All language subtitles for The.Outpost.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,025 --> 00:00:49,445 EN 2006, L'ARMÉE AMÉRICAINE A ÉTABLI UNE SÉRIE D'AVANT-POSTES 2 00:00:49,529 --> 00:00:54,116 AU NORD DE L'AFGHANISTAN POUR CONTRER UNE INSURRECTION. 3 00:00:54,201 --> 00:00:57,078 L'INTENTION ÉTAIT DE CRÉER DES LIENS AVEC LES LOCAUX 4 00:00:57,162 --> 00:00:58,954 ET STOPPER L'ENTRÉE D'ARMES 5 00:00:59,039 --> 00:01:02,291 ET DE COMBATTANTS TALIBANS EN PROVENANCE DU PAKISTAN. 6 00:01:03,251 --> 00:01:05,544 L'UN DE CES AVANT-POSTES ÉTAIT L'EPR KAMDESH. 7 00:01:05,629 --> 00:01:08,172 IL AVAIT ÉTÉ CONSTRUIT DANS UNE VALLÉE ISOLÉE 8 00:01:08,256 --> 00:01:11,217 COMPLÈTEMENT ENCERCLÉE PAR LES MONTAGNES DE L'HINDOU KOUCH. 9 00:01:12,135 --> 00:01:16,347 UN ANALYSTE A DIT QU'ON AURAIT DÛ LE NOMMER LE « CAMP CUSTER ». 10 00:01:16,431 --> 00:01:19,475 SON RAISONNEMENT ÉTAIT SIMPLE ET OFFICIEL. 11 00:01:20,602 --> 00:01:24,814 TOUT LE MONDE À CET AVANT-POSTE ALLAIT MOURIR. 12 00:01:24,898 --> 00:01:30,319 ASSIÉGÉS 13 00:01:30,404 --> 00:01:33,739 D'APRÈS DES FAITS RÉELS 14 00:01:40,539 --> 00:01:42,725 On approche de la zone de débarquement. 15 00:01:42,749 --> 00:01:46,627 Code 60. Je répète : On approche de la zone de débarquement. 16 00:01:46,711 --> 00:01:49,713 On est sur le point de larguer la marchandise. 17 00:01:49,798 --> 00:01:53,634 - Bien reçu, Birdie 2. 18 00:01:56,513 --> 00:01:58,514 - Il fait tellement noir, dehors ! 19 00:01:58,598 --> 00:02:02,101 - Les pilotes refusent de voler si c'est pas une nuit sans lune. 20 00:02:02,185 --> 00:02:04,395 Ils n'aiment pas la lumière. 21 00:02:04,479 --> 00:02:07,039 - Alisa a pété un plomb quand je lui ai dit qu'on m'envoyait ici. 22 00:02:07,065 --> 00:02:10,192 - Rends-toi service, mon gars, plus de téléphone. 23 00:02:10,277 --> 00:02:12,695 Demande au sergent Romesha : 24 00:02:12,779 --> 00:02:15,656 Les appels, ça nous embrouille les idées, pas vrai, Ro ? 25 00:02:15,740 --> 00:02:18,826 - J'appellerai à la maison le jour où on partira 26 00:02:18,910 --> 00:02:23,289 de cette vallée. Jusque-là, ne pensez pas à vos femmes. 27 00:02:32,007 --> 00:02:33,883 Nous survolons la zone. 28 00:02:33,967 --> 00:02:35,050 - C'est pas vrai, merde. 29 00:02:35,135 --> 00:02:36,218 LIEUTENANT BUNDERMANN 30 00:02:36,303 --> 00:02:37,720 Monsieur. Monsieur ! 31 00:02:37,804 --> 00:02:39,323 - Rien à signaler du côté de la zone 4. 32 00:02:39,347 --> 00:02:40,783 CENTRE DES OPÉRATIONS TACTIQUES 33 00:02:40,807 --> 00:02:42,410 - Est-ce qu'il fume encore du hash, le con ? 34 00:02:42,434 --> 00:02:44,685 Je t'en prie, Faulkner, pour l'amour du ciel. 35 00:02:44,769 --> 00:02:46,937 - Nuit noire à rayon X, ici Husky 2. 36 00:02:47,022 --> 00:02:49,041 On doit livrer la marchandise dans la prochaine minute. 37 00:02:49,065 --> 00:02:50,232 CAPT. KEATING 38 00:02:50,317 --> 00:02:52,151 - Bien reçu, Husky 2, ici rayon X. 39 00:02:52,235 --> 00:02:54,862 Merci de nous apporter des renforts. 40 00:03:04,998 --> 00:03:07,333 Descendez à droite. 41 00:03:07,417 --> 00:03:10,169 Bienvenue à la maison, soldats. - D'accord, sergent. 42 00:03:11,963 --> 00:03:13,923 - Bon sang, on est arrivés, enfin. 43 00:03:14,007 --> 00:03:16,842 ZONE D'ATTERRISSAGE DE L'EPR KAMDESH 44 00:03:16,927 --> 00:03:19,087 - Hé, comment ça va, les gars ? - Capitaine. 45 00:03:19,137 --> 00:03:21,263 - Vous allez bien, monsieur ? 46 00:03:21,348 --> 00:03:23,326 - Bienvenue sur la face cachée de la lune. 47 00:03:23,350 --> 00:03:25,434 - C'est un plaisir, monsieur. 48 00:03:25,519 --> 00:03:27,811 - Seigneur, Yunger, baisse ta main. 49 00:03:29,689 --> 00:03:33,692 - Carter ? - Je vais chercher le matériel. 50 00:03:37,155 --> 00:03:38,781 CASERNES DU PELOTON ROUGE 51 00:03:38,865 --> 00:03:40,366 - OK, les vrais mâles sont arrivés ! 52 00:03:40,450 --> 00:03:42,330 On nous a dit que vous aviez besoin de renforts. 53 00:03:42,410 --> 00:03:44,787 - Bienvenue dans le trou du cul de l'enfer ! 54 00:03:44,871 --> 00:03:47,331 - Les nouveaux, les lits avec les draps pliés sont libres. 55 00:03:47,415 --> 00:03:49,917 Faites comme chez vous. - Salut, les mauviettes ! 56 00:03:50,001 --> 00:03:51,961 - Où est-ce que je dors, les cowgirls ? 57 00:03:52,045 --> 00:03:54,505 - Je dirai rien si tu dis rien. 58 00:03:54,589 --> 00:03:56,776 - Merde ! Les locaux t'apprennent des trucs, 59 00:03:56,800 --> 00:03:58,694 à ce que je dois. - Vraiment content de te voir ! 60 00:03:58,718 --> 00:04:01,554 - Pas autant que moi. Seigneur, tu sens le vieux vestiaire. 61 00:04:01,638 --> 00:04:03,639 - Je croyais que t'aimais l'odeur des vrais hommes. 62 00:04:03,723 --> 00:04:06,392 Hé, pas ce lit-là, puceau ! 63 00:04:06,476 --> 00:04:08,352 C'est le lit de Libert, prends-en un autre. 64 00:04:08,436 --> 00:04:11,272 - C'est qui, Libert ? C'est quoi, cette merde-là ? 65 00:04:11,356 --> 00:04:13,000 - Hé, montre un peu de respect, bon sang de merde. 66 00:04:13,024 --> 00:04:15,359 "C'est qui, Libert ?" C'est le gars qui t'encule. 67 00:04:15,443 --> 00:04:17,736 Redonne-moi ça. Va t'installer au bout, là-bas. 68 00:04:17,821 --> 00:04:20,155 Trouve un lit où je verrai pas ta gueule de merde. 69 00:04:20,240 --> 00:04:22,157 - Pas question que je dorme en-dessous de toi, 70 00:04:22,242 --> 00:04:25,160 à moins que ces trucs-là soient faits en titane. T'as compris ? 71 00:04:25,245 --> 00:04:27,663 - T'es vraiment un salaud ! 72 00:04:27,747 --> 00:04:29,790 Tu sais que j'ai perdu du poids ? 73 00:04:31,668 --> 00:04:34,670 - Approche un peu, prends-moi dans tes bras ! 74 00:04:34,754 --> 00:04:37,131 "Ça ne s'améliore jamais." 75 00:04:40,260 --> 00:04:42,928 - C'est ce que je dis, je crois pas avoir la moindre chance. 76 00:04:45,599 --> 00:04:48,517 Au moins, on a un jardin. - Ouais, un vrai jardin d'Éden. 77 00:04:48,602 --> 00:04:50,394 - C'est pas croyable. 78 00:04:50,478 --> 00:04:52,521 - Regardez-moi ça. - Ouais, 79 00:04:52,606 --> 00:04:55,274 les Talibans ont une sacrée vue sur nous, pas vrai ? 80 00:04:57,193 --> 00:04:59,069 C'est pas vrai ! 81 00:04:59,154 --> 00:05:00,988 - C'est débile, je sais. 82 00:05:01,072 --> 00:05:03,032 - Ils arrivent habituellement par-là. 83 00:05:03,116 --> 00:05:04,908 Ils s'installent, ils tirent quelques coups, 84 00:05:04,993 --> 00:05:07,096 puis au bout d'un moment, ils s'arrêtent et foutent le camp. 85 00:05:07,120 --> 00:05:09,098 - Ça aurait pas été mieux de s'installer en haut 86 00:05:09,122 --> 00:05:11,832 de la montagne plutôt qu'en bas ? - Sois pas si logique. 87 00:05:11,916 --> 00:05:14,084 - Ouais, perdons pas de temps. 88 00:05:16,463 --> 00:05:18,881 - C'est une blague, hein ? - Très mauvaise. 89 00:05:18,965 --> 00:05:21,175 Ha ! Ha ! C'est plutôt de l'humour noir. 90 00:05:21,259 --> 00:05:23,279 - J'ai l'impression d'être au fond d'un bol de toilette. 91 00:05:23,303 --> 00:05:25,179 - Faut pas voir les choses comme ça. 92 00:05:25,263 --> 00:05:27,283 Peut-être bien qu'il s'agit d'une opportunité, en fait. 93 00:05:27,307 --> 00:05:29,224 - Comment on est censés protéger cet endroit ? 94 00:05:29,309 --> 00:05:31,229 - La vraie question, c'est "pourquoi". 95 00:05:31,269 --> 00:05:33,247 - Ça veut dire quoi, les gars ? Vous savez, 96 00:05:33,271 --> 00:05:35,333 la liberté n'est pas gratuite. - Mais qu'est-ce qu'il fout, 97 00:05:35,357 --> 00:05:37,524 ce camion, au juste ? Hé, bonjour ! 98 00:05:37,609 --> 00:05:40,235 - Salut, Martin. - Oui, salut, Martin. 99 00:05:40,320 --> 00:05:42,237 - C'est le troupeau de blancs-becs ! 100 00:05:42,322 --> 00:05:44,281 J'ai entendu quelqu'un parler de liberté. 101 00:05:44,366 --> 00:05:46,367 - On a aussi parlé d'humour noir ! 102 00:05:46,451 --> 00:05:48,202 Déjà au travail ? - Ouais. 103 00:05:48,286 --> 00:05:51,121 Je soigne la bête. Le monstre commence à s'ankyloser. 104 00:05:51,206 --> 00:05:52,915 - Comment il s'est rendu ici ? 105 00:05:52,999 --> 00:05:55,061 - Un colonel de Dzalalabad avait quelque chose à prouver. 106 00:05:55,085 --> 00:05:56,919 Il a obligé ses gars à le conduire jusqu'ici 107 00:05:57,003 --> 00:05:59,672 par ces routes merdiques. C'est facile de prendre des risques 108 00:05:59,756 --> 00:06:01,674 avec la vie des autres. - Foutus officiers ! 109 00:06:01,758 --> 00:06:03,676 - Ouais, j'ai déjà entendu cette histoire. 110 00:06:03,760 --> 00:06:05,928 - En plus, c'est la cible préférée des Talibans. 111 00:06:06,012 --> 00:06:09,098 Ils tirent dessus au moins une fois par jour. 112 00:06:12,185 --> 00:06:14,269 - Hé, laissez ce chien tranquille ! 113 00:06:14,354 --> 00:06:16,605 Mais qu'est-ce que vous foutez, merde ? 114 00:06:16,690 --> 00:06:19,817 Hé, tout va bien. Mais qu'est-ce qui vous a pris ? 115 00:06:19,901 --> 00:06:21,545 COMMANDANT ZAHID ARMÉE NATIONALE AFGHANE 116 00:06:21,569 --> 00:06:23,339 - Le chien, il a des puces. - Ouais, on en a tous, 117 00:06:23,363 --> 00:06:25,424 des puces ! C'est pas une raison de le tuer, bon sang ! 118 00:06:31,538 --> 00:06:33,288 Ici Dragon rouge ! 119 00:06:33,373 --> 00:06:35,999 Les Talibans nous mitraillent depuis le jardin des oliviers ! 120 00:06:36,084 --> 00:06:38,210 J'y vais ! 121 00:06:42,215 --> 00:06:44,550 - Je les vois, merde ! Je les vois ! 122 00:06:44,634 --> 00:06:46,510 - Fous le camp ! - Wou-hou ! 123 00:06:46,594 --> 00:06:49,304 - Allez vous faire foutre, fils de putes ! 124 00:06:49,389 --> 00:06:53,100 Enculé ! Fais attention quand tu tires, Yunger ! 125 00:06:56,271 --> 00:06:59,314 - Qu'est-ce qui se passe ? - Monsieur, on a des Talibans 126 00:06:59,399 --> 00:07:01,567 dans le jardin des oliviers et ils tirent sur nous. 127 00:07:01,651 --> 00:07:03,610 - Merde ! 128 00:07:03,695 --> 00:07:05,571 Bundy a encore gagné, hein ? 129 00:07:05,655 --> 00:07:07,614 - Je n'ai plus de balles, Ro ! - Quoi ? 130 00:07:07,699 --> 00:07:09,658 - J'avais que ma ceinture de départ. 131 00:07:09,743 --> 00:07:11,618 - Mace ! Mace, il nous faut des 2-40! 132 00:07:11,703 --> 00:07:13,579 - Il nous faut des 2-40 au plus vite ! 133 00:07:13,663 --> 00:07:15,558 - Ici IRAS 2! Il nous faut des munitions, terminé ! 134 00:07:15,582 --> 00:07:19,001 - Montrons-leur qu'on les aime avec un 120. En pleine gueule. 135 00:07:19,085 --> 00:07:21,044 Carter ! 136 00:07:21,129 --> 00:07:22,963 - Les balles arrivent ! 137 00:07:23,047 --> 00:07:26,008 Je peux t'aider, Carter ? 138 00:07:26,092 --> 00:07:27,843 C'est quoi, ça ? Où sont mes 2-40? 139 00:07:27,927 --> 00:07:30,030 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Pourquoi t'as pas apporté 140 00:07:30,054 --> 00:07:32,765 mes 2-40, merde ? - Mace a dit IRAS-2, alors... 141 00:07:32,849 --> 00:07:35,184 - C'est pas ma faute ! J'ai dit 2-40! 142 00:07:35,268 --> 00:07:37,686 - Va chercher mes munitions ! - Mais pourquoi t'as pas dit... 143 00:07:37,771 --> 00:07:39,772 - Je l'ai dit ! - T'aurais dû être plus précis ! 144 00:07:39,856 --> 00:07:41,776 - Va chercher mes munitions ! - Grouille, allez ! 145 00:07:41,858 --> 00:07:44,234 - Je te demande seulement de faire ton travail ! 146 00:07:44,319 --> 00:07:46,422 - Mortier, ici Rayon X. Le capitaine veut tirer un 120 147 00:07:46,446 --> 00:07:49,531 sur le jardin des oliviers. Terminé. 148 00:07:49,616 --> 00:07:51,366 BASE DU MORTIER 149 00:07:51,451 --> 00:07:53,771 - Ça y est, c'est reparti ! - Verrouille-le, fils de pute ! 150 00:07:57,957 --> 00:08:00,709 - Ooh ! Cessez le feu ! Hé, cessez le feu ! 151 00:08:00,794 --> 00:08:03,337 On les a eus ! - Whou ! 152 00:08:03,421 --> 00:08:06,131 - Beau travail, les gars. - Un de moins ! 153 00:08:06,216 --> 00:08:08,091 - C'était un tir à couper le souffle. 154 00:08:08,176 --> 00:08:10,093 - T'es cruel, Ro. - Trop tôt ? 155 00:08:10,178 --> 00:08:12,179 - Mortieritaville l'emporte encore une fois ! 156 00:08:12,263 --> 00:08:14,932 - Beau travail. Fin de la mission. 157 00:08:15,016 --> 00:08:16,892 Cible détruite. - Merci pour votre service, 158 00:08:16,976 --> 00:08:18,936 D-Rod et Thompson ! - Ouais, bien joué, les gars ! 159 00:08:19,020 --> 00:08:21,313 - Merde ! Ça, c'était quelque chose ! 160 00:08:21,397 --> 00:08:23,899 Je les ai tous eus ! Attendez de voir la vidéo, les gars ! 161 00:08:23,983 --> 00:08:25,776 - Yunger ! 162 00:08:25,860 --> 00:08:28,445 - Qu'est-ce qui lui prend ? Pourquoi il fait ça ? 163 00:08:28,530 --> 00:08:30,364 - Écoute-moi bien, Yunger. 164 00:08:30,448 --> 00:08:33,325 Si jamais tu tires de ton arme aussi proche de moi 165 00:08:33,409 --> 00:08:35,994 une autre fois, je te jure que je te tue moi-même. 166 00:08:36,079 --> 00:08:38,121 - Gallegos, ça suffit. - Tu m'as bien compris ? 167 00:08:38,206 --> 00:08:40,165 Gallegos ! 168 00:08:42,752 --> 00:08:44,586 - Ça va, Yunger ? - Ça va. 169 00:08:44,671 --> 00:08:46,791 - Cet imbécile de puceau a tiré à 2 doigts de ma tête. 170 00:08:46,840 --> 00:08:48,757 - Hé, Yunger, debout. 171 00:08:48,842 --> 00:08:50,926 Debout. Allez, debout. 172 00:08:51,010 --> 00:08:53,512 - Tu te prends pour sa mère, Ro ? 173 00:08:53,596 --> 00:08:55,514 - Ça va aller. Apprends la leçon, Yunger. 174 00:08:55,598 --> 00:08:58,225 Ça va aller. - Ça va, sergent. Ça va. 175 00:08:58,309 --> 00:09:00,102 - T'es un bon soldat, Yunger. 176 00:09:00,186 --> 00:09:02,331 - Regarde ça, Mace ! Voilà mes 2-40 qui arrivent. 177 00:09:02,355 --> 00:09:04,773 - Du pur Carter. - Quelle foutue journée ! 178 00:09:04,858 --> 00:09:06,733 - Ce sont celles-là ? 179 00:09:06,818 --> 00:09:09,528 C'est trop tard ? 180 00:09:12,031 --> 00:09:14,408 - On peut pas s'engueuler et se battre en même temps. 181 00:09:14,492 --> 00:09:16,660 - Quoi ? - On ne peut pas s'engueuler 182 00:09:16,744 --> 00:09:18,787 et se battre en même temps. 183 00:09:18,872 --> 00:09:20,998 Ne refais plus ça. 184 00:09:21,082 --> 00:09:23,208 Fous le camp. 185 00:09:26,045 --> 00:09:28,088 - Peu importe. - Quand je te parle, 186 00:09:28,172 --> 00:09:30,757 tu rouspètes pas. Reviens ici. 187 00:09:36,055 --> 00:09:38,432 Position de parade. 188 00:09:42,103 --> 00:09:44,062 Répète après moi : 189 00:09:44,147 --> 00:09:46,189 "Je n'argumenterai plus pendant une bataille." 190 00:09:46,274 --> 00:09:49,526 - Je n'argumenterai plus pendant les batailles. 191 00:09:49,611 --> 00:09:52,154 - T'as pas l'air sincère. - Je n'argumenterai plus... 192 00:09:52,238 --> 00:09:54,114 - Mets-y du cœur. - Je n'argumenterai plus... 193 00:09:54,198 --> 00:09:56,278 - Ne gâchons pas cette magnifique journée, messieurs. 194 00:09:56,326 --> 00:09:58,660 Merci pour ton service, le livreur. 195 00:09:58,745 --> 00:10:00,787 - Il me faut une civière ! 196 00:10:00,872 --> 00:10:02,831 - Merde ! - Dépêchez-vous ! 197 00:10:02,916 --> 00:10:05,269 - Tu vas t'en tirer, mon gars. Tu vas t'en tirer, ça va aller. 198 00:10:05,293 --> 00:10:06,460 - Jacobs ! Je t'en prie. 199 00:10:06,544 --> 00:10:08,003 CAPT. CORDOVA 200 00:10:08,087 --> 00:10:09,773 - Tu t'en sors très bien. - Il te faut quoi, doc ? 201 00:10:09,797 --> 00:10:11,567 - Il faut éloigner les autres. - Yo, Jacobs, 202 00:10:11,591 --> 00:10:13,319 tu vas t'en tirer, compris ? - Il me faut une civière ! 203 00:10:13,343 --> 00:10:15,177 - J'ai perdu deux de mes frères à la maison. 204 00:10:15,261 --> 00:10:18,847 Foutues guerres de gangs. Ils ont fini exactement comme ça. 205 00:10:20,850 --> 00:10:22,976 - Je t'avais dit que ce poste était un trou à rats. 206 00:10:23,061 --> 00:10:24,853 - Ouais. C'est le nôtre, maintenant. 207 00:10:24,938 --> 00:10:27,249 - J'arrive ! Seigneur, qu'est-ce qui s'est passé ? 208 00:10:27,273 --> 00:10:29,191 Cordova, qu'est-ce qu'on peut faire ? 209 00:10:29,275 --> 00:10:31,610 - Aide-moi à le tenir. 210 00:10:35,615 --> 00:10:37,783 - À ton tour, Larson. - Désolé. 211 00:10:37,867 --> 00:10:39,534 CASERNES DU MORTIER « MORTIERITAVILLE » 212 00:10:39,619 --> 00:10:41,536 - La chirurgie de Jacobs s'est bien passée. 213 00:10:41,621 --> 00:10:44,039 Il a même dit qu'il allait revenir. 214 00:10:44,123 --> 00:10:46,310 - J'y crois pas. Ce gars a perdu la moitié de son visage. 215 00:10:46,334 --> 00:10:49,252 Terminé. - C'est absolument incroyable. 216 00:10:49,337 --> 00:10:51,171 J'aurais jamais cru qu'il reviendrait 217 00:10:51,255 --> 00:10:53,548 après une merde comme ça. - Jacobs est un dur à cuire, 218 00:10:53,633 --> 00:10:55,425 crois-moi. - Être un dur à cuire 219 00:10:55,510 --> 00:10:57,488 n'a rien à voir dans tout ça, imbécile. T'es une recrue, 220 00:10:57,512 --> 00:10:59,615 t'es un soldat. Tu sais rien. Fenty était un dur à cuire, 221 00:10:59,639 --> 00:11:01,890 Fritchy était un dur à cuire. - Snail. 222 00:11:01,975 --> 00:11:03,725 - C'est qui, Snail ? 223 00:11:03,810 --> 00:11:05,788 - Snail était l'un des meilleurs soldats qu'on connaissait. 224 00:11:05,812 --> 00:11:08,939 Et d'un coup sec, il a pris une balle dans la tête en Iran, 225 00:11:09,023 --> 00:11:10,857 tirée de nulle part. - Ouais. 226 00:11:10,942 --> 00:11:13,527 - Peu importe le genre de soldat que tu es... 227 00:11:13,611 --> 00:11:17,739 Bon, mauvais. Moi, en ce qui me concerne, 228 00:11:17,824 --> 00:11:20,784 si on reste en vie jusqu'à la fin, on gagne. 229 00:11:20,868 --> 00:11:22,828 - L'un de vous aurait pas un chargeur qui traîne ? 230 00:11:22,912 --> 00:11:24,788 Les débutants en ont besoin. - Dans la réserve, 231 00:11:24,872 --> 00:11:27,082 il y a une boîte de munitions pleine. Prends-les tous. 232 00:11:30,128 --> 00:11:32,379 - Seigneur, encore la prière. 233 00:11:32,463 --> 00:11:34,256 Cinq fois par jour, bon sang. 234 00:11:34,340 --> 00:11:36,216 - Ro, tu joues ou t'arrêtes ? 235 00:11:36,300 --> 00:11:38,593 - Je vais jouer pour lui. J'en prends deux. 236 00:11:38,678 --> 00:11:41,555 Voilà tes 2 cartes. 237 00:11:47,770 --> 00:11:49,855 - Fumer du hasch n'est pas la réponse. 238 00:11:49,939 --> 00:11:54,609 On est seulement 54. On compte les uns sur les autres. 239 00:11:54,694 --> 00:11:58,280 Le fait que tu sois gelé nous met tous en danger. 240 00:11:58,364 --> 00:12:00,741 - Ça ne se reproduira plus, monsieur. 241 00:12:00,825 --> 00:12:02,701 - T'es pas le premier à arriver ici 242 00:12:02,785 --> 00:12:05,412 avec des problèmes de consommation. 243 00:12:05,496 --> 00:12:09,458 Par contre, t'es le seul qui persiste. Je devrais t'expulser. 244 00:12:09,542 --> 00:12:11,668 - Je n'ai pas de problème de consommation. 245 00:12:11,753 --> 00:12:13,503 - T'en as un. 246 00:12:13,588 --> 00:12:15,547 Crois-moi. 247 00:12:18,051 --> 00:12:20,135 Je te destitue au grade de soldat 248 00:12:20,219 --> 00:12:23,972 et tu bruleras de la merde jusqu'à ce que je change d'avis. 249 00:12:26,225 --> 00:12:28,852 Dernière chance, OK ? 250 00:12:28,936 --> 00:12:31,772 - Monsieur. - Tu peux y aller. 251 00:12:31,856 --> 00:12:34,483 Merci, monsieur. 252 00:12:34,567 --> 00:12:37,235 - Bonsoir, monsieur. 253 00:12:37,320 --> 00:12:39,654 - Peut-être qu'on devrait couper son salaire. 254 00:12:39,739 --> 00:12:42,574 - L'argent ne signifie rien pour les gars ici. 255 00:12:44,869 --> 00:12:46,745 Mais les priver de temps libre, 256 00:12:46,829 --> 00:12:49,706 c'est comme les mettre en prison. 257 00:12:52,919 --> 00:12:55,796 Les gars ! 258 00:12:55,880 --> 00:12:59,716 - Hé, écoutez ! - Allô ? 259 00:13:01,677 --> 00:13:03,428 Est-ce que ce truc-là fonctionne ? 260 00:13:03,513 --> 00:13:05,639 - Oui, monsieur ! 261 00:13:05,723 --> 00:13:07,682 Fait par l'armée ! Alors oui ! 262 00:13:07,767 --> 00:13:10,185 - Tout le monde est là ? - Oui, monsieur ! 263 00:13:10,269 --> 00:13:12,521 - OK ! 264 00:13:12,605 --> 00:13:14,815 Écoutez... 265 00:13:14,899 --> 00:13:18,527 on fait de grands progrès ici, à Kamdesh. 266 00:13:18,611 --> 00:13:21,446 Mais beaucoup de travail reste à faire. 267 00:13:21,531 --> 00:13:25,325 Notre avant-poste reste une cible pour les insurgés. 268 00:13:25,409 --> 00:13:29,621 Vous l'avez sûrement remarqué. 269 00:13:29,705 --> 00:13:31,540 Alors, comment faire votre travail 270 00:13:31,624 --> 00:13:34,751 et rester sains et saufs ? 271 00:13:34,836 --> 00:13:38,880 On doit garder de bonnes relations avec les locaux. 272 00:13:41,551 --> 00:13:45,679 Le respect nous garde sains et saufs. 273 00:13:45,763 --> 00:13:49,266 On a organisé une autre choura. 274 00:13:49,350 --> 00:13:52,227 Les aînés dans la vallée y assisteront. 275 00:13:52,311 --> 00:13:55,897 Ils emmèneront avec eux de plus jeunes hommes. 276 00:13:55,982 --> 00:13:59,526 Probablement certains des trous du cul qui nous ont tiré dessus. 277 00:13:59,610 --> 00:14:02,028 - Les salauds ! - Ouais, les salauds ! 278 00:14:02,113 --> 00:14:07,159 - Je vais continuer d'amadouer les gens de la vallée. 279 00:14:07,243 --> 00:14:11,288 Je leur offrirai plus de projets et je serrerai leurs mains. 280 00:14:13,916 --> 00:14:17,627 Alors que dans l'autre main, je vous aurez tous avec moi, 281 00:14:17,712 --> 00:14:20,338 comme une immense matraque. 282 00:14:20,423 --> 00:14:22,591 - Monsieur, je crois pas que votre matraque 283 00:14:22,675 --> 00:14:25,177 soit assez grosse. 284 00:14:25,261 --> 00:14:28,096 - D'accord. 285 00:14:28,181 --> 00:14:32,642 Avec lui ou sur lui. - Avec, monsieur ! 286 00:14:32,727 --> 00:14:35,270 - On y va ! - Allez, les gars ! Allez ! 287 00:14:35,354 --> 00:14:38,148 BÂTIMENT DE LA CHOURA 288 00:14:38,232 --> 00:14:43,195 - Lâche-moi les couilles. - Hé, un peu de respect ! 289 00:14:43,279 --> 00:14:46,281 D'accord ? - Bonjour, messieurs ! 290 00:14:48,534 --> 00:14:52,120 - Restons sur nos gardes avec ces enfoirés. On sait jamais. 291 00:14:52,205 --> 00:14:55,165 - Une chance qu'on est là. - Porter, Griffin. 292 00:14:55,249 --> 00:14:58,084 - Monsieur. - Kirk. 293 00:14:58,169 --> 00:15:01,463 Vous allez venir avec moi. 294 00:15:01,547 --> 00:15:04,758 - Monsieur, certains de ces hommes sont armés. 295 00:15:04,842 --> 00:15:06,468 - Ouais, j'ai remarqué. 296 00:15:06,552 --> 00:15:08,970 - Ils ont sûrement mis votre tête à prix. 297 00:15:09,055 --> 00:15:11,890 - C'est pour ça que je vous emmène. Gardez vos costumes 298 00:15:11,974 --> 00:15:15,977 d'envahisseurs de l'espace. Et pas de cigarette à l'intérieur. 299 00:15:16,062 --> 00:15:17,437 - Désolé, papa. 300 00:15:27,823 --> 00:15:29,991 - Il demande pourquoi vous êtes venus. 301 00:15:34,330 --> 00:15:37,874 Il dit : "Vous êtes ici depuis 40 ans." 302 00:15:37,959 --> 00:15:40,794 - Non. Eux, c'était les Russes. 303 00:15:40,878 --> 00:15:44,381 Nous sommes américains. Américains ! 304 00:15:44,465 --> 00:15:47,842 Ils comprennent vraiment pas ou est-ce qu'ils se moquent de moi ? 305 00:15:47,927 --> 00:15:49,803 - Ils ont des connaissances limitées, monsieur. 306 00:15:49,887 --> 00:15:52,347 - Monsieur, c'est une 5,56. C'est l'une de nos balles. 307 00:15:54,058 --> 00:15:57,519 - Notre travail est de séparer les talibans 308 00:15:57,603 --> 00:16:01,690 des citoyens ordinaires. Si on fait ça, les citoyens ordinaires 309 00:16:01,774 --> 00:16:03,650 ne se retrouvent pas pris entre deux feux. 310 00:16:03,734 --> 00:16:07,404 Je peux vous donner de l'argent, 311 00:16:07,488 --> 00:16:12,617 des contrats, des projets. 312 00:16:12,702 --> 00:16:15,453 Si vous collaborez. 313 00:16:19,417 --> 00:16:21,501 - Les paroles ne nous intéressent pas. 314 00:16:21,585 --> 00:16:24,212 - Vous savez ce que ça signifie ? 315 00:16:25,715 --> 00:16:28,425 Cet homme s'est servi de son arme hier. 316 00:16:28,509 --> 00:16:32,178 Et on nous a attaqués hier. 317 00:16:32,263 --> 00:16:35,765 Je dois signaler l'attaque contre mon avant-poste. 318 00:16:38,269 --> 00:16:42,439 Je perdrai mon honneur face à mes supérieurs. 319 00:16:44,400 --> 00:16:46,484 Je peux retrouver mon honneur de deux façons. 320 00:16:46,569 --> 00:16:49,487 La première, c'est de vous convaincre tous 321 00:16:49,572 --> 00:16:52,574 de me remettre vos armes. 322 00:16:52,658 --> 00:16:56,536 Et de voir vos communautés s'épanouir avec l'aide 323 00:16:56,620 --> 00:16:58,621 des États-Unis et Allah ! 324 00:17:03,461 --> 00:17:06,629 - Et quelle est la deuxième ? 325 00:17:06,714 --> 00:17:08,882 - Pourquoi m'obliger à vous faire des menaces ? 326 00:17:11,344 --> 00:17:15,722 Et bien entendu, les États-Unis compenseront chacun de ceux 327 00:17:15,806 --> 00:17:19,851 qui céderont leurs armes. 328 00:17:19,935 --> 00:17:22,312 - Monsieur, ces gars-là nous ont tiré dessus 329 00:17:22,396 --> 00:17:26,858 et vous ne ferez rien du tout ? - Pas cette fois. 330 00:17:48,214 --> 00:17:53,134 Manana. 331 00:17:53,219 --> 00:17:57,013 Manana. Manana. 332 00:17:57,098 --> 00:17:58,807 Manana. 333 00:18:03,896 --> 00:18:07,399 Manana. - Vous êtes un bon invité. 334 00:18:08,901 --> 00:18:12,862 Nous vous appellerons Hamat ! 335 00:18:15,449 --> 00:18:17,325 Le très respecté. 336 00:18:17,410 --> 00:18:19,911 - Manana. 337 00:18:25,126 --> 00:18:28,044 - Je t'aime. - Je t'aime. 338 00:18:28,129 --> 00:18:29,754 - Je t'aime. - Mettez-y du cœur 339 00:18:29,839 --> 00:18:31,881 ou vous vous chanterez la pomme toute la nuit. 340 00:18:31,966 --> 00:18:33,675 - Je t'aime. - Plus fort ! 341 00:18:33,759 --> 00:18:37,470 Dégueulasse ! 342 00:18:41,016 --> 00:18:43,351 C'est l'enfer ! 343 00:18:43,436 --> 00:18:46,729 - On m'a dit que faire ça donnait le cancer. 344 00:18:46,814 --> 00:18:48,815 - Le cancer ? Est-ce que t'es sérieux ? 345 00:18:48,899 --> 00:18:51,860 - Ouais. Dieu sait ce qui sort de ces trous du cul. 346 00:18:51,944 --> 00:18:55,155 - Tu peux arrêter ? J'ai déjà le nez plongé dans la merde. 347 00:18:55,239 --> 00:18:58,450 - La corvée de merde. C'est l'agent orange d'aujourd'hui. 348 00:18:58,534 --> 00:19:00,910 - Ferme ta gueule, je t'en prie. 349 00:19:00,995 --> 00:19:03,496 - Faire ça, ça devrait être interdit 350 00:19:03,581 --> 00:19:05,540 par les droits de l'homme. 351 00:19:05,624 --> 00:19:08,209 Cette merde donne le cancer ! 352 00:19:08,294 --> 00:19:10,587 Elle est en train de nous tuer. 353 00:19:13,424 --> 00:19:15,758 - Qu'est-ce qu'il y a de si drôle, Carter ? 354 00:19:15,843 --> 00:19:18,196 - Ouais, je comprends pas trop ce qui te fait rire exactement. 355 00:19:18,220 --> 00:19:21,931 - Que tu croies que c'est le cancer qui finira par te tuer. 356 00:19:22,016 --> 00:19:24,184 - Elle était bien placée, celle-là. 357 00:19:24,268 --> 00:19:27,687 - Étonnant qu'il l'ait sortie à temps. 358 00:19:27,771 --> 00:19:31,232 - C'est-à-dire ? - Pas en retard, comme toujours. 359 00:19:31,317 --> 00:19:33,401 - J'allais chercher des chargeurs 360 00:19:33,486 --> 00:19:36,237 pour Mortieritaville, enculé. 361 00:19:36,322 --> 00:19:38,740 - Ça y est ! On a enfin terminé. 362 00:19:38,824 --> 00:19:41,052 - J'ai vu les photos, mon vieux. Elle a de la classe cette fille. 363 00:19:41,076 --> 00:19:42,785 Tout le monde les a vues. 364 00:19:42,870 --> 00:19:45,163 - C'est vrai qu'elle a de la classe. 365 00:19:45,247 --> 00:19:47,665 - Elles sont bonnes. C'est quoi le problème, merde ? 366 00:19:47,750 --> 00:19:49,626 Écoute, on s'en fout de toute manière. 367 00:19:49,710 --> 00:19:51,430 - Je vais marier la femme que j'ai divorcée, 368 00:19:51,504 --> 00:19:53,671 même si elle est enceinte d'un autre gars. 369 00:19:53,756 --> 00:19:55,965 - Wow ! C'est la recette du bonheur ! 370 00:19:56,050 --> 00:19:57,842 - Je vais élever l'enfant comme le mien. 371 00:19:57,927 --> 00:20:00,094 - Bonne idée. Je t'ai jamais vraiment considéré 372 00:20:00,179 --> 00:20:02,347 comme un saint, pourtant, Gallegos. 373 00:20:02,431 --> 00:20:04,557 - On choisit pas, Hardt. 374 00:20:04,642 --> 00:20:07,227 L'amour, c'est l'amour. - Je comprends. 375 00:20:07,311 --> 00:20:09,229 - Et voilà. Camel légères ? 376 00:20:09,313 --> 00:20:11,272 - Merci. - Manana. 377 00:20:11,357 --> 00:20:14,400 - C'est pas des Camel légères. 378 00:20:18,072 --> 00:20:22,659 - Hé ! Bande d'enculés de talibans ! 379 00:20:22,743 --> 00:20:26,079 Vous êtes moins courageux sans vision de nuit, hein ? 380 00:20:35,881 --> 00:20:37,966 - Hé, Mace ! - Oui, sergent ? 381 00:20:38,050 --> 00:20:40,468 - T'essaies de réveiller tous les foutus Nouristanis ? 382 00:20:40,553 --> 00:20:44,305 - Désolé, sergent. - Tu sens la merde de chien. 383 00:20:44,390 --> 00:20:46,599 - Merci, sergent. - Je t'aime. 384 00:20:46,684 --> 00:20:48,810 - Je t'aime. - Je t'aime. 385 00:20:48,894 --> 00:20:51,813 - Il y a de l'amour dans l'air. C'est bien ! 386 00:20:51,897 --> 00:20:56,359 - Merde ! Dégueulasse ! - Mace ! 387 00:20:56,443 --> 00:20:59,362 - Je te voyais plus travailler dans un job avec un porte-nom. 388 00:20:59,446 --> 00:21:00,613 - Comme une serveuse ? 389 00:21:00,698 --> 00:21:02,824 - J'ai été employé d'un Home Depot. 390 00:21:02,908 --> 00:21:04,844 - C'était avant ou après qu'on te foute dehors des marines ? 391 00:21:04,868 --> 00:21:07,996 - Et voilà, mon grand. - On m'a pas foutu dehors 392 00:21:08,080 --> 00:21:10,915 des marines. J'ai été rétrogradé. 393 00:21:11,000 --> 00:21:13,626 Pour m'être battu. 394 00:21:13,711 --> 00:21:15,837 J'avais un peu de mal à gérer ma colère dans le temps. 395 00:21:15,921 --> 00:21:17,547 Alors, je suis parti. 396 00:21:17,631 --> 00:21:19,526 - Tu t'es servi de tes talents de marines au Home Depot ? 397 00:21:19,550 --> 00:21:23,678 - Non. J'ai d'abord cuisiné chez Denny's. 398 00:21:23,762 --> 00:21:25,513 J'ai été bûcheron, projectionniste 399 00:21:25,598 --> 00:21:28,349 à mon cinéma local. Et là, j'ai été associé des ventes 400 00:21:28,434 --> 00:21:31,311 au Home Depot, mais seulement durant les Fêtes, sergent. 401 00:21:31,395 --> 00:21:34,772 Après ça, j'ai nettoyé et pris soin de personnes âgées, 402 00:21:34,857 --> 00:21:37,358 réparé des voitures pendant un moment, 403 00:21:37,443 --> 00:21:39,360 en tant que mécanicien. Pas certifié, 404 00:21:39,445 --> 00:21:41,195 mais quand même en tant que mécanicien. 405 00:21:41,280 --> 00:21:43,573 J'ai été balayeur de bateau pendant une courte période. 406 00:21:43,657 --> 00:21:45,468 - Balayeur de bateau ? - Après ça, je me suis trouvé 407 00:21:45,492 --> 00:21:47,869 à travailler dans les spas. Et quand je dis ça, 408 00:21:47,953 --> 00:21:50,163 je veux dire qu'en fait, je livrais des spas. 409 00:21:50,247 --> 00:21:53,374 Ensuite, je me suis joint à l'armée. 410 00:21:53,459 --> 00:21:55,209 - Vous entendez ça ? 411 00:21:55,294 --> 00:21:57,712 Je vais me tenir loin de lui à la prochaine fusillade. 412 00:21:57,796 --> 00:22:00,340 - Excusez-moi, sergent ? - Tu m'as compris, Carter. 413 00:22:00,424 --> 00:22:03,217 - OK, on va régler la dispute entre mini moi et Gary Coleman 414 00:22:03,302 --> 00:22:05,178 une fois pour toutes. 415 00:22:05,262 --> 00:22:09,223 - Et plus de problème de colère maintenant ? 416 00:22:09,308 --> 00:22:11,309 Carter ? 417 00:22:11,393 --> 00:22:16,022 - Préparez-vous, mesdemoiselles ! Après les mots doux, les coups. 418 00:22:18,776 --> 00:22:21,277 - Vous, vous restez calmes 419 00:22:21,362 --> 00:22:22,881 jusqu'à vous ayez un shrapnel dans le cul. 420 00:22:22,905 --> 00:22:24,781 - Il y en a pour combien de temps encore ? 421 00:22:24,865 --> 00:22:28,076 - Hé, Scusa, deux minutes, vieux. 422 00:22:28,160 --> 00:22:30,078 Embrasse ta chérie et raccroche, allez. 423 00:22:30,162 --> 00:22:32,872 - Non, non ! Il l'adore. - Hé, Scusa, dis à ta femme 424 00:22:32,956 --> 00:22:35,041 de nous envoyer une photo en costume, s'il te plaît. 425 00:22:35,125 --> 00:22:39,170 - Allô ? 426 00:22:43,092 --> 00:22:44,926 - Enfoirés ! 427 00:22:45,010 --> 00:22:46,844 - Ici, par ici ! 428 00:22:46,929 --> 00:22:48,888 - Où est-ce qu'il est, bon sang ? 429 00:22:48,972 --> 00:22:51,599 - Yunger, j'espère que c'est une blague, merde ! 430 00:22:51,684 --> 00:22:54,727 Donne-moi cette foutue photo ! 431 00:22:54,812 --> 00:22:58,189 - Est-ce que tu te branlais avec des photos de ma femme ? 432 00:22:58,273 --> 00:23:00,608 Sors d'ici tout de suite ! - C'est pas la fin du monde ! 433 00:23:00,693 --> 00:23:02,985 - Tu te moques de moi, merde ? - Désolé ! 434 00:23:03,070 --> 00:23:04,946 - Écrase-toi par terre ! - Yunger, 435 00:23:05,030 --> 00:23:06,989 tu te tripotes la queue en regardant sa femme ? 436 00:23:07,074 --> 00:23:09,117 - Dis-lui que t'es désolé et commence à pomper ! 437 00:23:09,201 --> 00:23:11,285 - Je suis désolé, Olivia ! Désolé, Oliv... 438 00:23:11,370 --> 00:23:12,870 - Hein ? - Désolé. 439 00:23:12,955 --> 00:23:16,165 - C'est Mme Hardt ! - Désolé, Mme Hardt ! 440 00:23:16,250 --> 00:23:18,251 - Tu te moques de moi encore ? 441 00:23:18,335 --> 00:23:20,336 - Bien reçu. 442 00:23:20,421 --> 00:23:23,214 Foutument bien reçu. 443 00:23:23,298 --> 00:23:25,133 - Quoi de neuf, monsieur ? 444 00:23:25,217 --> 00:23:29,345 - Le patron veut qu'on ramène le LMTV jusqu'à Naray. 445 00:23:29,430 --> 00:23:31,681 - Mais pourquoi ? - Ils en ont besoin. 446 00:23:31,765 --> 00:23:34,559 - C'est du suicide. Ce véhicule est beaucoup trop gros 447 00:23:34,643 --> 00:23:36,728 pour rouler sur ces routes merdiques. 448 00:23:36,812 --> 00:23:38,623 - Il s'est rendu pourtant. - Ceux qui ont participé 449 00:23:38,647 --> 00:23:41,399 à son transport jusqu'ici ont failli mourir. 450 00:23:41,483 --> 00:23:43,586 Les routes sont trop étroites. Elles sont plus dangereuses 451 00:23:43,610 --> 00:23:46,404 que les salauds de talibans, spécialement après une pluie. 452 00:23:46,488 --> 00:23:48,698 - Je suis ami avec le sergent-major là-bas. 453 00:23:48,782 --> 00:23:50,825 Je pourrais lui parler. 454 00:23:50,909 --> 00:23:54,871 - Les gars, on a reçu une mission. On va l'accomplir 455 00:23:54,955 --> 00:23:58,207 comme on le fait toujours. D'accord. 456 00:23:58,292 --> 00:24:00,835 - À qui on va demander de conduire ? 457 00:24:00,919 --> 00:24:04,255 - Monsieur, vous préférez pas qu'un soldat prenne le volant ? 458 00:24:04,339 --> 00:24:06,716 - J'ai aussi le droit de m'amuser, Bundy. 459 00:24:08,594 --> 00:24:10,970 T'es aux commandes maintenant. 460 00:24:11,054 --> 00:24:14,682 Je t'en prie, envahis pas le Pakistan pendant mon absence. 461 00:24:14,767 --> 00:24:16,517 - Je ferai de mon mieux, monsieur. 462 00:24:16,602 --> 00:24:19,270 Soyez prudent, monsieur. 463 00:24:19,354 --> 00:24:21,689 - Capitaine Keating, monsieur. 464 00:24:21,774 --> 00:24:23,816 - On est prêts, Rouge 5 Delta. Allez-y ! 465 00:24:23,901 --> 00:24:26,194 - Faites de la place. 466 00:24:26,278 --> 00:24:28,571 - Monsieur, je viens de penser à quelque chose. 467 00:24:28,655 --> 00:24:31,199 C'est pas Gallegos qui devrait conduire le camion ? 468 00:24:31,283 --> 00:24:33,034 Je veux dire, c'est comme ça qu'il a réussi 469 00:24:33,118 --> 00:24:35,578 à faire entrer sa famille au pays. Terminé. 470 00:24:35,662 --> 00:24:38,039 - Merde, tu vas lui payer ça, Mace. 471 00:24:38,123 --> 00:24:40,041 - Salaud. 472 00:24:40,125 --> 00:24:43,211 Tu mériterais que je t'encule. 473 00:24:43,295 --> 00:24:46,464 - J'ai trop peur que tu tombes amoureux. 474 00:24:46,548 --> 00:24:50,885 ♪♪♪ 475 00:25:03,357 --> 00:25:06,984 - Ça va leur prendre toute une nuit parcourir 20km, merde. 476 00:25:07,069 --> 00:25:08,820 - C'est débile, monsieur. 477 00:25:08,904 --> 00:25:11,614 - Tout à fait. C'est complètement débile. 478 00:25:24,086 --> 00:25:27,171 - Les abeilles doivent bouffer le sucre pendant quelques jours. 479 00:25:27,256 --> 00:25:29,006 C'est une barrière à libération prolongée 480 00:25:29,091 --> 00:25:30,902 pour que les abeilles s'habituent aux phéromones 481 00:25:30,926 --> 00:25:32,760 de la reine et ne la tuent pas. 482 00:25:32,845 --> 00:25:34,823 À leur place, je toucherais le miel d'aucune autre abeille, 483 00:25:34,847 --> 00:25:36,639 sauf le mien. 484 00:25:36,723 --> 00:25:39,851 - Et moi qui pensais qu'on avait épuisé les sujets de discussion. 485 00:25:40,811 --> 00:25:43,354 - Vous en faites pas, tout va bien, sergent. 486 00:25:43,438 --> 00:25:45,189 - Je vous fais confiance, monsieur. 487 00:25:45,274 --> 00:25:48,526 - J'ai juste longé les murs. - Excellente idée, monsieur. 488 00:25:48,610 --> 00:25:52,196 - Peut-être qu'il serait temps de téléphoner chez toi, Ro. 489 00:25:52,281 --> 00:25:55,783 - Non. Quand je téléphone à la maison, 490 00:25:55,868 --> 00:25:59,287 je finis toujours par mentir. À quoi ça sert ? 491 00:25:59,371 --> 00:26:03,291 - Et vous, monsieur ? Vous appelez chez vous ? 492 00:26:03,375 --> 00:26:07,336 - Mes parents, ma fiancée, oui, constamment. 493 00:26:07,421 --> 00:26:10,339 Et puis toi, Carter ? 494 00:26:10,424 --> 00:26:13,426 - Il y a personne qui veut de mes nouvelles, monsieur. 495 00:26:13,510 --> 00:26:16,262 - Je doute que ce soit vrai. 496 00:26:16,346 --> 00:26:19,432 - Vous connaissez pas mon ex-femme ! 497 00:26:22,728 --> 00:26:25,313 - Moi, je suis fier d'être ici. 498 00:26:25,397 --> 00:26:29,191 Je le sais, je le vois, 499 00:26:29,276 --> 00:26:32,653 on va gagner en touchant leurs cœurs et leurs esprits. 500 00:26:32,738 --> 00:26:34,947 - Ouais, on veut leurs cœurs et leurs esprits, 501 00:26:35,032 --> 00:26:36,885 et eux veulent notre sang et nos trippes, pas vrai ? 502 00:26:36,909 --> 00:26:40,786 - Ici Rayon X. On nous signale un point chaud non identifié 503 00:26:40,871 --> 00:26:43,289 à 200m environ droit devant vous. 504 00:26:43,373 --> 00:26:46,834 Nous vous conseillons d'envoyer un éclaireur. 505 00:26:48,962 --> 00:26:52,548 - Je vais sortir voir, monsieur. 506 00:26:55,594 --> 00:27:01,015 - Qu'est-ce que c'est ? - On dirait... c'est une poule. 507 00:27:01,099 --> 00:27:05,436 - Une vraie poule ? C'est juste une poule morte ! Avancez ! 508 00:27:09,274 --> 00:27:13,402 Vous savez, sergent, j'ai déjà été mormon aussi. 509 00:27:13,487 --> 00:27:15,196 Ma famille l'était, en tout cas. - Ouais. 510 00:27:15,280 --> 00:27:18,866 Je crois pas que c'est ce qui fera de nous des amis, Carter. 511 00:27:21,453 --> 00:27:24,288 - J'ai pas besoin d'amis, sergent. 512 00:27:24,373 --> 00:27:26,582 Pas des amis comme eux. 513 00:27:26,667 --> 00:27:28,709 - J'ai des nouvelles pour toi. Ces gars-là 514 00:27:28,794 --> 00:27:31,212 sont les meilleurs amis que tu te feras jamais. 515 00:27:31,296 --> 00:27:36,217 - Ouais, je suis pas... je suis pas sûr de ça. 516 00:27:36,301 --> 00:27:40,596 Leur fausse fraternité avec leurs blagues débiles, 517 00:27:40,681 --> 00:27:43,516 leur fusil dans une main, leur queue dans l'autre. 518 00:27:43,600 --> 00:27:46,352 C'est simplement pas l'endroit pour ça, sergent. 519 00:27:46,436 --> 00:27:48,539 Les marines n'accepteraient jamais ce qui se passe ici. 520 00:27:48,563 --> 00:27:50,731 Vous le savez, ça. - Ouais, ouais, je me souviens. 521 00:27:50,816 --> 00:27:52,817 T'es un marine. - Ouais. Les gars ! 522 00:27:52,901 --> 00:27:55,611 Qu'est-ce que vous attendez, merde ? Avancez ! 523 00:27:55,696 --> 00:27:57,238 - J'avais besoin de pisser. 524 00:27:57,322 --> 00:27:59,031 - J'en peux plus de ton attitude. 525 00:27:59,116 --> 00:28:02,243 Tu veux savoir pourquoi personne t'aime ? T'es toujours à part ! 526 00:28:02,327 --> 00:28:04,829 Jamais sur la même longueur d'onde. On s'en fout 527 00:28:04,913 --> 00:28:06,956 de leurs foutues blagues merdiques. Larson a raison. 528 00:28:07,040 --> 00:28:09,750 Personne sait si on peut te faire confiance. 529 00:28:09,835 --> 00:28:14,005 Allez, suis-moi. Laisse-les passer. 530 00:28:16,049 --> 00:28:17,967 - Attention, les filles ! 531 00:28:18,051 --> 00:28:20,177 Attention ! 532 00:28:20,262 --> 00:28:22,722 Carter ! Seigneur ! Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 533 00:28:22,806 --> 00:28:24,432 - Je vais bien. 534 00:28:24,516 --> 00:28:28,102 - Merde ! 535 00:28:28,186 --> 00:28:32,773 - Vous savez quoi, je m'en fous ! Merde ! 536 00:28:37,571 --> 00:28:42,116 - Seigneur ! - Nom de Dieu ! Merde ! 537 00:28:42,200 --> 00:28:45,619 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Six est tombé ! 538 00:28:45,704 --> 00:28:47,640 Il nous faut des cordes, une civière au plus vite ! 539 00:28:47,664 --> 00:28:50,458 - On a besoin d'assistance médicale. Six est tombé. 540 00:28:50,542 --> 00:28:53,794 Le foutu LMTV est tombé d'une falaise. Merde ! 541 00:28:53,879 --> 00:28:56,297 - Une équipe médicale se met en route. 542 00:28:56,381 --> 00:28:59,550 Nous apportons des cordes et une civière. Terminé. 543 00:29:14,441 --> 00:29:16,150 - Prêts ? 544 00:29:16,234 --> 00:29:19,403 Visez ! Feu ! 545 00:29:19,488 --> 00:29:24,033 Prêts ? Visez ! Feu ! 546 00:29:24,117 --> 00:29:27,745 - "Capitaine Keating, 26 novembre." 547 00:29:44,221 --> 00:29:47,014 - Sur la Terre comme au Ciel. 548 00:29:47,099 --> 00:29:50,017 Pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons... 549 00:29:50,102 --> 00:29:53,687 - Seigneur, prends soin de son âme et permets-lui 550 00:29:53,772 --> 00:29:56,148 de rejoindre ton royaume. Amen ! 551 00:29:56,233 --> 00:29:59,568 ♪♪♪ 552 00:30:08,662 --> 00:30:12,289 - Merci, les gars. Maintenant, au travail. 553 00:30:18,463 --> 00:30:20,256 BIENVENUE À L'AVANT-POSTE KEATING 554 00:30:20,340 --> 00:30:21,882 PROVINCE DU NURISTAN, AFGHANISTAN 555 00:30:21,967 --> 00:30:23,384 STATION DE SOINS 556 00:30:23,468 --> 00:30:26,637 - Je prête allégeance à ta petite chatte. 557 00:30:26,721 --> 00:30:28,764 - Ton temps achève. 558 00:30:28,849 --> 00:30:32,935 - C'est comme ça que maman t'a appris à porter ta culotte ? 559 00:30:33,019 --> 00:30:35,521 - Griffin ! Voici votre nouveau commandant, 560 00:30:35,605 --> 00:30:39,859 le capitaine Yllescas. - Comment vous allez, monsieur ? 561 00:30:39,943 --> 00:30:42,570 - Monsieur, ces culottes appartenait Maria Kirilenko, 562 00:30:42,654 --> 00:30:45,072 la star du tennis. Elle nous les a envoyées en cadeau. 563 00:30:45,157 --> 00:30:47,324 - Vraiment ? - Qui voudrait partir d'ici 564 00:30:47,409 --> 00:30:48,993 une fois qu'il a senti cette culotte ? 565 00:30:49,077 --> 00:30:50,995 - Il y a pas beaucoup de divertissement par ici. 566 00:30:51,079 --> 00:30:52,746 Chris Cordova. - Salut. Rob Yllescas. 567 00:30:52,831 --> 00:30:54,934 - Et lui, c'est le Dr Courville. - Content de vous rencontrer. 568 00:30:54,958 --> 00:30:58,127 - Griffin, apporte ses bagages. - Oui, monsieur. 569 00:30:58,211 --> 00:31:00,504 - Merci. 570 00:31:00,589 --> 00:31:03,257 Dire qu'on est censés être les ennemis des Russes. 571 00:31:03,341 --> 00:31:05,153 Je suppose que beaucoup de gars viennent ici pour ça, hein ? 572 00:31:05,177 --> 00:31:07,553 - Ça et l'Internet qui fonctionne. Parfois. 573 00:31:07,637 --> 00:31:09,221 - Vous faites quoi majoritairement ? 574 00:31:09,306 --> 00:31:11,409 - On offre surtout notre aide aux locaux. Des blessures 575 00:31:11,433 --> 00:31:14,059 de balles quand les trous du cul nous tirent dessus. 576 00:31:14,144 --> 00:31:16,330 - Et vous êtes équipés pour soigner de nombreux blessés ? 577 00:31:16,354 --> 00:31:18,647 - On est très mal équipés. Ici, on peut en soigner deux. 578 00:31:18,732 --> 00:31:21,984 Dans la cafétéria, deux autres. On peut pas réfrigérer de sang. 579 00:31:22,068 --> 00:31:24,005 Une fois qu'on appelle la ligne 9, ça prend 2 heures 580 00:31:24,029 --> 00:31:26,113 avant que les hélicoptères arrivent. 581 00:31:26,198 --> 00:31:28,908 - D'accord. Qu'est-ce que je peux faire ? 582 00:31:28,992 --> 00:31:31,076 - Vous pourriez faire fermer l'endroit. 583 00:31:31,161 --> 00:31:32,620 - Et je dis amen ! 584 00:31:32,704 --> 00:31:34,788 - Plus loin là-bas, l'ANA a ses troupes. 585 00:31:34,873 --> 00:31:37,541 Et à l'arrière, il y a le mortier. 586 00:31:37,626 --> 00:31:39,210 - Monsieur. - Lakis ! 587 00:31:39,294 --> 00:31:41,879 C'est le formateur de l'ANA. - Un plaisir ! 588 00:31:41,963 --> 00:31:44,108 - Même chose. Je suis votre force de coalition, de Latvia ! 589 00:31:44,132 --> 00:31:46,467 - Génial ! Et comment sont vos soldats ? 590 00:31:46,551 --> 00:31:48,344 - Certains sont pas mal. 591 00:31:48,428 --> 00:31:50,471 Quand je réussis à leur faire bouger leurs fesses. 592 00:31:50,555 --> 00:31:53,474 Les six Kandek n'ont pas bonne réputation, monsieur. 593 00:31:53,558 --> 00:31:55,494 - Je vois. C'est votre chance de mettre votre leadership 594 00:31:55,518 --> 00:31:57,978 de l'avant. Faites-nous rêver, Lakis ! 595 00:31:58,063 --> 00:32:00,314 - Faites-nous rêver ? 596 00:32:00,398 --> 00:32:02,316 - Comme je disais, notre mortier est là. 597 00:32:02,400 --> 00:32:05,069 Ces gars, Thompson, Rodriguez et Breeding, 598 00:32:05,153 --> 00:32:07,363 ils nous sauvent le cul. - C'est vrai ? 599 00:32:07,447 --> 00:32:10,407 - Ouais. C'est une question de calcul et d'angle. 600 00:32:10,492 --> 00:32:12,660 Les mortiers peuvent atteindre le haut de cette crête. 601 00:32:12,744 --> 00:32:16,038 Sans eux, on serait foutus. - Salut, mon frère Ro ! 602 00:32:16,122 --> 00:32:19,833 - Kirk ! C'est l'un de nos meilleurs chefs d'équipe. 603 00:32:19,918 --> 00:32:23,671 Voici le capitaine Yllescas. - Ça me fait plaisir. 604 00:32:23,755 --> 00:32:25,608 - Monsieur. J'aurais préféré qu'on se rencontre pas. 605 00:32:25,632 --> 00:32:27,508 - J'essaierai d'être à la hauteur. 606 00:32:27,592 --> 00:32:30,344 - Ça fait plaisir. Toi, prends l'éponge et frotte-moi le dos. 607 00:32:30,428 --> 00:32:33,973 - Ouais, va te faire foutre. Par ici, notre mosquée. 608 00:32:36,977 --> 00:32:39,395 Fils de pute ! 609 00:32:39,479 --> 00:32:43,482 - Attaquons-les avec le mortier ! - En haut des arbres ! 610 00:32:46,278 --> 00:32:48,946 - Protégez-vous, les gars ! - Ça y est ! C'est reparti ! 611 00:32:49,030 --> 00:32:50,364 - Vous l'avez eu ? 612 00:32:55,620 --> 00:32:57,204 - Vous en pensez quoi ? 613 00:32:57,289 --> 00:33:00,916 Vous croyez que le nouveau patron nous obligera 614 00:33:01,001 --> 00:33:03,335 à patrouiller chaque fois qu'on nous tirera dessus ? 615 00:33:03,420 --> 00:33:05,380 - N'essaie jamais de comprendre un officier, Mace. 616 00:33:05,463 --> 00:33:07,650 Ils sont d'une autre race. Ils baisent les lumières allumées. 617 00:33:07,674 --> 00:33:10,009 - Je t'en prie, arrête de te plaindre, merde ! 618 00:33:10,093 --> 00:33:12,303 C'est pas si mal ! 619 00:33:12,387 --> 00:33:14,722 Marcher dans la nature, c'est marcher avec Dieu, pas vrai ? 620 00:33:14,806 --> 00:33:17,891 - Si Dieu existait, ces gars-là n'essaieraient pas de nous tuer 621 00:33:17,976 --> 00:33:19,745 tous les foutus jours et Keating serait encore avec nous. 622 00:33:19,769 --> 00:33:22,396 - Les voies du Seigneur sont impénétrables. 623 00:33:22,480 --> 00:33:26,400 - On suppose que les voies du Seigneur sont notre chaos. 624 00:33:26,484 --> 00:33:28,963 - Bon Dieu de Seigneur de merde ! - Que regardez-vous, sergent ? 625 00:33:28,987 --> 00:33:33,282 - Je vois ce qu'ils voient. - C'est-à-dire ? 626 00:33:33,366 --> 00:33:36,118 - Des morts américains. 627 00:33:36,202 --> 00:33:37,930 - T'es vraiment un salaud de rabat-joie, merde ! 628 00:33:37,954 --> 00:33:39,580 C'est vrai. 629 00:33:39,664 --> 00:33:41,707 Chaque fois qu'ils tirent à l'aveuglette sur nous, 630 00:33:41,791 --> 00:33:45,502 ils voient notre réaction. Quand les vrais méchants arriveront, 631 00:33:45,587 --> 00:33:47,463 ils nous connaîtront par cœur. 632 00:33:47,547 --> 00:33:49,798 - Comment vous feriez si vous étiez eux ? 633 00:33:49,883 --> 00:33:51,342 - Quoi ? 634 00:33:51,426 --> 00:33:53,927 - Comment vous feriez à leur place ? 635 00:33:54,012 --> 00:33:56,930 - Comment je m'y prendrais ? 636 00:33:57,015 --> 00:34:00,059 Premièrement, je neutraliserais le mortier. 637 00:34:00,143 --> 00:34:03,395 Sans mortier, on est foutus. Ensuite, je nous affaiblirais 638 00:34:03,480 --> 00:34:05,773 en mitraillant nos véhicules, nos humvees blindés. 639 00:34:05,857 --> 00:34:09,151 En particulier le IRAS 2. Il protège le mortier. 640 00:34:09,235 --> 00:34:11,487 Je ferais sauter le dépôt de mission 641 00:34:11,571 --> 00:34:13,447 pour qu'on puisse plus se réapprovisionner. 642 00:34:13,531 --> 00:34:16,033 Puis je mitraillerais notre génératrice. 643 00:34:16,117 --> 00:34:18,952 Sans elle, plus de communications. 644 00:34:19,037 --> 00:34:24,333 Là, j'enverrais des combattants prendre nos explosifs. 645 00:34:24,417 --> 00:34:26,502 Il faudrait faire vite pour les atteindre 646 00:34:26,586 --> 00:34:28,545 avant l'arrivée des avions. 647 00:34:28,630 --> 00:34:30,464 - Mais eux aussi, il leur faut des heures. 648 00:34:30,548 --> 00:34:32,966 Les avions arrivent directement du foutu Katar. 649 00:34:33,051 --> 00:34:36,303 - Ouais, c'est vrai, Carter. - Ouais ! 650 00:34:36,388 --> 00:34:39,640 - J'entrerai dans le camp et prendrai le point de contrôle. 651 00:34:39,724 --> 00:34:43,519 Je nous séparerais en deux. Et à ce point-là, ce serait fini. 652 00:34:43,603 --> 00:34:49,942 - Merde, Ro ! Qui est-ce qui a pissé dans tes Cherios ? 653 00:34:50,026 --> 00:34:53,654 - Désolé, les copains. 654 00:34:53,738 --> 00:34:56,156 Mais c'est comme ça au camp Keating. 655 00:34:56,241 --> 00:34:59,326 - Vous savez comment les arrêter, sergent ? 656 00:34:59,411 --> 00:35:01,662 - Impossible. 657 00:35:03,998 --> 00:35:06,625 Oui, c'est bien. 658 00:35:06,709 --> 00:35:08,168 - Ça va ! - Hé, les gars ! 659 00:35:08,253 --> 00:35:10,087 Vous croyez que la mort du capitaine Keating 660 00:35:10,171 --> 00:35:12,005 fera les nouvelles aux États-Unis ? 661 00:35:12,090 --> 00:35:14,235 - La seule chose qui intéresse les médias aux États-Unis, 662 00:35:14,259 --> 00:35:17,344 c'est qui baise Paris Hilton. - Qui ne l'a pas baisée ? 663 00:35:17,429 --> 00:35:19,680 J'ai vu la photo quand elle sort de la voiture. 664 00:35:21,015 --> 00:35:22,433 - Même le Haji a vu sa chatte. 665 00:35:22,517 --> 00:35:24,726 - Ouais ! - Un nuit avec Paris, 666 00:35:24,811 --> 00:35:26,770 le best-seller taliban, hein ? 667 00:35:29,441 --> 00:35:31,984 - Dieu a eu du génie le jour où il m'a fait, pas vrai ? 668 00:35:32,068 --> 00:35:33,694 - Oui, sergent. - Il faudra que quelqu'un 669 00:35:33,778 --> 00:35:35,339 soit en forme quand il faudra se charger de ces salauds 670 00:35:35,363 --> 00:35:36,924 à mains nues. Tu vois ce que je veux dire ? 671 00:35:36,948 --> 00:35:39,074 - Tu comptes branler les talibans un par un 672 00:35:39,159 --> 00:35:41,011 pour mettre fin à la guerre ? - Je vais te baiser 673 00:35:41,035 --> 00:35:42,888 jusqu'à ce que tu m'aimes. - Continue de faire grossir 674 00:35:42,912 --> 00:35:45,873 tes seins d'homme, Gallegos. Je crois que ça les intimide. 675 00:35:45,957 --> 00:35:48,876 - Quelqu'un va la gagner, cette guerre. 676 00:35:48,960 --> 00:35:51,128 - OK ! - Vas-y, je vais te surveiller. 677 00:35:51,212 --> 00:35:54,882 - Hé, Ro ! Hé, Ro ! - Quoi ? 678 00:36:02,891 --> 00:36:05,767 - Hé ! Qu'est-ce que tu fous, merde ? 679 00:36:05,852 --> 00:36:09,229 Comment ça va ? Reviens ! Reviens ! Arrête-toi ! 680 00:36:09,314 --> 00:36:13,609 Merde ! Fais chier ! 681 00:36:13,693 --> 00:36:19,573 Merde ! Tir d'avertissement ! Merde ! 682 00:36:19,657 --> 00:36:22,284 Viens ici ! T'es aveugle ou quoi ? 683 00:36:22,368 --> 00:36:24,578 Fais attention où tu vas, enculé de Haji ! 684 00:36:24,662 --> 00:36:26,502 Fils de pute ! Je devrais te tuer sur-le-champ. 685 00:36:26,539 --> 00:36:28,434 D'où il sort, lui ? - Qu'est-ce qui se passe ici ? 686 00:36:28,458 --> 00:36:31,710 - C'est quoi ça ? C'est quoi ça ? C'est quoi ça ? 687 00:36:31,794 --> 00:36:33,587 - C'est quoi ça ? - Il prenait des photos 688 00:36:33,671 --> 00:36:35,351 de notre camp, monsieur. - C'est pas vrai ! 689 00:36:35,423 --> 00:36:37,610 - Je vais te tuer, salaud ! - l'enculé prenait des photos. 690 00:36:37,634 --> 00:36:41,011 - Il montrait à l'ennemi ce qu'on voit à partir d'ici. 691 00:36:41,095 --> 00:36:43,597 Hein, c'est quoi ça ? 692 00:36:43,681 --> 00:36:45,766 Qui t'a donné ça ? 693 00:36:45,850 --> 00:36:48,477 C'est un cadeau ? C'est un cadeau des talibans ? 694 00:36:51,940 --> 00:36:53,774 Alors ? T'en veux une ? 695 00:36:53,858 --> 00:36:56,610 Ha ! Ha ! Ha ! Tu regardes mes cicatrices ? 696 00:36:56,694 --> 00:36:58,631 Ouais, tu serais perturbé aussi si ton père t'avait battu 697 00:36:58,655 --> 00:37:02,032 autant que le mien. En plus, il était policier. 698 00:37:04,536 --> 00:37:07,120 Il y a des Américains qui ont des vies de merde aussi. 699 00:37:07,205 --> 00:37:10,457 J'ai bu une bouteille de nettoyant à tapis une fois. 700 00:37:10,542 --> 00:37:14,419 Mais je l'ai vomie. J'ai pas pu aller jusqu'au bout. 701 00:37:14,504 --> 00:37:19,132 Mais j'ai une bonne mère, par contre. 702 00:37:19,217 --> 00:37:22,511 Je devrais probablement l'appeler, mais... 703 00:37:22,595 --> 00:37:26,640 As-tu déjà vu ta mère ? Sous son... 704 00:37:26,724 --> 00:37:30,310 - On joue pas à Jeopardy, Thompson. 705 00:37:30,395 --> 00:37:33,689 - Merde ! Sergent ! - Ça s'appelle une burqa. 706 00:37:33,773 --> 00:37:36,483 - Burqa, oui. 707 00:37:36,568 --> 00:37:40,445 Qu'est-ce qu'il a fait au juste ? 708 00:37:40,530 --> 00:37:43,031 - Il dit que les aînés de Camel l'ont payé 709 00:37:43,116 --> 00:37:45,993 pour photographier notre camp. 710 00:37:46,077 --> 00:37:48,912 Probablement pour les talibans. 711 00:37:48,997 --> 00:37:52,332 On va les faire venir pour découvrir ce qui s'est passé. 712 00:37:52,417 --> 00:37:54,835 - Il est important qu'on découvre quel aîné 713 00:37:54,919 --> 00:37:57,504 de Camel a payé Nassar. 714 00:38:00,425 --> 00:38:03,510 - Bon garçon, bon garçon ! Pas mauvais garçon ! 715 00:38:03,595 --> 00:38:06,179 - Son geste nous fait l'effet d'un drapeau rouge. 716 00:38:06,264 --> 00:38:08,181 - Drapeau rouge ? Un drapeau communiste ? 717 00:38:08,266 --> 00:38:10,726 - Un signe de danger. 718 00:38:10,810 --> 00:38:13,937 - Il est important qu'on fasse une enquête. 719 00:38:14,022 --> 00:38:16,773 Nous ne ferons pas de mal à votre fils. 720 00:38:16,858 --> 00:38:20,652 Et s'il est innocent, nous vous le ramenons dans 2 ou 3 jours. 721 00:38:26,784 --> 00:38:29,077 - Il dit que vous n'avez pas tenu la promesse 722 00:38:29,162 --> 00:38:31,122 du commandant Keating, vous ne les avez pas payés. 723 00:38:31,205 --> 00:38:32,914 Et là, vous leur enlevez leurs enfants. 724 00:38:32,999 --> 00:38:36,585 - Cet argent, c'est pour construire une école. 725 00:38:38,004 --> 00:38:40,130 Pour amener l'électricité et l'eau courante à... 726 00:38:40,214 --> 00:38:42,014 Où est-ce qu'on se trouve ? - Urmul, monsieur. 727 00:38:42,091 --> 00:38:44,593 - Urmul ! 728 00:38:44,677 --> 00:38:47,804 Pour l'instant, je vais devoir le garder. 729 00:38:47,889 --> 00:38:51,266 Aidez-moi à vous aider. 730 00:38:51,351 --> 00:38:55,646 C'est un honneur d'être parmi autant d'hommes courageux. 731 00:38:55,730 --> 00:38:57,814 Des hommes qui aiment la paix. 732 00:39:00,360 --> 00:39:03,904 Des hommes qui veulent répandre la paix. 733 00:39:03,988 --> 00:39:07,157 De beaux projets seront mis sur pied chez vous 734 00:39:07,241 --> 00:39:10,452 si nous travaillons tous ensemble. 735 00:39:11,704 --> 00:39:14,581 Inch Allah. - Inch Allah ! 736 00:39:16,834 --> 00:39:19,294 - La moitié des Afghans de la dernière rencontre 737 00:39:19,379 --> 00:39:22,464 étaient absents. - Ouais. 738 00:39:22,548 --> 00:39:24,966 Ceux qui avaient l'âge de se battre. 739 00:39:25,051 --> 00:39:29,388 - Griffin ! Approche ! - Monsieur ! 740 00:39:31,891 --> 00:39:34,518 - Tu comprends ce genre de situation, pas vrai ? 741 00:39:34,602 --> 00:39:36,853 T'es Cherokee ou je sais pas ? 742 00:39:36,938 --> 00:39:39,272 Tu viens d'une tribu, c'est une tribu. 743 00:39:39,357 --> 00:39:41,358 - Je suis Chippewa, monsieur. 744 00:39:41,442 --> 00:39:44,152 Mais j'ai pas grandi en fumant le calumet de la paix 745 00:39:44,237 --> 00:39:47,364 autour du feu avec mon père et les aînés de la tribu. 746 00:39:47,448 --> 00:39:49,950 Par contre... 747 00:39:50,034 --> 00:39:52,703 je sais qu'il faut pas les mettre en colère. 748 00:39:52,787 --> 00:39:54,830 Je sais qu'on nous tire moins dessus 749 00:39:54,914 --> 00:39:56,873 quand les villageois sont heureux. 750 00:39:56,958 --> 00:40:00,293 Comme ça, on peut se concentrer sur la mission. 751 00:40:00,378 --> 00:40:03,255 - Tu connais notre mission ? 752 00:40:04,674 --> 00:40:07,300 - Pas vraiment, monsieur. - On peut pas accomplir 753 00:40:07,385 --> 00:40:10,053 notre mission si on peut pas survivre. 754 00:40:10,138 --> 00:40:12,556 Les aînés collaboreront. Ils ont besoin de nous 755 00:40:12,640 --> 00:40:14,516 comme on a besoin d'eux. 756 00:40:14,600 --> 00:40:17,352 - Oui, monsieur. 757 00:40:19,021 --> 00:40:21,898 - Hé, Larson, t'es G.O.S., non ? - Oui, pourquoi ? 758 00:40:21,983 --> 00:40:24,526 - Mohammed, approche. 759 00:40:24,610 --> 00:40:26,695 Dis-lui exactement ce que tu viens de me dire. 760 00:40:26,779 --> 00:40:28,339 - Salam alikoum, monsieur. - Salam, bro. 761 00:40:28,364 --> 00:40:29,990 - Je suis allé au village. 762 00:40:30,074 --> 00:40:32,428 Ma source dit que les talibans s'en viennent. Ils se préparent. 763 00:40:32,452 --> 00:40:34,494 Les villageois ne sont pas contents, monsieur. 764 00:40:34,579 --> 00:40:37,497 Ils se plaignent au sujet de l'argent, l'école, la route. 765 00:40:37,582 --> 00:40:40,125 La dernière choura ne s'est pas bien passée, vraiment pas. 766 00:40:40,209 --> 00:40:42,169 Et cette fois, je crois que ma source a raison 767 00:40:42,253 --> 00:40:44,231 et que les talibans vont venir, monsieur. Ils viennent sûrement. 768 00:40:44,255 --> 00:40:45,756 - Combien vont nous venir dessus ? 769 00:40:45,840 --> 00:40:47,716 - Plusieurs. Je sais pas, plusieurs ! 770 00:40:47,800 --> 00:40:50,302 - Ils vont venir l'un après l'autre ou tous en même temps ? 771 00:40:50,386 --> 00:40:52,387 - Vous vous moquez de moi ? - Non, je ris pas. 772 00:40:52,472 --> 00:40:54,014 - Je suis désolé. 773 00:40:54,098 --> 00:40:55,868 - Vous savez c'est quoi le problème ? Les Britanniques 774 00:40:55,892 --> 00:40:57,934 nous ont envahis et ne nous ont pas écoutés. 775 00:40:58,019 --> 00:41:00,353 Ils croyaient qu'on était stupides et ils ont été écrasés. 776 00:41:00,438 --> 00:41:02,499 Les Russes nous ont envahis, ont cru qu'on était stupides, 777 00:41:02,523 --> 00:41:05,066 et ils ont été écrasés. Vous faites la même erreur. 778 00:41:05,151 --> 00:41:07,463 - Mohammed, on n'a pas besoin de tes leçons d'histoire, OK ? 779 00:41:07,487 --> 00:41:09,321 Tu sais pourquoi on t'écoute pas ? 780 00:41:09,405 --> 00:41:11,198 - Pourquoi ? - Parce qu'à chaque semaine, 781 00:41:11,282 --> 00:41:14,201 tu répètes la même chose. C'est toujours la panique. 782 00:41:14,285 --> 00:41:18,371 Tu cries toujours au loup ! Le truc, c'est que les talibans 783 00:41:18,456 --> 00:41:21,082 nous encerclent constamment. On est au milieu de l'Afghanistan. 784 00:41:21,167 --> 00:41:23,270 On nous attaque à tous les jours. Tu accours et tu cries 785 00:41:23,294 --> 00:41:25,147 que les talibans s'en viennent, mais tu ne fais qu'ajouter 786 00:41:25,171 --> 00:41:27,506 de la pression, merde ! J'ai pas besoin que tu racontes 787 00:41:27,590 --> 00:41:29,758 la bataille de Normandie, compris ? 788 00:41:29,842 --> 00:41:32,344 - C'est rien, t'en fais pas. Message reçu. Je te remercie. 789 00:41:32,428 --> 00:41:34,387 - Monsieur... - Merci. 790 00:41:34,472 --> 00:41:36,640 - J'ai une petite famille. Je veux vraiment pas mourir. 791 00:41:36,724 --> 00:41:39,392 Je veux pas que vous mouriez non plus. C'est tout, monsieur. 792 00:41:39,477 --> 00:41:43,313 J'ai fait mon travail. - Merci, Mohammed. 793 00:41:43,397 --> 00:41:47,150 - T'es mon 2e Mohammed préféré. Il déteste cette blague. 794 00:41:47,235 --> 00:41:50,570 Tu crois qu'il est sérieux ? - Je crois qu'il sera sérieux 795 00:41:50,655 --> 00:41:52,864 quand c'est lui qui courra se cacher. 796 00:41:52,949 --> 00:41:54,241 - Ouais. 797 00:41:58,496 --> 00:42:00,664 - J'échangerais ça pour rien au monde. 798 00:42:00,748 --> 00:42:03,750 - Sérieusement, soldat ? Tu préférerais être ici 799 00:42:03,835 --> 00:42:06,795 que baiser une star du porno ? - Je préférerais être ici. 800 00:42:06,879 --> 00:42:09,089 - Bien merde, Yunger. Merci pour ton service. 801 00:42:09,173 --> 00:42:11,258 Merci pour ton service ! 802 00:42:11,342 --> 00:42:13,760 - Il y a rien comme la fraternité ! Regardez-nous ! 803 00:42:13,845 --> 00:42:17,889 On est comme des frères. Genre, moi et le sergent Martin, 804 00:42:17,974 --> 00:42:20,475 on se dire pratiquement n'importe quoi l'un à l'autre, 805 00:42:20,560 --> 00:42:22,269 sans que rien ne change entre nous 806 00:42:22,353 --> 00:42:24,271 et ce sera pareil après, pas vrai ? 807 00:42:24,355 --> 00:42:27,148 Merde, il pourrait me traiter de petit enculé d'ordure blanche 808 00:42:27,233 --> 00:42:29,526 et je pourrais le traiter de Nègre et sale enculé... 809 00:42:29,610 --> 00:42:32,404 - Attends, quoi ? Comment tu viens de m'appeler ? 810 00:42:32,488 --> 00:42:34,531 Tu veux m'appeler comment ? - Yunger, tu t'apprêtes 811 00:42:34,615 --> 00:42:37,158 à te faire botter le cul ! - Salaud de Blanc retardé ! 812 00:42:37,243 --> 00:42:41,037 Répète ce que tu m'as dit et je t'arrache le nez du visage. 813 00:42:41,122 --> 00:42:43,290 - Ça suffit, la ferme ! T'as ma bénédiction 814 00:42:43,374 --> 00:42:45,750 pour botter ses petites fesses blanches quand on rentrera. 815 00:42:45,835 --> 00:42:48,128 Qu'est-ce qu'ils se disent ? 816 00:42:48,212 --> 00:42:50,422 - J'arrive pas à déchiffrer ces dialectes. 817 00:42:50,506 --> 00:42:53,258 Je crois qu'ils parlent d'un genre d'écharpe. 818 00:42:53,342 --> 00:42:55,760 - Comment ça ? Tu comprends pas ce foutu dialecte ? 819 00:42:55,845 --> 00:42:59,180 Tant pis : Sécurisez l'autre côté. 820 00:42:59,265 --> 00:43:04,269 - Monsieur, on s'en charge. Carter et Kirk... 821 00:43:04,353 --> 00:43:06,813 vous y allez. - Tout de suite. 822 00:43:06,898 --> 00:43:09,649 - Yunger, suis-moi. 823 00:43:09,734 --> 00:43:13,153 - Bienvenue chez Denny's ! Carter, je serai votre serveur. 824 00:43:13,237 --> 00:43:16,114 Faites pas attention au maquillage gothique. 825 00:43:16,198 --> 00:43:18,742 C'est pour cacher le fait que je me déteste. 826 00:43:21,704 --> 00:43:25,457 - OK, la star, sers-moi un grand slam alors. 827 00:43:25,541 --> 00:43:28,585 Quoi ? 828 00:43:28,669 --> 00:43:31,588 C'est délicieux, merde ! - OK, on peut y aller ! 829 00:43:31,672 --> 00:43:34,841 - Capitaine Yllescas, ce pont est merdique, monsieur. 830 00:43:34,926 --> 00:43:37,177 - Hé, oublie pas de rêver, Yunger. 831 00:43:37,261 --> 00:43:39,888 - Ouais, monsieur. - J'ai une question. 832 00:43:39,972 --> 00:43:42,641 Est-ce que ton père est un militaire ? 833 00:43:42,725 --> 00:43:45,185 - Ouais, monsieur. Westpoint, promotion 84. 834 00:43:45,269 --> 00:43:46,853 - Vraiment ? - Ouais. 835 00:43:46,938 --> 00:43:50,190 - Il connaît un dénommé Nick Collington ? 836 00:43:50,274 --> 00:43:53,068 - Ouais, je crois qu'il le connaît. 837 00:43:53,152 --> 00:43:54,861 - Bien c'est un vrai enculé. 838 00:43:54,946 --> 00:43:56,488 - Vous aimez le football ? 839 00:43:56,572 --> 00:43:58,698 - J'aime bien le football, ouais. Merci de t'informer. 840 00:43:58,783 --> 00:44:00,450 - Vous êtes aussi un fan de basket ? 841 00:44:00,534 --> 00:44:01,854 - Oui, oui. - En fait, je crois... 842 00:44:04,372 --> 00:44:06,790 Qu'est-ce qui s'est passé ? 843 00:44:06,874 --> 00:44:10,460 N'avancez plus ! Attention ! 844 00:44:10,544 --> 00:44:15,507 - Le commandant est à l'eau ! - Abritez-vous ! 845 00:44:17,677 --> 00:44:20,679 - Dépêchez-vous à descendre ! On doit repêcher son corps ! 846 00:44:20,763 --> 00:44:24,391 - Fais attention avec ça ! - Mon Dieu ! 847 00:44:24,475 --> 00:44:28,144 - Yunger ? - Allez, vite ! 848 00:44:28,229 --> 00:44:31,398 - Hé ! Est-ce que ça va ? 849 00:44:33,776 --> 00:44:37,070 Il faut pas rester là ! 850 00:44:42,201 --> 00:44:44,828 ♪♪♪ 851 00:44:51,669 --> 00:44:56,047 - ♪♪ Everybody cries ♪ 852 00:44:58,175 --> 00:45:02,470 ♪ Everybody dies ♪ 853 00:45:02,555 --> 00:45:07,142 ♪ As you take the lonely path ♪ 854 00:45:07,226 --> 00:45:10,937 - il était en train de parler, 855 00:45:11,022 --> 00:45:12,439 et c'est arrivé. 856 00:45:12,523 --> 00:45:17,110 - ♪ Beneath the darkening sky ♪ 857 00:45:17,194 --> 00:45:19,446 ♪ They start to question why ♪ 858 00:45:26,495 --> 00:45:29,581 - Je crois que j'avais un bout de sa cervelle dans ma bouche. 859 00:45:29,665 --> 00:45:33,001 Il a explosé d'un coup. - Yunger ! 860 00:45:33,085 --> 00:45:37,005 Yunger, est-ce que ça va ? 861 00:45:37,089 --> 00:45:39,466 - Il a explosé d'un coup, sergent. 862 00:45:39,550 --> 00:45:42,385 - Ouais, je sais. J'étais là. 863 00:45:42,470 --> 00:45:46,639 - Il a juste explosé devant moi. Je crois que j'avais un... 864 00:45:46,724 --> 00:45:49,976 un bout de sa cervelle dans la bouche. 865 00:45:50,061 --> 00:45:52,312 - Ouais. 866 00:45:52,396 --> 00:45:56,149 Ouais, je le sais, ça. J'y étais. C'est affreux. 867 00:45:56,233 --> 00:45:58,151 - Je suis un mauvais soldat, sergent. 868 00:45:58,235 --> 00:45:59,861 Vous savez, mon père avait raison. 869 00:45:59,945 --> 00:46:02,238 Je crois pas que... - Non, non, non ! 870 00:46:02,323 --> 00:46:06,326 T'es un bon soldat ! - Dis pas de conneries. 871 00:46:06,410 --> 00:46:08,286 - Non, je te dis pas de conneries, OK ? 872 00:46:08,370 --> 00:46:11,581 - Je me sens tellement mal, sergent ! Merde ! 873 00:46:11,665 --> 00:46:14,292 Je me sens tellement, tellement mal ! 874 00:46:14,376 --> 00:46:18,129 - Je sais. Je sais ce que tu traverses, OK ? 875 00:46:18,214 --> 00:46:21,800 La même chose m'est déjà arrivée. En Irak. 876 00:46:21,884 --> 00:46:25,053 J'ai vu mon meilleur ami mourir. Un tireur d'élite. 877 00:46:25,137 --> 00:46:28,223 Mais, Yunger... 878 00:46:28,307 --> 00:46:30,433 Yunger, écoute-moi bien. 879 00:46:30,518 --> 00:46:32,537 J'ai une femme et des enfants qui attendent mon retour. 880 00:46:32,561 --> 00:46:35,897 Et je leur ai fait une promesse. 881 00:46:35,981 --> 00:46:38,191 Alors j'aimerais que tu fasses un choix. 882 00:46:38,275 --> 00:46:41,361 Ou bien tu te ressaisis, ou bien on te sort d'ici. 883 00:46:41,445 --> 00:46:43,780 - Sergent. 884 00:46:43,864 --> 00:46:48,243 - Je vous jure que j'essaie. C'est juste que... 885 00:46:48,327 --> 00:46:50,954 - Écoute-moi... - Sergent ! 886 00:46:51,038 --> 00:46:53,331 Emmenez-le à la station de soins. 887 00:46:53,415 --> 00:46:55,834 Ils vont se charger de lui. 888 00:47:02,216 --> 00:47:05,385 - OK, les gars, c'est bon ! 889 00:47:05,469 --> 00:47:07,762 Yunger ! 890 00:47:07,847 --> 00:47:11,391 Tu rentres à la maison. On se voit dans quelques mois. 891 00:47:16,147 --> 00:47:19,691 - Le laisse pas toucher le sol. 892 00:47:35,833 --> 00:47:37,834 - Les HESCO bastions sont mal en point. 893 00:47:37,918 --> 00:47:39,794 On a des barbelés brins doubles et des balises 894 00:47:39,879 --> 00:47:42,714 entourant le périmètre. Pense à installer des brins triples. 895 00:47:42,798 --> 00:47:44,632 - Étant donné le nombre d'attaques, monsieur, 896 00:47:44,717 --> 00:47:46,611 je crois qu'on devrait remplacer nos mines Claymore. 897 00:47:46,635 --> 00:47:49,429 Si je comprends bien, elles ont été installées il y a un an. 898 00:47:49,513 --> 00:47:51,598 - On en discutera plus tard. Combien d'ANA ? 899 00:47:51,682 --> 00:47:54,267 - 80 salariés quand ils sont tous là, 900 00:47:54,351 --> 00:47:57,729 c'est-à-dire jamais. On en a 20 à la fois maximum. 901 00:47:57,813 --> 00:48:00,481 - C'est ce que je croyais. Ça, c'est le COT ? 902 00:48:00,566 --> 00:48:03,109 - Oui, monsieur. 903 00:48:06,071 --> 00:48:08,198 - On a reçu de nouveaux ordres. 904 00:48:08,282 --> 00:48:09,676 On ferme cet avant-poste en juillet. 905 00:48:09,700 --> 00:48:10,909 CAPT. BROWARD 906 00:48:10,993 --> 00:48:12,994 - Juillet, monsieur ? - Le 6 juillet. 907 00:48:13,078 --> 00:48:15,348 C'est pour ça que vous devez donner tout ce que vous avez. 908 00:48:15,372 --> 00:48:18,333 On ferme boutique. - Oui, monsieur. 909 00:48:18,417 --> 00:48:21,461 - Bonne nuit, messieurs. À demain matin. 910 00:48:21,545 --> 00:48:24,756 - Bonne nuit, monsieur ! - Bonne nuit, monsieur ! 911 00:48:24,840 --> 00:48:28,176 - Juillet, hein ? 912 00:48:28,260 --> 00:48:31,554 Bonne nuit. 913 00:48:43,025 --> 00:48:45,860 - Monsieur. 914 00:48:48,239 --> 00:48:50,031 - Qu'est-ce que c'est ? 915 00:48:50,115 --> 00:48:52,450 - C'est une carte d'électeur afghane, monsieur. 916 00:48:52,534 --> 00:48:55,453 Elle était près du pont où Yllescas a été assassiné. 917 00:48:55,537 --> 00:48:57,497 - Elle est probablement tombée de la poche du gars 918 00:48:57,581 --> 00:49:00,166 qui a tué notre capitaine. Dis-lui, Malak. 919 00:49:00,251 --> 00:49:03,419 - Je crois que c'est le cas, monsieur. 920 00:49:03,504 --> 00:49:06,798 Je me souviens de ce gars. C'était l'un des travailleurs 921 00:49:06,882 --> 00:49:09,509 à la centrale hydroélectrique. 922 00:49:09,593 --> 00:49:12,178 - C'était l'un de nos employés ? - On ne sait pas à quel village 923 00:49:12,263 --> 00:49:14,806 il appartient. Mais je peux questionner les hommes 924 00:49:14,890 --> 00:49:17,475 et le trouver. - Absolument pas ! 925 00:49:17,559 --> 00:49:20,103 L'escadron a déjà chargé un officier de l'enquête. 926 00:49:20,187 --> 00:49:23,022 On va attendre qu'il arrive. - Si on attend qu'il arrive, 927 00:49:23,107 --> 00:49:25,608 ce suspect aura disparu. - Je ne permettrai pas 928 00:49:25,693 --> 00:49:27,944 que vous vous mettiez à dos la population 929 00:49:29,947 --> 00:49:32,031 Le colonel me ferait virer. 930 00:49:32,116 --> 00:49:34,200 - Avec tout mon respect, capitaine Broward, 931 00:49:34,285 --> 00:49:36,452 je crois que le colonel apprécierait... 932 00:49:36,537 --> 00:49:38,288 - Ce que le colonel apprécierait, 933 00:49:38,372 --> 00:49:41,207 c'est qu'on fasse notre travail correctement. 934 00:49:41,292 --> 00:49:43,876 En particulier maintenant que la fin approche. 935 00:49:43,961 --> 00:49:46,921 - Cet homme a tué notre commandant. 936 00:49:47,006 --> 00:49:50,174 - Ouais. 937 00:49:50,259 --> 00:49:53,052 Je sais. 938 00:49:53,137 --> 00:49:56,097 Justice sera rendue, sergent. 939 00:49:56,181 --> 00:49:58,349 Donnons ça aux autorités concernées. 940 00:49:58,434 --> 00:50:01,227 - Monsieur. - OK ? 941 00:50:01,312 --> 00:50:05,523 - OK, monsieur. - Merci. 942 00:50:07,484 --> 00:50:09,819 - Soldat ! - Monsieur ? 943 00:50:09,903 --> 00:50:13,239 - Allez jeter ça au feu. - Oui, monsieur. 944 00:50:13,324 --> 00:50:15,241 - Merde ! 945 00:50:17,995 --> 00:50:20,580 - Merci ! - Voilà ! Faites de beaux rêves ! 946 00:50:20,664 --> 00:50:23,082 Prenez-les. Plus personne n'attrape la malaria, 947 00:50:23,167 --> 00:50:24,727 crache du sang et tout ça. - Hé, Scusa ! 948 00:50:24,752 --> 00:50:27,420 - J'ai terminé. J'ai soumis ma candidature. 949 00:50:27,504 --> 00:50:30,173 - Ta candidature pour quoi ? - Il veut devenir un officier. 950 00:50:30,257 --> 00:50:32,550 - Non, je veux entrer à l'école de pilotage. 951 00:50:32,634 --> 00:50:34,915 - L'école de pilotage, Scusa ? Merde, je te laisserais pas 952 00:50:34,970 --> 00:50:37,305 servir les repas sur Air Afghan, mon ami ! 953 00:50:37,389 --> 00:50:40,016 - C'est gentil. - Au revoir, les filles ! 954 00:50:40,100 --> 00:50:42,852 - Hé, tu deviendras un bon pilote et un bon officier. 955 00:50:42,936 --> 00:50:44,312 - Merci, sergent. 956 00:50:44,396 --> 00:50:46,314 - Mais je t'appellerai pas "monsieur", jamais ! 957 00:50:46,398 --> 00:50:49,317 - Ça fait rien. Vous pouvez m'appeler comme vous le voulez. 958 00:50:49,401 --> 00:50:51,611 - Je trouverai bien quelque chose. 959 00:50:51,695 --> 00:50:54,280 - Je suis sûr que vous trouverez. 960 00:50:54,365 --> 00:50:56,741 - Un officier et un pilote ? - Ouais ! 961 00:50:56,825 --> 00:50:58,951 - Bonne chance avec ces barniques ! 962 00:51:01,205 --> 00:51:04,499 - Quoi de neuf, les gars ? - Bonjour, sergent ! 963 00:51:04,583 --> 00:51:07,085 - Bonjour, sergent ! - Comment ça se passe ? 964 00:51:07,169 --> 00:51:09,879 - Pas trop mal. - Scusa a volé mes tortellinis, 965 00:51:09,963 --> 00:51:12,067 alors je dois bouffer des lanières de bœuf asiatique. 966 00:51:12,091 --> 00:51:13,811 - Hé, j'ai un enfant d'un an et il adore ça. 967 00:51:13,884 --> 00:51:16,135 - Je peux les voir ? 968 00:51:16,220 --> 00:51:18,179 Je vais te montrer quoi faire 969 00:51:18,263 --> 00:51:21,224 avec ces queues de bœuf asiatique. 970 00:51:21,308 --> 00:51:23,976 Approche. 971 00:51:24,061 --> 00:51:26,938 Approche, Franklin ! Allez, approche. 972 00:51:27,022 --> 00:51:28,940 Vous voyez ? Même le chien 973 00:51:29,024 --> 00:51:31,567 veut pas de ces merdes. - Faites pas de mal à mon chien ! 974 00:51:38,200 --> 00:51:42,745 - Scusa, tirs à volonté ! - Oui, sergent ! 975 00:51:42,830 --> 00:51:46,457 Six, Rouge, Deux ! Le IRAS 2 prend des balles. Terminé ! 976 00:51:46,542 --> 00:51:48,142 On a du mouvement au sommet des arbres. 977 00:51:48,168 --> 00:51:51,546 Je demande une permission de tirer. CRP Bravo 5! 978 00:51:51,630 --> 00:51:54,507 - Ici Six ! Pouvez-vous identifier clairement la cible ? 979 00:51:54,591 --> 00:51:57,677 - On a du mouvement près de la rangée des arbres. 980 00:51:57,761 --> 00:52:00,179 Nos mortiers sont à découvert, monsieur. 981 00:52:00,264 --> 00:52:01,848 - Voyez-vous une arme ? 982 00:52:01,932 --> 00:52:04,725 - Capitaine Brower, nos mortiers sont à découvert. 983 00:52:04,810 --> 00:52:06,811 On en a deux qui se font fusiller en ce moment. 984 00:52:06,895 --> 00:52:09,522 L'origine des coups tirés ne peut pas être plus évidente. 985 00:52:09,606 --> 00:52:11,732 - Pouvez-vous identifier une arme ? 986 00:52:11,817 --> 00:52:14,026 Vous devez voir une arme ? 987 00:52:14,111 --> 00:52:16,654 - Scusa ? - Ouais ? 988 00:52:16,738 --> 00:52:22,160 - Est-ce que tu vois une arme ? - Je vois... du mouvement. 989 00:52:22,244 --> 00:52:24,871 - Génial ! On a identifié une arme, monsieur ! 990 00:52:24,955 --> 00:52:27,707 - Permission accordée. - Allez vous faire foutre ! 991 00:52:27,791 --> 00:52:30,042 - Trois, quatre, feu à volonté ! - Thompson, 992 00:52:30,127 --> 00:52:32,170 un paquet de cigarettes que tu manques ! 993 00:52:32,254 --> 00:52:36,132 Je goûte déjà le bon tabac ! 994 00:52:36,216 --> 00:52:38,468 - Les règles d'engagement sont différentes ici. 995 00:52:38,552 --> 00:52:41,512 On peut pas tirer sur une personne qui a l'air suspecte. 996 00:52:41,597 --> 00:52:45,766 - Suspecte ? D'après vous, les balles sortaient d'où ? 997 00:52:45,851 --> 00:52:47,935 Monsieur ? 998 00:52:48,020 --> 00:52:51,022 - Vous deviez identifier une arme ou une radio 999 00:52:51,106 --> 00:52:52,899 dans la main de l'ennemi. 1000 00:52:52,983 --> 00:52:54,775 C'est un ordre de McChrystal. 1001 00:52:54,860 --> 00:52:57,236 Vous voulez vous retrouver à Leavenworth ? 1002 00:52:57,321 --> 00:52:59,155 - Quelqu'un devrait dire à McChrystal 1003 00:52:59,239 --> 00:53:02,325 qu'ici, on ne vend pas de crème glacée, monsieur. 1004 00:53:03,952 --> 00:53:06,412 - La force excessive nous aliène les locaux 1005 00:53:06,497 --> 00:53:09,248 et accentue le danger. 1006 00:53:09,333 --> 00:53:11,792 Vous feriez mieux de vous ressaisir et vite. 1007 00:53:11,877 --> 00:53:15,171 Et puis, d'ailleurs, qui sait quand on sera ravitaillés ? 1008 00:53:15,255 --> 00:53:18,007 On peut pas gaspiller de munitions. 1009 00:53:18,091 --> 00:53:21,385 Encore une chose, sergent. 1010 00:53:21,470 --> 00:53:23,846 Si jamais vous me reparlez sur ce ton, 1011 00:53:23,931 --> 00:53:26,766 je vous renvoie à l'escadron. Vous voulez être la pute 1012 00:53:26,850 --> 00:53:29,060 des patrons et quitter vos hommes ? 1013 00:53:29,144 --> 00:53:32,313 - Non, monsieur. 1014 00:53:33,774 --> 00:53:35,441 - Le président Karzai a besoin 1015 00:53:35,526 --> 00:53:38,444 de la force d'élite américaine jusqu'à l'élection afghane. 1016 00:53:38,529 --> 00:53:41,197 Le général McChrystal est d'accord. 1017 00:53:41,281 --> 00:53:43,991 Vous devez informer vos hommes. 1018 00:53:44,076 --> 00:53:46,035 - On ne ferme donc pas l'avant-poste en juillet ? 1019 00:53:46,119 --> 00:53:47,787 - C'est exact. - Compris. 1020 00:53:47,871 --> 00:53:50,748 - Je suis désolé. Peut-être en octobre. 1021 00:53:50,832 --> 00:53:52,458 La bonne nouvelle, 1022 00:53:52,543 --> 00:53:55,127 c'est que vous recevrez 1000$ de plus par mois. 1023 00:53:55,212 --> 00:53:58,297 C'est tout. 1024 00:53:58,382 --> 00:54:01,759 Merci, Bundermann. - Partons. 1025 00:54:01,843 --> 00:54:04,554 Bon après-midi, monsieur. - Monsieur ? 1026 00:54:04,638 --> 00:54:07,014 - Envoyez ça à la fosse à feu. 1027 00:54:07,099 --> 00:54:09,850 - Où est-ce que je mets ça ? - Déposez-les sur le bureau. 1028 00:54:16,066 --> 00:54:19,527 Emmenez-les à la fosse à feu ! 1029 00:54:19,611 --> 00:54:23,489 - Entendu, monsieur. 1030 00:54:23,574 --> 00:54:26,826 C'est quand même pas croyable. 1031 00:54:28,870 --> 00:54:32,123 - T'as reçu de nouvelles photos ? - Je viens de les recevoir. 1032 00:54:32,207 --> 00:54:34,959 - T'es un obsédé, je te jure. - Mais qui le serait pas ? 1033 00:54:35,043 --> 00:54:38,588 - T'as de la chance, mon gars. Mais je sais pas si c'est sain 1034 00:54:38,672 --> 00:54:40,798 pour toi de t'accrocher à elle comme ça. 1035 00:54:40,882 --> 00:54:42,842 Du moins, pour l'instant, tu comprends ? 1036 00:54:42,926 --> 00:54:45,428 - Ouais, je sais. C'est juste que ça m'empêche de me demander 1037 00:54:45,512 --> 00:54:47,763 quand les gros canons arriveront. 1038 00:54:47,848 --> 00:54:49,765 - Hé, tant pis ! S'ils viennent, on se battra. 1039 00:54:49,850 --> 00:54:52,184 C'est notre réalité maintenant. - Je sais, je sais. 1040 00:54:52,269 --> 00:54:55,521 - Reste concentré. - J'ai cette voix dans la tête 1041 00:54:55,606 --> 00:54:57,898 qui me répète à quel point je manquais de gratitude 1042 00:54:57,983 --> 00:55:00,776 à la maison. - Écoute, on va foutre le camp 1043 00:55:00,861 --> 00:55:03,696 et revoir nos amis, nos familles, nos êtres chers. 1044 00:55:03,780 --> 00:55:06,657 Sophie. T'auras la chance de faire mieux, OK ? 1045 00:55:06,742 --> 00:55:07,992 - Ouais. Ouais. 1046 00:55:08,076 --> 00:55:09,994 - C'est à ça que je veux que tu penses. 1047 00:55:10,078 --> 00:55:11,704 - OK, OK ! 1048 00:55:11,788 --> 00:55:14,290 Hé, tu sais ce que je ferai quand je rentrerai à la maison ? 1049 00:55:14,374 --> 00:55:15,833 - Dis-moi. 1050 00:55:15,917 --> 00:55:17,376 - Je l'emmènerai dans une chambre, 1051 00:55:17,461 --> 00:55:19,462 je la prendrai dans mes bras, je la serrerai 1052 00:55:19,546 --> 00:55:21,672 et je la laisserai me lécher partout. 1053 00:55:21,757 --> 00:55:25,051 Et je la lâcherai plus jamais. - C'est une sacrée chanceuse. 1054 00:55:25,135 --> 00:55:29,388 - Des jours de caresses ! - Ouais. 1055 00:55:59,169 --> 00:56:01,170 - Monsieur ? - Quoi de neuf, Carter ? 1056 00:56:01,254 --> 00:56:03,297 - Je peux vous parler de la politique 1057 00:56:03,382 --> 00:56:05,466 de porte ouverte du commandant ? 1058 00:56:05,550 --> 00:56:08,552 - Oui, bien sûr. Qu'est-ce qu'il y a ? 1059 00:56:12,015 --> 00:56:15,351 - Tout le monde s'inquiète du nouveau commandant. 1060 00:56:15,435 --> 00:56:20,481 - OK, dans quel sens ? - Il ne sait pas ce qu'il fait. 1061 00:56:20,565 --> 00:56:23,192 Il a peur et c'est évident. Il quitte pas le camp 1062 00:56:23,276 --> 00:56:26,112 sauf pour aller chier. Et même là, il a besoin d'une escorte. 1063 00:56:26,196 --> 00:56:29,281 Je transporte sa pisse tous les jours jusqu'à la fosse à feu. 1064 00:56:29,366 --> 00:56:31,742 Les gars l'appellent Brower le froussard. 1065 00:56:31,827 --> 00:56:34,620 - Carter, assieds-toi. 1066 00:56:34,705 --> 00:56:37,957 Assieds-toi, Carter, je t'en prie. 1067 00:56:41,128 --> 00:56:45,673 On t'a déjà parlé du capitaine Bostik et du colonel Fenty ? 1068 00:56:45,757 --> 00:56:47,383 - Non, monsieur. 1069 00:56:47,467 --> 00:56:49,343 - Ce sont deux commandants qui ont perdu la vie 1070 00:56:49,428 --> 00:56:51,470 dans ce trou à rats avant Keating et Yllescas. 1071 00:56:51,555 --> 00:56:52,805 - OK. 1072 00:56:52,889 --> 00:56:55,266 - Ce commandant est un capitaine de 37 ans 1073 00:56:55,350 --> 00:56:58,185 qui a vu beaucoup de gens mourir en Irak avant de venir ici. 1074 00:56:58,270 --> 00:57:00,604 Il a probablement vu plus de vraies fusillades 1075 00:57:00,689 --> 00:57:04,608 que t'en as vu au cinéma. Malgré tout ça, 1076 00:57:04,693 --> 00:57:06,777 malgré toutes les merdes qui jouent contre lui, 1077 00:57:06,862 --> 00:57:09,029 il est quand même là. 1078 00:57:09,114 --> 00:57:12,116 Des gens plus brillants que toi et moi l'ont envoyé ici. 1079 00:57:14,745 --> 00:57:17,413 On fera donc tous ce qu'il nous dit de faire, Carter. 1080 00:57:17,497 --> 00:57:21,333 - Oui, monsieur. 1081 00:57:21,418 --> 00:57:25,588 - Et, Carter... 1082 00:57:25,672 --> 00:57:27,673 je veux plus jamais, jamais, jamais 1083 00:57:27,758 --> 00:57:29,550 entendre ce foutu surnom, compris ? 1084 00:57:29,634 --> 00:57:32,344 De ta bouche ou de celle de qui que ce soit. 1085 00:57:32,429 --> 00:57:34,555 Ce sera tout. 1086 00:57:34,639 --> 00:57:37,641 - Oui, monsieur. 1087 00:57:37,726 --> 00:57:40,102 - Merci. 1088 00:57:50,572 --> 00:57:52,865 Merde ! 1089 00:57:55,869 --> 00:57:59,079 - T'es réveillé, Carter ? 1090 00:58:01,166 --> 00:58:03,834 - Je suis réveillé, sergent. 1091 00:58:03,919 --> 00:58:06,295 - Tant mieux ! 1092 00:58:06,379 --> 00:58:09,340 J'ai pas envie de me mouiller le cul pour aller vérifier. 1093 00:58:09,424 --> 00:58:14,345 - Bien, tout... tout va bien ici. 1094 00:58:14,429 --> 00:58:19,391 - Si moi, je regarde pas, Dieu, lui, voit tout. 1095 00:58:21,853 --> 00:58:26,065 - Vous savez, Jésus était pacifiste, sergent. 1096 00:58:26,149 --> 00:58:30,736 Je me suis porté volontaire pour faire la guerre. 1097 00:58:30,821 --> 00:58:33,197 Vous comprenez ? 1098 00:58:33,281 --> 00:58:34,990 Je crois que ça... 1099 00:58:35,075 --> 00:58:38,452 je crois que ça illustre bien où je me situe par rapport à Dieu. 1100 00:58:40,664 --> 00:58:43,499 - T'as lu la Bible, Carter ? C'est très violent ! 1101 00:58:43,583 --> 00:58:45,603 Elle déborde d'histoires de chrétiens usant de la force 1102 00:58:45,627 --> 00:58:47,503 pour faire le bien. - Ouais, je l'ai lue. 1103 00:58:47,587 --> 00:58:49,315 Les musulmans croient aussi que leur dieu a raison 1104 00:58:49,339 --> 00:58:51,257 d'user de la force. 1105 00:58:51,341 --> 00:58:54,510 - Soit ils ont raison, soit c'est nous. 1106 00:58:54,594 --> 00:58:58,138 - Peut-être qu'on a tous tort. 1107 00:58:58,223 --> 00:59:01,767 - Garde les yeux ouverts. 1108 00:59:01,852 --> 00:59:06,397 Terminé ! - Ouais, va te faire foutre ! 1109 00:59:13,697 --> 00:59:16,240 Je vois du mouvement, mais je vois pas d'arme. 1110 00:59:16,324 --> 00:59:19,535 C'est peut-être un éclaireur. 1111 00:59:21,371 --> 00:59:23,956 Merde ! Merde ! Merde ! Merde ! 1112 00:59:26,042 --> 00:59:28,252 C'est pas tombé très loin cette fois ! 1113 00:59:28,336 --> 00:59:31,380 - Ouais, 150m. Ils les placent bien ! 1114 00:59:31,464 --> 00:59:35,301 - Ces enculés ont des mortiers maintenant ! Les salauds ! 1115 00:59:35,385 --> 00:59:37,511 - Alpha, Yankee, Foxtrot, 1116 00:59:37,596 --> 00:59:40,890 15627! - Monsieur, ces coordonnées 1117 00:59:40,974 --> 00:59:43,559 sont à 60km d'ici. Vous voulez dire Yankee, Écho ? 1118 00:59:43,643 --> 00:59:45,895 - Merde ! Yankee, Écho ! 1119 00:59:45,979 --> 00:59:47,688 - Il est mort de peur ! 1120 00:59:47,772 --> 00:59:49,899 Il arrive même plus à lire les coordonnées ! 1121 00:59:49,983 --> 00:59:54,069 - 15627890! 1122 00:59:54,154 --> 00:59:57,948 Foutons-leur le feu au cul ! 1123 01:00:02,120 --> 01:00:04,663 - Transporter des mortiers en pleine nuit ? 1124 01:00:04,748 --> 01:00:07,333 - Ils ont la vision de nuit maintenant, monsieur. 1125 01:00:07,417 --> 01:00:09,668 - C'est déjà arrivé avant ? - Non, monsieur. 1126 01:00:09,753 --> 01:00:11,837 - Qui leur fournit tout ça ? Le foutu ANA ? 1127 01:00:11,922 --> 01:00:13,858 - J'en sais rien, mais on le découvrira, monsieur. 1128 01:00:13,882 --> 01:00:16,175 - Capitaine Broward ? Capitaine ? 1129 01:00:16,259 --> 01:00:18,302 - OK, assurez-vous de parler à l'ANA. 1130 01:00:18,386 --> 01:00:20,426 - Entendu, monsieur. - Qu'est-ce qu'il y a, soldat ? 1131 01:00:20,472 --> 01:00:22,491 - On a un problème à la barrière avec l'ANA, monsieur. 1132 01:00:22,515 --> 01:00:25,601 - Quel genre de problème ? - Les aînés du village sont là. 1133 01:00:25,685 --> 01:00:28,812 - Merde ! 1134 01:00:33,068 --> 01:00:35,361 - Vous avez tué sa fille, capitaine. 1135 01:00:35,445 --> 01:00:38,572 Avec la bombe au phosphore blanc tiré de votre mortier hier soir. 1136 01:00:38,657 --> 01:00:41,200 - Si sa fille est morte, je vous offre mes sincères sympathies. 1137 01:00:41,284 --> 01:00:44,578 - Pas de "si", monsieur. 1138 01:00:45,872 --> 01:00:47,665 Monsieur, ça vient pas 1139 01:00:47,749 --> 01:00:49,833 de nous. Cette fille est morte depuis des jours. 1140 01:00:49,918 --> 01:00:52,711 - Les Américains ne sèment que la mort sur leur chemin. 1141 01:00:52,796 --> 01:00:54,523 - C'est la faute aux Talibans. C'est pas la nôtre. 1142 01:00:54,547 --> 01:00:57,383 - Notre gouvernement vous dédommagera et vous versera... 1143 01:00:57,467 --> 01:00:58,884 - Monsieur, permission de parler. 1144 01:00:58,969 --> 01:01:01,220 - Parlez, sergent. - Ils ont tué cette fille. 1145 01:01:01,304 --> 01:01:03,889 Et maintenant, ils viennent nous arnaquer, monsieur. 1146 01:01:03,974 --> 01:01:06,016 - Je comprends, sergent. Laissez-moi gérer ça. 1147 01:01:06,101 --> 01:01:09,395 - Tout le monde sait que vous partez bientôt. 1148 01:01:09,479 --> 01:01:12,398 Si vous payez pas maintenant, vous ne paierez jamais. 1149 01:01:12,482 --> 01:01:14,692 - Pourquoi vous dites qu'on s'en va ? On s'en va pas. 1150 01:01:14,776 --> 01:01:17,069 Pourquoi il dit qu'on s'en va ? - Aucune idée, monsieur. 1151 01:01:25,829 --> 01:01:27,469 - Il dit que le chien l'a mordu, monsieur. 1152 01:01:27,539 --> 01:01:29,308 - Emmenez-le voir le médecin. Il prendra soin de lui. 1153 01:01:29,332 --> 01:01:30,874 - C'est pas si simple. 1154 01:01:30,959 --> 01:01:32,770 Être mordu par un chien est extrêmement honteux 1155 01:01:32,794 --> 01:01:35,629 ans notre culture. Ils s'attendent à des représailles. 1156 01:01:37,841 --> 01:01:40,843 Il veulent une rétribution. - Paquet de conneries ! 1157 01:01:42,512 --> 01:01:44,346 - Merde ! Vous l'avez tué ! 1158 01:01:44,431 --> 01:01:46,265 Quel trou de cul. 1159 01:01:46,349 --> 01:01:48,600 - Ce serait génial si on pouvait relaxer et jouer 1160 01:01:48,685 --> 01:01:50,894 avec les chiens, pas vrai, spécialiste Scusa ? 1161 01:01:50,979 --> 01:01:52,980 Mais on est des soldats en Afghanistan. 1162 01:01:53,064 --> 01:01:56,358 On ne pique-nique pas dans un parc. 1163 01:01:59,988 --> 01:02:02,990 Payez cet homme avec le fonds discrétionnaire du commandant. 1164 01:02:14,085 --> 01:02:17,087 - Un millier, deux milliers, trois milliers, 1165 01:02:17,172 --> 01:02:20,090 quatre milliers, cinq milliers... 1166 01:02:21,676 --> 01:02:24,386 - Je me fous complètement de ce qu'on dit, 1167 01:02:24,471 --> 01:02:26,305 mais c'est de la torture ! 1168 01:02:26,389 --> 01:02:27,973 - Je crois que maintenant, c'est à toi. 1169 01:02:28,058 --> 01:02:29,702 - En fait, c'est Broward qui devrait essayer. 1170 01:02:29,726 --> 01:02:32,144 - J'ai tenu 10 secondes. - J'te crois pas. 1171 01:02:32,228 --> 01:02:34,271 - Il y a un an, en Iraq. 1172 01:02:38,610 --> 01:02:41,570 On se remonte le moral ? - On essaie, monsieur. 1173 01:02:46,201 --> 01:02:47,921 - On m'a relevé de mes fonctions, messieurs. 1174 01:02:47,994 --> 01:02:51,455 Un hélicoptère viendra me chercher dans un jour ou deux. 1175 01:02:53,458 --> 01:02:55,292 Le capitaine Stoney Portis prendra la relève 1176 01:02:55,376 --> 01:02:56,979 dans quelques semaines. Et on a reçu l'ordre 1177 01:02:57,003 --> 01:03:00,089 de fermer l'avant-poste Keating le 6 octobre. 1178 01:03:02,509 --> 01:03:04,218 Vous serez en charge jusque-là, lieutenant. 1179 01:03:06,179 --> 01:03:07,721 - Oui, monsieur. 1180 01:03:11,768 --> 01:03:14,436 - Monsieur. - Monsieur. 1181 01:03:14,521 --> 01:03:16,647 - Monsieur. - Oui, monsieur. 1182 01:03:18,274 --> 01:03:20,461 - Stoney Portis, c'est un vrai de vrai. C'est une légende. 1183 01:03:20,485 --> 01:03:22,236 - Vous avez rien compris ? - Quoi ? 1184 01:03:22,320 --> 01:03:24,488 - On rentre chez nous. Juste au moment où on commençait 1185 01:03:24,572 --> 01:03:27,074 à s'amuser un peu. - On nous a déjà dit ça. 1186 01:03:27,158 --> 01:03:28,761 - Oui, mais les vols d'hélicos ne seraient pas prévus 1187 01:03:28,785 --> 01:03:30,786 si ce n'était pas vrai cette fois. 1188 01:03:30,870 --> 01:03:33,831 - Ouais. Merde ! - Je suis d'accord. Oui. 1189 01:03:33,915 --> 01:03:35,999 - Les Talibans ne doivent surtout pas apprendre ça. 1190 01:03:36,084 --> 01:03:40,045 Je veux que personne ne parle de ça par Skype, radio, courriel. 1191 01:03:40,130 --> 01:03:42,631 Rien ! Compris ? - Oui, compris. 1192 01:03:42,715 --> 01:03:44,395 - Vous pouvez compter sur nous, lieutenant. 1193 01:03:44,467 --> 01:03:47,094 - C'est maintenant que commence notre vraie mission. 1194 01:03:47,178 --> 01:03:49,638 - Ouais ! Survivre. 1195 01:03:52,517 --> 01:03:53,809 - Est-ce que tu m'entends bien ? 1196 01:03:53,893 --> 01:03:55,185 LIMITEZ VOS APPELS À 10 MINUTES 1197 01:03:55,270 --> 01:03:56,562 Tu crois que j'aime ça, 1198 01:03:56,646 --> 01:03:58,397 ne pas passer de temps avec lui ? 1199 01:03:58,481 --> 01:04:00,399 Il grandit. Je ne le vois pas. 1200 01:04:00,483 --> 01:04:02,234 C'est juste... 1201 01:04:02,318 --> 01:04:04,236 Tu sais comment ça fonctionne. 1202 01:04:04,320 --> 01:04:06,238 Ne t'en fais pas. Tout se passe bien. 1203 01:04:06,322 --> 01:04:08,699 Tu sais que je t'aime. 1204 01:04:08,783 --> 01:04:10,701 OK. - Si ça devient trop difficile 1205 01:04:10,785 --> 01:04:14,246 pour toi, je démissionne. OK ? Je vais terminer cette affectation 1206 01:04:14,330 --> 01:04:15,706 et... on fondera une famille. 1207 01:04:15,790 --> 01:04:18,834 Il faut que je raccroche, mon amour. Je t'aime. 1208 01:04:18,918 --> 01:04:21,420 - D'accord. Euh... Tu me gardes dans tes prières, OK ? 1209 01:04:21,504 --> 01:04:24,298 Et dis à papa d'arrêter de faire l'imbécile ! 1210 01:04:24,382 --> 01:04:26,341 OK. Prends soin de toi, maman. 1211 01:04:26,426 --> 01:04:28,510 Je vous aime, papa et toi. 1212 01:04:28,595 --> 01:04:31,513 - J'ai versé tout le contenant sur sa tête ! 1213 01:04:31,598 --> 01:04:33,724 Ha ! Ha ! Ha ! 1214 01:04:33,808 --> 01:04:35,684 Ouais, je sais ! 1215 01:04:35,768 --> 01:04:38,437 Oui, non. Lui, il va bien. C'était pas vraiment... 1216 01:04:38,521 --> 01:04:41,190 D'accord. Je... Je dois y aller, maman. 1217 01:04:41,274 --> 01:04:44,610 Ouais, je t'aime aussi. 1218 01:04:44,694 --> 01:04:46,695 - Britney ! Est-ce que c'est mon fils ? 1219 01:04:46,779 --> 01:04:48,530 Passe-lui le téléphone ! 1220 01:04:48,615 --> 01:04:54,077 Asim, mon grand ! 1221 01:04:54,162 --> 01:04:57,456 - Je perfectionne mon foutu bronzage ! 1222 01:04:57,540 --> 01:04:58,851 Non, je ne te manque pas de respect. 1223 01:04:58,875 --> 01:05:00,292 Je t'aime, ma belle. 1224 01:05:00,376 --> 01:05:02,711 Bye ! 1225 01:05:08,551 --> 01:05:11,428 - Je te jure, j'ai arrêté. 1226 01:05:11,512 --> 01:05:13,972 Je touche plus à cette merde-là. 1227 01:05:14,057 --> 01:05:16,058 Ouais, moi aussi. 1228 01:05:16,142 --> 01:05:17,726 Moi aussi. 1229 01:05:18,561 --> 01:05:21,980 - ♪ 6, 7, 8, 9, 10 ♪ 1230 01:05:22,065 --> 01:05:23,665 ♪ Les bateaux glissent sur la mer lisse ♪ 1231 01:05:25,235 --> 01:05:28,528 Je dois raccrocher, mon cœur. Et tu dois aller dormir. 1232 01:05:31,574 --> 01:05:34,076 - Tant pis ! 1233 01:05:34,160 --> 01:05:37,204 - OK. Aux... Aux nouvelles, tu sais, quand tu regardes 1234 01:05:37,288 --> 01:05:38,956 les nouvelles à la télé, tu vois... 1235 01:05:39,040 --> 01:05:40,666 des méchants faire des mauvaises choses 1236 01:05:40,750 --> 01:05:42,417 à de bonnes personnes comme toi et maman. 1237 01:05:42,502 --> 01:05:44,753 Mon travail, c'est de m'occuper des méchants. 1238 01:05:44,837 --> 01:05:48,590 De... les trouver et de les tuer, chérie. 1239 01:05:49,968 --> 01:05:53,095 3 OCTOBRE 2009, 5 h 50 1240 01:06:02,814 --> 01:06:05,315 - Allez, Miller. Va dormir un peu. 1241 01:06:14,742 --> 01:06:16,868 - Salut, Gallegos. 1242 01:06:16,953 --> 01:06:18,912 - J'ai fait le tour de tout le périmètre 1243 01:06:18,997 --> 01:06:20,539 il y a moins d'une demi-heure. Euh... 1244 01:06:20,623 --> 01:06:23,375 Je dois me reposer. 1245 01:06:23,459 --> 01:06:25,002 Rien à signaler, vieux. 1246 01:06:25,086 --> 01:06:26,336 - Va te reposer, mon gars. 1247 01:06:26,421 --> 01:06:28,547 - À plus tard. 1248 01:06:28,631 --> 01:06:30,173 - Mace, 1249 01:06:30,258 --> 01:06:33,593 je viens te remplacer dès que j'aurai colmaté la fuite. 1250 01:06:33,678 --> 01:06:35,721 - Bonjour, sergent. 1251 01:06:35,805 --> 01:06:37,597 Sergent ! - Oui ? 1252 01:06:37,682 --> 01:06:40,600 - Si vous deviez baiser un gars, une arme sur la tempe, 1253 01:06:40,685 --> 01:06:44,688 vous baiseriez qui ? - Aucune arme nécessaire. 1254 01:06:44,772 --> 01:06:46,523 Chuck Norris. - Ouf ! 1255 01:06:46,607 --> 01:06:49,443 - J'ai toujours eu un faible pour les barbes. 1256 01:06:49,527 --> 01:06:52,237 - Ouais ! - Un genre de fétiche. 1257 01:06:52,322 --> 01:06:54,642 - Les Talibans vont attaquer ! Les Talibans s'en viennent ! 1258 01:06:54,699 --> 01:06:57,576 Faut se préparer ! Les villageois sont tous partis. 1259 01:06:57,660 --> 01:07:01,163 Les Talibans sont ici ! Attention, réveillez-vous. 1260 01:07:01,247 --> 01:07:05,167 Les Talibans sont ici. Il y en a des centaines qui s'en viennent. 1261 01:07:05,251 --> 01:07:07,544 Des centaines ! Ils viennent ! Ils viennent ! 1262 01:07:07,628 --> 01:07:10,339 - C'est ce qu'il a dit. Sérieusement ? 1263 01:07:10,423 --> 01:07:12,924 Il nous a déjà dit ça la semaine dernière, deux fois. 1264 01:07:13,009 --> 01:07:14,176 - Je sais. 1265 01:07:14,260 --> 01:07:16,011 - Il serait temps qu'il change de refrain. 1266 01:07:34,655 --> 01:07:37,032 - Seigneur ! 1267 01:07:40,203 --> 01:07:41,536 C'est pas vrai. 1268 01:07:43,206 --> 01:07:44,581 - Merde. 1269 01:07:44,665 --> 01:07:47,501 - Une autre journée de merde en Afghanistan. 1270 01:07:48,753 --> 01:07:50,064 - C'est nous qui lançons ou qui recevons ? 1271 01:07:50,088 --> 01:07:53,090 - Nous qui lançons. 1272 01:07:53,174 --> 01:07:54,341 NON ! Le contraire ! 1273 01:07:54,425 --> 01:07:57,052 - On se lève ! Debout, les gars ! 1274 01:07:57,136 --> 01:08:00,639 On nous attaque ! - Tout le monde debout ! Vite ! 1275 01:08:00,723 --> 01:08:02,849 Cette fois c'est vrai, monsieur. 1276 01:08:21,077 --> 01:08:23,286 - Nom de Dieu ! 1277 01:08:26,999 --> 01:08:28,500 - Merde ! 1278 01:08:28,584 --> 01:08:31,837 Merde. 1279 01:08:31,921 --> 01:08:33,630 Wong, qu'est-ce qui se passe ? 1280 01:08:33,714 --> 01:08:35,818 - Monsieur, les postes de garde nous signalent une attaque. 1281 01:08:35,842 --> 01:08:38,301 - Où ils sont ? - l'entrée secondaire. 1282 01:08:38,386 --> 01:08:40,011 La face nord. Ils sont partout, monsieur. 1283 01:08:40,096 --> 01:08:42,180 - Pourquoi je vois pas les mortiers, Wong ? 1284 01:08:42,265 --> 01:08:44,243 Je veux qu'on se serve des mortiers ! Sortez-les vite ! 1285 01:08:44,267 --> 01:08:46,810 - Thomson, au travail ! - Oui, j'y vais, monsieur. 1286 01:08:46,894 --> 01:08:48,687 - Lance-roquette, procédez. 1287 01:08:48,771 --> 01:08:51,106 Lance-roquette, procédez. 1288 01:08:51,190 --> 01:08:55,026 Lance-roquette ! - Est-ce que ça va ? 1289 01:08:55,111 --> 01:08:57,070 - Demi-tour, demi-tour ! - Merde ! 1290 01:08:57,155 --> 01:08:59,614 Thomson est touché ! Thomson est touché ! 1291 01:09:09,417 --> 01:09:12,377 Allez, Rod ! Rod ! 1292 01:09:18,301 --> 01:09:20,177 Rod, qu'est-ce qu'il se passe au juste ? 1293 01:09:20,261 --> 01:09:23,555 - Eeeh, Thomson est touché ! 1294 01:09:26,309 --> 01:09:28,310 - Debout ! Debout ! 1295 01:09:29,896 --> 01:09:32,105 - Dis à Williams qu'il nous faut vite des avions ! 1296 01:09:32,190 --> 01:09:34,524 - Thomson a été tué. Je répète. Thomson a été tué. 1297 01:09:34,609 --> 01:09:36,128 - Merde ! - Rayons X. Tu as la météo. 1298 01:09:36,152 --> 01:09:38,236 Aucune circulation aérienne n'est permise. 1299 01:09:38,321 --> 01:09:40,405 - Bien reçu. - Je vais au IRAS 1. 1300 01:09:40,490 --> 01:09:42,199 Gallegos, tu prends le 2. - Compris. 1301 01:09:42,283 --> 01:09:44,011 - Bouge ton cul ! - Je pars au point de contrôle. 1302 01:09:44,035 --> 01:09:45,637 - Point de contrôle. OK. Vous vous dirigerez ensuite 1303 01:09:45,661 --> 01:09:47,412 vers la choura. On se retrouve là-bas. 1304 01:09:47,497 --> 01:09:49,915 - Pourquoi tu m'envoies là ? - Celle-là c'est la bonne ! 1305 01:09:54,837 --> 01:09:57,339 - Doucement, mec. C'est une longue journée qui s'annonce. 1306 01:09:57,423 --> 01:09:59,132 Regarde comme les Afghans sont lâches. 1307 01:09:59,217 --> 01:10:01,551 - Où est-ce qu'ils s'en vont ? Où est-ce que vous allez ? 1308 01:10:01,636 --> 01:10:04,137 - Défendez votre pays, bande d'abrutis ! 1309 01:10:04,222 --> 01:10:07,390 - Il faut rejoindre... - On doit atteindre le IRAS 2. 1310 01:10:07,475 --> 01:10:08,558 - D'accord. - Suis-moi. 1311 01:10:08,643 --> 01:10:10,810 - Allons-y. 1312 01:10:10,895 --> 01:10:13,522 - Merde ! Alliés ! Alliés ! 1313 01:10:13,606 --> 01:10:17,317 - J'arrive, Thomson. 1314 01:10:17,401 --> 01:10:19,110 Merde ! Aaah ! 1315 01:10:26,994 --> 01:10:27,994 Alliés, tirez pas ! 1316 01:10:28,037 --> 01:10:30,121 - On est venus te sauver le cul ! 1317 01:10:39,924 --> 01:10:42,634 - Il vous faut de l'aide ? - Continue. 1318 01:10:42,718 --> 01:10:45,720 Non ! On va avoir besoin de munitions. 1319 01:10:52,603 --> 01:10:54,980 - Tourelle 1, j'ai plus de foutues munitions ! 1320 01:10:55,064 --> 01:10:58,900 J'ai plus de calibre 50! 1321 01:10:58,985 --> 01:11:02,529 - Fils de pute ! Debout, Carter ! 1322 01:11:02,613 --> 01:11:04,823 Lève-toi debout ! Dépêche ! 1323 01:11:04,907 --> 01:11:06,575 C'est bon. Allez. Allez, allez ! 1324 01:11:06,659 --> 01:11:09,327 Dépêche ! Dépêche-toi ! 1325 01:11:09,412 --> 01:11:13,373 Merde ! 1326 01:11:13,457 --> 01:11:15,709 Cette foutue mitrailleuse est brisée ! 1327 01:11:25,303 --> 01:11:27,846 - Ça va, mec ? - Ça va... 1328 01:11:27,930 --> 01:11:29,681 - Est-ce qu'on a tiré toutes nos balles ? 1329 01:11:29,765 --> 01:11:32,017 On n'en a plus du tout ? - Il nous en faut ! 1330 01:11:32,101 --> 01:11:36,062 - Ici IRAS 2. On est coincés. 1331 01:11:36,147 --> 01:11:38,231 Il va nous falloir plus de munitions. 1332 01:11:38,316 --> 01:11:40,483 - Allez, plus vite ! On se grouille ! 1333 01:11:40,568 --> 01:11:43,903 Allez, bouge ton cul ! 1334 01:11:47,825 --> 01:11:51,661 - Merde ! Kopp ! Continue de fusiller cette colline. 1335 01:11:51,746 --> 01:11:53,204 OK, ça devrait aller ! 1336 01:11:53,289 --> 01:11:54,766 Je m'arrangerai pour que tu manques pas de balles. 1337 01:11:54,790 --> 01:11:58,126 - Merci, sergent. Bien reçu. 1338 01:12:05,468 --> 01:12:07,886 - Kirk ! C'est toi qui dois me réapprovisionner ? 1339 01:12:07,970 --> 01:12:10,930 - Non ! - Merde ! 1340 01:12:11,015 --> 01:12:13,183 - Fais chier ! 1341 01:12:13,267 --> 01:12:14,976 Romesha, est-ce que ça va ? 1342 01:12:15,061 --> 01:12:16,895 - Non ! J'ai besoin de plus de munitions. 1343 01:12:16,979 --> 01:12:20,690 - On va t'apporter plus de munitions. 1344 01:12:20,775 --> 01:12:22,692 - Kirk, ça va ? - Ouais ! 1345 01:12:22,777 --> 01:12:26,237 Merde ! - OK. Je vais compter jusqu'à 3. 1346 01:12:26,322 --> 01:12:28,740 Et on y va. 1347 01:12:28,824 --> 01:12:30,659 - Merde ! - 1... 1348 01:12:30,743 --> 01:12:32,243 - On s'en fiche ! 1349 01:12:32,328 --> 01:12:35,747 - Kirk, ne fais pas ça. 1350 01:12:35,831 --> 01:12:38,750 Kirk est touché. 1351 01:12:38,834 --> 01:12:42,128 Kirk ! Tu vas t'en tirer. 1352 01:12:42,213 --> 01:12:43,963 T'arrête pas ! - Monsieur ! Monsieur ! 1353 01:12:44,048 --> 01:12:46,007 Il faut appeler les Black pour du renfort. 1354 01:12:46,092 --> 01:12:47,527 Mes hommes ne peuvent plus se battre. 1355 01:12:47,551 --> 01:12:48,760 - Les hélicos ne viendront pas 1356 01:12:48,844 --> 01:12:50,387 avant qu'on repousse les Talibans. 1357 01:12:50,471 --> 01:12:52,597 - On a plus de munitions. Il nous faut des renforts. 1358 01:12:52,682 --> 01:12:53,932 - Tu vas reprendre tes esprits 1359 01:12:54,016 --> 01:12:55,517 et forcer tes hommes à se battre ! 1360 01:12:55,601 --> 01:12:56,976 On doit se servir de nos mortiers, 1361 01:12:57,061 --> 01:12:58,853 sinon aucun de nous ne sortira d'ici vivant ! 1362 01:12:58,938 --> 01:13:00,624 - Monsieur ! Kirk est touché. Il nous faut un médecin. 1363 01:13:00,648 --> 01:13:03,233 - Merde ! C'est pas vrai ! 1364 01:13:05,194 --> 01:13:07,404 - Kirk est blessé dans l'immeuble de la choura. 1365 01:13:07,488 --> 01:13:08,905 - OK. Faut que j'aille aider Kirk. 1366 01:13:08,989 --> 01:13:11,616 - Tiens, prends une arme. 1367 01:13:11,701 --> 01:13:14,661 - Seigneur ! - Bon Dieu de merde ! 1368 01:13:14,745 --> 01:13:16,545 - Faut que tu prennes une arme. - Fais chier ! 1369 01:13:22,294 --> 01:13:24,379 Merde ! 1370 01:13:30,845 --> 01:13:33,138 Nom de Dieu ! Enfin ! 1371 01:13:47,528 --> 01:13:50,321 - Minute ! T'inquiète pas, il t'arrivera rien. 1372 01:13:50,406 --> 01:13:52,050 - Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il se passe ? 1373 01:13:52,074 --> 01:13:53,950 - Deux balles au visage. - Merde ! OK. 1374 01:13:54,034 --> 01:13:56,388 J'pourrai pas le soigner ici. Il faut qu'on le ramène à Cordova. 1375 01:13:56,412 --> 01:13:58,121 On va l'installer sur une civière. 1376 01:13:58,205 --> 01:13:59,891 - T'inquiète pas. T'inquiète pas, tu vas t'en tirer. 1377 01:13:59,915 --> 01:14:02,041 - Toi, prends-lui la tête et tiens-toi prêt. 1378 01:14:02,126 --> 01:14:05,545 On le lève dans 3.2... Lève ! Ça y est. 1379 01:14:05,629 --> 01:14:08,173 On lève dans 1, 2, 3. Lève ! Allez ! 1380 01:14:08,257 --> 01:14:11,843 - On y va. 1381 01:14:11,927 --> 01:14:14,846 - On nous tire dessus. - Attention. Je vais bien. 1382 01:14:14,930 --> 01:14:16,450 - Attention de ne pas l'échapper, merde ! 1383 01:14:16,474 --> 01:14:18,099 Merde, merde, merde, merde ! 1384 01:14:18,184 --> 01:14:21,060 - On est là. Tu vas t'en tirer. - Merde, merde, merde ! 1385 01:14:21,145 --> 01:14:24,147 - Donne-moi les... - Fermez vos grandes gueules ! 1386 01:14:24,231 --> 01:14:26,149 On doit savoir qui a besoin de quoi. 1387 01:14:26,233 --> 01:14:28,902 - Je crois que tout le monde... a besoin de tout. 1388 01:14:28,986 --> 01:14:32,363 - Griffin, tu vas à la choura. - Compris. 1389 01:14:32,448 --> 01:14:34,908 À LARS 1. 1390 01:14:34,992 --> 01:14:37,160 - Reçu. - Scusa. 1391 01:14:37,244 --> 01:14:38,870 - Oui ? - Porte ça à Gallegos au IRAS 2. 1392 01:14:38,954 --> 01:14:43,750 - Bien reçu, sergent. J'y vais. Oui, sergent ! 1393 01:14:46,253 --> 01:14:49,172 - Merde ! Merde, merde, merde ! 1394 01:14:49,256 --> 01:14:51,216 Merde, merde, merde, merde ! 1395 01:15:01,101 --> 01:15:03,686 - On s'en vient, Scusa ! 1396 01:15:08,984 --> 01:15:10,693 - Je m'en charge. Allez. 1397 01:15:10,778 --> 01:15:15,365 Il perd du sang. 1398 01:15:15,449 --> 01:15:17,575 - Reste avec moi, Kirk. Allez, reste avec moi. 1399 01:15:17,660 --> 01:15:20,495 - Installez-le ! - Attention, Scusa a été touché ! 1400 01:15:20,579 --> 01:15:23,164 - Reste avec moi. - Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 1401 01:15:23,249 --> 01:15:24,976 - Je crois qu'il a reçu une balle dans le cou. 1402 01:15:25,000 --> 01:15:27,335 Comment va Kirk ? 1403 01:15:27,419 --> 01:15:28,814 - J'ai un pouls, monsieur. Mais il est faible. 1404 01:15:28,838 --> 01:15:30,380 Vraiment faible. - Reste calme. 1405 01:15:30,464 --> 01:15:32,234 Quel est son état ? 1406 01:15:32,258 --> 01:15:34,133 - Il est mort. 1407 01:15:34,218 --> 01:15:35,468 - Quoi ? Non ! 1408 01:15:35,553 --> 01:15:37,387 - Il est mort. Mettez-le dans ma chambre. 1409 01:15:37,471 --> 01:15:39,157 - Il est mort à cause de moi. - Vous êtes dans mon chemin. 1410 01:15:39,181 --> 01:15:42,600 - Seigneur, est-ce que c'est Kirk ? 1411 01:15:42,685 --> 01:15:45,395 - Reste avec nous, mon gars. 1412 01:15:47,231 --> 01:15:49,065 - Il faut aider Gallegos. - Avec quoi ? 1413 01:15:49,149 --> 01:15:52,235 - La génératrice. 1414 01:15:53,028 --> 01:15:54,487 - Entendu, monsieur. 1415 01:15:54,572 --> 01:15:56,489 - Opération spéciale. - Monsieur. Monsieur ! 1416 01:15:56,574 --> 01:15:58,116 Les Apaches seront là dans 40 minutes. 1417 01:15:58,200 --> 01:15:59,742 - Si on réapprovisionne pas nos gars, 1418 01:15:59,827 --> 01:16:01,119 on sera plus là dans 40 minutes. 1419 01:16:08,002 --> 01:16:09,794 - Bon sang ! 1420 01:16:09,879 --> 01:16:11,546 Seigneur ! 1421 01:16:11,630 --> 01:16:13,464 Le fusil est brisé ! 1422 01:16:13,549 --> 01:16:16,301 Le calibre 50 est foutu ! - Larson, parle-moi. 1423 01:16:16,385 --> 01:16:17,945 - Ils l'ont fait sauter. - Les enculés ! 1424 01:16:17,970 --> 01:16:19,387 - Qu'est-ce qu'on va faire ? Merde ! 1425 01:16:19,471 --> 01:16:21,032 - Ici IRAS 2. Où sont nos foutues munitions ? 1426 01:16:21,056 --> 01:16:22,390 - On va aussi vite qu'on peut. 1427 01:16:22,474 --> 01:16:24,183 - On n'a plus besoin de munitions. 1428 01:16:24,268 --> 01:16:26,162 La mitrailleuse est foutue. - De quoi tu parles, Larson ? 1429 01:16:26,186 --> 01:16:29,147 Bon sang de merde ! - Que se passe-t-il au juste ? 1430 01:16:29,231 --> 01:16:32,108 - Il nous faut des munitions. Au plus vite ! 1431 01:16:33,444 --> 01:16:36,571 - Allez, vas-y, Carter. 1432 01:16:40,075 --> 01:16:43,536 Merde ! 1433 01:17:16,445 --> 01:17:19,072 Merde ! 1434 01:17:34,338 --> 01:17:35,941 Ouvre la foutue porte ! - Ouvre la porte ! 1435 01:17:35,965 --> 01:17:37,966 - Seigneur ! - Dépêche-toi, entre, Carter. 1436 01:17:38,050 --> 01:17:40,051 - J'ai du 240. - Le 240 ne fonctionne plus. 1437 01:17:40,135 --> 01:17:42,280 Dépêche-toi, entre ! Dépêche-toi à entrer ou bien fous le camp ! 1438 01:17:42,304 --> 01:17:46,140 Referme la porte ! - J'ESSAIE ! 1439 01:17:46,225 --> 01:17:48,810 - Qu'est-ce que tu as d'autres ? - J'ai des... 1440 01:17:48,894 --> 01:17:50,478 - Donne. 1441 01:17:50,562 --> 01:17:52,397 - Ouvre-lui, Carter ! - Merde ! 1442 01:17:52,481 --> 01:17:54,201 Merde ! On m'a dit d'apporter des munitions. 1443 01:17:54,274 --> 01:17:57,110 Dépêche-toi, entre ! 1444 01:17:57,194 --> 01:17:58,736 - Allez ! Monte, allez ! 1445 01:17:58,821 --> 01:18:00,581 - Dépêche-toi, merde ! - Aidez-le, les gars ! 1446 01:18:00,656 --> 01:18:03,074 - Oooh, merde ! - Bon sang de merde ! 1447 01:18:03,158 --> 01:18:05,034 Content que tu te joignes à la fête, Martin ! 1448 01:18:05,119 --> 01:18:07,036 - Ça doit te plaire ! - Ha ! Ha ! Ha ! 1449 01:18:07,121 --> 01:18:10,289 - On dirait le Cinco de Mayo ! 1450 01:18:10,374 --> 01:18:12,917 - Merde ! 1451 01:18:13,002 --> 01:18:16,546 - Gallegos, comment ça se passe là-dedans ? 1452 01:18:16,630 --> 01:18:18,942 - ... Je sais pas vraiment. On reçoit pas mal de projectiles 1453 01:18:18,966 --> 01:18:22,260 en provenance du sud. - À part ça, ça va, pas vrai ? 1454 01:18:22,344 --> 01:18:24,095 - Ouais, je suppose. - Écoute, 1455 01:18:24,179 --> 01:18:26,264 j'ai une mitrailleuse pour vous. 1456 01:18:26,348 --> 01:18:28,266 Tu crois que tu pourrais revenir aux casernes ? 1457 01:18:28,350 --> 01:18:30,935 - Je sais pas si tu pourras tirer suffisamment de balles, 1458 01:18:31,020 --> 01:18:33,396 mais tu peux essayer. Terminé. - D'accord. 1459 01:18:33,480 --> 01:18:35,440 Préparez-vous. Gregory, tu es prêt ? 1460 01:18:35,524 --> 01:18:38,526 - Oui, je suis prêt. - Génial ! 1461 01:18:52,374 --> 01:18:54,751 - Plus d'balles ! 1462 01:18:57,171 --> 01:18:58,921 Lance-roquette ! 1463 01:19:06,096 --> 01:19:09,182 Ça va ? - Ouais. 1464 01:19:09,266 --> 01:19:11,768 Et toi ? 1465 01:19:11,852 --> 01:19:14,729 Ton bras, ça va aller ? 1466 01:19:14,813 --> 01:19:17,398 - Ouais, déplace-toi dans les tranchées. 1467 01:19:17,483 --> 01:19:20,109 Allez. Fous le camp d'ici. 1468 01:19:20,194 --> 01:19:22,070 - Merde. 1469 01:19:25,908 --> 01:19:27,950 - Mon frère ! 1470 01:19:28,035 --> 01:19:30,495 Désolé, je... je peux pas rester ici. C'est trop dangereux. 1471 01:19:30,579 --> 01:19:33,039 - Merci d'avoir essayé, Ro. 1472 01:19:34,208 --> 01:19:36,542 On va juste attendre ici un moment. 1473 01:19:36,627 --> 01:19:38,628 Ro, dis à tout le monde 1474 01:19:38,712 --> 01:19:41,297 Merde ! 1475 01:19:46,136 --> 01:19:48,721 - Gregory. - Oui, sergent ? 1476 01:19:48,806 --> 01:19:51,057 Tout va bien ? - Oui. 1477 01:19:51,141 --> 01:19:53,476 - C'est le seul moyen. Il faut sortir nos gars de là. 1478 01:19:53,560 --> 01:19:55,205 - Si on fait ça, on perd un autre véhicule. 1479 01:19:55,229 --> 01:19:56,979 - Dis-moi ce que tu en penses. - Quoi ? 1480 01:19:57,064 --> 01:19:58,898 - IRAS 2 est foutu. Il est hors service. 1481 01:19:58,982 --> 01:20:01,609 Je prends le premier véhicule. Je me rends là-bas avec Bob. 1482 01:20:01,693 --> 01:20:03,694 - J'y vais aussi. - Et on sort nos gars de là. 1483 01:20:03,779 --> 01:20:05,571 - Il faut regarder ton bras. - Ça va ! 1484 01:20:05,656 --> 01:20:07,842 Je vais bien. J'arrive justement de là. C'est carrément l'enfer. 1485 01:20:07,866 --> 01:20:09,867 - Tu veux te vider de ton sang ? - Écoutez, 1486 01:20:09,952 --> 01:20:11,679 Gallegos m'a dit qu'il faut que tout le monde se tienne loin 1487 01:20:11,703 --> 01:20:13,223 pour une raison. - On s'en fout de ça ! 1488 01:20:13,247 --> 01:20:14,847 - Les cadavres attirent plus de cadavres. 1489 01:20:14,915 --> 01:20:17,416 - Y a déjà 2 de nos gars qui ont été tués, OK ! 1490 01:20:17,501 --> 01:20:18,941 Il faut que j'aille les sortir de là. 1491 01:20:19,002 --> 01:20:20,438 - Merde ! Kirk est à la station de soins ! 1492 01:20:20,462 --> 01:20:22,839 - Kirk ? - Ouais ! Kirk est blessé. 1493 01:20:25,425 --> 01:20:26,968 - OK. OK. 1494 01:20:27,052 --> 01:20:29,220 Écoutez, 1495 01:20:29,304 --> 01:20:30,930 vous pouvez y arriver. 1496 01:20:31,014 --> 01:20:32,598 Si vous le faites bien. OK ? - Ouais. 1497 01:20:32,683 --> 01:20:34,559 - Servez-vous de la remise comme couverture. 1498 01:20:34,643 --> 01:20:37,186 Vous n'allez pas au milieu. - Non. C'est trop loin ! 1499 01:20:37,271 --> 01:20:40,565 - Merde ! Courez pas... à votre perte. 1500 01:20:40,649 --> 01:20:43,067 - Très bien. D'accord. Allez, on y va ! 1501 01:20:44,987 --> 01:20:46,798 - T'inquiète pas pour ça. Installe-lui une attelle 1502 01:20:46,822 --> 01:20:49,031 et passe au suivant. OK ? 1503 01:20:59,251 --> 01:21:00,877 - On a tout essayé, Ro. 1504 01:21:00,961 --> 01:21:03,281 - Six, ici IRAS 1. J'ai un foutu tireur d'élite par ici. 1505 01:21:06,133 --> 01:21:08,176 - Donne-moi ça ! 1506 01:21:15,851 --> 01:21:17,185 Koppes ! 1507 01:21:17,269 --> 01:21:18,728 Koppes, est-ce que ça va ? 1508 01:21:18,820 --> 01:21:21,864 Où est ton tireur ? - Il est derrière moi. 1509 01:21:21,940 --> 01:21:23,566 Le même gars qui a tué Scusa. Merde ! 1510 01:21:23,650 --> 01:21:26,485 Merde. 1511 01:21:39,875 --> 01:21:43,002 Ouais... Approche. 1512 01:21:54,848 --> 01:21:56,641 Continue de faire ce que tu fais ! 1513 01:21:56,725 --> 01:21:58,935 J'vais au poste de contrôle ! - Je te couvre. 1514 01:21:59,019 --> 01:22:00,728 - Monsieur, je les entends rire, bon sang ! 1515 01:22:00,812 --> 01:22:03,814 Juste à l'extérieur. 1516 01:22:03,899 --> 01:22:05,191 Claymores - Bien reçu. 1517 01:22:08,403 --> 01:22:10,738 Les foutues Claymores ne fonctionnent pas. Merde ! 1518 01:22:10,822 --> 01:22:12,490 C'est à cause de Broward. 1519 01:22:12,574 --> 01:22:14,158 On va peut-être mourir aujourd'hui. 1520 01:22:14,243 --> 01:22:16,494 Mais tuons le plus de ces fils de pute possible. 1521 01:22:16,578 --> 01:22:18,621 - Bien reçu. - OK. Il faut qu'ils explosent. 1522 01:22:18,705 --> 01:22:20,998 Il faut qu'ils explosent ! - Bien reçu. 1523 01:22:21,083 --> 01:22:23,000 On le fait sauter à 3. 1524 01:22:23,085 --> 01:22:26,796 Un millier. Deux milliers. Trois milliers. 1525 01:22:26,880 --> 01:22:29,465 - Mangez de la merde, fils de pute ! 1526 01:22:40,519 --> 01:22:42,645 - Vite ! Vite ! Vite ! 1527 01:22:45,399 --> 01:22:47,358 - Alliés ! Alliés ! 1528 01:22:47,442 --> 01:22:49,110 Attention ! 1529 01:22:49,194 --> 01:22:52,238 - Merde ! - Appliquez-vous ! 1530 01:22:55,409 --> 01:22:57,470 - Vous avez des balles ? 1531 01:22:57,494 --> 01:22:59,954 - Ouais, vieux. Et qu'est-ce qu'on fait sergent ? 1532 01:23:00,038 --> 01:23:01,933 Tu vas nous conduire jusqu'au IRAS 2. On va aider nos gars 1533 01:23:01,957 --> 01:23:03,708 à se sortir de là. - Bien reçu. On y va. 1534 01:23:03,792 --> 01:23:06,377 - Dépêche-toi à monter. Ferme cette foutue porte. 1535 01:23:06,461 --> 01:23:11,507 - Merde ! Fils de pute. - Des munitions. 1536 01:23:11,591 --> 01:23:13,384 Gallegos, ici Hardt. On se dirige vers vous. 1537 01:23:13,468 --> 01:23:15,720 Bougez pas. On va vous sortir de là. 1538 01:23:15,804 --> 01:23:17,490 - Ne conduis surtout pas ce véhicule jusqu'ici. 1539 01:23:17,514 --> 01:23:20,433 - On peut vous sortir de là. 1540 01:23:20,517 --> 01:23:22,893 - Hardt ! Hardt ! 1541 01:23:22,978 --> 01:23:24,729 T'as entendu ce que je t'ai dit ? 1542 01:23:24,813 --> 01:23:27,356 - Est-ce que ça va ? - Oui, ça va. 1543 01:23:27,441 --> 01:23:30,443 Griff, baisse-toi. 1544 01:23:30,527 --> 01:23:34,989 - Merde ! - Ça va ? 1545 01:23:35,073 --> 01:23:36,240 Tu peux conduire ? - Ouais ! 1546 01:23:36,325 --> 01:23:38,200 - OK. OK. Allons-y. 1547 01:23:38,285 --> 01:23:40,619 On va y arriver. - Merde ! 1548 01:23:40,704 --> 01:23:41,996 - Ça va ? - Oui. 1549 01:23:43,290 --> 01:23:44,790 Merde, on est coincés. 1550 01:23:44,875 --> 01:23:47,126 Je crois qu'on est sur le muret. - MERDE ! 1551 01:23:54,176 --> 01:23:56,719 - Hardt. Hardt, est-ce que ça va ? 1552 01:23:56,803 --> 01:23:58,429 - Merde ! Gallegos, je suis désolé. 1553 01:23:58,513 --> 01:24:00,723 - Faut te sortir de là, Gallegos. Merde ! 1554 01:24:00,807 --> 01:24:02,994 - Désolé de pas pouvoir t'aider. Merde. Désolé. On fout le camp. 1555 01:24:03,018 --> 01:24:06,687 - Hardt ! Je vous avais prévenus, merde. 1556 01:24:06,772 --> 01:24:09,565 Pouvez-vous foutre le camp d'ici tout de suite ? 1557 01:24:09,649 --> 01:24:11,609 - Tenez bon. 1558 01:24:11,693 --> 01:24:14,403 - Sergent ! Ces soldats afghans sont louches. 1559 01:24:14,488 --> 01:24:15,946 - Quoi ? 1560 01:24:16,031 --> 01:24:17,508 - Je crois qu'on a des ennemis dans le périmètre. 1561 01:24:17,532 --> 01:24:19,116 - Seigneur ! Ces foutus Talibans. 1562 01:24:19,201 --> 01:24:22,286 Tuons-les tous, ces enculés. - D'accord. 1563 01:24:22,371 --> 01:24:24,288 Regarde-moi. Voilà ce qu'on va faire. 1564 01:24:24,373 --> 01:24:26,123 Vous deux, vous allez sortir et courir. 1565 01:24:26,208 --> 01:24:27,792 Vous allez courir comme des déments. 1566 01:24:27,876 --> 01:24:29,520 Et moi, je serai dans la tourelle et je vous couvrirai. 1567 01:24:29,544 --> 01:24:30,961 OK ? - Oui, sergent ! 1568 01:24:31,046 --> 01:24:32,190 - On se revoit bientôt. - Allons-y ! Go ! 1569 01:24:32,214 --> 01:24:35,966 - On y va ! On les emmerde ! 1570 01:24:50,982 --> 01:24:54,110 - Lakis, suis-moi. 1571 01:24:56,405 --> 01:24:58,823 - Allié ! Allié ! Allié ! 1572 01:24:58,907 --> 01:25:00,551 Bordel de merde ! Ennemis dans le périmètre ! 1573 01:25:00,575 --> 01:25:02,535 Ennemis dans le périmètre. Nos foutus ennemis. 1574 01:25:02,619 --> 01:25:04,370 Ennemis dans le périmètre. 1575 01:25:04,454 --> 01:25:07,665 - Les gars... ils ont un lance- roquette pointé droit sur moi. 1576 01:25:07,749 --> 01:25:10,584 - Hardt... 1577 01:25:10,669 --> 01:25:13,295 Hardt ! - Sergent... 1578 01:25:13,380 --> 01:25:14,964 Griffin est mort aussi. 1579 01:25:16,758 --> 01:25:17,902 - Merde ! Ce sont tes Afghans ? 1580 01:25:17,926 --> 01:25:19,718 - Pas les miens, non. 1581 01:25:19,803 --> 01:25:22,596 Ces enculés croient qu'ils ont déjà gagné. 1582 01:25:24,516 --> 01:25:26,976 Tire-lui dessus ! Tire-le avec le 203. 1583 01:25:27,060 --> 01:25:29,603 - Oui. 1584 01:25:31,106 --> 01:25:34,233 - Ici Rayon X. Ennemis dans le périmètre. 1585 01:25:34,317 --> 01:25:36,026 Tout le monde se replie. - Vous voyez ? 1586 01:25:36,111 --> 01:25:38,131 Ils sont entrés partout. Sergent, que fait-on maintenant ? 1587 01:25:38,155 --> 01:25:40,656 - Ennemis dans le périmètre. Ennemis dans le périmètre. 1588 01:25:40,740 --> 01:25:42,783 Tout le monde en position de repli. 1589 01:25:42,868 --> 01:25:44,452 - Non. Pas aujourd'hui ! - Romesha ! 1590 01:25:44,536 --> 01:25:47,371 - Sergent ! - Ici Chevalier Noir 6. 1591 01:25:47,456 --> 01:25:48,850 Les forces d'intervention rapides. 1592 01:25:48,874 --> 01:25:50,416 Nous venons d'atterrir. 1593 01:25:50,500 --> 01:25:52,376 Nous serons là le plus tôt possible. Terminé. 1594 01:25:52,461 --> 01:25:54,605 - Bien reçu, capitaine. Nous essaierons de tenir jusque-là. 1595 01:25:54,629 --> 01:25:57,882 Mais nous serons heureux de vous voir arriver, monsieur. 1596 01:25:57,966 --> 01:25:59,341 Terminé. 1597 01:25:59,426 --> 01:26:02,178 Éclaireur. Éclaireur. Éclaireur. 1598 01:26:02,262 --> 01:26:05,723 Alamo. Alamo. Alamo. Repliez- vous vers le centre. 1599 01:26:05,807 --> 01:26:07,892 - Arrêtez ça. 1600 01:26:08,643 --> 01:26:11,270 On doit reprendre le camp. - On n'a pas de mortier. 1601 01:26:11,354 --> 01:26:12,915 On n'a pas de soutien aérien. Pas assez d'hommes. 1602 01:26:12,939 --> 01:26:15,566 On n'a même plus de responsable. 1603 01:26:15,650 --> 01:26:17,902 Le lieutenant a raison. Il faut qu'on se replie, 1604 01:26:17,986 --> 01:26:19,964 qu'on s'accroche à ce qu'on a et qu'on attende les renforts. 1605 01:26:19,988 --> 01:26:21,322 - Stop. 1606 01:26:21,406 --> 01:26:23,365 Les hélicoptères ne vont pas nous sauver. 1607 01:26:23,450 --> 01:26:25,576 Notre dépôt de munitions est à 40 mètres. 1608 01:26:25,660 --> 01:26:28,204 Dedans, y a tout ce qu'il faut pour continuer de nous battre. 1609 01:26:28,288 --> 01:26:30,498 On commence par là et on colmate les fuites. 1610 01:26:30,582 --> 01:26:33,250 On reprend le contrôle 1611 01:26:33,335 --> 01:26:35,753 de l'accès principal pour empêcher ces enculés d'entrer. 1612 01:26:35,837 --> 01:26:38,297 Et on installe les mitrailleuses dans le réfectoire. 1613 01:26:44,721 --> 01:26:46,388 - Tout le monde va bien ? 1614 01:26:46,473 --> 01:26:48,432 Ça va ? - Oui, ça va ! 1615 01:26:48,517 --> 01:26:50,828 - Les radios fonctionnent ? Est- ce que les radios fonctionnent ? 1616 01:26:50,852 --> 01:26:53,020 - Lieutenant ! Écoutez, nos hommes sont coincés dehors. 1617 01:26:53,104 --> 01:26:55,606 Laissez-moi faire ça. 1618 01:26:55,690 --> 01:26:57,858 Monsieur. 1619 01:26:57,943 --> 01:26:59,527 - T'es certain que tu peux y arriver ? 1620 01:26:59,611 --> 01:27:02,196 - Ouais. - D'accord. 1621 01:27:02,280 --> 01:27:04,198 Mais si on fait ça, on doit changer le réseau. 1622 01:27:04,282 --> 01:27:06,177 L'ennemi est dans le périmètre et il a accès à nos radios. 1623 01:27:06,201 --> 01:27:08,346 Nos hommes à l'extérieur n'auront plus de communications, 1624 01:27:08,370 --> 01:27:10,287 mais on n'a pas le choix. 1625 01:27:10,372 --> 01:27:12,998 D'accord. Reçu ? - Reçu. 1626 01:27:13,083 --> 01:27:16,126 - Ro ! Tu attends la mitrailleuse, compris ? 1627 01:27:16,211 --> 01:27:17,545 - Reçu. 1628 01:27:19,923 --> 01:27:22,049 - Merde. 1629 01:27:22,133 --> 01:27:24,093 - Rayons X ! Rayons X ! Vous me recevez ? 1630 01:27:24,177 --> 01:27:25,970 Hein ? 1631 01:27:26,054 --> 01:27:28,806 Fils de pute d'enculés de merde ! 1632 01:27:28,890 --> 01:27:31,350 On n'a plus de communications. 1633 01:27:31,434 --> 01:27:33,978 - C'est quoi le plan, Gallegos ? C'est quoi le plan ? 1634 01:27:34,062 --> 01:27:35,646 - OK. Je sais ce qu'on va faire. 1635 01:27:35,730 --> 01:27:38,482 On s'abrite derrière les rochers. On court aux latrines. 1636 01:27:38,567 --> 01:27:40,651 On passe les arbres. On passe la buanderie. 1637 01:27:40,735 --> 01:27:43,445 Puis on court à toute vitesse jusqu'au COT. 1638 01:27:43,530 --> 01:27:45,155 Je serai derrière et vous couvrirai. 1639 01:27:45,240 --> 01:27:46,574 - Ça va prendre du temps. 1640 01:27:46,658 --> 01:27:48,450 - Je vous couvrirai aussi. Ça vous va ? 1641 01:27:48,535 --> 01:27:50,555 - Ça dépend pas de nous. T'es le sénior, à toi de voir. 1642 01:27:50,579 --> 01:27:52,580 C'est ta décision. 1643 01:27:52,664 --> 01:27:54,350 - Mace, arrête de te plaindre. 1644 01:27:54,374 --> 01:27:57,209 Allez, c'est parti ! - OK, allez, on vous couvre. 1645 01:27:57,294 --> 01:28:00,379 - D'abord. On sort les premiers, Carter. 1646 01:28:00,463 --> 01:28:02,483 Je vous aime, les tapettes. - Vous sortez les premiers. 1647 01:28:02,507 --> 01:28:04,174 - Je suis prêt ! - C'est parti ! 1648 01:28:04,259 --> 01:28:06,051 - On y va ! 1649 01:28:12,559 --> 01:28:14,643 - Lance-roquette ! Tout le monde... 1650 01:28:16,563 --> 01:28:19,106 - Est-ce que ça va ? - Tout le monde va bien ? 1651 01:28:19,190 --> 01:28:21,191 - Courez ! - Est-ce que tout le monde... 1652 01:28:21,276 --> 01:28:23,527 Mace. Debout, debout ! 1653 01:28:23,612 --> 01:28:25,904 Mace est blessé, les gars. - On est là. On est là. 1654 01:28:25,989 --> 01:28:27,323 - On peut pas rester à découvert. 1655 01:28:27,407 --> 01:28:29,658 - Merde ! Couvrez-moi ! 1656 01:28:29,743 --> 01:28:31,076 Carter, couvre-moi. 1657 01:28:31,161 --> 01:28:34,538 - Fais chier ! Ces enculés de salauds de merde ! 1658 01:28:34,623 --> 01:28:36,624 - Dis-lui d'avancer, merde. 1659 01:28:38,251 --> 01:28:40,919 - Allez, mon grand, on y est presque. 1660 01:28:42,631 --> 01:28:45,799 - Gallegos ! - OK. Je vais bien ! 1661 01:28:48,303 --> 01:28:50,346 Sale fils de pute ! 1662 01:28:50,430 --> 01:28:51,722 Aaah ! 1663 01:28:51,806 --> 01:28:55,559 - Gallegos est touché ! - Est-ce que c'est grave ? 1664 01:28:55,644 --> 01:28:58,187 - Regarde où tu mets les pieds ! 1665 01:29:00,732 --> 01:29:02,858 - Va le rejoindre ! - Carter ! 1666 01:29:02,942 --> 01:29:04,693 Carter, dans le véhicule ! 1667 01:29:08,615 --> 01:29:10,741 - Qu'est-ce qui arrive à Mace et Martin ? Merde ! 1668 01:29:10,825 --> 01:29:13,118 - Qu'est-ce qui est arrivé à Mace et Martin ? 1669 01:29:13,203 --> 01:29:14,119 - J'en sais rien ! 1670 01:29:14,204 --> 01:29:16,080 - Peloton rouge. 1671 01:29:16,164 --> 01:29:17,915 Il me faut des volontaires. 1672 01:29:17,999 --> 01:29:20,668 On reprend le contrôle du poste. 1673 01:29:20,752 --> 01:29:22,920 - Ouais ! - Compte sur moi ! 1674 01:29:24,923 --> 01:29:26,131 - Gregory ? 1675 01:29:26,216 --> 01:29:28,092 - Je crois pas que j'y arriverai, Ro. 1676 01:29:28,176 --> 01:29:31,053 - Je prends son arme. - Jones est un bon gars. 1677 01:29:31,137 --> 01:29:33,806 Miller. Connely. On y va. 1678 01:29:39,062 --> 01:29:41,980 - Aaah, bande d'enculés. 1679 01:29:42,065 --> 01:29:44,024 Fais chier. Aaaah ! 1680 01:29:52,325 --> 01:29:54,785 - Rouge 2. Rayons X. Où est la mitrailleuse ? 1681 01:29:54,869 --> 01:29:58,163 - La mitrailleuse est en chemin. Patience. 1682 01:30:00,667 --> 01:30:03,127 - C'est pas vrai. Merde. Rayon X, 1683 01:30:03,211 --> 01:30:05,189 faut se déplacer. On doit bloquer l'accès tout de suite. 1684 01:30:05,213 --> 01:30:07,965 Ils sont au-dessus de nous. - Négatif, Rouge 2. 1685 01:30:08,049 --> 01:30:09,800 Restez en position. Attendez une couverture. 1686 01:30:09,884 --> 01:30:12,094 - Désolé, j'entends mal. Le signal est brouillé. 1687 01:30:12,178 --> 01:30:15,180 - Fais pas le con, Ro ! - Non... Fais chier ! 1688 01:30:15,265 --> 01:30:16,974 - Merde ! 1689 01:30:17,058 --> 01:30:18,684 - OK, les gars, on y va. 1690 01:30:21,896 --> 01:30:24,481 - Je n'avais jamais tué personne. 1691 01:30:26,651 --> 01:30:28,277 - Moi non plus. 1692 01:30:28,361 --> 01:30:31,739 - T'as des cigarettes là-dedans ? - Quoi ? 1693 01:30:31,823 --> 01:30:33,323 - Un paquet de cigarettes ? 1694 01:30:33,408 --> 01:30:36,076 T'auras eu de la chance, hein ! 1695 01:30:39,914 --> 01:30:43,375 Aidez-moi ! 1696 01:30:43,460 --> 01:30:46,754 - Merde. Mace. Mace ! Il rampe par ici. 1697 01:30:46,838 --> 01:30:50,007 - Aidez-moi, s'il vous plaît. - Merde ! Mace ! 1698 01:30:50,091 --> 01:30:51,800 Il rampe vers nous. 1699 01:30:51,885 --> 01:30:53,845 Mace s'en vient en rampant. - Dis-lui de s'abriter 1700 01:30:53,928 --> 01:30:56,263 derrière un foutu rocher. - MACE ! 1701 01:30:56,347 --> 01:30:58,474 CACHE-TOI ! CACHE-TOI DERRIÈRE UN ROCHER, 1702 01:30:58,558 --> 01:31:00,517 ON VA VENIR T'AIDER DANS UNE SECONDE ! 1703 01:31:00,602 --> 01:31:03,020 Merde ! Merde ! 1704 01:31:03,104 --> 01:31:05,040 - Ça va aller. Il est à l'abri. - Il est blessé. Il saigne. 1705 01:31:05,064 --> 01:31:07,900 Il faut l'aider. Il saigne. - Carter, il est à l'abri. 1706 01:31:07,984 --> 01:31:11,195 Carter, qu'est-ce que tu fous ? - Reste ici. Je vais sortir. 1707 01:31:11,279 --> 01:31:13,466 - Mais, Carter, qu'est-ce que tu fous au juste ? Carter ! 1708 01:31:13,490 --> 01:31:15,324 Mais qu'est-ce que tu comptes faire, merde ? 1709 01:31:15,408 --> 01:31:17,159 - Comment ça "qu'est-ce que je fous"? 1710 01:31:17,243 --> 01:31:18,721 Qu'est-ce que tu veux dire exactement ? 1711 01:31:18,745 --> 01:31:20,329 Il est blessé ! - Écoute, il est protégé 1712 01:31:20,413 --> 01:31:22,372 par un rocher. On est ici, à l'abri. 1713 01:31:22,457 --> 01:31:24,500 On est seulement deux ! 1714 01:31:24,584 --> 01:31:26,710 Est-ce que tu veux crever en essayant de le sauver ? 1715 01:31:26,795 --> 01:31:28,754 - MACE ! Attends, Mace, attends ! 1716 01:31:36,137 --> 01:31:40,849 munitions. 1717 01:31:50,318 --> 01:31:53,320 - Tirez ! Feu à volonté ! 1718 01:32:01,412 --> 01:32:04,289 - Danelly ! Angle mort ! Merde ! 1719 01:32:07,001 --> 01:32:09,545 Il faut que tu voies un médecin. Cours ! 1720 01:32:09,629 --> 01:32:12,339 Tuons ces enculés ! 1721 01:32:18,179 --> 01:32:21,306 - T'arrête pas de tirer jusqu'à ce qu'on atteigne l'entrée. OK ? 1722 01:32:21,391 --> 01:32:22,933 Si on les empêche d'entrer, 1723 01:32:23,017 --> 01:32:25,811 on reprend cet avant-poste. - J'adore la pression ! 1724 01:32:25,895 --> 01:32:27,832 - Est-ce que quelqu'un me reçoit ? Ici Dragon Rouge. 1725 01:32:27,856 --> 01:32:29,106 Terminé. 1726 01:32:29,190 --> 01:32:30,858 - Il me reste une demi- cartouche. Toi ? 1727 01:32:30,942 --> 01:32:33,569 Prends les miennes. 1728 01:32:33,653 --> 01:32:36,738 - Merde. - Quelqu'un me reçoit ? 1729 01:32:36,823 --> 01:32:38,926 Est-ce que quelqu'un me reçoit ? Ici Dragon Rouge. Terminé. 1730 01:32:38,950 --> 01:32:41,451 - Tu crois qu'il reste que nous ? 1731 01:32:41,536 --> 01:32:43,662 Qui sont morts ? Hein ? 1732 01:32:43,746 --> 01:32:45,706 - J'en sais rien. Merde. J'en sais rien. 1733 01:32:45,790 --> 01:32:47,332 - Je peux me rendre à lui. Larson, 1734 01:32:47,417 --> 01:32:48,936 je peux me rendre jusqu'à lui. Il est tout près. 1735 01:32:48,960 --> 01:32:50,419 - Les cadavres attirent les cadavres. 1736 01:32:50,503 --> 01:32:51,920 Compris ? - Je t'en prie. 1737 01:32:52,005 --> 01:32:53,190 - On n'est pas là pour se mériter une médaille. 1738 01:32:53,214 --> 01:32:56,592 - Mace ! Reste là ! 1739 01:32:56,676 --> 01:32:59,887 Ne bouge surtout pas ! On viendra aussitôt qu'on pourra ! 1740 01:32:59,971 --> 01:33:02,139 Merde ! Merde ! 1741 01:33:02,223 --> 01:33:05,809 Sergent, sergent, sergent... 1742 01:33:05,894 --> 01:33:07,769 - Je t'en prie. - Sergent, sergent, sergent... 1743 01:33:07,854 --> 01:33:10,230 - Seigneur ! Ne parle plus. 1744 01:33:10,315 --> 01:33:11,607 Je t'en prie. 1745 01:33:11,691 --> 01:33:14,234 Qu'est-ce que tu comptes faire avec lui ? 1746 01:33:14,319 --> 01:33:16,005 - Je vais l'aider à trouver de l'aide, merde. 1747 01:33:16,029 --> 01:33:18,155 - Où est-ce que tu vas l'emmener ? 1748 01:33:18,239 --> 01:33:19,999 - ... Le mieux, c'est qu'il soit avec nous. 1749 01:33:20,074 --> 01:33:21,825 - Je suis d'accord. - D'accord ? 1750 01:33:21,910 --> 01:33:23,619 - Je suis d'accord. - Donc ? 1751 01:33:23,703 --> 01:33:25,913 Je vais te couvrir. OK ? 1752 01:33:25,997 --> 01:33:27,831 - Merci. - Allez. 1753 01:33:27,916 --> 01:33:30,167 - Merci. - Respire un bon coup. 1754 01:33:30,251 --> 01:33:32,377 D'accord ? Ne gaspille pas tes munitions. 1755 01:33:32,462 --> 01:33:34,630 Est-ce que tu es prêt ? 1756 01:33:34,714 --> 01:33:36,673 - Je suis prêt. - On y va. 1757 01:33:36,758 --> 01:33:38,091 - On y va ! 1758 01:33:51,606 --> 01:33:53,774 Tu tiens le coup, Mace ? 1759 01:33:53,858 --> 01:33:56,026 - Ma vie est foutue ! 1760 01:33:56,110 --> 01:34:00,113 Ça va aller. 1761 01:34:00,198 --> 01:34:02,699 - CARTER ! - Mon Dieu ! 1762 01:34:02,784 --> 01:34:04,303 - Il est en vie ? - T'as pas l'air si mal. 1763 01:34:04,327 --> 01:34:06,620 - Va te faire foutre, fils de pute. 1764 01:34:06,704 --> 01:34:08,504 - Je veux bien. Aussitôt que ce sera possible. 1765 01:34:11,292 --> 01:34:13,043 Reste avec moi. - Qu'est-ce que tu fous ? 1766 01:34:13,127 --> 01:34:14,563 C'est qu'une égratignure. 1767 01:34:14,587 --> 01:34:16,713 - Va te faire foutre ! Fils de pute ! 1768 01:34:16,798 --> 01:34:18,840 - Je sais. Je sais, mon grand. 1769 01:34:18,925 --> 01:34:21,468 Et voilà ! 1770 01:34:21,552 --> 01:34:23,720 Allez, t'es un homme ou pas ? 1771 01:34:23,805 --> 01:34:25,138 Hein ? 1772 01:34:25,223 --> 01:34:26,890 Ça va aller ! 1773 01:34:26,975 --> 01:34:30,185 Et voilà ! Et voilà, mon gars ! 1774 01:34:36,317 --> 01:34:39,361 - Sergent Gallegos est mort. 1775 01:34:39,445 --> 01:34:41,530 - Merde ! 1776 01:34:41,614 --> 01:34:43,115 Mais toi, tu vas pas mourir ! OK ? 1777 01:34:43,199 --> 01:34:45,909 Tu restes avec moi. OK ? - J'vais pas tenir le coup. 1778 01:34:45,994 --> 01:34:47,828 - Tu vas pas mourir ici. Tu vas pas mourir. 1779 01:34:47,912 --> 01:34:49,723 T'es censé crever d'un cancer, tu te rappelles ? 1780 01:34:49,747 --> 01:34:51,206 Tu vas mourir d'un cancer ! 1781 01:34:51,290 --> 01:34:53,583 Allez ! Place tes bras autour de moi. 1782 01:34:53,668 --> 01:34:56,169 - OK. Laisse-moi 30 secondes. 1783 01:34:56,254 --> 01:34:58,107 - Place tes bras autour de moi. 1784 01:34:58,131 --> 01:35:01,591 - Est-ce qu'il va bien ? 1785 01:35:05,346 --> 01:35:07,514 - J'ai l'impression de porter un Hobbit, merde ! 1786 01:35:07,598 --> 01:35:10,684 - Et j'ai même pas vu ce maudit film ! 1787 01:35:10,768 --> 01:35:12,227 - LARSON ! 1788 01:35:12,311 --> 01:35:15,564 Larson ! - Installe-le devant ! 1789 01:35:17,567 --> 01:35:19,234 Montez, je viens vous couvrir. 1790 01:35:19,318 --> 01:35:21,403 - Tes jambes. 1791 01:35:21,487 --> 01:35:24,781 Ça va ? - Dans le véhicule ! 1792 01:35:24,866 --> 01:35:27,451 - Bon sang ! Merde ! 1793 01:35:29,704 --> 01:35:33,999 - Mace ! Mace ! Mace ! 1794 01:35:34,083 --> 01:35:38,045 Mace ! - Avez-vous une cigarette ? 1795 01:35:41,883 --> 01:35:43,842 Stop. 1796 01:35:43,926 --> 01:35:45,385 Ras ! 1797 01:35:55,897 --> 01:35:57,105 - Alliés ! Alliés ! Alliés ! 1798 01:35:57,190 --> 01:35:58,648 Alliés ! Alliés ! Alliés ! 1799 01:35:58,733 --> 01:36:03,403 Seigneur, Ras ! C'était quoi ? Une grenade CS ? 1800 01:36:03,488 --> 01:36:05,489 - Non, une cartouche a explosé. - Merde. 1801 01:36:05,573 --> 01:36:07,491 - T'as tiré sur l'extincteur. Bien joué. 1802 01:36:07,575 --> 01:36:10,410 - Allez, on est dans l'entrée. 1803 01:36:13,623 --> 01:36:15,749 - Si le secours aérien pouvait arriver ! 1804 01:36:21,339 --> 01:36:23,882 - Rayons X. On est à l'entrée. Personne n'entrera ici. 1805 01:36:31,891 --> 01:36:33,767 Fais chier ! 1806 01:36:38,314 --> 01:36:40,774 Montrez-vous, allez. Merde. 1807 01:36:40,858 --> 01:36:43,193 Merde, il y en a beaucoup trop. 1808 01:36:43,277 --> 01:36:46,404 Que Dieu nous aide ! 1809 01:37:09,470 --> 01:37:11,638 - Rayons X, cible détruite. 1810 01:37:15,810 --> 01:37:17,561 - Merci pour votre service. 1811 01:37:17,645 --> 01:37:19,312 - C'est loin d'être terminé. 1812 01:37:32,243 --> 01:37:35,036 - Il ne s'en tirera pas. - Oui, je sais. 1813 01:37:35,121 --> 01:37:37,330 - OK. Je vais partir en reconnaissance. 1814 01:37:37,415 --> 01:37:39,226 Si je ne reviens pas dans 10 minutes, j'aurai trouvé 1815 01:37:39,250 --> 01:37:41,585 des secours. - Ouvre les yeux ! 1816 01:37:41,669 --> 01:37:44,504 - T'as compris ? - Oui, vas-y. 1817 01:37:47,049 --> 01:37:48,300 - Merde. 1818 01:37:48,384 --> 01:37:51,469 - Yo, Mace ! - Arrête de me surveiller. 1819 01:37:51,554 --> 01:37:54,097 - Une arme sur la tempe. - Quoi, maintenant ? 1820 01:37:54,182 --> 01:37:56,034 - Une arme sur la tempe, quel gars tu baiserais ? 1821 01:37:56,058 --> 01:37:58,143 Une arme sur la tempe. - Je sais pas. 1822 01:37:58,227 --> 01:38:00,437 - Tu baises qui ? - Je baiserais, euh... 1823 01:38:00,521 --> 01:38:03,690 - Merde ! 1824 01:38:34,055 --> 01:38:37,557 - ...du renfort. Terminé. 1825 01:38:39,185 --> 01:38:41,645 - Ici Bleu 4-2. Est-ce qu'il y a quelqu'un de vivant ? 1826 01:38:41,729 --> 01:38:46,399 - Veuillez confirmer vos positions. Terminé. 1827 01:38:47,902 --> 01:38:50,654 - Garde les yeux ouverts, Mace. Ouvre les yeux. 1828 01:38:50,738 --> 01:38:52,989 Mace ! Regarde, regarde ! C'est Carter ! 1829 01:38:53,074 --> 01:38:56,159 - Des voix américaines. J'ai capté des voix américaines. 1830 01:38:56,244 --> 01:38:58,328 - Donne-moi ça. Donne-moi ça ! 1831 01:38:58,412 --> 01:39:00,789 - T'as entendu, Mace ? - Rayons X. Ici Dragon Rouge. 1832 01:39:00,873 --> 01:39:04,334 Terminé. - Dragon Rouge. Allez-y. 1833 01:39:04,418 --> 01:39:06,336 Qu'est-ce qu'il se passe ? - Reste avec nous. 1834 01:39:06,420 --> 01:39:08,190 - Nous sommes toujours coincés dans le IRAS 2. 1835 01:39:08,214 --> 01:39:10,507 Gallegos a été tué. Hardt est disparu. 1836 01:39:10,591 --> 01:39:12,402 - Dis-leur pour Mace. - Carter et moi, on va bien. 1837 01:39:12,426 --> 01:39:14,446 Mace est plutôt amoché. Il a des blessures ouvertes. 1838 01:39:14,470 --> 01:39:16,910 Il faut l'emmener à la station de soins aussitôt que possible. 1839 01:39:16,973 --> 01:39:19,849 Il faudra une sacrée couverture pour sortir d'ici. Terminé. 1840 01:39:19,934 --> 01:39:21,328 - Content de vous savoir encore bien vivants. 1841 01:39:21,352 --> 01:39:23,645 Je vais vous envoyer des renforts. 1842 01:39:23,729 --> 01:39:25,522 On a un Bombardier B-1 qui arrive du Qatar. 1843 01:39:25,606 --> 01:39:29,192 Il va livrer sa marchandise et ça va frapper fort. 1844 01:39:29,277 --> 01:39:31,213 Quand il va tirer, je veux toutes les armes qu'on a 1845 01:39:31,237 --> 01:39:34,698 sur le camp. IRAS 2, ça devrait vous fournir 1846 01:39:34,782 --> 01:39:36,093 la couverture qu'il vous faut. Terminé. 1847 01:39:36,117 --> 01:39:39,077 - Ici Dragon Rouge. Bien reçu. 1848 01:39:39,161 --> 01:39:42,831 - Les Bombardier s'en viennent. - Préparez-vous. 1849 01:39:42,915 --> 01:39:44,916 - Au compte. - OK. Tenez-vous prêts. 1850 01:39:45,001 --> 01:39:48,253 - Ici Rayon X. Mission d'urgence sur mes graphiques. Terminé. 1851 01:39:48,337 --> 01:39:50,755 Je veux que vous lâchiez tout et que vous vous repliez. 1852 01:39:50,840 --> 01:39:53,633 - Rayons X, bien reçu. Préparez vos gars. 1853 01:39:56,512 --> 01:39:59,055 On va se rapprocher. - Carter... Bonne chance. 1854 01:39:59,140 --> 01:40:02,892 - 3, 2, 1. - Ça va bien se passer. 1855 01:40:05,604 --> 01:40:08,815 Allez, allez ! On fonce ! - Il faut que tu tiennes, Mace ! 1856 01:40:08,899 --> 01:40:10,900 On donne tout ce qu'on a ! 1857 01:40:14,530 --> 01:40:17,032 - C'est Griffin. 1858 01:40:24,123 --> 01:40:26,916 Cours ! Cours ! 1859 01:40:27,001 --> 01:40:28,752 - C'est bien, Carter. Continue. 1860 01:40:42,391 --> 01:40:44,142 ON ARRIVE ! 1861 01:40:44,226 --> 01:40:47,354 ON EST AVEC MACE ! ON A BESOIN D'AIDE ! 1862 01:40:47,438 --> 01:40:49,773 LAISSEZ-NOUS PASSER ! 1863 01:40:49,857 --> 01:40:51,608 Laissez-nous passer ! 1864 01:40:51,692 --> 01:40:55,111 - Carter ! Carter ! - Lâche ça, Carter ! 1865 01:40:55,196 --> 01:40:57,405 - Lâche-le ! Lâche ça, Carter ! 1866 01:41:02,787 --> 01:41:05,121 Reste avec nous ! 1867 01:41:05,206 --> 01:41:07,707 - J'ai mis... J'ai mis... 1868 01:41:07,792 --> 01:41:10,794 J'ai mis le garrot y a 15... il y a 15 minutes de ça. 1869 01:41:10,878 --> 01:41:13,588 Il... perdait du sang... 1870 01:41:13,672 --> 01:41:16,091 depuis une quinzaine de minutes. 1871 01:41:16,175 --> 01:41:17,717 45. 1872 01:41:17,802 --> 01:41:20,261 Il perdait du sang depuis 45 minutes. 1873 01:41:26,227 --> 01:41:27,644 Je t'en prie, Mace, accroche-toi ! 1874 01:41:27,728 --> 01:41:29,771 - Reste avec moi. Reste avec moi. 1875 01:41:33,401 --> 01:41:35,193 - Bande d'enculés ! 1876 01:41:35,277 --> 01:41:38,363 La cavalerie arrive ! - Ici Redbull. 1877 01:41:38,447 --> 01:41:40,031 - Larson, content de te voir. 1878 01:41:40,116 --> 01:41:41,927 - Moi aussi, je t'aime. - 200 mètres au-dessus. 1879 01:41:41,951 --> 01:41:44,828 - Activité sur la face nord. - Hardt et Martin sont disparus. 1880 01:41:44,912 --> 01:41:47,789 Griffin et Gallegos ont été tués. 1881 01:41:48,749 --> 01:41:51,084 - OK. Tu sais où ils sont ? 1882 01:41:51,168 --> 01:41:53,336 - J'ai un pouls, mais il est très faible. 1883 01:41:53,421 --> 01:41:55,565 Son corps envoie tout son sang dans ses organes vitaux. 1884 01:41:55,589 --> 01:41:57,526 C'est une bonne chose ? 1885 01:41:57,550 --> 01:41:59,528 Cordova, c'est bien, non ? - Non. Sa pression sanguine 1886 01:41:59,552 --> 01:42:01,738 Est trop faible. S'il part pas d'ici dans la prochaine heure, 1887 01:42:01,762 --> 01:42:03,638 il ne survivra pas. - Y a pas d'hélicoptère 1888 01:42:03,722 --> 01:42:06,433 qui vient une fois la nuit tombée. 1889 01:42:06,517 --> 01:42:08,309 Va falloir être radical. 1890 01:42:08,394 --> 01:42:10,437 - Comme vous l'entendez, les avions sont dehors. 1891 01:42:10,521 --> 01:42:12,249 Ils se battent à la gloire de Dieu. D'accord ? 1892 01:42:12,273 --> 01:42:14,524 Le capitaine Porter et les forces d'intervention rapide 1893 01:42:14,608 --> 01:42:16,901 sont en route. Ça achève, les gars. 1894 01:42:16,986 --> 01:42:19,612 18 h 1895 01:42:20,489 --> 01:42:23,324 - Nom de Dieu ! 1896 01:42:23,409 --> 01:42:25,869 CAPT. PORTIS 1897 01:42:25,953 --> 01:42:28,580 Rayons X. Ici Chevalier Noir 6 et les forces d'intervention. 1898 01:42:28,664 --> 01:42:30,748 J'ai un visuel de l'avant-poste. Terminé. 1899 01:42:30,833 --> 01:42:33,001 - Bien reçu, monsieur. 1900 01:42:33,085 --> 01:42:34,878 On se voit bientôt. 1901 01:42:42,094 --> 01:42:44,471 B18, tu peux voir ma position. - À l'écoute. 1902 01:42:44,555 --> 01:42:48,016 - Je vois leurs derniers hommes. 1903 01:42:48,100 --> 01:42:50,393 À 100 mètres au nord, 50 degrés. 1904 01:42:50,478 --> 01:42:52,562 Finissons-en. - Bien reçu. 1905 01:43:22,468 --> 01:43:25,136 - On a de la chance qu'ils soient avec nous. 1906 01:43:27,056 --> 01:43:29,349 - "A positif." Je suis A positif ! 1907 01:43:29,433 --> 01:43:31,536 - Carter, qu'est-ce que ça veut dire ? Qu'est-ce qu'il se passe ? 1908 01:43:31,560 --> 01:43:33,603 - On peut pas procéder à une chirurgie ici. 1909 01:43:33,687 --> 01:43:35,247 - Oui, mais qu'est-ce que ça veut dire ? 1910 01:43:35,314 --> 01:43:37,125 - Les hélicos ne seront pas là avant des heures. 1911 01:43:37,149 --> 01:43:39,503 Ce qui veut dire qu'il nous faut du sang pour le garder en vie. 1912 01:43:39,527 --> 01:43:41,567 C'est tout ce qu'on peut faire. Y a rien de stérile. 1913 01:43:41,612 --> 01:43:43,279 On peut pas prévoir les infections. 1914 01:43:43,364 --> 01:43:45,323 On peut simplement lui donner du sang. 1915 01:43:45,407 --> 01:43:47,450 - Allez ! - Mace ! Mace ! Je t'en prie. 1916 01:43:47,535 --> 01:43:49,054 - Tu te sentiras peut-être un peu bizarre, 1917 01:43:49,078 --> 01:43:50,995 parce que tu reçois le sang d'un officier. 1918 01:43:51,080 --> 01:43:52,891 Maintenant, je veux que vous lanciez un appel à la radio. 1919 01:43:52,915 --> 01:43:54,518 Tous ceux qui sont du groupe sanguin A positif 1920 01:43:54,542 --> 01:43:56,125 doivent nous rejoindre ici. 1921 01:43:56,210 --> 01:43:58,294 On a besoin du plus de dons de sang possible ! 1922 01:44:06,762 --> 01:44:08,763 - Merde ! C'est toi, Mohammed ! 1923 01:44:08,847 --> 01:44:11,140 Allez, sors de là. 1924 01:44:13,727 --> 01:44:15,622 - Je vous avais dit que les Talibans attaqueraient. 1925 01:44:15,646 --> 01:44:17,855 Je connais mes compatriotes. - Ça va. Allez. Va ! 1926 01:44:17,940 --> 01:44:20,817 - J'ai entendu qu'il vous fallait du sang. 1927 01:44:20,901 --> 01:44:22,212 - Une seconde poche. Groupe A positif ? 1928 01:44:22,236 --> 01:44:23,436 - Groupe A positif. - Approche. 1929 01:44:23,487 --> 01:44:25,822 Allez. - Ça va, Mace ? 1930 01:44:25,906 --> 01:44:28,658 L'hélicoptère sera bientôt là. - Tu peux y arriver. 1931 01:44:28,742 --> 01:44:31,452 - Ouais... - On a gagné, Mace. On a gagné. 1932 01:44:44,258 --> 01:44:46,018 - On va t'emmener te faire soigner, mon gars. 1933 01:44:46,093 --> 01:44:48,511 Je t'en prie, merde, ça va aller ! Debout, fils de pute ! 1934 01:44:48,596 --> 01:44:51,723 Allez ! Tu le tiens bien ? Tu le tiens ? 1935 01:44:51,807 --> 01:44:54,100 - Oui. - Tiens bon. Ça va. 1936 01:44:54,184 --> 01:44:56,769 Accroche-toi. Ça va aller. 1937 01:45:17,124 --> 01:45:19,375 - Lieutenant Bundermann. - Capitaine Portis. 1938 01:45:19,460 --> 01:45:21,260 - Bienvenue à l'avant-poste Keating, monsieur. 1939 01:45:23,088 --> 01:45:24,691 - Vous avez fait le compte de vos hommes, lieutenant ? 1940 01:45:24,715 --> 01:45:26,883 - 27 blessés. 1941 01:45:26,967 --> 01:45:28,468 7 morts. 1942 01:45:28,552 --> 01:45:30,845 Une douzaine d'ANA sévèrement blessés. 1943 01:45:30,929 --> 01:45:33,056 Le spécialiste Mace est mal en point. 1944 01:45:33,140 --> 01:45:36,517 Mais les médecins... sont optimistes, monsieur. 1945 01:45:38,812 --> 01:45:41,064 On lui a tous donné du sang. 1946 01:45:46,236 --> 01:45:48,071 Désolé, monsieur. 1947 01:45:48,155 --> 01:45:49,489 Je sais que c'est pas le moment. 1948 01:45:52,117 --> 01:45:53,951 - Ça l'est, justement. 1949 01:45:54,036 --> 01:45:56,162 Lieutenant, 1950 01:45:56,246 --> 01:45:58,456 vous avez été remarquable ici. 1951 01:45:58,540 --> 01:46:01,459 Vous avez pris les commandes. 1952 01:46:07,424 --> 01:46:09,092 - Que voulez-vous récupérer, monsieur ? 1953 01:46:10,803 --> 01:46:12,845 - Rien. 1954 01:46:12,930 --> 01:46:15,431 Demain, on fera disparaître ce trou à rats 1955 01:46:15,516 --> 01:46:17,308 de la surface de la terre ! 1956 01:46:22,690 --> 01:46:23,940 - C'est Hardt ? 1957 01:46:24,024 --> 01:46:26,192 - Oui, sergent. 1958 01:46:32,700 --> 01:46:37,161 Sergent... - Oui, d'accord. 1959 01:47:03,021 --> 01:47:05,732 Je peux avoir une cigarette ? 1960 01:47:12,823 --> 01:47:14,907 Merci. 1961 01:47:45,647 --> 01:47:48,065 - C'est vraiment bizarre. Pas vrai ? 1962 01:47:48,150 --> 01:47:52,320 J'aimerais bien qu'on nous accorde la même considération. 1963 01:47:52,404 --> 01:47:55,031 - Ouais. 1964 01:47:55,115 --> 01:47:56,991 T'as raison. 1965 01:47:59,703 --> 01:48:02,121 Les médecins sont là. 1966 01:48:05,626 --> 01:48:07,919 - Comment ça va, le débile ? 1967 01:48:09,880 --> 01:48:13,090 - Va te faire foutre ! - Ha ! Ha ! Ha ! 1968 01:48:13,175 --> 01:48:17,553 - Tu... Tu m'as sauvé la vie. 1969 01:48:20,808 --> 01:48:22,892 Sois bon, Carter. - Quoi ? 1970 01:48:22,976 --> 01:48:26,395 - Sois bon ! 1971 01:48:26,480 --> 01:48:30,107 - Carter ! 1972 01:48:30,192 --> 01:48:32,527 Carter, dépêche-toi. 1973 01:48:32,611 --> 01:48:35,071 Faulkner, Ro, vous êtes blessés. 1974 01:48:35,155 --> 01:48:37,782 J'veux que vous preniez ce vol et partiez ce soir. 1975 01:48:37,866 --> 01:48:40,326 - J'aimerais partir avec tous les autres, si possible. 1976 01:48:40,410 --> 01:48:42,787 - On va bien, monsieur. 1977 01:49:45,767 --> 01:49:48,394 SGT 1re JONATHAN HILL, ÉTOILE D'ARGENT 1978 01:49:48,478 --> 01:49:50,855 SGT BRAD LARSON, ÉTOILE D'ARGENT 1979 01:49:50,939 --> 01:49:54,066 SGT É-M SHANE COURVILLE, ÉTOILE DE BRONZE DE LA BRAVOURE 1980 01:49:55,319 --> 01:49:56,944 1 re SGT JANIS LAKIS, 1981 01:49:57,029 --> 01:49:58,715 MÉDAILLE DE LA BRAVOURE DE L'ORDRE DE L'ARMÉE 1982 01:49:58,739 --> 01:50:02,283 SOLDAT EDWARD FAULKNER, MÉDAILLE PURPLE HEART 1983 01:50:05,871 --> 01:50:07,163 - Ouais. Bien reçu. 1984 01:50:07,247 --> 01:50:09,415 CAPT. CHRIS CORDOVA, MÉDAILLE D'ARGENT 1985 01:50:10,083 --> 01:50:12,543 CAPT. STONEY PORTIS, MÉDAILLE DE BRONZE 1986 01:50:12,628 --> 01:50:16,380 Mace n'a pas survécu. - Quoi ? 1987 01:50:16,465 --> 01:50:19,926 - Mace n'a pas survécu. 1988 01:50:47,829 --> 01:50:50,081 BASE OPÉRATIONNELLE AVANCÉE BOSTICK 1989 01:50:50,165 --> 01:50:51,457 TROIS JOURS PLUS TARD 1990 01:51:23,991 --> 01:51:26,534 - Allô ! 1991 01:51:26,618 --> 01:51:28,218 SGT É-M CLINT ROMESHA, MÉDAILLE D'HONNEUR 1992 01:51:29,371 --> 01:51:31,038 Chéri, est-ce que c'est toi ? 1993 01:51:34,001 --> 01:51:35,441 - Je suis heureuse que vous soyez là. 1994 01:51:35,502 --> 01:51:39,255 - Le sergent a dit que je devais venir. 1995 01:51:39,339 --> 01:51:41,465 - Bien, c'est pas obligatoire. 1996 01:51:41,550 --> 01:51:42,800 C'est votre choix. 1997 01:51:42,884 --> 01:51:44,593 - Il a dit que j'en avais besoin. 1998 01:51:47,848 --> 01:51:49,932 - Vous êtes très jolie. 1999 01:51:50,017 --> 01:51:52,059 - Merci. 2000 01:51:52,144 --> 01:51:55,730 Donc, vous pouvez me dire ce qu'il s'est passé ? 2001 01:52:01,236 --> 01:52:03,904 - ... C'est-à-dire ? - Durant la bataille. 2002 01:52:03,989 --> 01:52:07,575 - Qu'est-ce que vous voulez savoir ? 2003 01:52:09,119 --> 01:52:11,871 - Vous rappelez-vous ce qui vous est arrivé durant la bataille ? 2004 01:52:11,955 --> 01:52:14,040 - Hum, hum... 2005 01:52:24,593 --> 01:52:27,762 Je ne l'ai pas... Je ne l'ai pas sauvé. 2006 01:52:27,846 --> 01:52:29,513 - Qui ? 2007 01:52:31,767 --> 01:52:33,893 - Mace. - Mace. 2008 01:52:33,977 --> 01:52:36,312 C'était votre ami ? 2009 01:52:36,396 --> 01:52:38,022 Non. 2010 01:52:38,106 --> 01:52:40,316 Non, ça ne l'était pas. 2011 01:52:48,867 --> 01:52:51,869 J'ai peur. - Je sais, c'est effrayant. 2012 01:52:51,953 --> 01:52:54,830 Mais je vous promets que ça vous aidera d'en parler. 2013 01:52:54,915 --> 01:52:57,500 Désolé. 2014 01:52:57,584 --> 01:53:00,002 - Ça ne fait rien. - Désolé. 2015 01:53:00,087 --> 01:53:02,379 - Ça ne fait rien. 2016 01:53:10,514 --> 01:53:12,473 Ty, respirez avec moi. 2017 01:53:15,185 --> 01:53:16,811 Respirez. 2018 01:53:16,895 --> 01:53:19,188 - Je respire. 2019 01:53:19,272 --> 01:53:22,316 Je respire. 2020 01:53:24,069 --> 01:53:26,028 Je respire. 2021 01:53:26,113 --> 01:53:30,991 SPÉCIALISTE TY M. CARTER, MÉDAILLE D'HONNEUR 2022 01:53:33,620 --> 01:53:35,704 Une enquête au sujet de la bataille de Kamdesh 2023 01:53:35,789 --> 01:53:37,915 a blâmé les dirigeants de l'Armée 2024 01:53:37,999 --> 01:53:39,999 pour avoir échoué à améliorer les défenses du camp. 2025 01:53:40,043 --> 01:53:41,877 L'enquête a aussi recommandé la fermeture 2026 01:53:41,962 --> 01:53:44,130 de tous les avant-postes « clairement indéfendables ». 2027 01:53:44,756 --> 01:53:46,423 Pour leur bravoure du 3 octobre 2009, 2028 01:53:46,508 --> 01:53:48,402 la troupe de cavalerie Bravo 3-61 est devenue l'unité 2029 01:53:48,426 --> 01:53:50,177 la plus décorée de la guerre en Afghanistan. 2030 01:53:50,262 --> 01:53:51,781 L'étoile de bronze de la bravoure a été remise 2031 01:53:51,805 --> 01:53:53,556 à Daniel Rodriguez. 2032 01:53:53,640 --> 01:53:56,120 La Croix de service distingué a été remise à Andrew Bundermann. 2033 01:53:56,977 --> 01:53:58,727 La bataille de l'avant-poste Keating 2034 01:53:58,812 --> 01:54:02,231 a été la première en 50 ans où la médaille d'honneur 2035 01:54:02,315 --> 01:54:06,652 a été remise à deux militaires vivants. 2036 01:54:09,489 --> 01:54:10,842 SOLDAT 1 re KEVIN CHRISTOPHER THOMSON 2037 01:54:10,866 --> 01:54:12,199 TAC 2038 01:54:12,284 --> 01:54:13,678 Médaille de la bravoure de l'ordre de l'armée 2039 01:54:13,702 --> 01:54:14,827 21 ans 2040 01:54:16,163 --> 01:54:17,746 SGT MICHAEL PATRICK SCUSA TAC 2041 01:54:17,831 --> 01:54:19,999 MÉDAILLE DE LA BRAVOURE DE L'ORDRE DE L'ARMÉE 2042 01:54:20,083 --> 01:54:21,500 22 ANS 2043 01:54:22,836 --> 01:54:24,587 SGT JOSHUA JOHN KIRK TAC 2044 01:54:24,671 --> 01:54:26,881 ÉTOILE DE BRONZE DE LA BRAVOURE 2045 01:54:26,965 --> 01:54:28,132 30 ANS 2046 01:54:29,509 --> 01:54:31,135 SGT CHRISTOPHER TODD GRIFFIN TAC 2047 01:54:31,219 --> 01:54:33,512 ÉTOILE DE BRONZE DE LA BRAVOURE 2048 01:54:33,597 --> 01:54:34,847 24 ANS 2049 01:54:36,183 --> 01:54:38,350 SGT É-M VERNON WILLIAM MARTIN TAC 2050 01:54:38,435 --> 01:54:40,394 ÉTOILE DE BRONZE DE LA BRAVOURE 2051 01:54:40,478 --> 01:54:41,520 25 ANS 2052 01:54:42,856 --> 01:54:44,982 SGT JOSHUA MITCHELL HARDT TAC 2053 01:54:45,066 --> 01:54:46,859 ÉTOILE DE BRONZE DE LA BRAVOURE 2054 01:54:46,943 --> 01:54:48,152 24 ANS 2055 01:54:49,487 --> 01:54:51,780 SPÉCIALISTE STEPHAN LEE MACE, TAC 2056 01:54:51,865 --> 01:54:53,449 ÉTOILE DE BRONZE DE LA BRAVOURE 2057 01:54:53,533 --> 01:54:54,825 21 ANS 2058 01:54:56,203 --> 01:54:58,537 SGT É-M JUSTIN TIMOTHY GALLEGOS TAC 2059 01:54:58,622 --> 01:55:00,289 CROIX DE SERVICE DISTINGUÉ 2060 01:55:00,373 --> 01:55:01,498 27 ANS 2061 01:55:02,918 --> 01:55:04,960 CAPT. BENJAMIN D. KEATING TAC 2062 01:55:05,045 --> 01:55:06,795 ÉTOILE DE BRONZE DE LA BRAVOURE 2063 01:55:06,880 --> 01:55:08,214 27 ANS 2064 01:55:09,549 --> 01:55:11,967 CAPITAINE ROBERT J. YLLESCAS TAC 2065 01:55:12,052 --> 01:55:13,802 ÉTOILE DE BRONZE DE LA BRAVOURE 2066 01:55:13,887 --> 01:55:14,929 31 ANS 2067 01:55:15,889 --> 01:55:19,808 À LA MÉMOIRE DE HUNTER LURIE 2068 01:55:19,893 --> 01:55:25,064 ♪ There's nothing more brave ♪ 2069 01:55:25,148 --> 01:55:27,650 ♪ Than those voices from the grave ♪ 2070 01:55:27,734 --> 01:55:30,194 ♪ Only they can tell us why ♪ 2071 01:55:30,278 --> 01:55:32,131 D'APRÈS LE LIVRE INTITULÉ « THE OUTPOST : AN UNTOLD STORY 2072 01:55:32,155 --> 01:55:34,323 OF AMERICAN VALOR », ÉCRIT PAR JAKE TAPPER 2073 01:55:34,407 --> 01:55:38,244 ♪ About the reason that we stand ♪ 2074 01:55:38,328 --> 01:55:41,914 ♪ On the road to the edge ♪ 2075 01:55:41,998 --> 01:55:44,291 ♪ Of man ♪ 2076 01:55:44,376 --> 01:55:49,046 ♪ Who Will be the last to die ♪ 2077 01:55:49,130 --> 01:55:55,010 ♪ In the land where empires cry ♪ 2078 01:55:55,095 --> 01:56:01,684 ♪ Who Will be the last to remain ♪ 2079 01:56:01,768 --> 01:56:07,564 ♪ Were's there only ♪ 2080 01:56:07,649 --> 01:56:13,821 ♪ God and pain ♪ 2081 01:56:13,905 --> 01:56:15,364 ♪ They warn us of the lie ♪ 2082 01:56:15,448 --> 01:56:17,658 ♪ With a mournful battle cry ♪ 2083 01:56:17,742 --> 01:56:20,703 ♪ Of the reckoning at hand ♪ 2084 01:56:20,787 --> 01:56:24,248 ♪ As we reach the edge of man ♪ 2085 01:56:24,332 --> 01:56:27,835 ♪ And make our final stand ♪ 2086 01:56:30,422 --> 01:56:32,631 ♪ There's nowhere left to pray ♪ 2087 01:56:32,716 --> 01:56:35,968 ♪ Where there's only ♪ 2088 01:56:36,052 --> 01:56:38,554 ♪ God ♪ 2089 01:56:38,638 --> 01:56:40,514 ♪ And pain ♪ 2090 01:56:42,642 --> 01:56:44,601 ♪ Where there's only ♪ 2091 01:56:44,686 --> 01:56:47,563 ♪ God ♪♪ 2092 01:56:52,110 --> 01:56:54,361 ♪♪♪ 2093 01:56:54,446 --> 01:56:58,532 Sous-titrage : SETTE inc. 2094 01:56:59,326 --> 01:57:03,078 ASSIÉGÉS 2095 01:57:03,163 --> 01:57:06,832 - Il était... appuyé sur ses avant-bras. 2096 01:57:06,916 --> 01:57:09,752 Appuyé sur ses coudes et... il s'est déplacé. 2097 01:57:09,836 --> 01:57:12,421 Il s'est installé près de Gallegos. 2098 01:57:12,505 --> 01:57:15,090 Et c'est là que j'ai dit : Sergent Larson, 2099 01:57:15,175 --> 01:57:17,176 Mace est en vie. Je peux le rejoindre. 2100 01:57:17,260 --> 01:57:18,594 Il est juste là. Et... 2101 01:57:18,678 --> 01:57:20,429 Euh... Je crois qu'il a regardé. 2102 01:57:20,513 --> 01:57:22,097 Il a dit : "Non, tu n'y arriveras pas." 2103 01:57:22,182 --> 01:57:23,868 J'ai dit : Oui ! Il est juste là, je vais l'aider. 2104 01:57:23,892 --> 01:57:25,870 Il a dit : "Tu ne pourras pas l'aider si tu es mort." 2105 01:57:25,894 --> 01:57:27,519 Et... Je le savais... 2106 01:57:27,604 --> 01:57:29,271 Je savais qu'il avait raison, mais... 2107 01:57:29,356 --> 01:57:32,066 Ça... Ça... Ça me rongeait à l'intérieur. 2108 01:57:35,070 --> 01:57:36,528 Attendez, j'ai besoin d'une pause. 2109 01:57:36,613 --> 01:57:38,280 - Oui. 2110 01:57:38,365 --> 01:57:40,616 Prenez tout le temps qu'il vous faut. 2111 01:57:45,205 --> 01:57:46,497 - J'ai tiré toutes les balles 2112 01:57:46,581 --> 01:57:48,540 et je me suis... précipité à l'intérieur. 2113 01:57:48,625 --> 01:57:51,210 J'ai appelé Gallegos. 2114 01:57:51,294 --> 01:57:53,879 Et... je suis... 2115 01:58:00,387 --> 01:58:02,513 Et je lui ai dit que j'étais désolé. 2116 01:58:04,349 --> 01:58:07,518 - Vous étiez seul, sans munitions, face à 400 Talibans 2117 01:58:07,602 --> 01:58:09,645 qui avaient une position avantageuse sur vous. 2118 01:58:11,481 --> 01:58:14,817 - Faut jamais s'avouer vaincu.♪♪♪ 2119 01:58:14,901 --> 01:58:17,736 - On a atterri à... 2120 01:58:17,821 --> 01:58:19,822 à... en pleine nuit. 2121 01:58:19,906 --> 01:58:22,825 Mais même la nuit, on peut distinguer la silhouette 2122 01:58:22,909 --> 01:58:24,910 des montagnes dans le ciel. 2123 01:58:24,994 --> 01:58:27,037 Et, euh... Euh... 2124 01:58:27,122 --> 01:58:29,748 Disons que ça ne donnait pas vraiment l'impression 2125 01:58:29,833 --> 01:58:31,542 d'arriver dans un lieu sécuritaire. 2126 01:58:31,626 --> 01:58:33,710 On avait plutôt l'impression de débarquer en enfer. 2127 01:58:33,795 --> 01:58:36,505 Ce n'était qu'une question de temps avant... 2128 01:58:36,589 --> 01:58:38,549 que le pire se produise et qu'on se retrouve... 2129 01:58:38,633 --> 01:58:40,175 dans la merde jusqu'au cou. - Oui. 2130 01:58:40,260 --> 01:58:42,553 - Je me souviens qu'en arrivant la première fois 2131 01:58:42,637 --> 01:58:45,889 au camp Keating, euh, je suis descendu de l'hélicoptère. 2132 01:58:45,974 --> 01:58:48,035 Et habituellement, on est censé poser un genou par terre, 2133 01:58:48,059 --> 01:58:50,936 parce que les pales de l'hélice créent un souffle puissant 2134 01:58:51,020 --> 01:58:52,938 qui te pousse vers l'avant. 2135 01:58:53,022 --> 01:58:55,149 Mais je suis juste resté debout 2136 01:58:55,233 --> 01:58:56,942 avec la bouche ouverte à regarder... 2137 01:58:57,026 --> 01:58:59,088 à regarder toutes les montagnes du milieu de la vallée. 2138 01:58:59,112 --> 01:59:01,530 C'était tellement étrange. - Je me souviens 2139 01:59:01,614 --> 01:59:03,866 d'être au beau milieu du camp et de lever les yeux, 2140 01:59:03,950 --> 01:59:06,952 et les lever et les lever pour finalement apercevoir, 2141 01:59:07,036 --> 01:59:09,872 ha ! Ha !, le sommet des... des, euh... 2142 01:59:09,956 --> 01:59:13,625 Euh... Des falaises et c'était comme ça 2143 01:59:13,710 --> 01:59:15,711 tout autour du camp. - Pouvoir interpréter 2144 01:59:15,795 --> 01:59:18,172 mon rôle, c'est... c'est unique, vous voyez. 2145 01:59:18,256 --> 01:59:21,508 C'est vraiment, je sais pas si ça se produit souvent 2146 01:59:21,593 --> 01:59:23,135 dans cette industrie, mais... 2147 01:59:23,219 --> 01:59:25,030 comme nous le disions, juste l'authenticité de ce film, 2148 01:59:25,054 --> 01:59:26,763 ça m'a ramené dans cet état d'esprit. 2149 01:59:26,848 --> 01:59:30,058 Et j'ai tenté de m'en imprégner en portant cet uniforme. 2150 01:59:30,143 --> 01:59:33,562 Et en prononçant les noms de tous les soldats qui sont morts 2151 01:59:33,646 --> 01:59:35,355 et ceux qui sont encore en vie ici. 2152 01:59:35,440 --> 01:59:38,734 Et peuvent jouer le rôle. Je crois que c'est spécial. 2153 01:59:38,818 --> 01:59:40,629 Vous voyez ? Et pouvoir jouer mon rôle moi-même, 2154 01:59:40,653 --> 01:59:42,571 ça me rend très reconnaissant d'être en vie. 2155 01:59:42,655 --> 01:59:46,033 Et c'est presque... une obligation, je crois, 2156 01:59:46,117 --> 01:59:47,803 de rendre le film le plus réaliste possible. 2157 01:59:47,827 --> 01:59:50,954 - Au, euh... Au IRAS 2, euh... 2158 01:59:51,039 --> 01:59:53,415 5 hommes ont donné leur vie pour sauver la mienne. 2159 01:59:53,500 --> 01:59:56,020 Ils étaient directement assignés à ce poste-là pour le défendre. 2160 01:59:56,085 --> 01:59:57,753 Alors, quand je porte cette médaille, 2161 01:59:57,837 --> 02:00:00,297 je pense à ces hommes. Je porte aussi... 2162 02:00:00,381 --> 02:00:02,049 le bracelet commémoratif. 2163 02:00:02,133 --> 02:00:04,927 Et... en fait, la plupart des gens 2164 02:00:05,011 --> 02:00:08,305 voient le jour du Souvenir comme un moment pour célébrer 2165 02:00:08,389 --> 02:00:10,641 ou manger des hot-dogs. Mais en réalité, 2166 02:00:10,725 --> 02:00:12,392 c'est un jour très sombre 2167 02:00:12,477 --> 02:00:14,686 où on doit reconnaître ce pourquoi beaucoup d'hommes 2168 02:00:14,771 --> 02:00:17,064 et de femmes ont sacrifié leur vie. 2169 02:00:17,148 --> 02:00:18,751 - En descendant les falaises avec les forces 2170 02:00:18,775 --> 02:00:21,235 d'intervention rapide, c'était la nuit. 2171 02:00:21,319 --> 02:00:24,780 Et on pouvait voir les flammes contre... 2172 02:00:24,864 --> 02:00:28,075 les parois du canyon. 2173 02:00:28,159 --> 02:00:29,576 Hum... 2174 02:00:29,661 --> 02:00:32,454 Et... Et... le vacillement des flammes qui dansaient 2175 02:00:32,539 --> 02:00:35,082 sur le parois du canyon derrière, et... 2176 02:00:35,166 --> 02:00:38,001 Et les bâtiments durant cette nuit-là, 2177 02:00:38,086 --> 02:00:40,254 ont commencé à s'effondrer les uns après les autres 2178 02:00:40,338 --> 02:00:42,005 et s'écraser sur le sol. - Oui. 2179 02:00:42,090 --> 02:00:45,133 - Et je me souviens, 2180 02:00:45,218 --> 02:00:47,803 alors que je parcourais l'avant-poste, 2181 02:00:47,887 --> 02:00:49,972 une fois la bataille terminée, 2182 02:00:50,056 --> 02:00:53,058 et que les bâtiments s'effondraient littéralement 2183 02:00:53,142 --> 02:00:55,978 sur le sol, de voir des... 2184 02:00:56,062 --> 02:00:59,189 euh... des points noirs sur le sol sombre 2185 02:00:59,274 --> 02:01:00,899 comme de l'huile à moteur. 2186 02:01:00,984 --> 02:01:04,528 Et là, les... les flammes, la lumière des flammes 2187 02:01:04,612 --> 02:01:06,738 qui brûlaient les bâtiments les illuminaient 2188 02:01:06,823 --> 02:01:08,717 juste assez longtemps pour que je puisse voir qu'en fait 2189 02:01:08,741 --> 02:01:11,618 les points étaient d'un rouge profond. Et tout à coup, 2190 02:01:11,703 --> 02:01:13,829 j'ai réalisé : C'est l'endroit 2191 02:01:13,913 --> 02:01:15,998 où l'un de nos soldats est mort. 2192 02:01:16,082 --> 02:01:18,750 - C'est... C'est un terrain très... 2193 02:01:18,835 --> 02:01:23,213 complexe où se battre, le Nouristan. 2194 02:01:23,298 --> 02:01:25,549 C'est... C'est incroyablement difficile de... 2195 02:01:25,633 --> 02:01:29,344 gagner une bataille quand l'ennemi te surplombe comme ça. 2196 02:01:29,429 --> 02:01:31,179 C'est presque impossible. Je veux dire, 2197 02:01:31,264 --> 02:01:33,117 la seule raison pour laquelle ces gars-là y sont arrivés, 2198 02:01:33,141 --> 02:01:35,475 c'est parce qu'il y avait de très bons leaders parmi eux. 2199 02:01:35,560 --> 02:01:39,271 Euh... Au camp lui-même, et parce qu'ils ont reçu 2200 02:01:39,355 --> 02:01:42,024 un immense soutien aérien. 2201 02:01:42,108 --> 02:01:44,276 Une fois qu'il est enfin arrivé. 2202 02:01:44,360 --> 02:01:47,529 - Je veux que les gens sachent qui était Stephan Mace. 2203 02:01:47,614 --> 02:01:50,407 Je veux que les gens sachent qui était Justin Gallegos. 2204 02:01:50,491 --> 02:01:53,535 - Et les 6 autres qui sont morts ce jour-là. 2205 02:01:53,620 --> 02:01:56,496 Vernon Martin. Je le connaissais depuis... 2206 02:01:56,581 --> 02:01:59,333 environ 3 ou 4 ans. Scusa, depuis 3 ou 4 ans. 2207 02:01:59,417 --> 02:02:01,437 Depuis la mission en Iraq où nous étions tous les deux. 2208 02:02:01,461 --> 02:02:03,462 Je veux dire, ces gars-là étaient tous incroyables. 2209 02:02:03,546 --> 02:02:05,881 De formidables humains. Euh... 2210 02:02:05,965 --> 02:02:08,717 Vous voyez, je crois que c'est important 2211 02:02:08,801 --> 02:02:12,971 que plus de gens sachent que c'est... 2212 02:02:13,056 --> 02:02:16,475 8 gars qui se sont sacrifiés donnent envie à d'autres 2213 02:02:16,559 --> 02:02:18,495 d'en apprendre plus sur tous ceux qui se sont sacrifiés 2214 02:02:18,519 --> 02:02:20,646 au fil du temps pour le bien commun 2215 02:02:20,730 --> 02:02:23,565 et la sécurité des États-Unis. - Dans mes propres mots, 2216 02:02:23,650 --> 02:02:26,068 je crois que je décrirais l'avant-poste Keating 2217 02:02:26,152 --> 02:02:29,196 comme, euh, je sais pas... 2218 02:02:29,280 --> 02:02:32,282 J'ai lu quelque part, dans la Bible, 2219 02:02:32,367 --> 02:02:34,207 que les portes du ciel et les portes de l'enfer 2220 02:02:34,285 --> 02:02:36,244 étaient au même endroit. 2221 02:02:36,329 --> 02:02:38,705 Donc, je dirais que pendant les batailles, 2222 02:02:38,790 --> 02:02:41,416 nous étions aux portes de l'enfer, 2223 02:02:41,501 --> 02:02:43,752 mais quand je voyais des hommes, vous savez, se sacrifier 2224 02:02:43,836 --> 02:02:46,380 pour se protéger les uns les autres, 2225 02:02:46,464 --> 02:02:48,901 j'avais l'impression de voir ce que sont vraiment la fraternité 2226 02:02:48,925 --> 02:02:50,926 et l'amour. Et ça, je crois que ça ressemble 2227 02:02:51,010 --> 02:02:52,678 plus au Ciel qu'à l'Enfer. 2228 02:02:52,762 --> 02:02:55,472 Je pourrais pas le dire autrement. 176414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.