Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,025 --> 00:00:49,445
EN 2006, L'ARMÉE AMÉRICAINE A
ÉTABLI UNE SÉRIE D'AVANT-POSTES
2
00:00:49,529 --> 00:00:54,116
AU NORD DE L'AFGHANISTAN
POUR CONTRER UNE INSURRECTION.
3
00:00:54,201 --> 00:00:57,078
L'INTENTION ÉTAIT DE CRÉER
DES LIENS AVEC LES LOCAUX
4
00:00:57,162 --> 00:00:58,954
ET STOPPER L'ENTRÉE D'ARMES
5
00:00:59,039 --> 00:01:02,291
ET DE COMBATTANTS TALIBANS
EN PROVENANCE DU PAKISTAN.
6
00:01:03,251 --> 00:01:05,544
L'UN DE CES AVANT-POSTES
ÉTAIT L'EPR KAMDESH.
7
00:01:05,629 --> 00:01:08,172
IL AVAIT ÉTÉ CONSTRUIT
DANS UNE VALLÉE ISOLÉE
8
00:01:08,256 --> 00:01:11,217
COMPLÈTEMENT ENCERCLÉE PAR
LES MONTAGNES DE L'HINDOU KOUCH.
9
00:01:12,135 --> 00:01:16,347
UN ANALYSTE A DIT QU'ON AURAIT
DÛ LE NOMMER LE « CAMP CUSTER ».
10
00:01:16,431 --> 00:01:19,475
SON RAISONNEMENT ÉTAIT SIMPLE
ET OFFICIEL.
11
00:01:20,602 --> 00:01:24,814
TOUT LE MONDE À CET AVANT-POSTE
ALLAIT MOURIR.
12
00:01:24,898 --> 00:01:30,319
ASSIÉGÉS
13
00:01:30,404 --> 00:01:33,739
D'APRÈS DES FAITS RÉELS
14
00:01:40,539 --> 00:01:42,725
On approche
de la zone de débarquement.
15
00:01:42,749 --> 00:01:46,627
Code 60. Je répète : On approche
de la zone de débarquement.
16
00:01:46,711 --> 00:01:49,713
On est sur le point
de larguer la marchandise.
17
00:01:49,798 --> 00:01:53,634
- Bien reçu, Birdie 2.
18
00:01:56,513 --> 00:01:58,514
- Il fait
tellement noir, dehors !
19
00:01:58,598 --> 00:02:02,101
- Les pilotes refusent de voler
si c'est pas une nuit sans lune.
20
00:02:02,185 --> 00:02:04,395
Ils n'aiment pas la lumière.
21
00:02:04,479 --> 00:02:07,039
- Alisa a pété un plomb quand je
lui ai dit qu'on m'envoyait ici.
22
00:02:07,065 --> 00:02:10,192
- Rends-toi service, mon gars,
plus de téléphone.
23
00:02:10,277 --> 00:02:12,695
Demande au sergent Romesha :
24
00:02:12,779 --> 00:02:15,656
Les appels, ça nous embrouille
les idées, pas vrai, Ro ?
25
00:02:15,740 --> 00:02:18,826
- J'appellerai à la maison
le jour où on partira
26
00:02:18,910 --> 00:02:23,289
de cette vallée. Jusque-là,
ne pensez pas à vos femmes.
27
00:02:32,007 --> 00:02:33,883
Nous survolons la zone.
28
00:02:33,967 --> 00:02:35,050
- C'est pas vrai, merde.
29
00:02:35,135 --> 00:02:36,218
LIEUTENANT BUNDERMANN
30
00:02:36,303 --> 00:02:37,720
Monsieur. Monsieur !
31
00:02:37,804 --> 00:02:39,323
- Rien à signaler
du côté de la zone 4.
32
00:02:39,347 --> 00:02:40,783
CENTRE DES OPÉRATIONS
TACTIQUES
33
00:02:40,807 --> 00:02:42,410
- Est-ce qu'il fume encore
du hash, le con ?
34
00:02:42,434 --> 00:02:44,685
Je t'en prie, Faulkner,
pour l'amour du ciel.
35
00:02:44,769 --> 00:02:46,937
- Nuit noire à rayon X,
ici Husky 2.
36
00:02:47,022 --> 00:02:49,041
On doit livrer la marchandise
dans la prochaine minute.
37
00:02:49,065 --> 00:02:50,232
CAPT. KEATING
38
00:02:50,317 --> 00:02:52,151
- Bien reçu, Husky 2,
ici rayon X.
39
00:02:52,235 --> 00:02:54,862
Merci de nous apporter
des renforts.
40
00:03:04,998 --> 00:03:07,333
Descendez à droite.
41
00:03:07,417 --> 00:03:10,169
Bienvenue à la maison, soldats.
- D'accord, sergent.
42
00:03:11,963 --> 00:03:13,923
- Bon sang,
on est arrivés, enfin.
43
00:03:14,007 --> 00:03:16,842
ZONE D'ATTERRISSAGE
DE L'EPR KAMDESH
44
00:03:16,927 --> 00:03:19,087
- Hé, comment ça va, les gars ?
- Capitaine.
45
00:03:19,137 --> 00:03:21,263
- Vous allez
bien, monsieur ?
46
00:03:21,348 --> 00:03:23,326
- Bienvenue
sur la face cachée de la lune.
47
00:03:23,350 --> 00:03:25,434
- C'est
un plaisir, monsieur.
48
00:03:25,519 --> 00:03:27,811
- Seigneur,
Yunger, baisse ta main.
49
00:03:29,689 --> 00:03:33,692
- Carter ?
- Je vais chercher le matériel.
50
00:03:37,155 --> 00:03:38,781
CASERNES DU PELOTON ROUGE
51
00:03:38,865 --> 00:03:40,366
- OK, les vrais mâles
sont arrivés !
52
00:03:40,450 --> 00:03:42,330
On nous a dit que vous
aviez besoin de renforts.
53
00:03:42,410 --> 00:03:44,787
- Bienvenue dans
le trou du cul de l'enfer !
54
00:03:44,871 --> 00:03:47,331
- Les nouveaux, les lits avec
les draps pliés sont libres.
55
00:03:47,415 --> 00:03:49,917
Faites comme chez vous.
- Salut, les mauviettes !
56
00:03:50,001 --> 00:03:51,961
- Où est-ce que je dors,
les cowgirls ?
57
00:03:52,045 --> 00:03:54,505
- Je dirai rien si tu dis rien.
58
00:03:54,589 --> 00:03:56,776
- Merde ! Les locaux
t'apprennent des trucs,
59
00:03:56,800 --> 00:03:58,694
à ce que je dois.
- Vraiment content de te voir !
60
00:03:58,718 --> 00:04:01,554
- Pas autant que moi. Seigneur,
tu sens le vieux vestiaire.
61
00:04:01,638 --> 00:04:03,639
- Je croyais que t'aimais
l'odeur des vrais hommes.
62
00:04:03,723 --> 00:04:06,392
Hé, pas ce lit-là, puceau !
63
00:04:06,476 --> 00:04:08,352
C'est le lit de Libert,
prends-en un autre.
64
00:04:08,436 --> 00:04:11,272
- C'est qui, Libert ?
C'est quoi, cette merde-là ?
65
00:04:11,356 --> 00:04:13,000
- Hé, montre un peu de respect,
bon sang de merde.
66
00:04:13,024 --> 00:04:15,359
"C'est qui, Libert ?"
C'est le gars qui t'encule.
67
00:04:15,443 --> 00:04:17,736
Redonne-moi ça.
Va t'installer au bout, là-bas.
68
00:04:17,821 --> 00:04:20,155
Trouve un lit où je verrai pas
ta gueule de merde.
69
00:04:20,240 --> 00:04:22,157
- Pas question que je dorme
en-dessous de toi,
70
00:04:22,242 --> 00:04:25,160
à moins que ces trucs-là soient
faits en titane. T'as compris ?
71
00:04:25,245 --> 00:04:27,663
- T'es vraiment
un salaud !
72
00:04:27,747 --> 00:04:29,790
Tu sais que
j'ai perdu du poids ?
73
00:04:31,668 --> 00:04:34,670
- Approche un peu,
prends-moi dans tes bras !
74
00:04:34,754 --> 00:04:37,131
"Ça ne s'améliore jamais."
75
00:04:40,260 --> 00:04:42,928
- C'est ce que je dis, je crois
pas avoir la moindre chance.
76
00:04:45,599 --> 00:04:48,517
Au moins, on a un jardin.
- Ouais, un vrai jardin d'Éden.
77
00:04:48,602 --> 00:04:50,394
- C'est pas croyable.
78
00:04:50,478 --> 00:04:52,521
- Regardez-moi ça.
- Ouais,
79
00:04:52,606 --> 00:04:55,274
les Talibans ont une sacrée
vue sur nous, pas vrai ?
80
00:04:57,193 --> 00:04:59,069
C'est pas vrai !
81
00:04:59,154 --> 00:05:00,988
- C'est débile,
je sais.
82
00:05:01,072 --> 00:05:03,032
- Ils arrivent
habituellement par-là.
83
00:05:03,116 --> 00:05:04,908
Ils s'installent,
ils tirent quelques coups,
84
00:05:04,993 --> 00:05:07,096
puis au bout d'un moment, ils
s'arrêtent et foutent le camp.
85
00:05:07,120 --> 00:05:09,098
- Ça aurait pas été
mieux de s'installer en haut
86
00:05:09,122 --> 00:05:11,832
de la montagne plutôt qu'en bas ?
- Sois pas si logique.
87
00:05:11,916 --> 00:05:14,084
- Ouais,
perdons pas de temps.
88
00:05:16,463 --> 00:05:18,881
- C'est une blague, hein ?
- Très mauvaise.
89
00:05:18,965 --> 00:05:21,175
Ha ! Ha ! C'est plutôt
de l'humour noir.
90
00:05:21,259 --> 00:05:23,279
- J'ai l'impression d'être
au fond d'un bol de toilette.
91
00:05:23,303 --> 00:05:25,179
- Faut pas voir
les choses comme ça.
92
00:05:25,263 --> 00:05:27,283
Peut-être bien qu'il s'agit
d'une opportunité, en fait.
93
00:05:27,307 --> 00:05:29,224
- Comment on est censés
protéger cet endroit ?
94
00:05:29,309 --> 00:05:31,229
- La vraie question,
c'est "pourquoi".
95
00:05:31,269 --> 00:05:33,247
- Ça veut dire quoi,
les gars ? Vous savez,
96
00:05:33,271 --> 00:05:35,333
la liberté n'est pas gratuite.
- Mais qu'est-ce qu'il fout,
97
00:05:35,357 --> 00:05:37,524
ce camion, au juste ?
Hé, bonjour !
98
00:05:37,609 --> 00:05:40,235
- Salut, Martin.
- Oui, salut, Martin.
99
00:05:40,320 --> 00:05:42,237
- C'est le troupeau
de blancs-becs !
100
00:05:42,322 --> 00:05:44,281
J'ai entendu quelqu'un
parler de liberté.
101
00:05:44,366 --> 00:05:46,367
- On a aussi parlé
d'humour noir !
102
00:05:46,451 --> 00:05:48,202
Déjà au travail ?
- Ouais.
103
00:05:48,286 --> 00:05:51,121
Je soigne la bête. Le monstre
commence à s'ankyloser.
104
00:05:51,206 --> 00:05:52,915
- Comment il s'est rendu ici ?
105
00:05:52,999 --> 00:05:55,061
- Un colonel de Dzalalabad
avait quelque chose à prouver.
106
00:05:55,085 --> 00:05:56,919
Il a obligé ses gars
à le conduire jusqu'ici
107
00:05:57,003 --> 00:05:59,672
par ces routes merdiques. C'est
facile de prendre des risques
108
00:05:59,756 --> 00:06:01,674
avec la vie des autres.
- Foutus officiers !
109
00:06:01,758 --> 00:06:03,676
- Ouais, j'ai déjà entendu
cette histoire.
110
00:06:03,760 --> 00:06:05,928
- En plus, c'est la cible
préférée des Talibans.
111
00:06:06,012 --> 00:06:09,098
Ils tirent dessus
au moins une fois par jour.
112
00:06:12,185 --> 00:06:14,269
- Hé, laissez
ce chien tranquille !
113
00:06:14,354 --> 00:06:16,605
Mais qu'est-ce
que vous foutez, merde ?
114
00:06:16,690 --> 00:06:19,817
Hé, tout va bien.
Mais qu'est-ce qui vous a pris ?
115
00:06:19,901 --> 00:06:21,545
COMMANDANT ZAHID
ARMÉE NATIONALE AFGHANE
116
00:06:21,569 --> 00:06:23,339
- Le chien, il a des puces.
- Ouais, on en a tous,
117
00:06:23,363 --> 00:06:25,424
des puces ! C'est pas une raison
de le tuer, bon sang !
118
00:06:31,538 --> 00:06:33,288
Ici Dragon rouge !
119
00:06:33,373 --> 00:06:35,999
Les Talibans nous mitraillent
depuis le jardin des oliviers !
120
00:06:36,084 --> 00:06:38,210
J'y vais !
121
00:06:42,215 --> 00:06:44,550
- Je les vois, merde !
Je les vois !
122
00:06:44,634 --> 00:06:46,510
- Fous le camp !
- Wou-hou !
123
00:06:46,594 --> 00:06:49,304
- Allez vous faire foutre,
fils de putes !
124
00:06:49,389 --> 00:06:53,100
Enculé ! Fais attention
quand tu tires, Yunger !
125
00:06:56,271 --> 00:06:59,314
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Monsieur, on a des Talibans
126
00:06:59,399 --> 00:07:01,567
dans le jardin des oliviers
et ils tirent sur nous.
127
00:07:01,651 --> 00:07:03,610
- Merde !
128
00:07:03,695 --> 00:07:05,571
Bundy a encore gagné, hein ?
129
00:07:05,655 --> 00:07:07,614
- Je n'ai plus de balles, Ro !
- Quoi ?
130
00:07:07,699 --> 00:07:09,658
- J'avais que
ma ceinture de départ.
131
00:07:09,743 --> 00:07:11,618
- Mace ! Mace, il nous faut
des 2-40!
132
00:07:11,703 --> 00:07:13,579
- Il nous faut des
2-40 au plus vite !
133
00:07:13,663 --> 00:07:15,558
- Ici IRAS 2! Il nous faut
des munitions, terminé !
134
00:07:15,582 --> 00:07:19,001
- Montrons-leur qu'on les aime
avec un 120. En pleine gueule.
135
00:07:19,085 --> 00:07:21,044
Carter !
136
00:07:21,129 --> 00:07:22,963
- Les balles arrivent !
137
00:07:23,047 --> 00:07:26,008
Je peux t'aider, Carter ?
138
00:07:26,092 --> 00:07:27,843
C'est quoi, ça ?
Où sont mes 2-40?
139
00:07:27,927 --> 00:07:30,030
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Pourquoi t'as pas apporté
140
00:07:30,054 --> 00:07:32,765
mes 2-40, merde ?
- Mace a dit IRAS-2, alors...
141
00:07:32,849 --> 00:07:35,184
- C'est pas ma faute !
J'ai dit 2-40!
142
00:07:35,268 --> 00:07:37,686
- Va chercher mes munitions !
- Mais pourquoi t'as pas dit...
143
00:07:37,771 --> 00:07:39,772
- Je l'ai dit !
- T'aurais dû être plus précis !
144
00:07:39,856 --> 00:07:41,776
- Va chercher mes munitions !
- Grouille, allez !
145
00:07:41,858 --> 00:07:44,234
- Je te demande seulement
de faire ton travail !
146
00:07:44,319 --> 00:07:46,422
- Mortier, ici Rayon X.
Le capitaine veut tirer un 120
147
00:07:46,446 --> 00:07:49,531
sur le jardin des oliviers.
Terminé.
148
00:07:49,616 --> 00:07:51,366
BASE DU MORTIER
149
00:07:51,451 --> 00:07:53,771
- Ça y est, c'est reparti !
- Verrouille-le, fils de pute !
150
00:07:57,957 --> 00:08:00,709
- Ooh ! Cessez le feu !
Hé, cessez le feu !
151
00:08:00,794 --> 00:08:03,337
On les a eus !
- Whou !
152
00:08:03,421 --> 00:08:06,131
- Beau travail, les gars.
- Un de moins !
153
00:08:06,216 --> 00:08:08,091
- C'était un tir
à couper le souffle.
154
00:08:08,176 --> 00:08:10,093
- T'es cruel, Ro.
- Trop tôt ?
155
00:08:10,178 --> 00:08:12,179
- Mortieritaville l'emporte
encore une fois !
156
00:08:12,263 --> 00:08:14,932
- Beau travail.
Fin de la mission.
157
00:08:15,016 --> 00:08:16,892
Cible détruite.
- Merci pour votre service,
158
00:08:16,976 --> 00:08:18,936
D-Rod et Thompson !
- Ouais, bien joué, les gars !
159
00:08:19,020 --> 00:08:21,313
- Merde !
Ça, c'était quelque chose !
160
00:08:21,397 --> 00:08:23,899
Je les ai tous eus ! Attendez
de voir la vidéo, les gars !
161
00:08:23,983 --> 00:08:25,776
- Yunger !
162
00:08:25,860 --> 00:08:28,445
- Qu'est-ce qui
lui prend ? Pourquoi il fait ça ?
163
00:08:28,530 --> 00:08:30,364
- Écoute-moi bien, Yunger.
164
00:08:30,448 --> 00:08:33,325
Si jamais tu tires de ton arme
aussi proche de moi
165
00:08:33,409 --> 00:08:35,994
une autre fois, je te jure
que je te tue moi-même.
166
00:08:36,079 --> 00:08:38,121
- Gallegos, ça suffit.
- Tu m'as bien compris ?
167
00:08:38,206 --> 00:08:40,165
Gallegos !
168
00:08:42,752 --> 00:08:44,586
- Ça va, Yunger ?
- Ça va.
169
00:08:44,671 --> 00:08:46,791
- Cet imbécile de puceau a tiré
à 2 doigts de ma tête.
170
00:08:46,840 --> 00:08:48,757
- Hé, Yunger, debout.
171
00:08:48,842 --> 00:08:50,926
Debout. Allez, debout.
172
00:08:51,010 --> 00:08:53,512
- Tu te prends
pour sa mère, Ro ?
173
00:08:53,596 --> 00:08:55,514
- Ça va aller.
Apprends la leçon, Yunger.
174
00:08:55,598 --> 00:08:58,225
Ça va aller.
- Ça va, sergent. Ça va.
175
00:08:58,309 --> 00:09:00,102
- T'es un bon
soldat, Yunger.
176
00:09:00,186 --> 00:09:02,331
- Regarde ça, Mace !
Voilà mes 2-40 qui arrivent.
177
00:09:02,355 --> 00:09:04,773
- Du pur Carter.
- Quelle foutue journée !
178
00:09:04,858 --> 00:09:06,733
- Ce sont celles-là ?
179
00:09:06,818 --> 00:09:09,528
C'est trop tard ?
180
00:09:12,031 --> 00:09:14,408
- On peut pas s'engueuler
et se battre en même temps.
181
00:09:14,492 --> 00:09:16,660
- Quoi ?
- On ne peut pas s'engueuler
182
00:09:16,744 --> 00:09:18,787
et se battre en même temps.
183
00:09:18,872 --> 00:09:20,998
Ne refais plus ça.
184
00:09:21,082 --> 00:09:23,208
Fous le camp.
185
00:09:26,045 --> 00:09:28,088
- Peu importe.
- Quand je te parle,
186
00:09:28,172 --> 00:09:30,757
tu rouspètes pas.
Reviens ici.
187
00:09:36,055 --> 00:09:38,432
Position de parade.
188
00:09:42,103 --> 00:09:44,062
Répète après moi :
189
00:09:44,147 --> 00:09:46,189
"Je n'argumenterai plus
pendant une bataille."
190
00:09:46,274 --> 00:09:49,526
- Je n'argumenterai plus
pendant les batailles.
191
00:09:49,611 --> 00:09:52,154
- T'as pas l'air sincère.
- Je n'argumenterai plus...
192
00:09:52,238 --> 00:09:54,114
- Mets-y du cœur.
- Je n'argumenterai plus...
193
00:09:54,198 --> 00:09:56,278
- Ne gâchons pas cette
magnifique journée, messieurs.
194
00:09:56,326 --> 00:09:58,660
Merci pour ton service,
le livreur.
195
00:09:58,745 --> 00:10:00,787
- Il me faut
une civière !
196
00:10:00,872 --> 00:10:02,831
- Merde !
- Dépêchez-vous !
197
00:10:02,916 --> 00:10:05,269
- Tu vas t'en tirer, mon gars.
Tu vas t'en tirer, ça va aller.
198
00:10:05,293 --> 00:10:06,460
- Jacobs ! Je t'en prie.
199
00:10:06,544 --> 00:10:08,003
CAPT. CORDOVA
200
00:10:08,087 --> 00:10:09,773
- Tu t'en sors très bien.
- Il te faut quoi, doc ?
201
00:10:09,797 --> 00:10:11,567
- Il faut éloigner les autres.
- Yo, Jacobs,
202
00:10:11,591 --> 00:10:13,319
tu vas t'en tirer, compris ?
- Il me faut une civière !
203
00:10:13,343 --> 00:10:15,177
- J'ai perdu deux
de mes frères à la maison.
204
00:10:15,261 --> 00:10:18,847
Foutues guerres de gangs. Ils
ont fini exactement comme ça.
205
00:10:20,850 --> 00:10:22,976
- Je t'avais dit que ce poste
était un trou à rats.
206
00:10:23,061 --> 00:10:24,853
- Ouais. C'est le nôtre,
maintenant.
207
00:10:24,938 --> 00:10:27,249
- J'arrive ! Seigneur,
qu'est-ce qui s'est passé ?
208
00:10:27,273 --> 00:10:29,191
Cordova, qu'est-ce
qu'on peut faire ?
209
00:10:29,275 --> 00:10:31,610
- Aide-moi à le tenir.
210
00:10:35,615 --> 00:10:37,783
- À ton tour, Larson.
- Désolé.
211
00:10:37,867 --> 00:10:39,534
CASERNES DU MORTIER
« MORTIERITAVILLE »
212
00:10:39,619 --> 00:10:41,536
- La chirurgie de Jacobs
s'est bien passée.
213
00:10:41,621 --> 00:10:44,039
Il a même dit
qu'il allait revenir.
214
00:10:44,123 --> 00:10:46,310
- J'y crois pas. Ce gars a
perdu la moitié de son visage.
215
00:10:46,334 --> 00:10:49,252
Terminé.
- C'est absolument incroyable.
216
00:10:49,337 --> 00:10:51,171
J'aurais jamais cru
qu'il reviendrait
217
00:10:51,255 --> 00:10:53,548
après une merde comme ça.
- Jacobs est un dur à cuire,
218
00:10:53,633 --> 00:10:55,425
crois-moi.
- Être un dur à cuire
219
00:10:55,510 --> 00:10:57,488
n'a rien à voir dans tout ça,
imbécile. T'es une recrue,
220
00:10:57,512 --> 00:10:59,615
t'es un soldat. Tu sais rien.
Fenty était un dur à cuire,
221
00:10:59,639 --> 00:11:01,890
Fritchy était un dur à cuire.
- Snail.
222
00:11:01,975 --> 00:11:03,725
- C'est qui, Snail ?
223
00:11:03,810 --> 00:11:05,788
- Snail était l'un des meilleurs
soldats qu'on connaissait.
224
00:11:05,812 --> 00:11:08,939
Et d'un coup sec, il a pris
une balle dans la tête en Iran,
225
00:11:09,023 --> 00:11:10,857
tirée de nulle part.
- Ouais.
226
00:11:10,942 --> 00:11:13,527
- Peu importe le genre
de soldat que tu es...
227
00:11:13,611 --> 00:11:17,739
Bon, mauvais.
Moi, en ce qui me concerne,
228
00:11:17,824 --> 00:11:20,784
si on reste en vie
jusqu'à la fin, on gagne.
229
00:11:20,868 --> 00:11:22,828
- L'un de vous aurait pas
un chargeur qui traîne ?
230
00:11:22,912 --> 00:11:24,788
Les débutants en ont besoin.
- Dans la réserve,
231
00:11:24,872 --> 00:11:27,082
il y a une boîte de munitions
pleine. Prends-les tous.
232
00:11:30,128 --> 00:11:32,379
- Seigneur,
encore la prière.
233
00:11:32,463 --> 00:11:34,256
Cinq fois par jour, bon sang.
234
00:11:34,340 --> 00:11:36,216
- Ro,
tu joues ou t'arrêtes ?
235
00:11:36,300 --> 00:11:38,593
- Je vais jouer
pour lui. J'en prends deux.
236
00:11:38,678 --> 00:11:41,555
Voilà tes 2 cartes.
237
00:11:47,770 --> 00:11:49,855
- Fumer du hasch
n'est pas la réponse.
238
00:11:49,939 --> 00:11:54,609
On est seulement 54. On compte
les uns sur les autres.
239
00:11:54,694 --> 00:11:58,280
Le fait que tu sois gelé
nous met tous en danger.
240
00:11:58,364 --> 00:12:00,741
- Ça ne se reproduira plus,
monsieur.
241
00:12:00,825 --> 00:12:02,701
- T'es pas le premier
à arriver ici
242
00:12:02,785 --> 00:12:05,412
avec des problèmes
de consommation.
243
00:12:05,496 --> 00:12:09,458
Par contre, t'es le seul qui
persiste. Je devrais t'expulser.
244
00:12:09,542 --> 00:12:11,668
- Je n'ai pas de problème
de consommation.
245
00:12:11,753 --> 00:12:13,503
- T'en as un.
246
00:12:13,588 --> 00:12:15,547
Crois-moi.
247
00:12:18,051 --> 00:12:20,135
Je te destitue
au grade de soldat
248
00:12:20,219 --> 00:12:23,972
et tu bruleras de la merde
jusqu'à ce que je change d'avis.
249
00:12:26,225 --> 00:12:28,852
Dernière chance, OK ?
250
00:12:28,936 --> 00:12:31,772
- Monsieur.
- Tu peux y aller.
251
00:12:31,856 --> 00:12:34,483
Merci, monsieur.
252
00:12:34,567 --> 00:12:37,235
- Bonsoir, monsieur.
253
00:12:37,320 --> 00:12:39,654
- Peut-être qu'on devrait
couper son salaire.
254
00:12:39,739 --> 00:12:42,574
- L'argent ne signifie rien
pour les gars ici.
255
00:12:44,869 --> 00:12:46,745
Mais les priver de temps libre,
256
00:12:46,829 --> 00:12:49,706
c'est comme
les mettre en prison.
257
00:12:52,919 --> 00:12:55,796
Les gars !
258
00:12:55,880 --> 00:12:59,716
- Hé, écoutez !
- Allô ?
259
00:13:01,677 --> 00:13:03,428
Est-ce que ce truc-là
fonctionne ?
260
00:13:03,513 --> 00:13:05,639
- Oui, monsieur !
261
00:13:05,723 --> 00:13:07,682
Fait par l'armée ! Alors oui !
262
00:13:07,767 --> 00:13:10,185
- Tout le monde est là ?
- Oui, monsieur !
263
00:13:10,269 --> 00:13:12,521
- OK !
264
00:13:12,605 --> 00:13:14,815
Écoutez...
265
00:13:14,899 --> 00:13:18,527
on fait de grands
progrès ici, à Kamdesh.
266
00:13:18,611 --> 00:13:21,446
Mais beaucoup de travail
reste à faire.
267
00:13:21,531 --> 00:13:25,325
Notre avant-poste reste
une cible pour les insurgés.
268
00:13:25,409 --> 00:13:29,621
Vous l'avez sûrement remarqué.
269
00:13:29,705 --> 00:13:31,540
Alors, comment faire
votre travail
270
00:13:31,624 --> 00:13:34,751
et rester sains et saufs ?
271
00:13:34,836 --> 00:13:38,880
On doit garder de bonnes
relations avec les locaux.
272
00:13:41,551 --> 00:13:45,679
Le respect nous garde
sains et saufs.
273
00:13:45,763 --> 00:13:49,266
On a organisé une autre choura.
274
00:13:49,350 --> 00:13:52,227
Les aînés dans la vallée
y assisteront.
275
00:13:52,311 --> 00:13:55,897
Ils emmèneront avec eux
de plus jeunes hommes.
276
00:13:55,982 --> 00:13:59,526
Probablement certains des trous
du cul qui nous ont tiré dessus.
277
00:13:59,610 --> 00:14:02,028
- Les salauds !
- Ouais, les salauds !
278
00:14:02,113 --> 00:14:07,159
- Je vais continuer d'amadouer
les gens de la vallée.
279
00:14:07,243 --> 00:14:11,288
Je leur offrirai plus de projets
et je serrerai leurs mains.
280
00:14:13,916 --> 00:14:17,627
Alors que dans l'autre main,
je vous aurez tous avec moi,
281
00:14:17,712 --> 00:14:20,338
comme une immense matraque.
282
00:14:20,423 --> 00:14:22,591
- Monsieur, je crois pas
que votre matraque
283
00:14:22,675 --> 00:14:25,177
soit assez grosse.
284
00:14:25,261 --> 00:14:28,096
- D'accord.
285
00:14:28,181 --> 00:14:32,642
Avec lui ou sur lui.
- Avec, monsieur !
286
00:14:32,727 --> 00:14:35,270
- On y va !
- Allez, les gars ! Allez !
287
00:14:35,354 --> 00:14:38,148
BÂTIMENT DE LA CHOURA
288
00:14:38,232 --> 00:14:43,195
- Lâche-moi les couilles.
- Hé, un peu de respect !
289
00:14:43,279 --> 00:14:46,281
D'accord ?
- Bonjour, messieurs !
290
00:14:48,534 --> 00:14:52,120
- Restons sur nos gardes avec
ces enfoirés. On sait jamais.
291
00:14:52,205 --> 00:14:55,165
- Une chance qu'on est là.
- Porter, Griffin.
292
00:14:55,249 --> 00:14:58,084
- Monsieur.
- Kirk.
293
00:14:58,169 --> 00:15:01,463
Vous allez venir avec moi.
294
00:15:01,547 --> 00:15:04,758
- Monsieur, certains
de ces hommes sont armés.
295
00:15:04,842 --> 00:15:06,468
- Ouais, j'ai remarqué.
296
00:15:06,552 --> 00:15:08,970
- Ils ont sûrement mis
votre tête à prix.
297
00:15:09,055 --> 00:15:11,890
- C'est pour ça que je vous
emmène. Gardez vos costumes
298
00:15:11,974 --> 00:15:15,977
d'envahisseurs de l'espace. Et
pas de cigarette à l'intérieur.
299
00:15:16,062 --> 00:15:17,437
- Désolé, papa.
300
00:15:27,823 --> 00:15:29,991
- Il demande pourquoi
vous êtes venus.
301
00:15:34,330 --> 00:15:37,874
Il dit : "Vous êtes ici
depuis 40 ans."
302
00:15:37,959 --> 00:15:40,794
- Non. Eux, c'était les Russes.
303
00:15:40,878 --> 00:15:44,381
Nous sommes américains.
Américains !
304
00:15:44,465 --> 00:15:47,842
Ils comprennent vraiment pas ou
est-ce qu'ils se moquent de moi ?
305
00:15:47,927 --> 00:15:49,803
- Ils ont des connaissances
limitées, monsieur.
306
00:15:49,887 --> 00:15:52,347
- Monsieur, c'est une 5,56.
C'est l'une de nos balles.
307
00:15:54,058 --> 00:15:57,519
- Notre travail
est de séparer les talibans
308
00:15:57,603 --> 00:16:01,690
des citoyens ordinaires. Si on
fait ça, les citoyens ordinaires
309
00:16:01,774 --> 00:16:03,650
ne se retrouvent pas
pris entre deux feux.
310
00:16:03,734 --> 00:16:07,404
Je peux vous donner de l'argent,
311
00:16:07,488 --> 00:16:12,617
des contrats, des projets.
312
00:16:12,702 --> 00:16:15,453
Si vous collaborez.
313
00:16:19,417 --> 00:16:21,501
- Les paroles ne nous
intéressent pas.
314
00:16:21,585 --> 00:16:24,212
- Vous savez ce que ça signifie ?
315
00:16:25,715 --> 00:16:28,425
Cet homme s'est servi
de son arme hier.
316
00:16:28,509 --> 00:16:32,178
Et on nous a attaqués hier.
317
00:16:32,263 --> 00:16:35,765
Je dois signaler l'attaque
contre mon avant-poste.
318
00:16:38,269 --> 00:16:42,439
Je perdrai mon honneur
face à mes supérieurs.
319
00:16:44,400 --> 00:16:46,484
Je peux retrouver mon honneur
de deux façons.
320
00:16:46,569 --> 00:16:49,487
La première, c'est de vous
convaincre tous
321
00:16:49,572 --> 00:16:52,574
de me remettre vos armes.
322
00:16:52,658 --> 00:16:56,536
Et de voir vos communautés
s'épanouir avec l'aide
323
00:16:56,620 --> 00:16:58,621
des États-Unis et Allah !
324
00:17:03,461 --> 00:17:06,629
- Et quelle est la deuxième ?
325
00:17:06,714 --> 00:17:08,882
- Pourquoi m'obliger
à vous faire des menaces ?
326
00:17:11,344 --> 00:17:15,722
Et bien entendu, les États-Unis
compenseront chacun de ceux
327
00:17:15,806 --> 00:17:19,851
qui céderont leurs armes.
328
00:17:19,935 --> 00:17:22,312
- Monsieur, ces gars-là
nous ont tiré dessus
329
00:17:22,396 --> 00:17:26,858
et vous ne ferez rien du tout ?
- Pas cette fois.
330
00:17:48,214 --> 00:17:53,134
Manana.
331
00:17:53,219 --> 00:17:57,013
Manana. Manana.
332
00:17:57,098 --> 00:17:58,807
Manana.
333
00:18:03,896 --> 00:18:07,399
Manana.
- Vous êtes un bon invité.
334
00:18:08,901 --> 00:18:12,862
Nous vous appellerons Hamat !
335
00:18:15,449 --> 00:18:17,325
Le très respecté.
336
00:18:17,410 --> 00:18:19,911
- Manana.
337
00:18:25,126 --> 00:18:28,044
- Je t'aime.
- Je t'aime.
338
00:18:28,129 --> 00:18:29,754
- Je t'aime.
- Mettez-y du cœur
339
00:18:29,839 --> 00:18:31,881
ou vous vous chanterez
la pomme toute la nuit.
340
00:18:31,966 --> 00:18:33,675
- Je t'aime.
- Plus fort !
341
00:18:33,759 --> 00:18:37,470
Dégueulasse !
342
00:18:41,016 --> 00:18:43,351
C'est l'enfer !
343
00:18:43,436 --> 00:18:46,729
- On m'a dit que faire ça
donnait le cancer.
344
00:18:46,814 --> 00:18:48,815
- Le cancer ?
Est-ce que t'es sérieux ?
345
00:18:48,899 --> 00:18:51,860
- Ouais. Dieu sait ce qui sort
de ces trous du cul.
346
00:18:51,944 --> 00:18:55,155
- Tu peux arrêter ? J'ai déjà
le nez plongé dans la merde.
347
00:18:55,239 --> 00:18:58,450
- La corvée de merde. C'est
l'agent orange d'aujourd'hui.
348
00:18:58,534 --> 00:19:00,910
- Ferme ta gueule, je t'en prie.
349
00:19:00,995 --> 00:19:03,496
- Faire ça,
ça devrait être interdit
350
00:19:03,581 --> 00:19:05,540
par les droits de l'homme.
351
00:19:05,624 --> 00:19:08,209
Cette merde donne le cancer !
352
00:19:08,294 --> 00:19:10,587
Elle est en train de nous tuer.
353
00:19:13,424 --> 00:19:15,758
- Qu'est-ce qu'il y a
de si drôle, Carter ?
354
00:19:15,843 --> 00:19:18,196
- Ouais, je comprends pas trop
ce qui te fait rire exactement.
355
00:19:18,220 --> 00:19:21,931
- Que tu croies que c'est le
cancer qui finira par te tuer.
356
00:19:22,016 --> 00:19:24,184
- Elle était bien
placée, celle-là.
357
00:19:24,268 --> 00:19:27,687
- Étonnant
qu'il l'ait sortie à temps.
358
00:19:27,771 --> 00:19:31,232
- C'est-à-dire ?
- Pas en retard, comme toujours.
359
00:19:31,317 --> 00:19:33,401
- J'allais chercher
des chargeurs
360
00:19:33,486 --> 00:19:36,237
pour Mortieritaville, enculé.
361
00:19:36,322 --> 00:19:38,740
- Ça y est ! On a enfin terminé.
362
00:19:38,824 --> 00:19:41,052
- J'ai vu les photos, mon vieux.
Elle a de la classe cette fille.
363
00:19:41,076 --> 00:19:42,785
Tout le monde les a vues.
364
00:19:42,870 --> 00:19:45,163
- C'est vrai
qu'elle a de la classe.
365
00:19:45,247 --> 00:19:47,665
- Elles sont bonnes.
C'est quoi le problème, merde ?
366
00:19:47,750 --> 00:19:49,626
Écoute, on s'en fout
de toute manière.
367
00:19:49,710 --> 00:19:51,430
- Je vais marier la femme que
j'ai divorcée,
368
00:19:51,504 --> 00:19:53,671
même si elle est enceinte
d'un autre gars.
369
00:19:53,756 --> 00:19:55,965
- Wow ! C'est la recette
du bonheur !
370
00:19:56,050 --> 00:19:57,842
- Je vais élever l'enfant
comme le mien.
371
00:19:57,927 --> 00:20:00,094
- Bonne idée. Je t'ai jamais
vraiment considéré
372
00:20:00,179 --> 00:20:02,347
comme un saint, pourtant,
Gallegos.
373
00:20:02,431 --> 00:20:04,557
- On choisit pas, Hardt.
374
00:20:04,642 --> 00:20:07,227
L'amour, c'est l'amour.
- Je comprends.
375
00:20:07,311 --> 00:20:09,229
- Et voilà. Camel légères ?
376
00:20:09,313 --> 00:20:11,272
- Merci.
- Manana.
377
00:20:11,357 --> 00:20:14,400
- C'est pas des Camel légères.
378
00:20:18,072 --> 00:20:22,659
- Hé ! Bande d'enculés
de talibans !
379
00:20:22,743 --> 00:20:26,079
Vous êtes moins courageux
sans vision de nuit, hein ?
380
00:20:35,881 --> 00:20:37,966
- Hé, Mace !
- Oui, sergent ?
381
00:20:38,050 --> 00:20:40,468
- T'essaies de réveiller
tous les foutus Nouristanis ?
382
00:20:40,553 --> 00:20:44,305
- Désolé, sergent.
- Tu sens la merde de chien.
383
00:20:44,390 --> 00:20:46,599
- Merci, sergent.
- Je t'aime.
384
00:20:46,684 --> 00:20:48,810
- Je t'aime.
- Je t'aime.
385
00:20:48,894 --> 00:20:51,813
- Il y a de l'amour
dans l'air. C'est bien !
386
00:20:51,897 --> 00:20:56,359
- Merde ! Dégueulasse !
- Mace !
387
00:20:56,443 --> 00:20:59,362
- Je te voyais plus travailler
dans un job avec un porte-nom.
388
00:20:59,446 --> 00:21:00,613
- Comme une serveuse ?
389
00:21:00,698 --> 00:21:02,824
- J'ai été employé
d'un Home Depot.
390
00:21:02,908 --> 00:21:04,844
- C'était avant ou après qu'on
te foute dehors des marines ?
391
00:21:04,868 --> 00:21:07,996
- Et voilà, mon grand.
- On m'a pas foutu dehors
392
00:21:08,080 --> 00:21:10,915
des marines.
J'ai été rétrogradé.
393
00:21:11,000 --> 00:21:13,626
Pour m'être battu.
394
00:21:13,711 --> 00:21:15,837
J'avais un peu de mal à gérer
ma colère dans le temps.
395
00:21:15,921 --> 00:21:17,547
Alors, je suis parti.
396
00:21:17,631 --> 00:21:19,526
- Tu t'es servi de tes talents
de marines au Home Depot ?
397
00:21:19,550 --> 00:21:23,678
- Non. J'ai d'abord cuisiné
chez Denny's.
398
00:21:23,762 --> 00:21:25,513
J'ai été bûcheron,
projectionniste
399
00:21:25,598 --> 00:21:28,349
à mon cinéma local. Et là,
j'ai été associé des ventes
400
00:21:28,434 --> 00:21:31,311
au Home Depot, mais seulement
durant les Fêtes, sergent.
401
00:21:31,395 --> 00:21:34,772
Après ça, j'ai nettoyé et pris
soin de personnes âgées,
402
00:21:34,857 --> 00:21:37,358
réparé des voitures
pendant un moment,
403
00:21:37,443 --> 00:21:39,360
en tant que mécanicien.
Pas certifié,
404
00:21:39,445 --> 00:21:41,195
mais quand même
en tant que mécanicien.
405
00:21:41,280 --> 00:21:43,573
J'ai été balayeur de bateau
pendant une courte période.
406
00:21:43,657 --> 00:21:45,468
- Balayeur de bateau ?
- Après ça, je me suis trouvé
407
00:21:45,492 --> 00:21:47,869
à travailler dans les spas.
Et quand je dis ça,
408
00:21:47,953 --> 00:21:50,163
je veux dire qu'en fait,
je livrais des spas.
409
00:21:50,247 --> 00:21:53,374
Ensuite, je me suis joint
à l'armée.
410
00:21:53,459 --> 00:21:55,209
- Vous entendez ça ?
411
00:21:55,294 --> 00:21:57,712
Je vais me tenir loin de lui
à la prochaine fusillade.
412
00:21:57,796 --> 00:22:00,340
- Excusez-moi, sergent ?
- Tu m'as compris, Carter.
413
00:22:00,424 --> 00:22:03,217
- OK, on va régler la dispute
entre mini moi et Gary Coleman
414
00:22:03,302 --> 00:22:05,178
une fois pour toutes.
415
00:22:05,262 --> 00:22:09,223
- Et plus de problème
de colère maintenant ?
416
00:22:09,308 --> 00:22:11,309
Carter ?
417
00:22:11,393 --> 00:22:16,022
- Préparez-vous, mesdemoiselles !
Après les mots doux, les coups.
418
00:22:18,776 --> 00:22:21,277
- Vous, vous restez calmes
419
00:22:21,362 --> 00:22:22,881
jusqu'à vous ayez
un shrapnel dans le cul.
420
00:22:22,905 --> 00:22:24,781
- Il y en a pour combien de
temps encore ?
421
00:22:24,865 --> 00:22:28,076
- Hé, Scusa,
deux minutes, vieux.
422
00:22:28,160 --> 00:22:30,078
Embrasse ta chérie
et raccroche, allez.
423
00:22:30,162 --> 00:22:32,872
- Non, non ! Il l'adore.
- Hé, Scusa, dis à ta femme
424
00:22:32,956 --> 00:22:35,041
de nous envoyer une photo en
costume, s'il te plaît.
425
00:22:35,125 --> 00:22:39,170
- Allô ?
426
00:22:43,092 --> 00:22:44,926
- Enfoirés !
427
00:22:45,010 --> 00:22:46,844
- Ici, par ici !
428
00:22:46,929 --> 00:22:48,888
- Où est-ce qu'il est, bon sang ?
429
00:22:48,972 --> 00:22:51,599
- Yunger, j'espère
que c'est une blague, merde !
430
00:22:51,684 --> 00:22:54,727
Donne-moi cette foutue photo !
431
00:22:54,812 --> 00:22:58,189
- Est-ce que tu te branlais
avec des photos de ma femme ?
432
00:22:58,273 --> 00:23:00,608
Sors d'ici tout de suite !
- C'est pas la fin du monde !
433
00:23:00,693 --> 00:23:02,985
- Tu te moques de moi, merde ?
- Désolé !
434
00:23:03,070 --> 00:23:04,946
- Écrase-toi par terre !
- Yunger,
435
00:23:05,030 --> 00:23:06,989
tu te tripotes la queue
en regardant sa femme ?
436
00:23:07,074 --> 00:23:09,117
- Dis-lui que t'es désolé
et commence à pomper !
437
00:23:09,201 --> 00:23:11,285
- Je suis désolé, Olivia !
Désolé, Oliv...
438
00:23:11,370 --> 00:23:12,870
- Hein ?
- Désolé.
439
00:23:12,955 --> 00:23:16,165
- C'est Mme Hardt !
- Désolé, Mme Hardt !
440
00:23:16,250 --> 00:23:18,251
- Tu te moques de moi encore ?
441
00:23:18,335 --> 00:23:20,336
- Bien reçu.
442
00:23:20,421 --> 00:23:23,214
Foutument bien reçu.
443
00:23:23,298 --> 00:23:25,133
- Quoi de neuf, monsieur ?
444
00:23:25,217 --> 00:23:29,345
- Le patron veut qu'on ramène
le LMTV jusqu'à Naray.
445
00:23:29,430 --> 00:23:31,681
- Mais pourquoi ?
- Ils en ont besoin.
446
00:23:31,765 --> 00:23:34,559
- C'est du suicide. Ce véhicule
est beaucoup trop gros
447
00:23:34,643 --> 00:23:36,728
pour rouler
sur ces routes merdiques.
448
00:23:36,812 --> 00:23:38,623
- Il s'est rendu pourtant.
- Ceux qui ont participé
449
00:23:38,647 --> 00:23:41,399
à son transport
jusqu'ici ont failli mourir.
450
00:23:41,483 --> 00:23:43,586
Les routes sont trop étroites.
Elles sont plus dangereuses
451
00:23:43,610 --> 00:23:46,404
que les salauds de talibans,
spécialement après une pluie.
452
00:23:46,488 --> 00:23:48,698
- Je suis ami avec
le sergent-major là-bas.
453
00:23:48,782 --> 00:23:50,825
Je pourrais lui parler.
454
00:23:50,909 --> 00:23:54,871
- Les gars, on a reçu une
mission. On va l'accomplir
455
00:23:54,955 --> 00:23:58,207
comme on le fait toujours.
D'accord.
456
00:23:58,292 --> 00:24:00,835
- À qui on va demander
de conduire ?
457
00:24:00,919 --> 00:24:04,255
- Monsieur, vous préférez pas
qu'un soldat prenne le volant ?
458
00:24:04,339 --> 00:24:06,716
- J'ai aussi le droit
de m'amuser, Bundy.
459
00:24:08,594 --> 00:24:10,970
T'es aux commandes maintenant.
460
00:24:11,054 --> 00:24:14,682
Je t'en prie, envahis pas le
Pakistan pendant mon absence.
461
00:24:14,767 --> 00:24:16,517
- Je ferai de mon mieux,
monsieur.
462
00:24:16,602 --> 00:24:19,270
Soyez prudent, monsieur.
463
00:24:19,354 --> 00:24:21,689
- Capitaine Keating, monsieur.
464
00:24:21,774 --> 00:24:23,816
- On est prêts, Rouge 5 Delta.
Allez-y !
465
00:24:23,901 --> 00:24:26,194
- Faites de la place.
466
00:24:26,278 --> 00:24:28,571
- Monsieur, je viens de penser
à quelque chose.
467
00:24:28,655 --> 00:24:31,199
C'est pas Gallegos qui devrait
conduire le camion ?
468
00:24:31,283 --> 00:24:33,034
Je veux dire, c'est comme ça
qu'il a réussi
469
00:24:33,118 --> 00:24:35,578
à faire entrer sa famille
au pays. Terminé.
470
00:24:35,662 --> 00:24:38,039
- Merde, tu vas lui
payer ça, Mace.
471
00:24:38,123 --> 00:24:40,041
- Salaud.
472
00:24:40,125 --> 00:24:43,211
Tu mériterais que je t'encule.
473
00:24:43,295 --> 00:24:46,464
- J'ai trop peur
que tu tombes amoureux.
474
00:24:46,548 --> 00:24:50,885
♪♪♪
475
00:25:03,357 --> 00:25:06,984
- Ça va leur prendre toute
une nuit parcourir 20km, merde.
476
00:25:07,069 --> 00:25:08,820
- C'est débile, monsieur.
477
00:25:08,904 --> 00:25:11,614
- Tout à fait.
C'est complètement débile.
478
00:25:24,086 --> 00:25:27,171
- Les abeilles doivent bouffer
le sucre pendant quelques jours.
479
00:25:27,256 --> 00:25:29,006
C'est une barrière
à libération prolongée
480
00:25:29,091 --> 00:25:30,902
pour que les abeilles
s'habituent aux phéromones
481
00:25:30,926 --> 00:25:32,760
de la reine et ne la tuent pas.
482
00:25:32,845 --> 00:25:34,823
À leur place, je toucherais le
miel d'aucune autre abeille,
483
00:25:34,847 --> 00:25:36,639
sauf le mien.
484
00:25:36,723 --> 00:25:39,851
- Et moi qui pensais qu'on avait
épuisé les sujets de discussion.
485
00:25:40,811 --> 00:25:43,354
- Vous en faites pas,
tout va bien, sergent.
486
00:25:43,438 --> 00:25:45,189
- Je vous fais confiance,
monsieur.
487
00:25:45,274 --> 00:25:48,526
- J'ai juste longé les murs.
- Excellente idée, monsieur.
488
00:25:48,610 --> 00:25:52,196
- Peut-être qu'il serait temps
de téléphoner chez toi, Ro.
489
00:25:52,281 --> 00:25:55,783
- Non. Quand je téléphone
à la maison,
490
00:25:55,868 --> 00:25:59,287
je finis toujours par mentir.
À quoi ça sert ?
491
00:25:59,371 --> 00:26:03,291
- Et vous, monsieur ?
Vous appelez chez vous ?
492
00:26:03,375 --> 00:26:07,336
- Mes parents, ma fiancée,
oui, constamment.
493
00:26:07,421 --> 00:26:10,339
Et puis toi, Carter ?
494
00:26:10,424 --> 00:26:13,426
- Il y a personne qui veut
de mes nouvelles, monsieur.
495
00:26:13,510 --> 00:26:16,262
- Je doute que ce soit vrai.
496
00:26:16,346 --> 00:26:19,432
- Vous connaissez pas
mon ex-femme !
497
00:26:22,728 --> 00:26:25,313
- Moi, je suis fier d'être ici.
498
00:26:25,397 --> 00:26:29,191
Je le sais, je le vois,
499
00:26:29,276 --> 00:26:32,653
on va gagner en touchant
leurs cœurs et leurs esprits.
500
00:26:32,738 --> 00:26:34,947
- Ouais, on veut
leurs cœurs et leurs esprits,
501
00:26:35,032 --> 00:26:36,885
et eux veulent notre sang
et nos trippes, pas vrai ?
502
00:26:36,909 --> 00:26:40,786
- Ici Rayon X. On nous signale
un point chaud non identifié
503
00:26:40,871 --> 00:26:43,289
à 200m environ
droit devant vous.
504
00:26:43,373 --> 00:26:46,834
Nous vous conseillons
d'envoyer un éclaireur.
505
00:26:48,962 --> 00:26:52,548
- Je vais sortir voir, monsieur.
506
00:26:55,594 --> 00:27:01,015
- Qu'est-ce que c'est ?
- On dirait... c'est une poule.
507
00:27:01,099 --> 00:27:05,436
- Une vraie poule ? C'est juste
une poule morte ! Avancez !
508
00:27:09,274 --> 00:27:13,402
Vous savez, sergent,
j'ai déjà été mormon aussi.
509
00:27:13,487 --> 00:27:15,196
Ma famille l'était, en tout cas.
- Ouais.
510
00:27:15,280 --> 00:27:18,866
Je crois pas que c'est ce qui
fera de nous des amis, Carter.
511
00:27:21,453 --> 00:27:24,288
- J'ai pas besoin d'amis,
sergent.
512
00:27:24,373 --> 00:27:26,582
Pas des amis comme eux.
513
00:27:26,667 --> 00:27:28,709
- J'ai des nouvelles pour toi.
Ces gars-là
514
00:27:28,794 --> 00:27:31,212
sont les meilleurs amis
que tu te feras jamais.
515
00:27:31,296 --> 00:27:36,217
- Ouais, je suis pas...
je suis pas sûr de ça.
516
00:27:36,301 --> 00:27:40,596
Leur fausse fraternité
avec leurs blagues débiles,
517
00:27:40,681 --> 00:27:43,516
leur fusil dans une main,
leur queue dans l'autre.
518
00:27:43,600 --> 00:27:46,352
C'est simplement pas l'endroit
pour ça, sergent.
519
00:27:46,436 --> 00:27:48,539
Les marines n'accepteraient
jamais ce qui se passe ici.
520
00:27:48,563 --> 00:27:50,731
Vous le savez, ça.
- Ouais, ouais, je me souviens.
521
00:27:50,816 --> 00:27:52,817
T'es un marine.
- Ouais. Les gars !
522
00:27:52,901 --> 00:27:55,611
Qu'est-ce que vous attendez,
merde ? Avancez !
523
00:27:55,696 --> 00:27:57,238
- J'avais besoin de pisser.
524
00:27:57,322 --> 00:27:59,031
- J'en peux plus
de ton attitude.
525
00:27:59,116 --> 00:28:02,243
Tu veux savoir pourquoi personne
t'aime ? T'es toujours à part !
526
00:28:02,327 --> 00:28:04,829
Jamais sur la même longueur
d'onde. On s'en fout
527
00:28:04,913 --> 00:28:06,956
de leurs foutues blagues
merdiques. Larson a raison.
528
00:28:07,040 --> 00:28:09,750
Personne sait
si on peut te faire confiance.
529
00:28:09,835 --> 00:28:14,005
Allez, suis-moi.
Laisse-les passer.
530
00:28:16,049 --> 00:28:17,967
- Attention, les filles !
531
00:28:18,051 --> 00:28:20,177
Attention !
532
00:28:20,262 --> 00:28:22,722
Carter ! Seigneur !
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?
533
00:28:22,806 --> 00:28:24,432
- Je vais bien.
534
00:28:24,516 --> 00:28:28,102
- Merde !
535
00:28:28,186 --> 00:28:32,773
- Vous savez quoi, je m'en fous !
Merde !
536
00:28:37,571 --> 00:28:42,116
- Seigneur !
- Nom de Dieu ! Merde !
537
00:28:42,200 --> 00:28:45,619
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Six est tombé !
538
00:28:45,704 --> 00:28:47,640
Il nous faut des cordes,
une civière au plus vite !
539
00:28:47,664 --> 00:28:50,458
- On a besoin d'assistance
médicale. Six est tombé.
540
00:28:50,542 --> 00:28:53,794
Le foutu LMTV est tombé
d'une falaise. Merde !
541
00:28:53,879 --> 00:28:56,297
- Une équipe médicale
se met en route.
542
00:28:56,381 --> 00:28:59,550
Nous apportons des cordes
et une civière. Terminé.
543
00:29:14,441 --> 00:29:16,150
- Prêts ?
544
00:29:16,234 --> 00:29:19,403
Visez ! Feu !
545
00:29:19,488 --> 00:29:24,033
Prêts ? Visez ! Feu !
546
00:29:24,117 --> 00:29:27,745
- "Capitaine Keating,
26 novembre."
547
00:29:44,221 --> 00:29:47,014
- Sur la Terre comme au Ciel.
548
00:29:47,099 --> 00:29:50,017
Pardonnez-nous nos offenses
comme nous pardonnons...
549
00:29:50,102 --> 00:29:53,687
- Seigneur, prends soin
de son âme et permets-lui
550
00:29:53,772 --> 00:29:56,148
de rejoindre ton royaume. Amen !
551
00:29:56,233 --> 00:29:59,568
♪♪♪
552
00:30:08,662 --> 00:30:12,289
- Merci, les gars.
Maintenant, au travail.
553
00:30:18,463 --> 00:30:20,256
BIENVENUE
À L'AVANT-POSTE KEATING
554
00:30:20,340 --> 00:30:21,882
PROVINCE DU NURISTAN,
AFGHANISTAN
555
00:30:21,967 --> 00:30:23,384
STATION DE SOINS
556
00:30:23,468 --> 00:30:26,637
- Je prête allégeance
à ta petite chatte.
557
00:30:26,721 --> 00:30:28,764
- Ton temps achève.
558
00:30:28,849 --> 00:30:32,935
- C'est comme ça que maman t'a
appris à porter ta culotte ?
559
00:30:33,019 --> 00:30:35,521
- Griffin ! Voici votre
nouveau commandant,
560
00:30:35,605 --> 00:30:39,859
le capitaine Yllescas.
- Comment vous allez, monsieur ?
561
00:30:39,943 --> 00:30:42,570
- Monsieur, ces culottes
appartenait Maria Kirilenko,
562
00:30:42,654 --> 00:30:45,072
la star du tennis. Elle nous
les a envoyées en cadeau.
563
00:30:45,157 --> 00:30:47,324
- Vraiment ?
- Qui voudrait partir d'ici
564
00:30:47,409 --> 00:30:48,993
une fois qu'il a senti
cette culotte ?
565
00:30:49,077 --> 00:30:50,995
- Il y a pas beaucoup de
divertissement par ici.
566
00:30:51,079 --> 00:30:52,746
Chris Cordova.
- Salut. Rob Yllescas.
567
00:30:52,831 --> 00:30:54,934
- Et lui, c'est le Dr Courville.
- Content de vous rencontrer.
568
00:30:54,958 --> 00:30:58,127
- Griffin, apporte ses bagages.
- Oui, monsieur.
569
00:30:58,211 --> 00:31:00,504
- Merci.
570
00:31:00,589 --> 00:31:03,257
Dire qu'on est censés être
les ennemis des Russes.
571
00:31:03,341 --> 00:31:05,153
Je suppose que beaucoup de gars
viennent ici pour ça, hein ?
572
00:31:05,177 --> 00:31:07,553
- Ça et l'Internet
qui fonctionne. Parfois.
573
00:31:07,637 --> 00:31:09,221
- Vous faites quoi
majoritairement ?
574
00:31:09,306 --> 00:31:11,409
- On offre surtout notre aide
aux locaux. Des blessures
575
00:31:11,433 --> 00:31:14,059
de balles quand les trous du cul
nous tirent dessus.
576
00:31:14,144 --> 00:31:16,330
- Et vous êtes équipés pour
soigner de nombreux blessés ?
577
00:31:16,354 --> 00:31:18,647
- On est très mal équipés.
Ici, on peut en soigner deux.
578
00:31:18,732 --> 00:31:21,984
Dans la cafétéria, deux autres.
On peut pas réfrigérer de sang.
579
00:31:22,068 --> 00:31:24,005
Une fois qu'on appelle
la ligne 9, ça prend 2 heures
580
00:31:24,029 --> 00:31:26,113
avant que les
hélicoptères arrivent.
581
00:31:26,198 --> 00:31:28,908
- D'accord.
Qu'est-ce que je peux faire ?
582
00:31:28,992 --> 00:31:31,076
- Vous pourriez faire
fermer l'endroit.
583
00:31:31,161 --> 00:31:32,620
- Et je dis amen !
584
00:31:32,704 --> 00:31:34,788
- Plus loin là-bas,
l'ANA a ses troupes.
585
00:31:34,873 --> 00:31:37,541
Et à l'arrière,
il y a le mortier.
586
00:31:37,626 --> 00:31:39,210
- Monsieur.
- Lakis !
587
00:31:39,294 --> 00:31:41,879
C'est le formateur de l'ANA.
- Un plaisir !
588
00:31:41,963 --> 00:31:44,108
- Même chose. Je suis votre
force de coalition, de Latvia !
589
00:31:44,132 --> 00:31:46,467
- Génial ! Et comment
sont vos soldats ?
590
00:31:46,551 --> 00:31:48,344
- Certains sont pas mal.
591
00:31:48,428 --> 00:31:50,471
Quand je réussis à leur
faire bouger leurs fesses.
592
00:31:50,555 --> 00:31:53,474
Les six Kandek n'ont pas bonne
réputation, monsieur.
593
00:31:53,558 --> 00:31:55,494
- Je vois. C'est votre chance
de mettre votre leadership
594
00:31:55,518 --> 00:31:57,978
de l'avant.
Faites-nous rêver, Lakis !
595
00:31:58,063 --> 00:32:00,314
- Faites-nous rêver ?
596
00:32:00,398 --> 00:32:02,316
- Comme je disais,
notre mortier est là.
597
00:32:02,400 --> 00:32:05,069
Ces gars, Thompson,
Rodriguez et Breeding,
598
00:32:05,153 --> 00:32:07,363
ils nous sauvent le cul.
- C'est vrai ?
599
00:32:07,447 --> 00:32:10,407
- Ouais. C'est une question
de calcul et d'angle.
600
00:32:10,492 --> 00:32:12,660
Les mortiers peuvent atteindre
le haut de cette crête.
601
00:32:12,744 --> 00:32:16,038
Sans eux, on serait foutus.
- Salut, mon frère Ro !
602
00:32:16,122 --> 00:32:19,833
- Kirk ! C'est l'un
de nos meilleurs chefs d'équipe.
603
00:32:19,918 --> 00:32:23,671
Voici le capitaine Yllescas.
- Ça me fait plaisir.
604
00:32:23,755 --> 00:32:25,608
- Monsieur. J'aurais préféré
qu'on se rencontre pas.
605
00:32:25,632 --> 00:32:27,508
- J'essaierai
d'être à la hauteur.
606
00:32:27,592 --> 00:32:30,344
- Ça fait plaisir. Toi, prends
l'éponge et frotte-moi le dos.
607
00:32:30,428 --> 00:32:33,973
- Ouais, va te faire foutre.
Par ici, notre mosquée.
608
00:32:36,977 --> 00:32:39,395
Fils de pute !
609
00:32:39,479 --> 00:32:43,482
- Attaquons-les avec le mortier !
- En haut des arbres !
610
00:32:46,278 --> 00:32:48,946
- Protégez-vous, les gars !
- Ça y est ! C'est reparti !
611
00:32:49,030 --> 00:32:50,364
- Vous l'avez eu ?
612
00:32:55,620 --> 00:32:57,204
- Vous en pensez quoi ?
613
00:32:57,289 --> 00:33:00,916
Vous croyez que le nouveau
patron nous obligera
614
00:33:01,001 --> 00:33:03,335
à patrouiller chaque fois
qu'on nous tirera dessus ?
615
00:33:03,420 --> 00:33:05,380
- N'essaie jamais de comprendre
un officier, Mace.
616
00:33:05,463 --> 00:33:07,650
Ils sont d'une autre race. Ils
baisent les lumières allumées.
617
00:33:07,674 --> 00:33:10,009
- Je t'en prie, arrête de te
plaindre, merde !
618
00:33:10,093 --> 00:33:12,303
C'est pas si mal !
619
00:33:12,387 --> 00:33:14,722
Marcher dans la nature, c'est
marcher avec Dieu, pas vrai ?
620
00:33:14,806 --> 00:33:17,891
- Si Dieu existait, ces gars-là
n'essaieraient pas de nous tuer
621
00:33:17,976 --> 00:33:19,745
tous les foutus jours et Keating
serait encore avec nous.
622
00:33:19,769 --> 00:33:22,396
- Les voies du Seigneur
sont impénétrables.
623
00:33:22,480 --> 00:33:26,400
- On suppose que les voies
du Seigneur sont notre chaos.
624
00:33:26,484 --> 00:33:28,963
- Bon Dieu de Seigneur de merde !
- Que regardez-vous, sergent ?
625
00:33:28,987 --> 00:33:33,282
- Je vois ce qu'ils voient.
- C'est-à-dire ?
626
00:33:33,366 --> 00:33:36,118
- Des morts américains.
627
00:33:36,202 --> 00:33:37,930
- T'es vraiment un salaud de
rabat-joie, merde !
628
00:33:37,954 --> 00:33:39,580
C'est vrai.
629
00:33:39,664 --> 00:33:41,707
Chaque fois qu'ils tirent
à l'aveuglette sur nous,
630
00:33:41,791 --> 00:33:45,502
ils voient notre réaction. Quand
les vrais méchants arriveront,
631
00:33:45,587 --> 00:33:47,463
ils nous connaîtront par cœur.
632
00:33:47,547 --> 00:33:49,798
- Comment vous feriez
si vous étiez eux ?
633
00:33:49,883 --> 00:33:51,342
- Quoi ?
634
00:33:51,426 --> 00:33:53,927
- Comment vous feriez
à leur place ?
635
00:33:54,012 --> 00:33:56,930
- Comment je m'y prendrais ?
636
00:33:57,015 --> 00:34:00,059
Premièrement,
je neutraliserais le mortier.
637
00:34:00,143 --> 00:34:03,395
Sans mortier, on est foutus.
Ensuite, je nous affaiblirais
638
00:34:03,480 --> 00:34:05,773
en mitraillant nos véhicules,
nos humvees blindés.
639
00:34:05,857 --> 00:34:09,151
En particulier le IRAS 2.
Il protège le mortier.
640
00:34:09,235 --> 00:34:11,487
Je ferais sauter
le dépôt de mission
641
00:34:11,571 --> 00:34:13,447
pour qu'on puisse
plus se réapprovisionner.
642
00:34:13,531 --> 00:34:16,033
Puis je mitraillerais
notre génératrice.
643
00:34:16,117 --> 00:34:18,952
Sans elle,
plus de communications.
644
00:34:19,037 --> 00:34:24,333
Là, j'enverrais des combattants
prendre nos explosifs.
645
00:34:24,417 --> 00:34:26,502
Il faudrait faire vite
pour les atteindre
646
00:34:26,586 --> 00:34:28,545
avant l'arrivée des avions.
647
00:34:28,630 --> 00:34:30,464
- Mais eux aussi,
il leur faut des heures.
648
00:34:30,548 --> 00:34:32,966
Les avions arrivent directement
du foutu Katar.
649
00:34:33,051 --> 00:34:36,303
- Ouais, c'est vrai, Carter.
- Ouais !
650
00:34:36,388 --> 00:34:39,640
- J'entrerai dans le camp et
prendrai le point de contrôle.
651
00:34:39,724 --> 00:34:43,519
Je nous séparerais en deux. Et
à ce point-là, ce serait fini.
652
00:34:43,603 --> 00:34:49,942
- Merde, Ro ! Qui est-ce
qui a pissé dans tes Cherios ?
653
00:34:50,026 --> 00:34:53,654
- Désolé, les copains.
654
00:34:53,738 --> 00:34:56,156
Mais c'est comme ça
au camp Keating.
655
00:34:56,241 --> 00:34:59,326
- Vous savez comment les
arrêter, sergent ?
656
00:34:59,411 --> 00:35:01,662
- Impossible.
657
00:35:03,998 --> 00:35:06,625
Oui, c'est bien.
658
00:35:06,709 --> 00:35:08,168
- Ça va !
- Hé, les gars !
659
00:35:08,253 --> 00:35:10,087
Vous croyez que la mort
du capitaine Keating
660
00:35:10,171 --> 00:35:12,005
fera les nouvelles
aux États-Unis ?
661
00:35:12,090 --> 00:35:14,235
- La seule chose qui intéresse
les médias aux États-Unis,
662
00:35:14,259 --> 00:35:17,344
c'est qui baise Paris Hilton.
- Qui ne l'a pas baisée ?
663
00:35:17,429 --> 00:35:19,680
J'ai vu la photo
quand elle sort de la voiture.
664
00:35:21,015 --> 00:35:22,433
- Même le Haji a vu sa chatte.
665
00:35:22,517 --> 00:35:24,726
- Ouais !
- Un nuit avec Paris,
666
00:35:24,811 --> 00:35:26,770
le best-seller taliban, hein ?
667
00:35:29,441 --> 00:35:31,984
- Dieu a eu du génie le jour
où il m'a fait, pas vrai ?
668
00:35:32,068 --> 00:35:33,694
- Oui, sergent.
- Il faudra que quelqu'un
669
00:35:33,778 --> 00:35:35,339
soit en forme quand il faudra
se charger de ces salauds
670
00:35:35,363 --> 00:35:36,924
à mains nues.
Tu vois ce que je veux dire ?
671
00:35:36,948 --> 00:35:39,074
- Tu comptes branler
les talibans un par un
672
00:35:39,159 --> 00:35:41,011
pour mettre fin à la guerre ?
- Je vais te baiser
673
00:35:41,035 --> 00:35:42,888
jusqu'à ce que tu m'aimes.
- Continue de faire grossir
674
00:35:42,912 --> 00:35:45,873
tes seins d'homme, Gallegos.
Je crois que ça les intimide.
675
00:35:45,957 --> 00:35:48,876
- Quelqu'un va la gagner,
cette guerre.
676
00:35:48,960 --> 00:35:51,128
- OK !
- Vas-y, je vais te surveiller.
677
00:35:51,212 --> 00:35:54,882
- Hé, Ro ! Hé, Ro !
- Quoi ?
678
00:36:02,891 --> 00:36:05,767
- Hé ! Qu'est-ce
que tu fous, merde ?
679
00:36:05,852 --> 00:36:09,229
Comment ça va ? Reviens ! Reviens !
Arrête-toi !
680
00:36:09,314 --> 00:36:13,609
Merde ! Fais chier !
681
00:36:13,693 --> 00:36:19,573
Merde ! Tir d'avertissement !
Merde !
682
00:36:19,657 --> 00:36:22,284
Viens ici ! T'es aveugle ou quoi ?
683
00:36:22,368 --> 00:36:24,578
Fais attention où tu vas,
enculé de Haji !
684
00:36:24,662 --> 00:36:26,502
Fils de pute !
Je devrais te tuer sur-le-champ.
685
00:36:26,539 --> 00:36:28,434
D'où il sort, lui ?
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
686
00:36:28,458 --> 00:36:31,710
- C'est quoi ça ? C'est quoi ça ?
C'est quoi ça ?
687
00:36:31,794 --> 00:36:33,587
- C'est quoi ça ?
- Il prenait des photos
688
00:36:33,671 --> 00:36:35,351
de notre camp, monsieur.
- C'est pas vrai !
689
00:36:35,423 --> 00:36:37,610
- Je vais te tuer, salaud !
- l'enculé prenait des photos.
690
00:36:37,634 --> 00:36:41,011
- Il montrait à l'ennemi
ce qu'on voit à partir d'ici.
691
00:36:41,095 --> 00:36:43,597
Hein, c'est quoi ça ?
692
00:36:43,681 --> 00:36:45,766
Qui t'a donné ça ?
693
00:36:45,850 --> 00:36:48,477
C'est un cadeau ?
C'est un cadeau des talibans ?
694
00:36:51,940 --> 00:36:53,774
Alors ? T'en veux une ?
695
00:36:53,858 --> 00:36:56,610
Ha ! Ha ! Ha !
Tu regardes mes cicatrices ?
696
00:36:56,694 --> 00:36:58,631
Ouais, tu serais perturbé aussi
si ton père t'avait battu
697
00:36:58,655 --> 00:37:02,032
autant que le mien.
En plus, il était policier.
698
00:37:04,536 --> 00:37:07,120
Il y a des Américains
qui ont des vies de merde aussi.
699
00:37:07,205 --> 00:37:10,457
J'ai bu une bouteille de
nettoyant à tapis une fois.
700
00:37:10,542 --> 00:37:14,419
Mais je l'ai vomie. J'ai pas pu
aller jusqu'au bout.
701
00:37:14,504 --> 00:37:19,132
Mais j'ai une bonne mère,
par contre.
702
00:37:19,217 --> 00:37:22,511
Je devrais probablement
l'appeler, mais...
703
00:37:22,595 --> 00:37:26,640
As-tu déjà vu ta mère ?
Sous son...
704
00:37:26,724 --> 00:37:30,310
- On joue pas à Jeopardy,
Thompson.
705
00:37:30,395 --> 00:37:33,689
- Merde ! Sergent !
- Ça s'appelle une burqa.
706
00:37:33,773 --> 00:37:36,483
- Burqa, oui.
707
00:37:36,568 --> 00:37:40,445
Qu'est-ce qu'il a fait au juste ?
708
00:37:40,530 --> 00:37:43,031
- Il dit que les aînés de Camel
l'ont payé
709
00:37:43,116 --> 00:37:45,993
pour photographier notre camp.
710
00:37:46,077 --> 00:37:48,912
Probablement pour les talibans.
711
00:37:48,997 --> 00:37:52,332
On va les faire venir pour
découvrir ce qui s'est passé.
712
00:37:52,417 --> 00:37:54,835
- Il est important qu'on
découvre quel aîné
713
00:37:54,919 --> 00:37:57,504
de Camel a payé Nassar.
714
00:38:00,425 --> 00:38:03,510
- Bon garçon, bon garçon !
Pas mauvais garçon !
715
00:38:03,595 --> 00:38:06,179
- Son geste nous fait l'effet
d'un drapeau rouge.
716
00:38:06,264 --> 00:38:08,181
- Drapeau rouge ?
Un drapeau communiste ?
717
00:38:08,266 --> 00:38:10,726
- Un signe de danger.
718
00:38:10,810 --> 00:38:13,937
- Il est important
qu'on fasse une enquête.
719
00:38:14,022 --> 00:38:16,773
Nous ne ferons pas de mal
à votre fils.
720
00:38:16,858 --> 00:38:20,652
Et s'il est innocent, nous vous
le ramenons dans 2 ou 3 jours.
721
00:38:26,784 --> 00:38:29,077
- Il dit que vous n'avez pas
tenu la promesse
722
00:38:29,162 --> 00:38:31,122
du commandant Keating,
vous ne les avez pas payés.
723
00:38:31,205 --> 00:38:32,914
Et là, vous leur
enlevez leurs enfants.
724
00:38:32,999 --> 00:38:36,585
- Cet argent, c'est
pour construire une école.
725
00:38:38,004 --> 00:38:40,130
Pour amener l'électricité et
l'eau courante à...
726
00:38:40,214 --> 00:38:42,014
Où est-ce qu'on se trouve ?
- Urmul, monsieur.
727
00:38:42,091 --> 00:38:44,593
- Urmul !
728
00:38:44,677 --> 00:38:47,804
Pour l'instant,
je vais devoir le garder.
729
00:38:47,889 --> 00:38:51,266
Aidez-moi à vous aider.
730
00:38:51,351 --> 00:38:55,646
C'est un honneur d'être parmi
autant d'hommes courageux.
731
00:38:55,730 --> 00:38:57,814
Des hommes qui aiment la paix.
732
00:39:00,360 --> 00:39:03,904
Des hommes qui veulent
répandre la paix.
733
00:39:03,988 --> 00:39:07,157
De beaux projets seront mis
sur pied chez vous
734
00:39:07,241 --> 00:39:10,452
si nous travaillons
tous ensemble.
735
00:39:11,704 --> 00:39:14,581
Inch Allah.
- Inch Allah !
736
00:39:16,834 --> 00:39:19,294
- La moitié des Afghans
de la dernière rencontre
737
00:39:19,379 --> 00:39:22,464
étaient absents.
- Ouais.
738
00:39:22,548 --> 00:39:24,966
Ceux qui avaient
l'âge de se battre.
739
00:39:25,051 --> 00:39:29,388
- Griffin ! Approche !
- Monsieur !
740
00:39:31,891 --> 00:39:34,518
- Tu comprends ce genre
de situation, pas vrai ?
741
00:39:34,602 --> 00:39:36,853
T'es Cherokee ou je sais pas ?
742
00:39:36,938 --> 00:39:39,272
Tu viens d'une tribu,
c'est une tribu.
743
00:39:39,357 --> 00:39:41,358
- Je suis Chippewa, monsieur.
744
00:39:41,442 --> 00:39:44,152
Mais j'ai pas grandi en fumant
le calumet de la paix
745
00:39:44,237 --> 00:39:47,364
autour du feu avec mon père
et les aînés de la tribu.
746
00:39:47,448 --> 00:39:49,950
Par contre...
747
00:39:50,034 --> 00:39:52,703
je sais qu'il faut pas
les mettre en colère.
748
00:39:52,787 --> 00:39:54,830
Je sais qu'on nous
tire moins dessus
749
00:39:54,914 --> 00:39:56,873
quand les villageois
sont heureux.
750
00:39:56,958 --> 00:40:00,293
Comme ça, on peut se concentrer
sur la mission.
751
00:40:00,378 --> 00:40:03,255
- Tu connais notre mission ?
752
00:40:04,674 --> 00:40:07,300
- Pas vraiment, monsieur.
- On peut pas accomplir
753
00:40:07,385 --> 00:40:10,053
notre mission
si on peut pas survivre.
754
00:40:10,138 --> 00:40:12,556
Les aînés collaboreront.
Ils ont besoin de nous
755
00:40:12,640 --> 00:40:14,516
comme on a besoin d'eux.
756
00:40:14,600 --> 00:40:17,352
- Oui, monsieur.
757
00:40:19,021 --> 00:40:21,898
- Hé, Larson, t'es G.O.S., non ?
- Oui, pourquoi ?
758
00:40:21,983 --> 00:40:24,526
- Mohammed, approche.
759
00:40:24,610 --> 00:40:26,695
Dis-lui exactement ce que tu
viens de me dire.
760
00:40:26,779 --> 00:40:28,339
- Salam alikoum, monsieur.
- Salam, bro.
761
00:40:28,364 --> 00:40:29,990
- Je suis allé au village.
762
00:40:30,074 --> 00:40:32,428
Ma source dit que les talibans
s'en viennent. Ils se préparent.
763
00:40:32,452 --> 00:40:34,494
Les villageois ne sont pas
contents, monsieur.
764
00:40:34,579 --> 00:40:37,497
Ils se plaignent au sujet de
l'argent, l'école, la route.
765
00:40:37,582 --> 00:40:40,125
La dernière choura ne s'est pas
bien passée, vraiment pas.
766
00:40:40,209 --> 00:40:42,169
Et cette fois, je crois
que ma source a raison
767
00:40:42,253 --> 00:40:44,231
et que les talibans vont venir,
monsieur. Ils viennent sûrement.
768
00:40:44,255 --> 00:40:45,756
- Combien vont nous venir
dessus ?
769
00:40:45,840 --> 00:40:47,716
- Plusieurs.
Je sais pas, plusieurs !
770
00:40:47,800 --> 00:40:50,302
- Ils vont venir l'un après
l'autre ou tous en même temps ?
771
00:40:50,386 --> 00:40:52,387
- Vous vous moquez de moi ?
- Non, je ris pas.
772
00:40:52,472 --> 00:40:54,014
- Je suis désolé.
773
00:40:54,098 --> 00:40:55,868
- Vous savez c'est quoi
le problème ? Les Britanniques
774
00:40:55,892 --> 00:40:57,934
nous ont envahis
et ne nous ont pas écoutés.
775
00:40:58,019 --> 00:41:00,353
Ils croyaient qu'on était
stupides et ils ont été écrasés.
776
00:41:00,438 --> 00:41:02,499
Les Russes nous ont envahis,
ont cru qu'on était stupides,
777
00:41:02,523 --> 00:41:05,066
et ils ont été écrasés.
Vous faites la même erreur.
778
00:41:05,151 --> 00:41:07,463
- Mohammed, on n'a pas besoin de
tes leçons d'histoire, OK ?
779
00:41:07,487 --> 00:41:09,321
Tu sais pourquoi
on t'écoute pas ?
780
00:41:09,405 --> 00:41:11,198
- Pourquoi ?
- Parce qu'à chaque semaine,
781
00:41:11,282 --> 00:41:14,201
tu répètes la même chose.
C'est toujours la panique.
782
00:41:14,285 --> 00:41:18,371
Tu cries toujours au loup !
Le truc, c'est que les talibans
783
00:41:18,456 --> 00:41:21,082
nous encerclent constamment. On
est au milieu de l'Afghanistan.
784
00:41:21,167 --> 00:41:23,270
On nous attaque à tous les
jours. Tu accours et tu cries
785
00:41:23,294 --> 00:41:25,147
que les talibans s'en viennent,
mais tu ne fais qu'ajouter
786
00:41:25,171 --> 00:41:27,506
de la pression, merde ! J'ai pas
besoin que tu racontes
787
00:41:27,590 --> 00:41:29,758
la bataille
de Normandie, compris ?
788
00:41:29,842 --> 00:41:32,344
- C'est rien, t'en fais pas.
Message reçu. Je te remercie.
789
00:41:32,428 --> 00:41:34,387
- Monsieur...
- Merci.
790
00:41:34,472 --> 00:41:36,640
- J'ai une petite famille.
Je veux vraiment pas mourir.
791
00:41:36,724 --> 00:41:39,392
Je veux pas que vous mouriez non
plus. C'est tout, monsieur.
792
00:41:39,477 --> 00:41:43,313
J'ai fait mon travail.
- Merci, Mohammed.
793
00:41:43,397 --> 00:41:47,150
- T'es mon 2e Mohammed préféré.
Il déteste cette blague.
794
00:41:47,235 --> 00:41:50,570
Tu crois qu'il est sérieux ?
- Je crois qu'il sera sérieux
795
00:41:50,655 --> 00:41:52,864
quand c'est lui
qui courra se cacher.
796
00:41:52,949 --> 00:41:54,241
- Ouais.
797
00:41:58,496 --> 00:42:00,664
- J'échangerais ça
pour rien au monde.
798
00:42:00,748 --> 00:42:03,750
- Sérieusement, soldat ?
Tu préférerais être ici
799
00:42:03,835 --> 00:42:06,795
que baiser une star du porno ?
- Je préférerais être ici.
800
00:42:06,879 --> 00:42:09,089
- Bien merde, Yunger.
Merci pour ton service.
801
00:42:09,173 --> 00:42:11,258
Merci pour ton service !
802
00:42:11,342 --> 00:42:13,760
- Il y a rien comme la
fraternité ! Regardez-nous !
803
00:42:13,845 --> 00:42:17,889
On est comme des frères. Genre,
moi et le sergent Martin,
804
00:42:17,974 --> 00:42:20,475
on se dire pratiquement
n'importe quoi l'un à l'autre,
805
00:42:20,560 --> 00:42:22,269
sans que rien
ne change entre nous
806
00:42:22,353 --> 00:42:24,271
et ce sera pareil après,
pas vrai ?
807
00:42:24,355 --> 00:42:27,148
Merde, il pourrait me traiter de
petit enculé d'ordure blanche
808
00:42:27,233 --> 00:42:29,526
et je pourrais le traiter de
Nègre et sale enculé...
809
00:42:29,610 --> 00:42:32,404
- Attends, quoi ?
Comment tu viens de m'appeler ?
810
00:42:32,488 --> 00:42:34,531
Tu veux m'appeler comment ?
- Yunger, tu t'apprêtes
811
00:42:34,615 --> 00:42:37,158
à te faire botter le cul !
- Salaud de Blanc retardé !
812
00:42:37,243 --> 00:42:41,037
Répète ce que tu m'as dit et
je t'arrache le nez du visage.
813
00:42:41,122 --> 00:42:43,290
- Ça suffit, la ferme !
T'as ma bénédiction
814
00:42:43,374 --> 00:42:45,750
pour botter ses petites fesses
blanches quand on rentrera.
815
00:42:45,835 --> 00:42:48,128
Qu'est-ce qu'ils se disent ?
816
00:42:48,212 --> 00:42:50,422
- J'arrive pas à déchiffrer
ces dialectes.
817
00:42:50,506 --> 00:42:53,258
Je crois qu'ils parlent
d'un genre d'écharpe.
818
00:42:53,342 --> 00:42:55,760
- Comment ça ? Tu comprends pas
ce foutu dialecte ?
819
00:42:55,845 --> 00:42:59,180
Tant pis : Sécurisez
l'autre côté.
820
00:42:59,265 --> 00:43:04,269
- Monsieur, on s'en charge.
Carter et Kirk...
821
00:43:04,353 --> 00:43:06,813
vous y allez.
- Tout de suite.
822
00:43:06,898 --> 00:43:09,649
- Yunger, suis-moi.
823
00:43:09,734 --> 00:43:13,153
- Bienvenue chez Denny's !
Carter, je serai votre serveur.
824
00:43:13,237 --> 00:43:16,114
Faites pas attention
au maquillage gothique.
825
00:43:16,198 --> 00:43:18,742
C'est pour cacher
le fait que je me déteste.
826
00:43:21,704 --> 00:43:25,457
- OK, la star, sers-moi
un grand slam alors.
827
00:43:25,541 --> 00:43:28,585
Quoi ?
828
00:43:28,669 --> 00:43:31,588
C'est délicieux, merde !
- OK, on peut y aller !
829
00:43:31,672 --> 00:43:34,841
- Capitaine Yllescas,
ce pont est merdique, monsieur.
830
00:43:34,926 --> 00:43:37,177
- Hé, oublie pas de rêver,
Yunger.
831
00:43:37,261 --> 00:43:39,888
- Ouais, monsieur.
- J'ai une question.
832
00:43:39,972 --> 00:43:42,641
Est-ce que ton père
est un militaire ?
833
00:43:42,725 --> 00:43:45,185
- Ouais, monsieur.
Westpoint, promotion 84.
834
00:43:45,269 --> 00:43:46,853
- Vraiment ?
- Ouais.
835
00:43:46,938 --> 00:43:50,190
- Il connaît un dénommé
Nick Collington ?
836
00:43:50,274 --> 00:43:53,068
- Ouais, je crois
qu'il le connaît.
837
00:43:53,152 --> 00:43:54,861
- Bien c'est un vrai enculé.
838
00:43:54,946 --> 00:43:56,488
- Vous aimez le football ?
839
00:43:56,572 --> 00:43:58,698
- J'aime bien le football,
ouais. Merci de t'informer.
840
00:43:58,783 --> 00:44:00,450
- Vous êtes aussi
un fan de basket ?
841
00:44:00,534 --> 00:44:01,854
- Oui, oui.
- En fait, je crois...
842
00:44:04,372 --> 00:44:06,790
Qu'est-ce qui s'est passé ?
843
00:44:06,874 --> 00:44:10,460
N'avancez plus ! Attention !
844
00:44:10,544 --> 00:44:15,507
- Le commandant est à l'eau !
- Abritez-vous !
845
00:44:17,677 --> 00:44:20,679
- Dépêchez-vous à descendre !
On doit repêcher son corps !
846
00:44:20,763 --> 00:44:24,391
- Fais attention avec ça !
- Mon Dieu !
847
00:44:24,475 --> 00:44:28,144
- Yunger ?
- Allez, vite !
848
00:44:28,229 --> 00:44:31,398
- Hé ! Est-ce que ça va ?
849
00:44:33,776 --> 00:44:37,070
Il faut pas rester là !
850
00:44:42,201 --> 00:44:44,828
♪♪♪
851
00:44:51,669 --> 00:44:56,047
- ♪♪ Everybody cries ♪
852
00:44:58,175 --> 00:45:02,470
♪ Everybody dies ♪
853
00:45:02,555 --> 00:45:07,142
♪ As you take
the lonely path ♪
854
00:45:07,226 --> 00:45:10,937
- il était en train de parler,
855
00:45:11,022 --> 00:45:12,439
et c'est arrivé.
856
00:45:12,523 --> 00:45:17,110
- ♪ Beneath the darkening sky ♪
857
00:45:17,194 --> 00:45:19,446
♪ They start to question why ♪
858
00:45:26,495 --> 00:45:29,581
- Je crois que j'avais un bout
de sa cervelle dans ma bouche.
859
00:45:29,665 --> 00:45:33,001
Il a explosé d'un coup.
- Yunger !
860
00:45:33,085 --> 00:45:37,005
Yunger, est-ce que ça va ?
861
00:45:37,089 --> 00:45:39,466
- Il a explosé d'un coup,
sergent.
862
00:45:39,550 --> 00:45:42,385
- Ouais, je sais. J'étais là.
863
00:45:42,470 --> 00:45:46,639
- Il a juste explosé devant moi.
Je crois que j'avais un...
864
00:45:46,724 --> 00:45:49,976
un bout de sa cervelle
dans la bouche.
865
00:45:50,061 --> 00:45:52,312
- Ouais.
866
00:45:52,396 --> 00:45:56,149
Ouais, je le sais, ça.
J'y étais. C'est affreux.
867
00:45:56,233 --> 00:45:58,151
- Je suis un mauvais soldat,
sergent.
868
00:45:58,235 --> 00:45:59,861
Vous savez,
mon père avait raison.
869
00:45:59,945 --> 00:46:02,238
Je crois pas que...
- Non, non, non !
870
00:46:02,323 --> 00:46:06,326
T'es un bon soldat !
- Dis pas de conneries.
871
00:46:06,410 --> 00:46:08,286
- Non, je te dis pas
de conneries, OK ?
872
00:46:08,370 --> 00:46:11,581
- Je me sens tellement mal,
sergent ! Merde !
873
00:46:11,665 --> 00:46:14,292
Je me sens tellement,
tellement mal !
874
00:46:14,376 --> 00:46:18,129
- Je sais. Je sais
ce que tu traverses, OK ?
875
00:46:18,214 --> 00:46:21,800
La même chose m'est déjà
arrivée. En Irak.
876
00:46:21,884 --> 00:46:25,053
J'ai vu mon meilleur ami mourir.
Un tireur d'élite.
877
00:46:25,137 --> 00:46:28,223
Mais, Yunger...
878
00:46:28,307 --> 00:46:30,433
Yunger, écoute-moi bien.
879
00:46:30,518 --> 00:46:32,537
J'ai une femme et des enfants
qui attendent mon retour.
880
00:46:32,561 --> 00:46:35,897
Et je leur ai fait une promesse.
881
00:46:35,981 --> 00:46:38,191
Alors j'aimerais
que tu fasses un choix.
882
00:46:38,275 --> 00:46:41,361
Ou bien tu te ressaisis,
ou bien on te sort d'ici.
883
00:46:41,445 --> 00:46:43,780
- Sergent.
884
00:46:43,864 --> 00:46:48,243
- Je vous jure que j'essaie.
C'est juste que...
885
00:46:48,327 --> 00:46:50,954
- Écoute-moi...
- Sergent !
886
00:46:51,038 --> 00:46:53,331
Emmenez-le
à la station de soins.
887
00:46:53,415 --> 00:46:55,834
Ils vont se charger de lui.
888
00:47:02,216 --> 00:47:05,385
- OK, les gars, c'est bon !
889
00:47:05,469 --> 00:47:07,762
Yunger !
890
00:47:07,847 --> 00:47:11,391
Tu rentres à la maison. On se
voit dans quelques mois.
891
00:47:16,147 --> 00:47:19,691
- Le laisse pas toucher le sol.
892
00:47:35,833 --> 00:47:37,834
- Les HESCO bastions
sont mal en point.
893
00:47:37,918 --> 00:47:39,794
On a des barbelés
brins doubles et des balises
894
00:47:39,879 --> 00:47:42,714
entourant le périmètre. Pense
à installer des brins triples.
895
00:47:42,798 --> 00:47:44,632
- Étant donné le nombre
d'attaques, monsieur,
896
00:47:44,717 --> 00:47:46,611
je crois qu'on devrait remplacer
nos mines Claymore.
897
00:47:46,635 --> 00:47:49,429
Si je comprends bien, elles ont
été installées il y a un an.
898
00:47:49,513 --> 00:47:51,598
- On en discutera plus tard.
Combien d'ANA ?
899
00:47:51,682 --> 00:47:54,267
- 80 salariés
quand ils sont tous là,
900
00:47:54,351 --> 00:47:57,729
c'est-à-dire jamais.
On en a 20 à la fois maximum.
901
00:47:57,813 --> 00:48:00,481
- C'est ce que je croyais.
Ça, c'est le COT ?
902
00:48:00,566 --> 00:48:03,109
- Oui, monsieur.
903
00:48:06,071 --> 00:48:08,198
- On a reçu de nouveaux ordres.
904
00:48:08,282 --> 00:48:09,676
On ferme
cet avant-poste en juillet.
905
00:48:09,700 --> 00:48:10,909
CAPT. BROWARD
906
00:48:10,993 --> 00:48:12,994
- Juillet, monsieur ?
- Le 6 juillet.
907
00:48:13,078 --> 00:48:15,348
C'est pour ça que vous devez
donner tout ce que vous avez.
908
00:48:15,372 --> 00:48:18,333
On ferme boutique.
- Oui, monsieur.
909
00:48:18,417 --> 00:48:21,461
- Bonne nuit, messieurs.
À demain matin.
910
00:48:21,545 --> 00:48:24,756
- Bonne nuit, monsieur !
- Bonne nuit, monsieur !
911
00:48:24,840 --> 00:48:28,176
- Juillet, hein ?
912
00:48:28,260 --> 00:48:31,554
Bonne nuit.
913
00:48:43,025 --> 00:48:45,860
- Monsieur.
914
00:48:48,239 --> 00:48:50,031
- Qu'est-ce que c'est ?
915
00:48:50,115 --> 00:48:52,450
- C'est une carte d'électeur
afghane, monsieur.
916
00:48:52,534 --> 00:48:55,453
Elle était près du pont
où Yllescas a été assassiné.
917
00:48:55,537 --> 00:48:57,497
- Elle est probablement tombée
de la poche du gars
918
00:48:57,581 --> 00:49:00,166
qui a tué notre capitaine.
Dis-lui, Malak.
919
00:49:00,251 --> 00:49:03,419
- Je crois que c'est le cas,
monsieur.
920
00:49:03,504 --> 00:49:06,798
Je me souviens de ce gars.
C'était l'un des travailleurs
921
00:49:06,882 --> 00:49:09,509
à la centrale hydroélectrique.
922
00:49:09,593 --> 00:49:12,178
- C'était l'un de nos employés ?
- On ne sait pas à quel village
923
00:49:12,263 --> 00:49:14,806
il appartient. Mais je peux
questionner les hommes
924
00:49:14,890 --> 00:49:17,475
et le trouver.
- Absolument pas !
925
00:49:17,559 --> 00:49:20,103
L'escadron a déjà chargé
un officier de l'enquête.
926
00:49:20,187 --> 00:49:23,022
On va attendre qu'il arrive.
- Si on attend qu'il arrive,
927
00:49:23,107 --> 00:49:25,608
ce suspect aura disparu.
- Je ne permettrai pas
928
00:49:25,693 --> 00:49:27,944
que vous vous mettiez à dos
la population
929
00:49:29,947 --> 00:49:32,031
Le colonel me ferait virer.
930
00:49:32,116 --> 00:49:34,200
- Avec tout mon respect,
capitaine Broward,
931
00:49:34,285 --> 00:49:36,452
je crois que le colonel
apprécierait...
932
00:49:36,537 --> 00:49:38,288
- Ce que le colonel
apprécierait,
933
00:49:38,372 --> 00:49:41,207
c'est qu'on fasse
notre travail correctement.
934
00:49:41,292 --> 00:49:43,876
En particulier maintenant
que la fin approche.
935
00:49:43,961 --> 00:49:46,921
- Cet homme
a tué notre commandant.
936
00:49:47,006 --> 00:49:50,174
- Ouais.
937
00:49:50,259 --> 00:49:53,052
Je sais.
938
00:49:53,137 --> 00:49:56,097
Justice sera rendue, sergent.
939
00:49:56,181 --> 00:49:58,349
Donnons ça
aux autorités concernées.
940
00:49:58,434 --> 00:50:01,227
- Monsieur.
- OK ?
941
00:50:01,312 --> 00:50:05,523
- OK, monsieur.
- Merci.
942
00:50:07,484 --> 00:50:09,819
- Soldat !
- Monsieur ?
943
00:50:09,903 --> 00:50:13,239
- Allez jeter ça au feu.
- Oui, monsieur.
944
00:50:13,324 --> 00:50:15,241
- Merde !
945
00:50:17,995 --> 00:50:20,580
- Merci !
- Voilà ! Faites de beaux rêves !
946
00:50:20,664 --> 00:50:23,082
Prenez-les. Plus personne
n'attrape la malaria,
947
00:50:23,167 --> 00:50:24,727
crache du sang et tout ça.
- Hé, Scusa !
948
00:50:24,752 --> 00:50:27,420
- J'ai terminé.
J'ai soumis ma candidature.
949
00:50:27,504 --> 00:50:30,173
- Ta candidature pour quoi ?
- Il veut devenir un officier.
950
00:50:30,257 --> 00:50:32,550
- Non, je veux entrer
à l'école de pilotage.
951
00:50:32,634 --> 00:50:34,915
- L'école de pilotage, Scusa ?
Merde, je te laisserais pas
952
00:50:34,970 --> 00:50:37,305
servir les repas
sur Air Afghan, mon ami !
953
00:50:37,389 --> 00:50:40,016
- C'est gentil.
- Au revoir, les filles !
954
00:50:40,100 --> 00:50:42,852
- Hé, tu deviendras un bon
pilote et un bon officier.
955
00:50:42,936 --> 00:50:44,312
- Merci, sergent.
956
00:50:44,396 --> 00:50:46,314
- Mais je t'appellerai pas
"monsieur", jamais !
957
00:50:46,398 --> 00:50:49,317
- Ça fait rien. Vous pouvez
m'appeler comme vous le voulez.
958
00:50:49,401 --> 00:50:51,611
- Je trouverai bien
quelque chose.
959
00:50:51,695 --> 00:50:54,280
- Je suis sûr
que vous trouverez.
960
00:50:54,365 --> 00:50:56,741
- Un officier et un pilote ?
- Ouais !
961
00:50:56,825 --> 00:50:58,951
- Bonne chance
avec ces barniques !
962
00:51:01,205 --> 00:51:04,499
- Quoi de neuf, les gars ?
- Bonjour, sergent !
963
00:51:04,583 --> 00:51:07,085
- Bonjour, sergent !
- Comment ça se passe ?
964
00:51:07,169 --> 00:51:09,879
- Pas trop mal.
- Scusa a volé mes tortellinis,
965
00:51:09,963 --> 00:51:12,067
alors je dois bouffer des
lanières de bœuf asiatique.
966
00:51:12,091 --> 00:51:13,811
- Hé, j'ai un enfant
d'un an et il adore ça.
967
00:51:13,884 --> 00:51:16,135
- Je peux les voir ?
968
00:51:16,220 --> 00:51:18,179
Je vais te montrer quoi faire
969
00:51:18,263 --> 00:51:21,224
avec ces queues de bœuf
asiatique.
970
00:51:21,308 --> 00:51:23,976
Approche.
971
00:51:24,061 --> 00:51:26,938
Approche, Franklin !
Allez, approche.
972
00:51:27,022 --> 00:51:28,940
Vous voyez ? Même le chien
973
00:51:29,024 --> 00:51:31,567
veut pas de ces merdes.
- Faites pas de mal à mon chien !
974
00:51:38,200 --> 00:51:42,745
- Scusa, tirs à volonté !
- Oui, sergent !
975
00:51:42,830 --> 00:51:46,457
Six, Rouge, Deux ! Le IRAS 2
prend des balles. Terminé !
976
00:51:46,542 --> 00:51:48,142
On a du mouvement
au sommet des arbres.
977
00:51:48,168 --> 00:51:51,546
Je demande une permission de
tirer. CRP Bravo 5!
978
00:51:51,630 --> 00:51:54,507
- Ici Six ! Pouvez-vous
identifier clairement la cible ?
979
00:51:54,591 --> 00:51:57,677
- On a du mouvement
près de la rangée des arbres.
980
00:51:57,761 --> 00:52:00,179
Nos mortiers sont à découvert,
monsieur.
981
00:52:00,264 --> 00:52:01,848
- Voyez-vous une arme ?
982
00:52:01,932 --> 00:52:04,725
- Capitaine Brower,
nos mortiers sont à découvert.
983
00:52:04,810 --> 00:52:06,811
On en a deux qui se font
fusiller en ce moment.
984
00:52:06,895 --> 00:52:09,522
L'origine des coups tirés ne
peut pas être plus évidente.
985
00:52:09,606 --> 00:52:11,732
- Pouvez-vous
identifier une arme ?
986
00:52:11,817 --> 00:52:14,026
Vous devez voir une arme ?
987
00:52:14,111 --> 00:52:16,654
- Scusa ?
- Ouais ?
988
00:52:16,738 --> 00:52:22,160
- Est-ce que tu vois une arme ?
- Je vois... du mouvement.
989
00:52:22,244 --> 00:52:24,871
- Génial ! On a identifié
une arme, monsieur !
990
00:52:24,955 --> 00:52:27,707
- Permission accordée.
- Allez vous faire foutre !
991
00:52:27,791 --> 00:52:30,042
- Trois, quatre, feu à volonté !
- Thompson,
992
00:52:30,127 --> 00:52:32,170
un paquet de cigarettes
que tu manques !
993
00:52:32,254 --> 00:52:36,132
Je goûte déjà le bon tabac !
994
00:52:36,216 --> 00:52:38,468
- Les règles d'engagement
sont différentes ici.
995
00:52:38,552 --> 00:52:41,512
On peut pas tirer sur une
personne qui a l'air suspecte.
996
00:52:41,597 --> 00:52:45,766
- Suspecte ? D'après vous,
les balles sortaient d'où ?
997
00:52:45,851 --> 00:52:47,935
Monsieur ?
998
00:52:48,020 --> 00:52:51,022
- Vous deviez identifier
une arme ou une radio
999
00:52:51,106 --> 00:52:52,899
dans la main de l'ennemi.
1000
00:52:52,983 --> 00:52:54,775
C'est un ordre de McChrystal.
1001
00:52:54,860 --> 00:52:57,236
Vous voulez vous
retrouver à Leavenworth ?
1002
00:52:57,321 --> 00:52:59,155
- Quelqu'un devrait
dire à McChrystal
1003
00:52:59,239 --> 00:53:02,325
qu'ici, on ne vend pas
de crème glacée, monsieur.
1004
00:53:03,952 --> 00:53:06,412
- La force excessive
nous aliène les locaux
1005
00:53:06,497 --> 00:53:09,248
et accentue le danger.
1006
00:53:09,333 --> 00:53:11,792
Vous feriez mieux
de vous ressaisir et vite.
1007
00:53:11,877 --> 00:53:15,171
Et puis, d'ailleurs, qui sait
quand on sera ravitaillés ?
1008
00:53:15,255 --> 00:53:18,007
On peut pas gaspiller
de munitions.
1009
00:53:18,091 --> 00:53:21,385
Encore une chose, sergent.
1010
00:53:21,470 --> 00:53:23,846
Si jamais vous me
reparlez sur ce ton,
1011
00:53:23,931 --> 00:53:26,766
je vous renvoie à l'escadron.
Vous voulez être la pute
1012
00:53:26,850 --> 00:53:29,060
des patrons
et quitter vos hommes ?
1013
00:53:29,144 --> 00:53:32,313
- Non, monsieur.
1014
00:53:33,774 --> 00:53:35,441
- Le président Karzai a besoin
1015
00:53:35,526 --> 00:53:38,444
de la force d'élite américaine
jusqu'à l'élection afghane.
1016
00:53:38,529 --> 00:53:41,197
Le général McChrystal
est d'accord.
1017
00:53:41,281 --> 00:53:43,991
Vous devez informer vos hommes.
1018
00:53:44,076 --> 00:53:46,035
- On ne ferme donc pas
l'avant-poste en juillet ?
1019
00:53:46,119 --> 00:53:47,787
- C'est exact.
- Compris.
1020
00:53:47,871 --> 00:53:50,748
- Je suis désolé.
Peut-être en octobre.
1021
00:53:50,832 --> 00:53:52,458
La bonne nouvelle,
1022
00:53:52,543 --> 00:53:55,127
c'est que vous recevrez
1000$ de plus par mois.
1023
00:53:55,212 --> 00:53:58,297
C'est tout.
1024
00:53:58,382 --> 00:54:01,759
Merci, Bundermann.
- Partons.
1025
00:54:01,843 --> 00:54:04,554
Bon après-midi, monsieur.
- Monsieur ?
1026
00:54:04,638 --> 00:54:07,014
- Envoyez ça à la fosse à feu.
1027
00:54:07,099 --> 00:54:09,850
- Où est-ce que je mets ça ?
- Déposez-les sur le bureau.
1028
00:54:16,066 --> 00:54:19,527
Emmenez-les à la fosse à feu !
1029
00:54:19,611 --> 00:54:23,489
- Entendu, monsieur.
1030
00:54:23,574 --> 00:54:26,826
C'est quand même pas croyable.
1031
00:54:28,870 --> 00:54:32,123
- T'as reçu de nouvelles photos ?
- Je viens de les recevoir.
1032
00:54:32,207 --> 00:54:34,959
- T'es un obsédé, je te jure.
- Mais qui le serait pas ?
1033
00:54:35,043 --> 00:54:38,588
- T'as de la chance, mon gars.
Mais je sais pas si c'est sain
1034
00:54:38,672 --> 00:54:40,798
pour toi de t'accrocher
à elle comme ça.
1035
00:54:40,882 --> 00:54:42,842
Du moins, pour l'instant,
tu comprends ?
1036
00:54:42,926 --> 00:54:45,428
- Ouais, je sais. C'est juste
que ça m'empêche de me demander
1037
00:54:45,512 --> 00:54:47,763
quand les gros canons
arriveront.
1038
00:54:47,848 --> 00:54:49,765
- Hé, tant pis !
S'ils viennent, on se battra.
1039
00:54:49,850 --> 00:54:52,184
C'est notre réalité maintenant.
- Je sais, je sais.
1040
00:54:52,269 --> 00:54:55,521
- Reste concentré.
- J'ai cette voix dans la tête
1041
00:54:55,606 --> 00:54:57,898
qui me répète à quel point
je manquais de gratitude
1042
00:54:57,983 --> 00:55:00,776
à la maison.
- Écoute, on va foutre le camp
1043
00:55:00,861 --> 00:55:03,696
et revoir nos amis,
nos familles, nos êtres chers.
1044
00:55:03,780 --> 00:55:06,657
Sophie. T'auras la chance
de faire mieux, OK ?
1045
00:55:06,742 --> 00:55:07,992
- Ouais. Ouais.
1046
00:55:08,076 --> 00:55:09,994
- C'est à ça que je veux
que tu penses.
1047
00:55:10,078 --> 00:55:11,704
- OK, OK !
1048
00:55:11,788 --> 00:55:14,290
Hé, tu sais ce que je ferai
quand je rentrerai à la maison ?
1049
00:55:14,374 --> 00:55:15,833
- Dis-moi.
1050
00:55:15,917 --> 00:55:17,376
- Je l'emmènerai
dans une chambre,
1051
00:55:17,461 --> 00:55:19,462
je la prendrai
dans mes bras, je la serrerai
1052
00:55:19,546 --> 00:55:21,672
et je la laisserai
me lécher partout.
1053
00:55:21,757 --> 00:55:25,051
Et je la lâcherai plus jamais.
- C'est une sacrée chanceuse.
1054
00:55:25,135 --> 00:55:29,388
- Des jours de caresses !
- Ouais.
1055
00:55:59,169 --> 00:56:01,170
- Monsieur ?
- Quoi de neuf, Carter ?
1056
00:56:01,254 --> 00:56:03,297
- Je peux vous parler
de la politique
1057
00:56:03,382 --> 00:56:05,466
de porte ouverte du commandant ?
1058
00:56:05,550 --> 00:56:08,552
- Oui, bien sûr.
Qu'est-ce qu'il y a ?
1059
00:56:12,015 --> 00:56:15,351
- Tout le monde s'inquiète
du nouveau commandant.
1060
00:56:15,435 --> 00:56:20,481
- OK, dans quel sens ?
- Il ne sait pas ce qu'il fait.
1061
00:56:20,565 --> 00:56:23,192
Il a peur et c'est évident.
Il quitte pas le camp
1062
00:56:23,276 --> 00:56:26,112
sauf pour aller chier. Et même
là, il a besoin d'une escorte.
1063
00:56:26,196 --> 00:56:29,281
Je transporte sa pisse tous les
jours jusqu'à la fosse à feu.
1064
00:56:29,366 --> 00:56:31,742
Les gars l'appellent
Brower le froussard.
1065
00:56:31,827 --> 00:56:34,620
- Carter, assieds-toi.
1066
00:56:34,705 --> 00:56:37,957
Assieds-toi, Carter,
je t'en prie.
1067
00:56:41,128 --> 00:56:45,673
On t'a déjà parlé du capitaine
Bostik et du colonel Fenty ?
1068
00:56:45,757 --> 00:56:47,383
- Non, monsieur.
1069
00:56:47,467 --> 00:56:49,343
- Ce sont deux commandants
qui ont perdu la vie
1070
00:56:49,428 --> 00:56:51,470
dans ce trou à rats
avant Keating et Yllescas.
1071
00:56:51,555 --> 00:56:52,805
- OK.
1072
00:56:52,889 --> 00:56:55,266
- Ce commandant
est un capitaine de 37 ans
1073
00:56:55,350 --> 00:56:58,185
qui a vu beaucoup de gens mourir
en Irak avant de venir ici.
1074
00:56:58,270 --> 00:57:00,604
Il a probablement vu plus
de vraies fusillades
1075
00:57:00,689 --> 00:57:04,608
que t'en as vu au cinéma.
Malgré tout ça,
1076
00:57:04,693 --> 00:57:06,777
malgré toutes les merdes
qui jouent contre lui,
1077
00:57:06,862 --> 00:57:09,029
il est quand même là.
1078
00:57:09,114 --> 00:57:12,116
Des gens plus brillants
que toi et moi l'ont envoyé ici.
1079
00:57:14,745 --> 00:57:17,413
On fera donc tous ce qu'il
nous dit de faire, Carter.
1080
00:57:17,497 --> 00:57:21,333
- Oui, monsieur.
1081
00:57:21,418 --> 00:57:25,588
- Et, Carter...
1082
00:57:25,672 --> 00:57:27,673
je veux plus jamais,
jamais, jamais
1083
00:57:27,758 --> 00:57:29,550
entendre ce foutu surnom,
compris ?
1084
00:57:29,634 --> 00:57:32,344
De ta bouche ou de celle
de qui que ce soit.
1085
00:57:32,429 --> 00:57:34,555
Ce sera tout.
1086
00:57:34,639 --> 00:57:37,641
- Oui, monsieur.
1087
00:57:37,726 --> 00:57:40,102
- Merci.
1088
00:57:50,572 --> 00:57:52,865
Merde !
1089
00:57:55,869 --> 00:57:59,079
- T'es réveillé, Carter ?
1090
00:58:01,166 --> 00:58:03,834
- Je suis réveillé, sergent.
1091
00:58:03,919 --> 00:58:06,295
- Tant mieux !
1092
00:58:06,379 --> 00:58:09,340
J'ai pas envie de me mouiller
le cul pour aller vérifier.
1093
00:58:09,424 --> 00:58:14,345
- Bien, tout...
tout va bien ici.
1094
00:58:14,429 --> 00:58:19,391
- Si moi, je regarde pas, Dieu,
lui, voit tout.
1095
00:58:21,853 --> 00:58:26,065
- Vous savez, Jésus
était pacifiste, sergent.
1096
00:58:26,149 --> 00:58:30,736
Je me suis porté volontaire
pour faire la guerre.
1097
00:58:30,821 --> 00:58:33,197
Vous comprenez ?
1098
00:58:33,281 --> 00:58:34,990
Je crois que ça...
1099
00:58:35,075 --> 00:58:38,452
je crois que ça illustre bien
où je me situe
par rapport à Dieu.
1100
00:58:40,664 --> 00:58:43,499
- T'as lu la Bible, Carter ?
C'est très violent !
1101
00:58:43,583 --> 00:58:45,603
Elle déborde d'histoires de
chrétiens usant de la force
1102
00:58:45,627 --> 00:58:47,503
pour faire le bien.
- Ouais, je l'ai lue.
1103
00:58:47,587 --> 00:58:49,315
Les musulmans croient aussi
que leur dieu a raison
1104
00:58:49,339 --> 00:58:51,257
d'user de la force.
1105
00:58:51,341 --> 00:58:54,510
- Soit ils ont raison,
soit c'est nous.
1106
00:58:54,594 --> 00:58:58,138
- Peut-être qu'on a tous tort.
1107
00:58:58,223 --> 00:59:01,767
- Garde les yeux ouverts.
1108
00:59:01,852 --> 00:59:06,397
Terminé !
- Ouais, va te faire foutre !
1109
00:59:13,697 --> 00:59:16,240
Je vois du mouvement,
mais je vois pas d'arme.
1110
00:59:16,324 --> 00:59:19,535
C'est peut-être un éclaireur.
1111
00:59:21,371 --> 00:59:23,956
Merde ! Merde ! Merde !
Merde !
1112
00:59:26,042 --> 00:59:28,252
C'est pas tombé très loin
cette fois !
1113
00:59:28,336 --> 00:59:31,380
- Ouais, 150m.
Ils les placent bien !
1114
00:59:31,464 --> 00:59:35,301
- Ces enculés ont des mortiers
maintenant ! Les salauds !
1115
00:59:35,385 --> 00:59:37,511
- Alpha, Yankee, Foxtrot,
1116
00:59:37,596 --> 00:59:40,890
15627!
- Monsieur, ces coordonnées
1117
00:59:40,974 --> 00:59:43,559
sont à 60km d'ici.
Vous voulez dire Yankee, Écho ?
1118
00:59:43,643 --> 00:59:45,895
- Merde ! Yankee, Écho !
1119
00:59:45,979 --> 00:59:47,688
- Il est mort de peur !
1120
00:59:47,772 --> 00:59:49,899
Il arrive même plus
à lire les coordonnées !
1121
00:59:49,983 --> 00:59:54,069
- 15627890!
1122
00:59:54,154 --> 00:59:57,948
Foutons-leur le feu au cul !
1123
01:00:02,120 --> 01:00:04,663
- Transporter des mortiers
en pleine nuit ?
1124
01:00:04,748 --> 01:00:07,333
- Ils ont la vision de nuit
maintenant, monsieur.
1125
01:00:07,417 --> 01:00:09,668
- C'est déjà arrivé avant ?
- Non, monsieur.
1126
01:00:09,753 --> 01:00:11,837
- Qui leur fournit tout ça ?
Le foutu ANA ?
1127
01:00:11,922 --> 01:00:13,858
- J'en sais rien,
mais on le découvrira, monsieur.
1128
01:00:13,882 --> 01:00:16,175
- Capitaine Broward ? Capitaine ?
1129
01:00:16,259 --> 01:00:18,302
- OK, assurez-vous
de parler à l'ANA.
1130
01:00:18,386 --> 01:00:20,426
- Entendu, monsieur.
- Qu'est-ce qu'il y a, soldat ?
1131
01:00:20,472 --> 01:00:22,491
- On a un problème à la barrière
avec l'ANA, monsieur.
1132
01:00:22,515 --> 01:00:25,601
- Quel genre de problème ?
- Les aînés du village sont là.
1133
01:00:25,685 --> 01:00:28,812
- Merde !
1134
01:00:33,068 --> 01:00:35,361
- Vous avez tué sa fille,
capitaine.
1135
01:00:35,445 --> 01:00:38,572
Avec la bombe au phosphore blanc
tiré de votre mortier hier soir.
1136
01:00:38,657 --> 01:00:41,200
- Si sa fille est morte, je vous
offre mes sincères sympathies.
1137
01:00:41,284 --> 01:00:44,578
- Pas de "si", monsieur.
1138
01:00:45,872 --> 01:00:47,665
Monsieur, ça vient pas
1139
01:00:47,749 --> 01:00:49,833
de nous. Cette fille est morte
depuis des jours.
1140
01:00:49,918 --> 01:00:52,711
- Les Américains ne sèment
que la mort sur leur chemin.
1141
01:00:52,796 --> 01:00:54,523
- C'est la faute aux Talibans.
C'est pas la nôtre.
1142
01:00:54,547 --> 01:00:57,383
- Notre gouvernement vous
dédommagera et vous versera...
1143
01:00:57,467 --> 01:00:58,884
- Monsieur, permission
de parler.
1144
01:00:58,969 --> 01:01:01,220
- Parlez, sergent.
- Ils ont tué cette fille.
1145
01:01:01,304 --> 01:01:03,889
Et maintenant, ils viennent nous
arnaquer, monsieur.
1146
01:01:03,974 --> 01:01:06,016
- Je comprends, sergent.
Laissez-moi gérer ça.
1147
01:01:06,101 --> 01:01:09,395
- Tout le monde sait que vous
partez bientôt.
1148
01:01:09,479 --> 01:01:12,398
Si vous payez pas maintenant,
vous ne paierez jamais.
1149
01:01:12,482 --> 01:01:14,692
- Pourquoi vous dites qu'on s'en
va ? On s'en va pas.
1150
01:01:14,776 --> 01:01:17,069
Pourquoi il dit qu'on s'en va ?
- Aucune idée, monsieur.
1151
01:01:25,829 --> 01:01:27,469
- Il dit que le chien
l'a mordu, monsieur.
1152
01:01:27,539 --> 01:01:29,308
- Emmenez-le voir le médecin.
Il prendra soin de lui.
1153
01:01:29,332 --> 01:01:30,874
- C'est pas si simple.
1154
01:01:30,959 --> 01:01:32,770
Être mordu par un chien
est extrêmement honteux
1155
01:01:32,794 --> 01:01:35,629
ans notre culture. Ils
s'attendent à des représailles.
1156
01:01:37,841 --> 01:01:40,843
Il veulent une rétribution.
- Paquet de conneries !
1157
01:01:42,512 --> 01:01:44,346
- Merde ! Vous l'avez tué !
1158
01:01:44,431 --> 01:01:46,265
Quel trou de cul.
1159
01:01:46,349 --> 01:01:48,600
- Ce serait génial si on pouvait
relaxer et jouer
1160
01:01:48,685 --> 01:01:50,894
avec les chiens, pas vrai,
spécialiste Scusa ?
1161
01:01:50,979 --> 01:01:52,980
Mais on est des soldats
en Afghanistan.
1162
01:01:53,064 --> 01:01:56,358
On ne pique-nique pas
dans un parc.
1163
01:01:59,988 --> 01:02:02,990
Payez cet homme avec le fonds
discrétionnaire du commandant.
1164
01:02:14,085 --> 01:02:17,087
- Un millier, deux
milliers, trois milliers,
1165
01:02:17,172 --> 01:02:20,090
quatre milliers, cinq
milliers...
1166
01:02:21,676 --> 01:02:24,386
- Je me fous complètement
de ce qu'on dit,
1167
01:02:24,471 --> 01:02:26,305
mais c'est de la torture !
1168
01:02:26,389 --> 01:02:27,973
- Je crois que maintenant,
c'est à toi.
1169
01:02:28,058 --> 01:02:29,702
- En fait, c'est Broward
qui devrait essayer.
1170
01:02:29,726 --> 01:02:32,144
- J'ai tenu 10 secondes.
- J'te crois pas.
1171
01:02:32,228 --> 01:02:34,271
- Il y a un an, en Iraq.
1172
01:02:38,610 --> 01:02:41,570
On se remonte le moral ?
- On essaie, monsieur.
1173
01:02:46,201 --> 01:02:47,921
- On m'a relevé de mes
fonctions, messieurs.
1174
01:02:47,994 --> 01:02:51,455
Un hélicoptère viendra me
chercher dans un jour ou deux.
1175
01:02:53,458 --> 01:02:55,292
Le capitaine Stoney Portis
prendra la relève
1176
01:02:55,376 --> 01:02:56,979
dans quelques semaines.
Et on a reçu l'ordre
1177
01:02:57,003 --> 01:03:00,089
de fermer l'avant-poste
Keating le 6 octobre.
1178
01:03:02,509 --> 01:03:04,218
Vous serez en charge jusque-là,
lieutenant.
1179
01:03:06,179 --> 01:03:07,721
- Oui, monsieur.
1180
01:03:11,768 --> 01:03:14,436
- Monsieur.
- Monsieur.
1181
01:03:14,521 --> 01:03:16,647
- Monsieur.
- Oui, monsieur.
1182
01:03:18,274 --> 01:03:20,461
- Stoney Portis, c'est un
vrai de vrai. C'est une légende.
1183
01:03:20,485 --> 01:03:22,236
- Vous avez rien compris ?
- Quoi ?
1184
01:03:22,320 --> 01:03:24,488
- On rentre chez nous. Juste au
moment où on commençait
1185
01:03:24,572 --> 01:03:27,074
à s'amuser un peu.
- On nous a déjà dit ça.
1186
01:03:27,158 --> 01:03:28,761
- Oui, mais les vols d'hélicos
ne seraient pas prévus
1187
01:03:28,785 --> 01:03:30,786
si ce n'était
pas vrai cette fois.
1188
01:03:30,870 --> 01:03:33,831
- Ouais. Merde !
- Je suis d'accord. Oui.
1189
01:03:33,915 --> 01:03:35,999
- Les Talibans ne doivent
surtout pas apprendre ça.
1190
01:03:36,084 --> 01:03:40,045
Je veux que personne ne parle de
ça par Skype, radio, courriel.
1191
01:03:40,130 --> 01:03:42,631
Rien ! Compris ?
- Oui, compris.
1192
01:03:42,715 --> 01:03:44,395
- Vous pouvez compter sur nous,
lieutenant.
1193
01:03:44,467 --> 01:03:47,094
- C'est maintenant que commence
notre vraie mission.
1194
01:03:47,178 --> 01:03:49,638
- Ouais ! Survivre.
1195
01:03:52,517 --> 01:03:53,809
- Est-ce que tu m'entends bien ?
1196
01:03:53,893 --> 01:03:55,185
LIMITEZ VOS APPELS
À 10 MINUTES
1197
01:03:55,270 --> 01:03:56,562
Tu crois que j'aime ça,
1198
01:03:56,646 --> 01:03:58,397
ne pas passer
de temps avec lui ?
1199
01:03:58,481 --> 01:04:00,399
Il grandit. Je ne le vois pas.
1200
01:04:00,483 --> 01:04:02,234
C'est juste...
1201
01:04:02,318 --> 01:04:04,236
Tu sais comment ça fonctionne.
1202
01:04:04,320 --> 01:04:06,238
Ne t'en fais pas.
Tout se passe bien.
1203
01:04:06,322 --> 01:04:08,699
Tu sais que je t'aime.
1204
01:04:08,783 --> 01:04:10,701
OK.
- Si ça devient trop difficile
1205
01:04:10,785 --> 01:04:14,246
pour toi, je démissionne. OK ? Je
vais terminer cette affectation
1206
01:04:14,330 --> 01:04:15,706
et... on fondera une famille.
1207
01:04:15,790 --> 01:04:18,834
Il faut que je raccroche,
mon amour. Je t'aime.
1208
01:04:18,918 --> 01:04:21,420
- D'accord. Euh... Tu me gardes
dans tes prières, OK ?
1209
01:04:21,504 --> 01:04:24,298
Et dis à papa d'arrêter
de faire l'imbécile !
1210
01:04:24,382 --> 01:04:26,341
OK. Prends soin de toi, maman.
1211
01:04:26,426 --> 01:04:28,510
Je vous aime, papa et toi.
1212
01:04:28,595 --> 01:04:31,513
- J'ai versé tout le contenant
sur sa tête !
1213
01:04:31,598 --> 01:04:33,724
Ha ! Ha ! Ha !
1214
01:04:33,808 --> 01:04:35,684
Ouais, je sais !
1215
01:04:35,768 --> 01:04:38,437
Oui, non. Lui, il va bien.
C'était pas vraiment...
1216
01:04:38,521 --> 01:04:41,190
D'accord. Je...
Je dois y aller, maman.
1217
01:04:41,274 --> 01:04:44,610
Ouais, je t'aime aussi.
1218
01:04:44,694 --> 01:04:46,695
- Britney ! Est-ce que
c'est mon fils ?
1219
01:04:46,779 --> 01:04:48,530
Passe-lui le téléphone !
1220
01:04:48,615 --> 01:04:54,077
Asim, mon grand !
1221
01:04:54,162 --> 01:04:57,456
- Je perfectionne mon foutu
bronzage !
1222
01:04:57,540 --> 01:04:58,851
Non, je ne te manque pas
de respect.
1223
01:04:58,875 --> 01:05:00,292
Je t'aime, ma belle.
1224
01:05:00,376 --> 01:05:02,711
Bye !
1225
01:05:08,551 --> 01:05:11,428
- Je te jure, j'ai arrêté.
1226
01:05:11,512 --> 01:05:13,972
Je touche plus à cette merde-là.
1227
01:05:14,057 --> 01:05:16,058
Ouais, moi aussi.
1228
01:05:16,142 --> 01:05:17,726
Moi aussi.
1229
01:05:18,561 --> 01:05:21,980
- ♪ 6, 7, 8, 9, 10 ♪
1230
01:05:22,065 --> 01:05:23,665
♪ Les bateaux glissent
sur la mer lisse ♪
1231
01:05:25,235 --> 01:05:28,528
Je dois raccrocher, mon cœur.
Et tu dois aller dormir.
1232
01:05:31,574 --> 01:05:34,076
- Tant pis !
1233
01:05:34,160 --> 01:05:37,204
- OK. Aux... Aux nouvelles,
tu sais, quand tu regardes
1234
01:05:37,288 --> 01:05:38,956
les nouvelles à la télé,
tu vois...
1235
01:05:39,040 --> 01:05:40,666
des méchants faire
des mauvaises choses
1236
01:05:40,750 --> 01:05:42,417
à de bonnes personnes
comme toi et maman.
1237
01:05:42,502 --> 01:05:44,753
Mon travail, c'est de m'occuper
des méchants.
1238
01:05:44,837 --> 01:05:48,590
De... les trouver
et de les tuer, chérie.
1239
01:05:49,968 --> 01:05:53,095
3 OCTOBRE 2009, 5 h 50
1240
01:06:02,814 --> 01:06:05,315
- Allez, Miller.
Va dormir un peu.
1241
01:06:14,742 --> 01:06:16,868
- Salut, Gallegos.
1242
01:06:16,953 --> 01:06:18,912
- J'ai fait le tour
de tout le périmètre
1243
01:06:18,997 --> 01:06:20,539
il y a moins
d'une demi-heure. Euh...
1244
01:06:20,623 --> 01:06:23,375
Je dois me reposer.
1245
01:06:23,459 --> 01:06:25,002
Rien à signaler, vieux.
1246
01:06:25,086 --> 01:06:26,336
- Va te reposer, mon gars.
1247
01:06:26,421 --> 01:06:28,547
- À plus tard.
1248
01:06:28,631 --> 01:06:30,173
- Mace,
1249
01:06:30,258 --> 01:06:33,593
je viens te remplacer dès que
j'aurai colmaté la fuite.
1250
01:06:33,678 --> 01:06:35,721
- Bonjour, sergent.
1251
01:06:35,805 --> 01:06:37,597
Sergent !
- Oui ?
1252
01:06:37,682 --> 01:06:40,600
- Si vous deviez baiser un gars,
une arme sur la tempe,
1253
01:06:40,685 --> 01:06:44,688
vous baiseriez qui ?
- Aucune arme nécessaire.
1254
01:06:44,772 --> 01:06:46,523
Chuck Norris.
- Ouf !
1255
01:06:46,607 --> 01:06:49,443
- J'ai toujours eu un faible
pour les barbes.
1256
01:06:49,527 --> 01:06:52,237
- Ouais !
- Un genre de fétiche.
1257
01:06:52,322 --> 01:06:54,642
- Les Talibans vont attaquer !
Les Talibans s'en viennent !
1258
01:06:54,699 --> 01:06:57,576
Faut se préparer ! Les villageois
sont tous partis.
1259
01:06:57,660 --> 01:07:01,163
Les Talibans sont ici !
Attention, réveillez-vous.
1260
01:07:01,247 --> 01:07:05,167
Les Talibans sont ici. Il y en a
des centaines qui s'en viennent.
1261
01:07:05,251 --> 01:07:07,544
Des centaines ! Ils viennent !
Ils viennent !
1262
01:07:07,628 --> 01:07:10,339
- C'est ce qu'il a dit.
Sérieusement ?
1263
01:07:10,423 --> 01:07:12,924
Il nous a déjà dit ça la semaine
dernière, deux fois.
1264
01:07:13,009 --> 01:07:14,176
- Je sais.
1265
01:07:14,260 --> 01:07:16,011
- Il serait temps
qu'il change de refrain.
1266
01:07:34,655 --> 01:07:37,032
- Seigneur !
1267
01:07:40,203 --> 01:07:41,536
C'est pas vrai.
1268
01:07:43,206 --> 01:07:44,581
- Merde.
1269
01:07:44,665 --> 01:07:47,501
- Une autre journée de merde en
Afghanistan.
1270
01:07:48,753 --> 01:07:50,064
- C'est nous qui lançons
ou qui recevons ?
1271
01:07:50,088 --> 01:07:53,090
- Nous qui lançons.
1272
01:07:53,174 --> 01:07:54,341
NON ! Le contraire !
1273
01:07:54,425 --> 01:07:57,052
- On se lève !
Debout, les gars !
1274
01:07:57,136 --> 01:08:00,639
On nous attaque !
- Tout le monde debout ! Vite !
1275
01:08:00,723 --> 01:08:02,849
Cette fois c'est vrai, monsieur.
1276
01:08:21,077 --> 01:08:23,286
- Nom de Dieu !
1277
01:08:26,999 --> 01:08:28,500
- Merde !
1278
01:08:28,584 --> 01:08:31,837
Merde.
1279
01:08:31,921 --> 01:08:33,630
Wong, qu'est-ce qui se passe ?
1280
01:08:33,714 --> 01:08:35,818
- Monsieur, les postes de garde
nous signalent une attaque.
1281
01:08:35,842 --> 01:08:38,301
- Où ils sont ?
- l'entrée secondaire.
1282
01:08:38,386 --> 01:08:40,011
La face nord. Ils sont
partout, monsieur.
1283
01:08:40,096 --> 01:08:42,180
- Pourquoi je vois pas
les mortiers, Wong ?
1284
01:08:42,265 --> 01:08:44,243
Je veux qu'on se serve des
mortiers ! Sortez-les vite !
1285
01:08:44,267 --> 01:08:46,810
- Thomson, au travail !
- Oui, j'y vais, monsieur.
1286
01:08:46,894 --> 01:08:48,687
- Lance-roquette, procédez.
1287
01:08:48,771 --> 01:08:51,106
Lance-roquette, procédez.
1288
01:08:51,190 --> 01:08:55,026
Lance-roquette !
- Est-ce que ça va ?
1289
01:08:55,111 --> 01:08:57,070
- Demi-tour, demi-tour !
- Merde !
1290
01:08:57,155 --> 01:08:59,614
Thomson est touché !
Thomson est touché !
1291
01:09:09,417 --> 01:09:12,377
Allez, Rod ! Rod !
1292
01:09:18,301 --> 01:09:20,177
Rod, qu'est-ce
qu'il se passe au juste ?
1293
01:09:20,261 --> 01:09:23,555
- Eeeh, Thomson est touché !
1294
01:09:26,309 --> 01:09:28,310
- Debout ! Debout !
1295
01:09:29,896 --> 01:09:32,105
- Dis à Williams qu'il nous faut
vite des avions !
1296
01:09:32,190 --> 01:09:34,524
- Thomson a été tué. Je répète.
Thomson a été tué.
1297
01:09:34,609 --> 01:09:36,128
- Merde !
- Rayons X. Tu as la météo.
1298
01:09:36,152 --> 01:09:38,236
Aucune circulation aérienne
n'est permise.
1299
01:09:38,321 --> 01:09:40,405
- Bien reçu.
- Je vais au IRAS 1.
1300
01:09:40,490 --> 01:09:42,199
Gallegos, tu prends le 2.
- Compris.
1301
01:09:42,283 --> 01:09:44,011
- Bouge ton cul !
- Je pars au point de contrôle.
1302
01:09:44,035 --> 01:09:45,637
- Point de contrôle. OK.
Vous vous dirigerez ensuite
1303
01:09:45,661 --> 01:09:47,412
vers la choura.
On se retrouve là-bas.
1304
01:09:47,497 --> 01:09:49,915
- Pourquoi tu m'envoies là ?
- Celle-là c'est la bonne !
1305
01:09:54,837 --> 01:09:57,339
- Doucement, mec. C'est une
longue journée qui s'annonce.
1306
01:09:57,423 --> 01:09:59,132
Regarde comme
les Afghans sont lâches.
1307
01:09:59,217 --> 01:10:01,551
- Où est-ce qu'ils s'en vont ?
Où est-ce que vous allez ?
1308
01:10:01,636 --> 01:10:04,137
- Défendez votre pays,
bande d'abrutis !
1309
01:10:04,222 --> 01:10:07,390
- Il faut rejoindre...
- On doit atteindre le IRAS 2.
1310
01:10:07,475 --> 01:10:08,558
- D'accord.
- Suis-moi.
1311
01:10:08,643 --> 01:10:10,810
- Allons-y.
1312
01:10:10,895 --> 01:10:13,522
- Merde ! Alliés ! Alliés !
1313
01:10:13,606 --> 01:10:17,317
- J'arrive, Thomson.
1314
01:10:17,401 --> 01:10:19,110
Merde ! Aaah !
1315
01:10:26,994 --> 01:10:27,994
Alliés, tirez pas !
1316
01:10:28,037 --> 01:10:30,121
- On est venus te sauver le cul !
1317
01:10:39,924 --> 01:10:42,634
- Il vous faut de l'aide ?
- Continue.
1318
01:10:42,718 --> 01:10:45,720
Non ! On va avoir besoin de
munitions.
1319
01:10:52,603 --> 01:10:54,980
- Tourelle 1, j'ai plus
de foutues munitions !
1320
01:10:55,064 --> 01:10:58,900
J'ai plus de calibre 50!
1321
01:10:58,985 --> 01:11:02,529
- Fils de pute ! Debout, Carter !
1322
01:11:02,613 --> 01:11:04,823
Lève-toi debout ! Dépêche !
1323
01:11:04,907 --> 01:11:06,575
C'est bon. Allez. Allez, allez !
1324
01:11:06,659 --> 01:11:09,327
Dépêche ! Dépêche-toi !
1325
01:11:09,412 --> 01:11:13,373
Merde !
1326
01:11:13,457 --> 01:11:15,709
Cette foutue mitrailleuse
est brisée !
1327
01:11:25,303 --> 01:11:27,846
- Ça va, mec ?
- Ça va...
1328
01:11:27,930 --> 01:11:29,681
- Est-ce qu'on a tiré
toutes nos balles ?
1329
01:11:29,765 --> 01:11:32,017
On n'en a plus du tout ?
- Il nous en faut !
1330
01:11:32,101 --> 01:11:36,062
- Ici IRAS 2. On est coincés.
1331
01:11:36,147 --> 01:11:38,231
Il va nous falloir
plus de munitions.
1332
01:11:38,316 --> 01:11:40,483
- Allez, plus vite !
On se grouille !
1333
01:11:40,568 --> 01:11:43,903
Allez, bouge ton cul !
1334
01:11:47,825 --> 01:11:51,661
- Merde ! Kopp ! Continue de
fusiller cette colline.
1335
01:11:51,746 --> 01:11:53,204
OK, ça devrait aller !
1336
01:11:53,289 --> 01:11:54,766
Je m'arrangerai pour
que tu manques pas de balles.
1337
01:11:54,790 --> 01:11:58,126
- Merci, sergent.
Bien reçu.
1338
01:12:05,468 --> 01:12:07,886
- Kirk ! C'est toi qui dois
me réapprovisionner ?
1339
01:12:07,970 --> 01:12:10,930
- Non !
- Merde !
1340
01:12:11,015 --> 01:12:13,183
- Fais chier !
1341
01:12:13,267 --> 01:12:14,976
Romesha, est-ce que ça va ?
1342
01:12:15,061 --> 01:12:16,895
- Non ! J'ai besoin
de plus de munitions.
1343
01:12:16,979 --> 01:12:20,690
- On va t'apporter
plus de munitions.
1344
01:12:20,775 --> 01:12:22,692
- Kirk, ça va ?
- Ouais !
1345
01:12:22,777 --> 01:12:26,237
Merde !
- OK. Je vais compter jusqu'à 3.
1346
01:12:26,322 --> 01:12:28,740
Et on y va.
1347
01:12:28,824 --> 01:12:30,659
- Merde !
- 1...
1348
01:12:30,743 --> 01:12:32,243
- On s'en fiche !
1349
01:12:32,328 --> 01:12:35,747
- Kirk, ne fais pas ça.
1350
01:12:35,831 --> 01:12:38,750
Kirk est touché.
1351
01:12:38,834 --> 01:12:42,128
Kirk ! Tu vas t'en tirer.
1352
01:12:42,213 --> 01:12:43,963
T'arrête pas !
- Monsieur ! Monsieur !
1353
01:12:44,048 --> 01:12:46,007
Il faut appeler les Black
pour du renfort.
1354
01:12:46,092 --> 01:12:47,527
Mes hommes ne peuvent
plus se battre.
1355
01:12:47,551 --> 01:12:48,760
- Les hélicos ne viendront pas
1356
01:12:48,844 --> 01:12:50,387
avant qu'on repousse
les Talibans.
1357
01:12:50,471 --> 01:12:52,597
- On a plus de munitions.
Il nous faut des renforts.
1358
01:12:52,682 --> 01:12:53,932
- Tu vas reprendre tes esprits
1359
01:12:54,016 --> 01:12:55,517
et forcer tes hommes
à se battre !
1360
01:12:55,601 --> 01:12:56,976
On doit se servir
de nos mortiers,
1361
01:12:57,061 --> 01:12:58,853
sinon aucun de nous
ne sortira d'ici vivant !
1362
01:12:58,938 --> 01:13:00,624
- Monsieur ! Kirk est touché.
Il nous faut un médecin.
1363
01:13:00,648 --> 01:13:03,233
- Merde ! C'est pas vrai !
1364
01:13:05,194 --> 01:13:07,404
- Kirk est blessé dans
l'immeuble de la choura.
1365
01:13:07,488 --> 01:13:08,905
- OK. Faut que j'aille
aider Kirk.
1366
01:13:08,989 --> 01:13:11,616
- Tiens, prends une arme.
1367
01:13:11,701 --> 01:13:14,661
- Seigneur !
- Bon Dieu de merde !
1368
01:13:14,745 --> 01:13:16,545
- Faut que tu prennes une arme.
- Fais chier !
1369
01:13:22,294 --> 01:13:24,379
Merde !
1370
01:13:30,845 --> 01:13:33,138
Nom de Dieu ! Enfin !
1371
01:13:47,528 --> 01:13:50,321
- Minute ! T'inquiète pas,
il t'arrivera rien.
1372
01:13:50,406 --> 01:13:52,050
- Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce
qu'il se passe ?
1373
01:13:52,074 --> 01:13:53,950
- Deux balles au visage.
- Merde ! OK.
1374
01:13:54,034 --> 01:13:56,388
J'pourrai pas le soigner ici. Il
faut qu'on le ramène à Cordova.
1375
01:13:56,412 --> 01:13:58,121
On va l'installer
sur une civière.
1376
01:13:58,205 --> 01:13:59,891
- T'inquiète pas. T'inquiète
pas, tu vas t'en tirer.
1377
01:13:59,915 --> 01:14:02,041
- Toi, prends-lui la tête et
tiens-toi prêt.
1378
01:14:02,126 --> 01:14:05,545
On le lève dans 3.2... Lève !
Ça y est.
1379
01:14:05,629 --> 01:14:08,173
On lève dans 1, 2, 3.
Lève ! Allez !
1380
01:14:08,257 --> 01:14:11,843
- On y va.
1381
01:14:11,927 --> 01:14:14,846
- On nous tire dessus.
- Attention. Je vais bien.
1382
01:14:14,930 --> 01:14:16,450
- Attention de ne pas
l'échapper, merde !
1383
01:14:16,474 --> 01:14:18,099
Merde, merde, merde, merde !
1384
01:14:18,184 --> 01:14:21,060
- On est là. Tu vas t'en tirer.
- Merde, merde, merde !
1385
01:14:21,145 --> 01:14:24,147
- Donne-moi les...
- Fermez vos grandes gueules !
1386
01:14:24,231 --> 01:14:26,149
On doit savoir
qui a besoin de quoi.
1387
01:14:26,233 --> 01:14:28,902
- Je crois que tout
le monde... a besoin de tout.
1388
01:14:28,986 --> 01:14:32,363
- Griffin, tu vas à la choura.
- Compris.
1389
01:14:32,448 --> 01:14:34,908
À LARS 1.
1390
01:14:34,992 --> 01:14:37,160
- Reçu.
- Scusa.
1391
01:14:37,244 --> 01:14:38,870
- Oui ?
- Porte ça à Gallegos au IRAS 2.
1392
01:14:38,954 --> 01:14:43,750
- Bien reçu, sergent. J'y vais.
Oui, sergent !
1393
01:14:46,253 --> 01:14:49,172
- Merde ! Merde, merde, merde !
1394
01:14:49,256 --> 01:14:51,216
Merde, merde, merde, merde !
1395
01:15:01,101 --> 01:15:03,686
- On s'en vient, Scusa !
1396
01:15:08,984 --> 01:15:10,693
- Je m'en charge. Allez.
1397
01:15:10,778 --> 01:15:15,365
Il perd du sang.
1398
01:15:15,449 --> 01:15:17,575
- Reste avec moi, Kirk. Allez,
reste avec moi.
1399
01:15:17,660 --> 01:15:20,495
- Installez-le !
- Attention, Scusa a été touché !
1400
01:15:20,579 --> 01:15:23,164
- Reste avec moi.
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
1401
01:15:23,249 --> 01:15:24,976
- Je crois qu'il a reçu
une balle dans le cou.
1402
01:15:25,000 --> 01:15:27,335
Comment va Kirk ?
1403
01:15:27,419 --> 01:15:28,814
- J'ai un pouls, monsieur.
Mais il est faible.
1404
01:15:28,838 --> 01:15:30,380
Vraiment faible.
- Reste calme.
1405
01:15:30,464 --> 01:15:32,234
Quel est son état ?
1406
01:15:32,258 --> 01:15:34,133
- Il est mort.
1407
01:15:34,218 --> 01:15:35,468
- Quoi ? Non !
1408
01:15:35,553 --> 01:15:37,387
- Il est mort.
Mettez-le dans ma chambre.
1409
01:15:37,471 --> 01:15:39,157
- Il est mort à cause de moi.
- Vous êtes dans mon chemin.
1410
01:15:39,181 --> 01:15:42,600
- Seigneur, est-ce
que c'est Kirk ?
1411
01:15:42,685 --> 01:15:45,395
- Reste avec nous, mon gars.
1412
01:15:47,231 --> 01:15:49,065
- Il faut aider Gallegos.
- Avec quoi ?
1413
01:15:49,149 --> 01:15:52,235
- La génératrice.
1414
01:15:53,028 --> 01:15:54,487
- Entendu, monsieur.
1415
01:15:54,572 --> 01:15:56,489
- Opération spéciale.
- Monsieur. Monsieur !
1416
01:15:56,574 --> 01:15:58,116
Les Apaches seront là
dans 40 minutes.
1417
01:15:58,200 --> 01:15:59,742
- Si on réapprovisionne pas
nos gars,
1418
01:15:59,827 --> 01:16:01,119
on sera plus là dans 40 minutes.
1419
01:16:08,002 --> 01:16:09,794
- Bon sang !
1420
01:16:09,879 --> 01:16:11,546
Seigneur !
1421
01:16:11,630 --> 01:16:13,464
Le fusil est brisé !
1422
01:16:13,549 --> 01:16:16,301
Le calibre 50 est foutu !
- Larson, parle-moi.
1423
01:16:16,385 --> 01:16:17,945
- Ils l'ont fait sauter.
- Les enculés !
1424
01:16:17,970 --> 01:16:19,387
- Qu'est-ce qu'on
va faire ? Merde !
1425
01:16:19,471 --> 01:16:21,032
- Ici IRAS 2. Où sont nos
foutues munitions ?
1426
01:16:21,056 --> 01:16:22,390
- On va aussi vite qu'on peut.
1427
01:16:22,474 --> 01:16:24,183
- On n'a plus besoin
de munitions.
1428
01:16:24,268 --> 01:16:26,162
La mitrailleuse est foutue.
- De quoi tu parles, Larson ?
1429
01:16:26,186 --> 01:16:29,147
Bon sang de merde !
- Que se passe-t-il au juste ?
1430
01:16:29,231 --> 01:16:32,108
- Il nous faut des munitions.
Au plus vite !
1431
01:16:33,444 --> 01:16:36,571
- Allez, vas-y, Carter.
1432
01:16:40,075 --> 01:16:43,536
Merde !
1433
01:17:16,445 --> 01:17:19,072
Merde !
1434
01:17:34,338 --> 01:17:35,941
Ouvre la foutue porte !
- Ouvre la porte !
1435
01:17:35,965 --> 01:17:37,966
- Seigneur !
- Dépêche-toi, entre, Carter.
1436
01:17:38,050 --> 01:17:40,051
- J'ai du 240.
- Le 240 ne fonctionne plus.
1437
01:17:40,135 --> 01:17:42,280
Dépêche-toi, entre ! Dépêche-toi
à entrer ou bien fous le camp !
1438
01:17:42,304 --> 01:17:46,140
Referme la porte !
- J'ESSAIE !
1439
01:17:46,225 --> 01:17:48,810
- Qu'est-ce que tu as d'autres ?
- J'ai des...
1440
01:17:48,894 --> 01:17:50,478
- Donne.
1441
01:17:50,562 --> 01:17:52,397
- Ouvre-lui, Carter !
- Merde !
1442
01:17:52,481 --> 01:17:54,201
Merde ! On m'a dit
d'apporter des munitions.
1443
01:17:54,274 --> 01:17:57,110
Dépêche-toi, entre !
1444
01:17:57,194 --> 01:17:58,736
- Allez ! Monte, allez !
1445
01:17:58,821 --> 01:18:00,581
- Dépêche-toi, merde !
- Aidez-le, les gars !
1446
01:18:00,656 --> 01:18:03,074
- Oooh, merde !
- Bon sang de merde !
1447
01:18:03,158 --> 01:18:05,034
Content que tu te joignes
à la fête, Martin !
1448
01:18:05,119 --> 01:18:07,036
- Ça doit te plaire !
- Ha ! Ha ! Ha !
1449
01:18:07,121 --> 01:18:10,289
- On dirait le Cinco de Mayo !
1450
01:18:10,374 --> 01:18:12,917
- Merde !
1451
01:18:13,002 --> 01:18:16,546
- Gallegos, comment
ça se passe là-dedans ?
1452
01:18:16,630 --> 01:18:18,942
- ... Je sais pas vraiment.
On reçoit pas mal de projectiles
1453
01:18:18,966 --> 01:18:22,260
en provenance du sud.
- À part ça, ça va, pas vrai ?
1454
01:18:22,344 --> 01:18:24,095
- Ouais, je suppose.
- Écoute,
1455
01:18:24,179 --> 01:18:26,264
j'ai une mitrailleuse pour vous.
1456
01:18:26,348 --> 01:18:28,266
Tu crois que tu pourrais revenir
aux casernes ?
1457
01:18:28,350 --> 01:18:30,935
- Je sais pas si tu pourras
tirer suffisamment de balles,
1458
01:18:31,020 --> 01:18:33,396
mais tu peux essayer. Terminé.
- D'accord.
1459
01:18:33,480 --> 01:18:35,440
Préparez-vous.
Gregory, tu es prêt ?
1460
01:18:35,524 --> 01:18:38,526
- Oui, je suis prêt.
- Génial !
1461
01:18:52,374 --> 01:18:54,751
- Plus d'balles !
1462
01:18:57,171 --> 01:18:58,921
Lance-roquette !
1463
01:19:06,096 --> 01:19:09,182
Ça va ?
- Ouais.
1464
01:19:09,266 --> 01:19:11,768
Et toi ?
1465
01:19:11,852 --> 01:19:14,729
Ton bras, ça va aller ?
1466
01:19:14,813 --> 01:19:17,398
- Ouais, déplace-toi
dans les tranchées.
1467
01:19:17,483 --> 01:19:20,109
Allez. Fous le camp d'ici.
1468
01:19:20,194 --> 01:19:22,070
- Merde.
1469
01:19:25,908 --> 01:19:27,950
- Mon frère !
1470
01:19:28,035 --> 01:19:30,495
Désolé, je... je peux pas rester
ici. C'est trop dangereux.
1471
01:19:30,579 --> 01:19:33,039
- Merci d'avoir essayé, Ro.
1472
01:19:34,208 --> 01:19:36,542
On va juste attendre ici
un moment.
1473
01:19:36,627 --> 01:19:38,628
Ro, dis à tout le monde
1474
01:19:38,712 --> 01:19:41,297
Merde !
1475
01:19:46,136 --> 01:19:48,721
- Gregory.
- Oui, sergent ?
1476
01:19:48,806 --> 01:19:51,057
Tout va bien ?
- Oui.
1477
01:19:51,141 --> 01:19:53,476
- C'est le seul moyen.
Il faut sortir nos gars de là.
1478
01:19:53,560 --> 01:19:55,205
- Si on fait ça, on perd
un autre véhicule.
1479
01:19:55,229 --> 01:19:56,979
- Dis-moi ce que tu en penses.
- Quoi ?
1480
01:19:57,064 --> 01:19:58,898
- IRAS 2 est foutu.
Il est hors service.
1481
01:19:58,982 --> 01:20:01,609
Je prends le premier véhicule.
Je me rends là-bas avec Bob.
1482
01:20:01,693 --> 01:20:03,694
- J'y vais aussi.
- Et on sort nos gars de là.
1483
01:20:03,779 --> 01:20:05,571
- Il faut regarder ton bras.
- Ça va !
1484
01:20:05,656 --> 01:20:07,842
Je vais bien. J'arrive justement
de là. C'est carrément l'enfer.
1485
01:20:07,866 --> 01:20:09,867
- Tu veux te vider de ton sang ?
- Écoutez,
1486
01:20:09,952 --> 01:20:11,679
Gallegos m'a dit qu'il faut que
tout le monde se tienne loin
1487
01:20:11,703 --> 01:20:13,223
pour une raison.
- On s'en fout de ça !
1488
01:20:13,247 --> 01:20:14,847
- Les cadavres attirent
plus de cadavres.
1489
01:20:14,915 --> 01:20:17,416
- Y a déjà 2 de nos gars
qui ont été tués, OK !
1490
01:20:17,501 --> 01:20:18,941
Il faut que j'aille
les sortir de là.
1491
01:20:19,002 --> 01:20:20,438
- Merde ! Kirk est à
la station de soins !
1492
01:20:20,462 --> 01:20:22,839
- Kirk ?
- Ouais ! Kirk est blessé.
1493
01:20:25,425 --> 01:20:26,968
- OK. OK.
1494
01:20:27,052 --> 01:20:29,220
Écoutez,
1495
01:20:29,304 --> 01:20:30,930
vous pouvez y arriver.
1496
01:20:31,014 --> 01:20:32,598
Si vous le faites bien. OK ?
- Ouais.
1497
01:20:32,683 --> 01:20:34,559
- Servez-vous de la remise comme
couverture.
1498
01:20:34,643 --> 01:20:37,186
Vous n'allez pas au milieu.
- Non. C'est trop loin !
1499
01:20:37,271 --> 01:20:40,565
- Merde ! Courez pas...
à votre perte.
1500
01:20:40,649 --> 01:20:43,067
- Très bien. D'accord.
Allez, on y va !
1501
01:20:44,987 --> 01:20:46,798
- T'inquiète pas pour ça.
Installe-lui une attelle
1502
01:20:46,822 --> 01:20:49,031
et passe au suivant. OK ?
1503
01:20:59,251 --> 01:21:00,877
- On a tout essayé, Ro.
1504
01:21:00,961 --> 01:21:03,281
- Six, ici IRAS 1. J'ai un
foutu tireur d'élite par ici.
1505
01:21:06,133 --> 01:21:08,176
- Donne-moi ça !
1506
01:21:15,851 --> 01:21:17,185
Koppes !
1507
01:21:17,269 --> 01:21:18,728
Koppes, est-ce que ça va ?
1508
01:21:18,820 --> 01:21:21,864
Où est ton tireur ?
- Il est derrière moi.
1509
01:21:21,940 --> 01:21:23,566
Le même gars qui
a tué Scusa. Merde !
1510
01:21:23,650 --> 01:21:26,485
Merde.
1511
01:21:39,875 --> 01:21:43,002
Ouais... Approche.
1512
01:21:54,848 --> 01:21:56,641
Continue de faire
ce que tu fais !
1513
01:21:56,725 --> 01:21:58,935
J'vais au poste de contrôle !
- Je te couvre.
1514
01:21:59,019 --> 01:22:00,728
- Monsieur, je les entends rire,
bon sang !
1515
01:22:00,812 --> 01:22:03,814
Juste à l'extérieur.
1516
01:22:03,899 --> 01:22:05,191
Claymores
- Bien reçu.
1517
01:22:08,403 --> 01:22:10,738
Les foutues Claymores ne
fonctionnent pas. Merde !
1518
01:22:10,822 --> 01:22:12,490
C'est à cause de Broward.
1519
01:22:12,574 --> 01:22:14,158
On va peut-être mourir
aujourd'hui.
1520
01:22:14,243 --> 01:22:16,494
Mais tuons le plus de ces fils
de pute possible.
1521
01:22:16,578 --> 01:22:18,621
- Bien reçu.
- OK. Il faut qu'ils explosent.
1522
01:22:18,705 --> 01:22:20,998
Il faut qu'ils explosent !
- Bien reçu.
1523
01:22:21,083 --> 01:22:23,000
On le fait sauter à 3.
1524
01:22:23,085 --> 01:22:26,796
Un millier. Deux milliers.
Trois milliers.
1525
01:22:26,880 --> 01:22:29,465
- Mangez de la merde,
fils de pute !
1526
01:22:40,519 --> 01:22:42,645
- Vite ! Vite ! Vite !
1527
01:22:45,399 --> 01:22:47,358
- Alliés ! Alliés !
1528
01:22:47,442 --> 01:22:49,110
Attention !
1529
01:22:49,194 --> 01:22:52,238
- Merde !
- Appliquez-vous !
1530
01:22:55,409 --> 01:22:57,470
- Vous avez des balles ?
1531
01:22:57,494 --> 01:22:59,954
- Ouais, vieux.
Et qu'est-ce qu'on fait sergent ?
1532
01:23:00,038 --> 01:23:01,933
Tu vas nous conduire jusqu'au
IRAS 2. On va aider nos gars
1533
01:23:01,957 --> 01:23:03,708
à se sortir de là.
- Bien reçu. On y va.
1534
01:23:03,792 --> 01:23:06,377
- Dépêche-toi à monter. Ferme
cette foutue porte.
1535
01:23:06,461 --> 01:23:11,507
- Merde ! Fils de pute.
- Des munitions.
1536
01:23:11,591 --> 01:23:13,384
Gallegos, ici Hardt.
On se dirige vers vous.
1537
01:23:13,468 --> 01:23:15,720
Bougez pas. On va
vous sortir de là.
1538
01:23:15,804 --> 01:23:17,490
- Ne conduis surtout pas ce
véhicule jusqu'ici.
1539
01:23:17,514 --> 01:23:20,433
- On peut vous sortir de là.
1540
01:23:20,517 --> 01:23:22,893
- Hardt ! Hardt !
1541
01:23:22,978 --> 01:23:24,729
T'as entendu
ce que je t'ai dit ?
1542
01:23:24,813 --> 01:23:27,356
- Est-ce que ça va ?
- Oui, ça va.
1543
01:23:27,441 --> 01:23:30,443
Griff, baisse-toi.
1544
01:23:30,527 --> 01:23:34,989
- Merde !
- Ça va ?
1545
01:23:35,073 --> 01:23:36,240
Tu peux conduire ?
- Ouais !
1546
01:23:36,325 --> 01:23:38,200
- OK. OK. Allons-y.
1547
01:23:38,285 --> 01:23:40,619
On va y arriver.
- Merde !
1548
01:23:40,704 --> 01:23:41,996
- Ça va ?
- Oui.
1549
01:23:43,290 --> 01:23:44,790
Merde, on est coincés.
1550
01:23:44,875 --> 01:23:47,126
Je crois qu'on est sur le muret.
- MERDE !
1551
01:23:54,176 --> 01:23:56,719
- Hardt. Hardt,
est-ce que ça va ?
1552
01:23:56,803 --> 01:23:58,429
- Merde ! Gallegos,
je suis désolé.
1553
01:23:58,513 --> 01:24:00,723
- Faut te sortir de là,
Gallegos. Merde !
1554
01:24:00,807 --> 01:24:02,994
- Désolé de pas pouvoir t'aider.
Merde. Désolé. On fout le camp.
1555
01:24:03,018 --> 01:24:06,687
- Hardt ! Je vous
avais prévenus, merde.
1556
01:24:06,772 --> 01:24:09,565
Pouvez-vous foutre le camp d'ici
tout de suite ?
1557
01:24:09,649 --> 01:24:11,609
- Tenez bon.
1558
01:24:11,693 --> 01:24:14,403
- Sergent ! Ces soldats afghans
sont louches.
1559
01:24:14,488 --> 01:24:15,946
- Quoi ?
1560
01:24:16,031 --> 01:24:17,508
- Je crois qu'on a des ennemis
dans le périmètre.
1561
01:24:17,532 --> 01:24:19,116
- Seigneur ! Ces foutus Talibans.
1562
01:24:19,201 --> 01:24:22,286
Tuons-les tous, ces enculés.
- D'accord.
1563
01:24:22,371 --> 01:24:24,288
Regarde-moi. Voilà
ce qu'on va faire.
1564
01:24:24,373 --> 01:24:26,123
Vous deux, vous allez
sortir et courir.
1565
01:24:26,208 --> 01:24:27,792
Vous allez courir
comme des déments.
1566
01:24:27,876 --> 01:24:29,520
Et moi, je serai dans la
tourelle et je vous couvrirai.
1567
01:24:29,544 --> 01:24:30,961
OK ?
- Oui, sergent !
1568
01:24:31,046 --> 01:24:32,190
- On se revoit bientôt.
- Allons-y ! Go !
1569
01:24:32,214 --> 01:24:35,966
- On y va ! On les emmerde !
1570
01:24:50,982 --> 01:24:54,110
- Lakis, suis-moi.
1571
01:24:56,405 --> 01:24:58,823
- Allié ! Allié ! Allié !
1572
01:24:58,907 --> 01:25:00,551
Bordel de merde ! Ennemis
dans le périmètre !
1573
01:25:00,575 --> 01:25:02,535
Ennemis dans le périmètre.
Nos foutus ennemis.
1574
01:25:02,619 --> 01:25:04,370
Ennemis dans le périmètre.
1575
01:25:04,454 --> 01:25:07,665
- Les gars... ils ont un lance-
roquette pointé droit sur moi.
1576
01:25:07,749 --> 01:25:10,584
- Hardt...
1577
01:25:10,669 --> 01:25:13,295
Hardt !
- Sergent...
1578
01:25:13,380 --> 01:25:14,964
Griffin est mort aussi.
1579
01:25:16,758 --> 01:25:17,902
- Merde ! Ce sont tes
Afghans ?
1580
01:25:17,926 --> 01:25:19,718
- Pas les miens, non.
1581
01:25:19,803 --> 01:25:22,596
Ces enculés croient
qu'ils ont déjà gagné.
1582
01:25:24,516 --> 01:25:26,976
Tire-lui dessus !
Tire-le avec le 203.
1583
01:25:27,060 --> 01:25:29,603
- Oui.
1584
01:25:31,106 --> 01:25:34,233
- Ici Rayon X. Ennemis
dans le périmètre.
1585
01:25:34,317 --> 01:25:36,026
Tout le monde se replie.
- Vous voyez ?
1586
01:25:36,111 --> 01:25:38,131
Ils sont entrés partout.
Sergent, que fait-on maintenant ?
1587
01:25:38,155 --> 01:25:40,656
- Ennemis dans le périmètre.
Ennemis dans le périmètre.
1588
01:25:40,740 --> 01:25:42,783
Tout le monde en position de
repli.
1589
01:25:42,868 --> 01:25:44,452
- Non. Pas aujourd'hui !
- Romesha !
1590
01:25:44,536 --> 01:25:47,371
- Sergent !
- Ici Chevalier Noir 6.
1591
01:25:47,456 --> 01:25:48,850
Les forces
d'intervention rapides.
1592
01:25:48,874 --> 01:25:50,416
Nous venons d'atterrir.
1593
01:25:50,500 --> 01:25:52,376
Nous serons là le plus tôt
possible. Terminé.
1594
01:25:52,461 --> 01:25:54,605
- Bien reçu, capitaine. Nous
essaierons de tenir jusque-là.
1595
01:25:54,629 --> 01:25:57,882
Mais nous serons heureux de vous
voir arriver, monsieur.
1596
01:25:57,966 --> 01:25:59,341
Terminé.
1597
01:25:59,426 --> 01:26:02,178
Éclaireur. Éclaireur. Éclaireur.
1598
01:26:02,262 --> 01:26:05,723
Alamo. Alamo. Alamo. Repliez-
vous vers le centre.
1599
01:26:05,807 --> 01:26:07,892
- Arrêtez ça.
1600
01:26:08,643 --> 01:26:11,270
On doit reprendre le camp.
- On n'a pas de mortier.
1601
01:26:11,354 --> 01:26:12,915
On n'a pas de soutien aérien.
Pas assez d'hommes.
1602
01:26:12,939 --> 01:26:15,566
On n'a même plus de responsable.
1603
01:26:15,650 --> 01:26:17,902
Le lieutenant a raison.
Il faut qu'on se replie,
1604
01:26:17,986 --> 01:26:19,964
qu'on s'accroche à ce qu'on a et
qu'on attende les renforts.
1605
01:26:19,988 --> 01:26:21,322
- Stop.
1606
01:26:21,406 --> 01:26:23,365
Les hélicoptères ne vont pas
nous sauver.
1607
01:26:23,450 --> 01:26:25,576
Notre dépôt de munitions
est à 40 mètres.
1608
01:26:25,660 --> 01:26:28,204
Dedans, y a tout ce qu'il faut
pour continuer de nous battre.
1609
01:26:28,288 --> 01:26:30,498
On commence par là
et on colmate les fuites.
1610
01:26:30,582 --> 01:26:33,250
On reprend le contrôle
1611
01:26:33,335 --> 01:26:35,753
de l'accès principal pour
empêcher ces enculés d'entrer.
1612
01:26:35,837 --> 01:26:38,297
Et on installe les mitrailleuses
dans le réfectoire.
1613
01:26:44,721 --> 01:26:46,388
- Tout le monde va bien ?
1614
01:26:46,473 --> 01:26:48,432
Ça va ?
- Oui, ça va !
1615
01:26:48,517 --> 01:26:50,828
- Les radios fonctionnent ? Est-
ce que les radios fonctionnent ?
1616
01:26:50,852 --> 01:26:53,020
- Lieutenant ! Écoutez,
nos hommes sont coincés dehors.
1617
01:26:53,104 --> 01:26:55,606
Laissez-moi faire ça.
1618
01:26:55,690 --> 01:26:57,858
Monsieur.
1619
01:26:57,943 --> 01:26:59,527
- T'es certain
que tu peux y arriver ?
1620
01:26:59,611 --> 01:27:02,196
- Ouais.
- D'accord.
1621
01:27:02,280 --> 01:27:04,198
Mais si on fait ça,
on doit changer le réseau.
1622
01:27:04,282 --> 01:27:06,177
L'ennemi est dans le périmètre
et il a accès à nos radios.
1623
01:27:06,201 --> 01:27:08,346
Nos hommes à l'extérieur
n'auront plus de communications,
1624
01:27:08,370 --> 01:27:10,287
mais on n'a pas le choix.
1625
01:27:10,372 --> 01:27:12,998
D'accord. Reçu ?
- Reçu.
1626
01:27:13,083 --> 01:27:16,126
- Ro ! Tu attends la
mitrailleuse, compris ?
1627
01:27:16,211 --> 01:27:17,545
- Reçu.
1628
01:27:19,923 --> 01:27:22,049
- Merde.
1629
01:27:22,133 --> 01:27:24,093
- Rayons X ! Rayons X !
Vous me recevez ?
1630
01:27:24,177 --> 01:27:25,970
Hein ?
1631
01:27:26,054 --> 01:27:28,806
Fils de pute d'enculés de merde !
1632
01:27:28,890 --> 01:27:31,350
On n'a plus de communications.
1633
01:27:31,434 --> 01:27:33,978
- C'est quoi le plan, Gallegos ?
C'est quoi le plan ?
1634
01:27:34,062 --> 01:27:35,646
- OK. Je sais ce qu'on va faire.
1635
01:27:35,730 --> 01:27:38,482
On s'abrite derrière les
rochers. On court aux latrines.
1636
01:27:38,567 --> 01:27:40,651
On passe les arbres.
On passe la buanderie.
1637
01:27:40,735 --> 01:27:43,445
Puis on court à toute vitesse
jusqu'au COT.
1638
01:27:43,530 --> 01:27:45,155
Je serai derrière
et vous couvrirai.
1639
01:27:45,240 --> 01:27:46,574
- Ça va prendre du temps.
1640
01:27:46,658 --> 01:27:48,450
- Je vous couvrirai aussi.
Ça vous va ?
1641
01:27:48,535 --> 01:27:50,555
- Ça dépend pas de nous.
T'es le sénior, à toi de voir.
1642
01:27:50,579 --> 01:27:52,580
C'est ta décision.
1643
01:27:52,664 --> 01:27:54,350
- Mace, arrête de te plaindre.
1644
01:27:54,374 --> 01:27:57,209
Allez, c'est parti !
- OK, allez, on vous couvre.
1645
01:27:57,294 --> 01:28:00,379
- D'abord. On sort les
premiers, Carter.
1646
01:28:00,463 --> 01:28:02,483
Je vous aime, les tapettes.
- Vous sortez les premiers.
1647
01:28:02,507 --> 01:28:04,174
- Je suis prêt !
- C'est parti !
1648
01:28:04,259 --> 01:28:06,051
- On y va !
1649
01:28:12,559 --> 01:28:14,643
- Lance-roquette ! Tout le
monde...
1650
01:28:16,563 --> 01:28:19,106
- Est-ce que ça va ?
- Tout le monde va bien ?
1651
01:28:19,190 --> 01:28:21,191
- Courez !
- Est-ce que tout le monde...
1652
01:28:21,276 --> 01:28:23,527
Mace. Debout, debout !
1653
01:28:23,612 --> 01:28:25,904
Mace est blessé, les gars.
- On est là. On est là.
1654
01:28:25,989 --> 01:28:27,323
- On peut pas rester à
découvert.
1655
01:28:27,407 --> 01:28:29,658
- Merde ! Couvrez-moi !
1656
01:28:29,743 --> 01:28:31,076
Carter, couvre-moi.
1657
01:28:31,161 --> 01:28:34,538
- Fais chier ! Ces enculés de
salauds de merde !
1658
01:28:34,623 --> 01:28:36,624
- Dis-lui d'avancer, merde.
1659
01:28:38,251 --> 01:28:40,919
- Allez, mon grand,
on y est presque.
1660
01:28:42,631 --> 01:28:45,799
- Gallegos !
- OK. Je vais bien !
1661
01:28:48,303 --> 01:28:50,346
Sale fils de pute !
1662
01:28:50,430 --> 01:28:51,722
Aaah !
1663
01:28:51,806 --> 01:28:55,559
- Gallegos est touché !
- Est-ce que c'est grave ?
1664
01:28:55,644 --> 01:28:58,187
- Regarde où tu mets les pieds !
1665
01:29:00,732 --> 01:29:02,858
- Va le rejoindre !
- Carter !
1666
01:29:02,942 --> 01:29:04,693
Carter, dans le véhicule !
1667
01:29:08,615 --> 01:29:10,741
- Qu'est-ce qui arrive
à Mace et Martin ? Merde !
1668
01:29:10,825 --> 01:29:13,118
- Qu'est-ce qui est
arrivé à Mace et Martin ?
1669
01:29:13,203 --> 01:29:14,119
- J'en sais rien !
1670
01:29:14,204 --> 01:29:16,080
- Peloton rouge.
1671
01:29:16,164 --> 01:29:17,915
Il me faut des volontaires.
1672
01:29:17,999 --> 01:29:20,668
On reprend le contrôle du poste.
1673
01:29:20,752 --> 01:29:22,920
- Ouais !
- Compte sur moi !
1674
01:29:24,923 --> 01:29:26,131
- Gregory ?
1675
01:29:26,216 --> 01:29:28,092
- Je crois pas
que j'y arriverai, Ro.
1676
01:29:28,176 --> 01:29:31,053
- Je prends son arme.
- Jones est un bon gars.
1677
01:29:31,137 --> 01:29:33,806
Miller. Connely. On y va.
1678
01:29:39,062 --> 01:29:41,980
- Aaah, bande d'enculés.
1679
01:29:42,065 --> 01:29:44,024
Fais chier. Aaaah !
1680
01:29:52,325 --> 01:29:54,785
- Rouge 2. Rayons X. Où est la
mitrailleuse ?
1681
01:29:54,869 --> 01:29:58,163
- La mitrailleuse est en chemin.
Patience.
1682
01:30:00,667 --> 01:30:03,127
- C'est pas vrai. Merde.
Rayon X,
1683
01:30:03,211 --> 01:30:05,189
faut se déplacer. On doit
bloquer l'accès tout de suite.
1684
01:30:05,213 --> 01:30:07,965
Ils sont au-dessus de nous.
- Négatif, Rouge 2.
1685
01:30:08,049 --> 01:30:09,800
Restez en position.
Attendez une couverture.
1686
01:30:09,884 --> 01:30:12,094
- Désolé, j'entends mal.
Le signal est brouillé.
1687
01:30:12,178 --> 01:30:15,180
- Fais pas le con, Ro !
- Non... Fais chier !
1688
01:30:15,265 --> 01:30:16,974
- Merde !
1689
01:30:17,058 --> 01:30:18,684
- OK, les gars, on y va.
1690
01:30:21,896 --> 01:30:24,481
- Je n'avais jamais tué
personne.
1691
01:30:26,651 --> 01:30:28,277
- Moi non plus.
1692
01:30:28,361 --> 01:30:31,739
- T'as des cigarettes là-dedans ?
- Quoi ?
1693
01:30:31,823 --> 01:30:33,323
- Un paquet de cigarettes ?
1694
01:30:33,408 --> 01:30:36,076
T'auras eu de la chance, hein !
1695
01:30:39,914 --> 01:30:43,375
Aidez-moi !
1696
01:30:43,460 --> 01:30:46,754
- Merde. Mace. Mace !
Il rampe par ici.
1697
01:30:46,838 --> 01:30:50,007
- Aidez-moi, s'il vous plaît.
- Merde ! Mace !
1698
01:30:50,091 --> 01:30:51,800
Il rampe vers nous.
1699
01:30:51,885 --> 01:30:53,845
Mace s'en vient en rampant.
- Dis-lui de s'abriter
1700
01:30:53,928 --> 01:30:56,263
derrière un foutu rocher.
- MACE !
1701
01:30:56,347 --> 01:30:58,474
CACHE-TOI ! CACHE-TOI
DERRIÈRE UN ROCHER,
1702
01:30:58,558 --> 01:31:00,517
ON VA VENIR T'AIDER
DANS UNE SECONDE !
1703
01:31:00,602 --> 01:31:03,020
Merde ! Merde !
1704
01:31:03,104 --> 01:31:05,040
- Ça va aller. Il est à l'abri.
- Il est blessé. Il saigne.
1705
01:31:05,064 --> 01:31:07,900
Il faut l'aider. Il saigne.
- Carter, il est à l'abri.
1706
01:31:07,984 --> 01:31:11,195
Carter, qu'est-ce que tu fous ?
- Reste ici. Je vais sortir.
1707
01:31:11,279 --> 01:31:13,466
- Mais, Carter, qu'est-ce que tu
fous au juste ? Carter !
1708
01:31:13,490 --> 01:31:15,324
Mais qu'est-ce que tu comptes
faire, merde ?
1709
01:31:15,408 --> 01:31:17,159
- Comment ça "qu'est-ce
que je fous"?
1710
01:31:17,243 --> 01:31:18,721
Qu'est-ce que tu veux dire
exactement ?
1711
01:31:18,745 --> 01:31:20,329
Il est blessé !
- Écoute, il est protégé
1712
01:31:20,413 --> 01:31:22,372
par un rocher.
On est ici, à l'abri.
1713
01:31:22,457 --> 01:31:24,500
On est seulement deux !
1714
01:31:24,584 --> 01:31:26,710
Est-ce que tu veux crever en
essayant de le sauver ?
1715
01:31:26,795 --> 01:31:28,754
- MACE ! Attends, Mace, attends !
1716
01:31:36,137 --> 01:31:40,849
munitions.
1717
01:31:50,318 --> 01:31:53,320
- Tirez ! Feu à volonté !
1718
01:32:01,412 --> 01:32:04,289
- Danelly ! Angle mort ! Merde !
1719
01:32:07,001 --> 01:32:09,545
Il faut que tu voies
un médecin. Cours !
1720
01:32:09,629 --> 01:32:12,339
Tuons ces enculés !
1721
01:32:18,179 --> 01:32:21,306
- T'arrête pas de tirer jusqu'à
ce qu'on atteigne l'entrée. OK ?
1722
01:32:21,391 --> 01:32:22,933
Si on les empêche d'entrer,
1723
01:32:23,017 --> 01:32:25,811
on reprend cet avant-poste.
- J'adore la pression !
1724
01:32:25,895 --> 01:32:27,832
- Est-ce que quelqu'un me
reçoit ? Ici Dragon Rouge.
1725
01:32:27,856 --> 01:32:29,106
Terminé.
1726
01:32:29,190 --> 01:32:30,858
- Il me reste une demi-
cartouche. Toi ?
1727
01:32:30,942 --> 01:32:33,569
Prends les miennes.
1728
01:32:33,653 --> 01:32:36,738
- Merde.
- Quelqu'un me reçoit ?
1729
01:32:36,823 --> 01:32:38,926
Est-ce que quelqu'un me reçoit ?
Ici Dragon Rouge. Terminé.
1730
01:32:38,950 --> 01:32:41,451
- Tu crois qu'il reste que nous ?
1731
01:32:41,536 --> 01:32:43,662
Qui sont morts ? Hein ?
1732
01:32:43,746 --> 01:32:45,706
- J'en sais rien.
Merde. J'en sais rien.
1733
01:32:45,790 --> 01:32:47,332
- Je peux me rendre à lui.
Larson,
1734
01:32:47,417 --> 01:32:48,936
je peux me rendre jusqu'à lui.
Il est tout près.
1735
01:32:48,960 --> 01:32:50,419
- Les cadavres
attirent les cadavres.
1736
01:32:50,503 --> 01:32:51,920
Compris ?
- Je t'en prie.
1737
01:32:52,005 --> 01:32:53,190
- On n'est pas là pour se
mériter une médaille.
1738
01:32:53,214 --> 01:32:56,592
- Mace ! Reste là !
1739
01:32:56,676 --> 01:32:59,887
Ne bouge surtout pas ! On viendra
aussitôt qu'on pourra !
1740
01:32:59,971 --> 01:33:02,139
Merde ! Merde !
1741
01:33:02,223 --> 01:33:05,809
Sergent, sergent, sergent...
1742
01:33:05,894 --> 01:33:07,769
- Je t'en prie.
- Sergent, sergent, sergent...
1743
01:33:07,854 --> 01:33:10,230
- Seigneur ! Ne parle plus.
1744
01:33:10,315 --> 01:33:11,607
Je t'en prie.
1745
01:33:11,691 --> 01:33:14,234
Qu'est-ce que tu comptes
faire avec lui ?
1746
01:33:14,319 --> 01:33:16,005
- Je vais l'aider à trouver
de l'aide, merde.
1747
01:33:16,029 --> 01:33:18,155
- Où est-ce que tu vas
l'emmener ?
1748
01:33:18,239 --> 01:33:19,999
- ... Le mieux, c'est qu'il
soit avec nous.
1749
01:33:20,074 --> 01:33:21,825
- Je suis d'accord.
- D'accord ?
1750
01:33:21,910 --> 01:33:23,619
- Je suis d'accord.
- Donc ?
1751
01:33:23,703 --> 01:33:25,913
Je vais te couvrir. OK ?
1752
01:33:25,997 --> 01:33:27,831
- Merci.
- Allez.
1753
01:33:27,916 --> 01:33:30,167
- Merci.
- Respire un bon coup.
1754
01:33:30,251 --> 01:33:32,377
D'accord ? Ne gaspille pas tes
munitions.
1755
01:33:32,462 --> 01:33:34,630
Est-ce que tu es prêt ?
1756
01:33:34,714 --> 01:33:36,673
- Je suis prêt.
- On y va.
1757
01:33:36,758 --> 01:33:38,091
- On y va !
1758
01:33:51,606 --> 01:33:53,774
Tu tiens le coup, Mace ?
1759
01:33:53,858 --> 01:33:56,026
- Ma vie est foutue !
1760
01:33:56,110 --> 01:34:00,113
Ça va aller.
1761
01:34:00,198 --> 01:34:02,699
- CARTER !
- Mon Dieu !
1762
01:34:02,784 --> 01:34:04,303
- Il est en vie ?
- T'as pas l'air si mal.
1763
01:34:04,327 --> 01:34:06,620
- Va te faire foutre,
fils de pute.
1764
01:34:06,704 --> 01:34:08,504
- Je veux bien. Aussitôt
que ce sera possible.
1765
01:34:11,292 --> 01:34:13,043
Reste avec moi.
- Qu'est-ce que tu fous ?
1766
01:34:13,127 --> 01:34:14,563
C'est qu'une égratignure.
1767
01:34:14,587 --> 01:34:16,713
- Va te faire foutre !
Fils de pute !
1768
01:34:16,798 --> 01:34:18,840
- Je sais. Je sais, mon grand.
1769
01:34:18,925 --> 01:34:21,468
Et voilà !
1770
01:34:21,552 --> 01:34:23,720
Allez, t'es un homme ou pas ?
1771
01:34:23,805 --> 01:34:25,138
Hein ?
1772
01:34:25,223 --> 01:34:26,890
Ça va aller !
1773
01:34:26,975 --> 01:34:30,185
Et voilà ! Et voilà, mon gars !
1774
01:34:36,317 --> 01:34:39,361
- Sergent Gallegos est mort.
1775
01:34:39,445 --> 01:34:41,530
- Merde !
1776
01:34:41,614 --> 01:34:43,115
Mais toi, tu vas pas mourir ! OK ?
1777
01:34:43,199 --> 01:34:45,909
Tu restes avec moi. OK ?
- J'vais pas tenir le coup.
1778
01:34:45,994 --> 01:34:47,828
- Tu vas pas mourir ici.
Tu vas pas mourir.
1779
01:34:47,912 --> 01:34:49,723
T'es censé crever d'un cancer,
tu te rappelles ?
1780
01:34:49,747 --> 01:34:51,206
Tu vas mourir d'un cancer !
1781
01:34:51,290 --> 01:34:53,583
Allez ! Place tes bras
autour de moi.
1782
01:34:53,668 --> 01:34:56,169
- OK. Laisse-moi 30 secondes.
1783
01:34:56,254 --> 01:34:58,107
- Place tes bras autour de moi.
1784
01:34:58,131 --> 01:35:01,591
- Est-ce qu'il va bien ?
1785
01:35:05,346 --> 01:35:07,514
- J'ai l'impression de porter un
Hobbit, merde !
1786
01:35:07,598 --> 01:35:10,684
- Et j'ai même pas vu
ce maudit film !
1787
01:35:10,768 --> 01:35:12,227
- LARSON !
1788
01:35:12,311 --> 01:35:15,564
Larson !
- Installe-le devant !
1789
01:35:17,567 --> 01:35:19,234
Montez, je viens vous couvrir.
1790
01:35:19,318 --> 01:35:21,403
- Tes jambes.
1791
01:35:21,487 --> 01:35:24,781
Ça va ?
- Dans le véhicule !
1792
01:35:24,866 --> 01:35:27,451
- Bon sang ! Merde !
1793
01:35:29,704 --> 01:35:33,999
- Mace ! Mace ! Mace !
1794
01:35:34,083 --> 01:35:38,045
Mace !
- Avez-vous une cigarette ?
1795
01:35:41,883 --> 01:35:43,842
Stop.
1796
01:35:43,926 --> 01:35:45,385
Ras !
1797
01:35:55,897 --> 01:35:57,105
- Alliés ! Alliés ! Alliés !
1798
01:35:57,190 --> 01:35:58,648
Alliés ! Alliés ! Alliés !
1799
01:35:58,733 --> 01:36:03,403
Seigneur, Ras ! C'était quoi ?
Une grenade CS ?
1800
01:36:03,488 --> 01:36:05,489
- Non, une cartouche a explosé.
- Merde.
1801
01:36:05,573 --> 01:36:07,491
- T'as tiré sur l'extincteur.
Bien joué.
1802
01:36:07,575 --> 01:36:10,410
- Allez, on est dans l'entrée.
1803
01:36:13,623 --> 01:36:15,749
- Si le secours aérien
pouvait arriver !
1804
01:36:21,339 --> 01:36:23,882
- Rayons X. On est à l'entrée.
Personne n'entrera ici.
1805
01:36:31,891 --> 01:36:33,767
Fais chier !
1806
01:36:38,314 --> 01:36:40,774
Montrez-vous, allez. Merde.
1807
01:36:40,858 --> 01:36:43,193
Merde, il y en a beaucoup trop.
1808
01:36:43,277 --> 01:36:46,404
Que Dieu nous aide !
1809
01:37:09,470 --> 01:37:11,638
- Rayons X,
cible détruite.
1810
01:37:15,810 --> 01:37:17,561
- Merci pour votre service.
1811
01:37:17,645 --> 01:37:19,312
- C'est loin d'être terminé.
1812
01:37:32,243 --> 01:37:35,036
- Il ne s'en tirera pas.
- Oui, je sais.
1813
01:37:35,121 --> 01:37:37,330
- OK. Je vais partir
en reconnaissance.
1814
01:37:37,415 --> 01:37:39,226
Si je ne reviens pas dans
10 minutes, j'aurai trouvé
1815
01:37:39,250 --> 01:37:41,585
des secours.
- Ouvre les yeux !
1816
01:37:41,669 --> 01:37:44,504
- T'as compris ?
- Oui, vas-y.
1817
01:37:47,049 --> 01:37:48,300
- Merde.
1818
01:37:48,384 --> 01:37:51,469
- Yo, Mace !
- Arrête de me surveiller.
1819
01:37:51,554 --> 01:37:54,097
- Une arme sur la tempe.
- Quoi, maintenant ?
1820
01:37:54,182 --> 01:37:56,034
- Une arme sur la tempe, quel
gars tu baiserais ?
1821
01:37:56,058 --> 01:37:58,143
Une arme sur la tempe.
- Je sais pas.
1822
01:37:58,227 --> 01:38:00,437
- Tu baises qui ?
- Je baiserais, euh...
1823
01:38:00,521 --> 01:38:03,690
- Merde !
1824
01:38:34,055 --> 01:38:37,557
- ...du renfort. Terminé.
1825
01:38:39,185 --> 01:38:41,645
- Ici Bleu 4-2. Est-ce qu'il y a
quelqu'un de vivant ?
1826
01:38:41,729 --> 01:38:46,399
- Veuillez confirmer vos
positions. Terminé.
1827
01:38:47,902 --> 01:38:50,654
- Garde les yeux ouverts, Mace.
Ouvre les yeux.
1828
01:38:50,738 --> 01:38:52,989
Mace ! Regarde, regarde !
C'est Carter !
1829
01:38:53,074 --> 01:38:56,159
- Des voix américaines. J'ai
capté des voix américaines.
1830
01:38:56,244 --> 01:38:58,328
- Donne-moi ça. Donne-moi ça !
1831
01:38:58,412 --> 01:39:00,789
- T'as entendu, Mace ?
- Rayons X. Ici Dragon Rouge.
1832
01:39:00,873 --> 01:39:04,334
Terminé.
- Dragon Rouge. Allez-y.
1833
01:39:04,418 --> 01:39:06,336
Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Reste avec nous.
1834
01:39:06,420 --> 01:39:08,190
- Nous sommes toujours coincés
dans le IRAS 2.
1835
01:39:08,214 --> 01:39:10,507
Gallegos a été tué.
Hardt est disparu.
1836
01:39:10,591 --> 01:39:12,402
- Dis-leur pour Mace.
- Carter et moi, on va bien.
1837
01:39:12,426 --> 01:39:14,446
Mace est plutôt amoché.
Il a des blessures ouvertes.
1838
01:39:14,470 --> 01:39:16,910
Il faut l'emmener à la station
de soins aussitôt que possible.
1839
01:39:16,973 --> 01:39:19,849
Il faudra une sacrée couverture
pour sortir d'ici. Terminé.
1840
01:39:19,934 --> 01:39:21,328
- Content de vous savoir
encore bien vivants.
1841
01:39:21,352 --> 01:39:23,645
Je vais vous envoyer des
renforts.
1842
01:39:23,729 --> 01:39:25,522
On a un Bombardier B-1 qui
arrive du Qatar.
1843
01:39:25,606 --> 01:39:29,192
Il va livrer sa marchandise et
ça va frapper fort.
1844
01:39:29,277 --> 01:39:31,213
Quand il va tirer, je veux
toutes les armes qu'on a
1845
01:39:31,237 --> 01:39:34,698
sur le camp. IRAS 2,
ça devrait vous fournir
1846
01:39:34,782 --> 01:39:36,093
la couverture qu'il vous faut.
Terminé.
1847
01:39:36,117 --> 01:39:39,077
- Ici Dragon Rouge. Bien reçu.
1848
01:39:39,161 --> 01:39:42,831
- Les Bombardier s'en viennent.
- Préparez-vous.
1849
01:39:42,915 --> 01:39:44,916
- Au compte.
- OK. Tenez-vous prêts.
1850
01:39:45,001 --> 01:39:48,253
- Ici Rayon X. Mission d'urgence
sur mes graphiques. Terminé.
1851
01:39:48,337 --> 01:39:50,755
Je veux que vous lâchiez tout et
que vous vous repliez.
1852
01:39:50,840 --> 01:39:53,633
- Rayons X, bien reçu.
Préparez vos gars.
1853
01:39:56,512 --> 01:39:59,055
On va se rapprocher.
- Carter... Bonne chance.
1854
01:39:59,140 --> 01:40:02,892
- 3, 2, 1.
- Ça va bien se passer.
1855
01:40:05,604 --> 01:40:08,815
Allez, allez ! On fonce !
- Il faut que tu tiennes, Mace !
1856
01:40:08,899 --> 01:40:10,900
On donne tout ce qu'on a !
1857
01:40:14,530 --> 01:40:17,032
- C'est Griffin.
1858
01:40:24,123 --> 01:40:26,916
Cours ! Cours !
1859
01:40:27,001 --> 01:40:28,752
- C'est bien, Carter. Continue.
1860
01:40:42,391 --> 01:40:44,142
ON ARRIVE !
1861
01:40:44,226 --> 01:40:47,354
ON EST AVEC MACE !
ON A BESOIN D'AIDE !
1862
01:40:47,438 --> 01:40:49,773
LAISSEZ-NOUS PASSER !
1863
01:40:49,857 --> 01:40:51,608
Laissez-nous passer !
1864
01:40:51,692 --> 01:40:55,111
- Carter ! Carter !
- Lâche ça, Carter !
1865
01:40:55,196 --> 01:40:57,405
- Lâche-le ! Lâche ça, Carter !
1866
01:41:02,787 --> 01:41:05,121
Reste avec nous !
1867
01:41:05,206 --> 01:41:07,707
- J'ai mis... J'ai mis...
1868
01:41:07,792 --> 01:41:10,794
J'ai mis le garrot y a 15...
il y a 15 minutes de ça.
1869
01:41:10,878 --> 01:41:13,588
Il... perdait du sang...
1870
01:41:13,672 --> 01:41:16,091
depuis une quinzaine de minutes.
1871
01:41:16,175 --> 01:41:17,717
45.
1872
01:41:17,802 --> 01:41:20,261
Il perdait du sang
depuis 45 minutes.
1873
01:41:26,227 --> 01:41:27,644
Je t'en prie, Mace,
accroche-toi !
1874
01:41:27,728 --> 01:41:29,771
- Reste avec moi.
Reste avec moi.
1875
01:41:33,401 --> 01:41:35,193
- Bande d'enculés !
1876
01:41:35,277 --> 01:41:38,363
La cavalerie arrive !
- Ici Redbull.
1877
01:41:38,447 --> 01:41:40,031
- Larson,
content de te voir.
1878
01:41:40,116 --> 01:41:41,927
- Moi aussi, je t'aime.
- 200 mètres au-dessus.
1879
01:41:41,951 --> 01:41:44,828
- Activité sur la face nord.
- Hardt et Martin sont disparus.
1880
01:41:44,912 --> 01:41:47,789
Griffin et Gallegos
ont été tués.
1881
01:41:48,749 --> 01:41:51,084
- OK. Tu sais où ils sont ?
1882
01:41:51,168 --> 01:41:53,336
- J'ai un pouls,
mais il est très faible.
1883
01:41:53,421 --> 01:41:55,565
Son corps envoie tout son
sang dans ses organes vitaux.
1884
01:41:55,589 --> 01:41:57,526
C'est une bonne chose ?
1885
01:41:57,550 --> 01:41:59,528
Cordova, c'est bien, non ?
- Non. Sa pression sanguine
1886
01:41:59,552 --> 01:42:01,738
Est trop faible. S'il part pas
d'ici dans la prochaine heure,
1887
01:42:01,762 --> 01:42:03,638
il ne survivra pas.
- Y a pas d'hélicoptère
1888
01:42:03,722 --> 01:42:06,433
qui vient une
fois la nuit tombée.
1889
01:42:06,517 --> 01:42:08,309
Va falloir être radical.
1890
01:42:08,394 --> 01:42:10,437
- Comme vous l'entendez, les
avions sont dehors.
1891
01:42:10,521 --> 01:42:12,249
Ils se battent à la gloire
de Dieu. D'accord ?
1892
01:42:12,273 --> 01:42:14,524
Le capitaine Porter et les
forces d'intervention rapide
1893
01:42:14,608 --> 01:42:16,901
sont en route.
Ça achève, les gars.
1894
01:42:16,986 --> 01:42:19,612
18 h
1895
01:42:20,489 --> 01:42:23,324
- Nom de Dieu !
1896
01:42:23,409 --> 01:42:25,869
CAPT. PORTIS
1897
01:42:25,953 --> 01:42:28,580
Rayons X. Ici Chevalier Noir 6
et les forces d'intervention.
1898
01:42:28,664 --> 01:42:30,748
J'ai un visuel
de l'avant-poste. Terminé.
1899
01:42:30,833 --> 01:42:33,001
- Bien reçu, monsieur.
1900
01:42:33,085 --> 01:42:34,878
On se voit bientôt.
1901
01:42:42,094 --> 01:42:44,471
B18, tu peux voir ma position.
- À l'écoute.
1902
01:42:44,555 --> 01:42:48,016
- Je vois leurs derniers hommes.
1903
01:42:48,100 --> 01:42:50,393
À 100 mètres au nord, 50 degrés.
1904
01:42:50,478 --> 01:42:52,562
Finissons-en.
- Bien reçu.
1905
01:43:22,468 --> 01:43:25,136
- On a de la chance qu'ils
soient avec nous.
1906
01:43:27,056 --> 01:43:29,349
- "A positif."
Je suis A positif !
1907
01:43:29,433 --> 01:43:31,536
- Carter, qu'est-ce que ça veut
dire ? Qu'est-ce qu'il se passe ?
1908
01:43:31,560 --> 01:43:33,603
- On peut pas procéder
à une chirurgie ici.
1909
01:43:33,687 --> 01:43:35,247
- Oui, mais qu'est-ce que ça
veut dire ?
1910
01:43:35,314 --> 01:43:37,125
- Les hélicos ne seront pas là
avant des heures.
1911
01:43:37,149 --> 01:43:39,503
Ce qui veut dire qu'il nous faut
du sang pour le garder en vie.
1912
01:43:39,527 --> 01:43:41,567
C'est tout ce qu'on peut
faire. Y a rien de stérile.
1913
01:43:41,612 --> 01:43:43,279
On peut pas prévoir les
infections.
1914
01:43:43,364 --> 01:43:45,323
On peut simplement
lui donner du sang.
1915
01:43:45,407 --> 01:43:47,450
- Allez !
- Mace ! Mace ! Je t'en prie.
1916
01:43:47,535 --> 01:43:49,054
- Tu te sentiras peut-être
un peu bizarre,
1917
01:43:49,078 --> 01:43:50,995
parce que tu reçois
le sang d'un officier.
1918
01:43:51,080 --> 01:43:52,891
Maintenant, je veux que vous
lanciez un appel à la radio.
1919
01:43:52,915 --> 01:43:54,518
Tous ceux qui sont du groupe
sanguin A positif
1920
01:43:54,542 --> 01:43:56,125
doivent nous rejoindre ici.
1921
01:43:56,210 --> 01:43:58,294
On a besoin du plus
de dons de sang possible !
1922
01:44:06,762 --> 01:44:08,763
- Merde ! C'est toi,
Mohammed !
1923
01:44:08,847 --> 01:44:11,140
Allez, sors de là.
1924
01:44:13,727 --> 01:44:15,622
- Je vous avais dit que les
Talibans attaqueraient.
1925
01:44:15,646 --> 01:44:17,855
Je connais mes compatriotes.
- Ça va. Allez. Va !
1926
01:44:17,940 --> 01:44:20,817
- J'ai entendu qu'il vous
fallait du sang.
1927
01:44:20,901 --> 01:44:22,212
- Une seconde poche.
Groupe A positif ?
1928
01:44:22,236 --> 01:44:23,436
- Groupe A positif.
- Approche.
1929
01:44:23,487 --> 01:44:25,822
Allez.
- Ça va, Mace ?
1930
01:44:25,906 --> 01:44:28,658
L'hélicoptère sera bientôt là.
- Tu peux y arriver.
1931
01:44:28,742 --> 01:44:31,452
- Ouais...
- On a gagné, Mace. On a gagné.
1932
01:44:44,258 --> 01:44:46,018
- On va t'emmener te faire
soigner, mon gars.
1933
01:44:46,093 --> 01:44:48,511
Je t'en prie, merde, ça va
aller ! Debout, fils de pute !
1934
01:44:48,596 --> 01:44:51,723
Allez ! Tu le tiens
bien ? Tu le tiens ?
1935
01:44:51,807 --> 01:44:54,100
- Oui.
- Tiens bon. Ça va.
1936
01:44:54,184 --> 01:44:56,769
Accroche-toi. Ça va aller.
1937
01:45:17,124 --> 01:45:19,375
- Lieutenant Bundermann.
- Capitaine Portis.
1938
01:45:19,460 --> 01:45:21,260
- Bienvenue à l'avant-poste
Keating, monsieur.
1939
01:45:23,088 --> 01:45:24,691
- Vous avez fait le compte de
vos hommes, lieutenant ?
1940
01:45:24,715 --> 01:45:26,883
- 27 blessés.
1941
01:45:26,967 --> 01:45:28,468
7 morts.
1942
01:45:28,552 --> 01:45:30,845
Une douzaine d'ANA
sévèrement blessés.
1943
01:45:30,929 --> 01:45:33,056
Le spécialiste Mace
est mal en point.
1944
01:45:33,140 --> 01:45:36,517
Mais les médecins... sont
optimistes, monsieur.
1945
01:45:38,812 --> 01:45:41,064
On lui a tous donné du sang.
1946
01:45:46,236 --> 01:45:48,071
Désolé, monsieur.
1947
01:45:48,155 --> 01:45:49,489
Je sais que c'est pas le moment.
1948
01:45:52,117 --> 01:45:53,951
- Ça l'est, justement.
1949
01:45:54,036 --> 01:45:56,162
Lieutenant,
1950
01:45:56,246 --> 01:45:58,456
vous avez été remarquable ici.
1951
01:45:58,540 --> 01:46:01,459
Vous avez pris les commandes.
1952
01:46:07,424 --> 01:46:09,092
- Que voulez-vous récupérer,
monsieur ?
1953
01:46:10,803 --> 01:46:12,845
- Rien.
1954
01:46:12,930 --> 01:46:15,431
Demain, on fera disparaître
ce trou à rats
1955
01:46:15,516 --> 01:46:17,308
de la surface de la terre !
1956
01:46:22,690 --> 01:46:23,940
- C'est Hardt ?
1957
01:46:24,024 --> 01:46:26,192
- Oui, sergent.
1958
01:46:32,700 --> 01:46:37,161
Sergent...
- Oui, d'accord.
1959
01:47:03,021 --> 01:47:05,732
Je peux avoir une cigarette ?
1960
01:47:12,823 --> 01:47:14,907
Merci.
1961
01:47:45,647 --> 01:47:48,065
- C'est vraiment bizarre.
Pas vrai ?
1962
01:47:48,150 --> 01:47:52,320
J'aimerais bien qu'on nous
accorde la même considération.
1963
01:47:52,404 --> 01:47:55,031
- Ouais.
1964
01:47:55,115 --> 01:47:56,991
T'as raison.
1965
01:47:59,703 --> 01:48:02,121
Les médecins sont là.
1966
01:48:05,626 --> 01:48:07,919
- Comment ça va, le débile ?
1967
01:48:09,880 --> 01:48:13,090
- Va te faire foutre !
- Ha ! Ha ! Ha !
1968
01:48:13,175 --> 01:48:17,553
- Tu... Tu m'as sauvé la vie.
1969
01:48:20,808 --> 01:48:22,892
Sois bon, Carter.
- Quoi ?
1970
01:48:22,976 --> 01:48:26,395
- Sois bon !
1971
01:48:26,480 --> 01:48:30,107
- Carter !
1972
01:48:30,192 --> 01:48:32,527
Carter, dépêche-toi.
1973
01:48:32,611 --> 01:48:35,071
Faulkner, Ro, vous êtes blessés.
1974
01:48:35,155 --> 01:48:37,782
J'veux que vous preniez ce vol
et partiez ce soir.
1975
01:48:37,866 --> 01:48:40,326
- J'aimerais partir avec tous
les autres, si possible.
1976
01:48:40,410 --> 01:48:42,787
- On va bien, monsieur.
1977
01:49:45,767 --> 01:49:48,394
SGT 1re JONATHAN HILL,
ÉTOILE D'ARGENT
1978
01:49:48,478 --> 01:49:50,855
SGT BRAD LARSON,
ÉTOILE D'ARGENT
1979
01:49:50,939 --> 01:49:54,066
SGT É-M SHANE COURVILLE,
ÉTOILE DE BRONZE DE LA BRAVOURE
1980
01:49:55,319 --> 01:49:56,944
1 re SGT JANIS LAKIS,
1981
01:49:57,029 --> 01:49:58,715
MÉDAILLE DE LA BRAVOURE
DE L'ORDRE DE L'ARMÉE
1982
01:49:58,739 --> 01:50:02,283
SOLDAT EDWARD FAULKNER,
MÉDAILLE PURPLE HEART
1983
01:50:05,871 --> 01:50:07,163
- Ouais. Bien reçu.
1984
01:50:07,247 --> 01:50:09,415
CAPT. CHRIS CORDOVA,
MÉDAILLE D'ARGENT
1985
01:50:10,083 --> 01:50:12,543
CAPT. STONEY PORTIS,
MÉDAILLE DE BRONZE
1986
01:50:12,628 --> 01:50:16,380
Mace n'a pas survécu.
- Quoi ?
1987
01:50:16,465 --> 01:50:19,926
- Mace n'a pas survécu.
1988
01:50:47,829 --> 01:50:50,081
BASE OPÉRATIONNELLE
AVANCÉE BOSTICK
1989
01:50:50,165 --> 01:50:51,457
TROIS JOURS PLUS TARD
1990
01:51:23,991 --> 01:51:26,534
- Allô !
1991
01:51:26,618 --> 01:51:28,218
SGT É-M CLINT ROMESHA,
MÉDAILLE D'HONNEUR
1992
01:51:29,371 --> 01:51:31,038
Chéri, est-ce que c'est toi ?
1993
01:51:34,001 --> 01:51:35,441
- Je suis heureuse que vous
soyez là.
1994
01:51:35,502 --> 01:51:39,255
- Le sergent a dit
que je devais venir.
1995
01:51:39,339 --> 01:51:41,465
- Bien, c'est pas obligatoire.
1996
01:51:41,550 --> 01:51:42,800
C'est votre choix.
1997
01:51:42,884 --> 01:51:44,593
- Il a dit que j'en
avais besoin.
1998
01:51:47,848 --> 01:51:49,932
- Vous êtes très jolie.
1999
01:51:50,017 --> 01:51:52,059
- Merci.
2000
01:51:52,144 --> 01:51:55,730
Donc, vous pouvez me dire
ce qu'il s'est passé ?
2001
01:52:01,236 --> 01:52:03,904
- ... C'est-à-dire ?
- Durant la bataille.
2002
01:52:03,989 --> 01:52:07,575
- Qu'est-ce que vous voulez
savoir ?
2003
01:52:09,119 --> 01:52:11,871
- Vous rappelez-vous ce qui vous
est arrivé durant la bataille ?
2004
01:52:11,955 --> 01:52:14,040
- Hum, hum...
2005
01:52:24,593 --> 01:52:27,762
Je ne l'ai pas...
Je ne l'ai pas sauvé.
2006
01:52:27,846 --> 01:52:29,513
- Qui ?
2007
01:52:31,767 --> 01:52:33,893
- Mace.
- Mace.
2008
01:52:33,977 --> 01:52:36,312
C'était votre ami ?
2009
01:52:36,396 --> 01:52:38,022
Non.
2010
01:52:38,106 --> 01:52:40,316
Non, ça ne l'était pas.
2011
01:52:48,867 --> 01:52:51,869
J'ai peur.
- Je sais, c'est effrayant.
2012
01:52:51,953 --> 01:52:54,830
Mais je vous promets
que ça vous aidera d'en parler.
2013
01:52:54,915 --> 01:52:57,500
Désolé.
2014
01:52:57,584 --> 01:53:00,002
- Ça ne fait rien.
- Désolé.
2015
01:53:00,087 --> 01:53:02,379
- Ça ne fait rien.
2016
01:53:10,514 --> 01:53:12,473
Ty, respirez avec moi.
2017
01:53:15,185 --> 01:53:16,811
Respirez.
2018
01:53:16,895 --> 01:53:19,188
- Je respire.
2019
01:53:19,272 --> 01:53:22,316
Je respire.
2020
01:53:24,069 --> 01:53:26,028
Je respire.
2021
01:53:26,113 --> 01:53:30,991
SPÉCIALISTE TY M. CARTER,
MÉDAILLE D'HONNEUR
2022
01:53:33,620 --> 01:53:35,704
Une enquête au sujet
de la bataille de Kamdesh
2023
01:53:35,789 --> 01:53:37,915
a blâmé les dirigeants
de l'Armée
2024
01:53:37,999 --> 01:53:39,999
pour avoir échoué à améliorer
les défenses du camp.
2025
01:53:40,043 --> 01:53:41,877
L'enquête a aussi recommandé
la fermeture
2026
01:53:41,962 --> 01:53:44,130
de tous les avant-postes
« clairement indéfendables ».
2027
01:53:44,756 --> 01:53:46,423
Pour leur bravoure
du 3 octobre 2009,
2028
01:53:46,508 --> 01:53:48,402
la troupe de cavalerie
Bravo 3-61 est devenue l'unité
2029
01:53:48,426 --> 01:53:50,177
la plus décorée
de la guerre en Afghanistan.
2030
01:53:50,262 --> 01:53:51,781
L'étoile de bronze
de la bravoure a été remise
2031
01:53:51,805 --> 01:53:53,556
à Daniel Rodriguez.
2032
01:53:53,640 --> 01:53:56,120
La Croix de service distingué a
été remise à Andrew Bundermann.
2033
01:53:56,977 --> 01:53:58,727
La bataille
de l'avant-poste Keating
2034
01:53:58,812 --> 01:54:02,231
a été la première en 50 ans
où la médaille d'honneur
2035
01:54:02,315 --> 01:54:06,652
a été remise
à deux militaires vivants.
2036
01:54:09,489 --> 01:54:10,842
SOLDAT 1 re KEVIN
CHRISTOPHER THOMSON
2037
01:54:10,866 --> 01:54:12,199
TAC
2038
01:54:12,284 --> 01:54:13,678
Médaille de la bravoure
de l'ordre de l'armée
2039
01:54:13,702 --> 01:54:14,827
21 ans
2040
01:54:16,163 --> 01:54:17,746
SGT MICHAEL PATRICK SCUSA
TAC
2041
01:54:17,831 --> 01:54:19,999
MÉDAILLE DE LA BRAVOURE
DE L'ORDRE DE L'ARMÉE
2042
01:54:20,083 --> 01:54:21,500
22 ANS
2043
01:54:22,836 --> 01:54:24,587
SGT JOSHUA JOHN KIRK
TAC
2044
01:54:24,671 --> 01:54:26,881
ÉTOILE DE BRONZE
DE LA BRAVOURE
2045
01:54:26,965 --> 01:54:28,132
30 ANS
2046
01:54:29,509 --> 01:54:31,135
SGT CHRISTOPHER TODD GRIFFIN
TAC
2047
01:54:31,219 --> 01:54:33,512
ÉTOILE DE BRONZE
DE LA BRAVOURE
2048
01:54:33,597 --> 01:54:34,847
24 ANS
2049
01:54:36,183 --> 01:54:38,350
SGT É-M VERNON WILLIAM MARTIN
TAC
2050
01:54:38,435 --> 01:54:40,394
ÉTOILE DE BRONZE
DE LA BRAVOURE
2051
01:54:40,478 --> 01:54:41,520
25 ANS
2052
01:54:42,856 --> 01:54:44,982
SGT JOSHUA MITCHELL HARDT
TAC
2053
01:54:45,066 --> 01:54:46,859
ÉTOILE DE BRONZE
DE LA BRAVOURE
2054
01:54:46,943 --> 01:54:48,152
24 ANS
2055
01:54:49,487 --> 01:54:51,780
SPÉCIALISTE STEPHAN LEE MACE,
TAC
2056
01:54:51,865 --> 01:54:53,449
ÉTOILE DE BRONZE
DE LA BRAVOURE
2057
01:54:53,533 --> 01:54:54,825
21 ANS
2058
01:54:56,203 --> 01:54:58,537
SGT É-M JUSTIN TIMOTHY GALLEGOS
TAC
2059
01:54:58,622 --> 01:55:00,289
CROIX DE SERVICE DISTINGUÉ
2060
01:55:00,373 --> 01:55:01,498
27 ANS
2061
01:55:02,918 --> 01:55:04,960
CAPT. BENJAMIN D. KEATING
TAC
2062
01:55:05,045 --> 01:55:06,795
ÉTOILE DE BRONZE
DE LA BRAVOURE
2063
01:55:06,880 --> 01:55:08,214
27 ANS
2064
01:55:09,549 --> 01:55:11,967
CAPITAINE ROBERT J. YLLESCAS
TAC
2065
01:55:12,052 --> 01:55:13,802
ÉTOILE DE BRONZE
DE LA BRAVOURE
2066
01:55:13,887 --> 01:55:14,929
31 ANS
2067
01:55:15,889 --> 01:55:19,808
À LA MÉMOIRE DE HUNTER LURIE
2068
01:55:19,893 --> 01:55:25,064
♪ There's nothing more brave ♪
2069
01:55:25,148 --> 01:55:27,650
♪ Than those voices
from the grave ♪
2070
01:55:27,734 --> 01:55:30,194
♪ Only they can tell us why ♪
2071
01:55:30,278 --> 01:55:32,131
D'APRÈS LE LIVRE INTITULÉ
« THE OUTPOST : AN UNTOLD STORY
2072
01:55:32,155 --> 01:55:34,323
OF AMERICAN VALOR »,
ÉCRIT PAR JAKE TAPPER
2073
01:55:34,407 --> 01:55:38,244
♪ About the reason
that we stand ♪
2074
01:55:38,328 --> 01:55:41,914
♪ On the road to the edge ♪
2075
01:55:41,998 --> 01:55:44,291
♪ Of man ♪
2076
01:55:44,376 --> 01:55:49,046
♪ Who Will be the last to die ♪
2077
01:55:49,130 --> 01:55:55,010
♪ In the land
where empires cry ♪
2078
01:55:55,095 --> 01:56:01,684
♪ Who Will be the last
to remain ♪
2079
01:56:01,768 --> 01:56:07,564
♪ Were's there only ♪
2080
01:56:07,649 --> 01:56:13,821
♪ God and pain ♪
2081
01:56:13,905 --> 01:56:15,364
♪ They warn us of the lie ♪
2082
01:56:15,448 --> 01:56:17,658
♪ With a mournful battle cry ♪
2083
01:56:17,742 --> 01:56:20,703
♪ Of the reckoning at hand ♪
2084
01:56:20,787 --> 01:56:24,248
♪ As we reach the edge of man ♪
2085
01:56:24,332 --> 01:56:27,835
♪ And make our final stand ♪
2086
01:56:30,422 --> 01:56:32,631
♪ There's nowhere left to pray ♪
2087
01:56:32,716 --> 01:56:35,968
♪ Where there's only ♪
2088
01:56:36,052 --> 01:56:38,554
♪ God ♪
2089
01:56:38,638 --> 01:56:40,514
♪ And pain ♪
2090
01:56:42,642 --> 01:56:44,601
♪ Where there's only ♪
2091
01:56:44,686 --> 01:56:47,563
♪ God ♪♪
2092
01:56:52,110 --> 01:56:54,361
♪♪♪
2093
01:56:54,446 --> 01:56:58,532
Sous-titrage : SETTE inc.
2094
01:56:59,326 --> 01:57:03,078
ASSIÉGÉS
2095
01:57:03,163 --> 01:57:06,832
- Il était... appuyé
sur ses avant-bras.
2096
01:57:06,916 --> 01:57:09,752
Appuyé sur ses coudes et...
il s'est déplacé.
2097
01:57:09,836 --> 01:57:12,421
Il s'est installé
près de Gallegos.
2098
01:57:12,505 --> 01:57:15,090
Et c'est là que j'ai dit :
Sergent Larson,
2099
01:57:15,175 --> 01:57:17,176
Mace est en vie.
Je peux le rejoindre.
2100
01:57:17,260 --> 01:57:18,594
Il est juste là. Et...
2101
01:57:18,678 --> 01:57:20,429
Euh... Je crois qu'il a regardé.
2102
01:57:20,513 --> 01:57:22,097
Il a dit : "Non,
tu n'y arriveras pas."
2103
01:57:22,182 --> 01:57:23,868
J'ai dit : Oui ! Il est juste là,
je vais l'aider.
2104
01:57:23,892 --> 01:57:25,870
Il a dit : "Tu ne pourras pas
l'aider si tu es mort."
2105
01:57:25,894 --> 01:57:27,519
Et... Je le savais...
2106
01:57:27,604 --> 01:57:29,271
Je savais qu'il avait
raison, mais...
2107
01:57:29,356 --> 01:57:32,066
Ça... Ça... Ça me rongeait
à l'intérieur.
2108
01:57:35,070 --> 01:57:36,528
Attendez, j'ai besoin
d'une pause.
2109
01:57:36,613 --> 01:57:38,280
- Oui.
2110
01:57:38,365 --> 01:57:40,616
Prenez tout le temps
qu'il vous faut.
2111
01:57:45,205 --> 01:57:46,497
- J'ai tiré toutes les balles
2112
01:57:46,581 --> 01:57:48,540
et je me suis...
précipité à l'intérieur.
2113
01:57:48,625 --> 01:57:51,210
J'ai appelé Gallegos.
2114
01:57:51,294 --> 01:57:53,879
Et... je suis...
2115
01:58:00,387 --> 01:58:02,513
Et je lui ai dit
que j'étais désolé.
2116
01:58:04,349 --> 01:58:07,518
- Vous étiez seul, sans
munitions, face à 400 Talibans
2117
01:58:07,602 --> 01:58:09,645
qui avaient une position
avantageuse sur vous.
2118
01:58:11,481 --> 01:58:14,817
- Faut jamais s'avouer vaincu.♪♪♪
2119
01:58:14,901 --> 01:58:17,736
- On a atterri à...
2120
01:58:17,821 --> 01:58:19,822
à... en pleine nuit.
2121
01:58:19,906 --> 01:58:22,825
Mais même la nuit, on peut
distinguer la silhouette
2122
01:58:22,909 --> 01:58:24,910
des montagnes dans le ciel.
2123
01:58:24,994 --> 01:58:27,037
Et, euh... Euh...
2124
01:58:27,122 --> 01:58:29,748
Disons que ça ne donnait pas
vraiment l'impression
2125
01:58:29,833 --> 01:58:31,542
d'arriver dans un lieu
sécuritaire.
2126
01:58:31,626 --> 01:58:33,710
On avait plutôt l'impression
de débarquer en enfer.
2127
01:58:33,795 --> 01:58:36,505
Ce n'était qu'une question
de temps avant...
2128
01:58:36,589 --> 01:58:38,549
que le pire se produise
et qu'on se retrouve...
2129
01:58:38,633 --> 01:58:40,175
dans la merde jusqu'au cou.
- Oui.
2130
01:58:40,260 --> 01:58:42,553
- Je me souviens qu'en arrivant
la première fois
2131
01:58:42,637 --> 01:58:45,889
au camp Keating, euh, je suis
descendu de l'hélicoptère.
2132
01:58:45,974 --> 01:58:48,035
Et habituellement, on est censé
poser un genou par terre,
2133
01:58:48,059 --> 01:58:50,936
parce que les pales de l'hélice
créent un souffle puissant
2134
01:58:51,020 --> 01:58:52,938
qui te pousse vers l'avant.
2135
01:58:53,022 --> 01:58:55,149
Mais je suis juste resté debout
2136
01:58:55,233 --> 01:58:56,942
avec la bouche ouverte
à regarder...
2137
01:58:57,026 --> 01:58:59,088
à regarder toutes les montagnes
du milieu de la vallée.
2138
01:58:59,112 --> 01:59:01,530
C'était tellement étrange.
- Je me souviens
2139
01:59:01,614 --> 01:59:03,866
d'être au beau milieu du camp
et de lever les yeux,
2140
01:59:03,950 --> 01:59:06,952
et les lever et les lever
pour finalement apercevoir,
2141
01:59:07,036 --> 01:59:09,872
ha ! Ha !, le sommet
des... des, euh...
2142
01:59:09,956 --> 01:59:13,625
Euh... Des falaises
et c'était comme ça
2143
01:59:13,710 --> 01:59:15,711
tout autour du camp.
- Pouvoir interpréter
2144
01:59:15,795 --> 01:59:18,172
mon rôle, c'est...
c'est unique, vous voyez.
2145
01:59:18,256 --> 01:59:21,508
C'est vraiment, je sais pas
si ça se produit souvent
2146
01:59:21,593 --> 01:59:23,135
dans cette industrie, mais...
2147
01:59:23,219 --> 01:59:25,030
comme nous le disions, juste
l'authenticité de ce film,
2148
01:59:25,054 --> 01:59:26,763
ça m'a ramené
dans cet état d'esprit.
2149
01:59:26,848 --> 01:59:30,058
Et j'ai tenté de m'en imprégner
en portant cet uniforme.
2150
01:59:30,143 --> 01:59:33,562
Et en prononçant les noms de
tous les soldats qui sont morts
2151
01:59:33,646 --> 01:59:35,355
et ceux qui sont
encore en vie ici.
2152
01:59:35,440 --> 01:59:38,734
Et peuvent jouer le rôle.
Je crois que c'est spécial.
2153
01:59:38,818 --> 01:59:40,629
Vous voyez ? Et pouvoir
jouer mon rôle moi-même,
2154
01:59:40,653 --> 01:59:42,571
ça me rend très reconnaissant
d'être en vie.
2155
01:59:42,655 --> 01:59:46,033
Et c'est presque...
une obligation, je crois,
2156
01:59:46,117 --> 01:59:47,803
de rendre le film le plus
réaliste possible.
2157
01:59:47,827 --> 01:59:50,954
- Au, euh... Au IRAS 2, euh...
2158
01:59:51,039 --> 01:59:53,415
5 hommes ont donné leur vie
pour sauver la mienne.
2159
01:59:53,500 --> 01:59:56,020
Ils étaient directement assignés
à ce poste-là pour le défendre.
2160
01:59:56,085 --> 01:59:57,753
Alors, quand je porte
cette médaille,
2161
01:59:57,837 --> 02:00:00,297
je pense à ces hommes.
Je porte aussi...
2162
02:00:00,381 --> 02:00:02,049
le bracelet commémoratif.
2163
02:00:02,133 --> 02:00:04,927
Et... en fait,
la plupart des gens
2164
02:00:05,011 --> 02:00:08,305
voient le jour du Souvenir
comme un moment pour célébrer
2165
02:00:08,389 --> 02:00:10,641
ou manger des hot-dogs.
Mais en réalité,
2166
02:00:10,725 --> 02:00:12,392
c'est un jour très sombre
2167
02:00:12,477 --> 02:00:14,686
où on doit reconnaître
ce pourquoi beaucoup d'hommes
2168
02:00:14,771 --> 02:00:17,064
et de femmes ont
sacrifié leur vie.
2169
02:00:17,148 --> 02:00:18,751
- En descendant les falaises
avec les forces
2170
02:00:18,775 --> 02:00:21,235
d'intervention rapide,
c'était la nuit.
2171
02:00:21,319 --> 02:00:24,780
Et on pouvait voir
les flammes contre...
2172
02:00:24,864 --> 02:00:28,075
les parois du canyon.
2173
02:00:28,159 --> 02:00:29,576
Hum...
2174
02:00:29,661 --> 02:00:32,454
Et... Et... le vacillement
des flammes qui dansaient
2175
02:00:32,539 --> 02:00:35,082
sur le parois du canyon
derrière, et...
2176
02:00:35,166 --> 02:00:38,001
Et les bâtiments durant
cette nuit-là,
2177
02:00:38,086 --> 02:00:40,254
ont commencé à s'effondrer
les uns après les autres
2178
02:00:40,338 --> 02:00:42,005
et s'écraser sur le sol.
- Oui.
2179
02:00:42,090 --> 02:00:45,133
- Et je me souviens,
2180
02:00:45,218 --> 02:00:47,803
alors que je parcourais
l'avant-poste,
2181
02:00:47,887 --> 02:00:49,972
une fois la bataille terminée,
2182
02:00:50,056 --> 02:00:53,058
et que les bâtiments
s'effondraient littéralement
2183
02:00:53,142 --> 02:00:55,978
sur le sol, de voir des...
2184
02:00:56,062 --> 02:00:59,189
euh... des points noirs
sur le sol sombre
2185
02:00:59,274 --> 02:01:00,899
comme de l'huile à moteur.
2186
02:01:00,984 --> 02:01:04,528
Et là, les... les flammes,
la lumière des flammes
2187
02:01:04,612 --> 02:01:06,738
qui brûlaient les bâtiments
les illuminaient
2188
02:01:06,823 --> 02:01:08,717
juste assez longtemps pour
que je puisse voir qu'en fait
2189
02:01:08,741 --> 02:01:11,618
les points étaient d'un rouge
profond. Et tout à coup,
2190
02:01:11,703 --> 02:01:13,829
j'ai réalisé :
C'est l'endroit
2191
02:01:13,913 --> 02:01:15,998
où l'un de nos soldats est mort.
2192
02:01:16,082 --> 02:01:18,750
- C'est... C'est
un terrain très...
2193
02:01:18,835 --> 02:01:23,213
complexe où se battre,
le Nouristan.
2194
02:01:23,298 --> 02:01:25,549
C'est... C'est incroyablement
difficile de...
2195
02:01:25,633 --> 02:01:29,344
gagner une bataille quand
l'ennemi te surplombe comme ça.
2196
02:01:29,429 --> 02:01:31,179
C'est presque impossible.
Je veux dire,
2197
02:01:31,264 --> 02:01:33,117
la seule raison pour laquelle
ces gars-là y sont arrivés,
2198
02:01:33,141 --> 02:01:35,475
c'est parce qu'il y avait de
très bons leaders parmi eux.
2199
02:01:35,560 --> 02:01:39,271
Euh... Au camp lui-même,
et parce qu'ils ont reçu
2200
02:01:39,355 --> 02:01:42,024
un immense soutien aérien.
2201
02:01:42,108 --> 02:01:44,276
Une fois qu'il est enfin arrivé.
2202
02:01:44,360 --> 02:01:47,529
- Je veux que les gens sachent
qui était Stephan Mace.
2203
02:01:47,614 --> 02:01:50,407
Je veux que les gens sachent
qui était Justin Gallegos.
2204
02:01:50,491 --> 02:01:53,535
- Et les 6 autres
qui sont morts ce jour-là.
2205
02:01:53,620 --> 02:01:56,496
Vernon Martin.
Je le connaissais depuis...
2206
02:01:56,581 --> 02:01:59,333
environ 3 ou 4 ans. Scusa,
depuis 3 ou 4 ans.
2207
02:01:59,417 --> 02:02:01,437
Depuis la mission en Iraq
où nous étions tous les deux.
2208
02:02:01,461 --> 02:02:03,462
Je veux dire, ces gars-là
étaient tous incroyables.
2209
02:02:03,546 --> 02:02:05,881
De formidables humains. Euh...
2210
02:02:05,965 --> 02:02:08,717
Vous voyez, je crois
que c'est important
2211
02:02:08,801 --> 02:02:12,971
que plus de gens
sachent que c'est...
2212
02:02:13,056 --> 02:02:16,475
8 gars qui se sont sacrifiés
donnent envie à d'autres
2213
02:02:16,559 --> 02:02:18,495
d'en apprendre plus sur tous
ceux qui se sont sacrifiés
2214
02:02:18,519 --> 02:02:20,646
au fil du temps
pour le bien commun
2215
02:02:20,730 --> 02:02:23,565
et la sécurité des États-Unis.
- Dans mes propres mots,
2216
02:02:23,650 --> 02:02:26,068
je crois que je décrirais
l'avant-poste Keating
2217
02:02:26,152 --> 02:02:29,196
comme, euh, je sais pas...
2218
02:02:29,280 --> 02:02:32,282
J'ai lu quelque part,
dans la Bible,
2219
02:02:32,367 --> 02:02:34,207
que les portes du ciel
et les portes de l'enfer
2220
02:02:34,285 --> 02:02:36,244
étaient au même endroit.
2221
02:02:36,329 --> 02:02:38,705
Donc, je dirais
que pendant les batailles,
2222
02:02:38,790 --> 02:02:41,416
nous étions aux portes
de l'enfer,
2223
02:02:41,501 --> 02:02:43,752
mais quand je voyais des hommes,
vous savez, se sacrifier
2224
02:02:43,836 --> 02:02:46,380
pour se protéger
les uns les autres,
2225
02:02:46,464 --> 02:02:48,901
j'avais l'impression de voir ce
que sont vraiment la fraternité
2226
02:02:48,925 --> 02:02:50,926
et l'amour. Et ça, je crois
que ça ressemble
2227
02:02:51,010 --> 02:02:52,678
plus au Ciel qu'à l'Enfer.
2228
02:02:52,762 --> 02:02:55,472
Je pourrais pas
le dire autrement.
176414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.