All language subtitles for From.Dusk.Till.Dawn.The.Series.S01E10.WEBRip.XviD.AC3-NautilusRG-pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,401 --> 00:00:03,002 [dudniący alarm] 2 00:00:09,376 --> 00:00:10,743 Czas ucieka prawda? 3 00:00:10,745 --> 00:00:12,478 Nie mamy nic oprócz czasu, dupek. 4 00:00:12,480 --> 00:00:14,780 Twoi chłopcy myślą, że tu jesteś ze swoim ochroniarzem. Zapamiętaj? 5 00:00:14,782 --> 00:00:16,115 Tak? 6 00:00:16,117 --> 00:00:18,083 Jak zamierzasz wynoś się stąd, geniuszu? 7 00:00:18,085 --> 00:00:20,152 Nawet myślisz o tym? 8 00:00:21,221 --> 00:00:23,055 Tak jak kilka gekonów. 9 00:00:23,057 --> 00:00:25,290 Nie tylko nie możesz tego zobaczyć las dla drzew, 10 00:00:25,292 --> 00:00:27,493 Nie możesz zobaczyć niedźwiedzia to jest w lesie 11 00:00:27,495 --> 00:00:29,528 To było po prostu gówno na Twojej głowie. 12 00:00:29,530 --> 00:00:32,064 Przestań być kolorowy. To denerwujące. 13 00:00:32,066 --> 00:00:34,199 [ryczenie trwa] 14 00:00:34,201 --> 00:00:35,567 Daj spokój! Szybki! 15 00:00:35,569 --> 00:00:37,369 Cóż, a co powiesz Właśnie rozwaliłem ten stół 16 00:00:37,371 --> 00:00:39,772 Dokładnie nad twoim pieprzona głowa melona dla ciebie? 17 00:00:39,774 --> 00:00:42,074 Co do mnie powiedziałeś? 18 00:00:42,076 --> 00:00:44,476 Powiedziałem, że jesteście parą gówna za mózg! 19 00:00:44,478 --> 00:00:46,045 W porządku. Daj spokój. 20 00:00:46,047 --> 00:00:47,312 Hej! Co robisz? 21 00:00:48,114 --> 00:00:49,281 To labirynt, człowieku. 22 00:00:49,283 --> 00:00:50,783 Zabijanie bossa Hogga może być złym posunięciem. 23 00:00:50,785 --> 00:00:52,217 Nie pozwól na to wciskaj przyciski. 24 00:00:52,219 --> 00:00:53,452 [chichocze] 25 00:00:53,454 --> 00:00:55,320 Cóż, może na to pozwolę pokaż mi prawdę 26 00:00:55,322 --> 00:00:56,822 Ze środka twoja schrzaniona głowa. 27 00:00:56,824 --> 00:00:58,157 Czym jesteś rozmawiać o? 28 00:00:58,159 --> 00:00:59,591 Zabiłeś tatę. 29 00:01:01,061 --> 00:01:02,594 Nie spalił się na kanapie. 30 00:01:02,596 --> 00:01:05,297 Oblałeś go z lżejszym płynem gdy był pijany. 31 00:01:06,800 --> 00:01:07,599 Czy to prawda? 32 00:01:08,601 --> 00:01:10,269 Czy to jest? 33 00:01:10,271 --> 00:01:11,403 Tak. 34 00:01:14,107 --> 00:01:16,275 Teraz mi pozwolisz Wracaj do pracy? 35 00:01:19,212 --> 00:01:20,612 [kliknięcie kubka] 36 00:01:22,082 --> 00:01:25,150 [ryczenie trwa] 37 00:01:29,089 --> 00:01:30,189 Po prostu otwórz. 38 00:01:30,191 --> 00:01:32,224 Ty -- powiedz im, że wszystko w porządku. 39 00:01:32,226 --> 00:01:35,227 [walenie w drzwi, niewyraźne krzyki] 40 00:01:37,297 --> 00:01:39,164 Cofnijcie się, chłopcy! Jestem dobry! 41 00:01:39,166 --> 00:01:41,300 [zamek wyłącza się, alarm zatrzymuje się] 42 00:01:48,374 --> 00:01:50,576 Jim: Spójrz na to. 43 00:01:50,578 --> 00:01:53,345 Nawet ślepa wiewiórka znajduje sporadyczne jądro, 44 00:01:53,347 --> 00:01:54,313 Prawda? 45 00:01:54,315 --> 00:01:56,215 Co wiesz? 46 00:01:56,217 --> 00:01:59,118 Chłopcy-gekony w końcu zawiń ich zęby 47 00:01:59,120 --> 00:02:01,353 Wokół ładnie, soczyście worek orzechowy. 48 00:02:01,355 --> 00:02:03,555 [ śmiać się ] 49 00:02:43,596 --> 00:02:45,531 [drzwi się zamykają] 50 00:02:47,200 --> 00:02:49,902 Poczekaj sekundę. 51 00:02:49,904 --> 00:02:51,270 To musi być to. 52 00:02:51,272 --> 00:02:52,504 To musi być co? 53 00:02:52,506 --> 00:02:54,206 Koniec. 54 00:02:54,208 --> 00:02:57,476 Ta klamka, czy cokolwiek to jest do cholery, 55 00:02:57,478 --> 00:03:01,413 Tak zaczęliśmy ta sala luster na pierwszym miejscu. 56 00:03:01,415 --> 00:03:03,715 [dudnienie, zgrzytanie kół zębatych] 57 00:03:10,390 --> 00:03:12,224 Masz rację. 58 00:03:12,226 --> 00:03:13,959 Zrobiliśmy to. 59 00:03:13,961 --> 00:03:16,428 Znaleźliśmy sasak ukib. 60 00:03:16,430 --> 00:03:17,729 Co? 61 00:03:25,705 --> 00:03:27,973 [kaszel] 62 00:03:27,975 --> 00:03:30,242 [syk węża] 63 00:03:30,244 --> 00:03:32,411 Whoa, richie. 64 00:03:34,647 --> 00:03:36,381 Richie, co robisz? 65 00:03:40,286 --> 00:03:42,588 Jezu Chryste, Richie! Czym jesteś -- 66 00:03:43,957 --> 00:03:46,758 [kneblowanie] 67 00:03:51,464 --> 00:03:52,698 [gwałtownie wzdycha] 68 00:03:52,700 --> 00:03:55,968 Wąż jest wypełniony jej krwią. 69 00:03:55,970 --> 00:03:57,703 Ona jest teraz we mnie seth. 70 00:03:57,705 --> 00:03:59,538 W porządku. 71 00:03:59,540 --> 00:04:01,707 Przygotowała mnie dla tego. 72 00:04:01,709 --> 00:04:03,475 wiedziałem że to nadchodzi. 73 00:04:03,477 --> 00:04:04,977 Cóż, ja nie. 74 00:04:04,979 --> 00:04:06,979 [dudnienie] 75 00:04:06,981 --> 00:04:08,580 To jest nasz sposób na szczyt. 76 00:04:08,582 --> 00:04:10,849 Nadal masz te 30 milionów dolarów przywiązany do siebie? 77 00:04:11,618 --> 00:04:13,285 Czas się uspokoić. 78 00:04:14,621 --> 00:04:16,755 Nie wiem kim jesteś już. 79 00:04:17,490 --> 00:04:18,724 Nie wiem czym jesteś. 80 00:04:18,726 --> 00:04:20,792 Myślę, że jestem tylko facetem kto zabił tatę. 81 00:05:00,500 --> 00:05:02,634 [skrzypienie drzwi] 82 00:05:02,636 --> 00:05:04,603 [zgniatanie] 83 00:05:04,605 --> 00:05:06,605 Jacob: Scott. 84 00:05:06,607 --> 00:05:10,309 [syczenie, warczenie] 85 00:05:13,813 --> 00:05:15,447 Scott. 86 00:05:15,449 --> 00:05:17,482 [warczenie trwa] 87 00:05:20,553 --> 00:05:22,387 Posłuchaj mnie. 88 00:05:22,389 --> 00:05:24,456 Scott, twoja siostra jest w niebezpieczeństwie. 89 00:05:25,591 --> 00:05:27,359 Mogę się tym zająć Jeżeli chcesz żebym. 90 00:05:27,361 --> 00:05:28,360 [warczy] 91 00:05:28,362 --> 00:05:29,628 Znajdź moją córkę. 92 00:05:29,630 --> 00:05:31,663 Jesteś pewien? Iść. 93 00:05:36,803 --> 00:05:37,836 Scott. 94 00:05:37,838 --> 00:05:38,904 Och, synu. 95 00:05:40,406 --> 00:05:42,808 Yajawil ahk'abe '. 96 00:05:42,810 --> 00:05:45,410 Uyuumil muuyile ”. [skomlenie] 97 00:05:45,412 --> 00:05:47,346 Hulen tahiin. 98 00:05:47,348 --> 00:05:49,614 Hulen niwichnal. 99 00:05:49,616 --> 00:05:56,421 Tk'un uch'ich ' sujuy ixik. 100 00:05:56,423 --> 00:05:59,691 Carlos chciał cię tutaj z powodu. 101 00:05:59,693 --> 00:06:00,759 [skomle] 102 00:06:00,761 --> 00:06:02,694 Twoja krew jest taka czysta. 103 00:06:02,696 --> 00:06:05,430 To zadowoli dziewięciu panów - 104 00:06:05,432 --> 00:06:08,100 Przynajmniej na razie, zanim zdadzą sobie sprawę 105 00:06:08,102 --> 00:06:10,402 To ich cenny Santanico zniknął. 106 00:06:10,404 --> 00:06:11,870 [ciężko oddycha] 107 00:06:11,872 --> 00:06:14,373 Och, Katey-kakes ... 108 00:06:14,375 --> 00:06:16,708 [płacze] ...Powinieneś być bardzo dumny. 109 00:06:16,710 --> 00:06:17,709 To wszystko ty. 110 00:06:19,379 --> 00:06:20,612 [krzyki] 111 00:06:20,614 --> 00:06:22,481 wiem dlaczego masz to imię - 112 00:06:23,549 --> 00:06:25,450 Katey-kakes. 113 00:06:25,452 --> 00:06:29,788 Kto nie chciałby jeść całe to wypełnienie? 114 00:06:30,723 --> 00:06:32,124 [pomruki] 115 00:06:32,126 --> 00:06:34,526 Teraz będziemy dostać się do dobrej części! 116 00:06:34,528 --> 00:06:35,794 Rrrrrah! 117 00:06:41,134 --> 00:06:42,601 Witamy na imprezie szeryfowej. 118 00:06:42,603 --> 00:06:43,869 [pomruki] 119 00:06:46,673 --> 00:06:50,609 Dlatego nie dostałeś dotknięte ugryzieniem królowej. 120 00:06:50,611 --> 00:06:53,745 Jesteś otomi - najgorszy z starożytni wojownicy badassów. 121 00:06:53,747 --> 00:06:56,581 Czytałem o tobie. Ha ha! 122 00:06:56,583 --> 00:06:59,751 Masz piekielną linię krwi tam, towarzyszu. 123 00:06:59,753 --> 00:07:02,154 To mi nie pomogło znaleźć seryjnego mordercę, ty podstępny sukinsynu. 124 00:07:02,156 --> 00:07:03,655 To byłeś Ty cały czas. 125 00:07:03,657 --> 00:07:05,457 Cóż, tylko w jedną stronę do Carnegie Hall, 126 00:07:05,459 --> 00:07:08,160 I to jest praktyka, ćwiczyć... 127 00:07:08,162 --> 00:07:09,461 Ćwiczyć! 128 00:07:13,933 --> 00:07:15,200 [jęki] 129 00:07:15,202 --> 00:07:17,502 Touché, szeryfie. 130 00:07:17,504 --> 00:07:18,770 Nie jestem szeryfem. 131 00:07:18,772 --> 00:07:20,005 [jęki] 132 00:07:22,175 --> 00:07:24,509 [oboje ciężko oddychają] 133 00:07:24,511 --> 00:07:26,478 Gdzie jest mój tata? 134 00:07:26,480 --> 00:07:27,779 Znalazłeś Scotta? 135 00:07:27,781 --> 00:07:29,614 Tak. Chodźmy. 136 00:07:31,684 --> 00:07:34,586 Nie poddawaj się uwodzenie władzy, synu. 137 00:07:34,588 --> 00:07:36,521 [syczenie] 138 00:07:36,523 --> 00:07:40,659 Możesz czuć się wspanialszy niż człowiek, ale nie jesteś. 139 00:07:40,661 --> 00:07:41,860 To nie ty. 140 00:07:43,529 --> 00:07:44,796 Ale to jest. 141 00:07:44,798 --> 00:07:47,599 I właśnie uratowałem Twoje życie. 142 00:07:47,601 --> 00:07:49,501 Scott, coś złego i zawładnęło tobą zło. 143 00:07:49,503 --> 00:07:50,936 Zatrzymać. 144 00:07:50,938 --> 00:07:52,938 Będziesz musiał się nakarmić na niewinnej krwi, aby przeżyć. 145 00:07:52,940 --> 00:07:54,806 Nie będziesz w stanie żyć ze sobą. 146 00:07:54,808 --> 00:07:56,508 Przestań być cholerny pastor! 147 00:07:58,945 --> 00:08:00,745 Tak naprawdę nigdy nie byłem częścią tej rodziny! 148 00:08:01,814 --> 00:08:03,849 [łamanie się głosu] czy byłem?! 149 00:08:03,851 --> 00:08:05,951 Jesteś dzieckiem Bożym. 150 00:08:05,953 --> 00:08:08,487 Chcę, żebyś znalazł spokój w niebie. 151 00:08:08,489 --> 00:08:11,490 Ale nie możesz - nie będziesz - nie, jeśli zabiłeś tak wielu. 152 00:08:14,961 --> 00:08:16,027 Do widzenia synu. 153 00:08:25,605 --> 00:08:26,805 Przepraszam. 154 00:08:28,741 --> 00:08:31,610 [brzęk kołków] 155 00:08:31,612 --> 00:08:33,745 Nie przepraszaj. 156 00:08:33,747 --> 00:08:36,982 Przyjechaliśmy tutaj znowu być rodziną. 157 00:08:36,984 --> 00:08:38,850 Nadal możemy być. 158 00:08:40,019 --> 00:08:41,553 [syczenie] 159 00:08:41,555 --> 00:08:42,787 [ryczy] 160 00:08:46,292 --> 00:08:47,292 Ach! O Boże! 161 00:08:51,564 --> 00:08:52,898 [syczenie] 162 00:08:52,900 --> 00:08:54,299 [ mówić po hiszpańsku ] 163 00:08:54,301 --> 00:08:56,268 Myślisz, że możesz zarżnąć doradców 164 00:08:56,270 --> 00:08:57,736 I panowie wytrzyma to? 165 00:08:57,738 --> 00:08:59,571 Do czasu Skończę z nimi, 166 00:08:59,573 --> 00:09:00,906 Nie będą stać w ogóle. 167 00:09:00,908 --> 00:09:02,274 [chichocze] o tak. Zgadza się. 168 00:09:02,276 --> 00:09:03,775 Zaczniesz rewolucja. 169 00:09:03,777 --> 00:09:05,544 Dlaczego nie ty napisać o tym piosenkę? 170 00:09:05,546 --> 00:09:07,679 Owiń węża wokół swoich piersi i taniec. 171 00:09:07,681 --> 00:09:08,780 To wszystko jesteś dobry dla. 172 00:09:08,782 --> 00:09:10,682 Wystarczająco! Obydwoje z was. 173 00:09:10,684 --> 00:09:12,951 Co z wszystkie krzyki? 174 00:09:13,653 --> 00:09:16,588 O co w tym wszystkim chodzi? 175 00:09:16,590 --> 00:09:19,090 Narciso to stand-up guy. Raz uratował mi tyłek. 176 00:09:19,926 --> 00:09:22,594 Ty, z drugiej strony... 177 00:09:22,596 --> 00:09:24,896 Witamy w Twister. 178 00:09:24,898 --> 00:09:27,632 Mogę coś dla ciebie? 179 00:09:27,634 --> 00:09:29,901 Wiesz, czego chcę? 180 00:09:29,903 --> 00:09:31,836 Chcę złoty medal. 181 00:09:31,838 --> 00:09:33,638 Chcę podium. 182 00:09:33,640 --> 00:09:35,807 chcę usłyszeć gra hymn narodowy 183 00:09:35,809 --> 00:09:37,842 Podczas gdy cholerne niebieskie anioły przelecieć nad moją głową, 184 00:09:37,844 --> 00:09:39,811 A potem myślę, że chcę być na niektórych pudełkach po płatkach, 185 00:09:39,813 --> 00:09:42,080 Ponieważ na wszelki wypadek nie zauważyłeś, Carlito, 186 00:09:42,082 --> 00:09:43,815 Właśnie skończyliśmy pracę 187 00:09:43,817 --> 00:09:46,051 To było niezwykle wysokie poziom trudności. 188 00:09:46,053 --> 00:09:46,985 Richard ... 189 00:09:46,987 --> 00:09:49,688 Tak. Mam to. 190 00:09:49,690 --> 00:09:51,690 Carlos: Oh-oh-oh-oh. Mi diosa. 191 00:09:55,328 --> 00:09:57,662 Zapominasz o czymś. 192 00:09:57,664 --> 00:09:59,030 Pieniądze. 193 00:10:01,934 --> 00:10:03,735 Gdzie to jest? 194 00:10:03,737 --> 00:10:05,737 Obligacje są w bezpiecznym miejscu. 195 00:10:05,739 --> 00:10:08,006 To dokładnie gdzie się zatrzymają. 196 00:10:08,008 --> 00:10:09,341 Przepraszam - ¿qué? 197 00:10:09,343 --> 00:10:11,042 Czym jesteś mówisz, seth? 198 00:10:11,044 --> 00:10:12,944 Mówię o moim ujęciu, Richard, 199 00:10:12,946 --> 00:10:14,346 Za to wszystko żałosna praca. 200 00:10:14,348 --> 00:10:15,847 Dwie prace, właściwie - 201 00:10:15,849 --> 00:10:17,849 Napad na bank przez to prawie mnie zabito 202 00:10:17,851 --> 00:10:19,384 I twój mały wyimaginowany napad 203 00:10:19,386 --> 00:10:20,952 To prawie mnie pochowało - dosłownie. 204 00:10:20,954 --> 00:10:22,821 Więc po prostu to zrobisz zabrać też moje pieniądze? 205 00:10:22,823 --> 00:10:24,623 Cóż, co cię to obchodzi? Masz już co chciałeś, prawda? 206 00:10:24,625 --> 00:10:26,358 Pełzając wokół w przełyku. 207 00:10:26,360 --> 00:10:28,827 Więc dlaczego nie pójdziesz cokolwiek to jest do cholery zrobisz, dobrze? 208 00:10:28,829 --> 00:10:30,128 Tutaj wysiadam. 209 00:10:30,130 --> 00:10:32,931 Twój brat i ja potrzebuję tych pieniędzy. 210 00:10:32,933 --> 00:10:34,699 Mój brat? 211 00:10:34,701 --> 00:10:36,835 Myślę, że mój brat będzie dobrze bez niego. 212 00:10:36,837 --> 00:10:38,703 [szydzi] cóż, nie będę. 213 00:10:38,705 --> 00:10:40,972 Cóż, zrobisz wszystko twój szef każe ci zrobić. 214 00:10:40,974 --> 00:10:42,974 bo to jest dokładnie czym ona jest, prawda - 215 00:10:42,976 --> 00:10:44,075 Ty mała suko? 216 00:10:44,077 --> 00:10:45,777 Jest Twoim szefem, nie moje. 217 00:10:45,779 --> 00:10:47,979 Nie, seth. 218 00:10:53,085 --> 00:10:54,052 Ludzie. 219 00:11:00,660 --> 00:11:01,960 Wznoszę się na świecie. 220 00:11:08,868 --> 00:11:10,702 [Scott ciężko oddycha] 221 00:11:10,704 --> 00:11:12,704 Carlos miał rację. 222 00:11:12,706 --> 00:11:15,874 Kiedy kogoś gryziesz, to jest jak... 223 00:11:15,876 --> 00:11:19,711 To tak, jakbyś mógł poczuć ich życie przepływa przez ciebie. 224 00:11:19,713 --> 00:11:23,915 To dlatego, że jest krew kanał duszy. 225 00:11:23,917 --> 00:11:25,950 To czyni nas ludźmi. 226 00:11:26,919 --> 00:11:29,120 Widziałem to. 227 00:11:29,122 --> 00:11:31,723 Mama była chora. 228 00:11:31,725 --> 00:11:34,826 Potrzebowała pomocy, a ty po prostu zostawił to wszystko w rękach Boga. 229 00:11:34,828 --> 00:11:37,095 Twoja matka dokonała wyboru. 230 00:11:37,097 --> 00:11:40,231 Co ona zrobiła, zrobiła sobie. 231 00:11:40,233 --> 00:11:42,133 Nie, to była twoja wina. 232 00:11:42,135 --> 00:11:44,169 Zabiłeś ją. 233 00:11:44,171 --> 00:11:45,437 Zabiłeś ją! 234 00:11:45,439 --> 00:11:46,137 Nie! 235 00:11:46,139 --> 00:11:47,972 Nie zrobił tego, Scott. 236 00:11:50,009 --> 00:11:51,443 Znam prawdę. 237 00:11:51,445 --> 00:11:54,846 Cierpiał zupełnie sam dla nas, scott. 238 00:11:54,848 --> 00:11:56,981 Jak zawsze. 239 00:12:03,255 --> 00:12:05,924 [wzdycha] 240 00:12:06,726 --> 00:12:07,859 Scott, co zrobiłeś? 241 00:12:09,061 --> 00:12:10,729 Chodź tato. 242 00:12:10,731 --> 00:12:13,732 Chodź, pastorze. Postawmy cię na nogi. 243 00:12:13,734 --> 00:12:14,966 Katey, posłuchaj mnie - 244 00:12:14,968 --> 00:12:16,868 Nie, tato, przestań. Jesteś ranny. 245 00:12:16,870 --> 00:12:18,069 Musimy iść dalej. 246 00:12:18,071 --> 00:12:19,938 Daj spokój. Scott: Ruszaj się? 247 00:12:19,940 --> 00:12:21,773 Gdzie chcesz iść? Chcesz wrócić do Betel? 248 00:12:21,775 --> 00:12:25,910 Przybyliśmy tutaj, aby znaleźć nową ścieżkę, i spójrz - znaleźliśmy to. 249 00:12:25,912 --> 00:12:28,513 Oto jest! To jest to! 250 00:12:28,515 --> 00:12:30,281 Co to jest, Scott? 251 00:12:32,084 --> 00:12:35,854 Zmienisz nas wszystkich w potwory? 252 00:12:35,856 --> 00:12:37,489 Zamienisz się w mnie w potwora? 253 00:12:37,491 --> 00:12:38,957 Czy to co zamierzasz zrobić 254 00:12:38,959 --> 00:12:41,226 Zamienisz mnie w potwór, jak ty ?! 255 00:12:41,228 --> 00:12:42,894 Kate! Twój plan?! 256 00:12:42,896 --> 00:12:43,828 Kate, przestań! 257 00:12:43,830 --> 00:12:46,097 Bez prawa. 258 00:12:46,099 --> 00:12:47,265 Nie, rozumiem. Rozumiem. 259 00:12:47,267 --> 00:12:48,867 Scott, nie. Nie, w porządku. 260 00:12:49,502 --> 00:12:51,269 Wy zasługują na siebie. 261 00:12:55,941 --> 00:12:57,809 Katey, słuchasz mnie -- 262 00:12:57,811 --> 00:12:58,810 Nie? Nie. 263 00:12:58,812 --> 00:13:00,011 Nie pozwolę mu się do nas zbliżać. 264 00:13:00,013 --> 00:13:03,081 Jeśli on przeżyje, on cię potrzebuje. 265 00:13:04,817 --> 00:13:06,017 Potrzebujesz siebie. 266 00:13:06,019 --> 00:13:07,819 [drżący oddech] 267 00:13:07,821 --> 00:13:09,320 A co z Tobą? 268 00:13:12,124 --> 00:13:13,258 Twój brat ma rację. 269 00:13:13,260 --> 00:13:16,828 Nie możesz wrócić do betel. 270 00:13:16,830 --> 00:13:19,330 I nie myślę twój tata też może wrócić. 271 00:13:23,836 --> 00:13:25,804 Wiesz jak to się skończy. 272 00:13:25,806 --> 00:13:27,005 Nie. 273 00:13:28,140 --> 00:13:30,942 Będziemy się ruszać w porządku? 274 00:13:33,045 --> 00:13:35,146 Seth: Cóż, tak myślę wujek Eddie miał rację. 275 00:13:35,148 --> 00:13:36,548 Dupki nie mają przyjaciół. 276 00:13:36,550 --> 00:13:38,016 myślałem wyjeżdżałeś. 277 00:13:38,018 --> 00:13:39,818 To jedno porzucić swojego brata, 278 00:13:39,820 --> 00:13:42,053 Kolejny, który zostawił go w przewadze liczebnej w walce. 279 00:13:42,055 --> 00:13:45,123 Tak naprawdę nie oczekujesz wyjść stąd? 280 00:13:45,125 --> 00:13:47,292 Przepraszam -- nie było cię tu wcześniej? 281 00:13:47,294 --> 00:13:49,928 To było cholerny rave krwiopijców, 282 00:13:49,930 --> 00:13:51,296 A ja nadal stoję. 283 00:13:51,298 --> 00:13:52,997 Więc ostrzegam cię, śliski - 284 00:13:52,999 --> 00:13:55,099 Lepiej znajdź inny sposób zarobić trochę gotówki, 285 00:13:55,101 --> 00:13:56,868 bo dzisiaj to nie twoja wypłata. 286 00:13:56,870 --> 00:13:58,102 Powiedz nam gdzie są obligacje. 287 00:13:58,104 --> 00:13:59,971 Skończmy to bez rozlewu krwi. 288 00:13:59,973 --> 00:14:01,606 Zabij mnie, nigdy się nie dowiesz. 289 00:14:01,608 --> 00:14:03,608 Jesteś zazdrosny, 290 00:14:03,610 --> 00:14:06,845 Więc zawierasz umowę z moimi porywaczami? 291 00:14:07,346 --> 00:14:09,113 Nie złość się tak mi amor. 292 00:14:11,183 --> 00:14:12,984 Odejdź ode mnie. 293 00:14:16,255 --> 00:14:18,323 „znajdź ich bogów ... 294 00:14:18,325 --> 00:14:21,159 I znajdziesz ich złoto. " 295 00:14:21,161 --> 00:14:23,027 W to wierzyłem. 296 00:14:23,029 --> 00:14:26,397 Wiem, że to bzdury bajka, 297 00:14:26,399 --> 00:14:29,000 Ponieważ znalazłem coś lepszego, 298 00:14:29,002 --> 00:14:31,135 Coś głębszego ... 299 00:14:31,137 --> 00:14:33,304 Coś silniejszego. 300 00:14:36,942 --> 00:14:38,176 Znalazłem miłość. 301 00:14:42,615 --> 00:14:44,449 Nigdy nie przestałem kochając Cię. 302 00:14:45,351 --> 00:14:47,919 Nie okłamuj mnie! 303 00:14:47,921 --> 00:14:51,022 Nigdy nie mógłbym cię nienawidzić tak bardzo, jak siebie nienawidzisz. 304 00:14:51,024 --> 00:14:52,357 Zrobiłem wszystko dla Was. 305 00:14:52,359 --> 00:14:55,960 Zarżnąłem swoich ludzi, Zdradziłem mojego boga. 306 00:14:55,962 --> 00:15:00,298 Więc możesz iść do łóżka z tym uszczypliwym przestępcą ?! 307 00:15:04,136 --> 00:15:06,104 Unh! 308 00:15:08,107 --> 00:15:09,440 Jad okaleczy go. 309 00:15:11,644 --> 00:15:13,444 Ale to się utrzyma co w nim jest, żyje 310 00:15:13,446 --> 00:15:15,647 Dopóki nie zdecyduję by cię uwolnić. 311 00:15:15,649 --> 00:15:18,182 Może cię zrobię mój niewolnik teraz. 312 00:15:21,453 --> 00:15:23,221 Kogo nazywasz przestępcą dupek? 313 00:15:25,958 --> 00:15:27,659 Nadal myślisz Jestem niewolnikiem. 314 00:15:27,661 --> 00:15:30,261 Tutaj jestem królową! 315 00:15:30,263 --> 00:15:33,131 [syczenie, grzechotanie] 316 00:15:35,267 --> 00:15:37,302 [ryczy] 317 00:15:40,406 --> 00:15:43,474 [warczy] 318 00:15:47,947 --> 00:15:50,381 [ryczy] 319 00:15:50,383 --> 00:15:52,216 [gwizdki] 320 00:15:52,218 --> 00:15:54,018 [piszczy] 321 00:15:58,691 --> 00:16:00,558 [krzyczy] 322 00:16:11,403 --> 00:16:14,405 [dysząc] 323 00:16:20,179 --> 00:16:21,446 [kurki do broni] 324 00:16:21,448 --> 00:16:22,413 Tak. To zadziała. 325 00:16:22,415 --> 00:16:24,382 [brzęk] 326 00:16:26,318 --> 00:16:28,186 To wszystko Twoja wina. 327 00:16:28,188 --> 00:16:30,121 Przepraszam -- moja wina? 328 00:16:30,123 --> 00:16:31,389 [chichocze] 329 00:16:31,391 --> 00:16:34,492 Tak, to - to jest bogate. 330 00:16:34,494 --> 00:16:36,427 To jest tylko -- to jest po prostu piękne. 331 00:16:36,429 --> 00:16:38,329 Chciałeś wyjść ze wszystkimi pieniędzmi. 332 00:16:38,331 --> 00:16:40,732 Tak. Zrobiłem. Wiesz dlaczego? 333 00:16:40,734 --> 00:16:42,467 Ponieważ to moje pieniądze. Ukradłem to. 334 00:16:42,469 --> 00:16:44,068 Jesteś tak zajęty w swojej własnej chciwości, 335 00:16:44,070 --> 00:16:45,236 Nie możesz nawet zobaczyć co się stało. 336 00:16:45,238 --> 00:16:47,105 Mm. 337 00:16:47,107 --> 00:16:48,773 Och, zaufaj mi - widziałem. 338 00:16:48,775 --> 00:16:51,142 Richie już mi powiedział wszystko o tobie i carlito. 339 00:16:51,144 --> 00:16:52,744 Co to jest -- pięć wieków teraz? 340 00:16:52,746 --> 00:16:54,412 To długi czas znosić swój tyłek. 341 00:16:54,414 --> 00:16:56,014 Przekroczył mnie dwukrotnie 342 00:16:56,016 --> 00:16:58,049 Z tymi samymi potworami który mnie tu uwięził. 343 00:16:58,051 --> 00:17:00,451 Co by zrobił Seth Gecko jeśli został w ten sposób zdradzony? 344 00:17:00,453 --> 00:17:02,120 To już się stało. 345 00:17:02,122 --> 00:17:03,755 Zmieniłeś mojego brata w cholernego niewolnika. 346 00:17:03,757 --> 00:17:04,756 On nie jest niewolnikiem! 347 00:17:04,758 --> 00:17:06,190 Jak mogę kogoś uwięzić 348 00:17:06,192 --> 00:17:08,059 Kiedy byłem w łańcuchach całe moje życie? 349 00:17:08,061 --> 00:17:10,261 Och, prawda - jesteś ofiarą. Nie jestem niczyją ofiarą. 350 00:17:12,064 --> 00:17:14,165 Carlos do ciebie zadzwoni. Zaproponuje ci umowę. 351 00:17:14,167 --> 00:17:16,567 Chcę mojej wolności. 352 00:17:16,569 --> 00:17:18,302 Zasługuję na to. 353 00:17:18,304 --> 00:17:20,538 Cóż, nie masz pieniędzy jeszcze, prawda? 354 00:17:20,540 --> 00:17:22,240 Więc nie myślę idziesz gdziekolwiek. 355 00:17:32,584 --> 00:17:33,584 [kurki do broni] 356 00:17:40,225 --> 00:17:41,392 Jestem Twoim najlepszym zarabiającym. 357 00:17:41,394 --> 00:17:43,294 Kto jeszcze, Narciso, 358 00:17:43,296 --> 00:17:47,165 Tak konsekwentnie zapewnia dla dziewięciu domów? 359 00:17:47,167 --> 00:17:48,499 Hmm? 360 00:17:49,535 --> 00:17:53,137 Zawsze zapewniałem dla nich. 361 00:17:53,139 --> 00:17:55,106 Ale teraz... 362 00:17:55,108 --> 00:17:57,842 Teraz to Ty jesteś tym jedynym będą wyglądać. 363 00:17:57,844 --> 00:18:00,244 Idziesz do Powiedz im 364 00:18:00,246 --> 00:18:02,346 To był ten Santanico który nas zdradził. 365 00:18:03,382 --> 00:18:07,552 Masz je przynieść nagrodę w wysokości 30 milionów dolarów. 366 00:18:07,554 --> 00:18:09,420 Myśli Seth chodzi tylko o pieniądze, 367 00:18:09,422 --> 00:18:13,224 Ale te obligacje naftowe są klucz do znacznie więcej. 368 00:18:13,226 --> 00:18:14,826 Narciso ... 369 00:18:14,828 --> 00:18:18,529 Naprawdę zamierzasz przepuścić tę okazję? 370 00:18:18,531 --> 00:18:20,631 Mogę wyjść prosto przez te drzwi z 30 milionami dolarów, 371 00:18:20,633 --> 00:18:22,133 Nie możesz nawet chodź za mną. 372 00:18:22,135 --> 00:18:23,101 Nie zrobiłbyś tego. 373 00:18:23,103 --> 00:18:24,235 O nie? Nie. 374 00:18:24,237 --> 00:18:26,571 Nie zrobiłbyś tego do Richarda. 375 00:18:27,639 --> 00:18:30,408 Wiem, co zrobił do twojego ojca, seth. 376 00:18:32,411 --> 00:18:34,412 Czy to cię nie uwolniło z twojego więzienia? 377 00:18:34,414 --> 00:18:37,181 Słuchasz mnie bardzo ostrożnie, psychol. 378 00:18:37,183 --> 00:18:40,384 Mój stary był sukinsynem i światowej klasy kutasem, 379 00:18:40,386 --> 00:18:42,353 Ale on nie zasługiwał umrzeć. 380 00:18:42,355 --> 00:18:44,122 Potrzebuję twojego brata seth. 381 00:18:44,623 --> 00:18:46,858 Nie mogę obalić dziewięciu panów bez niego. 382 00:18:46,860 --> 00:18:48,593 Nie obchodzi mnie to o twojej głupiej krucjacie. 383 00:18:48,595 --> 00:18:50,862 Och, ale to zrobisz Zaufaj mi. 384 00:18:50,864 --> 00:18:52,630 Dziewięć domów może żyć w cieniu, seth, 385 00:18:52,632 --> 00:18:54,866 Ale mają wielką moc w tej dziedzinie. 386 00:18:54,868 --> 00:18:57,869 Mają więcej bogactwa niż możesz sobie wyobrazić. 387 00:18:57,871 --> 00:18:59,270 Mam już to, czego potrzebuję. 388 00:18:59,272 --> 00:19:00,605 To nigdy nie wystarcza. 389 00:19:00,607 --> 00:19:02,173 [klika język] 390 00:19:02,175 --> 00:19:03,608 Nie kochasz pieniędzy. 391 00:19:03,610 --> 00:19:05,743 Uwielbiasz to kraść. 392 00:19:07,346 --> 00:19:09,680 Chodzi o wygraną. Prawda? 393 00:19:11,283 --> 00:19:12,583 Więc kiedy Carlos dzwoni ... 394 00:19:13,886 --> 00:19:16,187 Ty jesteś poważny pozwolisz mu wygrać? 395 00:19:18,290 --> 00:19:22,193 Richard zabił twojego ojca z powodu. 396 00:19:22,195 --> 00:19:23,394 Wybacz mu. 397 00:19:23,396 --> 00:19:24,896 Dobrze, dlaczego nie wybaczysz 398 00:19:24,898 --> 00:19:26,697 Ktokolwiek wrzucił cię do tej dziury, kochanie? 399 00:19:30,369 --> 00:19:33,304 [dzwoni telefon] 400 00:19:37,943 --> 00:19:41,312 [dzwonienie trwa] 401 00:19:41,314 --> 00:19:43,548 Dobrze, to miła odmiana. 402 00:19:43,550 --> 00:19:45,650 Spędzam cały dzień na gonieniu cię na dół. Teraz do mnie dzwonisz. 403 00:19:45,652 --> 00:19:47,485 Carlos: Tak. Co wiesz? 404 00:19:47,487 --> 00:19:49,187 Oferta wciąż stoi -- 405 00:19:49,189 --> 00:19:51,255 Życie twojego brata i przyszłość tej suki 406 00:19:51,257 --> 00:19:53,324 Za 100% ujęcia. 407 00:19:53,326 --> 00:19:54,458 Masz 10 minut, seth. 408 00:19:54,460 --> 00:19:55,660 Następnie po tym, 409 00:19:55,662 --> 00:19:57,261 To jeden palec za każdą minutę. 410 00:19:57,263 --> 00:19:58,696 A potem, 411 00:19:58,698 --> 00:20:00,731 To jedna stawka przez jego serce. 412 00:20:04,937 --> 00:20:07,438 Słyszałeś mnie, seth? 413 00:20:07,440 --> 00:20:08,472 Jestem za. 414 00:20:13,946 --> 00:20:16,380 Jest wiele rodzajów oznaczeń na tych ścianach. 415 00:20:16,382 --> 00:20:18,683 Jeśli to jest gdzie te rzeczy powstają, 416 00:20:18,685 --> 00:20:20,952 Może mogą się rozerwać. 417 00:20:20,954 --> 00:20:22,220 Naprawdę to widzisz. 418 00:20:22,222 --> 00:20:23,554 Zobacz co? 419 00:20:23,556 --> 00:20:25,256 Nasze życie - przyszłość. 420 00:20:25,258 --> 00:20:28,326 Naprawdę nas widzisz znowu być szczęśliwym. 421 00:20:28,328 --> 00:20:31,729 wierzę to jest możliwe. 422 00:20:31,731 --> 00:20:32,997 Daj spokój. 423 00:20:32,999 --> 00:20:34,565 Wierzysz. 424 00:20:34,567 --> 00:20:37,802 To jest sztuczka prawda? 425 00:20:39,638 --> 00:20:40,805 [pomruki] 426 00:20:42,641 --> 00:20:44,342 Co robisz? Nie możemy przestać. 427 00:20:44,344 --> 00:20:45,610 Przepraszam, Katey-kakes. Chodź, chodź, chodź. 428 00:20:45,612 --> 00:20:47,612 Przepraszam. zamierzam muszę sprawdzić swoją wiarę. 429 00:20:49,414 --> 00:20:50,815 Mógłbym to nawet zniszczyć. 430 00:20:53,318 --> 00:20:57,488 Ta cała przyszłość że widzisz ... 431 00:20:58,557 --> 00:21:00,291 ...Nie może być. 432 00:21:00,293 --> 00:21:01,626 Nie? Nie! 433 00:21:01,628 --> 00:21:03,327 Nie, ja - 434 00:21:03,329 --> 00:21:04,495 Powiedz jej, strażniku. 435 00:21:04,497 --> 00:21:05,730 Tatusiu, wstań! Wstawaj natychmiast! 436 00:21:05,732 --> 00:21:08,633 Strażnik Gonzalez, Pomóż mi. Wsparcie -- 437 00:21:08,635 --> 00:21:10,468 Tata! Wstań! Wstawaj natychmiast! 438 00:21:10,470 --> 00:21:12,803 [łamiący się głos] wstań. Pomóż mi proszę. 439 00:21:14,039 --> 00:21:17,008 Kate, wszystko co mogę ci powiedzieć to czego nauczyłem się w pracy. 440 00:21:17,010 --> 00:21:18,609 O nie. 441 00:21:18,611 --> 00:21:20,678 Dzień w dzień, 442 00:21:20,680 --> 00:21:23,481 Ludzie jak ty -- ofiara -- 443 00:21:23,483 --> 00:21:25,683 Jest jedna rzecz to jest dla nich naprawdę ważne. 444 00:21:27,419 --> 00:21:28,619 Zamknięcie. 445 00:21:32,791 --> 00:21:36,661 Nie chcesz mnie widzieć zamień się w demona z piekła rodem. 446 00:21:36,663 --> 00:21:38,696 I nie chcę aby być jednym. 447 00:21:38,698 --> 00:21:41,499 Ja tego nie zrobię. 448 00:21:41,501 --> 00:21:43,434 Musisz. 449 00:21:45,537 --> 00:21:48,439 Nie nauczę się jak z tym przetrwać. 450 00:21:48,441 --> 00:21:50,041 Scott jest młody. 451 00:21:50,043 --> 00:21:51,776 Nie jest na swoich drogach. 452 00:21:51,778 --> 00:21:54,645 Ale nie mogę znieść zabijanie innego człowieka. 453 00:21:54,647 --> 00:21:57,581 [płacz] teraz jesteś po prostu samolubny! 454 00:21:57,583 --> 00:21:59,317 Jesteś taki samolubny. 455 00:21:59,319 --> 00:22:03,487 Po prostu chcesz iść do nieba więc możesz być z mamą. 456 00:22:03,489 --> 00:22:06,691 [chichocze] 457 00:22:06,693 --> 00:22:09,393 Nie jestem tego taki pewien ona tam będzie. 458 00:22:09,395 --> 00:22:11,395 [płacze] 459 00:22:11,397 --> 00:22:13,631 Twoja mama... 460 00:22:14,833 --> 00:22:16,467 ...Próbowała zabić się. 461 00:22:16,469 --> 00:22:18,836 W oczach Pana to jest grzech. 462 00:22:23,075 --> 00:22:25,409 O Boże. 463 00:22:25,411 --> 00:22:28,412 Nie możesz uwierzyć w - 464 00:22:28,414 --> 00:22:30,548 W bogu to byłoby tak okrutne. 465 00:22:30,550 --> 00:22:33,551 Bóg, nie możesz w to uwierzyć. 466 00:22:35,087 --> 00:22:37,455 On nie żyje na stronach jakiejś książki. 467 00:22:37,457 --> 00:22:38,823 Teraz, trzymaj chwilę. 468 00:22:38,825 --> 00:22:40,524 Nie, nie robi. 469 00:22:42,127 --> 00:22:45,796 Jest w środku każdy z nas. 470 00:22:45,798 --> 00:22:49,467 [wzdycha ciężko] 471 00:22:52,704 --> 00:22:56,507 Ta cała podróż było o ... 472 00:22:56,509 --> 00:22:58,642 Próbuję go znaleźć. 473 00:23:02,914 --> 00:23:04,582 Kto wiedział, że go znajdę 474 00:23:04,584 --> 00:23:07,918 W ścianach tej ... pogańskiej świątyni ... 475 00:23:11,857 --> 00:23:14,492 ...I w oczy mojej córeczki? 476 00:23:21,700 --> 00:23:23,534 Dziękuję Ci. 477 00:23:28,173 --> 00:23:30,674 Wyślij mnie do domu. 478 00:23:42,487 --> 00:23:43,654 Nie musisz tego robić. 479 00:23:47,726 --> 00:23:50,461 [wzdycha] 480 00:23:50,463 --> 00:23:52,530 Tak. 481 00:24:01,907 --> 00:24:02,973 [pociąga nosem] 482 00:24:08,647 --> 00:24:11,615 Kocham Cię, katey-kakes. 483 00:24:11,617 --> 00:24:13,517 Kocham Cię. 484 00:24:13,519 --> 00:24:14,718 Tatuś. 485 00:24:16,221 --> 00:24:18,589 Też cię kocham. 486 00:24:20,659 --> 00:24:21,959 [stawka spada] [pomruki] 487 00:24:24,663 --> 00:24:26,730 [wzdycha] 488 00:24:29,201 --> 00:24:31,502 [płacz] 489 00:24:39,678 --> 00:24:41,612 Technicznie, to tylko 26 milionów dolarów, 490 00:24:41,614 --> 00:24:44,515 Ale Carlos nie musi tego wiedzieć. 491 00:24:44,517 --> 00:24:46,550 Czy jesteś pewien o używaniu prawdziwej rzeczy? 492 00:24:46,552 --> 00:24:49,620 Zaufaj mi - pierwsza rzecz Carlito zrobi to sprawdzić. 493 00:24:49,622 --> 00:24:51,222 Plan zadziała. 494 00:24:51,224 --> 00:24:53,224 Musisz się tylko upewnić twoje dziewczyny wiedzą, co robić. 495 00:24:53,226 --> 00:24:54,492 Oni będą. 496 00:25:01,967 --> 00:25:03,634 Czy myślisz to jest możliwe 497 00:25:03,636 --> 00:25:05,503 Dla kogoś zmienić ich los? 498 00:25:06,705 --> 00:25:08,739 Myślę, że jesteś na twojej drodze, siostro. 499 00:25:08,741 --> 00:25:10,641 Mam na myśli, ktoś cię przekroczy, 500 00:25:10,643 --> 00:25:12,243 Możesz wyrwać im wnętrzności gołymi rękami, prawda? 501 00:25:12,245 --> 00:25:13,744 Następnie zjedz je. 502 00:25:13,746 --> 00:25:15,546 [drwi cicho] 503 00:25:16,748 --> 00:25:19,650 Taki jest świat zawsze nas widział - 504 00:25:19,652 --> 00:25:21,752 Coś to musi być ukryte ... 505 00:25:21,754 --> 00:25:24,121 Pochowany. 506 00:25:28,260 --> 00:25:29,994 To nasz los żyć w cieniu. 507 00:25:29,996 --> 00:25:33,297 Cóż, może powinieneś przestać niszczenie życia ludzi. 508 00:25:33,299 --> 00:25:34,899 robię co robię przetrwać. 509 00:25:37,269 --> 00:25:39,003 Seth. 510 00:25:39,005 --> 00:25:40,271 Myliłem się co do ciebie. 511 00:25:40,273 --> 00:25:41,805 Zapisz to, dobrze? 512 00:25:41,807 --> 00:25:43,707 Nie zadziała na tym gekonie. 513 00:25:45,744 --> 00:25:50,281 Uratowałeś go ... Od życia w agonii. 514 00:25:50,283 --> 00:25:53,017 Jest w zgodzie z mamą. Tego właśnie chciał. 515 00:25:57,022 --> 00:25:58,822 Może to czego chciał bóg . 516 00:25:58,824 --> 00:26:02,026 Miałem to uczucie cały dzień. 517 00:26:02,028 --> 00:26:04,795 Czułem się tak od tego czasu sklep monopolowy dziś rano. 518 00:26:04,797 --> 00:26:06,597 Lubić... 519 00:26:06,599 --> 00:26:09,967 Ktoś był prowadząc mnie ścieżką. 520 00:26:12,304 --> 00:26:14,038 Carlos przeliterował to dla mnie. 521 00:26:14,040 --> 00:26:18,909 Powiedział, że jestem częścią wojny że nigdy nie mogę uciec ... 522 00:26:18,911 --> 00:26:21,579 Że zapłacę Cena... 523 00:26:22,747 --> 00:26:25,349 ... że bym przegrał moja żona i córka. 524 00:26:25,351 --> 00:26:26,750 I uwierzysz ten mężczyzna 525 00:26:26,752 --> 00:26:27,985 Zanim uwierzysz własne serce? 526 00:26:29,921 --> 00:26:32,623 Mam nadzieję, że mój Billy dorośnie być jak ty. 527 00:26:34,092 --> 00:26:36,060 A teraz wynośmy się stąd. 528 00:26:36,062 --> 00:26:37,895 Daj spokój. Chodźmy -- 529 00:26:41,866 --> 00:26:43,934 Kate? 530 00:26:43,936 --> 00:26:45,002 Kate? 531 00:27:12,030 --> 00:27:14,164 Zrelaksować się. Prawie skończyłem. 532 00:27:15,367 --> 00:27:17,968 Kim jesteś? 533 00:27:17,970 --> 00:27:19,403 Czy jesteś przetrzymywany tutaj? 534 00:27:19,405 --> 00:27:20,904 Nigdy więcej. 535 00:27:20,906 --> 00:27:22,806 Sześć miesięcy odwyku, i wracam na właściwe tory. 536 00:27:22,808 --> 00:27:24,875 O ile nie muszę jeść ich ser mac 'n' już, 537 00:27:24,877 --> 00:27:26,377 Jestem dobry. 538 00:27:26,379 --> 00:27:27,778 Kim jesteś? 539 00:27:28,813 --> 00:27:30,781 Tylko liczba. 540 00:27:30,783 --> 00:27:32,716 System mnie wciągnął 541 00:27:32,718 --> 00:27:34,051 Kiedy moja mama spadł tak daleko od wozu, 542 00:27:34,053 --> 00:27:35,786 Spadła 6 stóp pod ziemię. 543 00:27:35,788 --> 00:27:39,390 Ale teraz jest w porządku. Rozgryzłem to wszystko. 544 00:27:39,392 --> 00:27:40,958 Co się wymyśliło? 545 00:27:40,960 --> 00:27:44,695 Dokładnie gdzie się udać z moim życiem stąd. 546 00:27:44,697 --> 00:27:48,265 Nie pozwolę duch mojego taty już mnie prześladują. 547 00:28:15,427 --> 00:28:17,828 Skąd to masz? 548 00:28:18,897 --> 00:28:20,164 Mój tatuś wyszedł 549 00:28:20,166 --> 00:28:22,166 Dzień wcześniej miał zostać ochrzczony. 550 00:28:22,168 --> 00:28:24,068 A moja mama była tak schrzaniony przez to, 551 00:28:24,070 --> 00:28:27,438 Nigdy się nie poruszała zrobić to. 552 00:28:27,440 --> 00:28:31,208 Więc dzisiaj W końcu jestem ochrzczony. 553 00:28:34,846 --> 00:28:36,113 Menażka? 554 00:28:38,149 --> 00:28:40,217 Dokonałeś wyboru, papi. 555 00:28:48,126 --> 00:28:50,027 Wszystko w porządku? 556 00:28:52,063 --> 00:28:54,131 Coś się stało. 557 00:28:55,834 --> 00:28:58,235 Tak, to miejsce zrobi to tobie. 558 00:29:03,508 --> 00:29:07,010 Nie wiem jak ty ale jestem głodny. 559 00:29:12,083 --> 00:29:14,885 Wiesz, Narciso ma kucharza z nim przez cały czas. 560 00:29:14,887 --> 00:29:16,186 Wierzysz w to gówno? 561 00:29:16,188 --> 00:29:18,255 El pinche flaco nie przybiera na wadze. 562 00:29:18,257 --> 00:29:20,357 Metabolizm. 563 00:29:27,766 --> 00:29:29,233 [przytłumiony] nie wyglądasz tak dobrze. 564 00:29:29,235 --> 00:29:31,869 Jesteś głodny, nie jesteś? 565 00:29:31,871 --> 00:29:33,237 Karmiłem się w labiryncie. 566 00:29:33,239 --> 00:29:36,874 Tak, wyobraziłeś sobie karmienie w labiryncie. 567 00:29:38,009 --> 00:29:40,010 Założę się, że jesteś ... 568 00:29:40,012 --> 00:29:43,080 Jesteś naprawdę dobry w, uh ... Wyobraźnia. 569 00:29:43,082 --> 00:29:44,014 [chichocze] 570 00:29:45,984 --> 00:29:48,118 Twój głód wzrośnie, Richard. 571 00:29:48,120 --> 00:29:51,255 I teraz że jesteś księciem, 572 00:29:51,257 --> 00:29:53,991 Musisz pozostań w formie, brachu. 573 00:29:53,993 --> 00:29:57,828 Ponieważ zaufaj mi - ona zmęczy Cię , 574 00:29:57,830 --> 00:30:00,531 Nawet jeśli to zajmie pięć wieków. 575 00:30:00,533 --> 00:30:02,966 Zostałeś porzucony, brachu. 576 00:30:03,835 --> 00:30:05,135 Pogódź się z tym. 577 00:30:05,137 --> 00:30:09,339 Wiesz, zapewniłem wiele usług dla panów. 578 00:30:09,341 --> 00:30:11,842 [pociąga nosem] 579 00:30:11,844 --> 00:30:13,944 Pomiędzy nimi... 580 00:30:13,946 --> 00:30:15,913 [płacz] 581 00:30:17,549 --> 00:30:19,049 ...Żywnościowy. 582 00:30:23,988 --> 00:30:26,890 [skomle] 583 00:30:30,195 --> 00:30:31,829 [wzdycha] 584 00:30:37,268 --> 00:30:40,037 Uczta. 585 00:30:40,039 --> 00:30:41,338 [drżący oddech] 586 00:30:44,576 --> 00:30:45,943 [krzyki] 587 00:30:49,180 --> 00:30:50,447 [obroty silnika] 588 00:30:55,854 --> 00:30:57,921 [silnik wyłącza się, drzwi samochodu się otwierają] 589 00:31:04,095 --> 00:31:05,295 Dobrze, dobrze. 590 00:31:05,297 --> 00:31:07,598 Wyglądacie jak masz zamiar się dostać 591 00:31:07,600 --> 00:31:09,199 Tylko bielizna walka na poduszki. 592 00:31:09,201 --> 00:31:11,201 Carlito, Muszę ci powiedzieć 593 00:31:11,203 --> 00:31:13,904 Słońce nie może wzejść wystarczająco szybko tego dnia. 594 00:31:13,906 --> 00:31:16,073 Och, nie chcesz tego widzieć słońce wzeszło nad twoim bratem. 595 00:31:16,075 --> 00:31:17,875 Tak długo, jak się zatrzyma może to schrzanić. 596 00:31:17,877 --> 00:31:19,610 Wiesz, to zabawne - to wszystko 597 00:31:19,612 --> 00:31:21,879 Coś mi przypomina tej pracy, którą wykonaliśmy 598 00:31:21,881 --> 00:31:23,881 Około siedem lat temu w Cheyenne. 599 00:31:23,883 --> 00:31:26,416 Tak, nie poszło po prostu bokiem. Poszło trzy sposoby. 600 00:31:26,418 --> 00:31:28,886 Jednak udało nam się to prawda, bracie? 601 00:31:29,921 --> 00:31:31,355 Pamiętasz Cheyenne, prawda? 602 00:31:31,357 --> 00:31:34,091 Nie obchodzi mnie to o twoich przeszłych chwałach. 603 00:31:34,093 --> 00:31:36,059 Miejmy to za sobą. 604 00:31:36,061 --> 00:31:38,228 Jak tylko go rozpinasz, porozmawiamy. Zobaczmy. 605 00:31:38,230 --> 00:31:40,130 Nie zbliżaj się do niego, carlos. 606 00:31:40,132 --> 00:31:41,131 Przepraszam? 607 00:31:41,133 --> 00:31:42,666 On mnie zabije. 608 00:31:42,668 --> 00:31:44,635 Spróbuje czegoś jak feniks sześć lat temu. 609 00:31:44,637 --> 00:31:46,303 Ten był taki szalony, że nie nawet chcę o tym wiedzieć. 610 00:31:46,305 --> 00:31:48,972 To nie było takie szalone jak cheyenne. Zapomnij o Cheyenne! 611 00:31:48,974 --> 00:31:50,307 Wystarczająco! 612 00:31:51,376 --> 00:31:52,643 Gdzie są obligacje na okaziciela? [pstryknięcie palcami] 613 00:31:57,115 --> 00:31:58,916 [klikanie kajdanek] 614 00:31:58,918 --> 00:32:00,317 Nie mogę uwierzyć sprzedałeś nas 615 00:32:00,319 --> 00:32:02,119 Położyć się do łóżka z tymi dziwakami. 616 00:32:02,121 --> 00:32:04,021 Nie moja wina, której nie widzisz ogólny obraz, bracie. 617 00:32:04,023 --> 00:32:06,023 Zaufaj mi -- Szybko się uczę! 618 00:32:06,025 --> 00:32:07,424 nie się uczysz. nie możesz się uczyć. 619 00:32:07,426 --> 00:32:09,026 Nigdy nie będziesz więcej niż mały kaptur, 620 00:32:09,028 --> 00:32:10,160 Tak jak tata. Panowie, proszę! 621 00:32:10,162 --> 00:32:11,995 Daj mu odejść. Przekażę to. 622 00:32:11,997 --> 00:32:13,463 Co ty do cholery robisz w każdym razie zależy mi na tacie, ty mały gnojku? 623 00:32:13,465 --> 00:32:14,431 Zabiłeś go! 624 00:32:14,433 --> 00:32:15,966 Bił cię codziennie, 625 00:32:15,968 --> 00:32:17,267 I dajesz mu przepustkę a nie ja? 626 00:32:17,269 --> 00:32:19,269 On jest krwią. Ty dupku! 627 00:32:23,975 --> 00:32:25,943 [ryczy] 628 00:32:25,945 --> 00:32:27,377 [jęczenie] 629 00:32:54,272 --> 00:32:56,106 [ryczy] 630 00:32:56,108 --> 00:32:57,975 O cholera. 631 00:33:01,279 --> 00:33:02,713 [pomruki] 632 00:33:02,715 --> 00:33:04,281 Hej, patrz... 633 00:33:05,717 --> 00:33:07,284 Whoa. 634 00:33:09,721 --> 00:33:10,520 [ryczy] 635 00:33:13,157 --> 00:33:14,992 Zapomnij o tym! 636 00:33:15,526 --> 00:33:16,493 Moje pieniądze! 637 00:33:24,135 --> 00:33:25,335 [obroty silnika] 638 00:33:31,142 --> 00:33:32,376 [pisk opon] 639 00:33:36,214 --> 00:33:37,614 [drzwi się otwierają] 640 00:33:40,018 --> 00:33:41,752 Richard. Jesteś bezpieczny. 641 00:33:41,754 --> 00:33:43,020 Oni nie wiedzieli co ich uderzyło. 642 00:33:43,022 --> 00:33:44,254 Tak, Znam to uczucie. 643 00:33:44,256 --> 00:33:45,789 Och, odpręż się. Nie zmienisz się. 644 00:33:45,791 --> 00:33:47,157 Nie pompowałem jadu w Tobie. 645 00:33:47,159 --> 00:33:49,493 Spójrz, miałem plan richard - cheyenne? 646 00:33:49,495 --> 00:33:51,261 Dlaczego nie mogłeś po prostu mi zaufaj? 647 00:33:51,263 --> 00:33:52,562 Ponieważ w Cheyenne, kłóciliśmy się. 648 00:33:52,564 --> 00:33:54,364 Musiało być więcej niż to. 649 00:33:54,366 --> 00:33:56,500 W feniksie pozwalamy ukłuciom myśl, że cię zabiłem. 650 00:33:56,502 --> 00:33:59,302 Cóż, w Phoenix nie byłeś cholernym sukubem, prawda? 651 00:33:59,304 --> 00:34:00,470 Smakujesz jak gówno tak poza tym. 652 00:34:00,472 --> 00:34:02,239 Chłopcy, już czas. 653 00:34:02,241 --> 00:34:03,573 Ach! 654 00:34:03,575 --> 00:34:05,442 Utworzyć kopię zapasową! 655 00:34:08,246 --> 00:34:10,213 Mówiłem Ci to miał być długi dzień. 656 00:34:12,250 --> 00:34:15,152 Zapłacisz za ślad ciał, które dziś zostawiłeś, 657 00:34:15,154 --> 00:34:16,787 Powrót do końca do hrabiego. 658 00:34:16,789 --> 00:34:19,589 Cofać się! Albo to położę kołek w jego przeklęte serce. 659 00:34:21,259 --> 00:34:22,125 Zabij go. 660 00:34:22,127 --> 00:34:23,560 Co ty, orzechy ?! 661 00:34:23,562 --> 00:34:26,296 Dlaczego się wahasz, rinche, hmm? Zabij go. 662 00:34:26,298 --> 00:34:28,331 To jest twój rodowód błaga cię, 663 00:34:28,333 --> 00:34:29,332 A jednak nie możesz tego zrobić. 664 00:34:29,334 --> 00:34:30,467 Czemu? 665 00:34:30,469 --> 00:34:32,135 Może nie ma kamienie. 666 00:34:32,137 --> 00:34:35,539 Może po prostu nie chcesz zapłacić cenę, prawda? 667 00:34:35,541 --> 00:34:37,474 Chcesz ocalić swoją rodzinę od tego, co nadchodzi? 668 00:34:37,476 --> 00:34:40,110 Małgorzata? Menażka? 669 00:34:41,212 --> 00:34:42,813 Popełniasz duży błąd leśniczy. 670 00:34:42,815 --> 00:34:45,282 [ciężko oddycha] 671 00:34:45,284 --> 00:34:48,585 [chrząkanie] 672 00:34:51,155 --> 00:34:52,589 W porządku. 673 00:34:52,591 --> 00:34:55,225 To jest co się stanie. 674 00:34:55,227 --> 00:34:58,328 Rzucę ten kołek i wyjdę stąd. 675 00:34:58,330 --> 00:34:59,830 I żaden z was nie jest maniakiem 676 00:34:59,832 --> 00:35:02,332 Lepiej chodź za mną lub moja rodzina - zawsze - 677 00:35:02,334 --> 00:35:05,335 A więc pomóż mi Boże znajdę cię 678 00:35:05,337 --> 00:35:08,238 I wyrwę wam serca gołymi rękami. 679 00:35:08,240 --> 00:35:09,606 Masz moje słowo. 680 00:35:09,608 --> 00:35:11,374 Vaya con dios. 681 00:35:12,243 --> 00:35:14,511 Jestem super, jeśli jesteś fajny. 682 00:35:17,281 --> 00:35:19,382 Daj mi klucze do rv. 683 00:35:20,585 --> 00:35:22,419 [brzęk kluczy] 684 00:35:35,366 --> 00:35:36,233 Ach! 685 00:35:36,235 --> 00:35:38,535 Możesz to zatrzymać. 686 00:35:42,273 --> 00:35:44,141 [brzęk kołków] 687 00:35:49,914 --> 00:35:52,349 Wszystko w porządku? 688 00:35:53,885 --> 00:35:54,885 Zadziałało. 689 00:35:54,887 --> 00:35:58,155 Jesteś wolny. 690 00:35:59,290 --> 00:36:01,291 Co powiesz na Richie i Seth? 691 00:36:03,227 --> 00:36:05,495 mam przeczucie cokolwiek oni kręcą, 692 00:36:05,497 --> 00:36:07,464 Oni nigdy będę wolny od. 693 00:36:10,401 --> 00:36:13,603 Być w stanie wrócić samemu? 694 00:36:13,605 --> 00:36:16,273 Szczerze mówiąc, nie mam pojęcia gdzie idę. 695 00:36:17,608 --> 00:36:20,510 Ale myślę, że po dzisiejszej nocy Będzie dobrze. 696 00:36:23,915 --> 00:36:26,616 [silnik się obraca] 697 00:36:28,920 --> 00:36:30,587 Dbaj o siebie, kate. 698 00:36:34,425 --> 00:36:36,593 Trzymaj się twojej małej dziewczynki. 699 00:37:52,003 --> 00:37:54,838 [dudnienie] 700 00:37:57,341 --> 00:37:59,476 [dudnienie trwa] 701 00:38:01,612 --> 00:38:04,414 [śpiew trwa] 702 00:38:14,692 --> 00:38:17,560 [śpiew trwa] 703 00:38:22,533 --> 00:38:24,601 [dudnienie trwa] 704 00:38:37,448 --> 00:38:39,716 [śpiew trwa] 705 00:38:41,052 --> 00:38:43,586 [wszyscy krzyczą] 706 00:38:46,657 --> 00:38:49,859 [krzyk zanika] 707 00:38:59,670 --> 00:39:02,672 Cóż, jeśli nie daj mi religię, ja nie wiem, co będzie. 708 00:39:08,679 --> 00:39:09,813 [skwierczący] 709 00:39:09,815 --> 00:39:11,648 Nie możesz chodzić w słońcu. 710 00:39:11,650 --> 00:39:12,949 Jeszcze nie. 711 00:39:16,821 --> 00:39:19,923 Mówiłeś, że zawsze byłeś tylko próbuje mnie uratować, seth. 712 00:39:22,093 --> 00:39:24,594 Zrobiłeś. 713 00:39:25,763 --> 00:39:27,664 Teraz musisz mnie puścić. 714 00:39:29,700 --> 00:39:33,470 Kolego, właśnie to zrobiliśmy tam. 715 00:39:33,472 --> 00:39:34,671 Nie ma powodu nie możemy - 716 00:39:34,673 --> 00:39:36,673 Nie możemy zatrzymać zapisywanie wyników. 717 00:39:36,675 --> 00:39:39,109 Nie chodzi tylko o wynik. To zawsze o wyniku. 718 00:39:39,111 --> 00:39:41,845 Gdyby tak było, zrobiłbyś to właśnie zabrał pieniądze. 719 00:39:45,850 --> 00:39:47,951 Musimy iść. 720 00:39:49,887 --> 00:39:53,123 Richie: Ty, hm ... 721 00:39:53,125 --> 00:39:56,426 Znajdziesz tę plażę i niebieskiej agawy, daj mi znać. 722 00:39:58,629 --> 00:40:00,530 Może dołączę do ciebie. 723 00:40:00,532 --> 00:40:02,399 [szydzi] 724 00:40:07,872 --> 00:40:10,607 Nie kłopocz się. 725 00:40:16,747 --> 00:40:18,748 [drzwi się zamykają] 726 00:40:30,661 --> 00:40:32,562 [wzdycha] 727 00:40:37,668 --> 00:40:39,736 Chcesz towarzystwa? 728 00:40:44,175 --> 00:40:45,909 [chichocze] 729 00:40:51,916 --> 00:40:53,616 Tak. 730 00:40:54,852 --> 00:40:56,453 Ale nie w tym. 731 00:40:58,722 --> 00:40:59,889 Cholera, nie. 732 00:41:01,559 --> 00:41:03,760 [silnik się kręci] 733 00:41:18,809 --> 00:41:21,010 Powinniśmy być polowanie na nią. 734 00:41:21,012 --> 00:41:22,712 Ech, przepraszam, carlitos 735 00:41:22,714 --> 00:41:24,814 Ale nadchodzi kolejność prosto z góry. 736 00:41:24,816 --> 00:41:27,817 Tak, kochają swoje gry nawet jeśli po prostu przegrali. 737 00:41:27,819 --> 00:41:29,953 Nie, oni - myślą mogą cię wykorzystać 738 00:41:29,955 --> 00:41:31,988 Obalić Santanico. 739 00:41:31,990 --> 00:41:36,493 Powiedzieli, że musisz być ... Wyedukowany. 740 00:41:47,905 --> 00:41:50,740 Wiesz Nigdy tego nie zrozumiem. 741 00:41:50,742 --> 00:41:52,008 Wejścia Pues. 742 00:41:52,010 --> 00:41:53,910 Powodzenia. 743 00:42:25,743 --> 00:42:28,278 [warczenie stworzenia] 744 00:42:28,280 --> 00:42:30,813 [krzyczy] 745 00:42:32,016 --> 00:42:34,083 [dudnienie] 746 00:43:05,950 --> 00:43:09,886 ♪ gorące powietrze wisi jak martwy człowiek ♪ 747 00:43:09,888 --> 00:43:13,723 ♪ z białego dębu 748 00:43:13,725 --> 00:43:16,993 ♪ ludzie siedzący na werandach 749 00:43:16,995 --> 00:43:19,662 ♪ myślenie jak dawniej ♪ 750 00:43:19,664 --> 00:43:21,197 ♪ ciemna noc 751 00:43:22,733 --> 00:43:25,635 ♪ jest ciemna noc 752 00:43:26,870 --> 00:43:28,771 ♪ ciemna noc 753 00:43:30,341 --> 00:43:33,009 ♪ jest ciemna noc 52599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.