Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:19:09,640 --> 00:19:12,297
Он ... здесь.
2
00:19:12,297 --> 00:19:15,916
Оби-Ван Кеноби?
Как вы можете быть так уверены?
3
00:19:16,160 --> 00:19:19,088
Я почувствовал волнение в Силе ...
4
00:19:19,651 --> 00:19:21,762
И ... его одеколон.
5
00:19:21,806 --> 00:19:26,465
Вы уверены, что это не новый лейтенант? Что думаете?
6
00:19:27,129 --> 00:19:33,049
Это точно Кеноби. Сила пребывает с ним.
Я должен его встретить ... один.
7
00:19:33,568 --> 00:19:35,189
Можете ли вы вернуть поднос?
8
00:19:35,365 --> 00:19:37,165
Хватит уже.
9
00:19:39,540 --> 00:19:41,026
Сверхбольшое спасибо.
10
00:19:41,977 --> 00:19:43,453
Это не хера не сработает.
11
00:19:44,405 --> 00:19:46,905
Почему ты говоришь так? Это же твой план.
12
00:19:48,259 --> 00:19:51,153
Пиздюхать к тюрьме - не мой план.
13
00:19:51,153 --> 00:19:53,071
Да, твой!
14
00:19:53,725 --> 00:19:56,725
Ну не знаю, придумаем что-нибудь по ходу.
15
00:19:57,749 --> 00:20:00,249
Я ничего не вижу в этом шлеме.
16
00:20:10,357 --> 00:20:12,462
Куда это ты ведешь эту ...
17
00:20:13,386 --> 00:20:15,208
Хрень ...?
18
00:20:15,603 --> 00:20:18,603
Перемещаю заключенного в клетку 1138
19
00:20:19,387 --> 00:20:22,674
- Ладно, проходите.
- Что вы смотрите?
20
00:20:22,780 --> 00:20:29,091
- На женщину Забракс в клетке 2160
- Каждый день в обед она устраивает шоу.
21
00:20:34,213 --> 00:20:36,801
- Они все такие гибкие?
- Шпион!
22
00:20:49,760 --> 00:20:51,260
Чуи.
23
00:21:07,579 --> 00:21:10,079
Ответьте, что происходит там?
24
00:21:11,827 --> 00:21:16,880
Отказ оружия ... мы в порядке.
Все нормально. Как дела?
25
00:21:17,521 --> 00:21:22,021
Вы человек. Кто это? Назовите себя.
26
00:21:25,997 --> 00:21:28,997
Шовинист.
Люк, у нас гости!
27
00:21:37,246 --> 00:21:39,757
Что-то ты слишком волосатый для штурмовицы?
28
00:21:40,041 --> 00:21:42,361
Что? О, да.
29
00:21:44,001 --> 00:21:47,501
Я Люк Скайуокер, я здесь, чтобы спасти вас.
30
00:21:48,613 --> 00:21:51,113
Я буду спасена трансвеститом?
31
00:21:52,599 --> 00:21:54,099
Давай, пойдем.
32
00:22:03,075 --> 00:22:05,790
Что это за спасение? А кто спасет вас?
33
00:22:05,790 --> 00:22:07,490
Его ум, дорогая!
34
00:22:11,160 --> 00:22:12,943
Нас всех замочат сейчас.
35
00:22:13,507 --> 00:22:14,759
Что ты делаешь?
36
00:22:15,815 --> 00:22:18,796
Кто-то же должен заботится о мужиках.
37
00:22:22,436 --> 00:22:25,636
Храбрая девушка.
Ласточка, что еще сказать.
38
00:22:26,204 --> 00:22:27,204
Хорошо.
39
00:22:30,301 --> 00:22:33,301
Давай же ты, хер волосатый!
Мне нужно приземлиться на что-то мягкое.
40
00:22:41,606 --> 00:22:44,106
Прачечная? Хороший выбор.
41
00:22:44,780 --> 00:22:47,280
Какой удивительный запах, вы не находите.
42
00:22:48,890 --> 00:22:50,259
Мне вполне нравится.
43
00:22:51,654 --> 00:22:54,124
Что это такое? Женский бандаж?
44
00:22:54,348 --> 00:22:57,384
Это еще ничего. Могло быть и хуже.
45
00:22:58,284 --> 00:22:59,784
А вот и хуже.
46
00:22:59,907 --> 00:23:02,006
Это турбосушилка.
47
00:23:02,812 --> 00:23:05,022
Подожди. Подожди минуту.
48
00:23:05,984 --> 00:23:07,631
C-3PO, ты меня слышишь?
49
00:23:07,631 --> 00:23:11,109
Громко и ясно, сэр.
50
00:23:11,549 --> 00:23:14,245
Выключите все турбосушилки
на тюремном уровне.
51
00:23:17,943 --> 00:23:23,143
Откуда я могу знать? Я не знаю, как прервать
стиральный процесс Империи. Просто сделай это.
52
00:23:23,703 --> 00:23:28,262
Замечательно. Теперь откройте люк 3263827.
53
00:23:36,731 --> 00:23:42,102
Я ждал тебя, Оби-Ван.
Вот мы снова и встретились.
54
00:23:42,580 --> 00:23:45,656
Я думаю, вы спутали меня с кем-то еще.
55
00:23:45,656 --> 00:23:52,656
Круг замыкается. Когда я покинул тебя,
я был просто ученик. Теперь я мастер.
56
00:23:55,137 --> 00:24:03,208
Это действительно необходимо? Я просто ищу туалет.
В моем возрасте это очень важно.
57
00:24:11,062 --> 00:24:13,562
Вы прилетели на этом?
Ты храбрее, чем я думала.
58
00:24:13,868 --> 00:24:16,314
Бьюсь об заклад, вы это говорили многим парням.
Да ладно.
59
00:24:16,514 --> 00:24:19,514
Уберите этого волосатого с моего пути!
60
00:24:40,150 --> 00:24:42,150
Тебе не следовало возвращаться.
61
00:24:44,248 --> 00:24:47,948
Ты не можешь выиграть, Дарт.
Если ты убьешь меня, то ...
62
00:24:52,580 --> 00:24:54,280
О черт.
63
00:24:59,193 --> 00:25:00,262
Нет!
64
00:25:00,590 --> 00:25:02,392
Просто, давай уйдем.
65
00:25:10,223 --> 00:25:13,172
Я надеюсь, что старик сделал хоть одну вещь правильно,
иначе это будет очень короткая поездка.
66
00:25:13,172 --> 00:25:14,672
Все, погнали!
67
00:25:34,308 --> 00:25:37,625
Знаете, иногда я могу поразит даже себя.
68
00:25:38,180 --> 00:25:40,240
Бьюсь об заклад, вы это уже говорили многим женщинам.
69
00:25:42,949 --> 00:25:44,274
Они наблюдают за нами.
70
00:25:44,487 --> 00:25:45,970
Этот корабль не девочка.
71
00:25:45,987 --> 00:25:49,487
- Должно же быть какое-то объяснение, почему мы убежали так легко.
- Вы называете это легко?
72
00:25:50,247 --> 00:25:53,524
- Бьюсь об заклад, ты это уже говорил многим девушкам.
- Умолкни, владелец ранчо.
73
00:25:53,549 --> 00:25:56,800
Так что слушайте, Ваша Высочество,
если Вам не нравится, что вы спасены,
74
00:25:56,800 --> 00:25:59,093
мы можем доставить Вас обратно в камеру.
75
00:25:59,850 --> 00:26:01,879
Просто отвезите меня на Явин вместе с R2.
76
00:26:02,344 --> 00:26:04,172
Почему он так важен для вас?
77
00:26:04,308 --> 00:26:08,008
У него техническая документация о боевой станции.
Это еще не конец.
78
00:26:08,298 --> 00:26:09,898
Бьюсь об заклад, что вы говорили это ...
79
00:26:11,758 --> 00:26:17,439
Что касаемо меня, детка. Я не состою в сопротивлении.
Я ожидал, что буду щедро вознагражден.
80
00:26:17,944 --> 00:26:19,777
- Ты хочешь денег?
- Да.
81
00:26:20,032 --> 00:26:21,532
Ты получишь деньги.
82
00:26:22,238 --> 00:26:25,104
Знаете, просто иногда удивительно, что
вашего друга вообще ничто не заботит .
83
00:26:25,104 --> 00:26:27,846
Да, деньги.
84
00:26:31,084 --> 00:26:33,964
Интересно, если бы мы не хотели получить награду,
что бы мы тогда делали здесь в космосе.
85
00:26:33,964 --> 00:26:35,527
Мне она нравится.
86
00:26:35,792 --> 00:26:38,394
На ферме было не так много девочек, да?
87
00:26:38,394 --> 00:26:44,894
Ну, б-была тетя Беру и, потом,
была еще одна Джава. Однажды.
88
00:26:48,890 --> 00:26:50,390
Замолчи.
89
00:27:05,710 --> 00:27:10,884
Оборонительные системы станции предназначены
выдерживать прямое нападение.
90
00:27:10,932 --> 00:27:14,132
Видимо, Империя не считает нас угрозой.
91
00:27:15,064 --> 00:27:17,244
И они правы.
92
00:27:17,338 --> 00:27:19,076
Тем не менее, станция уязвима.
93
00:27:19,711 --> 00:27:29,351
Этот канал приводит к основному реактору.
Прямое попадание начнет цепную реакцию, которая уничтожит всю станцию.
94
00:27:29,662 --> 00:27:35,162
Канал шириной два метра. Он защищен щитом,
так что вам придется использовать протонные торпеды.
95
00:27:35,695 --> 00:27:39,477
Два метра в ширину? Это почти невозможно.
Даже с компьютером.
96
00:27:39,865 --> 00:27:45,365
Это не невозможно. Дома я летал на своем «T-16 Скайхоппере» по
каньону Нищий, а он был не шире двух метров.
97
00:27:45,695 --> 00:27:51,065
Вернувшись в Анкорхед, Люк был лучшим пилотом,
которого мы когда-либо видели. Нам повезло, что он с нами.
98
00:27:51,979 --> 00:27:53,717
Старый друг?
99
00:27:53,823 --> 00:27:55,765
Я никогда не видел его раньше.
100
00:27:56,340 --> 00:27:57,371
Конечно.
101
00:27:57,371 --> 00:28:01,371
Разойтись по своим кораблям. Да прибудет с вами Сила.
102
00:28:16,096 --> 00:28:18,196
Вот так просто заберешь вознаграждение и свалишь?
103
00:28:18,272 --> 00:28:21,486
Атака боевой станции это не мое.
104
00:28:22,563 --> 00:28:24,063
- Возьми меня с собой.
- Что?
105
00:28:24,574 --> 00:28:26,763
Возьми меня с собой. Мы устроим там резню.
106
00:28:26,763 --> 00:28:30,794
Слушай, мальчик, на "Соколе" не так много мест, А. ..
107
00:28:30,794 --> 00:28:36,494
Эй, удачи, ребята!
Это будет так же весело, как дома в Каньоне.
108
00:28:37,497 --> 00:28:39,497
Да ... удачи!
109
00:28:41,641 --> 00:28:46,141
- Кто этот парень?
- Эй, Люк, да прибудет с тобой Cила.
110
00:28:48,231 --> 00:28:51,240
Знаешь что? Пошел ты на хуй, Соло!
111
00:29:08,908 --> 00:29:11,576
База повстанцев будет в диапазоне в течение 30 минут.
112
00:29:12,026 --> 00:29:14,526
Это будет незабываемый день.
113
00:29:15,139 --> 00:29:17,187
Увидеть конец Кеноби.
114
00:29:17,187 --> 00:29:22,500
Заткнитесь, Вейдер.
Все, что вы говорите, так мелодраматично.
115
00:29:30,100 --> 00:29:31,600
Вернись.
116
00:29:34,218 --> 00:29:35,771
Давай.
117
00:29:39,965 --> 00:29:42,103
Прости меня.
118
00:29:51,125 --> 00:29:53,811
Переключить стабилизаторы в боевую позицию.
119
00:29:59,879 --> 00:30:03,176
Свинтус, твой истребитель летит очень низко.
120
00:30:03,682 --> 00:30:04,916
Я удивляюсь, почему.
121
00:30:05,027 --> 00:30:06,535
Ой, да ладно.
122
00:30:10,772 --> 00:30:13,898
Ничего себе, посмотрите какого размера эта штука.
123
00:30:16,145 --> 00:30:19,899
О чем ты болтаешь, о своем члене
, Красный-2.
124
00:30:20,768 --> 00:30:22,010
Стабилизация крыльев включена.
125
00:30:22,010 --> 00:30:24,084
Я начинаю атаку.
126
00:30:35,276 --> 00:30:40,276
Командир, мы поймали новые сигналы.
Приближаются вражеские истребители.
127
00:30:45,793 --> 00:30:47,408
Два истребителя на 10 часах.
128
00:31:04,109 --> 00:31:06,109
Используй визуальный сканер.
129
00:31:06,860 --> 00:31:08,718
В смысле? Посмотреть вокруг?
130
00:31:08,737 --> 00:31:10,237
Да, гений!
131
00:31:13,273 --> 00:31:15,172
Входят в 0,35
132
00:31:18,348 --> 00:31:21,560
Люк, дружище ... Битва здесь.
133
00:31:21,894 --> 00:31:23,692
Ах, да, простите.
134
00:31:24,493 --> 00:31:26,582
Используй Силу.
135
00:31:40,619 --> 00:31:43,553
Отличная идея, спасибо! Силу. Ага?
136
00:31:53,082 --> 00:31:54,590
Спасибо, Клин.
137
00:31:59,141 --> 00:32:00,752
Еще один лидер.
138
00:32:13,414 --> 00:32:15,195
Слишком быстро!
139
00:32:17,994 --> 00:32:19,994
Остаемся на цели.
140
00:32:20,068 --> 00:32:22,078
Я не могу от них избавиться!
141
00:32:23,906 --> 00:32:25,906
Остаемся на цели.
142
00:32:28,969 --> 00:32:30,469
Я не могу это сделать!
143
00:32:34,069 --> 00:32:36,513
Почти уже там.
144
00:32:54,457 --> 00:32:59,170
Я сбил его! Я сбил!
О, мой Боже!
145
00:33:01,610 --> 00:33:02,890
У меня проблема.
146
00:33:02,890 --> 00:33:04,123
Набирай высоту!
147
00:33:04,123 --> 00:33:06,449
Я не могу им больше управлять!
148
00:33:10,734 --> 00:33:13,579
Катапультируйся. Катапультируйся!
149
00:33:18,353 --> 00:33:22,553
Мы проанализировали их атаку, сэр. Мы находимся в опасности.
Мне подготовить ваш корабль?
150
00:33:22,911 --> 00:33:27,041
Эвакуация? В то время, когда мы побеждаем?
Как вам это нравится?
151
00:33:27,141 --> 00:33:31,562
Я вижу репортаж. "Таркин трусливо бежал".
Иди, иди Шу.
152
00:33:36,057 --> 00:33:38,771
Биггс, Клин, давайте сделаем это.
Давайте сделаем это на полном газу.
153
00:33:38,771 --> 00:33:40,848
Бойцы будут держаться далеко от нас.
154
00:33:47,563 --> 00:33:50,751
Люк, на такой скорости, ты будешь способен
успеть по времени?
155
00:33:51,056 --> 00:33:53,377
Да, я никогда не подводил.
156
00:33:57,141 --> 00:34:00,749
Люк, они наступают гораздо быстрее.
Мы не можем сдерживать их.
157
00:34:03,297 --> 00:34:06,297
Упс. Наверное, нет.
158
00:34:06,599 --> 00:34:08,409
Я слышу тебя.
159
00:34:13,466 --> 00:34:14,966
Люк, я не могу остаться с тобой.
160
00:34:15,754 --> 00:34:19,339
Ты говоришь, как шлюха.
Ладно, возьми свои деньги и проваливай.
161
00:34:20,890 --> 00:34:22,890
Простите.
162
00:34:27,473 --> 00:34:29,334
Я потерял R2.
163
00:34:29,551 --> 00:34:33,699
Неееет! R2!
164
00:34:38,403 --> 00:34:41,403
Доверься своим чувствам.
165
00:34:47,223 --> 00:34:49,500
Люк, поверь мне!
166
00:34:57,038 --> 00:34:59,993
Я имел в виду, используй Силу.
167
00:35:08,695 --> 00:35:11,689
С ним большая Сила.
168
00:35:24,142 --> 00:35:25,719
Я не могу ... бл ...
169
00:35:26,319 --> 00:35:28,141
блевать .........
170
00:35:28,441 --> 00:35:30,228
... в шлеме.
171
00:35:35,934 --> 00:35:39,112
Комната убрана, мальчик.
Теперь закуривай, и мы можем идти домой!
172
00:35:39,112 --> 00:35:41,677
Бьюсь об заклад, вы говорили это многим мужчинам.
173
00:35:51,626 --> 00:35:54,230
Хороший выстрел, парень. Один на миллион!
174
00:35:57,836 --> 00:36:02,036
Он просто ударил по поверхности, сэр.
Повстанцы потерпели неудачу.
175
00:36:02,544 --> 00:36:04,544
База повстанцев на линии огня.
176
00:36:05,192 --> 00:36:07,386
Можете стрелять по готовности.
177
00:36:08,909 --> 00:36:10,324
Там Джефф Вейдер?
178
00:36:10,478 --> 00:36:12,722
Его зовут не Джефф! Что вы хотите?
179
00:36:12,722 --> 00:36:16,674
Ну, мы сжигали нефть на кухне
и г-н Стивенс послал меня сюда, чтобы найти Джеффа Вейдера.
180
00:36:16,674 --> 00:36:23,144
Вы не можете справиться с этим? Ваш огонь подождет, дурак!
Мы как раз перед уничтожением повстанцев одним быстрым ударом!
181
00:36:23,295 --> 00:36:28,968
Хорошо, но ... огонь довольно большой ..
Кухня находится рядом с основным реактором.
182
00:36:28,968 --> 00:36:30,468
Что?
183
00:36:53,641 --> 00:36:55,871
Так, п-почему ты вернулся?
184
00:36:56,829 --> 00:36:58,287
А ты, как думаешь?
185
00:36:59,923 --> 00:37:02,481
Я думал, что будет какой-то праздник.
186
00:37:02,917 --> 00:37:04,840
Мы празднуем.
187
00:37:04,880 --> 00:37:09,407
Ну, я-я никогда не целовал девушку
Ну, за исключением тети Беру и ...
188
00:37:09,407 --> 00:37:12,939
Хочешь я покажу, как надо целовать
не по родственному?
189
00:37:13,226 --> 00:37:17,389
Ну, я-я не имею никаких родственников. Я ... Я сирота.
190
00:37:17,606 --> 00:37:22,106
Я тоже сирота, а раз уж мы не связаны родственными отношениями...
191
00:37:27,341 --> 00:37:28,640
Как здорово.
192
00:37:28,807 --> 00:37:30,689
Вы что, будете просто стоять там?
193
00:37:30,866 --> 00:37:33,903
Я ждал вашего официального приглашения, Ваше Высочество.
194
01:00:02,385 --> 01:00:06,240
Прости владелец ранчо, что я был первым.20720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.