Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,374
"Guerra: uma aventura cruel e ridícula
2
00:00:02,382 --> 00:00:05,192
em que os homens embarcam
quando são vítimas da loucura."
3
00:00:05,193 --> 00:00:06,302
Siegfried Lenz
4
00:00:10,470 --> 00:00:12,690
Pomerânia, Julho de 1944
5
00:00:12,770 --> 00:00:14,230
"Walter!"
6
00:00:20,280 --> 00:00:22,160
Está na hora!
7
00:00:22,950 --> 00:00:24,190
Faz figas.
8
00:00:24,350 --> 00:00:25,610
"Walter!"
9
00:00:51,404 --> 00:00:54,180
Baseado no romance
de Siegfried Lenz
10
00:00:56,980 --> 00:00:59,120
Foi tudo muito rápido.
11
00:01:09,220 --> 00:01:11,480
Não comeces de novo.
12
00:01:12,160 --> 00:01:14,740
Walter, fica.
13
00:01:44,820 --> 00:01:47,890
__ O DESERTOR __
Episódio 1
14
00:01:59,660 --> 00:02:02,160
Não me vais ao menos
dizer-me "adeus"?
15
00:02:19,660 --> 00:02:23,280
- Vais ter dores de barriga.
- Não fales assim.
16
00:02:26,240 --> 00:02:30,700
- E se ficares doente?
- Mas não estou doente.
17
00:02:47,500 --> 00:02:51,500
Nunca te encontrarão.
Caso resolvam procurar-te.
18
00:02:53,460 --> 00:02:55,230
O Kurt construiu isto.
19
00:02:59,240 --> 00:03:00,520
Eu sou um soldado.
20
00:03:00,640 --> 00:03:03,650
Sem o uniforme,
não és mais um soldado!
21
00:03:04,200 --> 00:03:07,300
Tu disseste que não
ganharíamos esta guerra.
22
00:03:07,390 --> 00:03:10,520
E lutar por quem? Pela Pátria?
Pelo Führer?
23
00:03:10,532 --> 00:03:12,918
- Tenho um dever a cumprir.
- Uma ova é que tens!
24
00:03:12,924 --> 00:03:15,390
Não posso decepcionar
os meus camaradas!
25
00:03:17,732 --> 00:03:19,700
Já preparaste o cavalo?
26
00:03:21,900 --> 00:03:23,900
Prepara-o.
27
00:03:36,170 --> 00:03:38,390
- Podemos ir?
- Sim.
28
00:03:42,624 --> 00:03:43,730
Walter!
29
00:03:58,900 --> 00:04:01,400
Tenho um mau pressentimento.
30
00:04:01,844 --> 00:04:04,070
É a última vez.
31
00:04:06,400 --> 00:04:09,900
Já chega de dramas.
Não piorem as coisas.
32
00:04:11,000 --> 00:04:13,500
Volta para casa. Inteiro!
33
00:04:24,358 --> 00:04:25,970
E escreve!
34
00:04:45,500 --> 00:04:48,500
Ela deve ter escondido
outro aí no fundo.
35
00:04:48,810 --> 00:04:51,210
Ela diz que eu como demais.
36
00:04:52,910 --> 00:04:55,010
Vai tudo acabar em breve.
37
00:04:55,210 --> 00:04:59,210
A guerra só termina
quando o líder morre.
38
00:04:59,510 --> 00:05:03,110
- Tu também votaste nele.
- Só uma vez, há 11 anos.
39
00:05:03,610 --> 00:05:06,810
Os russos ou os americanos
vão fazê-lo por nós.
40
00:05:07,410 --> 00:05:10,710
O importante é que
voltes são e salvo.
41
00:05:10,760 --> 00:05:15,010
- Senão, a tua irmã vai-te matar.
- Cuida dela, sim?
42
00:05:15,110 --> 00:05:18,210
- E contigo que se vai passar?
- Casar e ter filhos.
43
00:05:18,770 --> 00:05:21,130
Quando a guerra acabar?
44
00:05:21,400 --> 00:05:24,030
Tu nem sequer tens uma mulher!
45
00:05:24,570 --> 00:05:27,000
Quando a guerra acabar.
46
00:06:49,830 --> 00:06:51,870
Vai demorar muito?
47
00:06:53,850 --> 00:06:56,610
Não, a locomotiva
precisa de água.
48
00:06:57,150 --> 00:06:59,560
Não podemos parar
durante o dia.
49
00:06:59,630 --> 00:07:01,976
Eles espreitam nas árvores como corujas.
50
00:07:01,977 --> 00:07:03,550
Uma bala acerta-te fácil.
51
00:07:06,810 --> 00:07:10,570
- Fica muito longe?
- Depende para onde vais.
52
00:07:10,710 --> 00:07:12,330
Para a linha de frente.
53
00:07:12,450 --> 00:07:14,350
A Frente está
cada vez mais perto.
54
00:07:14,690 --> 00:07:18,190
- Grajewo caiu?
- Até onde sei, não.
55
00:07:18,914 --> 00:07:20,790
É para lá que vou.
56
00:07:21,710 --> 00:07:24,490
Mais 12 horas. Ei!?
57
00:07:24,660 --> 00:07:26,780
Afaste-se do comboio.
Fique onde está!
58
00:07:28,450 --> 00:07:31,360
- Sr. Soldado.
- Fique onde está!
59
00:07:33,030 --> 00:07:35,410
Sr. Soldado, posso ir convosco?
60
00:07:35,560 --> 00:07:37,410
Isso é estritamente proibido!
61
00:07:37,530 --> 00:07:40,770
Tenho dinheiro.
É um trecho curto só até o Pântano.
62
00:07:41,370 --> 00:07:44,350
- É polaca
- Sou.
63
00:07:44,450 --> 00:07:46,260
Onde aprendeu alemão?
64
00:07:46,380 --> 00:07:49,020
É um comboio militar,
não pode viajar nele!
65
00:07:49,230 --> 00:07:51,120
Saia daqui agora!
66
00:07:52,290 --> 00:07:54,684
Depressa, fora daqui!
67
00:07:59,610 --> 00:08:02,570
- Ela podia vir connosco.
- É proibido.
68
00:08:03,660 --> 00:08:05,660
É apenas uma mulher...
69
00:08:05,730 --> 00:08:07,356
As mulheres são as piores,
70
00:08:07,357 --> 00:08:10,690
parecem santas e depois
explodem o comboio inteiro!
71
00:08:11,740 --> 00:08:13,280
Vamos, para dentro!
72
00:08:52,550 --> 00:08:54,780
Tenho de saltar em breve.
73
00:08:57,660 --> 00:08:58,930
Que pena.
74
00:09:00,330 --> 00:09:02,690
O seu camarada vai ficar furioso.
75
00:09:02,850 --> 00:09:04,990
Ele vai-me matar?
76
00:09:05,470 --> 00:09:07,330
Eu protejo-a!
77
00:09:11,610 --> 00:09:12,900
Cigarro?
78
00:09:15,310 --> 00:09:17,140
Não fumo.
79
00:09:21,150 --> 00:09:23,330
Então, também não vou fumar.
80
00:09:27,730 --> 00:09:28,920
Chegue aqui.
81
00:09:52,970 --> 00:09:56,230
- É seu amigo?
- Engraçadinha.
82
00:09:57,390 --> 00:09:59,760
E você? É daqui?
83
00:10:00,200 --> 00:10:01,100
Sou.
84
00:10:01,810 --> 00:10:03,630
Eu nasci aqui.
85
00:10:07,490 --> 00:10:09,940
E o seu pai...
86
00:10:10,070 --> 00:10:13,040
- O meu pai é guarda-florestal.
- Guarda-florestal, fixe.
87
00:10:13,150 --> 00:10:15,770
É, mas já morreu.
88
00:10:16,450 --> 00:10:18,560
Morreu na guerra?
89
00:10:18,790 --> 00:10:23,450
Foi morto há 2 anos na vila,
um soldado. Alemão!
90
00:10:23,650 --> 00:10:28,030
No dia seguinte, eles vieram
e revistaram todas as casas.
91
00:10:28,190 --> 00:10:30,470
O meu pai escondeu-se
num armário.
92
00:10:30,880 --> 00:10:33,330
Eles já estavam de saída.
93
00:10:34,510 --> 00:10:35,874
Então...
94
00:10:37,890 --> 00:10:39,860
O meu pai tossiu.
95
00:10:40,210 --> 00:10:42,380
Eles atiraram no armário.
96
00:10:42,560 --> 00:10:45,620
Duas vezes em cima,
duas vezes em baixo.
97
00:10:47,650 --> 00:10:50,530
- Sinto muito.
- Deixe-se de fingimentos.
98
00:10:50,940 --> 00:10:52,360
Sabe bem com é.
99
00:10:53,490 --> 00:10:55,500
Quantos é que já matou?
100
00:11:00,290 --> 00:11:03,220
Vai acabar tudo em breve.
101
00:11:13,898 --> 00:11:15,410
Feche os olhos!
102
00:11:15,690 --> 00:11:18,510
- O quê?
- Eu ordeno...
103
00:11:18,610 --> 00:11:20,410
que feche os olhos!
104
00:11:20,710 --> 00:11:22,450
Às ordens.
105
00:11:25,550 --> 00:11:26,870
Feche-os!
106
00:11:33,990 --> 00:11:35,640
O que está a fazer?
107
00:11:35,830 --> 00:11:39,870
- A ler a sua testa.
- E o que diz?
108
00:11:40,830 --> 00:11:42,390
Diz que...
109
00:11:43,410 --> 00:11:45,410
Vai correr tudo bem.
110
00:11:46,916 --> 00:11:48,920
Ou talvez não.
111
00:11:50,650 --> 00:11:51,980
Como te chamas?
112
00:11:52,340 --> 00:11:53,760
Wanda e tu?
113
00:11:53,810 --> 00:11:56,460
- Walter.
- Walter?
114
00:11:57,390 --> 00:11:59,510
Walter e Wanda.
115
00:12:00,610 --> 00:12:03,050
Se o teu camarada
não disparar sobre mim,
116
00:12:03,060 --> 00:12:05,110
vamos encontrar-nos de novo.
117
00:12:06,610 --> 00:12:09,410
A minha testa
também disse isso?
118
00:12:09,810 --> 00:12:11,510
Onde?
119
00:12:13,410 --> 00:12:15,310
Não posso dizer.
120
00:12:22,470 --> 00:12:24,950
Este calor põe-me mesmo mole.
121
00:13:20,980 --> 00:13:22,200
Bom dia.
122
00:13:23,470 --> 00:13:24,840
Bom dia.
123
00:13:25,090 --> 00:13:27,650
- Seu esquilinho.
- Quê?
124
00:13:28,810 --> 00:13:30,200
Esquilinho.
125
00:13:30,250 --> 00:13:32,940
Que quer dizer?
Esquilinho?
126
00:13:33,010 --> 00:13:34,440
É o que tu és.
127
00:13:36,990 --> 00:13:39,420
O que há nesse pote?
128
00:13:44,490 --> 00:13:45,820
O meu irmão.
129
00:13:45,850 --> 00:13:48,710
Ia num comboio que foi pelos ares.
130
00:13:49,010 --> 00:13:52,010
Vou levá-lo para
a casa da minha mãe.
131
00:14:10,310 --> 00:14:12,410
Eles vão inspeccionar o comboio.
132
00:14:18,810 --> 00:14:21,438
Precisas de te esconder.
Naqueles fenos!
133
00:14:21,444 --> 00:14:24,360
Eu aviso-te quando eles saírem.
Que foi?
134
00:14:36,570 --> 00:14:38,270
Controlo!
135
00:14:49,910 --> 00:14:53,560
- Que aparência! A sua cédula militar.
- Sim, senhor!
136
00:15:00,360 --> 00:15:02,560
- Para Grajewo?
- Sim.
137
00:15:02,680 --> 00:15:05,870
- É mesmo? Killian?
- Sim, é meu Sr. Hauptmann.
138
00:15:06,370 --> 00:15:08,590
O seu Hauptmann está morto.
139
00:15:09,166 --> 00:15:10,690
Guerrilheiros.
140
00:15:17,070 --> 00:15:20,610
- Quando foi?
- Há 4 dias.
141
00:15:24,310 --> 00:15:27,610
Era um bom homem.
Sinto muito.
142
00:15:37,570 --> 00:15:38,690
Wanda?
143
00:15:40,130 --> 00:15:41,490
Siga!
144
00:15:42,030 --> 00:15:43,170
Wanda?
145
00:16:08,170 --> 00:16:10,300
"Orfeu e Eurídice"
146
00:16:49,850 --> 00:16:51,370
Descansa em paz.
147
00:17:03,300 --> 00:17:04,620
O que foi isto?
148
00:17:04,710 --> 00:17:07,310
Não sei.
Talvez um bombardeiro
149
00:17:10,410 --> 00:17:13,110
Bombardeiros invisíveis,
ou quê?
150
00:17:16,010 --> 00:17:20,410
Pergunto-me como uns papalvos como
vocês continuam vivos nesta guerra.
151
00:17:20,676 --> 00:17:23,310
A sorte favorece os tolos.
152
00:18:44,310 --> 00:18:47,082
Diabos, há alguém aqui!
153
00:18:47,083 --> 00:18:50,310
Nem sabes a sorte que tens,
passarinho!
154
00:18:50,710 --> 00:18:52,940
- É Polaco?
- Polaco?
155
00:18:53,010 --> 00:18:56,050
Não sou Polaco coisa nenhuma,
sou da Silésia.
156
00:18:56,170 --> 00:18:57,920
Eles vão chegar em breve.
157
00:18:57,970 --> 00:19:00,480
Precisamos sair daqui.
Vamos, depressa!
158
00:19:00,508 --> 00:19:01,184
Quem?
159
00:19:01,200 --> 00:19:03,770
Os guerrilheiros
que explodiram o comboio.
160
00:19:08,110 --> 00:19:09,310
Chega aqui!
161
00:19:27,090 --> 00:19:29,530
- E os outros?
- Mortos.
162
00:19:29,610 --> 00:19:32,160
O fogueiro morreu esmagado
como insecto.
163
00:19:32,280 --> 00:19:36,400
O maquinista foi parar à floresta.
Ganhou asas!
164
00:19:36,460 --> 00:19:39,450
- E o soldado?
- Também morreu. Vamos!
165
00:19:51,190 --> 00:19:52,510
Vem, depressa!
166
00:19:55,610 --> 00:19:57,610
Baixa as ventas!
167
00:20:02,010 --> 00:20:05,400
Ah! Agora estão
a saquear o comboio.
168
00:20:10,810 --> 00:20:14,530
Não! Eles matavam-nos.
169
00:20:15,970 --> 00:20:18,160
Vá, vamos embora daqui!
170
00:20:18,290 --> 00:20:19,330
Segue-me!
171
00:20:32,270 --> 00:20:35,730
- Para onde vamos?
- Ter com os nossos.
172
00:20:37,210 --> 00:20:41,210
Guardamos o controlo ferroviário.
Seis homens.
173
00:20:42,230 --> 00:20:44,560
E o sargento.
174
00:20:45,510 --> 00:20:47,830
Para onde te destacaram?
175
00:20:47,980 --> 00:20:51,510
- Grajewo.
- Ah, não é longe.
176
00:21:00,010 --> 00:21:01,900
- Stani!
- O quê?
177
00:21:02,240 --> 00:21:03,690
Stani!
178
00:21:04,150 --> 00:21:06,530
- Espera!
- Stani...
179
00:21:06,770 --> 00:21:08,490
Onde estás tu?
180
00:21:09,460 --> 00:21:10,810
Stani!
181
00:21:14,660 --> 00:21:16,080
Stani!
182
00:21:17,700 --> 00:21:20,150
Stani, o que fizeram contigo?
183
00:21:20,270 --> 00:21:21,720
Aguenta-te!
184
00:21:24,850 --> 00:21:28,200
Oh Meu Deus! Ai Jesus!
185
00:21:28,230 --> 00:21:31,610
- É inútil.
- Temos de o levar daqui!
186
00:21:32,210 --> 00:21:34,130
- Acho que está morto.
- Não!
187
00:21:34,210 --> 00:21:38,610
Não está morto! Ouvi-o gemer.
Tens me ajudar a levá-lo!
188
00:21:38,710 --> 00:21:40,850
Vá, vamos levá-lo!
189
00:21:42,290 --> 00:21:43,300
Vamos!
190
00:21:58,580 --> 00:21:59,570
Sobe!
191
00:22:01,210 --> 00:22:05,110
Pensava que a tua galinha fosse
mais burra que tu, mas não.
192
00:22:07,310 --> 00:22:10,960
E agora estás a ensiná-la a falar.
193
00:22:11,010 --> 00:22:14,310
- A Alma não fala alemão.
- Ah, não fala alemão.
194
00:22:14,410 --> 00:22:18,460
Mas talvez ela já tenha ouvido
falar de Guilherme Tell.
195
00:22:18,510 --> 00:22:20,010
Na Alma não!
196
00:22:25,980 --> 00:22:26,970
Ei!
197
00:22:27,750 --> 00:22:28,990
Cheguem aqui!
198
00:22:29,630 --> 00:22:32,590
O Stani teve muito azar!
199
00:22:39,210 --> 00:22:41,510
- Ele está morto.
- Não!
200
00:22:41,530 --> 00:22:44,554
Ele gemeu,
se gemeu não está morto.
201
00:22:46,710 --> 00:22:48,640
Cavem uma cova.
202
00:22:50,010 --> 00:22:51,910
Ele deu um gemido!
203
00:22:51,930 --> 00:22:54,210
Vocês são tão burros
como feios.
204
00:22:54,230 --> 00:22:57,010
Tirem este corpo inútil daqui!
205
00:22:57,060 --> 00:23:00,130
Peguem o seu livro de serviços,
placa de identificação e anéis.
206
00:23:00,131 --> 00:23:03,060
E não se atrevam a enterrar
nada disso!
207
00:23:06,990 --> 00:23:09,570
E quem é esta "estátua"?
208
00:23:11,470 --> 00:23:13,600
Não te vais apresentar?
209
00:23:13,660 --> 00:23:16,600
Obergefreiter Proska,
6º Batalhão, 1ª Companhia.
210
00:23:17,080 --> 00:23:18,760
E o que fazes aqui?
211
00:23:18,910 --> 00:23:21,260
O meu transporte
foi atingido por uma mina.
212
00:23:24,880 --> 00:23:26,010
Bem...
213
00:23:26,150 --> 00:23:28,810
Não temos comida,
cigarros,
214
00:23:28,860 --> 00:23:32,380
nem mulheres, nem esperança.
Entendido?
215
00:23:32,392 --> 00:23:33,370
Sim, senhor.
216
00:23:33,690 --> 00:23:37,820
Então, segue para o controlo ferroviário
e vigie o próximo comboio.
217
00:23:37,854 --> 00:23:40,210
Os carris estão bloqueados,
não se move nada.
218
00:23:40,390 --> 00:23:42,460
Macacos me mordam!
219
00:23:42,576 --> 00:23:44,610
De que estão à espera?
220
00:23:44,630 --> 00:23:47,610
Que ele ressuscite?
Vá, levem-no!
221
00:23:47,630 --> 00:23:50,730
Mas Sr. Unteroffizier,
o Stani gemeu.
222
00:23:50,810 --> 00:23:55,470
- Ele está morto, entendeste?
- Não, não está morto!
223
00:23:58,610 --> 00:24:00,740
É preciso dar-lhe
um pouco de tempo..
224
00:24:00,840 --> 00:24:03,700
Ele tem dificuldades
em raciocinar. Vem!
225
00:24:03,760 --> 00:24:06,210
Agora tratem de o enterrar!
226
00:24:24,140 --> 00:24:25,010
Alô?
227
00:24:26,450 --> 00:24:27,500
Alô?
228
00:24:27,920 --> 00:24:30,260
Sim, aqui é o
Unteroffizier Stehauf.
229
00:24:30,370 --> 00:24:33,240
Posto 25.
A reportar uma baixa.
230
00:24:33,330 --> 00:24:35,240
Stanislaw Paputka.
231
00:24:35,350 --> 00:24:39,850
E um comboio de carga
foi atacado por guerrilheiros.
232
00:24:40,070 --> 00:24:43,690
Só há um sobrevivente,
Prossa ou algo parecido.
233
00:24:43,780 --> 00:24:45,650
- Proska.
- Está certo!
234
00:24:46,210 --> 00:24:48,604
Sim, ele irá substituí-lo.
235
00:24:48,690 --> 00:24:50,692
Aguentar a posição
até o último homem.
236
00:24:50,860 --> 00:24:51,770
Sim, senhor.
237
00:24:52,940 --> 00:24:55,490
Ouviste. Ficas connosco.
238
00:24:55,580 --> 00:24:57,550
- Mas pensei, tenho ordens...
- Calado!
239
00:24:57,650 --> 00:24:59,598
Quem pensa por ti aqui, sou eu.
240
00:24:59,600 --> 00:25:01,760
- Entendido?
- Sim, senhor.
241
00:25:01,784 --> 00:25:04,692
Vais ficar aí parado como um
soldadinho de chumbo? Mexe-te!
242
00:25:13,210 --> 00:25:15,250
Tens lume?
243
00:25:16,240 --> 00:25:17,210
Sim, senhor.
244
00:25:17,290 --> 00:25:18,920
Então, também tens cigarros?
245
00:25:19,020 --> 00:25:21,094
Pertencem ao exército.
Passa-os para cá.
246
00:25:28,250 --> 00:25:31,730
Eu trato da distribuição.
Por isso...
247
00:25:32,010 --> 00:25:35,780
Lava-te na vala.
Cagar, atrás das bétulas.
248
00:25:35,960 --> 00:25:40,570
O nosso cozinheiro
é o da galinha, Baffi.
249
00:25:43,440 --> 00:25:45,280
Já estiveste na Frente?
250
00:25:45,920 --> 00:25:48,650
- Sim, Sr. Unteroffizier.
- Desde quando?
251
00:25:49,070 --> 00:25:50,850
Desde o começo.
252
00:25:51,650 --> 00:25:54,310
Então, tens tido sorte
até agora.
253
00:25:55,520 --> 00:25:58,090
Que ela jamais te abandone.
254
00:25:58,570 --> 00:25:59,960
O que foi?
255
00:26:01,610 --> 00:26:04,070
Viste, acontece tudo
muito rápido.
256
00:26:04,410 --> 00:26:07,630
Mas aqui em Waldesruh
estás seguro.
257
00:26:08,710 --> 00:26:10,110
Sim, senhor.
258
00:26:11,210 --> 00:26:13,210
Não acreditas em mim.
259
00:26:14,410 --> 00:26:15,850
Acredito, Sr. Unteroffizier.
260
00:26:15,860 --> 00:26:18,210
Dá para ver que
não acreditas em mim.
261
00:26:22,510 --> 00:26:25,100
Vou fazer uma inspecção
de segurança,
262
00:26:25,116 --> 00:26:26,820
fica atrás da porta.
263
00:26:32,300 --> 00:26:34,970
Mandei-te ficar
atrás da porta.
264
00:26:49,970 --> 00:26:52,040
Tens problemas de ouvidos?
265
00:26:55,470 --> 00:26:57,520
Inspecção de segurança.
266
00:27:24,330 --> 00:27:27,000
Vejam se ele se borrou nas calças.
267
00:27:39,980 --> 00:27:42,080
Acho que ele desmaiou!
268
00:27:42,200 --> 00:27:44,490
Mas não sujou as calças.
269
00:27:44,810 --> 00:27:47,500
Ponham-no na cama fedida
do Stanis!
270
00:27:57,270 --> 00:27:59,020
Lá em cima!
271
00:28:01,020 --> 00:28:03,140
Depressa,
antes que o velho entre!
272
00:28:09,210 --> 00:28:10,846
Inspecção de segurança.
273
00:28:10,866 --> 00:28:13,810
Quem ordenou o fim
da patrulha?
274
00:28:13,850 --> 00:28:17,110
- Ouvimos tiros.
- Tiros o caraças !
275
00:28:18,940 --> 00:28:22,390
- E o Zwiczos?
- Está vivo.
276
00:28:37,030 --> 00:28:41,130
Eu era um artista de cabaré
e actor.
277
00:28:41,810 --> 00:28:42,940
Vê.
278
00:28:44,710 --> 00:28:48,250
Se não fosse a guerra, hoje
seria mundialmente famoso.
279
00:28:48,260 --> 00:28:50,560
Baffi, já chega
dessas histórias tolas.
280
00:28:50,610 --> 00:28:53,390
E vê se nos arranjas
algo para comer.
281
00:28:54,440 --> 00:28:55,520
Sim, senhor!
282
00:28:57,050 --> 00:28:59,010
Mundialmente famoso.
283
00:28:59,940 --> 00:29:01,450
Pãozinho de leite!
284
00:29:01,510 --> 00:29:03,800
Amanhã vais com
a próxima patrulha.
285
00:29:03,900 --> 00:29:06,050
Proska, ou algo assim.
286
00:29:06,130 --> 00:29:08,370
E não me olhes com essa cara!
287
00:29:22,690 --> 00:29:25,120
Wolfgang Kürschner.
288
00:29:26,080 --> 00:29:27,600
Walter Proska.
289
00:29:36,970 --> 00:29:41,450
O nosso Stani morreu pelo Führer
e pelo Reich Alemão.
290
00:29:42,080 --> 00:29:45,400
Todos lhe devem estar gratos,
porque...
291
00:29:46,020 --> 00:29:47,920
...ele sacrificou-se ...
292
00:29:48,370 --> 00:29:50,866
...e agora é um herói.
293
00:29:51,280 --> 00:29:53,040
Adeus, Stani.
294
00:29:53,410 --> 00:29:55,330
Em breve vemo-nos no Céu,
295
00:29:55,350 --> 00:29:57,410
se não for lá,
será noutro lugar.
296
00:29:57,510 --> 00:30:00,510
Os velhos camaradas não perdem
o contacto, certo?
297
00:30:06,010 --> 00:30:07,710
Maldita esponja.
298
00:30:08,650 --> 00:30:10,360
Já o podem enterrar.
299
00:30:11,810 --> 00:30:14,810
Ele não seria ninguém
sem esta guerra.
300
00:30:14,830 --> 00:30:16,810
É um porco sádico.
301
00:30:16,860 --> 00:30:19,410
Só sabe ofender as pessoas.
302
00:30:19,510 --> 00:30:23,210
- Ele tem responsabilidades.
- Que responsabilidades?
303
00:30:23,230 --> 00:30:27,610
Há meses que esperamos neste atoleiro
para ver quem leva o próximo tiro.
304
00:30:27,710 --> 00:30:29,200
O calor...
305
00:30:29,300 --> 00:30:32,070
Os guerrilheiros,
os mosquitos.
306
00:30:32,510 --> 00:30:36,010
Esta merda de pântano
está-nos a enlouquecer.
307
00:30:36,610 --> 00:30:39,310
Responsabilidade o caraças!
308
00:30:46,810 --> 00:30:47,920
O que foi?
309
00:30:48,010 --> 00:30:50,090
Temos de ir por ali.
310
00:30:50,160 --> 00:30:53,310
- Aqui há sempre tiros.
- Não entendi?
311
00:30:53,410 --> 00:30:56,010
Tu não vês nada,
mas estão a ver-te.
312
00:30:56,210 --> 00:31:01,454
- Estão sempre por aqui?
- Não. Mas quase sempre.
313
00:31:10,210 --> 00:31:12,110
Aquilo é Grajewo.
314
00:31:12,440 --> 00:31:15,960
Os nossos estão mesmo atrás.
Depois da floresta.
315
00:31:16,100 --> 00:31:17,960
É a minha Companhia.
316
00:31:18,010 --> 00:31:20,710
Tão perto
e contudo inacessível.
317
00:31:20,810 --> 00:31:24,610
- Guerrilheiros no caminho.
- Escondidos na floresta.
318
00:31:24,810 --> 00:31:27,310
Estimamos pelo menos 100.
319
00:31:27,610 --> 00:31:31,810
Prontos a explodir o buraco
em que estamos enfiados.
320
00:31:32,770 --> 00:31:34,600
O que os está a impedir?
321
00:31:34,790 --> 00:31:37,130
A tua Companhia
atrás de Grajewo.
322
00:31:39,130 --> 00:31:41,020
E porque estamos aqui?
323
00:31:42,350 --> 00:31:46,328
Para cumprir o nosso dever sagrado.
Pelo Führer, o Povo e a Pátria.
324
00:32:11,170 --> 00:32:12,890
Vá, Walter. Ali!
325
00:32:14,190 --> 00:32:16,530
Eles assaltaram o comboio.
326
00:32:52,170 --> 00:32:54,500
Porque não me deixaste atirar?
327
00:32:56,290 --> 00:32:57,980
O modo como falas...
328
00:32:58,020 --> 00:32:59,730
o que queres dizer?
329
00:33:03,810 --> 00:33:05,160
Não atire!
330
00:33:06,700 --> 00:33:07,840
Sozinho?
331
00:33:09,930 --> 00:33:11,800
Você está sozinho?
332
00:33:12,540 --> 00:33:14,094
Fala alemão?
333
00:33:15,610 --> 00:33:16,548
Sim.
334
00:33:16,684 --> 00:33:18,240
Estou sozinho.
335
00:33:32,280 --> 00:33:33,880
Sou civil.
336
00:33:34,060 --> 00:33:35,720
Sou Pastor.
337
00:33:35,930 --> 00:33:37,600
Não está armado.
338
00:33:39,610 --> 00:33:41,040
E agora?
339
00:33:48,320 --> 00:33:50,420
Podemos libertá-lo.
340
00:33:54,780 --> 00:33:56,400
Saia daqui.
341
00:33:58,240 --> 00:33:59,500
Vamos, vá!
342
00:33:59,570 --> 00:34:01,250
Vocês perderam-se?
343
00:34:07,610 --> 00:34:10,060
Stehauf estás de saltos altos!
344
00:34:12,010 --> 00:34:14,910
Ei, onde arranjaram isto?
345
00:34:15,510 --> 00:34:17,850
É um Pastor.
Está desarmado.
346
00:34:17,910 --> 00:34:21,510
- E porque está ele aqui?
- Isso importa?
347
00:34:27,980 --> 00:34:29,460
Vem comigo.
348
00:34:52,100 --> 00:34:53,610
Vamos, mexe-te!
349
00:34:56,050 --> 00:34:57,136
Vamos!
350
00:34:59,340 --> 00:35:00,680
Despacha-te!
351
00:35:02,900 --> 00:35:03,920
Vai!
352
00:35:04,850 --> 00:35:05,876
Vamos!
353
00:35:14,010 --> 00:35:16,210
O que faz aqui este
comedor de sopa?
354
00:35:16,230 --> 00:35:18,010
Encontrámo-lo no caminho.
355
00:35:18,210 --> 00:35:19,840
Está desarmado.
356
00:35:20,650 --> 00:35:22,980
E se déssemos um jeito nele?
357
00:35:23,020 --> 00:35:25,740
Não, deixe-me ir, por favor.
Eu sou Pastor.
358
00:35:25,758 --> 00:35:27,250
Bico calado.
359
00:35:27,520 --> 00:35:28,940
Amarrem-no!
360
00:35:28,980 --> 00:35:30,760
De noite resolvemos isto.
361
00:35:31,250 --> 00:35:32,268
Vamos.
362
00:35:47,180 --> 00:35:48,300
O sal.
363
00:35:51,660 --> 00:35:53,540
Ele já deve ter nascido.
364
00:35:54,340 --> 00:35:55,970
O teu herdeiro?
365
00:35:56,580 --> 00:35:57,300
Sim.
366
00:35:57,890 --> 00:36:00,450
Tenho três filhas
e ainda pago o dote,
367
00:36:00,570 --> 00:36:02,800
preciso de alguém
para a quinta.
368
00:36:04,310 --> 00:36:07,130
Sonhei que a minha mulher
teve um filho.
369
00:36:07,150 --> 00:36:10,110
E com o que mais sonhaste,
campónio?
370
00:36:10,130 --> 00:36:14,860
Sonhei que a minha esposa
pariu um belo "Siegfried".
371
00:36:16,150 --> 00:36:19,270
- Não, é melhor "Lothar".
- Já chega!
372
00:36:21,140 --> 00:36:23,020
Traz o comedor de sopa.
373
00:36:27,450 --> 00:36:28,500
Não.
374
00:36:28,860 --> 00:36:29,926
Tu, não.
375
00:36:30,370 --> 00:36:32,020
Que vá outro.
376
00:37:12,170 --> 00:37:14,650
Deixe-me, por favor!
377
00:37:17,720 --> 00:37:18,890
Por favor!
378
00:37:19,100 --> 00:37:21,100
Deixe-me ir.
379
00:37:21,260 --> 00:37:24,560
Se disser a verdade,
não tem nada a temer.
380
00:37:25,370 --> 00:37:27,600
Sabe que isso não é verdade.
381
00:37:34,010 --> 00:37:35,930
Que se passa agora?
382
00:37:40,290 --> 00:37:43,130
Se ele disser a verdade,
não deve temer nada.
383
00:37:43,880 --> 00:37:45,200
É claro que não.
384
00:37:45,750 --> 00:37:47,420
Despacha-te.
385
00:38:32,290 --> 00:38:33,380
Certo.
386
00:38:34,440 --> 00:38:37,190
Agora tu vais-me contar
umas coisas.
387
00:38:37,330 --> 00:38:41,610
Mas nada de fábulas.
Baffi, serve-lhe uma bebida.
388
00:38:41,700 --> 00:38:43,610
- Da minha garrafa?
- Sim, claro!
389
00:38:43,660 --> 00:38:44,960
Eu não bebo.
390
00:38:45,310 --> 00:38:48,930
Jesus também bebia!
É para já!
391
00:38:50,100 --> 00:38:51,480
Pelo amor de Deus,
392
00:38:51,720 --> 00:38:55,100
- bebe ou parto-te a cara!
- Cala essa boca!
393
00:38:56,570 --> 00:38:59,830
Quem se meter com ele,
vai ter de se haver comigo.
394
00:39:00,040 --> 00:39:02,120
Quando eles te trouxeram
para cá,
395
00:39:02,290 --> 00:39:06,290
alguém te magoou,
espancou ou torturou?
396
00:39:06,420 --> 00:39:10,270
- Podes falar à vontade.
- Fui bem tratado.
397
00:39:11,820 --> 00:39:13,760
Cigarro?
398
00:39:14,930 --> 00:39:19,310
- Não bebo nem fumo.
- E deitaste a tua pistola fora?
399
00:39:20,560 --> 00:39:22,970
Eu não ando armado.
400
00:39:23,650 --> 00:39:26,636
Claro que não.
Apenas a Palavra de Deus.
401
00:39:28,750 --> 00:39:33,110
Apenas um bastão dinamite de vez
em quando para explodir comboios?
402
00:39:33,190 --> 00:39:34,920
Nunca fiz isso.
403
00:39:38,370 --> 00:39:39,650
Certo.
404
00:39:41,410 --> 00:39:43,880
Mas porque falas alemão tão bem?
405
00:39:45,700 --> 00:39:48,680
Morei na Alemanha
há 32 anos.
406
00:39:49,520 --> 00:39:50,920
Estudava.
407
00:39:52,370 --> 00:39:54,540
Köenigsberg e Jena.
408
00:39:55,540 --> 00:39:59,400
Do que gostavas na Alemanha?
Fala com sinceridade.
409
00:40:00,170 --> 00:40:02,540
Eu adorava,
410
00:40:03,240 --> 00:40:05,620
as almôndegas de Königsberg.
411
00:40:05,800 --> 00:40:07,690
Ele conhece.
412
00:40:07,960 --> 00:40:10,650
- Essas almôndegas...
- Cala a boca!
413
00:40:14,160 --> 00:40:16,240
Do que mais gostavas?
414
00:40:16,370 --> 00:40:18,330
Dos queijos Tilsit...
415
00:40:19,610 --> 00:40:22,254
- ... e de Kant.
- Onde fica isso?
416
00:40:22,310 --> 00:40:25,060
É um filósofo, idiota!
417
00:40:26,710 --> 00:40:29,450
E não sabes mais nada
sobre a Alemanha?
418
00:40:31,250 --> 00:40:32,320
Hã?
419
00:40:32,610 --> 00:40:34,940
Não sabes que estamos
em guerra aqui?
420
00:40:35,080 --> 00:40:39,250
Não sabes que o mundo inteiro
treme diante de nós?
421
00:40:39,362 --> 00:40:41,610
Que os nossos comboios explodem
422
00:40:41,690 --> 00:40:45,310
e que a nossa gente está
enterrada na tua terra suja?
423
00:40:47,480 --> 00:40:50,000
- Onde está a tua pistola?
- Não tenho nenhuma.
424
00:40:50,050 --> 00:40:52,770
- Eu faço-o falar.
- Tira as patas!
425
00:40:58,940 --> 00:41:00,930
Ele é um homem honrado.
426
00:41:22,880 --> 00:41:26,240
Este homem diz a verdade.
427
00:41:30,830 --> 00:41:35,510
Quem defende a verdade
não tem nada a temer aqui.
428
00:41:36,440 --> 00:41:37,440
Vai!
429
00:41:45,110 --> 00:41:48,710
Então? Estás cravado à cruz
como o teu Jesus?
430
00:41:49,710 --> 00:41:53,810
Desaparece.
Antes que mude de ideias.
431
00:42:29,910 --> 00:42:32,910
Não o vou deixar partir
com dinamite.
432
00:42:33,010 --> 00:42:34,860
Ele tinha alguma?
433
00:42:34,910 --> 00:42:37,250
Se tivesses prestado
mais atenção.
434
00:42:37,310 --> 00:42:40,410
Esse Pastor teria mandado
tudo pelos ares!
435
00:42:40,490 --> 00:42:43,730
- Nós revistámo-lo.
- O que fizeram?
436
00:42:43,980 --> 00:42:47,070
Nós revistámo-lo.
Não encontrámos nada.
437
00:42:49,590 --> 00:42:51,900
Estás a dizer
que estou a mentir?
438
00:42:52,170 --> 00:42:55,570
Vou levar-te a corte marcial,
merdoso!
439
00:42:55,790 --> 00:42:58,730
Como?
Não te consigo ouvir!
440
00:42:58,830 --> 00:43:00,930
Eu revistei o Pastor.
441
00:43:01,030 --> 00:43:03,440
Se ele escondia algo,
a culpa foi minha.
442
00:43:03,610 --> 00:43:05,510
Presta atenção...
443
00:43:05,550 --> 00:43:09,010
Proska ou seja lá
qual for o teu nome.
444
00:43:09,610 --> 00:43:11,530
Agora sais em patrulha
445
00:43:11,550 --> 00:43:15,310
até que os teus joelhos saiam
pelo rabo. Estamos entendidos?
446
00:43:19,410 --> 00:43:22,410
Turno duplo.
Vocês os dois!
447
00:43:44,050 --> 00:43:46,834
Porque não o deixámos ir?
448
00:44:01,791 --> 00:44:04,291
:: Adaptação ferneiva ::
30630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.