All language subtitles for jiggly-starwars-cd2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:19:09,640 --> 00:19:12,297 Он ... здесь. 2 00:19:12,297 --> 00:19:15,916 Оби-Ван Кеноби? Как вы можете быть так уверены? 3 00:19:16,160 --> 00:19:19,088 Я почувствовал волнение в Силе ... 4 00:19:19,651 --> 00:19:21,762 И ... его одеколон. 5 00:19:21,806 --> 00:19:26,465 Вы уверены, что это не новый лейтенант? Что думаете? 6 00:19:27,129 --> 00:19:33,049 Это точно Кеноби. Сила пребывает с ним. Я должен его встретить ... один. 7 00:19:33,568 --> 00:19:35,189 Можете ли вы вернуть поднос? 8 00:19:35,365 --> 00:19:37,165 Хватит уже. 9 00:19:39,540 --> 00:19:41,026 Сверхбольшое спасибо. 10 00:19:41,977 --> 00:19:43,453 Это не хера не сработает. 11 00:19:44,405 --> 00:19:46,905 Почему ты говоришь так? Это же твой план. 12 00:19:48,259 --> 00:19:51,153 Пиздюхать к тюрьме - не мой план. 13 00:19:51,153 --> 00:19:53,071 Да, твой! 14 00:19:53,725 --> 00:19:56,725 Ну не знаю, придумаем что-нибудь по ходу. 15 00:19:57,749 --> 00:20:00,249 Я ничего не вижу в этом шлеме. 16 00:20:10,357 --> 00:20:12,462 Куда это ты ведешь эту ... 17 00:20:13,386 --> 00:20:15,208 Хрень ...? 18 00:20:15,603 --> 00:20:18,603 Перемещаю заключенного в клетку 1138 19 00:20:19,387 --> 00:20:22,674 - Ладно, проходите. - Что вы смотрите? 20 00:20:22,780 --> 00:20:29,091 - На женщину Забракс в клетке 2160 - Каждый день в обед она устраивает шоу. 21 00:20:34,213 --> 00:20:36,801 - Они все такие гибкие? - Шпион! 22 00:20:49,760 --> 00:20:51,260 Чуи. 23 00:21:07,579 --> 00:21:10,079 Ответьте, что происходит там? 24 00:21:11,827 --> 00:21:16,880 Отказ оружия ... мы в порядке. Все нормально. Как дела? 25 00:21:17,521 --> 00:21:22,021 Вы человек. Кто это? Назовите себя. 26 00:21:25,997 --> 00:21:28,997 Шовинист. Люк, у нас гости! 27 00:21:37,246 --> 00:21:39,757 Что-то ты слишком волосатый для штурмовицы? 28 00:21:40,041 --> 00:21:42,361 Что? О, да. 29 00:21:44,001 --> 00:21:47,501 Я Люк Скайуокер, я здесь, чтобы спасти вас. 30 00:21:48,613 --> 00:21:51,113 Я буду спасена трансвеститом? 31 00:21:52,599 --> 00:21:54,099 Давай, пойдем. 32 00:22:03,075 --> 00:22:05,790 Что это за спасение? А кто спасет вас? 33 00:22:05,790 --> 00:22:07,490 Его ум, дорогая! 34 00:22:11,160 --> 00:22:12,943 Нас всех замочат сейчас. 35 00:22:13,507 --> 00:22:14,759 Что ты делаешь? 36 00:22:15,815 --> 00:22:18,796 Кто-то же должен заботится о мужиках. 37 00:22:22,436 --> 00:22:25,636 Храбрая девушка. Ласточка, что еще сказать. 38 00:22:26,204 --> 00:22:27,204 Хорошо. 39 00:22:30,301 --> 00:22:33,301 Давай же ты, хер волосатый! Мне нужно приземлиться на что-то мягкое. 40 00:22:41,606 --> 00:22:44,106 Прачечная? Хороший выбор. 41 00:22:44,780 --> 00:22:47,280 Какой удивительный запах, вы не находите. 42 00:22:48,890 --> 00:22:50,259 Мне вполне нравится. 43 00:22:51,654 --> 00:22:54,124 Что это такое? Женский бандаж? 44 00:22:54,348 --> 00:22:57,384 Это еще ничего. Могло быть и хуже. 45 00:22:58,284 --> 00:22:59,784 А вот и хуже. 46 00:22:59,907 --> 00:23:02,006 Это турбосушилка. 47 00:23:02,812 --> 00:23:05,022 Подожди. Подожди минуту. 48 00:23:05,984 --> 00:23:07,631 C-3PO, ты меня слышишь? 49 00:23:07,631 --> 00:23:11,109 Громко и ясно, сэр. 50 00:23:11,549 --> 00:23:14,245 Выключите все турбосушилки на тюремном уровне. 51 00:23:17,943 --> 00:23:23,143 Откуда я могу знать? Я не знаю, как прервать стиральный процесс Империи. Просто сделай это. 52 00:23:23,703 --> 00:23:28,262 Замечательно. Теперь откройте люк 3263827. 53 00:23:36,731 --> 00:23:42,102 Я ждал тебя, Оби-Ван. Вот мы снова и встретились. 54 00:23:42,580 --> 00:23:45,656 Я думаю, вы спутали меня с кем-то еще. 55 00:23:45,656 --> 00:23:52,656 Круг замыкается. Когда я покинул тебя, я был просто ученик. Теперь я мастер. 56 00:23:55,137 --> 00:24:03,208 Это действительно необходимо? Я просто ищу туалет. В моем возрасте это очень важно. 57 00:24:11,062 --> 00:24:13,562 Вы прилетели на этом? Ты храбрее, чем я думала. 58 00:24:13,868 --> 00:24:16,314 Бьюсь об заклад, вы это говорили многим парням. Да ладно. 59 00:24:16,514 --> 00:24:19,514 Уберите этого волосатого с моего пути! 60 00:24:40,150 --> 00:24:42,150 Тебе не следовало возвращаться. 61 00:24:44,248 --> 00:24:47,948 Ты не можешь выиграть, Дарт. Если ты убьешь меня, то ... 62 00:24:52,580 --> 00:24:54,280 О черт. 63 00:24:59,193 --> 00:25:00,262 Нет! 64 00:25:00,590 --> 00:25:02,392 Просто, давай уйдем. 65 00:25:10,223 --> 00:25:13,172 Я надеюсь, что старик сделал хоть одну вещь правильно, иначе это будет очень короткая поездка. 66 00:25:13,172 --> 00:25:14,672 Все, погнали! 67 00:25:34,308 --> 00:25:37,625 Знаете, иногда я могу поразит даже себя. 68 00:25:38,180 --> 00:25:40,240 Бьюсь об заклад, вы это уже говорили многим женщинам. 69 00:25:42,949 --> 00:25:44,274 Они наблюдают за нами. 70 00:25:44,487 --> 00:25:45,970 Этот корабль не девочка. 71 00:25:45,987 --> 00:25:49,487 - Должно же быть какое-то объяснение, почему мы убежали так легко. - Вы называете это легко? 72 00:25:50,247 --> 00:25:53,524 - Бьюсь об заклад, ты это уже говорил многим девушкам. - Умолкни, владелец ранчо. 73 00:25:53,549 --> 00:25:56,800 Так что слушайте, Ваша Высочество, если Вам не нравится, что вы спасены, 74 00:25:56,800 --> 00:25:59,093 мы можем доставить Вас обратно в камеру. 75 00:25:59,850 --> 00:26:01,879 Просто отвезите меня на Явин вместе с R2. 76 00:26:02,344 --> 00:26:04,172 Почему он так важен для вас? 77 00:26:04,308 --> 00:26:08,008 У него техническая документация о боевой станции. Это еще не конец. 78 00:26:08,298 --> 00:26:09,898 Бьюсь об заклад, что вы говорили это ... 79 00:26:11,758 --> 00:26:17,439 Что касаемо меня, детка. Я не состою в сопротивлении. Я ожидал, что буду щедро вознагражден. 80 00:26:17,944 --> 00:26:19,777 - Ты хочешь денег? - Да. 81 00:26:20,032 --> 00:26:21,532 Ты получишь деньги. 82 00:26:22,238 --> 00:26:25,104 Знаете, просто иногда удивительно, что вашего друга вообще ничто не заботит . 83 00:26:25,104 --> 00:26:27,846 Да, деньги. 84 00:26:31,084 --> 00:26:33,964 Интересно, если бы мы не хотели получить награду, что бы мы тогда делали здесь в космосе. 85 00:26:33,964 --> 00:26:35,527 Мне она нравится. 86 00:26:35,792 --> 00:26:38,394 На ферме было не так много девочек, да? 87 00:26:38,394 --> 00:26:44,894 Ну, б-была тетя Беру и, потом, была еще одна Джава. Однажды. 88 00:26:48,890 --> 00:26:50,390 Замолчи. 89 00:27:05,710 --> 00:27:10,884 Оборонительные системы станции предназначены выдерживать прямое нападение. 90 00:27:10,932 --> 00:27:14,132 Видимо, Империя не считает нас угрозой. 91 00:27:15,064 --> 00:27:17,244 И они правы. 92 00:27:17,338 --> 00:27:19,076 Тем не менее, станция уязвима. 93 00:27:19,711 --> 00:27:29,351 Этот канал приводит к основному реактору. Прямое попадание начнет цепную реакцию, которая уничтожит всю станцию. 94 00:27:29,662 --> 00:27:35,162 Канал шириной два метра. Он защищен щитом, так что вам придется использовать протонные торпеды. 95 00:27:35,695 --> 00:27:39,477 Два метра в ширину? Это почти невозможно. Даже с компьютером. 96 00:27:39,865 --> 00:27:45,365 Это не невозможно. Дома я летал на своем «T-16 Скайхоппере» по каньону Нищий, а он был не шире двух метров. 97 00:27:45,695 --> 00:27:51,065 Вернувшись в Анкорхед, Люк был лучшим пилотом, которого мы когда-либо видели. Нам повезло, что он с нами. 98 00:27:51,979 --> 00:27:53,717 Старый друг? 99 00:27:53,823 --> 00:27:55,765 Я никогда не видел его раньше. 100 00:27:56,340 --> 00:27:57,371 Конечно. 101 00:27:57,371 --> 00:28:01,371 Разойтись по своим кораблям. Да прибудет с вами Сила. 102 00:28:16,096 --> 00:28:18,196 Вот так просто заберешь вознаграждение и свалишь? 103 00:28:18,272 --> 00:28:21,486 Атака боевой станции это не мое. 104 00:28:22,563 --> 00:28:24,063 - Возьми меня с собой. - Что? 105 00:28:24,574 --> 00:28:26,763 Возьми меня с собой. Мы устроим там резню. 106 00:28:26,763 --> 00:28:30,794 Слушай, мальчик, на "Соколе" не так много мест, А. .. 107 00:28:30,794 --> 00:28:36,494 Эй, удачи, ребята! Это будет так же весело, как дома в Каньоне. 108 00:28:37,497 --> 00:28:39,497 Да ... удачи! 109 00:28:41,641 --> 00:28:46,141 - Кто этот парень? - Эй, Люк, да прибудет с тобой Cила. 110 00:28:48,231 --> 00:28:51,240 Знаешь что? Пошел ты на хуй, Соло! 111 00:29:08,908 --> 00:29:11,576 База повстанцев будет в диапазоне в течение 30 минут. 112 00:29:12,026 --> 00:29:14,526 Это будет незабываемый день. 113 00:29:15,139 --> 00:29:17,187 Увидеть конец Кеноби. 114 00:29:17,187 --> 00:29:22,500 Заткнитесь, Вейдер. Все, что вы говорите, так мелодраматично. 115 00:29:30,100 --> 00:29:31,600 Вернись. 116 00:29:34,218 --> 00:29:35,771 Давай. 117 00:29:39,965 --> 00:29:42,103 Прости меня. 118 00:29:51,125 --> 00:29:53,811 Переключить стабилизаторы в боевую позицию. 119 00:29:59,879 --> 00:30:03,176 Свинтус, твой истребитель летит очень низко. 120 00:30:03,682 --> 00:30:04,916 Я удивляюсь, почему. 121 00:30:05,027 --> 00:30:06,535 Ой, да ладно. 122 00:30:10,772 --> 00:30:13,898 Ничего себе, посмотрите какого размера эта штука. 123 00:30:16,145 --> 00:30:19,899 О чем ты болтаешь, о своем члене , Красный-2. 124 00:30:20,768 --> 00:30:22,010 Стабилизация крыльев включена. 125 00:30:22,010 --> 00:30:24,084 Я начинаю атаку. 126 00:30:35,276 --> 00:30:40,276 Командир, мы поймали новые сигналы. Приближаются вражеские истребители. 127 00:30:45,793 --> 00:30:47,408 Два истребителя на 10 часах. 128 00:31:04,109 --> 00:31:06,109 Используй визуальный сканер. 129 00:31:06,860 --> 00:31:08,718 В смысле? Посмотреть вокруг? 130 00:31:08,737 --> 00:31:10,237 Да, гений! 131 00:31:13,273 --> 00:31:15,172 Входят в 0,35 132 00:31:18,348 --> 00:31:21,560 Люк, дружище ... Битва здесь. 133 00:31:21,894 --> 00:31:23,692 Ах, да, простите. 134 00:31:24,493 --> 00:31:26,582 Используй Силу. 135 00:31:40,619 --> 00:31:43,553 Отличная идея, спасибо! Силу. Ага? 136 00:31:53,082 --> 00:31:54,590 Спасибо, Клин. 137 00:31:59,141 --> 00:32:00,752 Еще один лидер. 138 00:32:13,414 --> 00:32:15,195 Слишком быстро! 139 00:32:17,994 --> 00:32:19,994 Остаемся на цели. 140 00:32:20,068 --> 00:32:22,078 Я не могу от них избавиться! 141 00:32:23,906 --> 00:32:25,906 Остаемся на цели. 142 00:32:28,969 --> 00:32:30,469 Я не могу это сделать! 143 00:32:34,069 --> 00:32:36,513 Почти уже там. 144 00:32:54,457 --> 00:32:59,170 Я сбил его! Я сбил! О, мой Боже! 145 00:33:01,610 --> 00:33:02,890 У меня проблема. 146 00:33:02,890 --> 00:33:04,123 Набирай высоту! 147 00:33:04,123 --> 00:33:06,449 Я не могу им больше управлять! 148 00:33:10,734 --> 00:33:13,579 Катапультируйся. Катапультируйся! 149 00:33:18,353 --> 00:33:22,553 Мы проанализировали их атаку, сэр. Мы находимся в опасности. Мне подготовить ваш корабль? 150 00:33:22,911 --> 00:33:27,041 Эвакуация? В то время, когда мы побеждаем? Как вам это нравится? 151 00:33:27,141 --> 00:33:31,562 Я вижу репортаж. "Таркин трусливо бежал". Иди, иди Шу. 152 00:33:36,057 --> 00:33:38,771 Биггс, Клин, давайте сделаем это. Давайте сделаем это на полном газу. 153 00:33:38,771 --> 00:33:40,848 Бойцы будут держаться далеко от нас. 154 00:33:47,563 --> 00:33:50,751 Люк, на такой скорости, ты будешь способен успеть по времени? 155 00:33:51,056 --> 00:33:53,377 Да, я никогда не подводил. 156 00:33:57,141 --> 00:34:00,749 Люк, они наступают гораздо быстрее. Мы не можем сдерживать их. 157 00:34:03,297 --> 00:34:06,297 Упс. Наверное, нет. 158 00:34:06,599 --> 00:34:08,409 Я слышу тебя. 159 00:34:13,466 --> 00:34:14,966 Люк, я не могу остаться с тобой. 160 00:34:15,754 --> 00:34:19,339 Ты говоришь, как шлюха. Ладно, возьми свои деньги и проваливай. 161 00:34:20,890 --> 00:34:22,890 Простите. 162 00:34:27,473 --> 00:34:29,334 Я потерял R2. 163 00:34:29,551 --> 00:34:33,699 Неееет! R2! 164 00:34:38,403 --> 00:34:41,403 Доверься своим чувствам. 165 00:34:47,223 --> 00:34:49,500 Люк, поверь мне! 166 00:34:57,038 --> 00:34:59,993 Я имел в виду, используй Силу. 167 00:35:08,695 --> 00:35:11,689 С ним большая Сила. 168 00:35:24,142 --> 00:35:25,719 Я не могу ... бл ... 169 00:35:26,319 --> 00:35:28,141 блевать ......... 170 00:35:28,441 --> 00:35:30,228 ... в шлеме. 171 00:35:35,934 --> 00:35:39,112 Комната убрана, мальчик. Теперь закуривай, и мы можем идти домой! 172 00:35:39,112 --> 00:35:41,677 Бьюсь об заклад, вы говорили это многим мужчинам. 173 00:35:51,626 --> 00:35:54,230 Хороший выстрел, парень. Один на миллион! 174 00:35:57,836 --> 00:36:02,036 Он просто ударил по поверхности, сэр. Повстанцы потерпели неудачу. 175 00:36:02,544 --> 00:36:04,544 База повстанцев на линии огня. 176 00:36:05,192 --> 00:36:07,386 Можете стрелять по готовности. 177 00:36:08,909 --> 00:36:10,324 Там Джефф Вейдер? 178 00:36:10,478 --> 00:36:12,722 Его зовут не Джефф! Что вы хотите? 179 00:36:12,722 --> 00:36:16,674 Ну, мы сжигали нефть на кухне и г-н Стивенс послал меня сюда, чтобы найти Джеффа Вейдера. 180 00:36:16,674 --> 00:36:23,144 Вы не можете справиться с этим? Ваш огонь подождет, дурак! Мы как раз перед уничтожением повстанцев одним быстрым ударом! 181 00:36:23,295 --> 00:36:28,968 Хорошо, но ... огонь довольно большой .. Кухня находится рядом с основным реактором. 182 00:36:28,968 --> 00:36:30,468 Что? 183 00:36:53,641 --> 00:36:55,871 Так, п-почему ты вернулся? 184 00:36:56,829 --> 00:36:58,287 А ты, как думаешь? 185 00:36:59,923 --> 00:37:02,481 Я думал, что будет какой-то праздник. 186 00:37:02,917 --> 00:37:04,840 Мы празднуем. 187 00:37:04,880 --> 00:37:09,407 Ну, я-я никогда не целовал девушку Ну, за исключением тети Беру и ... 188 00:37:09,407 --> 00:37:12,939 Хочешь я покажу, как надо целовать не по родственному? 189 00:37:13,226 --> 00:37:17,389 Ну, я-я не имею никаких родственников. Я ... Я сирота. 190 00:37:17,606 --> 00:37:22,106 Я тоже сирота, а раз уж мы не связаны родственными отношениями... 191 00:37:27,341 --> 00:37:28,640 Как здорово. 192 00:37:28,807 --> 00:37:30,689 Вы что, будете просто стоять там? 193 00:37:30,866 --> 00:37:33,903 Я ждал вашего официального приглашения, Ваше Высочество. 194 01:00:02,385 --> 01:00:06,240 Прости владелец ранчо, что я был первым.20720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.