 00:08:21,404 po�eo da puzi po meni kao da ima no�ice'. -Ta�no znam taj ose�aj. 91 00:08:21,484 --> 00:08:23,804 'Tip koji je iza�ao iz kockarnice imao je tako mekane cipele... 92 00:08:23,884 --> 00:08:25,803 da je iza�ao tiho, kao zmija kad puzi.... 93 00:08:25,843 --> 00:08:28,123 a meni nije bila potrebna istorija slu�aja nasmejanog Ed Montane... 94 00:08:28,203 --> 00:08:32,042 da bih shvatio da da je Soni zapravo bio njegov prvi revolvera�, Ricci Filipino.' 95 00:08:32,122 --> 00:08:35,801 Ja sam mislila da je to bio Schultz, onaj koji je bio batina� gospodina Montane. 96 00:08:35,841 --> 00:08:38,520 I bio je, gospo�o Chalk. Sigurno se se�ate... 97 00:08:38,560 --> 00:08:40,999 da je Montana prona�ao Schultza kako se zabavlja sa onom crvenokosom. 98 00:08:41,119 --> 00:08:43,519 Da. Da. Onda ga je poveo u vo�nju. 99 00:08:43,559 --> 00:08:46,838 To je bilo pro�le no�i, zar ne? Bi�e da sam ostarila. 100 00:08:46,878 --> 00:08:48,757 Nastavite, gospodine Holland. 101 00:08:48,797 --> 00:08:51,517 'Ako sam ikad pomislio da bih mogao da postavim rekord veka na jednu milju... 102 00:08:51,557 --> 00:08:53,396 sad je bio pravi trenutak. 103 00:08:53,476 --> 00:08:57,075 A onda kad sam, opet pomislio na onih 10.000 zelemba�a...' 104 00:08:57,115 --> 00:08:59,035 Da? 105 00:09:01,474 --> 00:09:03,873 Gospodine Hollanda, niste skoncentrisani. 106 00:09:05,913 --> 00:09:07,752 Izvinite. 107 00:09:12,831 --> 00:09:15,231 Evesham je, sigurno, na spratu. 108 00:09:32,026 --> 00:09:35,425 Dobro ve�e. -Dobro ve�e. 109 00:09:37,505 --> 00:09:39,824 Gadna stvar su ove selidbe, zar ne? 110 00:09:39,864 --> 00:09:41,744 Imate mnogo stvari. -Da. 111 00:09:41,784 --> 00:09:44,703 Mogu li da vam pomognem? -To bi bilo jako lepo od vas. Ja sam Pendlebury. 112 00:09:44,743 --> 00:09:46,623 Holland. -Da. 113 00:09:46,663 --> 00:09:50,542 Da li biste mogli da ponesete 'maj�instvo'? 114 00:09:50,621 --> 00:09:54,780 Dobro ve�e, gospodine Pendlebury. Dobro do�li u Balmoral. 115 00:09:54,860 --> 00:09:57,100 Ba� mi je drago �to vas vidim. 116 00:09:57,180 --> 00:10:01,459 Oh! Gospodine Pendlebury! 117 00:10:01,499 --> 00:10:05,418 Znala sam da ste vi zaljubljenik u umetnost, ali ovo... 118 00:10:05,458 --> 00:10:07,937 Uzmite ovo. -Hvala vam. 119 00:10:08,017 --> 00:10:11,216 Mislim da sam, preko telefona bio savr�eno jasan gospo�o Evesham. 120 00:10:11,256 --> 00:10:13,296 Ja... ja nisam znala da to zna�i... 121 00:10:13,376 --> 00:10:16,135 Ali, nema dovoljno mesta za sve to! 122 00:10:16,215 --> 00:10:19,054 A �ta je sa �talom? -Mislim da bi moglo tamo da se stavi. 123 00:10:19,134 --> 00:10:21,574 Pazite na prste, gospo�o Evesham. 124 00:10:26,972 --> 00:10:29,212 Brzo se vra�am, gospo�o Chalk. 125 00:10:32,691 --> 00:10:35,570 O, ovo je sjajno. Sjajno! 126 00:10:35,610 --> 00:10:37,569 Pravi mali studio! 127 00:10:37,649 --> 00:10:40,089 Oduvek sam �eleo ne�to ovakvo. 128 00:10:40,129 --> 00:10:42,168 Pa, �ak ima i severno svetlo. 129 00:10:42,248 --> 00:10:45,647 Gospodine Pendlebury, samo malo. Uslovi pod kojim sam vam iznajmila... 130 00:10:45,687 --> 00:10:47,887 O, izvinite. Polako, polako, polako. -�ao mi je. 131 00:10:47,927 --> 00:10:51,246 Ma ne, sve je u redu. Morao sam... morao sam da je pesvu�em za�titnim metalom. 132 00:10:51,326 --> 00:10:53,165 To je malo delikatno, znate? -Gospodine Pendlebury... 133 00:10:53,245 --> 00:10:55,725 Ja to, ina�e, radim sam u svojoj fabrici. Zanimljiv postupak. Morate do�i da pogledate kako se to radi. 134 00:10:55,805 --> 00:10:58,724 Gospodine Pendlebury! -O, svi ovi zidovi! 135 00:10:58,764 --> 00:11:01,283 Neverovatna podloga za moja platna. 136 00:11:01,323 --> 00:11:04,523 Gospodine Pendlebury! Dozvolite mi da vam ka�em... 137 00:11:04,603 --> 00:11:07,962 da nije dozvoljeno baviti se svojim profesionalnim poslovima u ovim prostorijama. 138 00:11:08,002 --> 00:11:11,641 Draga moj gospo�o. To nije moj posao. Kamo sre�e da jeste. 139 00:11:11,721 --> 00:11:14,520 Ne, to su moja krila. 140 00:11:14,600 --> 00:11:17,399 Moje pribe�i�te nakon svakodnevnih briga. 141 00:11:17,479 --> 00:11:21,358 Moje zanimanje je ne�to, nestvarno gozno. 142 00:11:21,398 --> 00:11:23,238 Ja sam u trgovini 'Suvenir iz...' 143 00:11:23,318 --> 00:11:26,597 Znate, 'Suvenir iz Brightona', 'Suvenir iz Tunbridge Wellsa'. 144 00:11:26,637 --> 00:11:30,036 Da, turisti nisu ni svesni koliko bi prostora mogli da u�tede u svojim koferima... 145 00:11:30,116 --> 00:11:32,715 kad bi se, direktno nama obra�ali za svoje uspomene sa odmora. 146 00:11:32,795 --> 00:11:36,314 A ironija u svemu tome, moj Hollande, ironija je... 147 00:11:36,354 --> 00:11:38,234 �to sve ja moram sam da dizajniram. 148 00:11:38,314 --> 00:11:41,233 Ja �irim britansku, kulturnu izopa�enost. 149 00:11:41,313 --> 00:11:43,912 Pogledajte ovo. 150 00:11:43,992 --> 00:11:47,232 Koliba Anne Hathaway... za dr�anje konca. 151 00:11:47,312 --> 00:11:51,590 Zar ne biste za to radije uzeli, neuporedivo �edniju staru limenu kutiju od keksa? 152 00:11:51,670 --> 00:11:53,590 Southendsko pristani�te! 153 00:11:53,630 --> 00:11:56,949 O, godinama poku�avam da prekinem sve to, 154 00:11:57,029 --> 00:11:59,628 ali, nikako da skupim hrabrost. 155 00:11:59,708 --> 00:12:03,547 'Od svih re�i tu�nih, izgovorenih ili zapisanih, 156 00:12:03,587 --> 00:12:06,267 najtu�nije su... 157 00:12:06,307 --> 00:12:08,786 'moglo je da bude''. 158 00:12:11,905 --> 00:12:14,425 Oprostite. Do�ite da vidite na�u livnicu. 159 00:12:14,505 --> 00:12:17,224 Trenutno smo zauzeti na�im izvoznim programom. Tegovi za papir. 160 00:12:17,304 --> 00:12:20,823 Svake nedelje �aljemo hiljadu komada za Francusku. 161 00:12:20,903 --> 00:12:25,142 A ovo je mali... specijalitet. 162 00:12:43,937 --> 00:12:46,336 Zapravo, sasvim jednostavan proces. 163 00:12:46,376 --> 00:12:49,056 Istopljeno olovo sipa se u kalup, i ostavi se da se stvrdne. 164 00:12:49,136 --> 00:12:51,335 �im se ohladi, isprka se zlatnom farbom... 165 00:12:51,415 --> 00:12:53,575 i onda je spremno za put u Francusku. 166 00:13:16,369 --> 00:13:20,128 'Robe, �ivot moj kolote�ina postao je'. 167 00:13:20,168 --> 00:13:22,047 Richard III. 168 00:13:22,127 --> 00:13:25,446 �ini mi se da se ovo sve vi�e pretvara u autoportret. 169 00:13:25,526 --> 00:13:28,326 Nazva�u ga 'rob'. 170 00:13:28,406 --> 00:13:30,765 Dragi moj Hollande, jako mi je �ao. I dalje vam nije dobro? 171 00:13:30,805 --> 00:13:33,364 To je zbog vru�ine u livnici. Uvek zaboravim na to. -Ne, ne radi se o vru�ini. 172 00:13:33,404 --> 00:13:36,164 Navikao sam se na nju na svom poslu. 173 00:13:36,204 --> 00:13:39,523 O, stvarno? -Va�a livnica je sli�na topionici. 174 00:13:39,603 --> 00:13:41,442 Stvarno? Nisam znao. 175 00:13:41,522 --> 00:13:44,082 Mi pretvaramo zlato u poluge, a vi olovo u Ajfelove kule. 176 00:13:44,162 --> 00:13:47,081 To je jedina razlika. -Jedina! 177 00:13:47,121 --> 00:13:50,080 Kad bih ja imao posla sa zlatom... 178 00:13:50,120 --> 00:13:53,839 Da? -Ah, pusti sanak. 179 00:13:53,919 --> 00:13:56,798 Mora da je to velika odgovornost. -Pa, ne. Ne ba�. 180 00:14:00,997 --> 00:14:05,636 Kad bi neko oplja�kao na� kombi, pa, prakti�no je nemogu�e prodati ukradene poluge... 181 00:14:05,716 --> 00:14:07,676 u ovoj zemlji, u svakom slu�aju. 182 00:14:07,756 --> 00:14:12,434 Da. Da, tako sam i mislio. -Ali, naravno, ako bi se pro�vercovale preko granice... 183 00:14:12,474 --> 00:14:15,074 To je samo nada. -Pa, ja ne bih rekao da je to neizvodljivo. 184 00:14:15,114 --> 00:14:17,713 Recimo da neko ima na�in da istopi sve to. 185 00:14:17,793 --> 00:14:20,112 U kuhinjskoj pe�i? Poveliki posao. 186 00:14:20,192 --> 00:14:22,832 O, naravno da ne. 187 00:14:22,912 --> 00:14:25,551 To bi zna�ilo pronala�enje partnera. 188 00:14:25,631 --> 00:14:28,390 Rizi�no je... uvoditi nove ljude. 189 00:14:28,470 --> 00:14:30,430 To bi bilo najbitnije, u svakom slu�aju. 190 00:14:30,470 --> 00:14:33,309 Niko ne mo�e sam, bez ikakve pomo�i, da oplja�ka na� kombi. 191 00:14:33,389 --> 00:14:35,508 Mislite, potreban mu je sau�esnik? 192 00:14:35,548 --> 00:14:37,508 Ta�no tako. 193 00:14:42,787 --> 00:14:44,626 Banda. 194 00:14:44,706 --> 00:14:46,706 Banda? Nju nije lako okupiti. 195 00:14:46,746 --> 00:14:48,505 O, pa ne znam ba�. 196 00:14:48,585 --> 00:14:50,545 Sa zlatom na kontinentalnom, crnom tr�i�tu... 197 00:14:50,625 --> 00:14:52,944 i po ceni dva i po puta ve�om od standardne? 198 00:14:52,984 --> 00:14:57,943 Mislim, malo ljudi ne bi pristalo da rizikuje za pola miliona. 199 00:14:58,023 --> 00:15:01,382 Da, ali kako... 200 00:15:01,462 --> 00:15:04,741 kako biste izneli toliko zlato na kontinent? 201 00:15:04,781 --> 00:15:08,340 Pa... 202 00:15:08,380 --> 00:15:12,219 recimo, ako �ovek izabere pravog partnera, 203 00:15:12,259 --> 00:15:17,058 mogao bi u obliku, da tako ka�emo... 204 00:15:17,138 --> 00:15:19,297 tegova za papir u obliku Ajfelove kule. 205 00:15:23,856 --> 00:15:27,295 Jupitera mi, Hollande, to je dobar posao, a mi smo obojica po�teni ljudi. 206 00:15:28,895 --> 00:15:31,574 Da, tako je, Pendlebury. 207 00:15:58,927 --> 00:16:00,887 Napred. 208 00:16:03,824 --> 00:16:05,863 Stigao si, Hollande. U�i i sedi. 209 00:16:10,062 --> 00:16:12,901 Pa, Hollande, pre neki dan si bio predmet odre�ene diskusije. 210 00:16:14,741 --> 00:16:16,700 Nemoj da si zabrinut, �ove�e. 211 00:16:16,780 --> 00:16:19,580 Uspeo sam da ubedim �efa blagajnika da ti da unapre�enje. 212 00:16:19,660 --> 00:16:21,539 Unapre�enje, gospodine? -Unapre�enje. 213 00:16:21,619 --> 00:16:23,459 Radi�e� na devizama. 214 00:16:23,539 --> 00:16:26,098 Nema vi�e neudobnih vo�nji u onom u�asnom kombiju. 215 00:16:26,138 --> 00:16:28,377 Ali, gospodine... -Dobro, dobro. Ne treba, ne treba, ne treba. 216 00:16:28,457 --> 00:16:32,096 Nema potrebe da mi zahvaljuje�, �ove�e. Rekao sam Abercrombiju da �e� raditi sa njim od slede�eg p onedeljka. 217 00:16:32,176 --> 00:16:34,576 Ali, ja ne mogu, gospodine. -Za�to ne mo�e�? 218 00:16:34,616 --> 00:16:37,215 Zato �to... 219 00:16:37,295 --> 00:16:41,614 Zato �to... sam prestar da bih sada menjao svoje stavove, gospodine. 220 00:16:41,694 --> 00:16:44,613 �ovek nikad nije prestar da bi radio na sebi. 221 00:16:44,653 --> 00:16:47,652 Pomisli smo �ta bi mogao da uradi� sa jo� 15 �ilinga svake nedelje. 222 00:16:47,692 --> 00:16:50,852 Ali, gospodine, ja volim posao sa polugama. To je sve �to sam, oduvek �eleo. 223 00:16:50,892 --> 00:16:53,291 Problem sa tobom, Hollande, ako mogu da budem iskren... 224 00:16:53,371 --> 00:16:55,211 je taj �to nema� nikakvih ambicija. 225 00:16:55,291 --> 00:16:59,130 Kad ti se uka�e dobra prilika, ��epaj je obema rukama. 226 00:16:59,170 --> 00:17:01,049 Mo�da se vi�e ne uka�e. 227 00:17:03,488 --> 00:17:05,568 Dobro, gospodine. 228 00:17:05,648 --> 00:17:07,527 Poslu�a�u va� savet. 229 00:17:15,565 --> 00:17:18,565 Zna�i, sad ili nikad. -Ove nedelje. -Isporuka je u petak. 230 00:17:18,645 --> 00:17:21,924 Imamo jo� tri dana. -Moramo da prona�emo dva razbojnika. 231 00:17:27,962 --> 00:17:29,882 Mamac. -Mamac? 232 00:17:31,481 --> 00:17:35,240 Rekoh, mamac. Postavi�emo im zamku! 233 00:17:41,279 --> 00:17:43,558 Gospodine Pendlebury? 234 00:17:44,878 --> 00:17:47,117 Zdravo, gospodine Pendlebury! -Zdravo! 235 00:17:47,157 --> 00:17:49,357 Dobro vam ve�e! Ha! Jupitera mi, kakva sre�a! 236 00:17:49,397 --> 00:17:51,516 Ba� sam hteo da vas potra�im. 237 00:17:51,596 --> 00:17:54,155 U �emu je problem? -Onaj sef u mojoj kancelariji. 238 00:17:54,195 --> 00:17:56,835 Brava mu se pokvarila. 239 00:17:56,875 --> 00:17:58,874 Posla�u vam sutra �oveka. 240 00:17:58,914 --> 00:18:00,994 To bi bilo jako lepo. Malo sam zabrinut... 241 00:18:01,074 --> 00:18:02,913 ne bih voleo da plate zaposlenih tamo preno�e. 242 00:18:06,112 --> 00:18:09,072 Adresu znate, 'Gewgaws, limited'? 243 00:18:09,112 --> 00:18:10,991 'Gewgaws, limited.' 244 00:18:11,031 --> 00:18:12,911 Znate, tamo iza onog stovari�ta. 245 00:18:12,951 --> 00:18:16,350 Ne bih ja ostavljao sav taj novac tamo. Neko bi mogao da provali ve�eras... 246 00:18:16,430 --> 00:18:18,549 i sve da vam pokupi. -Hajde, napred petice! 247 00:18:18,629 --> 00:18:21,748 Uspela si! Dr�i se, lepotice. Ne daj se! 248 00:18:43,143 --> 00:18:46,982 Nikad se ne zna. Mo�da nas neko prislu�kuje. 249 00:18:47,062 --> 00:18:49,341 Predla�em da im damo vremena do pono�i. 250 00:18:49,421 --> 00:18:52,021 Gde su nam oni pi�tolji? -Pi�tolji? 251 00:18:52,101 --> 00:18:55,380 Da. Najbitnije je da budemo naoru�ani. Evo, tu su. 252 00:18:55,460 --> 00:18:58,099 Ovo je va�? -Je l' napunjen? 253 00:18:58,179 --> 00:19:00,139 Da. To mi je poklon od Margatea. 254 00:19:00,179 --> 00:19:02,058 Puca kao zmaj. 255 00:19:09,576 --> 00:19:11,496 Sef je tamo, u kancelariji. 256 00:19:14,495 --> 00:19:18,534 Sakrijte se iza one klupe i zasko�ite svakoga ko se zaputi prema sefu. 257 00:19:18,614 --> 00:19:22,293 Ja idem tamo da spre�im, eventualni beg kroz sobu za pakovanje. 258 00:19:34,410 --> 00:19:36,369 Spremni? 259 00:20:10,960 --> 00:20:14,439 �ta je to? -Gr�. 260 00:20:14,519 --> 00:20:16,839 �ta? -Utrnula mi je noga. 261 00:21:16,783 --> 00:21:20,423 Dohvati to. 262 00:21:24,102 --> 00:21:26,661 Ne pucaj, burazeru. Ne pucaj. Ne�u vam praviti probleme. 263 00:21:26,741 --> 00:21:29,260 Molim vas, nemojte da me mu�ite. Imam �enu i �estoro dece. 264 00:21:29,300 --> 00:21:31,660 Nikad ni�ta, ni sli�no nisam ranije uradio. 265 00:21:34,099 --> 00:21:36,738 Je l' to istina? -Jeste, burazeru. Iskreno ti ka�em. 266 00:21:36,818 --> 00:21:39,178 Da bog da crk'o ako la�em. Celog �ivota sam po�ten. 267 00:21:39,258 --> 00:21:41,377 Nisam mogao da odolim isku�enju. 268 00:21:41,457 --> 00:21:44,416 Ovo ti je prvi zlo�in? -Jeste, burazeru. Kunem ti se. 269 00:21:44,496 --> 00:21:46,496 I nikad vi�e ne�u ni�ta ni poku�ati. 270 00:21:46,576 --> 00:21:48,655 Recimo, da ti ka�emo da obavi� jedan posli� za nas. -Sve �u da uradim. 271 00:21:48,735 --> 00:21:50,575 To je sve �to tra�im. Prilika da, po�teno zaradim neki peni. 272 00:21:50,655 --> 00:21:53,254 A, recimo da to ba� i nije po�teno zara�eni peni? 273 00:21:53,294 --> 00:21:55,654 Polako, samo polako. Nama ne treba niko ko �eli da ostane po�ten. 274 00:21:55,694 --> 00:21:57,573 U svakom slu�aju, potreban nam je neko, mnogo krupniji. 275 00:21:57,613 --> 00:21:59,493 Neko kao ja? 276 00:22:02,212 --> 00:22:04,051 Ko si ti? 277 00:22:04,131 --> 00:22:06,371 Sklonite te stvar�ice. Nism gladan. 278 00:22:06,451 --> 00:22:09,690 Zovem se Lackery Wood. Poznat sam i kao Strugotina Steve, momak sa pajserom. 279 00:22:09,730 --> 00:22:12,209 Dva puta sam osu�ivan za provale i jednom za d�eparenje. 280 00:22:12,249 --> 00:22:14,129 Ukupno, samo 18 meseci u desetogodi�njoj karijeri. 281 00:22:14,169 --> 00:22:16,048 Evo, izvolite... imam i neke ise�ke, ako ste zainteresovani. 282 00:22:16,088 --> 00:22:18,768 Koliko dugo si ve� ovde? -Dovoljno dugo da se sakrijem, kad sam vas �uo da ulazite. 283 00:22:18,848 --> 00:22:21,367 Mislio sam da �ete vi mene oplja�kati. Vi mene!? Kakav je to posao? 284 00:22:21,447 --> 00:22:23,286 Mo�e da pro�e. 285 00:22:23,366 --> 00:22:25,286 Jesi li sam? -Od kad znam za sebe, radim sam. 286 00:22:25,326 --> 00:22:27,885 Pametno. Jako pametno. 287 00:22:28,005 --> 00:22:30,005 Isto kao i ja. 288 00:22:30,085 --> 00:22:32,444 Radim sasvim sam od kad me je Nobby Curtis ocinkario... 289 00:22:32,524 --> 00:22:34,923 za onaj posli� kod Bellamyja. -Kod Bellamyja u Bromleyu? 290 00:22:34,963 --> 00:22:37,443 Tako je. U junu je bilo godinu dana. -Merkao sam tu kr�mu... 291 00:22:37,523 --> 00:22:39,362 ba� te no�i kad ste je odradili. -Pa, �to je ti nisi uradio? 292 00:22:39,442 --> 00:22:41,442 Ja sam Shorty Fisher. -Drago mi je da smo se upoznali. 293 00:22:41,482 --> 00:22:43,921 Izvini, ja... mo�da ja sporije shvatam, ali, koliko vidim... 294 00:22:44,001 --> 00:22:46,640 vas dvojica ste, ustvari, profesionalni kriminalci. 295 00:22:46,680 --> 00:22:49,880 A �ta si ti mislio, �ta smo? Obi�na nju�kala? -�emu ova name�taljka? 296 00:22:49,960 --> 00:22:52,759 Samo malo, Pendlebury. Potrebna nam je ekipa, 297 00:22:52,799 --> 00:22:54,918 a ako ova dva gospodina insistiraju na tome da rade sami... 298 00:22:54,998 --> 00:22:58,437 �ekaj malo. Ako nam doka�e� da je posao vredan truda, radi�emo sve �to ka�e�. 299 00:22:58,477 --> 00:23:00,357 Je l' tako, Shorty? -Samo reci. 300 00:23:00,397 --> 00:23:02,636 Pa, u tom slu�aju, ako nam se obojica pridru�ite u kancelariji... 301 00:23:02,716 --> 00:23:05,516 moj prijatelj, gospodin Holland �e vam objasniti na �ta smo mislili. 302 00:23:08,675 --> 00:23:12,354 Moram da vam se izvinim, gospodo, za sasvim neobi�an na�in... 303 00:23:12,434 --> 00:23:14,553 na koji smo izveli na�e upoznavanje. 304 00:23:14,593 --> 00:23:17,553 Ali, moj kolega i ja imamo izvestan predlog... 305 00:23:17,633 --> 00:23:19,472 koji �elimo da vam iznesemo. 306 00:23:19,512 --> 00:23:23,031 Skoro da bismo ga mogli nazvati 'zlatnim predlogom', 307 00:23:23,071 --> 00:23:26,870 mada, paradoksalno zvu�i, ali povezan je sa odre�enom dozom rizika. 308 00:23:26,990 --> 00:23:30,829 Ipak, kad se zara�unaju predvi�eni dobici, 309 00:23:30,869 --> 00:23:34,188 siguran sam da �ete se obojica slo�iti sa mnom da... 310 00:23:34,228 --> 00:23:36,268 Nije valjda jo� jedan, boga mu. 311 00:23:37,547 --> 00:23:39,387 Reci mu da smo popunjeni. 312 00:23:39,467 --> 00:23:42,466 Da li je sve u redu, gospodine? -Jeste, hvala vam, pozorni�e. 313 00:23:42,506 --> 00:23:44,826 Moj... moj partner i ja proveravamo robu u skladi�tu. 314 00:23:44,906 --> 00:23:47,025 Video sam da vam je prozor otvoren, gospodine. -O, da, da. 315 00:23:47,105 --> 00:23:49,344 Zatvori�u ga. Mnogo vam hvala. Laku no�, pozorni�e. 316 00:23:49,384 --> 00:23:51,264 Laku no�, gospodine. 317 00:24:06,420 --> 00:24:10,219 I, ovde je nalog za sutra�nju isporuku. 318 00:24:10,259 --> 00:24:12,778 Ne�to je ve�a nego �to sam o�ekivao, 212 poluga. 319 00:24:12,858 --> 00:24:15,338 Mene to ne brine, gospodine. -Pouzdan do samog kraja. 320 00:24:15,418 --> 00:24:17,657 Nedostaja�e� mi, Hollande. -Veoma ste ljubazni, gospodine. 321 00:24:17,737 --> 00:24:20,496 Uvek �u se rado se�ati predivnih dana provedenih u Polugama. 322 00:24:20,576 --> 00:24:22,656 Da li je gospodin Abercrombie razgovarao sa tobom o tvom odmoru? 323 00:24:22,696 --> 00:24:24,615 Jeste, gospodine. Idem u Pariz. -U Pariz, a? 324 00:24:24,695 --> 00:24:28,094 Napreduje�, Hollande.Predivno je �ta se sve mo�e uraditi sa, malo ve�om platom. 325 00:24:28,134 --> 00:24:30,054 Da. Meni �e, sasvim promeniti �ivot. 326 00:24:43,361 --> 00:24:47,240 Idi sad i provozaj se, sam par krugova. 327 00:24:47,320 --> 00:24:49,840 Hvala ti, prijatelju. To je to. 328 00:24:49,920 --> 00:24:52,679 A kako ti napreduje�? 329 00:24:55,118 --> 00:24:57,598 Ne, mora� malo obratiti pa�nju na proporcije. 330 00:24:57,678 --> 00:25:00,837 Pogledaj samo tog galeba, ve�i je od dimnjaka. 331 00:25:01,299 --> 00:25:05,138 Mogu li da radim ne�to drugo, burazeru? Daa prodajem �ibice, ili da �istim cipele. 332 00:25:05,178 --> 00:25:07,617 Ne, ne. Gospodin Holland je, izri�ito tra�io uli�nog slikara, 333 00:25:07,697 --> 00:25:09,937 i uli�nog slikara �e i dobiti. 334 00:25:10,017 --> 00:25:12,216 Hajde, probaj jo� jednom. Napreduje�, polako. 335 00:25:28,132 --> 00:25:30,691 Podu�ava� pogre�nog �oveka? -Pa, morao sam da ih zamenim. 336 00:25:30,771 --> 00:25:32,611 Shorty ne zna da vozi bicikl. 337 00:25:36,610 --> 00:25:38,489 Izgleda, da ni ovaj ne zna. 338 00:25:38,529 --> 00:25:42,168 Mi smo ga nau�ili. -Za�to, onda, nisi nau�io Shortyja? 339 00:25:42,208 --> 00:25:44,088 Zat �to je Lackery daltonista. 340 00:25:44,128 --> 00:25:46,207 Kakve sad to ima veze? -Pobogu, dragi moj Hollande, 341 00:25:46,287 --> 00:25:49,647 upotrebi malo glavu, ako nai�e policajac i naleti na zeleni zalazak sunca... 342 00:25:49,687 --> 00:25:53,006 preko ljubi�astog mora... -Dobro, dobro, po�tedi me detalja. 343 00:25:53,086 --> 00:25:56,525 Je l' sve ostalo sre�eno? -Jeste, mapa je u kancelariji. Do�ite, momci, da prou�imo plan. 344 00:26:03,643 --> 00:26:07,042 Gospodin Fisher �e sedeti ovde. Kombi �e stati ispred njega u 4:30. 345 00:26:07,122 --> 00:26:09,561 Minut kasnije, iza ovog �o�ka �e se pojaviti �uvar, 346 00:26:09,601 --> 00:26:12,121 a ti, Pendlebury, �e� ga zadr�ati, najmanje pola minuta. 347 00:26:12,201 --> 00:26:14,400 Pitaj ga da li ima vatre, pitaj ga bilo �ta, samo ga zadr�i. 348 00:26:14,480 --> 00:26:17,079 Moramo da dobijemo tih 30 sekundi. -Edgare! 349 00:26:17,119 --> 00:26:21,078 Izvini? -Zar �ovek ne bi trebalo da obavesti nekog kad obavi zadatak? 350 00:26:21,158 --> 00:26:24,078 U svojim retkim posetama bioskopu... -Re� je 'Roger'. 351 00:26:24,158 --> 00:26:27,317 Oh, Roger! Kako sam blesav! -Da nastavimo. 352 00:26:27,357 --> 00:26:29,516 �im preuzmemo kombi, gospodin Wood i gospodin Pendlebury... 353 00:26:29,596 --> 00:26:32,715 �e nastaviti, pravo ka skladi�tu. -To je malo je rizi�no, zar ne? 354 00:26:32,795 --> 00:26:35,315 Terati gospodina Pendleburyja da ide tamo po�to ga je �uvar ve� video? 355 00:26:35,395 --> 00:26:37,834 To je rizik koji moramo preuzeti. Svaki �ovek nam je potreban. 356 00:26:37,874 --> 00:26:40,993 Bi�e vi�e od 200 poluga koje se moraju preneti, a ja moram imati �vrst alibi. 357 00:26:41,033 --> 00:26:44,632 Mora�ete da mi zapu�ite usta, da me ve�ete, da mi pocepate ode�u i da me uvaljate u pra�inu. 358 00:26:44,672 --> 00:26:47,912 Ne smemo da izgubimo ni jedan sekund. -U redu. Ti si �ef. 359 00:26:47,992 --> 00:26:49,871 Da. 360 00:26:52,510 --> 00:26:55,430 Da, tako je. Ja sam �ef. 361 00:26:57,789 --> 00:27:01,308 Dvesta jedanaest. 362 00:27:01,388 --> 00:27:03,548 Dvesta dvanaest 363 00:27:03,628 --> 00:27:07,427 Pa, gospodine Richards, va� depozit bi�e vam vra�en, kao i obi�no, 364 00:27:09,106 --> 00:27:11,546 �im zlato bude u banci. 365 00:27:11,586 --> 00:27:13,505 Jeste li obojica... 366 00:28:44,162 --> 00:28:46,001 Hej! 367 00:28:47,081 --> 00:28:49,400 Hej! 368 00:28:50,600 --> 00:28:52,440 E, pa, boga mi ne�e�! -�ta ne�u? 369 00:28:52,520 --> 00:28:54,959 Video sam te kad si je maznuo. -Gospode Bo�e, mora da ste sva�ta pomislili o meni. 370 00:28:55,039 --> 00:28:57,958 Mislim da si ti isti onaj koji mi je, pro�le nedelje maznuo i 'Vladara doline'. 371 00:28:58,038 --> 00:29:01,917 O, ne, uveravam vas. Ja da ukradem pejza�? -Bolje bi ti bilo da krene� u miru. 372 00:29:01,957 --> 00:29:04,517 Ako se strpite, smo pet minuta, sve �u vam objasniti. -Pet minuta? 373 00:29:04,597 --> 00:29:06,596 Charlie, pozovi pandura. -9-9-9. -Ne, ne, ne. 374 00:29:06,676 --> 00:29:08,516 Hajde, polazi sa mnom. 375 00:29:28,270 --> 00:29:31,350 Opet je izabrao pogre�nog. 376 00:29:31,430 --> 00:29:35,749 Ne, ne, ne. Sve ovo je jedna u�asna gre�ka, pozorni�e. Ja sam, sasvim nevina. 377 00:29:40,347 --> 00:29:42,667 Jesi li video onaj auto? -Jesam, gospodine. Policijski auto. 378 00:29:42,747 --> 00:29:45,666 �ta? -Nemate �ega da se pla�ite, gospodine. Tip je policajac. 379 00:29:45,746 --> 00:29:48,865 To... to je, verovatno neki trik. Siguran sam da je to isti auto koji nas je pratio pre neki dan. 380 00:29:48,945 --> 00:29:51,225 Ho�ete da odem i da pogledam iza �o�ka, gospodine? -Da. 381 00:30:13,419 --> 00:30:15,258 Sve ovo je gre�ka, pozorni�e. 382 00:30:22,457 --> 00:30:25,176 Ortak, bu�na ti je guma. 383 00:30:34,134 --> 00:30:36,813 Upomo�! Upomo�! 384 00:30:43,411 --> 00:30:45,651 Upomo�! Upomo�! Policija! -�ta je bilo? 385 00:30:45,731 --> 00:30:47,610 Kombi! Oteli su kombi. -Molim? 386 00:30:47,650 --> 00:30:50,329 Na� kombi. Ukrali su ga. Pun je poluga. Kidnapovali su nam �efa! 387 00:30:51,929 --> 00:30:54,808 Hej! Dr�'te lopova! 388 00:30:54,848 --> 00:30:57,848 Hej! Dr�'te lopova! 389 00:31:03,166 --> 00:31:06,125 Alo, M2GW, ovde jedan-�etiri. Hitno obave�... 390 00:31:06,205 --> 00:31:09,085 Po�inje hitno obave�tenje. Kombi kestenjaste boje, 391 00:31:09,125 --> 00:31:12,324 LKL238, nosi polu... 392 00:31:12,404 --> 00:31:15,203 nosi zlatne poluge u vrednosti od milion funti, 393 00:31:15,243 --> 00:31:18,082 veruje se da je ukraden u blizini ulice Kraljice Viktroije. 394 00:31:23,241 --> 00:31:27,360 Alo, svim automobilima iz M2GW. Prenosimo poruku broj 4-8. 395 00:31:27,440 --> 00:31:30,679 Kombi boje kestena, LKL638, 396 00:31:30,719 --> 00:31:33,478 koji nosi zlatne poluge u vrednosti od milion funti, 397 00:31:33,558 --> 00:31:36,438 ukraden je u blizini ulice Kraljice Viktorije. 398 00:31:56,632 --> 00:31:58,792 Bogca mu, al' je te�ko! -I ostali �e do�i uskoro. 399 00:32:08,629 --> 00:32:12,788 Hej! Hej, Shorty! 400 00:32:12,868 --> 00:32:16,107 Skembali su gospodina Pendleburyja. -Ko? -Pa, panduri, naravno. 401 00:32:16,187 --> 00:32:18,027 Video sam neku gu�vu. I voza� kombija je bio tamo. 402 00:32:18,107 --> 00:32:19,986 Tu su bila i dva pandura koji su ga dr�ali. 403 00:32:20,066 --> 00:32:23,945 Ho�e li propevati? -Ho�e li cinkariti? Ho�e li progovoriti? 404 00:32:23,985 --> 00:32:26,105 Ne�e. -Onda nije ni va�no. 405 00:32:26,185 --> 00:32:28,544 Isporu�i�emo robu kako smo se dogovorili. -Tako je. Nije nam ni potreban. 406 00:32:28,584 --> 00:32:30,904 Idemo. 407 00:32:41,621 --> 00:32:43,460 Naredni�e Wilson, uzmite svoje ljude i pretra�ite... 408 00:32:43,540 --> 00:32:45,940 isto�ni deo ulice, kre�u�i se ka centru. 409 00:32:45,980 --> 00:32:49,219 Naredni�e Cripps, vi preuzmite zapadni deo i krenite u susret naredniku Wilsonu. 410 00:32:49,259 --> 00:32:52,018 Rose, ti ide� sa mnom. Mi �emo malo da procunjamo po ovim skladi�tima. 411 00:32:54,578 --> 00:32:56,737 U redu je. Ostatak ostavi. 412 00:32:56,777 --> 00:32:59,056 Do�avola, burazeru, za�to? -Da mi pomogne oko alibija. 413 00:32:59,136 --> 00:33:01,456 Ma, daj, burazeru. Unutra ima bar jo� 75.000 funti. 414 00:33:01,536 --> 00:33:03,815 Rekao sam da ih ostavite. 415 00:33:03,895 --> 00:33:05,775 Bespotreban tro�ak. 416 00:33:07,814 --> 00:33:09,814 Zna� li ti koliko izgladnelih ljudi �ezne za tim? 417 00:33:09,894 --> 00:33:12,373 Ma daj... 418 00:33:12,453 --> 00:33:15,052 Ve�i me. -Ne, iza le�a. 419 00:33:16,212 --> 00:33:19,051 Levi, donji d�ep. -Ne mrdaj se. 420 00:33:19,091 --> 00:33:22,490 �ta to bi? 421 00:33:30,608 --> 00:33:32,488 Ti se okre�i, tako je lak�e. 422 00:33:34,247 --> 00:33:36,727 Na drugu stranu. U redu. 423 00:33:41,765 --> 00:33:45,445 Hej, vidi. 424 00:33:48,204 --> 00:33:50,043 Hej. Hej! 425 00:33:52,243 --> 00:33:55,482 'ajde! Tutanj! -�ekaj! �ekaj! 426 00:33:55,562 --> 00:33:57,881 Uneredite me! Gospodine Fisher! 427 00:33:57,961 --> 00:34:01,800 Gospodine Wood! Uneredite me! 428 00:34:01,880 --> 00:34:03,760 To je najbitnije! 429 00:34:03,840 --> 00:34:06,119 �ekajte! 430 00:34:06,159 --> 00:34:08,319 �ekajte! �ekajte! Stanite! 431 00:34:08,359 --> 00:34:10,238 �ekajte! Ne mo�ete ovakvog da me ostavite. 432 00:34:13,557 --> 00:34:15,957 �ekajte! �ekaj, stani! 433 00:35:13,062 --> 00:35:16,181 Upomo�! 434 00:35:19,900 --> 00:35:22,980 Upomo�! Upomo�! 435 00:35:29,378 --> 00:35:32,417 Idi dole, mo�da se bolje vidi. 436 00:35:33,457 --> 00:35:35,096 Upomo�. 437 00:35:37,816 --> 00:35:39,895 Gospodine! Inspektore Talbot! Gospodine! 438 00:35:39,975 --> 00:35:42,455 Da�u ja tebi! -Gore je neka borba! 439 00:36:01,846 --> 00:36:04,445 Klasi�an previd, gospodine. Ne�to sam se zamislio. 440 00:36:04,525 --> 00:36:06,445 Meni su tri slike nestale odatle, u poslednjih nedelju dana. 441 00:36:06,525 --> 00:36:09,644 Ne mo�ete njega optu�iti da je uzeo i druge dve. -Naravno da ne mo�e. 442 00:36:09,684 --> 00:36:13,603 Ja nisam lopov, gospodine. Moj karakter je besprekoran. 443 00:36:35,317 --> 00:36:38,316 Pa? 444 00:36:42,395 --> 00:36:44,795 Pa, kao �to i sami znate, lagao sam. 445 00:36:44,835 --> 00:36:47,354 Ja jesam lopov. 446 00:36:47,394 --> 00:36:49,474 Bilo je suludo to �to sam poku�ao. 447 00:36:49,514 --> 00:36:51,833 Ovo nam je prvi zlo�in, obojici. 448 00:36:51,873 --> 00:36:53,912 Obojici? -Mom partneru i meni. 449 00:36:53,992 --> 00:36:56,792 Tvom partneru? Ako ima� kupca, kod kojeg su sad moje slike.... 450 00:36:56,872 --> 00:37:00,031 Nastavite. -Pa, ne �elim da se pravdam. 451 00:37:00,111 --> 00:37:05,190 Celog svog �ivota sam imao potrebu da se okru�im retkim i lepim stvarima. 452 00:37:05,230 --> 00:37:08,909 Odjednom mi se ukazala zlatna prilika...- �ekaj! 453 00:37:08,989 --> 00:37:12,188 Ti za moje slike misli� da su retke i lepe? 454 00:37:12,228 --> 00:37:14,947 S obzirom da ne�ete prestati da me prekidate, mo�da bi trebalo da znate... 455 00:37:15,027 --> 00:37:17,946 one su divan primer ranog Rocheta, 456 00:37:18,026 --> 00:37:20,905 dok je jo� bio pod uticajem Corota. 457 00:37:20,985 --> 00:37:23,985 O, da. I koliko bi to vredelo? 458 00:37:24,065 --> 00:37:27,584 Deset funti, za onoga ko bi mogao toliko da izdvoji. 459 00:37:27,624 --> 00:37:30,783 Do moga! A ja je prodajem za pet �ilinga. 460 00:37:30,863 --> 00:37:33,302 Stani, a �ta je sa optu�bom? -Pustite ga. 461 00:37:33,382 --> 00:37:35,342 Moram da se vratim tamo pre nego �to prodaju nekom tu sliku. 462 00:37:36,621 --> 00:37:39,581 Izgleda da ti je ovo sre�an dan. 463 00:37:39,661 --> 00:37:41,900 U redu. Slu�aj zaklju�en. 464 00:37:41,980 --> 00:37:43,940 Mo�e� da ide�. 465 00:37:46,979 --> 00:37:49,018 Da, od prilike pre pet minuta. 466 00:37:49,058 --> 00:37:51,698 Ko, gospodine? O, da, njega smo na�li. 467 00:37:51,738 --> 00:37:53,897 Tu je, kod nas, daje izjavu. 468 00:37:53,977 --> 00:37:55,817 Da, ve� nam je dosta toga rekao. 469 00:37:55,897 --> 00:37:59,096 Hajde! nestani! 470 00:38:09,573 --> 00:38:11,892 Da. 471 00:38:11,972 --> 00:38:15,571 Da, mo�ete na to ra�unati, gospodine. Izvu�i �emo iz njega sve �to mo�emo. 472 00:38:15,651 --> 00:38:17,971 Razumem. 473 00:38:18,051 --> 00:38:19,890 Da, prili�no je dobro sve to podneo. 474 00:38:21,410 --> 00:38:23,329 Da, dobro �emo se pobrinuti za njega, gospodine. 475 00:38:23,409 --> 00:38:26,209 Dobi�e odmah i ne�to suvo da se presvu�e. 476 00:38:26,249 --> 00:38:29,328 Da, sla�em se, gospodine. Imamo posla sa nekim gadnim mu�terijama. 477 00:38:36,566 --> 00:38:39,765 Hej, �ta to radi�? Mora�e da stavi novi patos. 478 00:38:39,845 --> 00:38:42,085 Mo�i �e to sebi da priu�ti. Zave�i i nastavi sa poslom. 479 00:38:42,125 --> 00:38:44,004 Muka mi je od tebe. 480 00:38:47,963 --> 00:38:50,203 �ta je bilo? -Pa, vi ste uspeli. 481 00:38:50,243 --> 00:38:53,282 Naravno! ja sam mislio da su te skembali. -Ne, Hollanda su uhvatili. 482 00:38:53,362 --> 00:38:57,121 Hollanda? Bio sam u policijskoj stanici kad su ga doveli, uhap�enog. 483 00:38:57,201 --> 00:38:59,480 Jesi li siguran? -Naravno da sam siguran. 484 00:38:59,560 --> 00:39:01,920 Bio je mokar do gole ko�e. Dva policajca su ga dr�ala. 485 00:39:02,000 --> 00:39:03,839 Mora da je sve propevao. Moramo da nestanemo. 486 00:39:03,919 --> 00:39:06,318 Jok, �ekaj malo. Jesu li te povezali sa njim? 487 00:39:06,358 --> 00:39:08,678 Ne znam. Obojica �ivimo u istoj ku�i, ali... 488 00:39:08,718 --> 00:39:10,757 �ta je? -Mapa. 489 00:39:10,797 --> 00:39:12,797 Na mapi je ucrtan put od skladi�ta do ovde. 490 00:39:12,837 --> 00:39:15,396 Holland je mapu poneo ku�i sa sobom. -Sad smo, stvarno gotovi. 491 00:39:15,436 --> 00:39:17,516 Ne, nismo. Ti zavr�i posao. 492 00:39:17,596 --> 00:39:20,075 Do�i. -Gde �emo? 493 00:39:20,155 --> 00:39:22,274 U tvoj stan, ako jo� nisu pretra�ili njegovu sobu. 494 00:39:35,831 --> 00:39:38,390 Prekasno. �lemovi su u holu. 495 00:39:38,470 --> 00:39:41,389 Mora�e� sam unutra, burazeru. Mo�e neko da me prepozna. 496 00:39:41,429 --> 00:39:44,789 Ali, oni su ve� unutra. -Postoji �ansa da je jo� nisu prona�li. 497 00:39:44,869 --> 00:39:46,708 Kreni, uradi ne�to. 498 00:39:47,788 --> 00:39:51,947 Ali, sigurno, sumnjate na nekoga. 499 00:39:52,027 --> 00:39:54,746 Ko je glavni reketa� u ovom kraju? 500 00:39:54,826 --> 00:39:58,545 Molim, gospo�o? -Ma, dajte, nisam mogla ostaviti preciznije pitanje. 501 00:39:58,585 --> 00:40:02,024 Koje propalice iz kraja su specijalizovane za prljave poslove. 502 00:40:18,020 --> 00:40:20,499 Holland! -Pendlebury! 503 00:40:31,457 --> 00:40:34,456 OPLJA�KANO 1.000.000 FUNTI Slu�benik banke otet i ba�en u Temzu 504 00:40:34,656 --> 00:40:38,455 UKRADEN KOMBI SA BLAGOM 505 00:40:38,655 --> 00:40:43,054 SLU�BENIK BANKE HEROJ PREPADA Na ulici zlatne poluge u vednosti od 1.000.000 funti 506 00:40:53,491 --> 00:40:57,010 Odlu�nost, hrabrost i moralna �vrstina zavre�uju najvi�a priznanja. 507 00:40:57,050 --> 00:40:59,050 Hajde, idemo. Ne smemo ga pustiti da �eka. 508 00:41:54,115 --> 00:41:55,995 Blic, Novosti i Politika! 509 00:41:56,035 --> 00:41:58,514 Blic, Novosti i Politika! 510 00:41:58,554 --> 00:42:00,754 Kra�a zlata - Yard istra�uje, javno mnjenje se pita GDE SU LOPOVI? 511 00:42:24,148 --> 00:42:25,987 Sad! 512 00:42:33,865 --> 00:42:37,464 Lepo je zar ne? -Mogao bih celu no� da gledam. 513 00:42:37,544 --> 00:42:39,424 Danas mu je cena sko�ila za jo� tri penija po unci. 514 00:42:39,504 --> 00:42:43,183 Zlato je vladar nad svim vladarima'. Poslovica. 515 00:42:45,422 --> 00:42:48,302 Hollande... Hollande! 516 00:42:50,101 --> 00:42:53,900 Ove obi�ne kutije su napunjene olovnim tornjevima koje je napravila dnevna smena. 517 00:42:53,980 --> 00:42:55,780 I one se ne smeju dirati. 518 00:42:57,099 --> 00:43:01,378 Ove, ozna�ene sa 'R' su 'rezervne zalihe'... 519 00:43:01,458 --> 00:43:03,298 i one �e ostati u na�em skladi�tu u Parizu. 520 00:43:03,338 --> 00:43:06,457 Ve� sam poslao uputstva mladoj dami koja je tamo da ne sme ni�ta da dira... 521 00:43:06,537 --> 00:43:08,696 iz kutija ozna�enih sa 'R', dok joj ja ne dozvolim. 522 00:43:08,776 --> 00:43:10,696 Zna�i, to su ove na kojima ja radim. -Ta�no tako. 523 00:43:10,736 --> 00:43:13,535 Otarasi�e� se njene sadr�ine i napuni�e� je, ovaj... 524 00:43:13,575 --> 00:43:15,455 �ta misli�, koliko �e to da potraje? 525 00:43:15,495 --> 00:43:18,614 Pa, od prilike, dve nedelje ovde. -Pa, jo� jednu nedelju u Parizu. 526 00:43:18,694 --> 00:43:23,173 dok ne na�emo kupca, a onda jo� tri meseca ovde, dok se stvar ne slegne. 527 00:43:23,253 --> 00:43:26,412 To zna�i da �e kraj ove godine... biti idealno vreme za penziju. 528 00:43:26,492 --> 00:43:29,851 Bogca mu, ne misli�, valjda, da se vra�a� u banku, kad robu iznesemo iz zemlje? 529 00:43:29,891 --> 00:43:33,610 Naravno. BIlo bi, izuzetno sumnjivo kad bih odmah dao otkaz. 530 00:43:33,650 --> 00:43:37,489 Strpljenje je vrline'. Shakespeare. 531 00:43:47,326 --> 00:43:49,926 Na�e prvoro�en�e. 532 00:43:55,804 --> 00:43:58,404 O, da. To je �ovek kojeg ste opisali u svojoj izjavi... 533 00:43:58,484 --> 00:44:01,803 kao �oveka sa istetoviranom zmijom na ru�nom zglobu. -Da, da. 534 00:44:01,843 --> 00:44:05,762 Da, jo� samo da napomenem da je jedan od njih imao jako izra�en, strani naglasak. 535 00:44:05,802 --> 00:44:09,001 Hajde, meku�ci! Mrdnite malo! 536 00:44:18,438 --> 00:44:21,118 Scotland Yard pretra�uje po svojim albumima slika... 537 00:44:21,158 --> 00:44:25,037 u potrazi za kriminalcima a poma�e im slu�benik banke, heroj ... 538 00:44:25,117 --> 00:44:26,956 odva�ni, mali Holland. 539 00:44:27,036 --> 00:44:30,315 Nema sumnje da je ova plja�ka delo nekog genija. 540 00:44:36,354 --> 00:44:38,673 Policija u svim okruzima dobila je instrukcije da... 541 00:44:38,713 --> 00:44:40,833 svaka u svojoj oblasti sprovede opse�nu istragu. 542 00:44:40,873 --> 00:44:43,112 Istra�uje se svaki, i najmanji trag, 543 00:44:43,152 --> 00:44:46,751 ma koliko mali i nebitan mogao, u prvi mah izgledati. 544 00:44:46,791 --> 00:44:49,111 Yard je ube�en u svoj, krajnji uspeh. 545 00:44:49,151 --> 00:44:51,070 zato �to svako ko bude trgovao ukardenim zlatom.... 546 00:44:51,110 --> 00:44:53,469 shvati�e da u ruci dr�i vru� krompir. 547 00:45:00,468 --> 00:45:03,187 Nau�ne istra�iva�ke jedinice dobile su poja�anja u ovoj potrazi. 548 00:45:03,267 --> 00:45:06,306 Svi resursi se nalaze na strani zakona. Kariku po kariku... 549 00:45:06,346 --> 00:45:09,265 kuje se �eli�ni lanac dokaza. 550 00:45:16,664 --> 00:45:19,543 Ljude koji bi mogli da pomognu u istrazi policija... 551 00:45:19,623 --> 00:45:21,702 tra�i na svim, mogu�im mestima. 552 00:45:21,782 --> 00:45:25,861 O�ekuje se da �e optu�nice biti podnete u roku od 24 sata. 553 00:45:25,941 --> 00:45:30,900 U me�uvremenu, glave�ine Yarda nastavljaju da rade u mirnoj i nepomu�enoj harmoniji. 554 00:45:30,940 --> 00:45:34,299 Vlada duh, apsolutne samouverenosti. 555 00:45:34,379 --> 00:45:36,618 Zlato nije izne�eno iz zemlje. 556 00:45:36,698 --> 00:45:39,378 Nadam se da si u pravu, jer ako jeste, vi�e ne�emo videti ni mrvicu. 557 00:45:39,458 --> 00:45:41,657 Luke se nadziru kao �to nikad ranije nisu bile nadzirane. 558 00:45:41,737 --> 00:45:44,096 Prebrojavamo i �ibice. 559 00:45:44,176 --> 00:45:48,495 Gewgaws, limited. Makete suvenira. Olovni Ajfelovi tornji... 560 00:45:48,575 --> 00:45:50,455 U redu je. Kao i obi�no... 561 00:45:50,495 --> 00:45:52,974 U svetlu ogromne uznemirenosti javnog mnjenja... 562 00:45:53,014 --> 00:45:55,574 mo�e li on uveriti ovaj dom da ova, izuzetno velika suma novca... 563 00:45:55,654 --> 00:45:58,333 ve� nije, nepovratan gubitak za ovaj narod? 564 00:45:58,413 --> 00:46:00,772 Da, gospodine, mislim da va, mogu dati takve garancije. 565 00:46:00,852 --> 00:46:03,452 Mere koje su preduzete, prakti�no �ine nemogu�im... 566 00:46:03,531 --> 00:46:07,051 izno�enje iz zemlje bilo koje koli�ine zlata. 567 00:46:07,091 --> 00:46:09,810 Ajfelov toranj, olovni suvenir. 568 00:46:09,850 --> 00:46:11,889 Da. -U redu. 569 00:46:11,929 --> 00:46:13,769 Dobro. 570 00:46:16,448 --> 00:46:19,887 # Sutra u ovo vreme, gde �u biti? # 571 00:46:19,967 --> 00:46:23,366 # Sigurno ne, u ovoj livnici! # 572 00:46:24,926 --> 00:46:27,965 Sad kad je sve gotovo, usu�ujem se da ka�em... 573 00:46:28,045 --> 00:46:30,165 da je ovo izuzetno pametno odra�eno. 574 00:46:30,245 --> 00:46:33,324 Najve�i posao jo� od kad Jednooki Dobson maznuo vojni�ke plate i nestao. 575 00:46:33,404 --> 00:46:35,723 Dva miliona dolara, Grosvenor Square, '45. 576 00:46:35,763 --> 00:46:39,522 To je bilo pre devalvacije, a ovo je milion funti. 577 00:46:39,562 --> 00:46:43,081 Pa, u pravu si. Bogca mu. Mi smo postavili rekord. 578 00:46:45,881 --> 00:46:48,800 Jesi li to ti, Lackery? 579 00:46:54,678 --> 00:46:57,678 �ta je bilo? -Nevolja. 580 00:46:57,718 --> 00:47:00,437 Nadam se da nije ni�ta ozbiljno? -Ja ne mogu da idem. 581 00:47:00,517 --> 00:47:03,636 Za�to? -Gospo�a mi ne da. 582 00:47:05,516 --> 00:47:08,555 Zar ne mo�e� da joj ka�e� da je u pitanju va�an posao? 583 00:47:08,595 --> 00:47:10,474 Rekao sam joj. Ne veruje mi. 584 00:47:10,514 --> 00:47:12,954 Birmingham, Glasgow, Manchester... Idi, kud te noge node. 585 00:47:13,034 --> 00:47:14,873 Paris? Ne. 586 00:47:14,953 --> 00:47:16,793 Zna� da ne mo�emo da te isplatimo dok se ne odemo do Pariza? 587 00:47:16,873 --> 00:47:19,512 Uze�u onda pet-�est ovih tornjva. Znam sigurnog kupca. 588 00:47:19,592 --> 00:47:22,471 Ne dolazi u obzir! -Jesi li poludeo? 589 00:47:22,551 --> 00:47:24,831 Da ostavi� glavni dokaz sa ove strane La Man�a? 590 00:47:24,911 --> 00:47:27,550 Ako i�ta krene po zlu, policija �e nas, odmah prona�i. 591 00:47:27,630 --> 00:47:30,869 Ne mo�e� da nam tra�i� tako ne�to, dru�kane. 592 00:47:30,949 --> 00:47:33,029 U pravu ste. Izvini, burazeru. Nisam razmi�ljao. 593 00:47:33,109 --> 00:47:35,548 Malo sam se iznervirao. 594 00:47:35,628 --> 00:47:37,467 Hej! Znam �ta �emo. 595 00:47:37,547 --> 00:47:41,386 Nisam hteo da ka�em, ali, iskreno, ni meni se ne ide u Pariz. 596 00:47:41,466 --> 00:47:43,626 Za�to? -Moj ortak je maznuo par karti... 597 00:47:43,706 --> 00:47:45,585 za utakmicu, zna�? 598 00:47:45,665 --> 00:47:47,505 Stra�no bi' voleo da je odgledam. Da. 599 00:47:47,585 --> 00:47:51,184 Vas dvojica se vra�ate, pravo ovamo kad uvaljate robu, je l' tako? 600 00:47:51,264 --> 00:47:53,983 U redu, samo pro�vercujte lovu u �arapama. 601 00:47:54,063 --> 00:47:55,903 Pozajmi�u vam torbu sa dvostrukim dnom. 602 00:47:55,983 --> 00:47:57,942 Ho�ete da ka�ete da imate poverenja u nas? 603 00:47:58,022 --> 00:48:00,741 Ma daj, burazeru. Vas dvojica ste dva po�tena d�entlmena... 604 00:48:00,821 --> 00:48:03,501 za kakve sam ja, oduvek radio. -Vidi, vidi! 605 00:48:03,541 --> 00:48:06,900 Pa, to bi bilo idealno re�enje. 606 00:48:06,940 --> 00:48:09,739 Hvala, momci. 607 00:48:09,779 --> 00:48:13,578 Samo da prikucam ovo... imam iznena�enje za sve vas. 608 00:48:43,650 --> 00:48:45,490 Pridr�i malo. Tu. 609 00:48:47,849 --> 00:48:49,929 Dobro. -Idemo. Pst! 610 00:48:53,728 --> 00:48:57,127 Kako vas nije sramota da nas sve budite u ovo doba? 611 00:48:57,207 --> 00:49:00,326 Hiljadu puta, izvinite. 612 00:49:00,406 --> 00:49:02,566 Obri�ite noge. 613 00:49:05,085 --> 00:49:08,484 Imali smo malu proslavu. -Ve�? 614 00:49:08,524 --> 00:49:10,923 Va� godi�nji po�inje tek sutra. 615 00:49:10,963 --> 00:49:15,842 Danas je sutra. -'O, prikrivena uznemirenosti! Zlatna brigo...' 616 00:49:15,922 --> 00:49:19,201 Pst! Pst! -'...koja dr�i�, �irom otvorena vrata snu!' 617 00:49:19,281 --> 00:49:21,121 Henry IV, drugi �in. 618 00:49:21,201 --> 00:49:26,040 Laku no�, bezobraznici. Ne zaboravite da ugasite svetlo. 619 00:49:26,080 --> 00:49:29,279 Laku no�, gospo�o Evesham. 620 00:49:34,797 --> 00:49:37,357 Pendlebury? -Da? 621 00:49:41,995 --> 00:49:44,195 Pendlebury? -�ta? 622 00:49:44,235 --> 00:49:46,754 Mogu li da vas zovem, Alfred? 623 00:49:46,794 --> 00:49:50,473 Alfred? Zovi me Al. 624 00:49:50,553 --> 00:49:53,513 A ja �u tebe zvati... Henry, je l' tako be�e? 625 00:49:53,593 --> 00:49:56,552 Ime koje mi se nikad nije svi�alo. 626 00:49:56,632 --> 00:49:59,191 Ne. 627 00:49:59,271 --> 00:50:01,071 Zovi me 'Dutch'. 628 00:50:01,151 --> 00:50:03,990 Dutch. Da. 629 00:50:05,389 --> 00:50:07,869 Laku no�, Dutch. 630 00:50:07,949 --> 00:50:11,548 Laku no�... Al. 631 00:50:25,064 --> 00:50:29,823 'Ah, vesela, �ila zemlja radosti i socijalne pravde'. 632 00:51:12,892 --> 00:51:16,251 Hollande, ceo svet je na�. 633 00:51:23,250 --> 00:51:25,649 Pazi, izgubi�e� �e�ir, ako ne bude� pazila. 634 00:51:25,689 --> 00:51:28,008 Voz nam polazi za dvadeset minuta. 635 00:51:28,088 --> 00:51:30,928 �elite li suvenir iz Pariza, pre nego �to otputujete? Gospo�o? 636 00:51:30,968 --> 00:51:33,047 O, dobar vam dan, gospodine Pendlebury. 637 00:51:33,127 --> 00:51:36,206 Hvala. Ovo je moj prijatelj, gospodin Holland. 638 00:51:36,286 --> 00:51:39,405 O, gospodine! Zadovoljstvo mi je. -Kako ste? 639 00:51:43,244 --> 00:51:45,724 Otkud to tu? 640 00:51:48,083 --> 00:51:50,603 Rekao sam da se ne koriste kutije ozna�ene sa 'ar'. 641 00:51:50,682 --> 00:51:52,762 Ali, to nije 'ar', gospodine, to je 'er'. 642 00:51:52,802 --> 00:51:55,121 To je 'ar' na engleskom. -Koliko ste ih prodali iz te kutije? 643 00:51:55,201 --> 00:51:57,521 �est, gospodine. Malim Engleskinjama. 644 00:51:59,440 --> 00:52:01,560 Ne prodajte ih vi�e. Odmah se vra�am. 645 00:52:04,599 --> 00:52:06,518 �ekajte! Stanite! 646 00:52:06,598 --> 00:52:08,438 Stanite! �ekaje! 647 00:52:09,478 --> 00:52:11,317 Idemo! 648 00:52:29,273 --> 00:52:32,672 Dutch! �ekaj! 649 00:52:32,752 --> 00:52:36,751 �ekaj! �ekaj, Dutch, �ekaj! 650 00:52:36,831 --> 00:52:39,310 �ta nas briga? Imamo sve ostale. 651 00:52:39,350 --> 00:52:41,669 Ne smemo da im dozvolimo da ih odnesu u Englesku. U�i �e nam u trag. 652 00:52:41,749 --> 00:52:45,109 Ko �e znati da su od zlata? -Ne smemo ni�ta da rizikujemo. 653 00:52:48,188 --> 00:52:50,947 Dutch! �ekaj! 654 00:52:53,906 --> 00:52:56,666 Dutch! �ekaj me. 655 00:53:34,536 --> 00:53:37,375 Ni�ta nije sme�no. 656 00:54:06,368 --> 00:54:08,847 Stanite! �ekajte! 657 00:54:11,326 --> 00:54:13,726 Taksi! Hej! Hej! 658 00:54:15,365 --> 00:54:17,285 Za njima! Za njima! 659 00:54:30,841 --> 00:54:33,961 Va�e karte, molim. -Idemo za Calais! 660 00:54:34,001 --> 00:54:37,120 Ne, ne, zakasnili ste. Voz za je ve� oti�ao. 661 00:54:37,160 --> 00:54:39,879 Ne. Idemo. Nema svrhe. Voz je oti�ao. 662 00:54:39,919 --> 00:54:41,799 Uze�emo ostatak iz skladi�ta i nesta�emo. 663 00:54:41,839 --> 00:54:43,718 Kako kad nam je pola svetske policije za petama? 664 00:54:43,758 --> 00:54:45,638 Idemo u Calais. -Bolje u skladi�te. -U Calais. 665 00:54:45,678 --> 00:54:48,117 Suo�i se sa �injenicama, �ove�e. 666 00:54:48,157 --> 00:54:51,156 Mora�e� da promeni� plan. -Gluposti! Plan je savr�en. 667 00:54:52,516 --> 00:54:55,355 Kako se na francuskom ka�e 'br�e'? -Ne�u da ti ka�em. 668 00:54:55,435 --> 00:54:58,714 Za boga miloga, zar �eli� da te proganjaju do kraja �ivota? 669 00:55:14,230 --> 00:55:16,390 Devojke, jeste li se lepo provele u Parizu? -Jesmo. Jesmo. 670 00:55:16,430 --> 00:55:18,469 Jeste li u�ivale? 671 00:55:18,509 --> 00:55:20,429 Evo ih. 672 00:55:23,948 --> 00:55:26,067 Va�e karte, molim vas. -Ne, ne, mi ne putujemo. 673 00:55:26,147 --> 00:55:29,786 Ne mo�ete da se ukrcate bez karti, gospodine. -Samo da vidimo neke prijatelje. 674 00:55:29,866 --> 00:55:31,706 Morate da kupite karte. Imate jo� dovoljno vremena. 675 00:55:31,786 --> 00:55:33,705 O, ne, ne, ne! 676 00:55:33,745 --> 00:55:36,025 Karte! 677 00:55:37,704 --> 00:55:40,104 Karte, karte! Moramo da kupimo karte. 678 00:55:40,184 --> 00:55:42,903 Ne, ne, ne, za karte. Moramo karte da kupimo. 679 00:55:42,983 --> 00:55:45,142 Slu�ajte me... 680 00:55:47,102 --> 00:55:49,461 Ne�emo sti�i. -Moramo. 681 00:55:49,501 --> 00:55:51,541 Kuda sad? -Tamo. Unutra. 682 00:55:51,581 --> 00:55:53,780 Dover! -Dve. Dve. 683 00:55:53,820 --> 00:55:56,180 Dve. Br�e, br�e, br�e! 684 00:55:56,220 --> 00:55:58,299 Hajde. Hvala. 685 00:55:58,299 --> 00:56:00,259 Kusur! 686 00:56:03,018 --> 00:56:05,337 Izvinite, gospodo. Prvo paso�i. Paso�i, pa karte. 687 00:56:05,417 --> 00:56:07,257 Ne, ne. Prvo paso�ka kontrola, tamo. 688 00:56:07,337 --> 00:56:09,176 �ta je? -Paso�i. 689 00:56:09,256 --> 00:56:11,176 �ta? -Paso�i. 690 00:56:18,974 --> 00:56:20,933 Hvala. Hvala. 691 00:56:23,373 --> 00:56:26,332 Al. Al! -Mislio sam da je kod mene. 692 00:56:34,250 --> 00:56:36,169 Tu je! 693 00:56:42,528 --> 00:56:45,487 Oh! Molim vas, samo malo br�e. Br�e! 694 00:56:45,567 --> 00:56:47,406 Dobro, gospodine. Dobro. 695 00:56:47,486 --> 00:56:49,766 Oti�i �e nam brod. Po�urite malo. 696 00:56:58,843 --> 00:57:00,683 Hvala. Kona�no. 697 00:57:00,763 --> 00:57:02,603 Hvala. U redu je. 698 00:57:02,683 --> 00:57:05,362 Oh, Pendlebury! -Izvini. Jedva sam ga na�ao. 699 00:57:05,402 --> 00:57:08,041 Izvinite, gospodio. �ta imate za carinu? Tamo. 700 00:57:08,081 --> 00:57:11,240 O! Carina! -Hej, hej, hej! 701 00:57:11,280 --> 00:57:13,640 Hej. Ni�ta nismo kupili. Apsolutno ni�ta. Ni�ta. 702 00:57:13,680 --> 00:57:16,799 Nemate ni�ta da prijavite? Cigarete? -Ne, ne. 703 00:57:16,879 --> 00:57:19,838 Meso? Nakit? -Ne, ne, ne, ne. 704 00:57:19,878 --> 00:57:22,637 Konjak? -Ne, ne, ne, ne. 705 00:57:22,717 --> 00:57:24,637 Otvorite. 706 00:57:24,677 --> 00:57:26,556 Ne, ne, ne! -Otvori. Otvori. 707 00:57:26,596 --> 00:57:28,556 Otvori. 708 00:57:29,676 --> 00:57:32,235 Pid�ama. 709 00:57:43,752 --> 00:57:48,631 Novac. -Sadisti. Mu�itelji! Novac. 710 00:57:48,671 --> 00:57:50,910 Nemate stranu valutu? Koliko imate? 711 00:57:50,950 --> 00:57:53,190 Evo ti! Prebroj! 712 00:58:35,899 --> 00:58:37,738 Da? -Voleo bih da vidim gospodina Hollanda. 713 00:58:38,067 --> 00:58:40,187 Gospodin Holland je u Parizu? -U Parizu. 714 00:58:40,227 --> 00:58:42,226 Da. Oti�ao je na dvonedeljni odmor. 715 00:58:42,306 --> 00:58:44,745 O, meni ni�ta nije rekao. Imate li njegovu adresu? 716 00:58:44,825 --> 00:58:48,344 Nemam. �ao mi je. Ni sam nije znao gde ce da odsedne. 717 00:58:48,384 --> 00:58:51,384 Shvatam. Dobro. Hvala vam. -Drago mi je �to sam vam pomogla. 718 00:58:57,742 --> 00:59:01,221 Pa, gospodine Holland? Otkud vi ovde? 719 00:59:01,261 --> 00:59:04,260 �trajk gradskog prevoza u Parizu nije se dao vi�e izdr�ati. 720 00:59:04,300 --> 00:59:07,020 A gospodine Pendlebury, je l' i on sa vama? -On �e sutra do�i avionom. 721 00:59:07,100 --> 00:59:08,939 Ima neki jako bitan posao koji mora da zavr�i. 722 00:59:09,019 --> 00:59:11,139 Ve�erali ste, nadam se. -Bojim se da nisam. 723 00:59:11,179 --> 00:59:13,218 Oh! 724 00:59:13,298 --> 00:59:15,737 Dobro ve�e. 725 00:59:15,777 --> 00:59:17,697 Dobro ve�e, inspektore. 726 00:59:17,777 --> 00:59:20,416 �teta �to vam je propao odmor. -Prava �teta, zar ne? 727 00:59:20,496 --> 00:59:22,656 Trebalo je da nas obavestite da putujete u inostranstvo, znaate... 728 00:59:22,736 --> 00:59:25,375 Vi ste na� najva�niji svedok. -Oh. Jako mi je �ao. 729 00:59:25,455 --> 00:59:27,374 Mogu li da vam pomognem? -Prona�li smo �etiri kombija... 730 00:59:27,414 --> 00:59:29,694 koji su vi�eni u blizini skladi�ta u vreme kad se plja�ka dogodila. 731 00:59:29,774 --> 00:59:32,333 Mo�e biti da ste, slu�ajno opazili jedan od njih. 732 00:59:32,413 --> 00:59:37,212 Plavi kombi na kome, sa strane pi�e, 'Loveday & Bone'. 733 00:59:37,252 --> 00:59:41,531 Ne. Sve se odigralo jako brzo. Nije bilo �ansi. -Pa, nikad se ne zna. Mo�da ste ne�to primetili. 734 00:59:41,571 --> 00:59:43,610 Beli kombi, 'Crni vres, hemijsko �i��enje'. 735 00:59:43,650 --> 00:59:46,210 Ne, nije mi poznato. -Jo� jedan plavi. 736 00:59:46,250 --> 00:59:49,169 'Du�eci kompanije 'Prole�na pesma''. -Ne, ovaj, kao �to sam vam rekao... 737 00:59:49,249 --> 00:59:51,568 Zeleni kombi 'Gewgaws, limited'. 738 00:59:51,648 --> 00:59:53,888 Da li vam je to poznato? 739 00:59:55,487 --> 00:59:57,367 Ne. Definitivno nije bio niko od njih. 740 00:59:57,447 --> 01:00:01,206 Naravno, ne mo�ete biti sigurni ako ih niste videli, zar ne? -Ba� glupo od mene. 741 01:00:01,286 --> 01:00:03,765 Dobro, gospodine Holland, mnogo vam hvala. Ako nam zatrebate, mo�i �emo da vas na�emo? 742 01:00:03,845 --> 01:00:06,564 Laku no�, gospodine Holland. -Laku no�, inspektore. 743 01:00:23,360 --> 01:00:25,280 Johne, drago mi je �to te vidim. 744 01:00:29,599 --> 01:00:32,558 Dutch! Zdravo. Ba� lepo od tebe �to si do�ao da me do�eka�. 745 01:00:32,638 --> 01:00:35,277 Vratio sam kutije nazad u skladi�te... -Ba� dobro izgleda�. 746 01:00:35,357 --> 01:00:37,676 Ne govori ni�ta. Samo se sme�kaj. -�ta si rekao? 747 01:00:37,756 --> 01:00:39,596 Uvek sam govorio da promena svakome prija. 748 01:00:39,676 --> 01:00:41,515 Sme�kaj se, samo se sme�kaj, mo�da nas policija posmatra. 749 01:00:41,595 --> 01:00:44,675 Policija? -Sumnjaju da je tvoj kombi ume�an u plja�ku. 750 01:00:44,755 --> 01:00:48,034 Pa, jesam li ja tebi rekao da je suludo vra�ati se ovamo. 751 01:00:48,114 --> 01:00:51,273 Dobro je �to smo se vratili. Sada je jo� va�nije da do�emo do onih tornjeva. 752 01:00:51,313 --> 01:00:53,552 Bio sam blesav kad sam ti dozvolio da me ubedi�. 753 01:00:53,592 --> 01:00:56,912 Sad se pona�a� kao budala. Sumnja nije isto �to i dokaz. Moramo da ih se do�epamo.. 754 01:00:56,952 --> 01:00:59,631 Mi moramo da se sklonimo iz njihovog doma�aja. To je najva�nije. 755 01:00:59,671 --> 01:01:01,870 Ja idem da podra�im tornjeve. -Stvarno? 756 01:01:01,910 --> 01:01:04,430 A ja se, onda, vra�am u Pariz. -Vrlo dobro. 757 01:01:04,510 --> 01:01:07,149 Ali, ne zaboravi, ako ja padnem, i ti si gotov. 758 01:01:13,427 --> 01:01:17,026 Zna� li odakle su devojke? -Da. �kola St. Cristopher u Hendonu. Idemo. 759 01:01:17,106 --> 01:01:19,186 Dosta smo vremena izgubili. 760 01:01:52,577 --> 01:01:54,737 Sedite, devojke. 761 01:01:57,016 --> 01:02:00,895 Ova gospoda su iz firme koja se bavi proizvodnjom maketa Ajfelovog tornja... 762 01:02:00,975 --> 01:02:03,494 koje su neke od vas, kupile u Parizu. 763 01:02:03,534 --> 01:02:08,053 Izgleda, da su vam, gre�kom prodati eksperimentalni modeli... 764 01:02:08,133 --> 01:02:10,053 koje bi oni, jako voleli da i m vratite. 765 01:02:10,093 --> 01:02:11,972 U zamenu za njih, da�e vam podjednako dobre modele. 766 01:02:12,012 --> 01:02:16,091 Tako�e... ja to smatram, izuzetno dare�ljivim... 767 01:02:16,131 --> 01:02:18,011 da�e jo� po 10 �ilinga... 768 01:02:18,051 --> 01:02:21,050 svakoj devojci koja im bude pomogla. 769 01:02:35,806 --> 01:02:38,605 Izvoli. Izvoli i ti. 770 01:02:38,685 --> 01:02:40,525 Ovo je za tebe. 771 01:02:40,605 --> 01:02:42,764 A ovo za tebe. Hvala. 772 01:02:42,844 --> 01:02:45,644 Jedan, dva, tri, �etiri, pet. 773 01:02:45,724 --> 01:02:47,883 Samo pet. 774 01:02:47,963 --> 01:02:49,723 Ko je kupio �esti? 775 01:02:51,442 --> 01:02:53,242 ko je kupio �esti? 776 01:02:54,361 --> 01:02:56,921 June Edwards je kupila jedan. 777 01:02:56,961 --> 01:02:58,800 I ti ima� jedam, je l' da, du�o? 778 01:02:58,880 --> 01:03:00,880 Gde je, June? Ovde? 779 01:03:00,960 --> 01:03:03,919 Ne budi blesava, June, du�o. Zar ne bi volela da dobije� 10 �ilinga... 780 01:03:03,999 --> 01:03:06,478 i drugi toranj, isto ovako lep? 781 01:03:06,558 --> 01:03:09,518 Hajde, hajde. Razmisli samo koliko slatki�a �e� mo�i da kupi�. 782 01:03:09,598 --> 01:03:11,517 Izvoli. 783 01:03:12,637 --> 01:03:14,476 Podjednako su lepi, je l' da? 784 01:03:14,556 --> 01:03:17,436 Stvarno, June. Pogledaj ih zajedno i sama �e� videti. 785 01:03:19,675 --> 01:03:21,834 Nema nikakve razlike, zar ne? 786 01:03:21,874 --> 01:03:24,594 Hajde, reci nam, u �emu je razlika? 787 01:03:24,674 --> 01:03:27,473 Ovaj je moj. 788 01:03:27,553 --> 01:03:30,712 Pa, jako mi je �ao. Ne mogu naterati dete da se predomisli. 789 01:03:30,792 --> 01:03:33,351 Da li je i taj jedan stvarno toliko bitan? -Stvarno jeste, gospo�o. 790 01:03:33,391 --> 01:03:35,991 Ako bi pao u ruke... -Poslovne konkurencije... 791 01:03:36,071 --> 01:03:37,910 Da. -Ali, do toga ne�e do�i. 792 01:03:37,990 --> 01:03:40,630 Izvinjavamo se �to smo vas ovoliko zadr�ali. Mnogo vam hvala. 793 01:03:40,670 --> 01:03:43,149 Ali, ali ja... ali... �ta? 794 01:03:50,187 --> 01:03:52,067 Jako zanimljivo. 795 01:03:52,147 --> 01:03:55,426 Ja sam u Kairu, za vreme rata kupio kutiju za �rafove u obliku piramide. 796 01:03:55,506 --> 01:03:57,825 Pretpostavljam da je i to ovde napravljeno. -Verovatno jeste. 797 01:03:57,905 --> 01:04:00,225 Mi �aljemo takve stvar�ice �irom sveta. -Zavr�ili smo, gospodine. 798 01:04:00,305 --> 01:04:03,144 Dobro. Da li zapisujete kad i gde kombi ide? 799 01:04:03,184 --> 01:04:05,543 Svako uzima taj �a�avi kombi kad mu padne na pamet. 800 01:04:05,583 --> 01:04:07,463 Nedavno ga nije bilo nedelju dana. 801 01:04:07,503 --> 01:04:10,182 Da se, slu�ajno, ne se�ate ko ga je tada uzeo? 802 01:04:10,222 --> 01:04:14,021 Pa... koliko mi se �ini, gazda. 803 01:04:14,061 --> 01:04:15,941 Gospodin Pendlebury. -Gospodin Pendlebury. 804 01:04:16,020 --> 01:04:19,540 Ali, nisam sasvim siguran, a ne mogu da ga pitam jer je u Parizu. 805 01:04:19,620 --> 01:04:22,259 U Parizu? Dobro, hvala vam. 806 01:04:22,339 --> 01:04:24,258 Dobro. Hendon. 807 01:04:28,417 --> 01:04:30,377 Ali, Dutch, oplja�kati dete... 808 01:04:30,417 --> 01:04:33,576 Ne�u da je oplja�kam. To �e biti, najobi�nija zamena. 809 01:04:33,656 --> 01:04:36,055 Da si me samo pustio da porazgovara, sa tom �enom. -Nisam mogao, Al. 810 01:04:36,135 --> 01:04:38,655 Ve� joj je sve postajalo, jako sumnjivo. 811 01:04:38,695 --> 01:04:40,654 Pogledaj. 812 01:05:03,568 --> 01:05:06,328 Da li George radi danas? -Ne. Ja ga menjam. 813 01:05:06,408 --> 01:05:08,487 Tvoj momak je danas tamo na du�nosti. 814 01:05:37,400 --> 01:05:39,359 Izlo�ba je, pravo napred, gospodo. 815 01:05:56,515 --> 01:05:58,914 Izlo�ba je, pravo napred, gospodo. 816 01:06:08,312 --> 01:06:12,031 ... na volanu automobila koji je sino� ukraden na Picadillyju... 817 01:06:12,111 --> 01:06:16,190 i koji je ostavljen, dva sata kasnije, u blizini Croydona. 818 01:06:16,270 --> 01:06:20,669 Na zapadnoj galeriji mo�ete videti izvode iz arhiva kriminalisti�ke policije... 819 01:06:20,749 --> 01:06:22,948 koji sadr�e, na primer... 820 01:06:23,028 --> 01:06:27,307 aktuelni dosije �oveka koji, trenutno slu�i kaznu zbog provale. 821 01:06:27,347 --> 01:06:30,826 U njemu se mogu prona�i sva njegova la�na imena i svi nadimci... 822 01:06:30,866 --> 01:06:34,105 kao i svi podaci o njegovim ro�acima i prijateljima. 823 01:06:34,185 --> 01:06:37,464 U slede�oj prostoriji stru�njak za otiske prstiju je spreman da... 824 01:06:37,544 --> 01:06:41,223 Zdravo. -Zdravo. Pa, gde si ti do sad? 825 01:06:41,303 --> 01:06:43,943 Bila sam u Parizu i donela sam ti ovo. 826 01:06:44,023 --> 01:06:46,942 Pa, to je ba� lepo od tebe. Predivan poklon. 827 01:06:46,982 --> 01:06:50,021 To je teg za hartiju. Stavi ga na te papire. 828 01:06:50,101 --> 01:06:52,140 Stvarno ti mnogo hvala. 829 01:06:52,220 --> 01:06:54,060 Zdravo. -�ao. 830 01:06:54,140 --> 01:06:56,899 �ta �emo sad? -Ispri�a�emo mu istu pri�u. 831 01:06:57,939 --> 01:06:59,778 Izvinite. -Samo malo, gospodine. 832 01:06:59,818 --> 01:07:01,898 ... programa je demonstracija policijskih ve�taka... 833 01:07:01,938 --> 01:07:04,497 koji rade na aktuelnom slu�aju... 834 01:07:04,577 --> 01:07:06,417 na nedavnoj velikoj plja�ki zlata. 835 01:07:06,497 --> 01:07:10,096 Policajci iz Kriminalisti�kog odeljenja doneli su pra�inu uzetu iz �etiri razli�ita kombija... 836 01:07:10,176 --> 01:07:12,695 Da vam uzmemo otiske prstiju, gospodine? -Ne. 837 01:07:12,735 --> 01:07:15,255 Ispita�emo da li ovi uzorci sadr�e zlato u tragovima. 838 01:07:15,295 --> 01:07:18,974 Da li je kombi prepravljen? -Da, stavio sam mu novi patos. 839 01:07:19,054 --> 01:07:21,333 Pra�ina se stavlja u azotnu kiselinu, 840 01:07:21,373 --> 01:07:24,172 koja rastvara sve metale, izuzev zlata. 841 01:07:24,212 --> 01:07:28,051 �udno. Sad dolazim iz topionice koja pravi ove stvar�ice. 842 01:07:28,091 --> 01:07:31,370 Lepo je, je l' da? Moja mala prijateljica mi je donela iz Pariza. 843 01:07:31,450 --> 01:07:33,370 Pariz? 844 01:07:34,490 --> 01:07:36,649 Probaj ovo. -Gubimo se odavde! 845 01:07:36,729 --> 01:07:39,128 Me! Dokaz! 846 01:07:48,766 --> 01:07:51,285 Tr�i, Dutch. Tr�i! -Zaustavite ove ljude! 847 01:07:58,044 --> 01:08:00,083 Zaustavite tu dvojicu! Sklanjajte se. 848 01:08:03,482 --> 01:08:05,682 Zaustavite te ljude! 849 01:08:05,762 --> 01:08:08,641 Zaustavite tu �enu! -Gde su nestali? 850 01:08:08,681 --> 01:08:10,720 Eno ih! -Zaustavite tu �enu! 851 01:08:10,800 --> 01:08:12,800 Zaustavi ih, Charlie! 852 01:08:17,079 --> 01:08:19,358 Zaustavi ga, Charlie! 853 01:08:22,477 --> 01:08:24,717 Zaustavite ih! Zaustavite te ljude! Zaustavite ih! 854 01:08:24,757 --> 01:08:28,156 Gde su oti�li? -Pa�nja, molim vas za pa�nju! 855 01:08:29,236 --> 01:08:31,275 Pa�nja, molim vas za pa�nju! 856 01:08:35,114 --> 01:08:37,353 Dva opasna �oveka se kre�u slobodno po zgradi. 857 01:08:38,473 --> 01:08:40,353 Eno ga! 858 01:08:40,393 --> 01:08:43,992 Mo�ete pomo�i policiji tako �to �ete ra��istiti prolaze. 859 01:08:44,072 --> 01:08:46,071 Samo ostanite mirni i izbegavajte gu�vu. 860 01:08:46,191 --> 01:08:48,191 Ne pani�ite. 861 01:08:56,109 --> 01:09:00,947 Pa�nja, molim vas za pa�nju! Verujemo da se begunci sada nalaze u isto�noj galeriji. 862 01:09:01,027 --> 01:09:02,907 Presecite im put! 863 01:09:04,427 --> 01:09:06,786 Psst! 864 01:09:06,826 --> 01:09:09,465 Pomozite policiji tako �to �ete hodnike ostaviti prohodnim. 865 01:09:09,545 --> 01:09:13,344 Ostanite mirni. Izbegavajte gu�vu. Ne pani�ite. 866 01:09:16,703 --> 01:09:20,342 Publika mo�e pomo�i policiji tako �to �e hodnici biti prohodni. 867 01:09:20,382 --> 01:09:24,101 Samo ostanite mirni, ne pani�ite i izbegavajte gu�vu. 868 01:09:35,179 --> 01:09:37,738 Ostanite mirni. Izbegavaje gu�vu. 869 01:09:37,818 --> 01:09:40,377 Ne pani�ite! Ne pani�ite! 870 01:09:53,174 --> 01:09:55,094 Ja... ja ne umem da vozim. 871 01:10:06,771 --> 01:10:11,049 Alo. M2GW, ovde HPC. Hitno obave�tenje. 872 01:10:11,089 --> 01:10:12,929 U blizini policijske akademije. 873 01:10:12,969 --> 01:10:14,809 Tra�e se dva �oveka zbog ispitivanja... 874 01:10:14,848 --> 01:10:17,168 Sumnja se da su povezani sa kra�om zlatnih poluga. 875 01:10:31,604 --> 01:10:33,724 Alo. Svim kolima M2GW. 876 01:10:33,764 --> 01:10:37,043 Tra�e se dva mu�karca u vezi kra�e zlatnih poluga. Poslednju put vi�eni... 877 01:10:41,242 --> 01:10:45,561 Poslednji put su vi�eni kako be�e pe�ke, ali, mogu�e je da su ukrali kola. Prijem. 878 01:10:45,681 --> 01:10:47,800 Bolje da ih pozovemo, da ih uputimo na pogre�an trag. 879 01:10:47,840 --> 01:10:50,079 Koji je na� broj? -Mora da je to ovo. 'U3'. 880 01:10:52,559 --> 01:10:55,718 Probaj sa ovim tu. -Alo. M2GW ovde U3. 881 01:10:55,798 --> 01:11:00,557 Prijavljeno je da su ljudi koji odgovaraju va�em opisu ukrali sivi Vauxhall, DLH436. Prijem. 882 01:11:03,916 --> 01:11:07,635 Alo. U3, ovde M2GW. Poruka primljena. Prijem. 883 01:11:07,715 --> 01:11:09,474 Alo. Svim automobilima iz M2GWa. 884 01:11:14,713 --> 01:11:18,232 Mora da su negde ispred. -Da. Ali za�to U3 ne ide za njim? 885 01:11:18,272 --> 01:11:20,712 Eno ih. 886 01:11:22,831 --> 01:11:25,390 Da, to je bio policijski auto. 887 01:11:25,470 --> 01:11:27,630 Ali, voza� je nosio polucilindar. 888 01:11:42,586 --> 01:11:45,225 Ne. Nosio je polucilindar. 889 01:11:45,305 --> 01:11:49,144 Saobra�ajni policajac je prijavio �udnu osobu sa polucilindrom... 890 01:11:49,184 --> 01:11:52,064 kako vozi auto sa be�i�nim radiom JYN888, gospodine. 891 01:11:53,663 --> 01:11:56,822 To je U4. Mora da su ga oni ukrali. 892 01:11:56,862 --> 01:12:02,061 Alo. M2GW, ovde U4. Uhap�ena dvojica sumnjivih u sve�teni�kim odorama. 893 01:12:02,101 --> 01:12:05,460 Isklju�i to. Sad je sve jasno. Dali su nam pogre�an opis. 894 01:12:05,540 --> 01:12:07,860 Hitan poziv svim kolima. U4 je ukraden. 895 01:12:07,939 --> 01:12:10,779 Alo. Svim automobilima od M2GWa. Hitno obave�tenje. 896 01:12:10,859 --> 01:12:14,618 Osumnji�eni u vezi sa kra�om zlatnih poluga ukrali su po licijski auto U4. 897 01:12:14,658 --> 01:12:17,897 Broj ovog automobila je JYN888. Prijem. 898 01:12:17,977 --> 01:12:20,616 Ti si rekao da je broj ovog auta U3. -Tako je. 899 01:12:20,696 --> 01:12:24,295 Sve su pome�ali. -Nisu. Za petama su nam. 900 01:12:27,375 --> 01:12:28,774 Nagazi do daske. 901 01:12:33,293 --> 01:12:36,572 GMG928. -To, onda, nisu oni. 902 01:12:40,771 --> 01:12:43,290 Isklju�ili su se. 903 01:12:43,330 --> 01:12:46,490 Alo. M2GW, ovde U3. Mi se nalazimo u poteri za ukradenim policijskim autom. 904 01:12:46,530 --> 01:12:49,249 Nastavljamo na zapad kroz Portobello Road. Prijem. 905 01:12:50,848 --> 01:12:53,248 Nek malo razbijaju glavu. 906 01:12:53,328 --> 01:12:57,127 Alo. U3, ovde M2GW. Poruka primljena. Gotovo. 907 01:12:57,207 --> 01:12:59,126 I U5 i U6 se nalaze u tom podru�ju. 908 01:12:59,166 --> 01:13:01,006 Javi im da prepre�e put kod Junction Road-a. 909 01:13:01,086 --> 01:13:03,005 Alo. U5, ovde M2GW. 910 01:13:03,085 --> 01:13:05,645 Ukradeni policijski auto kre�e se na zapad Portobello Road-om. 911 01:13:05,685 --> 01:13:08,084 Presecite im put kod JunctionRoad-a. Prijem. 912 01:13:10,124 --> 01:13:14,362 Alo. U6, ovde M2GW Ukradeni policijski auto kre�e se na zapad Portobello Road-om. 913 01:13:14,442 --> 01:13:16,762 Presecite im put kod JunctionRoad-a. Prijem. 914 01:13:19,241 --> 01:13:23,320 Nastavljamo na istok ka Junction Road-u. Prijem. 915 01:13:23,400 --> 01:13:26,039 Nastavljamo na zapad ka Junction Road-u. Prijem. 916 01:13:26,119 --> 01:13:28,879 Preneli smo im sve �to znamo. 917 01:13:32,118 --> 01:13:34,437 Pribli�avamo se sa severa Junction Road-u. Prijem. 918 01:13:34,517 --> 01:13:37,477 Pribli�avamo se sa juga Junction Road-u. Prijem. 919 01:14:20,546 --> 01:14:24,664 Mo�ete li da me prebacite do policijske stanice? O�ekuju me svakog �asa. 920 01:14:31,663 --> 01:14:34,342 Ba� je lepo slu�ati muziku dok se vozite, zar ne? 921 01:14:41,140 --> 01:14:43,220 To je pevao i hor na�e policijske stanice. 922 01:14:43,300 --> 01:14:45,139 Pa, mnogo vam hvala, gospodine. 923 01:14:45,219 --> 01:14:47,059 Alo. Svim kolima, ovde M2GW. 924 01:14:47,139 --> 01:14:49,538 Ukradeni policijski auto... 925 01:14:49,578 --> 01:14:53,097 Vozi dalje! 926 01:14:54,457 --> 01:14:57,616 Brzo, Ale! Napolje! 927 01:14:57,656 --> 01:15:00,935 Dutch! Dutch! Tr�i! 928 01:15:00,975 --> 01:15:04,614 Tr�i, Dutch! Tr�i! 929 01:15:05,734 --> 01:15:07,613 Stani! Zaustavite ga! 930 01:15:35,206 --> 01:15:37,246 Umesto da, kao i obi�no, presednem na Charing Crossu... 931 01:15:37,286 --> 01:15:39,325 ja sam do�ao, pravo u Rio de Janeiro. 932 01:15:39,365 --> 01:15:43,044 'Vesela, �ila zemlja radosti i socijalne pravde'. 933 01:15:43,084 --> 01:15:46,723 Pendlebury. -Plus �est Ajfelovih tornjeva. 934 01:15:46,803 --> 01:15:50,362 Koliko ste dobili za njih? -25.000 funti. 935 01:15:50,442 --> 01:15:54,201 Sasvim dovoljno da pre�ivim godinu dana na na�in, na koji nisam navikao. 936 01:15:54,281 --> 01:15:57,241 Zdravo. Jupitera mi, ona zabava od pre neko ve�e je bila sjajna. 937 01:15:57,321 --> 01:16:00,600 Trebalo bi par takvih da napravimo u ambasadi, Va�i? -Jako ljubazno sa va�e strane, Va�a Ekselencijo. 938 01:16:00,680 --> 01:16:03,159 Dobro je za na� ugled ovde. 939 01:16:03,239 --> 01:16:05,399 Vredi kao bojni brod. Jako dobro za nas. 940 01:16:05,479 --> 01:16:07,398 Dobro obavljeno. 941 01:16:11,717 --> 01:16:14,796 Spremni? -Spreman. 80265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.