All language subtitles for Mission.of.Danger.(1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,296 --> 00:00:15,796 MiSiUNE PERiCULOAS� 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi 3 00:01:14,697 --> 00:01:16,859 Aceasta e o poveste a form�rii Americii 4 00:01:16,860 --> 00:01:19,939 atunci c�nd englezii �i coloniile lor americane 5 00:01:19,940 --> 00:01:22,739 luptau �mpotriva francezilor �i indienilor. 6 00:01:22,740 --> 00:01:25,979 Atunci, b�rba�i �i femei, necunoscu�i de istorie 7 00:01:25,980 --> 00:01:28,789 au devenit ni�te gigan�i pentru �ndr�zneala 8 00:01:28,790 --> 00:01:33,099 �i curajul lor �n lupta pentru o nou� �ar�. 9 00:01:33,100 --> 00:01:38,100 Traducerea: C�t�lin P. Zimnicea 10 00:01:38,101 --> 00:01:43,101 Tehnoredactare Text: B l a c k _M a s t e r 11 00:02:12,120 --> 00:02:14,979 Sergent, ce naiba se �nt�mpl� ? 12 00:02:14,980 --> 00:02:19,417 Sunt noii recru�i. Cred c� se antreneaz�, dle. 13 00:02:28,080 --> 00:02:32,048 Dle maior, n-am mai f�cut asta p�n� acum. 14 00:02:33,080 --> 00:02:35,459 Faci baie sau te �nec. 15 00:02:35,460 --> 00:02:40,139 O ran� murdar� poate da �n cangren� iar asta poate costat via�a unui soldat. 16 00:02:40,140 --> 00:02:43,039 A�a c� d�-�i cu s�pun. 17 00:02:43,040 --> 00:02:45,039 A�a o s� fac. 18 00:02:45,040 --> 00:02:47,570 Dle maior. 19 00:02:53,080 --> 00:02:57,319 Scoate�i-v� hainele �i intra�i �n ap�. 20 00:02:57,320 --> 00:03:01,812 Sp�la�i-v� bine �nainte s� �mbr�ca�i uniforma. 21 00:03:02,040 --> 00:03:04,595 Dle maior. 22 00:03:09,400 --> 00:03:11,239 Dle general Amherst. 23 00:03:11,240 --> 00:03:15,459 Colonelul Harrison Trent �i maiorul Robert Rogers. 24 00:03:17,240 --> 00:03:19,879 Am s�pun pe m�n�, dle colonel. Scuza�i-m�. 25 00:03:19,880 --> 00:03:24,179 Dle maior, la infanterie comandantul nu-�i pedepse�te oamenii, 26 00:03:24,180 --> 00:03:25,354 nu are voie s� fac� asta 27 00:03:25,355 --> 00:03:30,591 de asta se ocup� sergentul major. 28 00:03:32,280 --> 00:03:35,577 Fiecare are metodele lui, dle colonel. 29 00:03:36,360 --> 00:03:40,939 Dle colonel, solda�ii patruleaz� �n jurul lacului Champlain, 30 00:03:40,940 --> 00:03:47,139 la nord e fortul francez, urm�toarea noastr� �int�, iar �n sud e Ticonderoga. 31 00:03:47,140 --> 00:03:50,679 Astea sunt ochii �i urechile armatei britanice. 32 00:03:50,680 --> 00:03:54,248 Pentru noi sunt esen�iale. 33 00:03:54,249 --> 00:03:57,449 - Intr�, Rogers. - Mul�umesc, dle. 34 00:03:57,600 --> 00:04:00,999 Dle maior, serviciile noastre secrete ne-a informat 35 00:04:01,000 --> 00:04:04,300 c� general Valgrenne e �n drum spre St. John. 36 00:04:04,400 --> 00:04:08,319 Prin urmare, francezii nu �tiu c� noi o s� atac�m. 37 00:04:08,320 --> 00:04:12,439 Valgrenne e un mare strateg. Nu va fi u�or. 38 00:04:12,440 --> 00:04:13,999 �ntr-adev�r. 39 00:04:14,000 --> 00:04:16,692 A plecat de la Montreal acum o s�pt�m�n�. 40 00:04:16,793 --> 00:04:20,799 Probabil c� a ajuns la nord de Lacul Champlain. 41 00:04:20,800 --> 00:04:23,369 A� dori s�-l oprim. 42 00:04:23,400 --> 00:04:24,899 Asta e posibil. 43 00:04:24,900 --> 00:04:26,719 Scuza�i-m�. 44 00:04:26,720 --> 00:04:30,199 Va merge de-a lungul r�ului Vermont. 45 00:04:30,200 --> 00:04:34,839 La noapte va fi la �nchisoarea militar� din Bear Creek. 46 00:04:34,840 --> 00:04:38,939 Va merge pe drumul spre St. John iar ziua �i putem surprinde. 47 00:04:38,940 --> 00:04:42,519 Noaptea pe lac, nu avem nicio �ans� s� reu�im. 48 00:04:43,620 --> 00:04:45,339 Vom �ncerca s�-l captur�m �n apropierea �nchisorii. 49 00:04:45,340 --> 00:04:49,399 Avem informa�ii c� colo e plin de trupe fran�uze�ti de la St. John. 50 00:04:49,400 --> 00:04:55,679 Dac� putem s�-l captur�m �n via�� va fi un prizonier valoros. 51 00:05:00,360 --> 00:05:04,613 La naiba ! Uite cine vine. 52 00:05:11,320 --> 00:05:15,329 Mi-am luat doar baioneta, pentru lupta corp la corp. 53 00:05:15,330 --> 00:05:16,679 Suntem gata de plecare ? 54 00:05:16,680 --> 00:05:19,699 Nu a�i �n�eles, dle colonel. Numai solda�ii pleac�. 55 00:05:19,700 --> 00:05:23,079 Ei sunt instrui�i pentru asta. V� sf�tuiesc s� nu veni�i. 56 00:05:23,080 --> 00:05:25,199 Cred c� nu ai �n�eles, dle maior. 57 00:05:25,200 --> 00:05:27,731 Premierul m-a trimis s� v�d dac� armata englez� 58 00:05:27,732 --> 00:05:31,879 s-ar putea inspira din tactica voastr�. 59 00:05:31,880 --> 00:05:34,938 �i generalul �tie asta. 60 00:05:36,080 --> 00:05:41,579 Tunica asta ro�ie ar putea fi u�or reperat� �n p�dure. D�-o jos. 61 00:05:41,580 --> 00:05:43,959 Aduce�i-i o uniform� de soldat. 62 00:05:43,960 --> 00:05:46,759 Nu te deranja, sergent. 63 00:05:46,760 --> 00:05:50,599 Niciodat� un infanterist nu-�i d� jos tunica. 64 00:05:50,600 --> 00:05:53,658 Fiecare cu metodele lui. 65 00:06:40,640 --> 00:06:44,176 Suntem la doi kilometri de Bear Creek, dle maior. 66 00:06:44,720 --> 00:06:48,215 Dle maior, nu e omul pe care-l pedepseai la Crown Point ? 67 00:06:48,216 --> 00:06:49,999 Da. �l cheam� Sam Beal. 68 00:06:50,000 --> 00:06:56,479 - Ai luat cu tine un recrut neinstruit ? - Sam e de ne�nlocuit pentru noi. 69 00:06:56,700 --> 00:06:59,559 A fost v�n�tor. Cunoa�te bine zona. 70 00:06:59,560 --> 00:07:02,891 Ascunde�i canoele. 71 00:07:36,360 --> 00:07:40,738 V-a�i murd�rit frumoasa dvs uniform�. 72 00:07:57,120 --> 00:07:59,819 Uite, dle maior ! Ce priveli�te frumoas�. 73 00:07:59,900 --> 00:08:03,519 �i po�i vedea pe francezi de oriunde ar veni. 74 00:08:03,520 --> 00:08:06,079 E un loc bun. 75 00:08:06,080 --> 00:08:11,139 - Asta e bre�� spre Bear Creek. - Da, e o mic� plaj� unde las� canoele. 76 00:08:11,420 --> 00:08:13,759 �nchisoarea e �n spate. 77 00:08:13,760 --> 00:08:16,739 Probabil c� s-a schimbat de la ultima mea vizit�. 78 00:08:16,740 --> 00:08:19,971 La noapte arunc�m o privire. 79 00:08:24,040 --> 00:08:27,459 Asta e, colonele. Aici pute�i s� dormi�i. 80 00:08:27,460 --> 00:08:28,799 Mul�umesc, soldat. 81 00:08:28,800 --> 00:08:32,459 - M� cheam� Deke, din Catfish Creek. - Mul�umesc, Deke. 82 00:08:32,460 --> 00:08:36,848 Un om s� vegheze de pe st�nca sosirea generalului Valgrenne. 83 00:08:36,849 --> 00:08:38,719 - Schimba�i-v� la dou� ore. - Am �n�eles, dle maior. 84 00:08:38,720 --> 00:08:43,939 Gillis urc� sus �i schimb�-l pe Sam. Deschide bine ochii. 85 00:08:43,940 --> 00:08:48,491 Dac�-i ratezi pe francezi, ��i rup urechile. 86 00:08:51,400 --> 00:08:55,559 P�cat c� �i-ai umplut tunica de noroi, nu te pot ajuta. 87 00:08:55,560 --> 00:08:59,972 Ordonan�a mea ar fi cur��at-o imediat. 88 00:09:02,480 --> 00:09:04,659 Ceaiul rece e mai bun dec�t nimic, dle colonel. 89 00:09:04,660 --> 00:09:09,959 Nu putem face focul, francezii care umbl� pe aici ne-ar putea vedea. 90 00:09:09,960 --> 00:09:14,319 Solda�ii nu se adreseaz� ofi�erilor conform rangului ? 91 00:09:14,320 --> 00:09:21,815 C�nd sunt �n patrulare, uit� mereu de manualul codului militar. 92 00:09:22,960 --> 00:09:24,839 Ar fi bine s� ne preg�tim. 93 00:09:24,840 --> 00:09:27,395 Da, dle maior ! 94 00:09:32,720 --> 00:09:36,559 Ne camufl�m c�nd plec�m noaptea �n recunoa�tere. 95 00:09:36,560 --> 00:09:40,219 Nu �i tu colonele, vom cerceta zona din jurul �nchisorii. 96 00:09:40,220 --> 00:09:43,359 Sunt aici s� �nv�� tactica solda�ilor. 97 00:09:43,360 --> 00:09:47,135 Nu uita s�-�i dai �i pe dosul m�inilor. 98 00:11:04,480 --> 00:11:07,879 �sta e biroul ofi�erilor. �l a�teapt� pe Valgrenne. 99 00:11:07,880 --> 00:11:11,018 S� mergem �not p�n� pe plaj�. 100 00:12:58,520 --> 00:13:02,279 Ai �mpins prea departe tactica solda�ilor, nu crezi ? 101 00:13:02,280 --> 00:13:07,079 - Instinctul de supravie�uire, dle colonel. - Sentinela �i-ar fi v�zut p�l�ria. 102 00:13:07,220 --> 00:13:09,299 Sunt un bun �not�tor. 103 00:13:09,300 --> 00:13:12,879 Vroiam s� m� scufund �i s� mi-o recuperez singur. 104 00:13:12,880 --> 00:13:15,739 Nu aveam de unde s� �tiu asta. Scuz�-m�. 105 00:13:15,740 --> 00:13:20,018 Te-ai luptat cu un grizzly ? 106 00:13:20,880 --> 00:13:24,098 O amintire din Europa. 107 00:13:24,520 --> 00:13:26,799 O tactic� militar� englezeasc� ? 108 00:13:26,800 --> 00:13:30,336 Nu ai nicio cicatrice pe spate. 109 00:13:30,400 --> 00:13:34,919 Un infanterist mai degrab� moare dec�t s� fug�. 110 00:13:34,920 --> 00:13:38,039 O strategie militar� pentru a descuraja inamicul. 111 00:13:38,040 --> 00:13:43,939 A�teapt� s�-l captur�m pe general. Va fi o �ntrecere cu canoele. 112 00:13:43,940 --> 00:13:48,959 Uneori e mai bine s� stai �i s� lup�i. Alteori e mai bine s� fugi. 113 00:13:48,960 --> 00:13:52,799 Solda�ii nu prea stau mult pe g�nduri. 114 00:13:52,800 --> 00:13:55,079 Dar de data asta, vom fugi. 115 00:13:55,080 --> 00:13:58,359 Ce face�i dac� ave�i r�ni�i ? 116 00:13:58,360 --> 00:14:03,039 Dac� nu pot s� �in� pasul �i abandon�m. 117 00:14:03,040 --> 00:14:08,319 Niciodat� un infanterist nu abandoneaz� un r�nit r�mas pe c�mpul de lupt�. 118 00:14:08,320 --> 00:14:13,439 La solda�i, asta e prima grij� �i oamenii mei �tiu asta. 119 00:14:13,440 --> 00:14:18,479 �ncearc� s� dormi. �n zori, vom analiza planul de atac. 120 00:14:24,640 --> 00:14:29,079 O santinel� e aici �i una la intrarea principal�. 121 00:14:29,080 --> 00:14:31,479 �n interiorul �nchisorii... 122 00:14:31,480 --> 00:14:34,719 Aici e locul unde va fi cazat Valgrenne. 123 00:14:34,720 --> 00:14:38,119 Se afl� la doi kilometri de canoele noastre. 124 00:14:38,120 --> 00:14:40,659 Mergem acolo dup� ce-l prindem pe general. 125 00:14:40,660 --> 00:14:42,479 Spune instruc�iuni, colonele. 126 00:14:42,480 --> 00:14:50,199 Eu �i Sam ne post�m vizavi de intrare �i te acoperim c�nd pleci cu generalul. 127 00:14:50,200 --> 00:14:52,439 Eu dobor santinela. 128 00:14:52,440 --> 00:14:56,159 - Corect. �i tu, Deke ? - Te urmez. 129 00:14:56,220 --> 00:15:01,379 Omor santinela, �i stau l�ng� canoe apoi a�tept semnalul. 130 00:15:01,380 --> 00:15:04,759 Le arunc�m �n aer �i m� al�tur lui Sam �i colonelului. 131 00:15:04,760 --> 00:15:07,659 Gillis, tu escaladezi gardul cu mine. 132 00:15:07,660 --> 00:15:09,119 Ave�i �ntreb�ri ? 133 00:15:09,120 --> 00:15:12,979 Nu sunt sigur de strategia voastr� �ns� am instruc�iunile mele. 134 00:15:12,980 --> 00:15:14,751 Ar trebui s� te �nso�esc. 135 00:15:14,752 --> 00:15:17,479 Eu sunt mereu dat la o parte �n opera�iunea asta. 136 00:15:17,480 --> 00:15:21,959 Pentru c� nu �tii s� m�nuie�ti cu�itul �i toporul. 137 00:15:21,960 --> 00:15:24,939 Hunk a v�zut ceva. 138 00:15:25,080 --> 00:15:29,731 Regret, colonele nu cu tunica asta ro�ie. 139 00:15:37,840 --> 00:15:40,479 Iat�-i, dle maior ! 140 00:15:40,480 --> 00:15:47,056 Dou� canoe, doi ofi�eri francezi �i cerceta�i canadieni. 141 00:15:48,800 --> 00:15:51,415 S� mergem ! 142 00:15:59,320 --> 00:16:03,199 S�-i d�m drumul. Ai luat sacii cu pulbere ? 143 00:16:03,200 --> 00:16:06,133 S� nu-i pierzi. 144 00:16:43,080 --> 00:16:45,859 Cerceta�ii canadieni sunt porecli�i lupii. 145 00:16:45,860 --> 00:16:49,730 Bastarzii, pe jum�tate francezi, jum�tate indieni. 146 00:16:53,640 --> 00:16:55,519 Trebuie s� plec�m. 147 00:16:55,520 --> 00:16:58,499 Noroc la v�n�toare, dle maior. 148 00:16:58,600 --> 00:17:01,328 Mul�umesc, dle colonel. 149 00:17:14,680 --> 00:17:17,613 Se schimb� garda. 150 00:17:18,400 --> 00:17:20,972 C�nd se �ntoarcere maiorul cu oamenii lui �i cu generalul, 151 00:17:20,973 --> 00:17:25,296 francezii vor fi �n vizorul nostru. 152 00:17:27,320 --> 00:17:31,099 M� apropii cam la 30 de metri ca s�-i pot acoperi mai bine. 153 00:17:31,100 --> 00:17:34,659 Maiorul se va sup�ra dac� nu-i ascult�m ordinele. 154 00:17:34,660 --> 00:17:38,813 Nu �i-am cerut p�rerea, soldat Beal. 155 00:20:30,240 --> 00:20:31,579 Unde e colonel ? 156 00:20:31,580 --> 00:20:35,199 A plecat de aici ca s� v� acopere mai bine. 157 00:20:35,200 --> 00:20:38,199 Uite-l. Are probleme. 158 00:20:38,200 --> 00:20:40,789 Acoperi�i-m�. 159 00:21:15,800 --> 00:21:17,639 Generalul e mort. 160 00:21:17,640 --> 00:21:21,131 - Sunt r�nit. - Lua�i-l. 161 00:21:45,440 --> 00:21:47,419 D�-mi o pu�c�, v� acop�r eu. 162 00:21:47,420 --> 00:21:52,051 L-am pierdut pe general din cauza ta. Te ducem �napoi. 163 00:22:15,120 --> 00:22:18,338 Distruge cealalt� canoe. 164 00:22:46,360 --> 00:22:49,771 Ciudate pansamente. 165 00:22:53,680 --> 00:22:55,759 �i ce pansamente ! 166 00:22:55,760 --> 00:22:58,679 Tunica ro�ie a f�cut alt� gre�eal� ? 167 00:22:58,680 --> 00:23:03,739 De data asta nu. Astea �i �ine locul generalului. 168 00:23:12,349 --> 00:23:16,419 - Dac� toate astea ar fi adev�rate. - Ce e, dle maior ? 169 00:23:18,720 --> 00:23:21,219 Ce-a�i zice dac� merge la Qu�bec ? 170 00:23:21,220 --> 00:23:25,079 Mi-ar pl�cea asta. Numai s� avem pu�in� ac�iune. 171 00:23:25,080 --> 00:23:29,019 - Asta pot s� �i-o promit. - Ce spune �n documentele astea ? 172 00:23:29,200 --> 00:23:33,959 C�pitanul Stoddard a fost capturat de francezi. 173 00:23:33,960 --> 00:23:37,759 El �tie cum se trece de c�mpia lui Abraham. 174 00:23:37,760 --> 00:23:41,359 Armata lui Wolfe e la gura de v�rsare a r�ului Sf. Lawrence. 175 00:23:41,360 --> 00:23:44,699 Asta va permite s�-i atace pe francezii de la Quebec. 176 00:23:44,700 --> 00:23:48,419 Trebuie s� mergem acolo, s�-l g�sim pe c�pitanul Stoddard 177 00:23:48,420 --> 00:23:51,579 �i s� afl�m cum se ajunge pe acea c�mpie. 178 00:23:51,580 --> 00:23:54,572 Nu va fi deloc u�or. 179 00:23:55,000 --> 00:23:57,239 Nu va fi. 180 00:23:57,240 --> 00:24:00,599 Cred c� francezii �l �in sub o paz� strict�. 181 00:24:00,600 --> 00:24:04,599 - �i-au dat seama c� �tie secretul. - C�nd plec�m ? 182 00:24:04,800 --> 00:24:07,369 Acum. 183 00:24:08,840 --> 00:24:11,429 �i el ? 184 00:24:11,520 --> 00:24:14,658 �i eu, maiorule ? 185 00:24:15,320 --> 00:24:17,559 Nu e�ti preg�tit s� vii. 186 00:24:17,560 --> 00:24:20,879 O patrul� a solda�ilor va fi la Point Haven. 187 00:24:20,880 --> 00:24:23,699 Ei te vor duce �napoi. 188 00:24:24,360 --> 00:24:26,919 �i documentele ? 189 00:24:26,920 --> 00:24:31,479 Am s� i le dau generalului Amherst, personal. 190 00:24:31,480 --> 00:24:35,479 Cum voi explica c� el ne-a sc�pat din m�n� ? 191 00:24:35,480 --> 00:24:38,174 Asta depinde de tine. 192 00:24:40,200 --> 00:24:45,633 Am s�-i spun, c� am folosit tactica solda�ilor. 193 00:24:57,560 --> 00:25:02,379 - E unul de-al nostru, dle maior ? - Se pare c� e o canoe a solda�ilor. 194 00:25:02,460 --> 00:25:05,373 S� ne asigur�m. 195 00:25:09,720 --> 00:25:12,858 Cred c� e Harvard. 196 00:25:27,680 --> 00:25:29,699 Ce te-a �inut at�t, Harvard ? 197 00:25:29,700 --> 00:25:32,719 Salut, Hunk ! Dle maior ! 198 00:25:32,720 --> 00:25:34,839 Domnule colonel ! 199 00:25:34,840 --> 00:25:38,774 - Tactica solda�ilor. - V�d. 200 00:25:39,040 --> 00:25:40,539 Cum a mers ? 201 00:25:40,540 --> 00:25:43,859 Prizonierul nostru a murit. Dar am adus altceva. 202 00:25:43,860 --> 00:25:46,339 - Merge�i cu noi. - Bine. Unde ? 203 00:25:46,480 --> 00:25:49,159 - La Qu�bec. - Qu�bec ? 204 00:25:49,200 --> 00:25:50,699 E�ti surd, fiule ? 205 00:25:50,700 --> 00:25:54,189 E �n nord �i acolo colc�ie de patrule franceze. 206 00:25:54,190 --> 00:25:55,553 Un risc pe care ni-l asum�m. 207 00:25:55,554 --> 00:25:58,299 Dac� reu�im �n misiunea asta, vom c�tiga r�zboiul �n cur�nd. 208 00:25:58,300 --> 00:25:59,599 �n cur�nd ? 209 00:25:59,600 --> 00:26:00,939 �n cur�nd. 210 00:26:00,940 --> 00:26:03,319 Colonele s�-i raportezi generalului Amherst. 211 00:26:03,320 --> 00:26:05,879 Voi �l conduce�i pe colonel. 212 00:26:05,880 --> 00:26:10,399 - O s� am comand� doar �stora doi ? - Vei fi comandantul lor. 213 00:26:10,400 --> 00:26:13,049 Harvard, Hunk ! 214 00:26:19,920 --> 00:26:22,439 Bine, solda�i ! 215 00:26:22,440 --> 00:26:24,679 La um�r, arm' ! 216 00:26:24,680 --> 00:26:28,375 V-am spus la um�r, arm' ! 217 00:27:03,880 --> 00:27:06,574 S�ri�i �n ap�. 218 00:27:13,320 --> 00:27:16,776 Ce avem aici ? 219 00:27:16,960 --> 00:27:19,575 Ne pred�m. 220 00:27:20,276 --> 00:27:22,876 PRiZONiERi DE R�ZBOi 221 00:28:17,440 --> 00:28:20,319 Prizonieri, drep�i ! 222 00:28:20,320 --> 00:28:22,959 La dreapta ! 223 00:28:22,960 --> 00:28:26,139 C�pitane Martin, ei sunt prizonierii care l-au ajutat 224 00:28:26,291 --> 00:28:31,119 pe soldatul Nathan Smith s� scape noaptea trecut�. 225 00:28:31,120 --> 00:28:32,639 Numele vostru ? 226 00:28:32,640 --> 00:28:36,679 Soldat Benjamin Smith, de la rangerii lui Rogers. 227 00:28:36,680 --> 00:28:39,979 Soldat Zachary Smith, de la rangerii lui Rogers. 228 00:28:39,980 --> 00:28:44,159 Trei solda�i pe care-i cheam� Smith. Foarte amuzant ! 229 00:28:44,160 --> 00:28:47,759 Prietenul vostru �nc� mai crede c� e u�or s� evada�i ? 230 00:28:47,760 --> 00:28:49,119 Nu, c�pitane. 231 00:28:49,120 --> 00:28:52,038 De ce nu l-a�i denun�at asear� pe Nathan Smith ? 232 00:28:52,039 --> 00:28:54,919 - N-am �tiut c� vrea s� fac� asta. - Desigur. 233 00:28:55,080 --> 00:28:59,579 Sergent Rigo, le reduci ra�iile la jum�tate timp de zece zile. 234 00:28:59,580 --> 00:29:04,459 - Dar ai destul� m�ncare. - Nathan n-a �tiut ce face azi noapte. 235 00:29:04,800 --> 00:29:10,719 A avut insola�ie, apoi a f�cut febr� �i a �nceput s� delireze. 236 00:29:10,720 --> 00:29:13,699 Are nevoie de un doctor. 237 00:29:14,440 --> 00:29:18,056 C�inele �la la r�nit destul de r�u. 238 00:29:21,720 --> 00:29:25,239 Deja te-ai �ntors din patrulare ? 239 00:29:25,240 --> 00:29:27,539 Cu �nc� trei solda�i. 240 00:29:27,540 --> 00:29:31,719 - I-am capturat pe r�u. - Bag�-i �n�untru. 241 00:29:31,720 --> 00:29:34,539 Voi doi r�m�ne�i aici. 242 00:29:42,520 --> 00:29:44,919 Se pare c�-i cuno�ti pe oamenii �tia. 243 00:29:44,920 --> 00:29:50,179 - Numele lor. - Benjamin Smith �i Zachary Smith. 244 00:29:50,520 --> 00:29:56,959 - Cred c� pe tine te cheam� tot Smith. - Soldat Robert Smith. 245 00:29:57,200 --> 00:30:02,239 - Soldat Henry Smith. - Soldat Langdon Smith. 246 00:30:07,600 --> 00:30:10,759 Bine a�i venit �n mica mea familie. 247 00:30:10,760 --> 00:30:15,799 Uneori pescuiesc pe lac pe�ti mai mari dec�t m� a�tept. 248 00:30:15,800 --> 00:30:19,336 Adu-o pe domni�oara Bonay. 249 00:30:19,520 --> 00:30:22,879 Ea a sosit din Albany azi diminea��. 250 00:30:22,880 --> 00:30:27,979 κi va petrece �nc� o zi aici. E o femeie frumoas� �i seduc�toare. 251 00:30:29,520 --> 00:30:36,259 Ea �i �tie aproape pe to�i ofi�erii britanici, tunicile ro�ii sau rangeri. 252 00:30:36,260 --> 00:30:39,239 �nseamn� c� umbl� mult. 253 00:30:39,240 --> 00:30:43,999 Dac� vreunul dintre voi a dat un nume fals, 254 00:30:44,000 --> 00:30:49,491 mai bine s� recunoasc� �nainte ca domni�oara s�-i dema�te. 255 00:31:01,480 --> 00:31:04,069 Pofti�i, domni�oar�. 256 00:31:05,400 --> 00:31:07,839 Vreau s�-�i cer o favoare. 257 00:31:07,840 --> 00:31:12,173 I-ai mai v�zut vreodat� pe vreunul dintre ace�ti oameni ? 258 00:31:18,080 --> 00:31:20,679 N-am mai v�zut pe niciunul. 259 00:31:20,680 --> 00:31:24,519 Pentru c� r�ndurile armatei lor a devenit mai mare. 260 00:31:24,520 --> 00:31:25,859 Mul�umesc. 261 00:31:25,860 --> 00:31:31,319 Cu pl�cere, domnule Martin. A� vrea s� plec peste c�teva zile. 262 00:31:31,320 --> 00:31:34,999 - Po�i s�-mi g�se�ti o c�l�uz� ? - Asta se poate rezolva. 263 00:31:35,100 --> 00:31:37,635 Mul�umesc. 264 00:31:38,280 --> 00:31:41,133 Lua�i-i de aici ! 265 00:31:50,520 --> 00:31:53,692 Prizonieri, sta�i ! 266 00:31:54,840 --> 00:31:56,739 Sunt sergentul Rigo. 267 00:31:56,740 --> 00:32:00,159 C�nd v� dau un ordin, �l respecta�i. 268 00:32:00,160 --> 00:32:03,730 Ve�i sta �n cabana nr.3. 269 00:32:04,360 --> 00:32:06,975 Sunte�i liberi. 270 00:32:20,360 --> 00:32:23,452 Ce mai faci, Nathan ? 271 00:32:23,560 --> 00:32:25,919 E mereu acolo, Ben. 272 00:32:25,920 --> 00:32:30,119 A �ncercat s� scape ieri. Un c�ine la prins. 273 00:32:30,120 --> 00:32:32,799 Am v�zut c�nd ne-au adus. 274 00:32:32,800 --> 00:32:37,879 - Nu e niciun doctor aici ? - Nu. 275 00:32:38,320 --> 00:32:40,969 Dle maior. 276 00:32:42,200 --> 00:32:47,239 - Maior Rogers ! - Nathan, uit�-te la mine. 277 00:32:47,880 --> 00:32:50,779 Sunt Robert Smith. 278 00:32:51,480 --> 00:32:54,049 Desigur. 279 00:32:55,360 --> 00:32:59,399 - C�nd ai venit, Smith ? - Acum c�teva minute. 280 00:32:59,440 --> 00:33:03,090 Identitatea mea trebuie s� r�m�n� secret�. 281 00:33:03,120 --> 00:33:07,639 Nu-�i face griji, Smith. Voi fi mai atent. 282 00:33:07,640 --> 00:33:10,539 Aten�ie ! �sta e Quill ! 283 00:33:14,160 --> 00:33:17,379 Sunt caporalul Quill, rezervist din New Hampshire. 284 00:33:17,380 --> 00:33:20,199 C�pitanul mi-a cerut s� v� supraveghez. 285 00:33:20,200 --> 00:33:26,079 Dac� ave�i vreo pl�nge nu v� duce�i la sergent Rigo. Veni�i la mine. 286 00:33:26,080 --> 00:33:31,119 - Are nevoie de un doctor. - Nu avem aici. Se va vindeca. 287 00:33:36,640 --> 00:33:42,039 - Te-am mai v�zut undeva. - Posibil. Ne-am �nt�lnit pe undeva. 288 00:33:42,320 --> 00:33:47,119 Da, te-am mai v�zut. Nu te cheam� Smith ? 289 00:33:47,200 --> 00:33:50,899 E�ti din Pennacook ? Din Albany ? Portsmouth ? 290 00:33:50,960 --> 00:33:54,119 Schenectady. Am lucrat �ntr-o fabric� de cherestea. 291 00:33:54,120 --> 00:33:58,039 N-am fost niciodat� acolo, dar sigur te-am mai v�zut. 292 00:33:58,040 --> 00:34:03,199 Nu �in minte numele dar �in minte chipurile. 293 00:34:03,200 --> 00:34:06,292 O s�-mi aduc aminte. 294 00:34:11,560 --> 00:34:16,279 Dac� nu e niciun medic aici, las�-ne s� mergem dup� ap�. 295 00:34:16,280 --> 00:34:18,559 Asta �i va reduce febra. 296 00:34:18,560 --> 00:34:23,097 Un om mort nu poate construi drumuri. 297 00:34:23,600 --> 00:34:26,135 Ai bani ? 298 00:34:27,960 --> 00:34:29,999 Am ascuns o livr�. 299 00:34:30,000 --> 00:34:32,649 Arat�-mi. 300 00:34:37,240 --> 00:34:39,934 D�-te la o parte. 301 00:34:44,200 --> 00:34:48,737 O s� vorbesc cu c�pitanul. 302 00:34:55,160 --> 00:34:59,619 Ridic�-m� �n picioare �i o s�-l str�ng de g�t pe tic�los. 303 00:34:59,620 --> 00:35:01,519 Lini�te�te-te, Nathan. 304 00:35:01,520 --> 00:35:05,339 A f�cut insola�ie lucr�nd la drum. 305 00:35:05,340 --> 00:35:07,999 Quill a crezut c� minte. 306 00:35:08,000 --> 00:35:11,934 �i a muncit p�n� la epuizare. 307 00:35:33,600 --> 00:35:36,155 Ben... 308 00:35:37,640 --> 00:35:39,719 Baraca noastr�. 309 00:35:39,720 --> 00:35:42,799 Ar trebui s� fie cam pe acolo. 310 00:35:42,800 --> 00:35:47,019 Da, pe cealalt� parte a gardului. 311 00:36:01,040 --> 00:36:06,319 Lucr�m supraveghea�i de gardieni. Au ni�te c�ini mari. 312 00:36:06,320 --> 00:36:09,359 E imposibil s� po�i sc�pa. 313 00:36:09,360 --> 00:36:15,039 Dac� �ncerc�m s� s�rim gardul, c�inii ne vor ataca. 314 00:36:15,040 --> 00:36:20,719 Nu vreau s� sar gardul, vreau s� trec pe dedesubt. 315 00:36:20,720 --> 00:36:24,679 - S� s�p�m un tunel ? - P�n� la malul r�ului. 316 00:36:24,680 --> 00:36:27,259 Vom evita g�rzile �i c�ini. 317 00:36:27,260 --> 00:36:30,479 Ce facem cu p�m�ntul, cum sc�p�m de el ? 318 00:36:30,480 --> 00:36:34,839 S�p�m un tunel doar c�t poate s� se t�rasc� un om prin el. 319 00:36:34,840 --> 00:36:40,939 P�m�ntul �l b�g�m �n saltele. Apoi sc�p�m de el c�nd mergem la lucru. 320 00:36:41,400 --> 00:36:44,479 Risc�m s� fim prin�i. 321 00:36:44,480 --> 00:36:49,339 - Avem nevoie de unelte s� s�p�m. - Nu avem nici m�car tac�muri. 322 00:36:49,460 --> 00:36:55,359 - Sunt unelte unde se lucreaz�. - Da, dar le str�ng �i apoi le num�r�. 323 00:36:55,560 --> 00:36:59,759 - Ce fel de unelte ? - Cazmale, furci �i topoare. 324 00:36:59,760 --> 00:37:02,375 Furci ? 325 00:37:05,720 --> 00:37:06,999 Drury. 326 00:37:07,000 --> 00:37:08,339 Pringle. 327 00:37:08,340 --> 00:37:09,999 Benjamin Smith. Zachary Smith. 328 00:37:10,000 --> 00:37:11,999 Robert Smith. Henry Smith. 329 00:37:12,000 --> 00:37:14,439 Langdon Smith. 330 00:37:14,440 --> 00:37:18,808 To�i sunt prezen�i, cu excep�ia lui Nathan, care e bolnav. 331 00:37:20,880 --> 00:37:26,134 Pentru cei care nu �tiu, �sta e un lag�r de munc�. 332 00:37:26,440 --> 00:37:32,719 Trebuie s� construim un drum de la Richelieu p�n� la Saint John �ntr-o lun�. 333 00:37:32,720 --> 00:37:35,812 M�ri�i ritmul. 334 00:37:35,920 --> 00:37:39,679 S�pt�m�na viitoare vom avea un oaspete distins. 335 00:37:39,680 --> 00:37:46,119 Colonelul Peter Borg, vine s� inspecteze munca voastr�. 336 00:37:46,120 --> 00:37:50,799 Colonelul Borg a fost o dat� unul dintre cona�ionalii vo�tri. 337 00:37:50,800 --> 00:37:54,079 Poate dori�i s�-i face�i o impresie bun�. 338 00:37:54,080 --> 00:37:58,199 Orice prizonier prins lenevind 339 00:37:58,200 --> 00:38:04,294 sau care �ncearc� s� saboteze construc�ia drumului va fi biciuit. 340 00:38:08,840 --> 00:38:14,449 Plec�m spre p�dure �n 15 minute. Liber. 341 00:38:16,640 --> 00:38:21,519 Ur�sc s� lucrez pentru un tr�d�tor, dar numai a�a vom supravie�ui. 342 00:38:21,520 --> 00:38:27,368 Dac� Borg m� vede, voi fi �mpu�cat. El m� cunoa�te. 343 00:38:41,560 --> 00:38:44,659 Smith, spuneai c� ai lucrat �ntr-o fabric� de cherestea. 344 00:38:44,660 --> 00:38:46,219 �tii s� folose�ti toporul. 345 00:38:46,220 --> 00:38:49,219 Am cur��at grajdurile la fabrica de cherestea. 346 00:38:49,220 --> 00:38:52,258 Mai bine m� descurc cu furc�. 347 00:39:01,320 --> 00:39:06,654 Se spune c� solda�ii sunt duri. Scoate-�i trunchiurile astea. 348 00:39:18,560 --> 00:39:20,599 Sta�i. 349 00:39:20,600 --> 00:39:23,374 Acoper�-m�, Hunk. 350 00:39:33,480 --> 00:39:36,919 Sergent, �mi trebuie alt� furc�. 351 00:39:36,920 --> 00:39:39,779 Ai f�cut-o inten�ionat. Sabotorule ! 352 00:39:39,780 --> 00:39:42,499 Te �n�eli, am �ncercat s� fac o p�rghie. 353 00:39:42,500 --> 00:39:46,039 G�rzi, lega�i-l de copac ! 354 00:39:46,040 --> 00:39:51,139 - O clip�, sergent. - Taci sau vei p��i �i tu la fel. 355 00:40:33,720 --> 00:40:36,659 - Ne mi�c�m �ncet. - Avem destul p�n� la ap�. 356 00:40:36,660 --> 00:40:39,971 S� se odihneasc�. M� duc eu. 357 00:40:42,520 --> 00:40:45,339 A�a o s� s�p�m p�n� la r�u. 358 00:40:45,340 --> 00:40:48,014 Nicio problem�. 359 00:41:06,480 --> 00:41:08,479 Acoperi�i gaura. 360 00:41:08,480 --> 00:41:11,069 Acoperi�i gaura. 361 00:41:36,000 --> 00:41:38,819 Ridica�i-v� ! 362 00:41:42,880 --> 00:41:49,375 Am primit o depe�� de la St. John care v-ar putea interesa. 363 00:41:50,000 --> 00:41:56,732 S-a aflat c� maiorul Rogers nu s-a �ntors la Crown Point. 364 00:41:57,160 --> 00:42:00,797 Toate taberele de prizonieri sunt avertizate c� maiorul 365 00:42:00,798 --> 00:42:03,798 ar putea fi printre prizonieri. 366 00:42:05,480 --> 00:42:09,096 E o situa�ie interesant�. 367 00:42:09,120 --> 00:42:15,939 Dac� unul dintre voi e maiorul Rogers, �i voi elibera pe ceilal�i. 368 00:42:15,940 --> 00:42:18,340 G�ndi�i-v�. Mai e mult de lucru la drumul �sta. 369 00:42:18,400 --> 00:42:25,530 Dar cu alimente �i o canoe v� pute�i �ntoarce acas�. 370 00:42:42,160 --> 00:42:45,559 Piciorul t�u e �ntr-o stare proast�. 371 00:42:45,560 --> 00:42:48,115 Po�i s�-l pierzi. 372 00:42:48,240 --> 00:42:50,519 Po�i s�-�i pierzi �i via�a. 373 00:42:50,520 --> 00:42:54,439 E un doctor �n Fortul St. John. 374 00:42:54,440 --> 00:42:57,559 A� putea s�-l chem m�ine. 375 00:42:57,560 --> 00:43:01,938 Poate s� r�m�n� unde este, c�pitane. 376 00:43:02,040 --> 00:43:05,451 Maiorul Rogers nu e aici. 377 00:43:06,120 --> 00:43:13,130 �i dac� a� fi �tiut unde este, prefer s� tac �i s� mor. 378 00:43:13,720 --> 00:43:18,371 Poate c� asta �i se va �nt�mpla. 379 00:43:44,120 --> 00:43:46,894 Uite, dle maior ! 380 00:43:50,360 --> 00:43:54,019 Adio canoe �i provizii. 381 00:43:54,020 --> 00:43:58,492 Frumoasa spioan� ac�ioneaz� �n tab�ra francez� din St. John. 382 00:45:06,960 --> 00:45:08,539 Respiri greu acolo. 383 00:45:08,540 --> 00:45:10,999 Avem aproape unsprezece metri. 384 00:45:11,000 --> 00:45:12,459 Mai avem patru metri. 385 00:45:12,460 --> 00:45:13,779 �ine. 386 00:45:13,780 --> 00:45:16,295 Vine Quill. 387 00:45:39,480 --> 00:45:41,279 Asculta�i-m�. 388 00:45:41,280 --> 00:45:45,294 C�pitanul vrea s� v� vad� pe to�i pe drum. 389 00:45:47,200 --> 00:45:48,499 Inclusiv pe el. 390 00:45:48,500 --> 00:45:51,519 Nu poate s� lucreze. Are piciorul infectat. 391 00:45:51,520 --> 00:45:55,241 Poate face cangren� dac� nu-i cur�� rana. 392 00:45:55,242 --> 00:45:57,279 Am nevoie de un cu�it. 393 00:45:57,280 --> 00:45:59,929 S� ne uit�m pu�in. 394 00:46:03,800 --> 00:46:06,199 Opre�te-l, dle maior ! 395 00:46:06,200 --> 00:46:08,239 Las�-l �n pace ! 396 00:46:08,240 --> 00:46:13,339 E un singur maior printre solda�i. Tu e�ti Rogers ! 397 00:46:17,040 --> 00:46:20,319 Trebuie s�-l omor�m. �i va spune c�pitanului. 398 00:46:20,320 --> 00:46:24,699 Lega�i-l �i pune�i-i un c�lu�. Va trebui s� explice ce face �n tunel. 399 00:46:24,900 --> 00:46:27,813 Ben, fii atent la u��. 400 00:46:33,880 --> 00:46:37,575 O s�-�i cur�� rana. 401 00:46:58,560 --> 00:47:02,335 Quill va r�m�ne acolo p�n� disear�. 402 00:47:06,560 --> 00:47:11,119 Din or� �n or� ridici o sc�ndur� ca s� poat� respira. 403 00:47:11,120 --> 00:47:14,919 - Po�i s� faci asta ? - Am s-o fac. 404 00:47:15,000 --> 00:47:19,719 �tiu c�-l ur�ti pe Quill dar �sta e un ordin. 405 00:47:19,720 --> 00:47:22,992 O s� fac cum mi-ai spus, dle maior. 406 00:47:27,280 --> 00:47:29,815 Aten�iune ! 407 00:47:33,440 --> 00:47:35,699 Caporalul Quill a fost aici asear�. 408 00:47:35,700 --> 00:47:39,519 A venit s� vad� ce mai face Nathan Smith, dle. 409 00:47:39,520 --> 00:47:41,839 A stat doar pu�in. 410 00:47:41,840 --> 00:47:43,919 Nu e aici. 411 00:47:43,920 --> 00:47:48,519 - Caporalul Quill a disp�rut ? - Da, dar �l vom g�si. 412 00:47:48,660 --> 00:47:53,719 - A�a sper. - Ar fi p�cat s� pierde�i un om ca el ! 413 00:48:08,360 --> 00:48:11,373 Face�i loc ! 414 00:48:21,920 --> 00:48:26,218 Colonelul Borg ! Trebuie s� sc�p�m �n seara asta. 415 00:49:19,840 --> 00:49:22,799 Zach trebuia s� ajung� p�n� acum. 416 00:49:22,800 --> 00:49:27,399 - Dac� nu e prins sub vreo st�nc� ? - Ai trupul lui Quill ? 417 00:49:27,480 --> 00:49:32,559 - Un suvenir pentru c�pitan. - De �ndat� ce trage de coard�, plec�m. 418 00:49:34,080 --> 00:49:36,699 Haide mi�c� ! 419 00:49:36,700 --> 00:49:41,159 Ben, la semnal cobor� primul. 420 00:49:41,160 --> 00:49:46,096 Stai �n genunchi �i tragi. 421 00:50:06,640 --> 00:50:08,359 Asta e ! 422 00:50:08,360 --> 00:50:12,276 Ben, duce�i-l pe Nathan pe cealalt� parte a r�ului. 423 00:50:14,520 --> 00:50:15,759 Haide, dle maior ! 424 00:50:15,760 --> 00:50:17,919 �n tunelul, voi am�ndoi ! 425 00:50:17,920 --> 00:50:20,853 E un ordin ! 426 00:50:24,160 --> 00:50:26,690 E Rogers ! 427 00:50:33,480 --> 00:50:37,653 �l a�tept�m pe maior. S� ne ad�postim. 428 00:50:43,520 --> 00:50:45,779 - �i Nathan ? - E la mijlocul r�ului. 429 00:50:45,780 --> 00:50:48,374 S�rim �n ap�. 430 00:51:18,960 --> 00:51:21,654 Pentru tine, Hunk. 431 00:51:23,160 --> 00:51:26,539 Ben �i Zach cred c� au p�c�lit patrulele �i l-au dus pe Nathan. 432 00:51:26,540 --> 00:51:28,819 L-au dus la un doctor. 433 00:51:28,820 --> 00:51:33,053 Ai b�rbierit un grizzly cu �sta ? 434 00:51:33,440 --> 00:51:35,759 �i acum, dle maior ? 435 00:51:35,760 --> 00:51:41,508 Punem m�na pe o canoe, chiar �i fran�uzeasc� dac� trebuie. 436 00:51:41,600 --> 00:51:44,519 �i dac� am recupera o canoe de-a noastr� ? 437 00:51:44,520 --> 00:51:46,599 Ce vrei s� spui ? 438 00:51:46,600 --> 00:51:50,819 Spionul �i c�l�uza ei trebuie s� mearg� p�n� la lac. 439 00:51:50,820 --> 00:51:56,254 �i interceptam �n Willow Creek �nainte s� ajung� la Fort St. John. 440 00:51:56,600 --> 00:52:01,039 E posibil. Dar trebuie s� ne gr�bim. 441 00:52:01,040 --> 00:52:03,479 Ne a�teapt� o mic� plimbare. 442 00:52:03,480 --> 00:52:06,493 Sunt cam 65 de kilometri. 443 00:52:16,480 --> 00:52:20,199 Soarele r�sare. Trebuia s� ajung� p�n� acum. 444 00:52:20,200 --> 00:52:22,519 Trebuie s� a�tept�m. 445 00:52:22,520 --> 00:52:25,239 Sper s� aib� m�ncare la ei. 446 00:52:25,240 --> 00:52:29,652 Uite ! Au ajuns ! 447 00:52:35,920 --> 00:52:40,378 Ai grij� de cerceta�, eu prind fata. 448 00:54:32,240 --> 00:54:34,599 Cred c� am �nghi�it un rac. 449 00:54:34,600 --> 00:54:37,619 Bine ai revenit, dle Smith. 450 00:54:37,620 --> 00:54:40,139 Sau ar trebui s�-�i spun, maior Rogers ? 451 00:54:40,140 --> 00:54:42,159 M-ai recunoscut. 452 00:54:42,160 --> 00:54:44,459 De ce n-ai spus nimic ? 453 00:54:44,460 --> 00:54:49,559 - Suntem �n aceea�i tab�r�, dle maior. - Sau poate c� e�ti �n ambele tabere. 454 00:54:51,120 --> 00:54:53,659 Ce f�ceai �n tab�ra prizonierilor ? 455 00:54:53,660 --> 00:54:56,359 C�utam pe cineva care s� m� duc� la Qu�bec. 456 00:54:56,360 --> 00:55:01,439 Domnul Martin abia m-a ajutat. Mi-a spus s� �ncerc la St. John. 457 00:55:02,440 --> 00:55:06,079 De ce vrei s� mergi la Qu�bec ? 458 00:55:06,080 --> 00:55:09,559 Pentru acela�i motiv ca �i tine. Pot s� merg cu tine ? 459 00:55:09,560 --> 00:55:12,479 De unde �tiai c� mergem la Qu�bec ? 460 00:55:12,480 --> 00:55:18,039 Pentru c� a�i atacat Bear Creek �i a�i luat ni�te documente. 461 00:55:18,040 --> 00:55:20,479 �tii destul de multe. 462 00:55:20,480 --> 00:55:22,879 De ce ar trebui s� avem �ncredere �n tine ? 463 00:55:22,880 --> 00:55:27,895 Pentru c� �i-am salvat via�a, dle maior, �i nu te-am denun�at. 464 00:55:32,600 --> 00:55:35,079 Trebuie s� plec�m. 465 00:55:35,080 --> 00:55:40,289 Nu �tiu c�t mai poate rezista Stoddard torturilor. 466 00:56:06,120 --> 00:56:08,939 C�pitane Stoddard. 467 00:56:11,120 --> 00:56:13,814 Treze�te-l. 468 00:56:17,520 --> 00:56:20,109 Stoddard. 469 00:56:21,440 --> 00:56:25,539 Regret pentru loviturile de bici dar tu nu ne-ai spus 470 00:56:25,540 --> 00:56:28,939 pe unde intri �n c�mpia lui Abraham �i ajungi la Qu�bec. 471 00:56:28,940 --> 00:56:31,319 Vreau s� �tiu cum faci asta. 472 00:56:31,320 --> 00:56:35,759 Am spus generalului Montcalme cum am ajuns la Quebec. 473 00:56:35,760 --> 00:56:38,539 - El m-a crezut. - Dar eu nu te cred. 474 00:56:38,620 --> 00:56:44,139 Niciodat� nu va ajunge mai departe. Trebuia s� urce c�mpia lui Abraham. 475 00:56:45,640 --> 00:56:47,679 Este imposibil. 476 00:56:47,680 --> 00:56:52,359 Cu generalul Wolfe l�ng� St. Lawrence mi-e greu s� te cred, c�pitane. 477 00:56:52,360 --> 00:56:58,439 Dac� exist� un drum care ne poate duce sus, armata mea va urca. 478 00:56:58,440 --> 00:57:02,170 Ar trebui s� vorbe�ti, c�pitane. 479 00:57:27,240 --> 00:57:30,239 Poposim aici �n seara asta. Ascunde canoea. 480 00:57:30,240 --> 00:57:33,119 Va fi lini�te pe r�ul St. Lawrence. 481 00:57:33,120 --> 00:57:37,373 M�ine ne vom eschiva de patrulele francezilor. 482 00:58:26,480 --> 00:58:28,399 S� nu mai faci asta. 483 00:58:28,400 --> 00:58:32,679 Nu pot s� dorm. 484 00:58:32,680 --> 00:58:40,879 Toate s�pt�m�na, ai stat cu ochii pe mine ca �i c�nd te-ar nelini�ti ceva. 485 00:58:40,880 --> 00:58:45,599 - Ce este ? - Nu sunt nelini�tit, sunt doar curios. 486 00:58:45,600 --> 00:58:50,079 C�nd ajungi �n Quebec, unde vei merge ? 487 00:58:50,080 --> 00:58:53,319 Am o cas� pe strada Pontif. 488 00:58:53,320 --> 00:58:55,879 Am �i prieteni francezi acolo. 489 00:58:55,880 --> 00:58:58,659 Francezii nu b�nuiesc c� e�ti de partea englezilor. 490 00:58:58,660 --> 00:59:02,539 Ei cred c� sunt agentul lor cel mai de �ncredere. 491 00:59:02,540 --> 00:59:04,399 �i a�a este ? 492 00:59:04,400 --> 00:59:09,039 Da, cu binecuv�ntarea armatei britanice. 493 00:59:09,040 --> 00:59:12,199 M-am n�scut �n Paris. Mama e fran�uzoaic�. 494 00:59:12,200 --> 00:59:14,959 Tata a fost un ata�at militar britanic. 495 00:59:14,960 --> 00:59:16,919 �i riscurile ? 496 00:59:16,920 --> 00:59:19,246 Am primit 5.000 de lire s� aflu unde-l ascund 497 00:59:19,247 --> 00:59:24,559 francezii pe Stoddard �i s� �ncerc s�-l contactez. 498 00:59:24,560 --> 00:59:26,479 �i-am r�spuns bine la �ntrebare ? 499 00:59:26,480 --> 00:59:31,256 Par�ial. Sper s� r�m�i �n via�� �i s� te bucuri. 500 00:59:31,360 --> 00:59:33,970 Asta �i vreau, dle maior. 501 01:00:03,000 --> 01:00:06,239 Patruleaz� pe partea asta a r�ului Sf. Lawrence. 502 01:00:06,240 --> 01:00:09,039 Francezii sunt foarte amabili. 503 01:00:09,040 --> 01:00:11,599 Le lu�m canoea. 504 01:00:11,600 --> 01:00:16,679 La noapte te va duce la Morency Point. E la doar 5 kilometri de Quebec. 505 01:00:16,680 --> 01:00:21,219 Nu va fi necesar, dle maior. Lt. Delys comand� patrula asta. 506 01:00:21,580 --> 01:00:25,679 Mi-e prieten. O s� m� duc� �n partea cealalt�. 507 01:00:25,680 --> 01:00:28,899 Crezi c� el te va crede c� ai venit singur� din Albany ? 508 01:00:28,900 --> 01:00:31,999 O s�-l conving s� m� cread�. 509 01:00:32,000 --> 01:00:36,014 Bine. Noroc. 510 01:00:46,760 --> 01:00:49,199 De unde vii ? 511 01:00:49,200 --> 01:00:54,439 - Din Albany, locotenente. - Din Albany ? Singur� ? 512 01:00:54,520 --> 01:00:59,759 Am venit cu doi curieri. Ne-am desp�r�it �n Belle Chasse. 513 01:00:59,860 --> 01:01:01,659 Sunt �nc�ntat� s� te v�d. 514 01:01:01,660 --> 01:01:06,370 Am ceva important �i trebuie s� ajung c�t mai repede la Quebec. 515 01:01:06,400 --> 01:01:08,279 Te vom escorta p�n� acolo. 516 01:01:08,280 --> 01:01:10,829 Raporteaz� Cartierului General �ntoarcerea mea. 517 01:01:10,830 --> 01:01:13,253 M� �ntorc acolo dup� ce m� aranjez la un salon de frumuse�e. 518 01:01:13,254 --> 01:01:16,233 Trebuie s� ar�t ca o femeie. 519 01:01:16,400 --> 01:01:21,079 Sergent, continua�i s� patrula�i. Ne �nt�lnim mai t�rziu. 520 01:01:21,080 --> 01:01:23,239 Ea �l �tie foarte bine. 521 01:01:23,240 --> 01:01:28,619 �tie mul�i oameni. Vom r�m�ne aici o vreme. 522 01:01:31,480 --> 01:01:33,259 A�tept�m p�n� se �ntoarce el ? 523 01:01:33,260 --> 01:01:37,419 Da. Uniforma lui de locotenent are chiar m�rimea mea. 524 01:01:37,420 --> 01:01:40,299 �i canoea lui. 525 01:01:53,880 --> 01:01:56,938 Intr� ! 526 01:02:08,760 --> 01:02:13,959 - Mi-am f�cut griji pentru tine. - Nu trebuia. Am fost �n siguran��. 527 01:02:14,140 --> 01:02:17,139 Cu englezii nu se �tie niciodat�. 528 01:02:17,140 --> 01:02:22,399 - Sunt ni�te brute, ni�te barbari ! - Unii dintre ei sunt foarte dr�gu�i. 529 01:02:22,560 --> 01:02:25,419 Mary, o baie fierbinte. Vreau s� m� relaxez. 530 01:02:25,420 --> 01:02:28,399 Cu parfum fran�uzesc. 531 01:02:28,400 --> 01:02:32,619 M� duc s� �nc�lzesc apa, domni�oar�. 532 01:02:36,040 --> 01:02:40,259 - M� bucur s� te v�d. - E �i pl�cerea mea. 533 01:02:40,580 --> 01:02:44,210 O mic� aten�ie din partea mea. 534 01:02:45,320 --> 01:02:48,936 O mic� aten�ie. Mul�umesc. 535 01:02:48,960 --> 01:02:56,131 Tocmai �i spuneam lui Audrey c�t de dr�gu� �i atent ai fost. 536 01:02:57,280 --> 01:03:01,759 Spune-i domni�oarei c�, colonelul Giroux e aici. 537 01:03:01,760 --> 01:03:05,899 Gr�be�te-te ! S� nu-l fac� pe domnul colonel s� a�tepte. 538 01:03:05,900 --> 01:03:08,879 - Bei ceva cu mine ? - Cu pl�cere. 539 01:03:08,920 --> 01:03:12,219 Vreau doar unul mic. Am treburi militare. 540 01:03:12,220 --> 01:03:15,411 Desigur, domnule. 541 01:03:25,600 --> 01:03:31,199 Cu siguran�� c� ave�i multe lucruri s� v� spune�i. 542 01:03:31,200 --> 01:03:34,019 Scuza�i-m�. 543 01:03:43,400 --> 01:03:46,619 Am fost anun�at c� te-ai �ntors. Ce ai de raportat ? 544 01:03:46,620 --> 01:03:50,679 Informa�iile pe care le am, le raportez generalului Montcalme. 545 01:03:50,680 --> 01:03:55,959 Ca �ef al serviciilor secrete, trebuie s� m� informezi mai �nt�i pe mine. 546 01:03:55,960 --> 01:03:58,998 C�nd am transmis informa�iile mele generalului Montcalme, 547 01:03:58,999 --> 01:04:02,619 mi-a dat un bonus generos. 548 01:04:02,620 --> 01:04:06,839 C�nd �i le-am transmis �ie, n-am primit niciun bonus. 549 01:04:06,840 --> 01:04:11,999 - Domni�oar�, insinuezi c�... - Nu insinuez nimic, a�a stau lucrurile. 550 01:04:12,600 --> 01:04:17,259 S� fii la marchizul de Montcalme la ora 8:30, voi fi �i eu acolo. 551 01:04:17,260 --> 01:04:21,572 Locotenentul Philip Renaud, domni�oar�. 552 01:04:33,120 --> 01:04:39,459 Colonele Giroux, vi-l prezint pe prietenul meu, lt. Philippe Renaud. 553 01:04:40,000 --> 01:04:45,239 Philippe a evadat de la Fort Pitt. Ne-am �nt�lnit pe drum. 554 01:04:45,240 --> 01:04:48,119 L-am ajutat s� treac� de liniile britanice. 555 01:04:48,120 --> 01:04:52,879 Felicit�ri pentru evadare ta �i noua voastr� prietenie. 556 01:04:52,880 --> 01:04:56,530 V�d c� e o prietenie foarte apropiat�. 557 01:04:56,640 --> 01:04:59,339 Vino �i cu domnul locotenent �n seara asta. 558 01:04:59,340 --> 01:05:04,239 Eu �i marchizul am vrea s� afl�m mai multe detalii despre evadare. 559 01:05:04,240 --> 01:05:06,855 Ne mai vedem. 560 01:05:09,320 --> 01:05:13,179 - Cine e ? - �eful serviciului de spionaj francez. 561 01:05:13,299 --> 01:05:16,619 - Ar trebui s�-�i mul�umesc. - Crezi c� po�i !? 562 01:05:16,720 --> 01:05:21,839 Marchizul pe care-l vezi desear� e general Montcalme ? 563 01:05:21,840 --> 01:05:24,259 Tot personalul lui va fi acolo. 564 01:05:24,260 --> 01:05:28,079 Ar putea s� te recunoasc� �n ciuda uniformei. 565 01:05:28,080 --> 01:05:32,359 - De unde ai luat-o ? - De la prietenul t�u, locotenentul. 566 01:05:32,440 --> 01:05:34,559 De ce ai venit aici, dle maior ? 567 01:05:34,560 --> 01:05:38,039 Eram �ngrijorat pentru tine �i am crezut c� ai nevoie de ajutor. 568 01:05:38,040 --> 01:05:40,159 Ai �ncredere �n mine. 569 01:05:40,160 --> 01:05:47,099 Dup� ce ne-au f�cut englezii �ndr�zne�ti s� aduci unul acas� ? 570 01:05:47,880 --> 01:05:51,848 Cum po�i s�-i faci asta mamei tale ? 571 01:05:53,920 --> 01:05:55,939 Am crezut c� tat�l t�u este englez. 572 01:05:55,940 --> 01:05:59,379 A�a este. A p�r�sit-o pe mama pentru alt� femeie. 573 01:05:59,380 --> 01:06:03,179 - De atunci, ea �i ur�te pe englezi. - Crezi c� m� va denun�a ? 574 01:06:03,260 --> 01:06:04,659 Nu acum. 575 01:06:04,660 --> 01:06:09,211 Nu va face asta acum pentru c� m-ar compromite pe mine. 576 01:06:09,400 --> 01:06:12,999 Mi-ai complicat via�a, dle maior. 577 01:06:13,000 --> 01:06:15,719 Dar dac� �n seara asta m� duc acolo f�r� tine 578 01:06:15,720 --> 01:06:21,179 colonelul Giroux ar deveni suspicios �i nu-mi pot permite asta. 579 01:06:25,880 --> 01:06:29,459 Fii atent. Un pas gre�it �i vei fi �mpu�cat. 580 01:06:29,460 --> 01:06:32,479 Dac� apar probleme, canoea este chiar la Morency Point. 581 01:06:32,480 --> 01:06:35,430 Vom �ncerca s� ajungem acolo. 582 01:06:50,320 --> 01:06:53,499 Generalul e chiar �n biroul s�u. Vine imediat. 583 01:06:53,500 --> 01:06:55,399 Dac� domni�oara Bonay e de acord 584 01:06:55,400 --> 01:06:59,900 unii dintre noi ar dori s� aud� povestea evad�rii tale. 585 01:07:00,000 --> 01:07:02,649 Desigur. 586 01:07:11,400 --> 01:07:15,219 Sunt doamna Bonay. Trebuie s�-l v�d imediat pe colonelul Giroux. 587 01:07:15,220 --> 01:07:17,894 V� �nso�esc. 588 01:07:19,320 --> 01:07:22,419 Cum te-au tratat englezii ? 589 01:07:22,420 --> 01:07:25,219 �i �ti�i pe englezi ! 590 01:07:45,600 --> 01:07:48,499 Morency Point. 591 01:07:51,520 --> 01:07:57,012 V-am adus un cadou de la Crown Point a�a cum a�i dorit. 592 01:07:57,040 --> 01:08:00,119 Pe maiorul Robert Rogers ! 593 01:08:00,120 --> 01:08:02,670 Aresta�i-l ! 594 01:08:12,320 --> 01:08:14,599 E acolo ! 595 01:08:14,600 --> 01:08:17,155 Dup� el ! 596 01:08:47,200 --> 01:08:49,730 Pe acolo ! 597 01:09:27,680 --> 01:09:31,959 Rogers a fost �n casa ta c�nd eram �i eu, de ce n-ai spus nimic ? 598 01:09:31,960 --> 01:09:34,959 Poate preferi aurul englezesc dec�t pe al nostru ? 599 01:09:34,960 --> 01:09:38,879 - Ave�i vreo explica�ie, domni�oar�. - Domnule general, 600 01:09:38,960 --> 01:09:44,639 c�nd v-am transmis direct dvs informa�ii, am primit un bonus. 601 01:09:44,640 --> 01:09:49,479 C�nd am transmis colonelului Giroux, nu am primit nimic. 602 01:09:49,480 --> 01:09:52,409 E o recompens� de 1.000 de monede de aur 603 01:09:52,410 --> 01:09:55,119 pentru capturarea maiorului Rogers. 604 01:09:55,120 --> 01:09:57,499 Domni�oara Bonay va fi bine pl�tit�. 605 01:09:57,500 --> 01:10:00,879 M� hot�r�sem s�-i acord o prim� suplimentar�. 606 01:10:00,880 --> 01:10:04,599 Englezii te-au pl�tit s�-l aduci pe Rogers �n Quebec ? 607 01:10:04,600 --> 01:10:06,459 Cinci sute de livre. 608 01:10:06,460 --> 01:10:10,199 �i trebuia s�-l ajut s� plece, dup� ce-�i �ndeplinea misiunea. 609 01:10:10,200 --> 01:10:14,519 - A venit aici �ntr-o misiune ? - Maiorul nu mi-a dat informa�ii. 610 01:10:14,600 --> 01:10:19,799 Minte, dle general. Britanicii trebuia s�-i dea informa�ii. 611 01:10:19,960 --> 01:10:23,079 Nu mi-au dat dec�t 500 de lire. 612 01:10:23,080 --> 01:10:25,859 Dar cartierul lor general din Albany a aflat 613 01:10:25,860 --> 01:10:29,719 c� un ofi�er englez �tie pe unde se poate ajunge la Abraham. 614 01:10:29,720 --> 01:10:32,135 Misiunea maiorului este s� ia contact cu acesta 615 01:10:32,136 --> 01:10:37,959 �i s� furnizeze informa�iile generalului Wolfe s� atace ora�ul. 616 01:10:37,960 --> 01:10:41,659 C�pitanul Stoddard e �n celula condamna�ilor la moarte din fort. 617 01:10:41,660 --> 01:10:47,079 Paznicii sunt chiar sub fereasta care se afla la 60 de metri de la sol. 618 01:10:47,080 --> 01:10:53,079 Chiar dac� ar avea informa�ia asta, maiorul ar trebui s� zboare p�n� acolo. 619 01:10:53,080 --> 01:10:56,889 Atunci maiorul trebuie prins. 620 01:11:06,200 --> 01:11:09,199 Asigura�i-v� c� n-a urm�rit-o nimeni. 621 01:11:09,200 --> 01:11:14,299 Trebuia s� fii atent �n orice clip�. Am �ncercat s� te avertizez. 622 01:11:14,334 --> 01:11:16,779 Am v�zut-o pe mama vorbind cu colonelul. 623 01:11:16,780 --> 01:11:19,759 Era b�ut�, nu �i-a dat seama ce face. 624 01:11:19,760 --> 01:11:23,399 Dac� nu te-a� fi denun�at, ne-ar fi �mpu�cat pe am�ndoi. 625 01:11:23,400 --> 01:11:26,759 E �ntr-adev�r prea frumos din partea ta. 626 01:11:26,760 --> 01:11:30,519 - Asta mi-a permis s� te ajut. - �tii unde-l �ine pe Stoddard ? 627 01:11:30,600 --> 01:11:34,099 �ntr-o celul� din fort �n partea de nord a platoului lui Abraham. 628 01:11:34,100 --> 01:11:36,199 E imposibil s� te po�i apropia. 629 01:11:36,200 --> 01:11:40,559 Francezii sunt siguri c� el n-a urcat acest platou. 630 01:11:40,560 --> 01:11:42,479 Po�i s� m� duci acolo ? 631 01:11:42,480 --> 01:11:45,979 E�ti nebun ? Nu po�i s� ai �ncredere �n ea. 632 01:11:46,060 --> 01:11:51,059 - Po�i ? - Da. E la c��iva kilometri �n aval. 633 01:11:51,240 --> 01:11:56,879 Cum te vor recunoa�te dac� te apropii ? 634 01:11:56,880 --> 01:11:59,139 Au vreo parol� ? 635 01:11:59,140 --> 01:12:02,179 Mi-a spus-o un prieten cum c� ar fi numele copiilor s�i. 636 01:12:02,180 --> 01:12:05,172 Peter �i Kate. 637 01:12:07,960 --> 01:12:10,973 Peter �i Kate. 638 01:12:19,240 --> 01:12:21,319 Asta e celula lui. 639 01:12:21,320 --> 01:12:23,909 Fi�i aten�i. 640 01:12:33,200 --> 01:12:37,772 Harvard, Hunk, verifica�i �mprejurimile. 641 01:12:39,600 --> 01:12:42,169 Stai aici. 642 01:14:45,920 --> 01:14:49,959 - Pe aici, maiorule. - Nu te mi�ca. 643 01:14:57,040 --> 01:14:59,814 S� plec�m de aici. 644 01:15:05,040 --> 01:15:08,319 E un pasaj la Foulon Cove. 645 01:15:08,320 --> 01:15:10,579 El a urcat pe platou. 646 01:15:10,580 --> 01:15:13,359 S� mergem la generalul Wolfe. 647 01:15:13,360 --> 01:15:16,859 Vii cu noi ? Nu mai po�i r�m�ne acum. 648 01:15:16,980 --> 01:15:18,559 O s� r�m�n, dle maior. 649 01:15:18,560 --> 01:15:22,079 Gardienii care m-au v�zut cu tine sunt mor�i. 650 01:15:22,080 --> 01:15:26,279 Dac� plec acum din Quebec, Giroux m� va suspecta c� te-am ajutat. 651 01:15:26,280 --> 01:15:28,839 N-a� putea s� m� mai �ntorc niciodat�. 652 01:15:28,840 --> 01:15:31,668 De ce te-ai mai �ntoarce ? 653 01:15:32,280 --> 01:15:35,532 Mama locuie�te aici, dle maior. 654 01:15:37,920 --> 01:15:42,319 S-ar putea ca �ntr-o zi s� m� �ntorc �n Quebec. 655 01:15:42,320 --> 01:15:47,479 - Dup� r�zboi. - Atunci, ne vom revedea. 656 01:15:47,560 --> 01:15:52,859 F�r� �ndoial�. La revedere, Audrey. 657 01:15:52,860 --> 01:15:56,360 La revedere, dle maior. 658 01:15:56,400 --> 01:16:01,494 - �i mult noroc. - C�l�torie pl�cut�. 659 01:16:12,860 --> 01:16:13,888 SF�R�iT 660 01:16:13,889 --> 01:16:16,889 Traducerea: C�t�lin P. Zimnicea 661 01:16:16,890 --> 01:16:19,890 Tehnoredactare Text: B l a c k _M a s t e r 662 01:16:20,305 --> 01:16:26,901 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url% Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 54988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.