All language subtitles for Cop Hater (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,510 --> 00:02:37,569 - ¿A quién mandaron? - A Carelli y Maguire. 2 00:02:40,047 --> 00:02:42,140 - ¿Qué tenemos aquí? - Un fiambre. 3 00:02:48,657 --> 00:02:50,818 - Es Bill Reardon. - ¿Quién es? 4 00:02:51,394 --> 00:02:53,362 Un poli de la 87. 5 00:02:56,099 --> 00:02:57,867 Cuando matan a un policía, 6 00:02:57,867 --> 00:03:00,335 no es distinto de cuando matan a un civil. 7 00:03:00,904 --> 00:03:04,203 Salvo que un policía, es un símbolo. ¿Me oís? 8 00:03:05,176 --> 00:03:09,203 Para los periodistas es especial porque se vuelve personal. 9 00:03:09,747 --> 00:03:11,715 Una cuestión de venganza. 10 00:03:11,850 --> 00:03:15,251 No podemos permitirlo porque un poli simboliza la ley y el orden. 11 00:03:16,121 --> 00:03:18,988 Si eliminas el símbolo, la calle se vuelve un zoo. 12 00:03:19,090 --> 00:03:21,923 Y ya hay demasiados animales en las calles. 13 00:03:22,829 --> 00:03:24,888 Carelli, estás al mando. 14 00:03:25,164 --> 00:03:27,826 Ese periodista, Miller, es amigo tuyo. 15 00:03:28,167 --> 00:03:30,135 Le encantará. 16 00:03:30,369 --> 00:03:32,360 Para eso están las primeras planas. 17 00:03:32,639 --> 00:03:34,368 Tú deber es alejarlo de mí. 18 00:03:36,343 --> 00:03:39,870 Nada más. No necesitáis instrucciones. 19 00:03:40,080 --> 00:03:43,106 Trabajad en los informes y en las calles. 20 00:03:43,818 --> 00:03:46,218 Pero traedme al asesino de polis. 21 00:03:47,055 --> 00:03:49,216 - Maguire. - ¿Sí, señor? 22 00:03:52,961 --> 00:03:55,156 lnforma a su mujer. 23 00:03:55,698 --> 00:03:58,997 Esta noche no. Deja que duerma. 24 00:04:00,269 --> 00:04:01,896 Es más fácil por la mañana. 25 00:04:03,339 --> 00:04:06,706 Sí, qué fácil. 26 00:04:07,077 --> 00:04:09,170 lnfórmala por la mañana. 27 00:04:09,646 --> 00:04:10,635 Sí, señor. 28 00:04:12,215 --> 00:04:15,048 Reardon era tu compañero, ¿ verdad? 29 00:04:16,220 --> 00:04:18,211 Sí. Sí. 30 00:04:19,257 --> 00:04:22,158 Era mi compañero y mi amigo. 31 00:04:22,793 --> 00:04:24,590 Fuimos juntos al colegio. 32 00:04:25,797 --> 00:04:27,264 Pasamos grandes ratos. 33 00:04:33,205 --> 00:04:35,969 Oí un rumor en la cafetería 34 00:04:36,276 --> 00:04:39,145 sobre un tipo que entró borracho y gritando, 35 00:04:39,145 --> 00:04:43,206 agitando una 45 porque celebraba que se iba a casar. 36 00:04:43,850 --> 00:04:47,183 Era un rumor y lo dejé pasar. Hacía tanto calor. 37 00:04:47,254 --> 00:04:50,018 - ¿Cuándo? - Hace un par de noches. 38 00:04:50,090 --> 00:04:53,685 El tipo se llamaba Clark. Un tío majo. 39 00:04:54,028 --> 00:04:57,156 Dijeron que estaba celebrándolo presumiendo de su 45. 40 00:04:58,033 --> 00:05:02,732 Me quedé esperando en la entrada por lo del calor. 41 00:05:03,972 --> 00:05:06,566 Deberíamos comprobarlo, Mike. 42 00:05:06,642 --> 00:05:09,577 Lo comprobaré yo. Tú relájate media hora. 43 00:05:09,645 --> 00:05:12,580 - Nos vemos en el Squeeze lnn. - Vale. Vamos. 44 00:05:13,282 --> 00:05:16,945 Sí, relájate media hora, Carelli. Ve a arropar a tu chica. 45 00:05:17,988 --> 00:05:20,821 Si no la arropa cada noche no es Steve Carelli. 46 00:05:21,191 --> 00:05:23,250 ¿Por qué no te callas? 47 00:05:23,327 --> 00:05:26,558 Oye, Willis, ¿cómo de raro se puede ser? 48 00:05:26,798 --> 00:05:30,165 Mira que colarse por una muda, ¡una sordomuda! 49 00:05:30,768 --> 00:05:32,759 ¿Quiénes somos para criticar? 50 00:05:33,004 --> 00:05:36,167 Quizá la chica de Carelli no oiga ni hable, 51 00:05:36,708 --> 00:05:38,300 pero es muy lista. 52 00:05:38,377 --> 00:05:41,107 Escribe para una revista. Gana más pasta que tú. 53 00:05:41,180 --> 00:05:44,707 - ¿ Y qué? - Y es más guapa que tú. 54 00:06:46,217 --> 00:06:48,186 Llego tarde. 55 00:06:48,186 --> 00:06:50,711 Estaba trabajando, metido en un caso. 56 00:06:51,891 --> 00:06:53,688 No, no me puedo quedar. 57 00:06:54,794 --> 00:06:58,696 Cielo, no debería estar aquí. Sólo estaré un minuto. 58 00:06:59,933 --> 00:07:01,628 Nada de cena, gracias. 59 00:07:04,004 --> 00:07:07,064 Vale, una copa, una sola. Luego me marcho. 60 00:07:47,751 --> 00:07:49,013 Gracias. 61 00:07:57,696 --> 00:08:00,062 ¿íbamos a ir a la playa mañana? 62 00:08:00,765 --> 00:08:03,029 Tendré que cancelarlo también. 63 00:08:07,940 --> 00:08:10,272 Esta noche han matado a un poli. 64 00:08:12,278 --> 00:08:14,712 Han matado a Bill Reardon. 65 00:08:30,098 --> 00:08:33,124 Cielo, no me puedo quedar. 66 00:08:34,803 --> 00:08:36,964 He quedado con Mike Maguire. 67 00:08:38,240 --> 00:08:40,140 Me está esperando. 68 00:09:05,704 --> 00:09:08,195 ¿Sí? ¿Qué pasa? 69 00:09:09,041 --> 00:09:10,167 ¿Quién es? 70 00:09:10,342 --> 00:09:11,934 ¿Frank Clark? 71 00:09:12,311 --> 00:09:14,677 Sí. ¿Qué quiere? 72 00:09:15,148 --> 00:09:18,276 - Soy policía. Abra la puerta. - ¿Policía? 73 00:09:24,224 --> 00:09:26,556 Enséñeme la placa. 74 00:09:29,797 --> 00:09:32,095 Muy bien, vamos, abra la puerta. 75 00:09:37,339 --> 00:09:38,966 ¿Qué problema hay? 76 00:09:39,040 --> 00:09:42,271 Tengo unas preguntas y quiero respuestas concretas. 77 00:09:42,344 --> 00:09:45,370 ¿Quién es, cariño? 78 00:09:45,647 --> 00:09:48,081 - Un poli que viene a preguntar. - ¿Quién es? 79 00:09:48,351 --> 00:09:51,081 ¿Quién es? Es mi esposa. Eso es. 80 00:09:51,754 --> 00:09:54,689 ¿Qué horas son estas para entrar en casa de nadie? 81 00:09:55,091 --> 00:09:56,615 Nos hemos casado hoy. 82 00:09:56,693 --> 00:09:59,753 Menudo momento ha elegido para venir. 83 00:10:00,063 --> 00:10:02,327 - ¿Qué quiere? - ¿Tiene una 45? 84 00:10:02,666 --> 00:10:05,260 Sí. ¿Cómo lo sabe? 85 00:10:05,335 --> 00:10:08,634 La enseñaba a todos hace dos noches. 86 00:10:08,706 --> 00:10:12,039 Sólo me divertía un poco. 87 00:10:12,277 --> 00:10:15,041 No la he usado desde la mili. Ni siquiera tengo balas. 88 00:10:15,113 --> 00:10:18,048 - ¿De dónde la sacó? - Es un recuerdo de la mili. 89 00:10:18,183 --> 00:10:20,777 - ¿Dónde está? - En el armario... 90 00:10:21,253 --> 00:10:22,743 La cojo yo. 91 00:10:23,789 --> 00:10:26,925 Menudo momento para venir a preguntar. 92 00:10:26,925 --> 00:10:29,257 ¿Qué lío es este? Y en mitad de la noche. 93 00:10:29,696 --> 00:10:33,325 Esta noche han matado a un poli. Con una 45. 94 00:10:33,900 --> 00:10:36,232 Pero si ni he salido de casa. 95 00:10:36,303 --> 00:10:38,965 Es mi noche de bodas. ¿Está de broma? 96 00:10:39,140 --> 00:10:41,802 Lo repito, no he usado ese arma desde la mili. 97 00:10:43,144 --> 00:10:46,409 - Tendré que llevármela. - Vale. No la necesito. 98 00:10:47,014 --> 00:10:49,073 ¿Quiere irse ya, por favor? 99 00:10:49,151 --> 00:10:52,848 Pueden meterse en muchos líos con sus recuerdos de la mili. 100 00:10:52,921 --> 00:10:55,685 Pero si la historia cuadra, haré que le traten bien. 101 00:10:56,258 --> 00:10:58,886 Sobre todo viendo que es un recién casado. 102 00:11:08,304 --> 00:11:12,741 Vaya noche ha elegido para venir. 103 00:11:23,221 --> 00:11:24,620 Hola, Mike. 104 00:11:25,390 --> 00:11:28,655 - ¿Cómo está Teddy? - Está bien. 105 00:11:31,063 --> 00:11:33,759 - ¿Qué tal tú? - Fatal. 106 00:11:33,833 --> 00:11:36,335 He llevado la 45 al laboratorio. 107 00:11:36,335 --> 00:11:38,735 Es del ejército, no concuerda. 108 00:11:39,705 --> 00:11:42,037 - ¿ Y en comisaría? - También fatal. 109 00:11:42,442 --> 00:11:45,309 He revisado los expedientes con las pistas. 110 00:11:45,712 --> 00:11:47,111 Nada cuadra. 111 00:11:48,115 --> 00:11:50,106 Entonces toca buscar chivatos. 112 00:11:50,918 --> 00:11:52,681 Sí, eso pensaba. 113 00:11:52,754 --> 00:11:54,813 Hola, Sr. Carelli. ¿Qué le sirvo? 114 00:11:55,390 --> 00:11:57,051 Cerveza. 115 00:11:57,358 --> 00:12:00,225 - ¿Has visto a Danny ""El cojo""? - Sí. 116 00:12:02,431 --> 00:12:05,662 Dale un recado. Dile que quiero verle. 117 00:12:05,734 --> 00:12:08,396 - Es importante. - Se lo diré, Sr. Carelli. 118 00:12:09,838 --> 00:12:12,306 Bueno, es hora de dejarlo. 119 00:12:14,043 --> 00:12:17,706 Me voy. Soy un hombre casado. Me voy a casa. 120 00:12:19,082 --> 00:12:20,982 Siéntate y bebe cerveza. 121 00:12:21,886 --> 00:12:26,289 A ver si puedes beber lo suficiente para olvidar la imagen 122 00:12:26,357 --> 00:12:30,157 de Reardon con los sesos esparcidos por la acera. 123 00:12:30,227 --> 00:12:32,024 Yo no puedo. 124 00:13:01,762 --> 00:13:03,195 Hola. 125 00:13:03,798 --> 00:13:06,028 Qué calor hace hoy. 126 00:13:06,167 --> 00:13:08,294 Ya era hora de que llegaras. 127 00:13:09,337 --> 00:13:11,897 Han asesinado a Bill Reardon. 128 00:13:12,040 --> 00:13:15,874 - ¿Bill Reardon? - Tres tiros en la cabeza. 129 00:13:16,745 --> 00:13:19,111 Lo han encontrado tirado como un trapo 130 00:13:19,181 --> 00:13:21,877 a la salida de un cine de mala muerte. 131 00:13:23,887 --> 00:13:27,345 ¿Por qué Reardon? ¿Estaba metido en algo? 132 00:13:27,424 --> 00:13:31,121 - ¿Alguien se le resistió? - No estaba metido nada. 133 00:13:31,194 --> 00:13:34,391 Han disparado a un poli en la calle, eso es todo. 134 00:13:34,832 --> 00:13:38,962 ¿Quién sabe qué oscuros motivos tiene la gente? 135 00:13:39,370 --> 00:13:40,962 Claro... 136 00:13:42,473 --> 00:13:44,703 Queréis ser polis. 137 00:13:45,844 --> 00:13:47,835 Queréis ser héroes. 138 00:13:49,181 --> 00:13:51,308 Nadie os obliga. 139 00:13:51,416 --> 00:13:54,385 Es el trabajo que habéis elegido. 140 00:13:54,988 --> 00:13:56,922 ¿Por qué? ¿Por qué? 141 00:13:58,758 --> 00:14:01,818 Tranquilízate, ¿ vale? Sabes que voy con cuidado. 142 00:14:02,228 --> 00:14:03,661 Sí, cuidado. 143 00:14:04,030 --> 00:14:07,056 Acabarás tieso, igual que Reardon. 144 00:14:07,434 --> 00:14:09,163 Tranquila. 145 00:14:10,037 --> 00:14:12,198 Estoy harta de esto. 146 00:14:12,940 --> 00:14:16,103 Harta de ser la potencial viuda de un poli. 147 00:14:17,679 --> 00:14:22,082 Harta de que llegues y te vayas a cualquier hora. 148 00:14:31,327 --> 00:14:33,090 Es la noche más calurosa del año 149 00:14:33,195 --> 00:14:36,687 y tú estás fresca y limpia como una flor en el arroyo. 150 00:14:38,101 --> 00:14:42,172 Hueles mejor que todas las flores del mundo. 151 00:14:42,172 --> 00:14:44,265 ¡Estás mojado! ¡Estás empapado! 152 00:14:47,045 --> 00:14:51,004 - Antes te gustaba. - Pues ahora no me gusta. 153 00:14:53,217 --> 00:14:55,014 Qué delicada. 154 00:14:56,354 --> 00:14:59,323 - ¿ Vienes a la cama? - No. 155 00:15:00,693 --> 00:15:02,820 Tengo que dormir un poco. 156 00:15:03,629 --> 00:15:07,861 - Despiértame muy temprano. - ¿Cómo de temprano? 157 00:15:07,934 --> 00:15:10,198 - A las 6. - ¿A las 6? 158 00:15:10,637 --> 00:15:12,298 ¿Ahora haces turnos dobles? 159 00:15:12,872 --> 00:15:14,897 Tengo que darle la noticia a Maggie Reardon. 160 00:15:15,375 --> 00:15:18,401 Debo hablar con ella antes que los periodistas. 161 00:15:30,792 --> 00:15:32,054 ¿Seguro que no vienes? 162 00:15:33,462 --> 00:15:35,362 Sí, estoy segura. 163 00:15:50,781 --> 00:15:53,682 Tendrá un funeral de inspector. 164 00:15:54,985 --> 00:15:57,681 Y se encargarán de ti y del niño. 165 00:15:57,955 --> 00:16:00,924 Con la pensión y con las prestaciones. 166 00:16:00,992 --> 00:16:04,985 No te preocupes por el dinero. Tendrás un ingreso cada mes. 167 00:16:07,999 --> 00:16:09,830 Perdona, Mike. 168 00:16:14,373 --> 00:16:16,108 Sí, lo tengo. 169 00:16:16,108 --> 00:16:19,771 Steve, los de balística dicen que el 45 de Clark está limpio. 170 00:16:20,247 --> 00:16:22,078 Sí, eso pensaba Mike. 171 00:16:22,149 --> 00:16:23,776 Vaya, don limpio en persona. 172 00:16:23,884 --> 00:16:26,250 Estás guapo sin uniforme. 173 00:16:26,853 --> 00:16:30,812 - Es tu día libre. ¿Qué haces aquí? - Me gusta esto. ¿Cómo va? 174 00:16:30,892 --> 00:16:33,019 - Bastante mal. - ¿Qué tenemos aquí? 175 00:16:34,028 --> 00:16:36,019 El informe del forense de Reardon. 176 00:16:36,197 --> 00:16:37,858 Nada nuevo. 177 00:16:38,166 --> 00:16:42,034 El informe de las balas. Sólo dice que fue una 45. 178 00:16:42,805 --> 00:16:45,399 El informe de siete 45 que recogieron los chicos. Nada. 179 00:16:45,474 --> 00:16:47,635 - ¿Hablaste con Maggie? - Sí. 180 00:16:48,077 --> 00:16:50,068 Clark ha salido limpio. 181 00:16:50,179 --> 00:16:54,707 Lo sabía y me alegro. Pedí que lo trataran bien. 182 00:16:55,351 --> 00:16:58,377 No se permiten recuerdos de la mili. 183 00:16:58,888 --> 00:17:01,880 Pero está recién casado. Que empiece con la ficha limpia. 184 00:17:02,326 --> 00:17:05,090 Los líos los tendrá luego. ¿Dónde está Dave? 185 00:17:05,196 --> 00:17:08,097 Siguiendo una pista disparatada. Toma. 186 00:17:19,845 --> 00:17:22,746 Era detallista y considerado. 187 00:17:23,983 --> 00:17:27,077 Era respetuoso y temeroso de Dios. 188 00:17:27,887 --> 00:17:30,788 No tenía un enemigo en el mundo. 189 00:17:31,657 --> 00:17:34,148 Todos querían a mi chico. 190 00:17:34,228 --> 00:17:36,287 Todos le querían. 191 00:17:39,032 --> 00:17:41,398 Nadie odiaba a Dave Foster. 192 00:17:41,769 --> 00:17:44,761 Ni siquiera las ratas que metió en la trena. 193 00:17:45,039 --> 00:17:47,132 Le consideraban un amigo. 194 00:17:47,675 --> 00:17:50,940 Preguntaban por él y le confesaban cosas. 195 00:17:52,147 --> 00:17:54,741 Y cuando salían le pedían limosna. 196 00:17:56,218 --> 00:17:58,413 Nadie odiaba a Dave Foster. 197 00:18:04,394 --> 00:18:07,295 - ¿Qué tenemos? - Aquí hay barro. 198 00:18:07,397 --> 00:18:09,922 El calor lo ha secado y ha dejado una huella de tacón. 199 00:18:10,200 --> 00:18:12,225 En el mismo sitio que los casquillos. 200 00:18:12,736 --> 00:18:16,228 Dos Remington juntas, ¿eh? Y son del 45. 201 00:18:16,908 --> 00:18:19,001 Parece que tenemos algo. 202 00:18:20,077 --> 00:18:22,807 ¿Has encontrado esos casquillos junto a la huella? 203 00:18:23,681 --> 00:18:25,649 Sí, la del pie derecho. 204 00:18:26,718 --> 00:18:29,983 - ¿Qué tienes, Jenkins? - No mucho, Sr. Carelli. 205 00:18:30,222 --> 00:18:33,157 Una huella parcial del tacón del pie derecho. 206 00:18:33,225 --> 00:18:36,285 El tipo debía ser pesado y tenía paso firme. 207 00:18:36,696 --> 00:18:41,065 El tacón fue reparado. No muy bien. 208 00:18:41,434 --> 00:18:45,871 El tercer clavo de la derecha está doblado casi por la mitad. 209 00:18:47,975 --> 00:18:50,170 - Y nada más, Sr. Carelli. - ¿Nada más? 210 00:18:50,244 --> 00:18:53,839 No somos magos. Trabajamos con lo que tenemos. 211 00:18:55,283 --> 00:18:58,116 Ya. Muchas gracias, sargento. 212 00:18:59,221 --> 00:19:02,213 El sospechoso es pesado y tiene paso firme. 213 00:19:02,324 --> 00:19:05,088 Su zapato fue reparado, tiene un tacón de goma 214 00:19:05,260 --> 00:19:08,252 y el tercer clavo de la derecha doblado, casi partido. 215 00:19:08,931 --> 00:19:11,058 - Ya está. - ¿ Ya? No es nada. 216 00:19:11,133 --> 00:19:14,193 Un millón de hombres deben llevar tacones así. lncluido yo. 217 00:19:14,704 --> 00:19:17,639 Sí, y tendrán dos o tres pares de zapatos. 218 00:19:17,941 --> 00:19:21,638 Revisa 3 millones de pares, y sólo en esta ciudad. 219 00:19:22,312 --> 00:19:24,303 Bueno, chicos, es lo que sé. 220 00:19:32,156 --> 00:19:33,919 Dos polis en dos días. 221 00:19:34,859 --> 00:19:36,918 Dos polis en dos días. 222 00:19:37,363 --> 00:19:39,888 Mi periódico cree que es un chaval. 223 00:19:40,032 --> 00:19:41,329 Un chaval de una banda. 224 00:19:41,800 --> 00:19:43,995 ¿Tu periódico? ¿Quieres decir tú? 225 00:19:44,303 --> 00:19:46,294 Esto va a ser grande, teniente. 226 00:19:46,672 --> 00:19:48,902 Ojalá lo hicieses pequeño, Miller. 227 00:19:49,042 --> 00:19:50,873 Sólo alienta el resto de los locos. 228 00:19:51,044 --> 00:19:53,103 ¿Esa es su teoría, un loco? 229 00:19:53,280 --> 00:19:55,009 Sí, es mi teoría. 230 00:19:55,916 --> 00:19:58,885 Un psicópata, un idiota o una arpía 231 00:19:59,353 --> 00:20:00,911 embarcada en una matanza de polis. 232 00:20:02,189 --> 00:20:04,783 Reardon y Foster eran un equipo. 233 00:20:04,992 --> 00:20:07,995 Hemos investigado a todos los tipos que arrestaron. 234 00:20:07,996 --> 00:20:09,156 Todos limpios. 235 00:20:10,299 --> 00:20:13,132 La mujer de Reardon dice que Bill no tenía enemigos. 236 00:20:13,902 --> 00:20:16,097 La madre de Foster dice que él tampoco. 237 00:20:16,171 --> 00:20:18,935 Entonces, ¿por qué no un pandillero colocado 238 00:20:19,075 --> 00:20:21,771 con ganas de hacerse el duro y liquidar polis? 239 00:20:22,011 --> 00:20:23,713 Porque se han comportado. 240 00:20:23,713 --> 00:20:26,204 lncluso los más duros, los Grovers. 241 00:20:27,317 --> 00:20:29,945 Necesitan problemas tanto como tú tiros en la cabeza. 242 00:20:31,322 --> 00:20:35,088 Gracias, teniente. Ha cooperado muchísimo. 243 00:20:40,765 --> 00:20:43,734 - Hola, Steve. - Hola, Hank. 244 00:20:43,868 --> 00:20:45,267 Quiero hablar contigo. 245 00:20:45,337 --> 00:20:48,773 Hank, dale tregua al teniente. Tiene las manos llenas. 246 00:20:48,940 --> 00:20:50,066 Es su trabajo. 247 00:20:50,142 --> 00:20:53,339 Tú tienes el tuyo y yo el mío, y quiero hablar contigo. 248 00:20:53,412 --> 00:20:55,312 Vale, pero en otro momento. 249 00:20:55,748 --> 00:20:58,876 Estoy desbordado. Desbordado del todo. 250 00:20:59,452 --> 00:21:00,714 Lo que tú digas. 251 00:21:00,954 --> 00:21:03,286 Hablaremos en cuanto tenga un rato. 252 00:21:05,058 --> 00:21:07,049 - Hola, Hank. - Hola, Mike. 253 00:21:09,963 --> 00:21:12,056 Esto es todo lo que nos queda 254 00:21:12,367 --> 00:21:15,825 de todas las detenciones que hicieron Reardon y Foster. 255 00:21:16,404 --> 00:21:18,929 Oliver Flannigan y Louie Ortiz. 256 00:21:21,176 --> 00:21:25,203 Tú con Flannigan, yo con Ortiz. Tengo una pista sobre él. 257 00:21:25,314 --> 00:21:27,009 - Es un yonqui. - Ya lo sé. 258 00:21:27,282 --> 00:21:29,807 Eso concordaría con la teoría del teniente. 259 00:21:30,119 --> 00:21:32,087 - Puede. - ¿Cuál es la pista? 260 00:21:32,389 --> 00:21:35,722 Danny ""El cojo"" ha llamado. Conoce al que busco. 261 00:21:36,526 --> 00:21:39,188 Has elegido al más duro. ¿Por qué? 262 00:21:39,496 --> 00:21:41,760 Estás casado, ¿recuerdas? 263 00:21:41,832 --> 00:21:44,164 Además, pareces cansado. Vete a casa. 264 00:21:44,769 --> 00:21:47,294 Creo que has tenido una buena idea. 265 00:21:51,475 --> 00:21:53,306 Perdone, inspector. 266 00:22:04,357 --> 00:22:06,222 Qué calor, inspector. 267 00:22:07,493 --> 00:22:08,858 ¡Demonios! 268 00:22:11,030 --> 00:22:13,794 - ¿Tienes lo que quiero, Danny? - Sí. 269 00:22:15,069 --> 00:22:18,334 ¿Para qué lo necesita? ¿Cree que mató a esos polis? 270 00:22:19,073 --> 00:22:22,065 Él no ha matado a nadie. Louie no. 271 00:22:23,244 --> 00:22:25,007 Acaba de salir de la trena. 272 00:22:27,082 --> 00:22:28,049 Lleva un mes fuera. 273 00:22:28,483 --> 00:22:30,951 Y no quiere volver. 274 00:22:35,024 --> 00:22:38,721 - Odiaría a los que le encerraron. - No, inspector. 275 00:22:39,028 --> 00:22:42,020 Sólo le interesa alguna chica fácil. 276 00:22:42,731 --> 00:22:45,393 Pero sobre todo algo directo. 277 00:22:46,436 --> 00:22:48,404 Para las venas. 278 00:22:54,312 --> 00:22:55,279 ¿Sabes dónde está? 279 00:22:56,814 --> 00:22:57,872 Claro. 280 00:22:58,282 --> 00:22:59,271 Buenos, vamos. 281 00:23:01,319 --> 00:23:03,685 - Está escondido donde Mamá Lucy. - ¿Está enfermo? 282 00:23:05,324 --> 00:23:06,723 Mamá Lucy dice que no. 283 00:23:08,160 --> 00:23:10,458 Vale, Danny. Muchas gracias. 284 00:23:11,263 --> 00:23:13,322 ¿ Ya está? ¿""Muchas gracias, Danny""? 285 00:23:16,436 --> 00:23:18,802 Te esperan $20 en el bar de Jennie. 286 00:23:19,506 --> 00:23:22,304 - Le diré que vas de mi parte. - Gracias. 287 00:23:24,144 --> 00:23:25,941 Muchas gracias, inspector. 288 00:23:34,388 --> 00:23:36,481 Hola, Jennie. Soy Carelli. 289 00:23:37,058 --> 00:23:39,322 Apúntame 20 pavos para Danny ""El cojo"". 290 00:23:40,829 --> 00:23:41,921 Muchas gracias. 291 00:23:44,132 --> 00:23:46,334 Kling, ¿ vamos a lo de Mamá Lucy? 292 00:23:46,335 --> 00:23:48,462 - Claro. Encárgate de eso. - Venga. 293 00:23:48,804 --> 00:23:51,398 - ¿Has estado allí? - No, pero me han hablado. 294 00:23:51,474 --> 00:23:53,408 Tienen un hotel arriba, 295 00:23:53,476 --> 00:23:56,245 un bar abajo, chicas gordas tras la barra, 296 00:23:56,246 --> 00:24:00,012 y flacas delante de la barra. Todo perfecto. 297 00:24:00,317 --> 00:24:03,343 BAR DE MAMÁ LUCY CENA - BAlLE - ESPECTÁCULO 298 00:24:20,239 --> 00:24:21,433 Hola, Mamá Lucy. 299 00:24:21,740 --> 00:24:24,766 ¡Cuánto tiempo sin verte! ¿Cuándo te casas? 300 00:24:24,843 --> 00:24:25,911 ¿Quién dice eso? 301 00:24:25,911 --> 00:24:30,473 Lo siento en mi corazón. Y mi corazón nunca miente. 302 00:24:30,984 --> 00:24:33,714 Hay corazón suficiente para que falle alguna vez. 303 00:24:33,787 --> 00:24:37,450 No, nunca. ¡Vaya, qué alegría! 304 00:24:37,858 --> 00:24:40,190 - Dale un besito a mi amigo. - Demasiado joven. 305 00:24:40,261 --> 00:24:42,161 Nunca se es muy joven. 306 00:24:42,330 --> 00:24:45,731 ¿Qué pasa, chico? Me gustan con experiencia. 307 00:24:46,767 --> 00:24:50,134 ¿Qué queréis? ¿Una copa? ¿Hablar con una chica? 308 00:24:50,205 --> 00:24:53,868 - No, hablar con un chico. - ¿Un chico? 309 00:24:56,011 --> 00:24:58,912 Con Louie Ortiz. Está arriba. 310 00:24:59,382 --> 00:25:00,508 ¿Está arriba? 311 00:25:00,750 --> 00:25:04,311 Sí, pero sin jaleo. No me metas en líos. 312 00:25:04,787 --> 00:25:06,755 - ¿Te he metido en alguno? - No. 313 00:25:06,889 --> 00:25:08,754 - ¿Dónde está? - La 2-C. 314 00:25:09,126 --> 00:25:10,753 Por atrás. 315 00:25:20,772 --> 00:25:22,899 - Vaya sitio, ¿eh? - Precioso. 316 00:25:36,022 --> 00:25:38,889 - ¿Qué queréis? - Mamá Lucy te llama. 317 00:25:40,394 --> 00:25:43,363 - ¿Qué está pasando? - Apesta. Abre la ventana. 318 00:25:43,430 --> 00:25:46,866 - ¿Qué numerito es este, chico? - Este es el numerito, hermana. 319 00:25:46,933 --> 00:25:49,458 ¡No, polis! ¿Por qué? 320 00:25:50,238 --> 00:25:52,433 También apesta aquí. Abre. 321 00:25:53,808 --> 00:25:55,742 Mira en su ropa y en esa maleta. 322 00:25:55,810 --> 00:25:57,971 ¿Qué pasa? Son mis pantalones. 323 00:25:58,446 --> 00:26:00,414 - ¿Hay algo? - Aquí no. 324 00:26:00,749 --> 00:26:05,049 - Oye, ¿tienes un arma? - No, no tengo arma. 325 00:26:05,187 --> 00:26:08,156 - ¿Cómo te llamas? - Louie Ortiz. Ortiz. 326 00:26:08,390 --> 00:26:11,382 - ¿Louie Ortiz? - Sí, Louie Ortiz. 327 00:26:12,329 --> 00:26:15,162 - ¿Cuánto tiempo lleva aquí? - Cuatro días. 328 00:26:15,265 --> 00:26:17,756 - ¿Cuatro días? - ¿Estás segura? 329 00:26:18,201 --> 00:26:21,932 Completamente segura. Estoy casada con él. 330 00:26:22,807 --> 00:26:26,334 Sí, está casada con él. Vámonos de aquí. 331 00:26:30,481 --> 00:26:32,676 Me tomaría una copa ahora. 332 00:26:38,123 --> 00:26:39,215 Vamos. 333 00:27:08,423 --> 00:27:10,220 ¿Puedo sentarme? 334 00:27:11,426 --> 00:27:12,950 Lárguese. 335 00:27:13,028 --> 00:27:15,724 ¿Tienes edad para beber en un bar? 336 00:27:16,932 --> 00:27:19,765 Esto no es alcohol, tío, es ginger ale. 337 00:27:19,869 --> 00:27:23,032 ¿Quieres algo más fuerte? Yo te invito. 338 00:27:25,008 --> 00:27:27,067 - Un cuba libre. - ¿Qué le pongo, Sr. Miller? 339 00:27:27,210 --> 00:27:30,270 Whisky con agua, y un cubata para mi amigo. 340 00:27:30,447 --> 00:27:31,971 Ahora mismo. 341 00:27:33,885 --> 00:27:36,319 - Me llamo Miller. - Ya lo he oído. 342 00:27:37,755 --> 00:27:41,191 - ¿ Y qué quieres, tío? - Sólo hablar un poco. 343 00:27:41,759 --> 00:27:43,351 - ¿De qué? - De los Grovers. 344 00:27:44,096 --> 00:27:47,065 ¿Por qué no te vas por ahí a pagarle una copa a otro? 345 00:27:52,504 --> 00:27:55,496 - ¿Cómo te llamas, hijo? - No me llames hijo. Me llamo Rip. 346 00:27:56,543 --> 00:27:59,376 - Tu nombre de verdad. - ¿Qué más te da? 347 00:28:00,480 --> 00:28:02,812 - Soy periodista. - Reportero, ¿eh? 348 00:28:03,817 --> 00:28:05,182 ¿ Y qué quieres de mí? 349 00:28:05,953 --> 00:28:08,183 Te lo he dicho, hablar. 350 00:28:08,355 --> 00:28:10,721 - ¿De qué? - De tu banda quizá. 351 00:28:11,225 --> 00:28:14,388 - No soy de ninguna banda. - ¿De los Grovers? 352 00:28:14,462 --> 00:28:18,364 No es una banda, es un club. ¿Lo pillas? 353 00:28:19,034 --> 00:28:20,865 Un club social. 354 00:28:22,304 --> 00:28:26,798 ¿Qué te parecería que tu club saliera en el periódico? 355 00:28:29,212 --> 00:28:32,739 Ningún club social ha salido nunca en el periódico. 356 00:28:32,815 --> 00:28:35,351 ¿ Y quién quiere salir? El que no conoce a los Grovers 357 00:28:35,351 --> 00:28:37,182 es que no se entera. 358 00:28:39,890 --> 00:28:41,152 ¿Por qué te llaman Rip? 359 00:28:41,892 --> 00:28:43,154 Soy bueno con la navaja. 360 00:28:44,228 --> 00:28:45,923 ¿Usas navaja? 361 00:28:46,798 --> 00:28:48,766 ¿Bromeas, tío? 362 00:28:48,833 --> 00:28:52,428 En este barrio si no llevas pipa o navaja, estás muerto. 363 00:28:53,071 --> 00:28:55,301 - ¿Pipa? - Un arma. 364 00:28:56,809 --> 00:28:59,403 Y los Grovers tenéis muchas pipas, ¿eh? 365 00:28:59,512 --> 00:29:00,877 Suficientes. 366 00:29:01,947 --> 00:29:03,744 ¿De qué tipo? 367 00:29:04,984 --> 00:29:08,977 De todos. Di una y la tenemos. 368 00:29:10,323 --> 00:29:12,223 ¿45? 369 00:29:13,226 --> 00:29:15,057 ¿Qué más te da? 370 00:29:15,395 --> 00:29:17,761 Las 45 son buenas. 371 00:29:18,966 --> 00:29:21,992 Sí, buenísimas. Grandes. 372 00:29:24,372 --> 00:29:26,707 Vosotros no usáis esas pipas. 373 00:29:26,707 --> 00:29:28,299 - Sois unos críos. - ¿Unos críos? 374 00:29:28,777 --> 00:29:32,235 ¿Te parecemos graciosos? Métete con nosotros y ya verás. 375 00:29:36,218 --> 00:29:38,209 ¿Hasta los polis? 376 00:29:39,455 --> 00:29:42,015 No, no buscamos líos con la ley. 377 00:29:42,425 --> 00:29:45,451 Los dejamos en paz, a menos que nos molesten. 378 00:29:47,230 --> 00:29:48,993 Como últimamente. 379 00:29:49,133 --> 00:29:52,034 Eso, tenemos un trato con los polis. 380 00:29:52,369 --> 00:29:55,463 Ellos no nos molestan y nosotros a ellos tampoco. 381 00:29:55,806 --> 00:29:57,899 Así que ningún problema. 382 00:29:58,509 --> 00:30:02,343 Oye, tío, eres un tocapelotas, ¿ verdad? 383 00:30:03,081 --> 00:30:06,050 ¡Uno de esos folloneros asquerosos! 384 00:30:06,251 --> 00:30:09,152 - Te voy a ser sincero. - Seguro que sí. 385 00:30:09,221 --> 00:30:11,849 - Te invitaré a otra copa. - No quiero otra copa, tío. 386 00:30:13,125 --> 00:30:14,956 ¡Ni quiero esta! 387 00:30:42,958 --> 00:30:44,391 ¿Tomamos una cerveza? 388 00:30:44,493 --> 00:30:47,053 No, mejor que no. Estoy de servicio. 389 00:30:47,162 --> 00:30:48,561 Adelante, diviértete. 390 00:30:49,231 --> 00:30:50,755 - Kling. - ¿Sí? 391 00:30:50,834 --> 00:30:54,099 Voy a por el coche y a casa. Quizá haya algún informe. 392 00:30:54,170 --> 00:30:56,764 Puede que a Mike le haya ido mejor. 393 00:30:57,073 --> 00:30:58,870 - Luego te llamo. - Hasta luego. 394 00:30:58,942 --> 00:31:00,136 Relájate. 395 00:31:03,080 --> 00:31:04,308 ¿Alice? 396 00:31:06,917 --> 00:31:08,077 ¿Alice? 397 00:31:21,533 --> 00:31:23,797 Comisaría 87, detective Haviland. 398 00:31:24,137 --> 00:31:26,537 Soy Maguire. ¿Está Carelli? 399 00:31:26,906 --> 00:31:27,998 No ha vuelto aún. 400 00:31:28,074 --> 00:31:31,942 Dile que Flannigan está limpio. Tiene coartada. 401 00:31:32,011 --> 00:31:34,377 Está hospitalizado con un forúnculo. 402 00:31:34,548 --> 00:31:37,415 ¿Cómo que ""dónde""? Mira, me voy a dormir. 403 00:31:37,484 --> 00:31:39,213 Te cantaré una nana. 404 00:31:39,286 --> 00:31:40,947 Eso, gracias. 405 00:31:46,561 --> 00:31:49,462 - Vaya, mira quien ha llegado. - ¿Dónde has estado? 406 00:31:51,933 --> 00:31:54,959 Hace calor. Asfixiándome. 407 00:31:56,906 --> 00:31:58,100 ¿Adónde has ido? 408 00:31:59,208 --> 00:32:00,232 ¿Cerveza? 409 00:32:00,876 --> 00:32:04,243 Sí, muchas gracias. ¿Dónde has estado? 410 00:32:05,248 --> 00:32:06,476 De compras. 411 00:32:09,386 --> 00:32:13,254 - ¿Me has comprado algo? - ¿Qué te gustaría, un sabueso? 412 00:32:15,193 --> 00:32:18,026 He comprado cosas para mí, para variar. 413 00:32:18,830 --> 00:32:20,195 ¡Qué calor! 414 00:32:23,167 --> 00:32:26,136 - ¿Qué has comprado? - Cosas. 415 00:32:27,840 --> 00:32:30,365 Pero vas a alucinar con una. 416 00:32:31,310 --> 00:32:33,005 Un bañador. 417 00:32:35,448 --> 00:32:37,939 Pero, chico, qué bañador. 418 00:32:38,818 --> 00:32:42,948 Un bañador, ¿eh? Pues deja que alucine ya. 419 00:32:43,056 --> 00:32:45,286 No, te conozco. Volverás a empezar. 420 00:32:46,393 --> 00:32:49,521 Para, ¿quieres? Venga, hazme un pase. 421 00:32:50,564 --> 00:32:51,496 ¿Serás bueno? 422 00:32:52,566 --> 00:32:57,367 Dime qué mujer no se muere por pasear en bañador. 423 00:32:57,539 --> 00:32:59,439 Venga, enséñamelo. 424 00:33:00,575 --> 00:33:02,270 ¿Es un bikini? 425 00:33:03,211 --> 00:33:04,913 No, tú no. 426 00:33:04,913 --> 00:33:08,144 Algunas sí, a lo mejor, pero tú la montarías. 427 00:33:08,985 --> 00:33:11,419 No es un bikini, pero vas a alucinar. 428 00:33:12,355 --> 00:33:15,017 Vale, ya estoy alucinando. 429 00:33:19,463 --> 00:33:20,987 ¿ Y bien? 430 00:33:29,174 --> 00:33:30,869 ¿Te gusta? 431 00:33:31,276 --> 00:33:32,868 lncreíble. 432 00:33:50,463 --> 00:33:52,260 Toma, cóbrame. 433 00:34:08,250 --> 00:34:09,774 Perdona. 434 00:34:28,271 --> 00:34:28,999 ¿Sí? 435 00:34:29,073 --> 00:34:30,836 Soy Willis. Han disparado a Kling. 436 00:34:31,375 --> 00:34:32,137 ¿Kling? 437 00:34:32,276 --> 00:34:34,244 En una pelea fuera del Squeeze lnn. Ven. 438 00:34:35,045 --> 00:34:36,740 Sí, gracias. 439 00:34:43,154 --> 00:34:46,851 Os quedáis todos aquí hasta que alguno hable. 440 00:34:46,958 --> 00:34:49,426 Venga, ¿qué imbécil le ha disparado al poli? 441 00:34:58,271 --> 00:35:00,762 - Vuelve a tu sitio. - ¡Déjame en paz! 442 00:35:20,863 --> 00:35:23,093 Parece haberse abierto la veda de los polis. 443 00:35:23,165 --> 00:35:26,100 Vale, gamberros. Haceros los listos. 444 00:35:26,168 --> 00:35:29,069 Veamos cuánto duráis en un interrogatorio. 445 00:35:29,171 --> 00:35:31,765 - No hemos hecho nada. - Se pegó un tiro solo, ¿eh? 446 00:35:31,841 --> 00:35:34,036 ¿Crees que estamos locos? ¿Disparar a un madero? 447 00:35:34,177 --> 00:35:37,840 - Era policía, no detective. - Llevaba un traje. 448 00:35:37,914 --> 00:35:40,984 Los polis no van desnudos cuando no trabajan. 449 00:35:40,985 --> 00:35:44,546 - No disparamos a ningún poli. - Alguien lo ha hecho y os lo... 450 00:35:44,956 --> 00:35:46,947 ¡Ya basta! 451 00:35:50,528 --> 00:35:52,359 ¿Quién habla aquí? 452 00:35:53,532 --> 00:35:55,056 Yo. 453 00:35:59,004 --> 00:36:00,995 - ¿Cómo te llamas? - Mumzer. 454 00:36:01,440 --> 00:36:04,773 - Tu verdadero nombre. - Joe Sánchez. 455 00:36:05,511 --> 00:36:07,069 Muy bien. ¿Qué ha pasado? 456 00:36:07,880 --> 00:36:10,872 - Pues, hubo una pelea. - ¿Por qué? 457 00:36:11,184 --> 00:36:14,176 - Se corrió la voz. - ¿Qué voz? 458 00:36:14,822 --> 00:36:16,187 Ya sabe, que nos vigilaban. 459 00:36:16,924 --> 00:36:19,916 No, no sé nada de eso. 460 00:36:19,994 --> 00:36:22,326 - ¿Cómo empezó el jaleo? - Mire, colega... 461 00:36:23,932 --> 00:36:26,400 Como me vuelvas a llamar así te tragas los dientes. 462 00:36:29,537 --> 00:36:31,971 Muy bien. ¿Qué quiere saber? 463 00:36:33,809 --> 00:36:36,903 - ¿Por qué atacasteis a un poli? - ¿Quién atacó a un poli? 464 00:36:37,380 --> 00:36:40,372 Joe, como sigas burlándote de mí, 465 00:36:40,483 --> 00:36:43,941 los Grovers será un club social desocializado... 466 00:36:44,154 --> 00:36:45,416 a golpes. 467 00:36:48,992 --> 00:36:51,927 Fue un error. No sabíamos que era poli. 468 00:36:52,095 --> 00:36:53,221 Desde el principio. 469 00:36:54,999 --> 00:36:57,535 - ¿Les hemos dado algún problema? - No. 470 00:36:57,535 --> 00:36:59,203 Nos hemos mantenido alejados. 471 00:36:59,203 --> 00:37:00,830 Ya tengo bastante prólogo. 472 00:37:02,206 --> 00:37:04,936 Hoy había un tipo en el bar. 473 00:37:05,077 --> 00:37:07,978 Se puso a charlar con uno de los nuestros para sonsacarle. 474 00:37:08,781 --> 00:37:10,510 - ¿Quién era? - Se me ha olvidado. 475 00:37:10,783 --> 00:37:12,317 - ¿Quién era el tipo? - ¿Qué tipo? 476 00:37:12,317 --> 00:37:15,718 - El fisgón. - Dijo que era reportero. 477 00:37:16,423 --> 00:37:19,187 - ¿Qué? - Un tal Miller. ¿Le conoce? 478 00:37:21,027 --> 00:37:21,425 Ya. 479 00:37:21,761 --> 00:37:25,197 Empezó a preguntar qué armas teníamos, si teníamos 45, 480 00:37:25,299 --> 00:37:27,859 que no nos gustan la ley, cosas así. 481 00:37:27,935 --> 00:37:32,065 lntentaba cargar a los Grovers con los dos polis muertos. 482 00:37:32,506 --> 00:37:36,374 Si es periodista es malo. Podría culpar a los Grovers. 483 00:37:36,511 --> 00:37:40,106 Mi amigo nos contó la historia 484 00:37:40,582 --> 00:37:43,847 y decidimos darle un susto antes de que publicase esa mierda. 485 00:37:44,920 --> 00:37:47,388 Fuimos al bar y nos quedamos esperando. 486 00:37:48,191 --> 00:37:50,989 Salió y le atacamos. 487 00:37:51,828 --> 00:37:53,386 Pero sacó un arma. 488 00:37:54,163 --> 00:37:57,530 Así que uno le dio. Defensa propia, tío. 489 00:37:57,835 --> 00:37:59,860 Espera. ¿Cuál de los chicos? 490 00:37:59,937 --> 00:38:01,199 Uno de ellos. 491 00:38:02,072 --> 00:38:03,835 ¿Le dio pensando que era Miller? 492 00:38:04,108 --> 00:38:05,175 Claro. 493 00:38:05,175 --> 00:38:09,839 ¿Cómo íbamos a saber que no era Miller sino un poli? 494 00:38:10,448 --> 00:38:12,245 La descripción encajaba. 495 00:38:12,317 --> 00:38:15,252 Alto, rubio, traje claro, sin corbata, 496 00:38:15,320 --> 00:38:18,153 el cuello de la camisa por fuera y un sombrero oscuro. 497 00:38:18,357 --> 00:38:20,154 Así que freímos al que no era. 498 00:38:21,026 --> 00:38:22,186 ¿Quién disparó? 499 00:38:25,331 --> 00:38:26,821 ¿Quién habló con Miller? 500 00:38:28,869 --> 00:38:30,234 ¿Está aquí? 501 00:38:32,772 --> 00:38:35,502 Tenemos una lista de los miembros de tu club. 502 00:38:35,942 --> 00:38:37,068 Lo sabes, ¿ verdad? 503 00:38:37,311 --> 00:38:40,405 ¿Por qué hacéis una montaña? ¿Por qué montáis esto? 504 00:38:40,915 --> 00:38:43,315 Pillamos al que no era, nos equivocamos, ¿ vale? 505 00:38:43,985 --> 00:38:47,182 Eso pasa. Les pasa hasta a los polis. 506 00:38:47,522 --> 00:38:52,050 Muchas veces fríen al que no es. Ha pasado antes y pasará. 507 00:38:52,461 --> 00:38:54,986 Escúchame, Sánchez. Escuchadme todos. 508 00:38:55,998 --> 00:38:58,933 Últimamente vuestra banda no nos la ha liado. 509 00:38:59,068 --> 00:39:02,799 Eso es bueno. Os di tregua, llamadlo como queráis. 510 00:39:04,007 --> 00:39:07,170 Pero no podéis ir por ahí disparando a la gente. 511 00:39:07,310 --> 00:39:10,507 Sois unos matones por lo que a mí respecta. 512 00:39:11,315 --> 00:39:14,478 Y un matón de 1 7 años es tan peligroso como uno de 50. 513 00:39:15,886 --> 00:39:19,754 No os he aplastado porque os habéis comportado. 514 00:39:20,292 --> 00:39:24,456 Bien, pues hoy habéis dejado de hacerlo. 515 00:39:25,797 --> 00:39:28,027 Sacadlos de aquí, a todos. 516 00:39:28,533 --> 00:39:31,093 Fichadlos, por conspiración y premeditación. 517 00:39:31,404 --> 00:39:32,928 - Vamos. - ¿Teniente? 518 00:39:34,373 --> 00:39:37,171 Un tipo quiere hablar con Ud. Se llama Miller 519 00:39:38,144 --> 00:39:39,975 Dile que se muera. 520 00:40:03,239 --> 00:40:05,264 Sí, estoy agotado. 521 00:40:07,343 --> 00:40:08,469 Gracias. Lo haré. 522 00:40:27,598 --> 00:40:29,190 Sí, tengo hambre. 523 00:40:39,044 --> 00:40:40,306 Vale. 524 00:41:08,576 --> 00:41:10,908 Sí, acabé con eso. 525 00:41:11,479 --> 00:41:13,970 Puedo quedarme todo lo que quieras. 526 00:41:19,155 --> 00:41:21,316 ¿Mañana? Dif´icil. 527 00:41:22,391 --> 00:41:26,054 Mike y yo tenemos trabajo. Trabajo atrasado. 528 00:41:48,454 --> 00:41:50,547 Eres preciosa. 529 00:41:52,925 --> 00:41:56,361 Habéis entrado en un piso. Lo sabemos, lo habéis admitido. 530 00:41:56,596 --> 00:41:59,429 Debíais tener una razón para hacerlo. ¿Cuál? 531 00:41:59,632 --> 00:42:02,100 - Unas chicas nos lo dijeron. - ¿Qué chicas? 532 00:42:02,435 --> 00:42:05,233 - Un par de chicas. - ¿Qué os dijeron? 533 00:42:06,040 --> 00:42:08,338 - Que entráramos. - ¿Por qué? 534 00:42:09,110 --> 00:42:11,044 - Porque sí. - ¿Qué? 535 00:42:11,479 --> 00:42:13,913 - Por las patadas. - ¿Para dar patadas? 536 00:42:14,281 --> 00:42:16,112 No sabemos por qué destrozamos la puerta. 537 00:42:16,418 --> 00:42:19,046 ¿Para llevaros algo del piso? 538 00:42:19,521 --> 00:42:21,216 Puede. 539 00:42:22,257 --> 00:42:23,554 Nos dijeron que no había nadie. 540 00:42:24,059 --> 00:42:26,220 ¿Qué queríais llevaros? 541 00:42:26,295 --> 00:42:29,890 Ropa, no. Un par de pavos, quizá. 542 00:42:30,032 --> 00:42:33,024 Entonces, planeasteis el robo, ¿correcto? 543 00:42:34,137 --> 00:42:35,104 Sí, supongo. 544 00:42:36,373 --> 00:42:39,001 ¿Qué hicisteis al ver que el piso no estaba vacío? 545 00:42:39,510 --> 00:42:42,206 - La mujer gritó. - Así que corrimos. 546 00:42:43,614 --> 00:42:45,309 Siguiente caso. 547 00:42:50,221 --> 00:42:53,281 Expediente William ""Willie"" Bronken. 548 00:42:53,425 --> 00:42:56,485 Un policía recogió a Bronken en Dixon con la 69. 549 00:42:56,929 --> 00:43:00,888 Bronken estaba ebrio y disparaba a las farolas. 550 00:43:03,002 --> 00:43:04,026 Quítate el sombrero. 551 00:43:07,474 --> 00:43:08,463 ¿Qué me dices, Willie? 552 00:43:09,576 --> 00:43:12,306 Soy Willie sólo para los amigos. 553 00:43:13,013 --> 00:43:14,446 ¿Qué me dices, Willie? 554 00:43:17,418 --> 00:43:21,377 - ¿Que te digo de qué? - De disparar a las farolas. 555 00:43:21,889 --> 00:43:23,220 Me coloqué. 556 00:43:23,357 --> 00:43:26,155 Si disparé a algunas farolas, las pagaré. 557 00:43:27,094 --> 00:43:30,188 - Menudo delito. No tenéis... - ¿De dónde sacaste el arma? 558 00:43:31,934 --> 00:43:34,402 - Mi hermano me la envió. - ¿Dónde está él? 559 00:43:35,537 --> 00:43:38,529 En Alemania Occidental. Es importante. 560 00:43:39,309 --> 00:43:40,867 ¿Tienes licencia? 561 00:43:41,277 --> 00:43:44,269 No, fue un regalo. 562 00:43:44,914 --> 00:43:47,610 Vaya cosa, el hermano de uno envía una 45 563 00:43:47,917 --> 00:43:49,976 - y todos... - Hemos confiscado el arma. 564 00:43:50,387 --> 00:43:53,288 - Ahora está en balística. - ¿La habéis confiscado? 565 00:43:54,158 --> 00:43:57,286 Vaya cosa. Está en balística, ¿y qué? 566 00:43:58,095 --> 00:43:59,528 Muy bien, listillo. 567 00:43:59,631 --> 00:44:02,930 Aunque no hicieras nada más, has violado la ley Sullivan. 568 00:44:03,101 --> 00:44:05,303 ¿Sabes lo que significa? 569 00:44:05,303 --> 00:44:08,966 No, listillo. ¿Qué significa? 570 00:44:09,842 --> 00:44:13,175 Ya lo sabrás. Siguiente caso. 571 00:44:15,381 --> 00:44:17,849 Teniente, nos gustaría interrogar a ese hombre. 572 00:44:17,917 --> 00:44:20,511 Claro. Espero que no le deis demasiado. 573 00:44:20,988 --> 00:44:22,990 Le enviaré a la 31 7. 574 00:44:22,990 --> 00:44:26,289 ¿Tiene otra 45 confiscada en los informes? 575 00:44:28,929 --> 00:44:32,262 No. Y cuidado con Willie. 576 00:44:32,333 --> 00:44:35,236 Es brutalidad policial pegar a alguien. 577 00:44:35,236 --> 00:44:36,533 Sí, señor. 578 00:44:40,041 --> 00:44:41,065 Carelli, de la 87. 579 00:44:41,143 --> 00:44:43,407 ¿Tienes un informe de una 45 de un tal William Bronken 580 00:44:43,546 --> 00:44:45,377 que disparaba a farolas? 581 00:44:46,549 --> 00:44:50,952 Sí. Compárala con la de los asesinatos. 582 00:44:52,322 --> 00:44:53,880 Estamos en la 31 7. 583 00:45:00,865 --> 00:45:03,060 ¿Qué me vais a hacer? ¿El tercer grado? 584 00:45:03,200 --> 00:45:05,862 Tranquilo. Quítate el zapato derecho. 585 00:45:06,103 --> 00:45:07,934 - ¿Qué? - Quítatelo. 586 00:45:08,005 --> 00:45:11,236 Ni hablar. No tenéis nada contra mí, quiero un abogado. 587 00:45:11,410 --> 00:45:14,140 - No te me... - ¡Si te dicen que te lo quites, 588 00:45:14,212 --> 00:45:15,236 - te lo quitas! - ¡Cabrones! 589 00:45:15,414 --> 00:45:18,383 - Sin placas, no seríais tan duros. - ¡Cállate! 590 00:45:18,450 --> 00:45:21,248 - Quiero ver a mi abogado. - ¡Silencio! 591 00:45:23,256 --> 00:45:27,249 ¡Capullos! ¡Suerte de las placas! 592 00:45:27,527 --> 00:45:29,051 Quitaos las placas y... 593 00:45:33,167 --> 00:45:36,227 John, que duerma, es inaguantable despierto. 594 00:45:37,871 --> 00:45:40,169 La suela concuerda pero los clavos están bien. 595 00:45:48,416 --> 00:45:49,405 Maguire de la 87. 596 00:45:49,517 --> 00:45:51,849 Hola, soy Willis. ¿Está Steve? 597 00:45:52,120 --> 00:45:54,088 Sí. ¿Cómo has sabido dónde estábamos? 598 00:45:54,156 --> 00:45:55,987 Tengo mis fuentes. 599 00:45:56,292 --> 00:45:57,623 Qué tío más cachondo. 600 00:45:57,960 --> 00:46:01,054 He conseguido una confesión sobre el caso Kling. 601 00:46:01,998 --> 00:46:05,866 Un chico, Miguel Anselmo, fuel el del arma casera. 602 00:46:06,003 --> 00:46:09,495 Y un tal ""Rip"" Xavier fue el que habló con Miller. 603 00:46:09,873 --> 00:46:12,273 Gracias, profe. Siempre has sido un tío legal. 604 00:46:12,342 --> 00:46:13,331 Muérete. 605 00:46:13,578 --> 00:46:15,341 Tú también, profe. 606 00:46:16,214 --> 00:46:19,115 - ¿Quién era? - Willis, por lo de Kling. 607 00:46:19,283 --> 00:46:22,309 Tiene una confesión del chico de la pistola casera. 608 00:46:22,487 --> 00:46:24,819 Y sabe quién habló con Miller. 609 00:46:24,890 --> 00:46:26,949 Tiene a los dos detenidos. 610 00:46:28,627 --> 00:46:31,118 Oye, ¿cómo está Teddy? 611 00:46:32,131 --> 00:46:33,826 Muy bien. 612 00:46:33,899 --> 00:46:36,993 Quizás estemos ignorando a nuestras mujeres. 613 00:46:37,937 --> 00:46:42,067 Deberíamos sacarlas un poco. Cuando te casas te olvidas. 614 00:46:43,176 --> 00:46:45,804 ¿De qué te ríes? A ti te pasó. 615 00:46:46,047 --> 00:46:47,981 Nos pasa a los mejores. 616 00:46:48,482 --> 00:46:51,042 Es buena idea la de salir. ¿Qué tal hoy? 617 00:46:51,118 --> 00:46:53,814 Vale, a no ser que nos liemos aquí. 618 00:46:56,058 --> 00:46:57,320 Carelli. 619 00:47:00,862 --> 00:47:03,023 Gracias. Muchas gracias. 620 00:47:04,566 --> 00:47:05,999 ¡Tú! 621 00:47:06,436 --> 00:47:10,065 Dile a Willie que es de maleducado dormir con un solo zapato. 622 00:47:10,139 --> 00:47:11,834 - Sí, señor. - Hasta luego, John. 623 00:47:11,941 --> 00:47:13,169 Hasta luego. 624 00:47:21,985 --> 00:47:23,384 Oye, prima dona, 625 00:47:24,321 --> 00:47:27,313 si vamos a salir a divertirnos, salgamos ya. 626 00:47:27,392 --> 00:47:30,095 En cuanto desatasque esta cremallera. 627 00:47:30,095 --> 00:47:31,357 ¿Te ayudo? 628 00:47:31,429 --> 00:47:33,829 Lo haré mejor sola. 629 00:47:37,937 --> 00:47:40,873 ¿Puedo bailar con esta preciosa morena? 630 00:47:40,873 --> 00:47:43,103 - Sí, claro. - ¿Puedo? Gracias. 631 00:47:46,579 --> 00:47:47,978 Steve. 632 00:47:48,448 --> 00:47:50,143 Por favor. 633 00:47:50,450 --> 00:47:52,179 Sí, claro. 634 00:47:54,154 --> 00:47:56,952 - Ya está, Alice. - Gracias. ¿ Vamos? 635 00:48:00,628 --> 00:48:01,526 No, no. 636 00:48:01,863 --> 00:48:04,923 Lo siento, Casanova, pero estás demasiado cerca. 637 00:48:04,999 --> 00:48:05,829 No. 638 00:48:06,000 --> 00:48:09,492 Bailas demasiado pegado. No me fío de nadie con mi Alice. 639 00:48:09,571 --> 00:48:12,369 Ni siquiera me fío de mi Alice. 640 00:48:12,941 --> 00:48:15,577 Mirad, chicos, si vamos a salir, salgamos. 641 00:48:15,577 --> 00:48:19,377 Si estos empiezan a bailar así no saldremos nunca. 642 00:48:19,449 --> 00:48:22,782 - Tienes toda la razón. - ¡Vamos, fuera! 643 00:48:23,386 --> 00:48:27,254 Vaya, Carelli se muere por celebrarlo esta noche. 644 00:48:27,891 --> 00:48:29,950 Tengo un buen motivo. 645 00:48:30,060 --> 00:48:31,322 ¿Cuál? 646 00:48:31,428 --> 00:48:33,396 - Me caso. - ¿Qué? 647 00:48:33,531 --> 00:48:37,058 Dentro de 1 5 días tendré vacaciones y nos casaremos. 648 00:48:37,902 --> 00:48:39,301 Sois los primeros en saberlo. 649 00:48:39,638 --> 00:48:41,196 ¿De verdad vas a casarte? 650 00:48:41,306 --> 00:48:43,275 ¡Steve, qué maravilla! 651 00:48:43,275 --> 00:48:46,176 - ¡Es genial! - ¡Enhorabuena! 652 00:48:46,244 --> 00:48:49,145 Bienvenidos al club del matrimonio. 653 00:48:49,515 --> 00:48:53,246 Yo seré el primero en besar a la novia. 654 00:48:54,520 --> 00:48:56,545 Muy bien. Vamos a celebrarlo. 655 00:48:57,056 --> 00:48:58,387 Salgamos de aquí. 656 00:48:58,591 --> 00:49:02,891 Esta fiesta la pago yo, tío. Venga, vamos. 657 00:49:03,230 --> 00:49:05,755 - Te daré unos consejitos. - ¿Consejos? 658 00:49:05,833 --> 00:49:08,495 En serio. Vamos, chicas. 659 00:49:08,569 --> 00:49:10,662 No sé si sabrás lo de... 660 00:49:11,439 --> 00:49:15,569 ¡Una semana! ¡Siete días y siete noches, y nada! 661 00:49:16,845 --> 00:49:19,040 ¡Y yo me enorgullezco de mi división! 662 00:49:19,347 --> 00:49:21,144 Hemos removido la ciudad. 663 00:49:21,383 --> 00:49:23,112 No hemos encontrado al asesino. 664 00:49:23,285 --> 00:49:25,310 Tenemos un psicópata en las calles. 665 00:49:26,155 --> 00:49:29,358 Y un reportero lo va a poner en primera plana. 666 00:49:29,358 --> 00:49:31,792 Puedo hacer que lo deje si Ud. me da permiso. 667 00:49:31,928 --> 00:49:34,089 No te voy a dar permiso. 668 00:49:35,832 --> 00:49:37,959 Esto es de primera plana... 669 00:49:38,869 --> 00:49:40,928 y debería ser así. 670 00:49:42,006 --> 00:49:45,806 Han matado a 2 de los nuestros mientras cumplían con su deber. 671 00:49:47,044 --> 00:49:49,478 Si no encontramos a ese asesino de polis... 672 00:49:50,581 --> 00:49:52,572 dimitiré. 673 00:49:53,952 --> 00:49:56,045 Quizá esté haciéndome viejo. 674 00:49:58,190 --> 00:49:59,555 Eso es todo. 675 00:50:05,265 --> 00:50:08,200 - Nunca había visto al jefe así. - ¿Le culpas? 676 00:50:08,401 --> 00:50:11,070 - ¿ Vas a ver a la novia? - ¿Algún problema? 677 00:50:11,070 --> 00:50:14,374 Tranquilo. Estamos todos con las garras afuera. 678 00:50:14,375 --> 00:50:16,343 - Dale recuerdos. - Lo siento. 679 00:50:16,343 --> 00:50:18,971 - Muérete. - Y tú conmigo. 680 00:50:19,280 --> 00:50:22,306 Hemos seguidos todas las pistas, interrogado a los matones. 681 00:50:23,051 --> 00:50:26,543 Ya has oído al teniente, lidiamos con un psicópata. 682 00:50:27,255 --> 00:50:30,315 No se puede pillar a un loco interrogando a matones. 683 00:50:30,392 --> 00:50:32,292 Ya, ya. 684 00:50:34,230 --> 00:50:36,061 En algún lugar, 685 00:50:36,432 --> 00:50:39,959 de esta enorme, maravillosa y extraña ciudad, 686 00:50:41,037 --> 00:50:43,232 un loco con una... 687 00:50:44,441 --> 00:50:47,535 avería en el cerebro, está limpiando su 45 688 00:50:48,178 --> 00:50:50,442 para salir a cazar. 689 00:50:51,081 --> 00:50:55,484 Ese loco sólo quiere polis, polis y más polis. 690 00:51:18,011 --> 00:51:20,138 - ¿Tiene fuego? - Sí, claro. 691 00:51:20,246 --> 00:51:21,372 Tengo algo... 692 00:51:34,128 --> 00:51:36,028 - Hola, chicos. - Hola. 693 00:51:36,465 --> 00:51:39,400 ¿Otra vez de uniforme? Qué rápido. 694 00:51:39,601 --> 00:51:42,399 - Es muy entusiasta. - Así funcionan las cosas. 695 00:51:42,671 --> 00:51:44,901 A Maguire le funcionaron mal. 696 00:51:45,107 --> 00:51:47,234 Era un buen hombre, tu amigo Maguire. 697 00:51:50,013 --> 00:51:53,915 Teniente, hagamos como que han matado a un poli. 698 00:51:55,351 --> 00:51:58,218 - lmpersonal, ¿eh? - De acuerdo. 699 00:51:59,023 --> 00:52:02,117 Cuatro heridas: tres en el pecho, una en la cabeza. 700 00:52:03,360 --> 00:52:06,090 Sabía que iba a morir antes de que acabara todo. 701 00:52:06,264 --> 00:52:09,233 Pero nos ha dejado mucha información. 702 00:52:09,601 --> 00:52:13,093 - ¿Como qué? - Le arañó la cara al agresor. 703 00:52:14,205 --> 00:52:16,605 - ¿ Y? - Tenemos su sangre. 704 00:52:17,610 --> 00:52:19,373 ¿ Y qué más? 705 00:52:20,146 --> 00:52:23,513 Por los rastros en las uñas, es un hombre blanco, 706 00:52:23,582 --> 00:52:26,142 bien afeitado y moreno. 707 00:52:26,218 --> 00:52:30,587 Los pelos, triangulares con lados cóncavos, son de la barba. 708 00:52:31,258 --> 00:52:32,452 Mira. 709 00:52:41,602 --> 00:52:43,297 Mira. 710 00:52:45,206 --> 00:52:47,436 Es mecánico. Muy bien pagado. 711 00:52:48,243 --> 00:52:49,511 ¿Cómo lo sabes? 712 00:52:49,511 --> 00:52:53,379 Había cabellos con un aceite muy caro y polvo de metal. 713 00:52:53,549 --> 00:52:55,984 Ese aceite se vende por 2 pavos el tarro. 714 00:52:55,984 --> 00:52:57,315 Está bien. 715 00:52:58,521 --> 00:53:00,386 No llega a los 50. 716 00:53:01,257 --> 00:53:03,122 Mirad esta gráfica. 717 00:53:03,259 --> 00:53:07,923 El diámetro de la cabeza es 0,071 . 718 00:53:08,098 --> 00:53:10,191 Esperad. Un segundo. 719 00:53:10,334 --> 00:53:13,098 Podéis comprobarlo en esta gráfica. 720 00:53:14,505 --> 00:53:16,837 Eso sólo demuestra que es un adulto. 721 00:53:18,910 --> 00:53:21,936 Pero había una raíz viva con pigmentación en el córtex. 722 00:53:22,214 --> 00:53:25,083 Un pelo grueso. Menos de 50. 723 00:53:25,083 --> 00:53:28,416 Y se ha cortado el pelo hace poco porque el cabello estaba 724 00:53:28,520 --> 00:53:30,920 rizado, un poco hinchado y de color grisáceo. 725 00:53:31,257 --> 00:53:34,055 El pelo recién cortado tarda dos días en volver a crecer, 726 00:53:34,127 --> 00:53:35,617 así que no fue hace mucho. 727 00:53:37,530 --> 00:53:39,555 - ¿Alguna cosa más? - Mide 1 metro 82 cm. 728 00:53:40,434 --> 00:53:44,393 Las gotas de sangre eran alargadas y estrechas. Se movía rápido. 729 00:53:45,372 --> 00:53:48,569 La sangre cayó de una altura de más o menos... 730 00:53:48,909 --> 00:53:50,137 1 metro 80 cm. 731 00:53:50,311 --> 00:53:53,974 Nuestra tabla de gotas de sangre lo demuestra. Aquí. 732 00:53:54,516 --> 00:53:55,983 ¡Cielos! 733 00:53:56,251 --> 00:54:00,210 Como se movía rápido, diría que la herida era superficial. 734 00:54:00,656 --> 00:54:02,021 ¿Sabes dónde le alcanzó? 735 00:54:02,191 --> 00:54:04,159 Balística sacó un casquillo de la pared, 736 00:54:04,260 --> 00:54:07,320 así que diría que le atravesó el hombro o le rozó. 737 00:54:07,530 --> 00:54:09,964 ¿Lo hirió lo suficiente para ver a un médico? 738 00:54:10,367 --> 00:54:13,393 Probablemente no. Cualquier antiséptico lo curaría. 739 00:54:14,137 --> 00:54:15,126 Ya. 740 00:54:16,540 --> 00:54:18,030 - Gracias, teniente. - Gracias. 741 00:54:18,375 --> 00:54:19,535 No me lo agradezcáis. 742 00:54:21,646 --> 00:54:23,841 Agradecédselo a Maguire. 743 00:54:24,949 --> 00:54:26,382 Sí. 744 00:54:29,120 --> 00:54:31,281 Ve a entrevistarles, siéntate con ellos. 745 00:54:31,356 --> 00:54:34,450 Si el chico necesita un matasanos, él nos informaría. 746 00:54:34,927 --> 00:54:36,326 Eso sí es legal. 747 00:54:36,895 --> 00:54:40,387 Si no, no informaría por nada. ¿ Verdad, Steve? 748 00:54:47,173 --> 00:54:49,334 Creí que Alice estaría aquí. 749 00:54:49,409 --> 00:54:52,503 ¿Se cansó de esperar? No la culpo, me lié. 750 00:54:53,514 --> 00:54:55,175 ¿Se ha ido a casa? 751 00:54:56,450 --> 00:54:59,010 ¿Dijo que fuera a verla allí? 752 00:55:00,120 --> 00:55:02,418 ¿Puedo tomar algo fresco antes? 753 00:55:02,657 --> 00:55:05,421 Sí, una cerveza está bien. Gracias. 754 00:55:20,910 --> 00:55:23,174 Este caso me está volviendo loco. 755 00:55:23,313 --> 00:55:26,510 Me fastidia. ¡Me fastidia! 756 00:55:36,661 --> 00:55:41,121 Reardon y Foster eran compañeros. Quizá investigaban a alguien. 757 00:55:45,104 --> 00:55:46,935 Pero Mike... 758 00:55:47,673 --> 00:55:50,676 Nunca tuvo nada que ver con ellos. 759 00:55:50,676 --> 00:55:52,143 Nunca. 760 00:55:55,515 --> 00:55:59,417 Buscan a un loco. Alguien que odia a los polis. 761 00:56:00,420 --> 00:56:02,115 Y si no lo es. 762 00:56:02,889 --> 00:56:06,086 Puede que haya algún patrón. 763 00:56:08,162 --> 00:56:11,825 Puede que haya alguna conexión entre los tres. 764 00:56:19,574 --> 00:56:23,101 Sí, ya lo sé, tengo que ir a ver a Alice. 765 00:56:24,913 --> 00:56:28,016 ¿Qué hace vuestra gente? ¿Qué estáis haciendo? 766 00:56:28,017 --> 00:56:30,110 Hacemos todo lo que podemos. 767 00:56:30,186 --> 00:56:33,056 Trabajamos en ello cada segundo. ¡Todos nosotros! 768 00:56:33,056 --> 00:56:35,354 - Tranquilo, Steve. - Sí, tranquilo. 769 00:56:37,561 --> 00:56:40,587 - ¿No quieres una copa? - No, gracias. 770 00:56:46,004 --> 00:56:48,404 Esta no es la primera de hoy. 771 00:56:49,374 --> 00:56:51,934 ¿Quién va a culparte? 772 00:56:54,479 --> 00:56:56,879 Te contaré un secretito. 773 00:56:58,217 --> 00:57:00,208 Estoy borracha. 774 00:57:01,620 --> 00:57:05,613 No te hará daño, después de todo. 775 00:57:08,628 --> 00:57:10,357 ¿Qué se siente con algo así? 776 00:57:14,634 --> 00:57:16,465 ¿Con algo cómo? 777 00:57:18,306 --> 00:57:21,400 lnvestigar la muerte de tu mejor amigo. 778 00:57:25,146 --> 00:57:26,545 Es raro. 779 00:57:28,150 --> 00:57:30,914 Tú te lo estás tomando bastante bien. 780 00:57:31,620 --> 00:57:33,485 Debo hacerlo. 781 00:57:35,958 --> 00:57:38,358 Si no, me daría un ataque. 782 00:57:39,295 --> 00:57:43,231 Si me relajase un minuto, me caería. 783 00:57:45,935 --> 00:57:47,994 Está muerto, Steve. 784 00:57:49,573 --> 00:57:52,508 - Se ha ido. - Sí. 785 00:57:54,478 --> 00:57:56,469 Quizá me tome esa copa. 786 00:58:12,298 --> 00:58:13,356 Tengo calor. 787 00:58:15,268 --> 00:58:18,965 Sí, hace calor. Si al menos lloviera. 788 00:58:20,474 --> 00:58:22,032 ¿Qué tenéis sobre él? 789 00:58:24,578 --> 00:58:28,514 - Sabes lo mismo que nosotros. - ¿Han dicho algo los médicos? 790 00:58:31,486 --> 00:58:33,977 Creen que no irá al médico. 791 00:58:34,522 --> 00:58:36,956 Tendría que haberlo matado. 792 00:58:38,126 --> 00:58:40,253 ¿No hay ninguna teoría? 793 00:58:41,096 --> 00:58:42,495 ¿Ninguna? 794 00:58:43,466 --> 00:58:46,594 - ¿Tienes alguna? - Alguien que os odie. 795 00:58:47,303 --> 00:58:51,000 Un lunático retorcido y majara, esa es mi teoría. 796 00:58:51,074 --> 00:58:54,635 - La tuya y la del todo el mundo. - ¿Tú tienes otra? 797 00:58:56,480 --> 00:58:58,311 No sé qué pensar. 798 00:59:00,550 --> 00:59:02,040 Alice, 799 00:59:02,553 --> 00:59:06,216 ¿tuvo Mike algo que ver con Reardon o Foster, o los dos? 800 00:59:06,491 --> 00:59:09,289 ¿A qué te refieres? Trabajaban juntos, ¿no? 801 00:59:09,360 --> 00:59:12,329 A nivel personal, fuera del trabajo. 802 00:59:13,198 --> 00:59:14,825 No. 803 00:59:16,635 --> 00:59:19,934 ¿Nunca vinieron a tomar una copa o a charlar? 804 00:59:20,405 --> 00:59:23,033 No, eso lo sé con seguridad. 805 00:59:23,343 --> 00:59:25,311 Al menos aquí no. 806 00:59:26,145 --> 00:59:28,238 ¿En qué estás pensando, Steve? 807 00:59:28,982 --> 00:59:30,506 No lo sé. 808 00:59:31,017 --> 00:59:34,248 Me rondan algunas ideas. 809 00:59:35,356 --> 00:59:37,085 ¿Cómo qué? 810 00:59:38,192 --> 00:59:41,127 Si no tienen sentido, será mejor no hablar de ellas. 811 00:59:41,962 --> 00:59:43,190 Te lo diré si toman forma. 812 00:59:45,000 --> 00:59:48,561 Cuéntamelo en cuanto tomen forma, sea lo que sea. 813 00:59:50,171 --> 00:59:52,298 Sí, apuesta por ello. 814 01:00:06,323 --> 01:00:07,915 Hola, Steve. 815 01:00:08,392 --> 01:00:11,657 - Hola. ¿Esperas a alguien? - A ti. 816 01:00:11,995 --> 01:00:14,361 Yo he acabado por hoy, tío. Estoy roto. 817 01:00:14,432 --> 01:00:16,559 - ¿ Vas a casarte? - Las noticias vuelan. 818 01:00:16,634 --> 01:00:19,364 - Sobre todo entre periodistas. - Hay todo tipo de reporteros. 819 01:00:19,437 --> 01:00:22,006 Hay unos locos que montan líos con gamberros. 820 01:00:22,006 --> 01:00:25,410 Puede que me equivocase, pero fue con buena intención. 821 01:00:25,411 --> 01:00:27,980 Y un poli acabó con una bala en el cuello. 822 01:00:27,980 --> 01:00:30,380 - Esa bala era para mí. - Ojalá lo hubiera sido. 823 01:00:30,449 --> 01:00:32,917 Vale, ojalá lo hubiera sido. 824 01:00:35,622 --> 01:00:39,456 - Lo he dicho sin querer. - No importa. La fastidié. 825 01:00:39,593 --> 01:00:42,084 No puedes culpar a nadie por probar. 826 01:00:42,162 --> 01:00:45,461 lntenta ser reportero en vez de policía, para variar. 827 01:00:45,533 --> 01:00:47,592 Es lo que hago. 828 01:00:49,670 --> 01:00:52,639 - Vale. ¿Qué quieres? - lnvitarte a una copa. 829 01:00:53,741 --> 01:00:56,039 Bien, tío, lo has conseguido. 830 01:00:56,345 --> 01:00:59,212 Quizá me arrepienta pero tengo ganas de salir. 831 01:00:59,548 --> 01:01:01,106 ¿Adónde me llevas? 832 01:01:01,416 --> 01:01:05,045 - ¿Qué te parece a Mamá Lucy? - ¿A Mamá Lucy? 833 01:01:07,557 --> 01:01:10,287 Bueno, todavía soy soltero. Vamos. 834 01:01:18,569 --> 01:01:21,970 Supongo que será una locura pedir un reservado tranquilo. 835 01:01:22,039 --> 01:01:24,974 - Estás loco, muchacho. - Ya hemos tomado alguna copilla. 836 01:01:25,643 --> 01:01:29,010 ¡Tiene el corazón ardiente! ¡Vamos, chicos! 837 01:01:33,051 --> 01:01:35,076 La mejor mesa para mis amigos. 838 01:01:35,320 --> 01:01:39,188 Un whisky con agua para mi amigo. Yo tomaré un gin-tonic. 839 01:01:42,161 --> 01:01:43,219 ¡Que sea doble! 840 01:01:44,764 --> 01:01:48,222 Te diré algo, Steve. Te admiro. 841 01:01:49,236 --> 01:01:50,396 ¿A mí, por qué? 842 01:01:50,737 --> 01:01:53,331 Volviendo a eso del matrimonio... 843 01:01:54,574 --> 01:01:55,563 he oído que ella... 844 01:01:58,012 --> 01:02:00,446 Es, como se dice, discapacitada. 845 01:02:01,315 --> 01:02:03,681 - ¿ Y qué? - Nada. 846 01:02:04,519 --> 01:02:06,214 Eres todo un hombre. 847 01:02:08,323 --> 01:02:11,121 No intentes hacer que suene como si fuera noble. 848 01:02:12,227 --> 01:02:15,355 Ella no puede oír ni hablar, ¿y qué? 849 01:02:15,698 --> 01:02:18,963 Por lo que a mí respecta, oye y habla. 850 01:02:20,070 --> 01:02:23,506 Nos... ¿Cómo se dice? Nos comunicamos. 851 01:02:24,607 --> 01:02:26,700 Nos comunicamos perfectamente. 852 01:02:28,279 --> 01:02:31,680 Yo la quiero y ella me quiere, punto. 853 01:02:32,383 --> 01:02:34,010 Así que no soy ningún héroe. 854 01:02:35,486 --> 01:02:38,421 No un héroe, pero sí todo un hombre. 855 01:02:39,324 --> 01:02:42,157 Los piropos no te llevarán a ningún lado. 856 01:02:44,096 --> 01:02:45,961 ¿Cómo se llama? 857 01:02:46,064 --> 01:02:49,363 Teddy. Theodora Franklyn. 858 01:02:50,203 --> 01:02:52,603 - ¿Dónde vive? - ¿Por qué? 859 01:02:53,539 --> 01:02:56,235 Quiero mandarle un regalo, nada más. 860 01:03:01,682 --> 01:03:04,583 - 119 de Riverhead. - Hola, Hanky. 861 01:03:04,985 --> 01:03:08,216 - Hola. Esta noche no, nena. - Ay, Hanky. 862 01:03:08,989 --> 01:03:10,149 Piérdete, ¿quieres? 863 01:03:21,570 --> 01:03:23,538 - ¿Qué piensas, Steve? - ¿Sobre qué? 864 01:03:23,606 --> 01:03:26,973 Sobre Reardon, Foster y Maguire. 865 01:03:33,150 --> 01:03:34,617 No lo sé. 866 01:03:36,419 --> 01:03:37,943 Quizá tenga una teoría. 867 01:03:38,188 --> 01:03:42,522 Todo el mundo tiene la misma, un loco que odia a los polis. 868 01:03:43,327 --> 01:03:44,658 Quizá tenga otra teoría. 869 01:03:50,201 --> 01:03:53,136 No. Una teoría no. 870 01:03:54,206 --> 01:03:55,195 Una idea. 871 01:03:59,144 --> 01:04:01,044 Bueno, suéltala. 872 01:04:03,082 --> 01:04:05,185 Esto no es para publicarlo. 873 01:04:05,185 --> 01:04:08,313 - Vale, no es para publicarlo. - No, en serio. 874 01:04:08,688 --> 01:04:11,248 El departamento no quiere que nadie se vaya de la lengua. 875 01:04:11,558 --> 01:04:13,355 He dicho que no lo publicaré. 876 01:04:13,694 --> 01:04:15,559 Sólo es una idea. 877 01:04:16,197 --> 01:04:19,098 ¿Has hablado de esa idea con algún superior? 878 01:04:22,103 --> 01:04:23,570 ¿Te refieres al teniente Byrnes? 879 01:04:24,072 --> 01:04:26,199 Sí, a él me refiero. 880 01:04:28,043 --> 01:04:32,309 No puedes llevarle una idea a un zorro como Byrnes 881 01:04:32,415 --> 01:04:34,940 sin investigar. 882 01:04:36,352 --> 01:04:38,513 Si descubres algo, 883 01:04:38,654 --> 01:04:40,554 entonces acudes a él. 884 01:04:41,357 --> 01:04:45,384 ¿Así que no lo has discutido con nadie? 885 01:04:47,064 --> 01:04:48,190 Sí. 886 01:04:51,401 --> 01:04:53,028 Con Teddy. 887 01:04:54,272 --> 01:04:56,331 ¡Oye, cielo, otra ronda! 888 01:05:09,955 --> 01:05:13,322 Tú, Carelli, ven cuando tengas tiempo. 889 01:05:24,372 --> 01:05:26,670 ¿Lees el periódico de la tarde? 890 01:05:27,208 --> 01:05:29,543 No hasta la noche. 891 01:05:29,543 --> 01:05:32,603 Pues haz una excepción y léelo ahora. 892 01:05:33,481 --> 01:05:36,939 ¿Quieres hacer de agente uniformado en State lsland? 893 01:05:37,552 --> 01:05:41,511 - No, señor. - De repente ""¿no, señor?"" 894 01:05:43,458 --> 01:05:45,688 ""Poli desafía al departamento."" 895 01:05:46,129 --> 01:05:48,495 ¿Se te ha ablandado la mollera? 896 01:05:54,671 --> 01:05:56,298 Hasta tenías una foto a mano. 897 01:05:58,142 --> 01:06:01,543 No, debió sacarla de la hemeroteca. 898 01:06:01,979 --> 01:06:04,413 Es de la fiesta de la policía del mes pasado. 899 01:06:04,515 --> 01:06:07,006 Pues ésta es la fiesta de este mes. 900 01:06:08,153 --> 01:06:11,554 Lee el artículo, Carelli, léelo en voz alta. 901 01:06:11,623 --> 01:06:13,488 Y habla claro, chico. 902 01:06:16,429 --> 01:06:20,297 ""Nos sentamos uno frente al otro, el detective Carelli y yo, 903 01:06:21,500 --> 01:06:23,468 y hablamos de asesinatos. 904 01:06:26,038 --> 01:06:29,439 Carelli dijo tener una idea sobre quién disparó a los polis. 905 01:06:30,310 --> 01:06:34,007 Pero no es la clase de ideas que cuentas a tus superiores."" 906 01:06:36,316 --> 01:06:39,615 - Ese miserable. - ¿Quieres abrir tu propia comisaría? 907 01:06:40,488 --> 01:06:44,424 Me has metido una, Carelli. Y te creía listo. 908 01:06:44,492 --> 01:06:47,017 ¡Pero te has puesto tú mismo de blanco! 909 01:06:47,363 --> 01:06:49,228 Quizá seas un buen cebo, 910 01:06:49,732 --> 01:06:51,666 ¿pero cómo has podido meter a Teddy? 911 01:06:52,468 --> 01:06:56,529 ¡Nombre, dirección, foto! ¡Os ha puesto de blanco! 912 01:07:00,377 --> 01:07:02,242 - ¿Adónde vas? - ¿Adónde cree? 913 01:07:37,283 --> 01:07:39,979 Llamas y llamas y nadie contesta. 914 01:07:40,054 --> 01:07:42,386 Pruebas con la puerta y te la abren rápido. 915 01:07:43,457 --> 01:07:45,721 Me llamo Mercer. ¿ Y tú? 916 01:07:49,063 --> 01:07:50,257 ¿Esperas a tu novio? 917 01:07:53,168 --> 01:07:57,127 Vamos, habla. No te haré daño. Aún. 918 01:08:06,115 --> 01:08:08,049 Ah, no puedes hablar. 919 01:08:09,251 --> 01:08:11,981 ¿Eres muda? ¿Sordomuda? 920 01:08:12,589 --> 01:08:14,580 Pero lees los labios, ¿no? 921 01:08:17,394 --> 01:08:20,921 Mira lo que ese poli listo ha elegido. 922 01:08:21,732 --> 01:08:23,563 Eres guapa. 923 01:08:24,268 --> 01:08:26,361 Diría que eres preciosa. 924 01:08:26,671 --> 01:08:28,502 Casi como de otro mundo. 925 01:08:32,010 --> 01:08:33,443 ¿Cuándo llega? 926 01:08:34,346 --> 01:08:35,608 ¿Tu novio, cuándo llega? 927 01:08:37,382 --> 01:08:39,213 ¿Cuándo viene? 928 01:08:40,586 --> 01:08:43,248 ¿A las 5? ¿A las 6? 929 01:08:44,657 --> 01:08:45,988 Más o menos, ¿eh? 930 01:08:51,699 --> 01:08:54,361 Eso nos da algo de tiempo. 931 01:08:58,272 --> 01:09:00,399 ¿Te acabas de duchar? 932 01:09:03,211 --> 01:09:05,406 Una ducha te deja bien limpita. 933 01:09:08,016 --> 01:09:10,280 Es bueno que estés limpita. 934 01:09:10,585 --> 01:09:12,553 ¿Te ha hablado de mí? 935 01:09:14,457 --> 01:09:16,254 Seguro que no. 936 01:09:16,626 --> 01:09:19,561 Mentir no te servirá, lo siento. 937 01:09:19,662 --> 01:09:23,291 Como dice la canción: ""Lo que ha de ser, será."" 938 01:09:24,101 --> 01:09:25,227 Te voy a matar. 939 01:09:28,739 --> 01:09:32,075 Que seas muda es una suerte para mí. 940 01:09:32,075 --> 01:09:33,099 No puedes gritar. 941 01:09:33,678 --> 01:09:37,409 Primero te mataré a ti y luego a él. 942 01:09:38,449 --> 01:09:40,679 ¡Y la victoria será total! 943 01:09:45,624 --> 01:09:49,458 Pero hay mucho tiempo, pequeña, ¿ verdad? 944 01:09:49,762 --> 01:09:51,992 El tiempo es tan precioso ahora. 945 01:09:53,732 --> 01:09:57,293 Quizá te bese un poco antes de matarte. 946 01:10:04,478 --> 01:10:06,639 No soy tan desagradable. 947 01:10:07,415 --> 01:10:10,179 Además, los mendigos no pueden elegir. 948 01:10:11,185 --> 01:10:12,652 Y tú ahora eres una mendiga. 949 01:10:19,361 --> 01:10:20,385 ¿Qué tal una cerveza? 950 01:10:21,730 --> 01:10:23,561 Dame una. 951 01:10:24,233 --> 01:10:26,133 Y otra para ti. 952 01:10:26,336 --> 01:10:27,200 Venga. 953 01:10:29,405 --> 01:10:30,269 ¡Venga! 954 01:10:31,274 --> 01:10:32,639 ¡Venga! 955 01:11:22,130 --> 01:11:24,189 ¿Quieres a Carelli? 956 01:11:26,200 --> 01:11:29,294 Matarías por él si tuvieras que hacerlo. 957 01:11:31,240 --> 01:11:33,140 Ya vale. 958 01:11:34,476 --> 01:11:37,070 No me mires con esa cara. 959 01:11:40,517 --> 01:11:42,644 Eres muy guapa. 960 01:11:43,586 --> 01:11:45,383 Dame un besito. 961 01:12:07,079 --> 01:12:08,307 ¡Teddy! 962 01:12:09,582 --> 01:12:12,285 ¡Si aprieto el gatillo y te mato, soy un héroe! 963 01:12:12,285 --> 01:12:14,310 ¡Si aprieto, me dan una medalla! 964 01:12:14,487 --> 01:12:15,613 - ¿Quieres? - No. 965 01:12:15,988 --> 01:12:19,014 ¡Entonces habla, cabrón! ¿Odias a los polis? 966 01:12:19,226 --> 01:12:20,750 - ¿Los odias? - Deja que me levante. 967 01:12:21,161 --> 01:12:23,220 Nos quedaremos donde estamos, los dos. 968 01:12:23,297 --> 01:12:25,128 Habla o juro que... 969 01:12:25,199 --> 01:12:29,499 Reardon fue un fallo, fue culpa mía. 970 01:12:29,571 --> 01:12:31,596 - Lo fastidié todo. - ¿Lo fastidiaste? 971 01:12:31,673 --> 01:12:34,233 - lba a por Maguire. - ¿Maguire? 972 01:12:34,509 --> 01:12:35,533 ¡Maguire! 973 01:12:35,777 --> 01:12:39,042 Debería matarte pero Joe Sánchez dijo: 974 01:12:39,280 --> 01:12:41,612 ""Muchas veces se las lleva él que no es. 975 01:12:41,684 --> 01:12:45,586 Ha pasado antes y volverá a pasar."" 976 01:12:47,523 --> 01:12:49,558 ¿También mataste a Foster por Maguire? 977 01:12:49,558 --> 01:12:52,356 Eso fue a propósito, por protección. 978 01:12:52,496 --> 01:12:53,394 ¿Por protección? 979 01:12:53,463 --> 01:12:56,159 lba a por Maguire pero todo se complicó. 980 01:12:56,366 --> 01:13:00,427 Luego pensé que me vendría bien en lugar de uno matar a tres. 981 01:13:01,038 --> 01:13:03,506 Así buscaríais a un loco, a un majara. 982 01:13:03,708 --> 01:13:06,233 Todo la ciudad se volvería loca y yo saldría airoso. 983 01:13:06,477 --> 01:13:09,344 ¿Quién iba a pensar que Maguire era mi objetivo? 984 01:13:10,615 --> 01:13:13,641 ¡No fui yo, no fue idea mía! 985 01:13:13,719 --> 01:13:17,155 Todo fue cosa suya, incluso después de fastidiarla. 986 01:13:17,222 --> 01:13:18,280 Ella lo planeó todo. 987 01:13:18,557 --> 01:13:22,152 ¡Ella me convenció! ¡Ella me convenció! 988 01:13:22,228 --> 01:13:24,458 - ¿Quién? ¿Quién? - ¡Ella me convenció! 989 01:13:25,532 --> 01:13:28,228 - ¡Ella me convenció! - ¿Quién? 990 01:13:28,501 --> 01:13:29,803 ¡Fue ella! 991 01:13:29,803 --> 01:13:34,672 - ¡Fue ella, ella! - ¿Quién? ¿Quién lo hizo? 992 01:13:36,710 --> 01:13:38,644 Yo quería dejarlo. 993 01:13:39,513 --> 01:13:42,243 Yo quería dejarlo pero él no me dejaba. 994 01:13:43,452 --> 01:13:46,478 Sabía que quería dejarlo pero no me dejaba irme. 995 01:13:47,556 --> 01:13:49,649 Así que me deshice de él. 996 01:13:50,826 --> 01:13:54,557 Buscabais a quien odiase a los polis ¡pues ya la tenéis! 997 01:13:55,331 --> 01:13:58,061 He vivido lo bastante con uno para saberlo. 998 01:13:58,301 --> 01:13:59,427 ¡Brutos! 999 01:13:59,602 --> 01:14:02,127 ¡Sois todos odiosos! 1000 01:14:02,605 --> 01:14:05,438 ¡Maleantes, sucios y asquerosos! 1001 01:14:09,680 --> 01:14:13,081 Dejad que llame a un abogado, 1002 01:14:13,151 --> 01:14:15,483 veréis cómo reacciona un jurado al ver mis piernas. 1003 01:14:16,054 --> 01:14:18,488 - Sacad a esta imbécil de aquí. - Vamos. 1004 01:14:19,023 --> 01:14:20,684 - ¡Tranquilo! - Fuera. 1005 01:14:25,130 --> 01:14:27,155 Comisaría 87, habla Carelli. 1006 01:14:29,068 --> 01:14:32,128 Cálmese, ¿quiere? Espere. 1007 01:14:34,074 --> 01:14:35,541 ¿Cómo se llama? 1008 01:14:36,076 --> 01:14:37,441 ¿Su nombre? 1009 01:14:38,678 --> 01:14:41,408 ¿Marjory? ¿Marjory qué? 1010 01:14:43,383 --> 01:14:46,147 ¿Sloan? ¿S-L-O-A-N? 1011 01:14:47,221 --> 01:14:49,985 Un segundo. ¿Dónde vive? 1012 01:14:51,125 --> 01:14:53,650 ¿Este u oeste? ¿Este? 1013 01:14:56,565 --> 01:14:58,430 ¿Qué ha pasado? 1014 01:15:00,435 --> 01:15:02,062 ¿Conoce al hombre? 1015 01:15:04,239 --> 01:15:08,232 Vale, llegaremos enseguida. Quédese ahí. 1016 01:15:10,013 --> 01:15:14,006 Willis, hay un tío con las tripas fuera junto al río. 1017 01:15:14,007 --> 01:15:15,007 Subtítulos by Felipemarlou para Noirestyle 71079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.