Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,510 --> 00:02:37,569
- ¿A quién mandaron?
- A Carelli y Maguire.
2
00:02:40,047 --> 00:02:42,140
- ¿Qué tenemos aquí?
- Un fiambre.
3
00:02:48,657 --> 00:02:50,818
- Es Bill Reardon.
- ¿Quién es?
4
00:02:51,394 --> 00:02:53,362
Un poli de la 87.
5
00:02:56,099 --> 00:02:57,867
Cuando matan a un policía,
6
00:02:57,867 --> 00:03:00,335
no es distinto
de cuando matan a un civil.
7
00:03:00,904 --> 00:03:04,203
Salvo que un policía,
es un símbolo. ¿Me oís?
8
00:03:05,176 --> 00:03:09,203
Para los periodistas es especial
porque se vuelve personal.
9
00:03:09,747 --> 00:03:11,715
Una cuestión de venganza.
10
00:03:11,850 --> 00:03:15,251
No podemos permitirlo porque
un poli simboliza la ley y el orden.
11
00:03:16,121 --> 00:03:18,988
Si eliminas el símbolo,
la calle se vuelve un zoo.
12
00:03:19,090 --> 00:03:21,923
Y ya hay demasiados animales
en las calles.
13
00:03:22,829 --> 00:03:24,888
Carelli, estás al mando.
14
00:03:25,164 --> 00:03:27,826
Ese periodista, Miller,
es amigo tuyo.
15
00:03:28,167 --> 00:03:30,135
Le encantará.
16
00:03:30,369 --> 00:03:32,360
Para eso están
las primeras planas.
17
00:03:32,639 --> 00:03:34,368
Tú deber es alejarlo de mí.
18
00:03:36,343 --> 00:03:39,870
Nada más.
No necesitáis instrucciones.
19
00:03:40,080 --> 00:03:43,106
Trabajad en los informes
y en las calles.
20
00:03:43,818 --> 00:03:46,218
Pero traedme al asesino de polis.
21
00:03:47,055 --> 00:03:49,216
- Maguire.
- ¿Sí, señor?
22
00:03:52,961 --> 00:03:55,156
lnforma a su mujer.
23
00:03:55,698 --> 00:03:58,997
Esta noche no.
Deja que duerma.
24
00:04:00,269 --> 00:04:01,896
Es más fácil por la mañana.
25
00:04:03,339 --> 00:04:06,706
Sí, qué fácil.
26
00:04:07,077 --> 00:04:09,170
lnfórmala por la mañana.
27
00:04:09,646 --> 00:04:10,635
Sí, señor.
28
00:04:12,215 --> 00:04:15,048
Reardon era tu compañero,
¿ verdad?
29
00:04:16,220 --> 00:04:18,211
Sí. Sí.
30
00:04:19,257 --> 00:04:22,158
Era mi compañero
y mi amigo.
31
00:04:22,793 --> 00:04:24,590
Fuimos juntos al colegio.
32
00:04:25,797 --> 00:04:27,264
Pasamos grandes ratos.
33
00:04:33,205 --> 00:04:35,969
Oí un rumor en la cafetería
34
00:04:36,276 --> 00:04:39,145
sobre un tipo que entró
borracho y gritando,
35
00:04:39,145 --> 00:04:43,206
agitando una 45 porque celebraba
que se iba a casar.
36
00:04:43,850 --> 00:04:47,183
Era un rumor y lo dejé pasar.
Hacía tanto calor.
37
00:04:47,254 --> 00:04:50,018
- ¿Cuándo?
- Hace un par de noches.
38
00:04:50,090 --> 00:04:53,685
El tipo se llamaba Clark.
Un tío majo.
39
00:04:54,028 --> 00:04:57,156
Dijeron que estaba celebrándolo
presumiendo de su 45.
40
00:04:58,033 --> 00:05:02,732
Me quedé esperando en la entrada
por lo del calor.
41
00:05:03,972 --> 00:05:06,566
Deberíamos comprobarlo, Mike.
42
00:05:06,642 --> 00:05:09,577
Lo comprobaré yo.
Tú relájate media hora.
43
00:05:09,645 --> 00:05:12,580
- Nos vemos en el Squeeze lnn.
- Vale. Vamos.
44
00:05:13,282 --> 00:05:16,945
Sí, relájate media hora, Carelli.
Ve a arropar a tu chica.
45
00:05:17,988 --> 00:05:20,821
Si no la arropa cada noche
no es Steve Carelli.
46
00:05:21,191 --> 00:05:23,250
¿Por qué no te callas?
47
00:05:23,327 --> 00:05:26,558
Oye, Willis,
¿cómo de raro se puede ser?
48
00:05:26,798 --> 00:05:30,165
Mira que colarse por una muda,
¡una sordomuda!
49
00:05:30,768 --> 00:05:32,759
¿Quiénes somos para criticar?
50
00:05:33,004 --> 00:05:36,167
Quizá la chica de Carelli
no oiga ni hable,
51
00:05:36,708 --> 00:05:38,300
pero es muy lista.
52
00:05:38,377 --> 00:05:41,107
Escribe para una revista.
Gana más pasta que tú.
53
00:05:41,180 --> 00:05:44,707
- ¿ Y qué?
- Y es más guapa que tú.
54
00:06:46,217 --> 00:06:48,186
Llego tarde.
55
00:06:48,186 --> 00:06:50,711
Estaba trabajando,
metido en un caso.
56
00:06:51,891 --> 00:06:53,688
No, no me puedo quedar.
57
00:06:54,794 --> 00:06:58,696
Cielo, no debería estar aquí.
Sólo estaré un minuto.
58
00:06:59,933 --> 00:07:01,628
Nada de cena, gracias.
59
00:07:04,004 --> 00:07:07,064
Vale, una copa, una sola.
Luego me marcho.
60
00:07:47,751 --> 00:07:49,013
Gracias.
61
00:07:57,696 --> 00:08:00,062
¿íbamos a ir
a la playa mañana?
62
00:08:00,765 --> 00:08:03,029
Tendré que cancelarlo también.
63
00:08:07,940 --> 00:08:10,272
Esta noche
han matado a un poli.
64
00:08:12,278 --> 00:08:14,712
Han matado a Bill Reardon.
65
00:08:30,098 --> 00:08:33,124
Cielo, no me puedo quedar.
66
00:08:34,803 --> 00:08:36,964
He quedado con Mike Maguire.
67
00:08:38,240 --> 00:08:40,140
Me está esperando.
68
00:09:05,704 --> 00:09:08,195
¿Sí? ¿Qué pasa?
69
00:09:09,041 --> 00:09:10,167
¿Quién es?
70
00:09:10,342 --> 00:09:11,934
¿Frank Clark?
71
00:09:12,311 --> 00:09:14,677
Sí. ¿Qué quiere?
72
00:09:15,148 --> 00:09:18,276
- Soy policía. Abra la puerta.
- ¿Policía?
73
00:09:24,224 --> 00:09:26,556
Enséñeme la placa.
74
00:09:29,797 --> 00:09:32,095
Muy bien, vamos,
abra la puerta.
75
00:09:37,339 --> 00:09:38,966
¿Qué problema hay?
76
00:09:39,040 --> 00:09:42,271
Tengo unas preguntas
y quiero respuestas concretas.
77
00:09:42,344 --> 00:09:45,370
¿Quién es, cariño?
78
00:09:45,647 --> 00:09:48,081
- Un poli que viene a preguntar.
- ¿Quién es?
79
00:09:48,351 --> 00:09:51,081
¿Quién es?
Es mi esposa. Eso es.
80
00:09:51,754 --> 00:09:54,689
¿Qué horas son estas
para entrar en casa de nadie?
81
00:09:55,091 --> 00:09:56,615
Nos hemos casado hoy.
82
00:09:56,693 --> 00:09:59,753
Menudo momento ha elegido
para venir.
83
00:10:00,063 --> 00:10:02,327
- ¿Qué quiere?
- ¿Tiene una 45?
84
00:10:02,666 --> 00:10:05,260
Sí. ¿Cómo lo sabe?
85
00:10:05,335 --> 00:10:08,634
La enseñaba a todos
hace dos noches.
86
00:10:08,706 --> 00:10:12,039
Sólo me divertía un poco.
87
00:10:12,277 --> 00:10:15,041
No la he usado desde la mili.
Ni siquiera tengo balas.
88
00:10:15,113 --> 00:10:18,048
- ¿De dónde la sacó?
- Es un recuerdo de la mili.
89
00:10:18,183 --> 00:10:20,777
- ¿Dónde está?
- En el armario...
90
00:10:21,253 --> 00:10:22,743
La cojo yo.
91
00:10:23,789 --> 00:10:26,925
Menudo momento
para venir a preguntar.
92
00:10:26,925 --> 00:10:29,257
¿Qué lío es este?
Y en mitad de la noche.
93
00:10:29,696 --> 00:10:33,325
Esta noche han matado a un poli.
Con una 45.
94
00:10:33,900 --> 00:10:36,232
Pero si ni he salido de casa.
95
00:10:36,303 --> 00:10:38,965
Es mi noche de bodas.
¿Está de broma?
96
00:10:39,140 --> 00:10:41,802
Lo repito, no he usado
ese arma desde la mili.
97
00:10:43,144 --> 00:10:46,409
- Tendré que llevármela.
- Vale. No la necesito.
98
00:10:47,014 --> 00:10:49,073
¿Quiere irse ya, por favor?
99
00:10:49,151 --> 00:10:52,848
Pueden meterse en muchos líos
con sus recuerdos de la mili.
100
00:10:52,921 --> 00:10:55,685
Pero si la historia cuadra,
haré que le traten bien.
101
00:10:56,258 --> 00:10:58,886
Sobre todo viendo que es
un recién casado.
102
00:11:08,304 --> 00:11:12,741
Vaya noche ha elegido
para venir.
103
00:11:23,221 --> 00:11:24,620
Hola, Mike.
104
00:11:25,390 --> 00:11:28,655
- ¿Cómo está Teddy?
- Está bien.
105
00:11:31,063 --> 00:11:33,759
- ¿Qué tal tú?
- Fatal.
106
00:11:33,833 --> 00:11:36,335
He llevado la 45
al laboratorio.
107
00:11:36,335 --> 00:11:38,735
Es del ejército,
no concuerda.
108
00:11:39,705 --> 00:11:42,037
- ¿ Y en comisaría?
- También fatal.
109
00:11:42,442 --> 00:11:45,309
He revisado los expedientes
con las pistas.
110
00:11:45,712 --> 00:11:47,111
Nada cuadra.
111
00:11:48,115 --> 00:11:50,106
Entonces toca buscar chivatos.
112
00:11:50,918 --> 00:11:52,681
Sí, eso pensaba.
113
00:11:52,754 --> 00:11:54,813
Hola, Sr. Carelli.
¿Qué le sirvo?
114
00:11:55,390 --> 00:11:57,051
Cerveza.
115
00:11:57,358 --> 00:12:00,225
- ¿Has visto a Danny ""El cojo""?
- Sí.
116
00:12:02,431 --> 00:12:05,662
Dale un recado.
Dile que quiero verle.
117
00:12:05,734 --> 00:12:08,396
- Es importante.
- Se lo diré, Sr. Carelli.
118
00:12:09,838 --> 00:12:12,306
Bueno, es hora de dejarlo.
119
00:12:14,043 --> 00:12:17,706
Me voy. Soy un hombre casado.
Me voy a casa.
120
00:12:19,082 --> 00:12:20,982
Siéntate y bebe cerveza.
121
00:12:21,886 --> 00:12:26,289
A ver si puedes beber
lo suficiente para olvidar la imagen
122
00:12:26,357 --> 00:12:30,157
de Reardon con los sesos
esparcidos por la acera.
123
00:12:30,227 --> 00:12:32,024
Yo no puedo.
124
00:13:01,762 --> 00:13:03,195
Hola.
125
00:13:03,798 --> 00:13:06,028
Qué calor hace hoy.
126
00:13:06,167 --> 00:13:08,294
Ya era hora de que llegaras.
127
00:13:09,337 --> 00:13:11,897
Han asesinado a Bill Reardon.
128
00:13:12,040 --> 00:13:15,874
- ¿Bill Reardon?
- Tres tiros en la cabeza.
129
00:13:16,745 --> 00:13:19,111
Lo han encontrado
tirado como un trapo
130
00:13:19,181 --> 00:13:21,877
a la salida de un cine
de mala muerte.
131
00:13:23,887 --> 00:13:27,345
¿Por qué Reardon?
¿Estaba metido en algo?
132
00:13:27,424 --> 00:13:31,121
- ¿Alguien se le resistió?
- No estaba metido nada.
133
00:13:31,194 --> 00:13:34,391
Han disparado a un poli
en la calle, eso es todo.
134
00:13:34,832 --> 00:13:38,962
¿Quién sabe qué oscuros motivos
tiene la gente?
135
00:13:39,370 --> 00:13:40,962
Claro...
136
00:13:42,473 --> 00:13:44,703
Queréis ser polis.
137
00:13:45,844 --> 00:13:47,835
Queréis ser héroes.
138
00:13:49,181 --> 00:13:51,308
Nadie os obliga.
139
00:13:51,416 --> 00:13:54,385
Es el trabajo
que habéis elegido.
140
00:13:54,988 --> 00:13:56,922
¿Por qué? ¿Por qué?
141
00:13:58,758 --> 00:14:01,818
Tranquilízate, ¿ vale?
Sabes que voy con cuidado.
142
00:14:02,228 --> 00:14:03,661
Sí, cuidado.
143
00:14:04,030 --> 00:14:07,056
Acabarás tieso,
igual que Reardon.
144
00:14:07,434 --> 00:14:09,163
Tranquila.
145
00:14:10,037 --> 00:14:12,198
Estoy harta de esto.
146
00:14:12,940 --> 00:14:16,103
Harta de ser la potencial
viuda de un poli.
147
00:14:17,679 --> 00:14:22,082
Harta de que llegues
y te vayas a cualquier hora.
148
00:14:31,327 --> 00:14:33,090
Es la noche más calurosa del año
149
00:14:33,195 --> 00:14:36,687
y tú estás fresca y limpia
como una flor en el arroyo.
150
00:14:38,101 --> 00:14:42,172
Hueles mejor que todas
las flores del mundo.
151
00:14:42,172 --> 00:14:44,265
¡Estás mojado!
¡Estás empapado!
152
00:14:47,045 --> 00:14:51,004
- Antes te gustaba.
- Pues ahora no me gusta.
153
00:14:53,217 --> 00:14:55,014
Qué delicada.
154
00:14:56,354 --> 00:14:59,323
- ¿ Vienes a la cama?
- No.
155
00:15:00,693 --> 00:15:02,820
Tengo que dormir un poco.
156
00:15:03,629 --> 00:15:07,861
- Despiértame muy temprano.
- ¿Cómo de temprano?
157
00:15:07,934 --> 00:15:10,198
- A las 6.
- ¿A las 6?
158
00:15:10,637 --> 00:15:12,298
¿Ahora haces turnos dobles?
159
00:15:12,872 --> 00:15:14,897
Tengo que darle la noticia
a Maggie Reardon.
160
00:15:15,375 --> 00:15:18,401
Debo hablar con ella
antes que los periodistas.
161
00:15:30,792 --> 00:15:32,054
¿Seguro que no vienes?
162
00:15:33,462 --> 00:15:35,362
Sí, estoy segura.
163
00:15:50,781 --> 00:15:53,682
Tendrá un funeral de inspector.
164
00:15:54,985 --> 00:15:57,681
Y se encargarán de ti
y del niño.
165
00:15:57,955 --> 00:16:00,924
Con la pensión
y con las prestaciones.
166
00:16:00,992 --> 00:16:04,985
No te preocupes por el dinero.
Tendrás un ingreso cada mes.
167
00:16:07,999 --> 00:16:09,830
Perdona, Mike.
168
00:16:14,373 --> 00:16:16,108
Sí, lo tengo.
169
00:16:16,108 --> 00:16:19,771
Steve, los de balística dicen
que el 45 de Clark está limpio.
170
00:16:20,247 --> 00:16:22,078
Sí, eso pensaba Mike.
171
00:16:22,149 --> 00:16:23,776
Vaya, don limpio en persona.
172
00:16:23,884 --> 00:16:26,250
Estás guapo sin uniforme.
173
00:16:26,853 --> 00:16:30,812
- Es tu día libre. ¿Qué haces aquí?
- Me gusta esto. ¿Cómo va?
174
00:16:30,892 --> 00:16:33,019
- Bastante mal.
- ¿Qué tenemos aquí?
175
00:16:34,028 --> 00:16:36,019
El informe del forense
de Reardon.
176
00:16:36,197 --> 00:16:37,858
Nada nuevo.
177
00:16:38,166 --> 00:16:42,034
El informe de las balas.
Sólo dice que fue una 45.
178
00:16:42,805 --> 00:16:45,399
El informe de siete 45
que recogieron los chicos. Nada.
179
00:16:45,474 --> 00:16:47,635
- ¿Hablaste con Maggie?
- Sí.
180
00:16:48,077 --> 00:16:50,068
Clark ha salido limpio.
181
00:16:50,179 --> 00:16:54,707
Lo sabía y me alegro.
Pedí que lo trataran bien.
182
00:16:55,351 --> 00:16:58,377
No se permiten
recuerdos de la mili.
183
00:16:58,888 --> 00:17:01,880
Pero está recién casado.
Que empiece con la ficha limpia.
184
00:17:02,326 --> 00:17:05,090
Los líos los tendrá luego.
¿Dónde está Dave?
185
00:17:05,196 --> 00:17:08,097
Siguiendo una pista disparatada.
Toma.
186
00:17:19,845 --> 00:17:22,746
Era detallista y considerado.
187
00:17:23,983 --> 00:17:27,077
Era respetuoso
y temeroso de Dios.
188
00:17:27,887 --> 00:17:30,788
No tenía un enemigo
en el mundo.
189
00:17:31,657 --> 00:17:34,148
Todos querían a mi chico.
190
00:17:34,228 --> 00:17:36,287
Todos le querían.
191
00:17:39,032 --> 00:17:41,398
Nadie odiaba a Dave Foster.
192
00:17:41,769 --> 00:17:44,761
Ni siquiera las ratas
que metió en la trena.
193
00:17:45,039 --> 00:17:47,132
Le consideraban un amigo.
194
00:17:47,675 --> 00:17:50,940
Preguntaban por él
y le confesaban cosas.
195
00:17:52,147 --> 00:17:54,741
Y cuando salían
le pedían limosna.
196
00:17:56,218 --> 00:17:58,413
Nadie odiaba a Dave Foster.
197
00:18:04,394 --> 00:18:07,295
- ¿Qué tenemos?
- Aquí hay barro.
198
00:18:07,397 --> 00:18:09,922
El calor lo ha secado
y ha dejado una huella de tacón.
199
00:18:10,200 --> 00:18:12,225
En el mismo sitio
que los casquillos.
200
00:18:12,736 --> 00:18:16,228
Dos Remington juntas, ¿eh?
Y son del 45.
201
00:18:16,908 --> 00:18:19,001
Parece que tenemos algo.
202
00:18:20,077 --> 00:18:22,807
¿Has encontrado esos casquillos
junto a la huella?
203
00:18:23,681 --> 00:18:25,649
Sí, la del pie derecho.
204
00:18:26,718 --> 00:18:29,983
- ¿Qué tienes, Jenkins?
- No mucho, Sr. Carelli.
205
00:18:30,222 --> 00:18:33,157
Una huella parcial del tacón
del pie derecho.
206
00:18:33,225 --> 00:18:36,285
El tipo debía ser pesado
y tenía paso firme.
207
00:18:36,696 --> 00:18:41,065
El tacón fue reparado.
No muy bien.
208
00:18:41,434 --> 00:18:45,871
El tercer clavo de la derecha
está doblado casi por la mitad.
209
00:18:47,975 --> 00:18:50,170
- Y nada más, Sr. Carelli.
- ¿Nada más?
210
00:18:50,244 --> 00:18:53,839
No somos magos.
Trabajamos con lo que tenemos.
211
00:18:55,283 --> 00:18:58,116
Ya. Muchas gracias, sargento.
212
00:18:59,221 --> 00:19:02,213
El sospechoso es pesado
y tiene paso firme.
213
00:19:02,324 --> 00:19:05,088
Su zapato fue reparado,
tiene un tacón de goma
214
00:19:05,260 --> 00:19:08,252
y el tercer clavo de la derecha
doblado, casi partido.
215
00:19:08,931 --> 00:19:11,058
- Ya está.
- ¿ Ya? No es nada.
216
00:19:11,133 --> 00:19:14,193
Un millón de hombres deben llevar
tacones así. lncluido yo.
217
00:19:14,704 --> 00:19:17,639
Sí, y tendrán dos o tres pares
de zapatos.
218
00:19:17,941 --> 00:19:21,638
Revisa 3 millones de pares,
y sólo en esta ciudad.
219
00:19:22,312 --> 00:19:24,303
Bueno, chicos, es lo que sé.
220
00:19:32,156 --> 00:19:33,919
Dos polis en dos días.
221
00:19:34,859 --> 00:19:36,918
Dos polis en dos días.
222
00:19:37,363 --> 00:19:39,888
Mi periódico cree que es
un chaval.
223
00:19:40,032 --> 00:19:41,329
Un chaval de una banda.
224
00:19:41,800 --> 00:19:43,995
¿Tu periódico?
¿Quieres decir tú?
225
00:19:44,303 --> 00:19:46,294
Esto va a ser grande, teniente.
226
00:19:46,672 --> 00:19:48,902
Ojalá lo hicieses pequeño, Miller.
227
00:19:49,042 --> 00:19:50,873
Sólo alienta
el resto de los locos.
228
00:19:51,044 --> 00:19:53,103
¿Esa es su teoría, un loco?
229
00:19:53,280 --> 00:19:55,009
Sí, es mi teoría.
230
00:19:55,916 --> 00:19:58,885
Un psicópata, un idiota
o una arpía
231
00:19:59,353 --> 00:20:00,911
embarcada en una matanza
de polis.
232
00:20:02,189 --> 00:20:04,783
Reardon y Foster eran un equipo.
233
00:20:04,992 --> 00:20:07,995
Hemos investigado a todos
los tipos que arrestaron.
234
00:20:07,996 --> 00:20:09,156
Todos limpios.
235
00:20:10,299 --> 00:20:13,132
La mujer de Reardon dice
que Bill no tenía enemigos.
236
00:20:13,902 --> 00:20:16,097
La madre de Foster
dice que él tampoco.
237
00:20:16,171 --> 00:20:18,935
Entonces, ¿por qué no
un pandillero colocado
238
00:20:19,075 --> 00:20:21,771
con ganas de hacerse el duro
y liquidar polis?
239
00:20:22,011 --> 00:20:23,713
Porque se han comportado.
240
00:20:23,713 --> 00:20:26,204
lncluso los más duros,
los Grovers.
241
00:20:27,317 --> 00:20:29,945
Necesitan problemas
tanto como tú tiros en la cabeza.
242
00:20:31,322 --> 00:20:35,088
Gracias, teniente.
Ha cooperado muchísimo.
243
00:20:40,765 --> 00:20:43,734
- Hola, Steve.
- Hola, Hank.
244
00:20:43,868 --> 00:20:45,267
Quiero hablar contigo.
245
00:20:45,337 --> 00:20:48,773
Hank, dale tregua al teniente.
Tiene las manos llenas.
246
00:20:48,940 --> 00:20:50,066
Es su trabajo.
247
00:20:50,142 --> 00:20:53,339
Tú tienes el tuyo y yo el mío,
y quiero hablar contigo.
248
00:20:53,412 --> 00:20:55,312
Vale, pero en otro momento.
249
00:20:55,748 --> 00:20:58,876
Estoy desbordado.
Desbordado del todo.
250
00:20:59,452 --> 00:21:00,714
Lo que tú digas.
251
00:21:00,954 --> 00:21:03,286
Hablaremos en cuanto
tenga un rato.
252
00:21:05,058 --> 00:21:07,049
- Hola, Hank.
- Hola, Mike.
253
00:21:09,963 --> 00:21:12,056
Esto es todo lo que nos queda
254
00:21:12,367 --> 00:21:15,825
de todas las detenciones
que hicieron Reardon y Foster.
255
00:21:16,404 --> 00:21:18,929
Oliver Flannigan
y Louie Ortiz.
256
00:21:21,176 --> 00:21:25,203
Tú con Flannigan, yo con Ortiz.
Tengo una pista sobre él.
257
00:21:25,314 --> 00:21:27,009
- Es un yonqui.
- Ya lo sé.
258
00:21:27,282 --> 00:21:29,807
Eso concordaría
con la teoría del teniente.
259
00:21:30,119 --> 00:21:32,087
- Puede.
- ¿Cuál es la pista?
260
00:21:32,389 --> 00:21:35,722
Danny ""El cojo"" ha llamado.
Conoce al que busco.
261
00:21:36,526 --> 00:21:39,188
Has elegido al más duro.
¿Por qué?
262
00:21:39,496 --> 00:21:41,760
Estás casado, ¿recuerdas?
263
00:21:41,832 --> 00:21:44,164
Además, pareces cansado.
Vete a casa.
264
00:21:44,769 --> 00:21:47,294
Creo que has tenido
una buena idea.
265
00:21:51,475 --> 00:21:53,306
Perdone, inspector.
266
00:22:04,357 --> 00:22:06,222
Qué calor, inspector.
267
00:22:07,493 --> 00:22:08,858
¡Demonios!
268
00:22:11,030 --> 00:22:13,794
- ¿Tienes lo que quiero, Danny?
- Sí.
269
00:22:15,069 --> 00:22:18,334
¿Para qué lo necesita?
¿Cree que mató a esos polis?
270
00:22:19,073 --> 00:22:22,065
Él no ha matado a nadie.
Louie no.
271
00:22:23,244 --> 00:22:25,007
Acaba de salir de la trena.
272
00:22:27,082 --> 00:22:28,049
Lleva un mes fuera.
273
00:22:28,483 --> 00:22:30,951
Y no quiere volver.
274
00:22:35,024 --> 00:22:38,721
- Odiaría a los que le encerraron.
- No, inspector.
275
00:22:39,028 --> 00:22:42,020
Sólo le interesa
alguna chica fácil.
276
00:22:42,731 --> 00:22:45,393
Pero sobre todo algo directo.
277
00:22:46,436 --> 00:22:48,404
Para las venas.
278
00:22:54,312 --> 00:22:55,279
¿Sabes dónde está?
279
00:22:56,814 --> 00:22:57,872
Claro.
280
00:22:58,282 --> 00:22:59,271
Buenos, vamos.
281
00:23:01,319 --> 00:23:03,685
- Está escondido donde Mamá Lucy.
- ¿Está enfermo?
282
00:23:05,324 --> 00:23:06,723
Mamá Lucy dice que no.
283
00:23:08,160 --> 00:23:10,458
Vale, Danny.
Muchas gracias.
284
00:23:11,263 --> 00:23:13,322
¿ Ya está?
¿""Muchas gracias, Danny""?
285
00:23:16,436 --> 00:23:18,802
Te esperan $20
en el bar de Jennie.
286
00:23:19,506 --> 00:23:22,304
- Le diré que vas de mi parte.
- Gracias.
287
00:23:24,144 --> 00:23:25,941
Muchas gracias, inspector.
288
00:23:34,388 --> 00:23:36,481
Hola, Jennie. Soy Carelli.
289
00:23:37,058 --> 00:23:39,322
Apúntame 20 pavos
para Danny ""El cojo"".
290
00:23:40,829 --> 00:23:41,921
Muchas gracias.
291
00:23:44,132 --> 00:23:46,334
Kling, ¿ vamos a lo de Mamá Lucy?
292
00:23:46,335 --> 00:23:48,462
- Claro. Encárgate de eso.
- Venga.
293
00:23:48,804 --> 00:23:51,398
- ¿Has estado allí?
- No, pero me han hablado.
294
00:23:51,474 --> 00:23:53,408
Tienen un hotel arriba,
295
00:23:53,476 --> 00:23:56,245
un bar abajo,
chicas gordas tras la barra,
296
00:23:56,246 --> 00:24:00,012
y flacas delante de la barra.
Todo perfecto.
297
00:24:00,317 --> 00:24:03,343
BAR DE MAMÁ LUCY
CENA - BAlLE - ESPECTÁCULO
298
00:24:20,239 --> 00:24:21,433
Hola, Mamá Lucy.
299
00:24:21,740 --> 00:24:24,766
¡Cuánto tiempo sin verte!
¿Cuándo te casas?
300
00:24:24,843 --> 00:24:25,911
¿Quién dice eso?
301
00:24:25,911 --> 00:24:30,473
Lo siento en mi corazón.
Y mi corazón nunca miente.
302
00:24:30,984 --> 00:24:33,714
Hay corazón suficiente
para que falle alguna vez.
303
00:24:33,787 --> 00:24:37,450
No, nunca.
¡Vaya, qué alegría!
304
00:24:37,858 --> 00:24:40,190
- Dale un besito a mi amigo.
- Demasiado joven.
305
00:24:40,261 --> 00:24:42,161
Nunca se es muy joven.
306
00:24:42,330 --> 00:24:45,731
¿Qué pasa, chico?
Me gustan con experiencia.
307
00:24:46,767 --> 00:24:50,134
¿Qué queréis? ¿Una copa?
¿Hablar con una chica?
308
00:24:50,205 --> 00:24:53,868
- No, hablar con un chico.
- ¿Un chico?
309
00:24:56,011 --> 00:24:58,912
Con Louie Ortiz.
Está arriba.
310
00:24:59,382 --> 00:25:00,508
¿Está arriba?
311
00:25:00,750 --> 00:25:04,311
Sí, pero sin jaleo.
No me metas en líos.
312
00:25:04,787 --> 00:25:06,755
- ¿Te he metido en alguno?
- No.
313
00:25:06,889 --> 00:25:08,754
- ¿Dónde está?
- La 2-C.
314
00:25:09,126 --> 00:25:10,753
Por atrás.
315
00:25:20,772 --> 00:25:22,899
- Vaya sitio, ¿eh?
- Precioso.
316
00:25:36,022 --> 00:25:38,889
- ¿Qué queréis?
- Mamá Lucy te llama.
317
00:25:40,394 --> 00:25:43,363
- ¿Qué está pasando?
- Apesta. Abre la ventana.
318
00:25:43,430 --> 00:25:46,866
- ¿Qué numerito es este, chico?
- Este es el numerito, hermana.
319
00:25:46,933 --> 00:25:49,458
¡No, polis! ¿Por qué?
320
00:25:50,238 --> 00:25:52,433
También apesta aquí.
Abre.
321
00:25:53,808 --> 00:25:55,742
Mira en su ropa
y en esa maleta.
322
00:25:55,810 --> 00:25:57,971
¿Qué pasa?
Son mis pantalones.
323
00:25:58,446 --> 00:26:00,414
- ¿Hay algo?
- Aquí no.
324
00:26:00,749 --> 00:26:05,049
- Oye, ¿tienes un arma?
- No, no tengo arma.
325
00:26:05,187 --> 00:26:08,156
- ¿Cómo te llamas?
- Louie Ortiz. Ortiz.
326
00:26:08,390 --> 00:26:11,382
- ¿Louie Ortiz?
- Sí, Louie Ortiz.
327
00:26:12,329 --> 00:26:15,162
- ¿Cuánto tiempo lleva aquí?
- Cuatro días.
328
00:26:15,265 --> 00:26:17,756
- ¿Cuatro días?
- ¿Estás segura?
329
00:26:18,201 --> 00:26:21,932
Completamente segura.
Estoy casada con él.
330
00:26:22,807 --> 00:26:26,334
Sí, está casada con él.
Vámonos de aquí.
331
00:26:30,481 --> 00:26:32,676
Me tomaría una copa ahora.
332
00:26:38,123 --> 00:26:39,215
Vamos.
333
00:27:08,423 --> 00:27:10,220
¿Puedo sentarme?
334
00:27:11,426 --> 00:27:12,950
Lárguese.
335
00:27:13,028 --> 00:27:15,724
¿Tienes edad
para beber en un bar?
336
00:27:16,932 --> 00:27:19,765
Esto no es alcohol, tío,
es ginger ale.
337
00:27:19,869 --> 00:27:23,032
¿Quieres algo más fuerte?
Yo te invito.
338
00:27:25,008 --> 00:27:27,067
- Un cuba libre.
- ¿Qué le pongo, Sr. Miller?
339
00:27:27,210 --> 00:27:30,270
Whisky con agua,
y un cubata para mi amigo.
340
00:27:30,447 --> 00:27:31,971
Ahora mismo.
341
00:27:33,885 --> 00:27:36,319
- Me llamo Miller.
- Ya lo he oído.
342
00:27:37,755 --> 00:27:41,191
- ¿ Y qué quieres, tío?
- Sólo hablar un poco.
343
00:27:41,759 --> 00:27:43,351
- ¿De qué?
- De los Grovers.
344
00:27:44,096 --> 00:27:47,065
¿Por qué no te vas por ahí
a pagarle una copa a otro?
345
00:27:52,504 --> 00:27:55,496
- ¿Cómo te llamas, hijo?
- No me llames hijo. Me llamo Rip.
346
00:27:56,543 --> 00:27:59,376
- Tu nombre de verdad.
- ¿Qué más te da?
347
00:28:00,480 --> 00:28:02,812
- Soy periodista.
- Reportero, ¿eh?
348
00:28:03,817 --> 00:28:05,182
¿ Y qué quieres de mí?
349
00:28:05,953 --> 00:28:08,183
Te lo he dicho, hablar.
350
00:28:08,355 --> 00:28:10,721
- ¿De qué?
- De tu banda quizá.
351
00:28:11,225 --> 00:28:14,388
- No soy de ninguna banda.
- ¿De los Grovers?
352
00:28:14,462 --> 00:28:18,364
No es una banda,
es un club. ¿Lo pillas?
353
00:28:19,034 --> 00:28:20,865
Un club social.
354
00:28:22,304 --> 00:28:26,798
¿Qué te parecería que tu club
saliera en el periódico?
355
00:28:29,212 --> 00:28:32,739
Ningún club social ha salido
nunca en el periódico.
356
00:28:32,815 --> 00:28:35,351
¿ Y quién quiere salir?
El que no conoce a los Grovers
357
00:28:35,351 --> 00:28:37,182
es que no se entera.
358
00:28:39,890 --> 00:28:41,152
¿Por qué te llaman Rip?
359
00:28:41,892 --> 00:28:43,154
Soy bueno con la navaja.
360
00:28:44,228 --> 00:28:45,923
¿Usas navaja?
361
00:28:46,798 --> 00:28:48,766
¿Bromeas, tío?
362
00:28:48,833 --> 00:28:52,428
En este barrio si no llevas pipa
o navaja, estás muerto.
363
00:28:53,071 --> 00:28:55,301
- ¿Pipa?
- Un arma.
364
00:28:56,809 --> 00:28:59,403
Y los Grovers tenéis
muchas pipas, ¿eh?
365
00:28:59,512 --> 00:29:00,877
Suficientes.
366
00:29:01,947 --> 00:29:03,744
¿De qué tipo?
367
00:29:04,984 --> 00:29:08,977
De todos.
Di una y la tenemos.
368
00:29:10,323 --> 00:29:12,223
¿45?
369
00:29:13,226 --> 00:29:15,057
¿Qué más te da?
370
00:29:15,395 --> 00:29:17,761
Las 45 son buenas.
371
00:29:18,966 --> 00:29:21,992
Sí, buenísimas. Grandes.
372
00:29:24,372 --> 00:29:26,707
Vosotros no usáis esas pipas.
373
00:29:26,707 --> 00:29:28,299
- Sois unos críos.
- ¿Unos críos?
374
00:29:28,777 --> 00:29:32,235
¿Te parecemos graciosos?
Métete con nosotros y ya verás.
375
00:29:36,218 --> 00:29:38,209
¿Hasta los polis?
376
00:29:39,455 --> 00:29:42,015
No, no buscamos líos
con la ley.
377
00:29:42,425 --> 00:29:45,451
Los dejamos en paz,
a menos que nos molesten.
378
00:29:47,230 --> 00:29:48,993
Como últimamente.
379
00:29:49,133 --> 00:29:52,034
Eso, tenemos un trato
con los polis.
380
00:29:52,369 --> 00:29:55,463
Ellos no nos molestan
y nosotros a ellos tampoco.
381
00:29:55,806 --> 00:29:57,899
Así que ningún problema.
382
00:29:58,509 --> 00:30:02,343
Oye, tío, eres un tocapelotas,
¿ verdad?
383
00:30:03,081 --> 00:30:06,050
¡Uno de esos folloneros
asquerosos!
384
00:30:06,251 --> 00:30:09,152
- Te voy a ser sincero.
- Seguro que sí.
385
00:30:09,221 --> 00:30:11,849
- Te invitaré a otra copa.
- No quiero otra copa, tío.
386
00:30:13,125 --> 00:30:14,956
¡Ni quiero esta!
387
00:30:42,958 --> 00:30:44,391
¿Tomamos una cerveza?
388
00:30:44,493 --> 00:30:47,053
No, mejor que no.
Estoy de servicio.
389
00:30:47,162 --> 00:30:48,561
Adelante, diviértete.
390
00:30:49,231 --> 00:30:50,755
- Kling.
- ¿Sí?
391
00:30:50,834 --> 00:30:54,099
Voy a por el coche y a casa.
Quizá haya algún informe.
392
00:30:54,170 --> 00:30:56,764
Puede que a Mike
le haya ido mejor.
393
00:30:57,073 --> 00:30:58,870
- Luego te llamo.
- Hasta luego.
394
00:30:58,942 --> 00:31:00,136
Relájate.
395
00:31:03,080 --> 00:31:04,308
¿Alice?
396
00:31:06,917 --> 00:31:08,077
¿Alice?
397
00:31:21,533 --> 00:31:23,797
Comisaría 87, detective Haviland.
398
00:31:24,137 --> 00:31:26,537
Soy Maguire.
¿Está Carelli?
399
00:31:26,906 --> 00:31:27,998
No ha vuelto aún.
400
00:31:28,074 --> 00:31:31,942
Dile que Flannigan está limpio.
Tiene coartada.
401
00:31:32,011 --> 00:31:34,377
Está hospitalizado
con un forúnculo.
402
00:31:34,548 --> 00:31:37,415
¿Cómo que ""dónde""?
Mira, me voy a dormir.
403
00:31:37,484 --> 00:31:39,213
Te cantaré una nana.
404
00:31:39,286 --> 00:31:40,947
Eso, gracias.
405
00:31:46,561 --> 00:31:49,462
- Vaya, mira quien ha llegado.
- ¿Dónde has estado?
406
00:31:51,933 --> 00:31:54,959
Hace calor. Asfixiándome.
407
00:31:56,906 --> 00:31:58,100
¿Adónde has ido?
408
00:31:59,208 --> 00:32:00,232
¿Cerveza?
409
00:32:00,876 --> 00:32:04,243
Sí, muchas gracias.
¿Dónde has estado?
410
00:32:05,248 --> 00:32:06,476
De compras.
411
00:32:09,386 --> 00:32:13,254
- ¿Me has comprado algo?
- ¿Qué te gustaría, un sabueso?
412
00:32:15,193 --> 00:32:18,026
He comprado cosas para mí,
para variar.
413
00:32:18,830 --> 00:32:20,195
¡Qué calor!
414
00:32:23,167 --> 00:32:26,136
- ¿Qué has comprado?
- Cosas.
415
00:32:27,840 --> 00:32:30,365
Pero vas a alucinar
con una.
416
00:32:31,310 --> 00:32:33,005
Un bañador.
417
00:32:35,448 --> 00:32:37,939
Pero, chico, qué bañador.
418
00:32:38,818 --> 00:32:42,948
Un bañador, ¿eh?
Pues deja que alucine ya.
419
00:32:43,056 --> 00:32:45,286
No, te conozco.
Volverás a empezar.
420
00:32:46,393 --> 00:32:49,521
Para, ¿quieres?
Venga, hazme un pase.
421
00:32:50,564 --> 00:32:51,496
¿Serás bueno?
422
00:32:52,566 --> 00:32:57,367
Dime qué mujer no se muere
por pasear en bañador.
423
00:32:57,539 --> 00:32:59,439
Venga, enséñamelo.
424
00:33:00,575 --> 00:33:02,270
¿Es un bikini?
425
00:33:03,211 --> 00:33:04,913
No, tú no.
426
00:33:04,913 --> 00:33:08,144
Algunas sí, a lo mejor,
pero tú la montarías.
427
00:33:08,985 --> 00:33:11,419
No es un bikini,
pero vas a alucinar.
428
00:33:12,355 --> 00:33:15,017
Vale, ya estoy alucinando.
429
00:33:19,463 --> 00:33:20,987
¿ Y bien?
430
00:33:29,174 --> 00:33:30,869
¿Te gusta?
431
00:33:31,276 --> 00:33:32,868
lncreíble.
432
00:33:50,463 --> 00:33:52,260
Toma, cóbrame.
433
00:34:08,250 --> 00:34:09,774
Perdona.
434
00:34:28,271 --> 00:34:28,999
¿Sí?
435
00:34:29,073 --> 00:34:30,836
Soy Willis.
Han disparado a Kling.
436
00:34:31,375 --> 00:34:32,137
¿Kling?
437
00:34:32,276 --> 00:34:34,244
En una pelea
fuera del Squeeze lnn. Ven.
438
00:34:35,045 --> 00:34:36,740
Sí, gracias.
439
00:34:43,154 --> 00:34:46,851
Os quedáis todos aquí
hasta que alguno hable.
440
00:34:46,958 --> 00:34:49,426
Venga, ¿qué imbécil
le ha disparado al poli?
441
00:34:58,271 --> 00:35:00,762
- Vuelve a tu sitio.
- ¡Déjame en paz!
442
00:35:20,863 --> 00:35:23,093
Parece haberse abierto
la veda de los polis.
443
00:35:23,165 --> 00:35:26,100
Vale, gamberros.
Haceros los listos.
444
00:35:26,168 --> 00:35:29,069
Veamos cuánto duráis
en un interrogatorio.
445
00:35:29,171 --> 00:35:31,765
- No hemos hecho nada.
- Se pegó un tiro solo, ¿eh?
446
00:35:31,841 --> 00:35:34,036
¿Crees que estamos locos?
¿Disparar a un madero?
447
00:35:34,177 --> 00:35:37,840
- Era policía, no detective.
- Llevaba un traje.
448
00:35:37,914 --> 00:35:40,984
Los polis no van desnudos
cuando no trabajan.
449
00:35:40,985 --> 00:35:44,546
- No disparamos a ningún poli.
- Alguien lo ha hecho y os lo...
450
00:35:44,956 --> 00:35:46,947
¡Ya basta!
451
00:35:50,528 --> 00:35:52,359
¿Quién habla aquí?
452
00:35:53,532 --> 00:35:55,056
Yo.
453
00:35:59,004 --> 00:36:00,995
- ¿Cómo te llamas?
- Mumzer.
454
00:36:01,440 --> 00:36:04,773
- Tu verdadero nombre.
- Joe Sánchez.
455
00:36:05,511 --> 00:36:07,069
Muy bien. ¿Qué ha pasado?
456
00:36:07,880 --> 00:36:10,872
- Pues, hubo una pelea.
- ¿Por qué?
457
00:36:11,184 --> 00:36:14,176
- Se corrió la voz.
- ¿Qué voz?
458
00:36:14,822 --> 00:36:16,187
Ya sabe, que nos vigilaban.
459
00:36:16,924 --> 00:36:19,916
No, no sé nada de eso.
460
00:36:19,994 --> 00:36:22,326
- ¿Cómo empezó el jaleo?
- Mire, colega...
461
00:36:23,932 --> 00:36:26,400
Como me vuelvas a llamar así
te tragas los dientes.
462
00:36:29,537 --> 00:36:31,971
Muy bien. ¿Qué quiere saber?
463
00:36:33,809 --> 00:36:36,903
- ¿Por qué atacasteis a un poli?
- ¿Quién atacó a un poli?
464
00:36:37,380 --> 00:36:40,372
Joe, como sigas
burlándote de mí,
465
00:36:40,483 --> 00:36:43,941
los Grovers será un club social
desocializado...
466
00:36:44,154 --> 00:36:45,416
a golpes.
467
00:36:48,992 --> 00:36:51,927
Fue un error.
No sabíamos que era poli.
468
00:36:52,095 --> 00:36:53,221
Desde el principio.
469
00:36:54,999 --> 00:36:57,535
- ¿Les hemos dado algún problema?
- No.
470
00:36:57,535 --> 00:36:59,203
Nos hemos mantenido alejados.
471
00:36:59,203 --> 00:37:00,830
Ya tengo bastante prólogo.
472
00:37:02,206 --> 00:37:04,936
Hoy había un tipo en el bar.
473
00:37:05,077 --> 00:37:07,978
Se puso a charlar con uno
de los nuestros para sonsacarle.
474
00:37:08,781 --> 00:37:10,510
- ¿Quién era?
- Se me ha olvidado.
475
00:37:10,783 --> 00:37:12,317
- ¿Quién era el tipo?
- ¿Qué tipo?
476
00:37:12,317 --> 00:37:15,718
- El fisgón.
- Dijo que era reportero.
477
00:37:16,423 --> 00:37:19,187
- ¿Qué?
- Un tal Miller. ¿Le conoce?
478
00:37:21,027 --> 00:37:21,425
Ya.
479
00:37:21,761 --> 00:37:25,197
Empezó a preguntar qué armas
teníamos, si teníamos 45,
480
00:37:25,299 --> 00:37:27,859
que no nos gustan la ley,
cosas así.
481
00:37:27,935 --> 00:37:32,065
lntentaba cargar a los Grovers
con los dos polis muertos.
482
00:37:32,506 --> 00:37:36,374
Si es periodista es malo.
Podría culpar a los Grovers.
483
00:37:36,511 --> 00:37:40,106
Mi amigo
nos contó la historia
484
00:37:40,582 --> 00:37:43,847
y decidimos darle un susto
antes de que publicase esa mierda.
485
00:37:44,920 --> 00:37:47,388
Fuimos al bar
y nos quedamos esperando.
486
00:37:48,191 --> 00:37:50,989
Salió y le atacamos.
487
00:37:51,828 --> 00:37:53,386
Pero sacó un arma.
488
00:37:54,163 --> 00:37:57,530
Así que uno le dio.
Defensa propia, tío.
489
00:37:57,835 --> 00:37:59,860
Espera. ¿Cuál de los chicos?
490
00:37:59,937 --> 00:38:01,199
Uno de ellos.
491
00:38:02,072 --> 00:38:03,835
¿Le dio pensando que era Miller?
492
00:38:04,108 --> 00:38:05,175
Claro.
493
00:38:05,175 --> 00:38:09,839
¿Cómo íbamos a saber
que no era Miller sino un poli?
494
00:38:10,448 --> 00:38:12,245
La descripción encajaba.
495
00:38:12,317 --> 00:38:15,252
Alto, rubio, traje claro,
sin corbata,
496
00:38:15,320 --> 00:38:18,153
el cuello de la camisa por fuera
y un sombrero oscuro.
497
00:38:18,357 --> 00:38:20,154
Así que freímos al que no era.
498
00:38:21,026 --> 00:38:22,186
¿Quién disparó?
499
00:38:25,331 --> 00:38:26,821
¿Quién habló con Miller?
500
00:38:28,869 --> 00:38:30,234
¿Está aquí?
501
00:38:32,772 --> 00:38:35,502
Tenemos una lista
de los miembros de tu club.
502
00:38:35,942 --> 00:38:37,068
Lo sabes, ¿ verdad?
503
00:38:37,311 --> 00:38:40,405
¿Por qué hacéis una montaña?
¿Por qué montáis esto?
504
00:38:40,915 --> 00:38:43,315
Pillamos al que no era,
nos equivocamos, ¿ vale?
505
00:38:43,985 --> 00:38:47,182
Eso pasa.
Les pasa hasta a los polis.
506
00:38:47,522 --> 00:38:52,050
Muchas veces fríen al que no es.
Ha pasado antes y pasará.
507
00:38:52,461 --> 00:38:54,986
Escúchame, Sánchez.
Escuchadme todos.
508
00:38:55,998 --> 00:38:58,933
Últimamente vuestra banda
no nos la ha liado.
509
00:38:59,068 --> 00:39:02,799
Eso es bueno. Os di tregua,
llamadlo como queráis.
510
00:39:04,007 --> 00:39:07,170
Pero no podéis ir por ahí
disparando a la gente.
511
00:39:07,310 --> 00:39:10,507
Sois unos matones
por lo que a mí respecta.
512
00:39:11,315 --> 00:39:14,478
Y un matón de 1 7 años
es tan peligroso como uno de 50.
513
00:39:15,886 --> 00:39:19,754
No os he aplastado
porque os habéis comportado.
514
00:39:20,292 --> 00:39:24,456
Bien, pues hoy habéis
dejado de hacerlo.
515
00:39:25,797 --> 00:39:28,027
Sacadlos de aquí, a todos.
516
00:39:28,533 --> 00:39:31,093
Fichadlos, por conspiración
y premeditación.
517
00:39:31,404 --> 00:39:32,928
- Vamos.
- ¿Teniente?
518
00:39:34,373 --> 00:39:37,171
Un tipo quiere hablar con Ud.
Se llama Miller
519
00:39:38,144 --> 00:39:39,975
Dile que se muera.
520
00:40:03,239 --> 00:40:05,264
Sí, estoy agotado.
521
00:40:07,343 --> 00:40:08,469
Gracias. Lo haré.
522
00:40:27,598 --> 00:40:29,190
Sí, tengo hambre.
523
00:40:39,044 --> 00:40:40,306
Vale.
524
00:41:08,576 --> 00:41:10,908
Sí, acabé con eso.
525
00:41:11,479 --> 00:41:13,970
Puedo quedarme
todo lo que quieras.
526
00:41:19,155 --> 00:41:21,316
¿Mañana? Dif´icil.
527
00:41:22,391 --> 00:41:26,054
Mike y yo tenemos trabajo.
Trabajo atrasado.
528
00:41:48,454 --> 00:41:50,547
Eres preciosa.
529
00:41:52,925 --> 00:41:56,361
Habéis entrado en un piso.
Lo sabemos, lo habéis admitido.
530
00:41:56,596 --> 00:41:59,429
Debíais tener una razón
para hacerlo. ¿Cuál?
531
00:41:59,632 --> 00:42:02,100
- Unas chicas nos lo dijeron.
- ¿Qué chicas?
532
00:42:02,435 --> 00:42:05,233
- Un par de chicas.
- ¿Qué os dijeron?
533
00:42:06,040 --> 00:42:08,338
- Que entráramos.
- ¿Por qué?
534
00:42:09,110 --> 00:42:11,044
- Porque sí.
- ¿Qué?
535
00:42:11,479 --> 00:42:13,913
- Por las patadas.
- ¿Para dar patadas?
536
00:42:14,281 --> 00:42:16,112
No sabemos por qué
destrozamos la puerta.
537
00:42:16,418 --> 00:42:19,046
¿Para llevaros algo del piso?
538
00:42:19,521 --> 00:42:21,216
Puede.
539
00:42:22,257 --> 00:42:23,554
Nos dijeron que no había nadie.
540
00:42:24,059 --> 00:42:26,220
¿Qué queríais llevaros?
541
00:42:26,295 --> 00:42:29,890
Ropa, no.
Un par de pavos, quizá.
542
00:42:30,032 --> 00:42:33,024
Entonces, planeasteis el robo,
¿correcto?
543
00:42:34,137 --> 00:42:35,104
Sí, supongo.
544
00:42:36,373 --> 00:42:39,001
¿Qué hicisteis al ver
que el piso no estaba vacío?
545
00:42:39,510 --> 00:42:42,206
- La mujer gritó.
- Así que corrimos.
546
00:42:43,614 --> 00:42:45,309
Siguiente caso.
547
00:42:50,221 --> 00:42:53,281
Expediente
William ""Willie"" Bronken.
548
00:42:53,425 --> 00:42:56,485
Un policía recogió a Bronken
en Dixon con la 69.
549
00:42:56,929 --> 00:43:00,888
Bronken estaba ebrio
y disparaba a las farolas.
550
00:43:03,002 --> 00:43:04,026
Quítate el sombrero.
551
00:43:07,474 --> 00:43:08,463
¿Qué me dices, Willie?
552
00:43:09,576 --> 00:43:12,306
Soy Willie sólo para los amigos.
553
00:43:13,013 --> 00:43:14,446
¿Qué me dices, Willie?
554
00:43:17,418 --> 00:43:21,377
- ¿Que te digo de qué?
- De disparar a las farolas.
555
00:43:21,889 --> 00:43:23,220
Me coloqué.
556
00:43:23,357 --> 00:43:26,155
Si disparé a algunas farolas,
las pagaré.
557
00:43:27,094 --> 00:43:30,188
- Menudo delito. No tenéis...
- ¿De dónde sacaste el arma?
558
00:43:31,934 --> 00:43:34,402
- Mi hermano me la envió.
- ¿Dónde está él?
559
00:43:35,537 --> 00:43:38,529
En Alemania Occidental.
Es importante.
560
00:43:39,309 --> 00:43:40,867
¿Tienes licencia?
561
00:43:41,277 --> 00:43:44,269
No, fue un regalo.
562
00:43:44,914 --> 00:43:47,610
Vaya cosa, el hermano
de uno envía una 45
563
00:43:47,917 --> 00:43:49,976
- y todos...
- Hemos confiscado el arma.
564
00:43:50,387 --> 00:43:53,288
- Ahora está en balística.
- ¿La habéis confiscado?
565
00:43:54,158 --> 00:43:57,286
Vaya cosa.
Está en balística, ¿y qué?
566
00:43:58,095 --> 00:43:59,528
Muy bien, listillo.
567
00:43:59,631 --> 00:44:02,930
Aunque no hicieras nada más,
has violado la ley Sullivan.
568
00:44:03,101 --> 00:44:05,303
¿Sabes lo que significa?
569
00:44:05,303 --> 00:44:08,966
No, listillo. ¿Qué significa?
570
00:44:09,842 --> 00:44:13,175
Ya lo sabrás.
Siguiente caso.
571
00:44:15,381 --> 00:44:17,849
Teniente, nos gustaría
interrogar a ese hombre.
572
00:44:17,917 --> 00:44:20,511
Claro. Espero
que no le deis demasiado.
573
00:44:20,988 --> 00:44:22,990
Le enviaré a la 31 7.
574
00:44:22,990 --> 00:44:26,289
¿Tiene otra 45 confiscada
en los informes?
575
00:44:28,929 --> 00:44:32,262
No. Y cuidado con Willie.
576
00:44:32,333 --> 00:44:35,236
Es brutalidad policial
pegar a alguien.
577
00:44:35,236 --> 00:44:36,533
Sí, señor.
578
00:44:40,041 --> 00:44:41,065
Carelli, de la 87.
579
00:44:41,143 --> 00:44:43,407
¿Tienes un informe de una 45
de un tal William Bronken
580
00:44:43,546 --> 00:44:45,377
que disparaba a farolas?
581
00:44:46,549 --> 00:44:50,952
Sí. Compárala
con la de los asesinatos.
582
00:44:52,322 --> 00:44:53,880
Estamos en la 31 7.
583
00:45:00,865 --> 00:45:03,060
¿Qué me vais a hacer?
¿El tercer grado?
584
00:45:03,200 --> 00:45:05,862
Tranquilo.
Quítate el zapato derecho.
585
00:45:06,103 --> 00:45:07,934
- ¿Qué?
- Quítatelo.
586
00:45:08,005 --> 00:45:11,236
Ni hablar. No tenéis nada
contra mí, quiero un abogado.
587
00:45:11,410 --> 00:45:14,140
- No te me...
- ¡Si te dicen que te lo quites,
588
00:45:14,212 --> 00:45:15,236
- te lo quitas!
- ¡Cabrones!
589
00:45:15,414 --> 00:45:18,383
- Sin placas, no seríais tan duros.
- ¡Cállate!
590
00:45:18,450 --> 00:45:21,248
- Quiero ver a mi abogado.
- ¡Silencio!
591
00:45:23,256 --> 00:45:27,249
¡Capullos!
¡Suerte de las placas!
592
00:45:27,527 --> 00:45:29,051
Quitaos las placas y...
593
00:45:33,167 --> 00:45:36,227
John, que duerma,
es inaguantable despierto.
594
00:45:37,871 --> 00:45:40,169
La suela concuerda
pero los clavos están bien.
595
00:45:48,416 --> 00:45:49,405
Maguire de la 87.
596
00:45:49,517 --> 00:45:51,849
Hola, soy Willis.
¿Está Steve?
597
00:45:52,120 --> 00:45:54,088
Sí. ¿Cómo has sabido
dónde estábamos?
598
00:45:54,156 --> 00:45:55,987
Tengo mis fuentes.
599
00:45:56,292 --> 00:45:57,623
Qué tío más cachondo.
600
00:45:57,960 --> 00:46:01,054
He conseguido una confesión
sobre el caso Kling.
601
00:46:01,998 --> 00:46:05,866
Un chico, Miguel Anselmo,
fuel el del arma casera.
602
00:46:06,003 --> 00:46:09,495
Y un tal ""Rip"" Xavier fue
el que habló con Miller.
603
00:46:09,873 --> 00:46:12,273
Gracias, profe.
Siempre has sido un tío legal.
604
00:46:12,342 --> 00:46:13,331
Muérete.
605
00:46:13,578 --> 00:46:15,341
Tú también, profe.
606
00:46:16,214 --> 00:46:19,115
- ¿Quién era?
- Willis, por lo de Kling.
607
00:46:19,283 --> 00:46:22,309
Tiene una confesión
del chico de la pistola casera.
608
00:46:22,487 --> 00:46:24,819
Y sabe quién habló con Miller.
609
00:46:24,890 --> 00:46:26,949
Tiene a los dos detenidos.
610
00:46:28,627 --> 00:46:31,118
Oye, ¿cómo está Teddy?
611
00:46:32,131 --> 00:46:33,826
Muy bien.
612
00:46:33,899 --> 00:46:36,993
Quizás estemos ignorando
a nuestras mujeres.
613
00:46:37,937 --> 00:46:42,067
Deberíamos sacarlas un poco.
Cuando te casas te olvidas.
614
00:46:43,176 --> 00:46:45,804
¿De qué te ríes?
A ti te pasó.
615
00:46:46,047 --> 00:46:47,981
Nos pasa a los mejores.
616
00:46:48,482 --> 00:46:51,042
Es buena idea la de salir.
¿Qué tal hoy?
617
00:46:51,118 --> 00:46:53,814
Vale, a no ser
que nos liemos aquí.
618
00:46:56,058 --> 00:46:57,320
Carelli.
619
00:47:00,862 --> 00:47:03,023
Gracias. Muchas gracias.
620
00:47:04,566 --> 00:47:05,999
¡Tú!
621
00:47:06,436 --> 00:47:10,065
Dile a Willie que es de maleducado
dormir con un solo zapato.
622
00:47:10,139 --> 00:47:11,834
- Sí, señor.
- Hasta luego, John.
623
00:47:11,941 --> 00:47:13,169
Hasta luego.
624
00:47:21,985 --> 00:47:23,384
Oye, prima dona,
625
00:47:24,321 --> 00:47:27,313
si vamos a salir a divertirnos,
salgamos ya.
626
00:47:27,392 --> 00:47:30,095
En cuanto desatasque
esta cremallera.
627
00:47:30,095 --> 00:47:31,357
¿Te ayudo?
628
00:47:31,429 --> 00:47:33,829
Lo haré mejor sola.
629
00:47:37,937 --> 00:47:40,873
¿Puedo bailar
con esta preciosa morena?
630
00:47:40,873 --> 00:47:43,103
- Sí, claro.
- ¿Puedo? Gracias.
631
00:47:46,579 --> 00:47:47,978
Steve.
632
00:47:48,448 --> 00:47:50,143
Por favor.
633
00:47:50,450 --> 00:47:52,179
Sí, claro.
634
00:47:54,154 --> 00:47:56,952
- Ya está, Alice.
- Gracias. ¿ Vamos?
635
00:48:00,628 --> 00:48:01,526
No, no.
636
00:48:01,863 --> 00:48:04,923
Lo siento, Casanova,
pero estás demasiado cerca.
637
00:48:04,999 --> 00:48:05,829
No.
638
00:48:06,000 --> 00:48:09,492
Bailas demasiado pegado.
No me fío de nadie con mi Alice.
639
00:48:09,571 --> 00:48:12,369
Ni siquiera me fío de mi Alice.
640
00:48:12,941 --> 00:48:15,577
Mirad, chicos,
si vamos a salir, salgamos.
641
00:48:15,577 --> 00:48:19,377
Si estos empiezan a bailar así
no saldremos nunca.
642
00:48:19,449 --> 00:48:22,782
- Tienes toda la razón.
- ¡Vamos, fuera!
643
00:48:23,386 --> 00:48:27,254
Vaya, Carelli se muere
por celebrarlo esta noche.
644
00:48:27,891 --> 00:48:29,950
Tengo un buen motivo.
645
00:48:30,060 --> 00:48:31,322
¿Cuál?
646
00:48:31,428 --> 00:48:33,396
- Me caso.
- ¿Qué?
647
00:48:33,531 --> 00:48:37,058
Dentro de 1 5 días tendré
vacaciones y nos casaremos.
648
00:48:37,902 --> 00:48:39,301
Sois los primeros en saberlo.
649
00:48:39,638 --> 00:48:41,196
¿De verdad vas a casarte?
650
00:48:41,306 --> 00:48:43,275
¡Steve, qué maravilla!
651
00:48:43,275 --> 00:48:46,176
- ¡Es genial!
- ¡Enhorabuena!
652
00:48:46,244 --> 00:48:49,145
Bienvenidos al club
del matrimonio.
653
00:48:49,515 --> 00:48:53,246
Yo seré el primero
en besar a la novia.
654
00:48:54,520 --> 00:48:56,545
Muy bien. Vamos a celebrarlo.
655
00:48:57,056 --> 00:48:58,387
Salgamos de aquí.
656
00:48:58,591 --> 00:49:02,891
Esta fiesta la pago yo, tío.
Venga, vamos.
657
00:49:03,230 --> 00:49:05,755
- Te daré unos consejitos.
- ¿Consejos?
658
00:49:05,833 --> 00:49:08,495
En serio.
Vamos, chicas.
659
00:49:08,569 --> 00:49:10,662
No sé si sabrás lo de...
660
00:49:11,439 --> 00:49:15,569
¡Una semana!
¡Siete días y siete noches, y nada!
661
00:49:16,845 --> 00:49:19,040
¡Y yo me enorgullezco
de mi división!
662
00:49:19,347 --> 00:49:21,144
Hemos removido la ciudad.
663
00:49:21,383 --> 00:49:23,112
No hemos encontrado al asesino.
664
00:49:23,285 --> 00:49:25,310
Tenemos un psicópata
en las calles.
665
00:49:26,155 --> 00:49:29,358
Y un reportero lo va a poner
en primera plana.
666
00:49:29,358 --> 00:49:31,792
Puedo hacer que lo deje
si Ud. me da permiso.
667
00:49:31,928 --> 00:49:34,089
No te voy a dar permiso.
668
00:49:35,832 --> 00:49:37,959
Esto es de primera plana...
669
00:49:38,869 --> 00:49:40,928
y debería ser así.
670
00:49:42,006 --> 00:49:45,806
Han matado a 2 de los nuestros
mientras cumplían con su deber.
671
00:49:47,044 --> 00:49:49,478
Si no encontramos
a ese asesino de polis...
672
00:49:50,581 --> 00:49:52,572
dimitiré.
673
00:49:53,952 --> 00:49:56,045
Quizá esté haciéndome viejo.
674
00:49:58,190 --> 00:49:59,555
Eso es todo.
675
00:50:05,265 --> 00:50:08,200
- Nunca había visto al jefe así.
- ¿Le culpas?
676
00:50:08,401 --> 00:50:11,070
- ¿ Vas a ver a la novia?
- ¿Algún problema?
677
00:50:11,070 --> 00:50:14,374
Tranquilo. Estamos todos
con las garras afuera.
678
00:50:14,375 --> 00:50:16,343
- Dale recuerdos.
- Lo siento.
679
00:50:16,343 --> 00:50:18,971
- Muérete.
- Y tú conmigo.
680
00:50:19,280 --> 00:50:22,306
Hemos seguidos todas las pistas,
interrogado a los matones.
681
00:50:23,051 --> 00:50:26,543
Ya has oído al teniente,
lidiamos con un psicópata.
682
00:50:27,255 --> 00:50:30,315
No se puede pillar a un loco
interrogando a matones.
683
00:50:30,392 --> 00:50:32,292
Ya, ya.
684
00:50:34,230 --> 00:50:36,061
En algún lugar,
685
00:50:36,432 --> 00:50:39,959
de esta enorme, maravillosa
y extraña ciudad,
686
00:50:41,037 --> 00:50:43,232
un loco con una...
687
00:50:44,441 --> 00:50:47,535
avería en el cerebro,
está limpiando su 45
688
00:50:48,178 --> 00:50:50,442
para salir a cazar.
689
00:50:51,081 --> 00:50:55,484
Ese loco sólo quiere polis,
polis y más polis.
690
00:51:18,011 --> 00:51:20,138
- ¿Tiene fuego?
- Sí, claro.
691
00:51:20,246 --> 00:51:21,372
Tengo algo...
692
00:51:34,128 --> 00:51:36,028
- Hola, chicos.
- Hola.
693
00:51:36,465 --> 00:51:39,400
¿Otra vez de uniforme?
Qué rápido.
694
00:51:39,601 --> 00:51:42,399
- Es muy entusiasta.
- Así funcionan las cosas.
695
00:51:42,671 --> 00:51:44,901
A Maguire le funcionaron mal.
696
00:51:45,107 --> 00:51:47,234
Era un buen hombre,
tu amigo Maguire.
697
00:51:50,013 --> 00:51:53,915
Teniente, hagamos
como que han matado a un poli.
698
00:51:55,351 --> 00:51:58,218
- lmpersonal, ¿eh?
- De acuerdo.
699
00:51:59,023 --> 00:52:02,117
Cuatro heridas: tres en el pecho,
una en la cabeza.
700
00:52:03,360 --> 00:52:06,090
Sabía que iba a morir
antes de que acabara todo.
701
00:52:06,264 --> 00:52:09,233
Pero nos ha dejado
mucha información.
702
00:52:09,601 --> 00:52:13,093
- ¿Como qué?
- Le arañó la cara al agresor.
703
00:52:14,205 --> 00:52:16,605
- ¿ Y?
- Tenemos su sangre.
704
00:52:17,610 --> 00:52:19,373
¿ Y qué más?
705
00:52:20,146 --> 00:52:23,513
Por los rastros en las uñas,
es un hombre blanco,
706
00:52:23,582 --> 00:52:26,142
bien afeitado y moreno.
707
00:52:26,218 --> 00:52:30,587
Los pelos, triangulares con lados
cóncavos, son de la barba.
708
00:52:31,258 --> 00:52:32,452
Mira.
709
00:52:41,602 --> 00:52:43,297
Mira.
710
00:52:45,206 --> 00:52:47,436
Es mecánico.
Muy bien pagado.
711
00:52:48,243 --> 00:52:49,511
¿Cómo lo sabes?
712
00:52:49,511 --> 00:52:53,379
Había cabellos con un aceite
muy caro y polvo de metal.
713
00:52:53,549 --> 00:52:55,984
Ese aceite se vende
por 2 pavos el tarro.
714
00:52:55,984 --> 00:52:57,315
Está bien.
715
00:52:58,521 --> 00:53:00,386
No llega a los 50.
716
00:53:01,257 --> 00:53:03,122
Mirad esta gráfica.
717
00:53:03,259 --> 00:53:07,923
El diámetro de la cabeza
es 0,071 .
718
00:53:08,098 --> 00:53:10,191
Esperad. Un segundo.
719
00:53:10,334 --> 00:53:13,098
Podéis comprobarlo
en esta gráfica.
720
00:53:14,505 --> 00:53:16,837
Eso sólo demuestra
que es un adulto.
721
00:53:18,910 --> 00:53:21,936
Pero había una raíz viva
con pigmentación en el córtex.
722
00:53:22,214 --> 00:53:25,083
Un pelo grueso.
Menos de 50.
723
00:53:25,083 --> 00:53:28,416
Y se ha cortado el pelo hace
poco porque el cabello estaba
724
00:53:28,520 --> 00:53:30,920
rizado, un poco hinchado
y de color grisáceo.
725
00:53:31,257 --> 00:53:34,055
El pelo recién cortado tarda
dos días en volver a crecer,
726
00:53:34,127 --> 00:53:35,617
así que no fue hace mucho.
727
00:53:37,530 --> 00:53:39,555
- ¿Alguna cosa más?
- Mide 1 metro 82 cm.
728
00:53:40,434 --> 00:53:44,393
Las gotas de sangre eran alargadas
y estrechas. Se movía rápido.
729
00:53:45,372 --> 00:53:48,569
La sangre cayó de una altura
de más o menos...
730
00:53:48,909 --> 00:53:50,137
1 metro 80 cm.
731
00:53:50,311 --> 00:53:53,974
Nuestra tabla de gotas de sangre
lo demuestra. Aquí.
732
00:53:54,516 --> 00:53:55,983
¡Cielos!
733
00:53:56,251 --> 00:54:00,210
Como se movía rápido,
diría que la herida era superficial.
734
00:54:00,656 --> 00:54:02,021
¿Sabes dónde le alcanzó?
735
00:54:02,191 --> 00:54:04,159
Balística sacó un casquillo
de la pared,
736
00:54:04,260 --> 00:54:07,320
así que diría que le atravesó
el hombro o le rozó.
737
00:54:07,530 --> 00:54:09,964
¿Lo hirió lo suficiente para ver
a un médico?
738
00:54:10,367 --> 00:54:13,393
Probablemente no.
Cualquier antiséptico lo curaría.
739
00:54:14,137 --> 00:54:15,126
Ya.
740
00:54:16,540 --> 00:54:18,030
- Gracias, teniente.
- Gracias.
741
00:54:18,375 --> 00:54:19,535
No me lo agradezcáis.
742
00:54:21,646 --> 00:54:23,841
Agradecédselo a Maguire.
743
00:54:24,949 --> 00:54:26,382
Sí.
744
00:54:29,120 --> 00:54:31,281
Ve a entrevistarles,
siéntate con ellos.
745
00:54:31,356 --> 00:54:34,450
Si el chico necesita un matasanos,
él nos informaría.
746
00:54:34,927 --> 00:54:36,326
Eso sí es legal.
747
00:54:36,895 --> 00:54:40,387
Si no, no informaría por nada.
¿ Verdad, Steve?
748
00:54:47,173 --> 00:54:49,334
Creí que Alice estaría aquí.
749
00:54:49,409 --> 00:54:52,503
¿Se cansó de esperar?
No la culpo, me lié.
750
00:54:53,514 --> 00:54:55,175
¿Se ha ido a casa?
751
00:54:56,450 --> 00:54:59,010
¿Dijo que fuera a verla allí?
752
00:55:00,120 --> 00:55:02,418
¿Puedo tomar
algo fresco antes?
753
00:55:02,657 --> 00:55:05,421
Sí, una cerveza está bien.
Gracias.
754
00:55:20,910 --> 00:55:23,174
Este caso me está volviendo loco.
755
00:55:23,313 --> 00:55:26,510
Me fastidia.
¡Me fastidia!
756
00:55:36,661 --> 00:55:41,121
Reardon y Foster eran compañeros.
Quizá investigaban a alguien.
757
00:55:45,104 --> 00:55:46,935
Pero Mike...
758
00:55:47,673 --> 00:55:50,676
Nunca tuvo nada que ver
con ellos.
759
00:55:50,676 --> 00:55:52,143
Nunca.
760
00:55:55,515 --> 00:55:59,417
Buscan a un loco.
Alguien que odia a los polis.
761
00:56:00,420 --> 00:56:02,115
Y si no lo es.
762
00:56:02,889 --> 00:56:06,086
Puede que haya algún patrón.
763
00:56:08,162 --> 00:56:11,825
Puede que haya
alguna conexión entre los tres.
764
00:56:19,574 --> 00:56:23,101
Sí, ya lo sé,
tengo que ir a ver a Alice.
765
00:56:24,913 --> 00:56:28,016
¿Qué hace vuestra gente?
¿Qué estáis haciendo?
766
00:56:28,017 --> 00:56:30,110
Hacemos todo lo que podemos.
767
00:56:30,186 --> 00:56:33,056
Trabajamos en ello cada segundo.
¡Todos nosotros!
768
00:56:33,056 --> 00:56:35,354
- Tranquilo, Steve.
- Sí, tranquilo.
769
00:56:37,561 --> 00:56:40,587
- ¿No quieres una copa?
- No, gracias.
770
00:56:46,004 --> 00:56:48,404
Esta no es la primera de hoy.
771
00:56:49,374 --> 00:56:51,934
¿Quién va a culparte?
772
00:56:54,479 --> 00:56:56,879
Te contaré un secretito.
773
00:56:58,217 --> 00:57:00,208
Estoy borracha.
774
00:57:01,620 --> 00:57:05,613
No te hará daño,
después de todo.
775
00:57:08,628 --> 00:57:10,357
¿Qué se siente con algo así?
776
00:57:14,634 --> 00:57:16,465
¿Con algo cómo?
777
00:57:18,306 --> 00:57:21,400
lnvestigar la muerte
de tu mejor amigo.
778
00:57:25,146 --> 00:57:26,545
Es raro.
779
00:57:28,150 --> 00:57:30,914
Tú te lo estás tomando
bastante bien.
780
00:57:31,620 --> 00:57:33,485
Debo hacerlo.
781
00:57:35,958 --> 00:57:38,358
Si no, me daría un ataque.
782
00:57:39,295 --> 00:57:43,231
Si me relajase un minuto,
me caería.
783
00:57:45,935 --> 00:57:47,994
Está muerto, Steve.
784
00:57:49,573 --> 00:57:52,508
- Se ha ido.
- Sí.
785
00:57:54,478 --> 00:57:56,469
Quizá me tome esa copa.
786
00:58:12,298 --> 00:58:13,356
Tengo calor.
787
00:58:15,268 --> 00:58:18,965
Sí, hace calor.
Si al menos lloviera.
788
00:58:20,474 --> 00:58:22,032
¿Qué tenéis sobre él?
789
00:58:24,578 --> 00:58:28,514
- Sabes lo mismo que nosotros.
- ¿Han dicho algo los médicos?
790
00:58:31,486 --> 00:58:33,977
Creen que no irá al médico.
791
00:58:34,522 --> 00:58:36,956
Tendría que haberlo matado.
792
00:58:38,126 --> 00:58:40,253
¿No hay ninguna teoría?
793
00:58:41,096 --> 00:58:42,495
¿Ninguna?
794
00:58:43,466 --> 00:58:46,594
- ¿Tienes alguna?
- Alguien que os odie.
795
00:58:47,303 --> 00:58:51,000
Un lunático retorcido y majara,
esa es mi teoría.
796
00:58:51,074 --> 00:58:54,635
- La tuya y la del todo el mundo.
- ¿Tú tienes otra?
797
00:58:56,480 --> 00:58:58,311
No sé qué pensar.
798
00:59:00,550 --> 00:59:02,040
Alice,
799
00:59:02,553 --> 00:59:06,216
¿tuvo Mike algo que ver
con Reardon o Foster, o los dos?
800
00:59:06,491 --> 00:59:09,289
¿A qué te refieres?
Trabajaban juntos, ¿no?
801
00:59:09,360 --> 00:59:12,329
A nivel personal,
fuera del trabajo.
802
00:59:13,198 --> 00:59:14,825
No.
803
00:59:16,635 --> 00:59:19,934
¿Nunca vinieron a tomar
una copa o a charlar?
804
00:59:20,405 --> 00:59:23,033
No, eso lo sé con seguridad.
805
00:59:23,343 --> 00:59:25,311
Al menos aquí no.
806
00:59:26,145 --> 00:59:28,238
¿En qué estás pensando, Steve?
807
00:59:28,982 --> 00:59:30,506
No lo sé.
808
00:59:31,017 --> 00:59:34,248
Me rondan algunas ideas.
809
00:59:35,356 --> 00:59:37,085
¿Cómo qué?
810
00:59:38,192 --> 00:59:41,127
Si no tienen sentido,
será mejor no hablar de ellas.
811
00:59:41,962 --> 00:59:43,190
Te lo diré si toman forma.
812
00:59:45,000 --> 00:59:48,561
Cuéntamelo en cuanto tomen forma,
sea lo que sea.
813
00:59:50,171 --> 00:59:52,298
Sí, apuesta por ello.
814
01:00:06,323 --> 01:00:07,915
Hola, Steve.
815
01:00:08,392 --> 01:00:11,657
- Hola. ¿Esperas a alguien?
- A ti.
816
01:00:11,995 --> 01:00:14,361
Yo he acabado por hoy, tío.
Estoy roto.
817
01:00:14,432 --> 01:00:16,559
- ¿ Vas a casarte?
- Las noticias vuelan.
818
01:00:16,634 --> 01:00:19,364
- Sobre todo entre periodistas.
- Hay todo tipo de reporteros.
819
01:00:19,437 --> 01:00:22,006
Hay unos locos que montan
líos con gamberros.
820
01:00:22,006 --> 01:00:25,410
Puede que me equivocase,
pero fue con buena intención.
821
01:00:25,411 --> 01:00:27,980
Y un poli acabó
con una bala en el cuello.
822
01:00:27,980 --> 01:00:30,380
- Esa bala era para mí.
- Ojalá lo hubiera sido.
823
01:00:30,449 --> 01:00:32,917
Vale, ojalá lo hubiera sido.
824
01:00:35,622 --> 01:00:39,456
- Lo he dicho sin querer.
- No importa. La fastidié.
825
01:00:39,593 --> 01:00:42,084
No puedes culpar a nadie
por probar.
826
01:00:42,162 --> 01:00:45,461
lntenta ser reportero
en vez de policía, para variar.
827
01:00:45,533 --> 01:00:47,592
Es lo que hago.
828
01:00:49,670 --> 01:00:52,639
- Vale. ¿Qué quieres?
- lnvitarte a una copa.
829
01:00:53,741 --> 01:00:56,039
Bien, tío, lo has conseguido.
830
01:00:56,345 --> 01:00:59,212
Quizá me arrepienta
pero tengo ganas de salir.
831
01:00:59,548 --> 01:01:01,106
¿Adónde me llevas?
832
01:01:01,416 --> 01:01:05,045
- ¿Qué te parece a Mamá Lucy?
- ¿A Mamá Lucy?
833
01:01:07,557 --> 01:01:10,287
Bueno, todavía soy soltero.
Vamos.
834
01:01:18,569 --> 01:01:21,970
Supongo que será una locura
pedir un reservado tranquilo.
835
01:01:22,039 --> 01:01:24,974
- Estás loco, muchacho.
- Ya hemos tomado alguna copilla.
836
01:01:25,643 --> 01:01:29,010
¡Tiene el corazón ardiente!
¡Vamos, chicos!
837
01:01:33,051 --> 01:01:35,076
La mejor mesa para mis amigos.
838
01:01:35,320 --> 01:01:39,188
Un whisky con agua para mi amigo.
Yo tomaré un gin-tonic.
839
01:01:42,161 --> 01:01:43,219
¡Que sea doble!
840
01:01:44,764 --> 01:01:48,222
Te diré algo, Steve.
Te admiro.
841
01:01:49,236 --> 01:01:50,396
¿A mí, por qué?
842
01:01:50,737 --> 01:01:53,331
Volviendo a eso del matrimonio...
843
01:01:54,574 --> 01:01:55,563
he oído que ella...
844
01:01:58,012 --> 01:02:00,446
Es, como se dice,
discapacitada.
845
01:02:01,315 --> 01:02:03,681
- ¿ Y qué?
- Nada.
846
01:02:04,519 --> 01:02:06,214
Eres todo un hombre.
847
01:02:08,323 --> 01:02:11,121
No intentes hacer que suene
como si fuera noble.
848
01:02:12,227 --> 01:02:15,355
Ella no puede oír ni hablar,
¿y qué?
849
01:02:15,698 --> 01:02:18,963
Por lo que a mí respecta,
oye y habla.
850
01:02:20,070 --> 01:02:23,506
Nos... ¿Cómo se dice?
Nos comunicamos.
851
01:02:24,607 --> 01:02:26,700
Nos comunicamos perfectamente.
852
01:02:28,279 --> 01:02:31,680
Yo la quiero
y ella me quiere, punto.
853
01:02:32,383 --> 01:02:34,010
Así que no soy ningún héroe.
854
01:02:35,486 --> 01:02:38,421
No un héroe,
pero sí todo un hombre.
855
01:02:39,324 --> 01:02:42,157
Los piropos no te llevarán
a ningún lado.
856
01:02:44,096 --> 01:02:45,961
¿Cómo se llama?
857
01:02:46,064 --> 01:02:49,363
Teddy.
Theodora Franklyn.
858
01:02:50,203 --> 01:02:52,603
- ¿Dónde vive?
- ¿Por qué?
859
01:02:53,539 --> 01:02:56,235
Quiero mandarle un regalo,
nada más.
860
01:03:01,682 --> 01:03:04,583
- 119 de Riverhead.
- Hola, Hanky.
861
01:03:04,985 --> 01:03:08,216
- Hola. Esta noche no, nena.
- Ay, Hanky.
862
01:03:08,989 --> 01:03:10,149
Piérdete, ¿quieres?
863
01:03:21,570 --> 01:03:23,538
- ¿Qué piensas, Steve?
- ¿Sobre qué?
864
01:03:23,606 --> 01:03:26,973
Sobre Reardon, Foster
y Maguire.
865
01:03:33,150 --> 01:03:34,617
No lo sé.
866
01:03:36,419 --> 01:03:37,943
Quizá tenga una teoría.
867
01:03:38,188 --> 01:03:42,522
Todo el mundo tiene la misma,
un loco que odia a los polis.
868
01:03:43,327 --> 01:03:44,658
Quizá tenga otra teoría.
869
01:03:50,201 --> 01:03:53,136
No. Una teoría no.
870
01:03:54,206 --> 01:03:55,195
Una idea.
871
01:03:59,144 --> 01:04:01,044
Bueno, suéltala.
872
01:04:03,082 --> 01:04:05,185
Esto no es para publicarlo.
873
01:04:05,185 --> 01:04:08,313
- Vale, no es para publicarlo.
- No, en serio.
874
01:04:08,688 --> 01:04:11,248
El departamento no quiere
que nadie se vaya de la lengua.
875
01:04:11,558 --> 01:04:13,355
He dicho que no lo publicaré.
876
01:04:13,694 --> 01:04:15,559
Sólo es una idea.
877
01:04:16,197 --> 01:04:19,098
¿Has hablado de esa idea
con algún superior?
878
01:04:22,103 --> 01:04:23,570
¿Te refieres al teniente Byrnes?
879
01:04:24,072 --> 01:04:26,199
Sí, a él me refiero.
880
01:04:28,043 --> 01:04:32,309
No puedes llevarle una idea
a un zorro como Byrnes
881
01:04:32,415 --> 01:04:34,940
sin investigar.
882
01:04:36,352 --> 01:04:38,513
Si descubres algo,
883
01:04:38,654 --> 01:04:40,554
entonces acudes a él.
884
01:04:41,357 --> 01:04:45,384
¿Así que no lo has
discutido con nadie?
885
01:04:47,064 --> 01:04:48,190
Sí.
886
01:04:51,401 --> 01:04:53,028
Con Teddy.
887
01:04:54,272 --> 01:04:56,331
¡Oye, cielo, otra ronda!
888
01:05:09,955 --> 01:05:13,322
Tú, Carelli,
ven cuando tengas tiempo.
889
01:05:24,372 --> 01:05:26,670
¿Lees el periódico de la tarde?
890
01:05:27,208 --> 01:05:29,543
No hasta la noche.
891
01:05:29,543 --> 01:05:32,603
Pues haz una excepción
y léelo ahora.
892
01:05:33,481 --> 01:05:36,939
¿Quieres hacer de agente uniformado
en State lsland?
893
01:05:37,552 --> 01:05:41,511
- No, señor.
- De repente ""¿no, señor?""
894
01:05:43,458 --> 01:05:45,688
""Poli desafía al departamento.""
895
01:05:46,129 --> 01:05:48,495
¿Se te ha ablandado
la mollera?
896
01:05:54,671 --> 01:05:56,298
Hasta tenías una foto a mano.
897
01:05:58,142 --> 01:06:01,543
No, debió sacarla
de la hemeroteca.
898
01:06:01,979 --> 01:06:04,413
Es de la fiesta
de la policía del mes pasado.
899
01:06:04,515 --> 01:06:07,006
Pues ésta es la fiesta
de este mes.
900
01:06:08,153 --> 01:06:11,554
Lee el artículo, Carelli,
léelo en voz alta.
901
01:06:11,623 --> 01:06:13,488
Y habla claro, chico.
902
01:06:16,429 --> 01:06:20,297
""Nos sentamos uno frente al otro,
el detective Carelli y yo,
903
01:06:21,500 --> 01:06:23,468
y hablamos de asesinatos.
904
01:06:26,038 --> 01:06:29,439
Carelli dijo tener una idea
sobre quién disparó a los polis.
905
01:06:30,310 --> 01:06:34,007
Pero no es la clase de ideas
que cuentas a tus superiores.""
906
01:06:36,316 --> 01:06:39,615
- Ese miserable.
- ¿Quieres abrir tu propia comisaría?
907
01:06:40,488 --> 01:06:44,424
Me has metido una, Carelli.
Y te creía listo.
908
01:06:44,492 --> 01:06:47,017
¡Pero te has puesto
tú mismo de blanco!
909
01:06:47,363 --> 01:06:49,228
Quizá seas un buen cebo,
910
01:06:49,732 --> 01:06:51,666
¿pero cómo has podido
meter a Teddy?
911
01:06:52,468 --> 01:06:56,529
¡Nombre, dirección, foto!
¡Os ha puesto de blanco!
912
01:07:00,377 --> 01:07:02,242
- ¿Adónde vas?
- ¿Adónde cree?
913
01:07:37,283 --> 01:07:39,979
Llamas y llamas
y nadie contesta.
914
01:07:40,054 --> 01:07:42,386
Pruebas con la puerta
y te la abren rápido.
915
01:07:43,457 --> 01:07:45,721
Me llamo Mercer.
¿ Y tú?
916
01:07:49,063 --> 01:07:50,257
¿Esperas a tu novio?
917
01:07:53,168 --> 01:07:57,127
Vamos, habla.
No te haré daño. Aún.
918
01:08:06,115 --> 01:08:08,049
Ah, no puedes hablar.
919
01:08:09,251 --> 01:08:11,981
¿Eres muda?
¿Sordomuda?
920
01:08:12,589 --> 01:08:14,580
Pero lees los labios, ¿no?
921
01:08:17,394 --> 01:08:20,921
Mira lo que ese poli listo
ha elegido.
922
01:08:21,732 --> 01:08:23,563
Eres guapa.
923
01:08:24,268 --> 01:08:26,361
Diría que eres preciosa.
924
01:08:26,671 --> 01:08:28,502
Casi como de otro mundo.
925
01:08:32,010 --> 01:08:33,443
¿Cuándo llega?
926
01:08:34,346 --> 01:08:35,608
¿Tu novio, cuándo llega?
927
01:08:37,382 --> 01:08:39,213
¿Cuándo viene?
928
01:08:40,586 --> 01:08:43,248
¿A las 5? ¿A las 6?
929
01:08:44,657 --> 01:08:45,988
Más o menos, ¿eh?
930
01:08:51,699 --> 01:08:54,361
Eso nos da algo de tiempo.
931
01:08:58,272 --> 01:09:00,399
¿Te acabas de duchar?
932
01:09:03,211 --> 01:09:05,406
Una ducha te deja
bien limpita.
933
01:09:08,016 --> 01:09:10,280
Es bueno que estés limpita.
934
01:09:10,585 --> 01:09:12,553
¿Te ha hablado de mí?
935
01:09:14,457 --> 01:09:16,254
Seguro que no.
936
01:09:16,626 --> 01:09:19,561
Mentir no te servirá,
lo siento.
937
01:09:19,662 --> 01:09:23,291
Como dice la canción:
""Lo que ha de ser, será.""
938
01:09:24,101 --> 01:09:25,227
Te voy a matar.
939
01:09:28,739 --> 01:09:32,075
Que seas muda es
una suerte para mí.
940
01:09:32,075 --> 01:09:33,099
No puedes gritar.
941
01:09:33,678 --> 01:09:37,409
Primero te mataré a ti
y luego a él.
942
01:09:38,449 --> 01:09:40,679
¡Y la victoria será total!
943
01:09:45,624 --> 01:09:49,458
Pero hay mucho tiempo,
pequeña, ¿ verdad?
944
01:09:49,762 --> 01:09:51,992
El tiempo es tan precioso ahora.
945
01:09:53,732 --> 01:09:57,293
Quizá te bese un poco
antes de matarte.
946
01:10:04,478 --> 01:10:06,639
No soy tan desagradable.
947
01:10:07,415 --> 01:10:10,179
Además, los mendigos
no pueden elegir.
948
01:10:11,185 --> 01:10:12,652
Y tú ahora eres una mendiga.
949
01:10:19,361 --> 01:10:20,385
¿Qué tal una cerveza?
950
01:10:21,730 --> 01:10:23,561
Dame una.
951
01:10:24,233 --> 01:10:26,133
Y otra para ti.
952
01:10:26,336 --> 01:10:27,200
Venga.
953
01:10:29,405 --> 01:10:30,269
¡Venga!
954
01:10:31,274 --> 01:10:32,639
¡Venga!
955
01:11:22,130 --> 01:11:24,189
¿Quieres a Carelli?
956
01:11:26,200 --> 01:11:29,294
Matarías por él
si tuvieras que hacerlo.
957
01:11:31,240 --> 01:11:33,140
Ya vale.
958
01:11:34,476 --> 01:11:37,070
No me mires con esa cara.
959
01:11:40,517 --> 01:11:42,644
Eres muy guapa.
960
01:11:43,586 --> 01:11:45,383
Dame un besito.
961
01:12:07,079 --> 01:12:08,307
¡Teddy!
962
01:12:09,582 --> 01:12:12,285
¡Si aprieto el gatillo y te mato,
soy un héroe!
963
01:12:12,285 --> 01:12:14,310
¡Si aprieto, me dan una medalla!
964
01:12:14,487 --> 01:12:15,613
- ¿Quieres?
- No.
965
01:12:15,988 --> 01:12:19,014
¡Entonces habla, cabrón!
¿Odias a los polis?
966
01:12:19,226 --> 01:12:20,750
- ¿Los odias?
- Deja que me levante.
967
01:12:21,161 --> 01:12:23,220
Nos quedaremos
donde estamos, los dos.
968
01:12:23,297 --> 01:12:25,128
Habla o juro que...
969
01:12:25,199 --> 01:12:29,499
Reardon fue un fallo,
fue culpa mía.
970
01:12:29,571 --> 01:12:31,596
- Lo fastidié todo.
- ¿Lo fastidiaste?
971
01:12:31,673 --> 01:12:34,233
- lba a por Maguire.
- ¿Maguire?
972
01:12:34,509 --> 01:12:35,533
¡Maguire!
973
01:12:35,777 --> 01:12:39,042
Debería matarte
pero Joe Sánchez dijo:
974
01:12:39,280 --> 01:12:41,612
""Muchas veces se las lleva
él que no es.
975
01:12:41,684 --> 01:12:45,586
Ha pasado antes
y volverá a pasar.""
976
01:12:47,523 --> 01:12:49,558
¿También mataste a Foster
por Maguire?
977
01:12:49,558 --> 01:12:52,356
Eso fue a propósito,
por protección.
978
01:12:52,496 --> 01:12:53,394
¿Por protección?
979
01:12:53,463 --> 01:12:56,159
lba a por Maguire
pero todo se complicó.
980
01:12:56,366 --> 01:13:00,427
Luego pensé que me vendría bien
en lugar de uno matar a tres.
981
01:13:01,038 --> 01:13:03,506
Así buscaríais a un loco,
a un majara.
982
01:13:03,708 --> 01:13:06,233
Todo la ciudad se volvería loca
y yo saldría airoso.
983
01:13:06,477 --> 01:13:09,344
¿Quién iba a pensar
que Maguire era mi objetivo?
984
01:13:10,615 --> 01:13:13,641
¡No fui yo,
no fue idea mía!
985
01:13:13,719 --> 01:13:17,155
Todo fue cosa suya,
incluso después de fastidiarla.
986
01:13:17,222 --> 01:13:18,280
Ella lo planeó todo.
987
01:13:18,557 --> 01:13:22,152
¡Ella me convenció!
¡Ella me convenció!
988
01:13:22,228 --> 01:13:24,458
- ¿Quién? ¿Quién?
- ¡Ella me convenció!
989
01:13:25,532 --> 01:13:28,228
- ¡Ella me convenció!
- ¿Quién?
990
01:13:28,501 --> 01:13:29,803
¡Fue ella!
991
01:13:29,803 --> 01:13:34,672
- ¡Fue ella, ella!
- ¿Quién? ¿Quién lo hizo?
992
01:13:36,710 --> 01:13:38,644
Yo quería dejarlo.
993
01:13:39,513 --> 01:13:42,243
Yo quería dejarlo
pero él no me dejaba.
994
01:13:43,452 --> 01:13:46,478
Sabía que quería dejarlo
pero no me dejaba irme.
995
01:13:47,556 --> 01:13:49,649
Así que me deshice de él.
996
01:13:50,826 --> 01:13:54,557
Buscabais a quien odiase a los polis
¡pues ya la tenéis!
997
01:13:55,331 --> 01:13:58,061
He vivido lo bastante con uno
para saberlo.
998
01:13:58,301 --> 01:13:59,427
¡Brutos!
999
01:13:59,602 --> 01:14:02,127
¡Sois todos odiosos!
1000
01:14:02,605 --> 01:14:05,438
¡Maleantes, sucios
y asquerosos!
1001
01:14:09,680 --> 01:14:13,081
Dejad que llame
a un abogado,
1002
01:14:13,151 --> 01:14:15,483
veréis cómo reacciona un jurado
al ver mis piernas.
1003
01:14:16,054 --> 01:14:18,488
- Sacad a esta imbécil de aquí.
- Vamos.
1004
01:14:19,023 --> 01:14:20,684
- ¡Tranquilo!
- Fuera.
1005
01:14:25,130 --> 01:14:27,155
Comisaría 87, habla Carelli.
1006
01:14:29,068 --> 01:14:32,128
Cálmese, ¿quiere?
Espere.
1007
01:14:34,074 --> 01:14:35,541
¿Cómo se llama?
1008
01:14:36,076 --> 01:14:37,441
¿Su nombre?
1009
01:14:38,678 --> 01:14:41,408
¿Marjory? ¿Marjory qué?
1010
01:14:43,383 --> 01:14:46,147
¿Sloan? ¿S-L-O-A-N?
1011
01:14:47,221 --> 01:14:49,985
Un segundo.
¿Dónde vive?
1012
01:14:51,125 --> 01:14:53,650
¿Este u oeste?
¿Este?
1013
01:14:56,565 --> 01:14:58,430
¿Qué ha pasado?
1014
01:15:00,435 --> 01:15:02,062
¿Conoce al hombre?
1015
01:15:04,239 --> 01:15:08,232
Vale, llegaremos enseguida.
Quédese ahí.
1016
01:15:10,013 --> 01:15:14,006
Willis, hay un tío con las tripas
fuera junto al río.
1017
01:15:14,007 --> 01:15:15,007
Subtítulos by Felipemarlou para
Noirestyle
71079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.