Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,608 --> 00:00:32,202
Desde hace siglos, los
campesinos mejicanos rezan...
2
00:00:32,377 --> 00:00:35,540
para protegerse de las
fuerzas desencadenadas...
3
00:00:35,714 --> 00:00:39,013
que destruyen sus casas y sus vidas.
4
00:00:39,184 --> 00:00:41,152
Hoy, rezan de nuevo...
5
00:00:41,320 --> 00:00:44,517
aterrados y desamparados, pues
un nuevo volc�n se est� creando...
6
00:00:44,690 --> 00:00:47,523
por las fuerzas de la naturaleza.
7
00:00:47,693 --> 00:00:50,389
La tierra se hiende por todas partes.
8
00:00:50,562 --> 00:00:54,658
Millones de hect�reas de
cultivos han sido engullidas.
9
00:00:54,833 --> 00:00:58,234
Toneladas de lava surgen rugiendo...
10
00:00:58,403 --> 00:01:01,930
bajo un terremoto que se torna...
11
00:01:02,107 --> 00:01:05,008
el m�s violento
de los tiempos modernos.
12
00:01:05,177 --> 00:01:08,078
Lo que inquieta a la poblaci�n...
13
00:01:08,246 --> 00:01:10,544
por encima de todo...
14
00:01:10,716 --> 00:01:14,174
es la importancia
excepcional de la erupci�n.
15
00:01:14,353 --> 00:01:18,221
En pocos d�as, el volc�n a
alcanzado una altura fant�stica...
16
00:01:18,390 --> 00:01:22,986
y crece de hora en hora.
17
00:01:23,161 --> 00:01:26,995
Los trabajos de salvamento
son casi imposibles...
18
00:01:27,165 --> 00:01:30,896
a causa de la
inaccesibilidad de la zona.
19
00:01:35,240 --> 00:01:39,973
EL ESCORPION NEGRO
20
00:02:47,279 --> 00:02:49,611
Aqu� es.
21
00:03:06,364 --> 00:03:08,764
�A cuanto estamos?
22
00:03:09,501 --> 00:03:13,096
A tres d�as de la carretera, y el
volc�n siempre est� igual de lejos.
23
00:03:13,605 --> 00:03:16,699
Nadie te oblig� a ser ge�logo.
24
00:03:16,875 --> 00:03:19,537
No me lo recuerdes.
25
00:03:20,645 --> 00:03:23,079
San Lorenzo, 12 kil�metros.
26
00:03:24,416 --> 00:03:26,884
Si hubiera otro pueblo...
27
00:03:27,052 --> 00:03:29,077
podremos perdernos.
28
00:03:32,357 --> 00:03:34,450
Esto son rastros recientes.
29
00:03:34,626 --> 00:03:37,891
De camiones militares. O la polic�a.
30
00:03:39,364 --> 00:03:42,128
Me gusta M�jico...
31
00:03:42,300 --> 00:03:45,292
pero por aqu�, uno se
siente un poco solo.
32
00:03:45,470 --> 00:03:48,962
�Como obtuviste
autorizaci�n para venir aqu�?
33
00:03:49,141 --> 00:03:52,508
�Que les dijiste?
34
00:03:52,677 --> 00:03:57,171
La verdad: Que ser�a tu int�rprete.
35
00:03:58,784 --> 00:04:02,515
Podr�a ser cierto. Te
entendiste muy bien...
36
00:04:02,687 --> 00:04:05,815
con nuestra secretaria.
37
00:04:05,991 --> 00:04:09,984
No en espa�ol, seguro. Fue por gestos.
38
00:04:19,604 --> 00:04:22,095
Absolutamente incre�ble.
39
00:04:22,274 --> 00:04:25,971
Este terremoto es comparable
a los del Monte Pel�...
40
00:04:26,144 --> 00:04:29,409
el Vesubio o San Francisco.
41
00:04:29,581 --> 00:04:32,072
Aqu�, felizmente, hay menos gente.
42
00:04:32,250 --> 00:04:34,480
Ha habido bastantes muertos.
43
00:04:43,662 --> 00:04:44,890
- Buenas.
- Hola.
44
00:04:45,063 --> 00:04:47,258
- �De donde vienen?
- De Ciudad de M�xico.
45
00:04:47,432 --> 00:04:49,593
- Salimos el lunes.
- �Donde van?
46
00:04:49,768 --> 00:04:52,328
A San Lorenzo. �Est� lejos?
47
00:04:52,504 --> 00:04:55,268
Si el camino es bueno, algunas horas.
48
00:04:55,440 --> 00:04:57,806
Vino un coche de polic�a.
49
00:04:57,976 --> 00:05:00,672
No ha regresado, ha debido de pasar.
50
00:05:00,846 --> 00:05:02,746
�San Lorenzo est� muy da�ada?
51
00:05:02,914 --> 00:05:07,681
No se, el tel�fono se
cort� tras la erupci�n.
52
00:05:07,853 --> 00:05:10,549
Gracias, hasta luego.
53
00:05:26,805 --> 00:05:29,638
- �Que ha sido eso?
- No lo s�.
54
00:05:30,275 --> 00:05:33,005
No tengo nada contra
los claros de luna...
55
00:05:33,178 --> 00:05:35,373
pero no me gusta este.
56
00:05:37,449 --> 00:05:41,044
Puede haber sido el agua del radiador.
57
00:05:41,219 --> 00:05:44,450
Guardemos nuestras �ltimas
botellas de cerveza.
58
00:06:07,379 --> 00:06:09,939
Esta gasolinera nos da la bienvenida.
59
00:06:10,649 --> 00:06:13,777
�Hay alguien?
60
00:06:13,952 --> 00:06:16,079
Voy a buscar un pozo.
61
00:06:25,530 --> 00:06:27,828
�Hay agua para nuestro jeep?
62
00:06:33,371 --> 00:06:35,305
�Oye Hank!
63
00:06:35,473 --> 00:06:37,168
�Ven!
64
00:06:40,879 --> 00:06:42,744
Mira.
65
00:06:43,982 --> 00:06:45,916
Y all� tambi�n.
66
00:06:49,354 --> 00:06:51,185
�Es un aviso...?
67
00:06:54,059 --> 00:06:56,619
�Mira eso!
68
00:07:03,768 --> 00:07:05,463
�Que pas�?
69
00:07:06,471 --> 00:07:10,237
Seguramente es el veh�culo
de polic�a que vieron.
70
00:07:10,408 --> 00:07:13,969
�Pero que le ha pasado?
71
00:07:14,145 --> 00:07:16,943
�Que accidente m�s raro!
72
00:07:17,782 --> 00:07:20,512
�Fueron a pie hasta San Lorenzo?
73
00:07:20,685 --> 00:07:24,678
511. Atenci�n 511. �Me escuchan?
74
00:07:24,856 --> 00:07:30,021
Sargento Vega, �Me
escucha? Aqu� la comisar�a.
75
00:07:30,195 --> 00:07:32,789
�Oigan, oigan, me escuchan?
76
00:07:32,964 --> 00:07:38,800
Les escucho, sargento
Vega. �Donde est�n?
77
00:07:38,970 --> 00:07:42,565
Resp�ndeles, t� diriges esta expedici�n.
78
00:07:42,741 --> 00:07:43,653
�Oiga?
79
00:07:43,754 --> 00:07:44,766
Hable.
80
00:07:44,943 --> 00:07:48,242
Aqu� Arturo Ramos, profesor
de geolog�a de la universidad.
81
00:07:48,413 --> 00:07:53,009
Mi colega y yo hemos encontrado
este veh�culo accidentado.
82
00:07:53,184 --> 00:07:56,676
A algunos kil�metros
al sur de San Lorenzo.
83
00:07:56,855 --> 00:07:58,956
�Donde est� el sargento Vega?
84
00:07:59,057 --> 00:08:01,258
Aqu� no hay nadie.
85
00:08:01,426 --> 00:08:04,589
Est� destrozado, pero
no hay rastros de sangre.
86
00:08:04,763 --> 00:08:06,331
�Est� en la carretera?
87
00:08:06,431 --> 00:08:11,562
No francamente... �No tienen
ning�n informe del accidente?
88
00:08:11,736 --> 00:08:13,013
La radio funciona.
89
00:08:13,113 --> 00:08:16,664
No. Dejen el veh�culo como est�.
90
00:08:16,841 --> 00:08:20,937
Enviar� una unidad de socorro
a San Lorenzo enseguida.
91
00:08:21,112 --> 00:08:22,636
Muy bien.
92
00:08:26,418 --> 00:08:29,546
�De que serviremos aqu�?
93
00:08:34,325 --> 00:08:37,954
A algunos Mejicanos les gustan
las serpientes de cascabel.
94
00:08:38,129 --> 00:08:41,326
- �A mi no!
- Vamos a ver.
95
00:09:56,875 --> 00:09:59,469
�Extra�a serpiente de cascabel!
96
00:10:03,848 --> 00:10:08,012
Vamos, peque�o. Venga.
97
00:10:09,687 --> 00:10:12,019
�Est� habituado, Sr. Scott?
98
00:10:12,690 --> 00:10:15,659
Tengo cuatro hermanos y 2 hermanas.
99
00:10:16,761 --> 00:10:20,197
�Que ha podido causar tantos da�os?
100
00:10:20,365 --> 00:10:21,855
Quiz�s un toro.
101
00:10:22,033 --> 00:10:25,594
�El toro m�s grande que existe!
102
00:10:25,870 --> 00:10:27,064
�Hank?
103
00:10:27,238 --> 00:10:29,832
Las jud�as en el fuego
estaban todav�a calientes.
104
00:10:31,676 --> 00:10:34,474
Hay muchas preguntas...
105
00:10:34,646 --> 00:10:36,136
sin respuestas.
106
00:10:36,314 --> 00:10:38,578
�Que hacemos con el beb�?
107
00:10:38,750 --> 00:10:42,277
Vamos a San Lorenzo r�pidamente.
108
00:10:42,453 --> 00:10:45,320
�M�rale! No llora.
109
00:10:46,191 --> 00:10:49,888
Si tengo hijos, les
dar� de comer jud�as.
110
00:10:50,061 --> 00:10:52,586
Me dejar�n dormir de noche.
111
00:10:58,002 --> 00:10:58,991
Un segundo.
112
00:11:47,685 --> 00:11:50,313
El cargador est� vac�o.
113
00:11:55,994 --> 00:11:59,691
�Oigan? Solo hemos encontrado
al sargento y a un beb�.
114
00:11:59,864 --> 00:12:04,426
Recibido, profesor. �Y todas
las balas fueron disparadas?
115
00:12:04,636 --> 00:12:06,001
Si.
116
00:12:06,204 --> 00:12:07,266
�Contra que?
117
00:12:07,366 --> 00:12:08,798
Lo ignoramos
118
00:12:08,973 --> 00:12:12,306
Gracias. La unidad de socorro
estar� en San Lorenzo ma�ana.
119
00:12:12,477 --> 00:12:14,911
Muy bien.
120
00:12:26,724 --> 00:12:32,287
Somos ge�logos de Ciudad de
M�xico. �Est� aqu� el alcalde?
121
00:12:34,532 --> 00:12:38,059
Descansa unos d�as. Oc�pate de �l, Rosa.
122
00:12:38,236 --> 00:12:40,101
�Padre, est�n aqu�!
123
00:12:40,271 --> 00:12:42,136
Padre Delgado, �la carretera est� despejada!
124
00:12:42,307 --> 00:12:44,537
- �Ayuda!
- �De Ciudad de M�xico!
125
00:12:44,709 --> 00:12:46,643
�Al fin! �Gracias, Dios m�o!
126
00:12:46,811 --> 00:12:48,642
Preg�ntales en espa�ol.
127
00:12:51,716 --> 00:12:54,742
Bienvenidos a San Lorenzo.
Soy el padre Delgado.
128
00:12:54,919 --> 00:12:59,083
Arturo Ramos, de la universidad.
El Dr. Scott, de los Estados Unidos.
129
00:13:00,725 --> 00:13:05,492
- No podemos presentarle.
- �Manuel Tiburcio! �Y sus padres?
130
00:13:05,663 --> 00:13:09,895
No estaban. Entremos para hablar, padre.
131
00:13:16,374 --> 00:13:18,842
�Muertos! �Est�n muertos!
132
00:13:19,010 --> 00:13:21,740
Vamos, �cree en ese demonio encarnado...
133
00:13:21,913 --> 00:13:24,279
que va a matarnos a todos?
134
00:13:24,449 --> 00:13:26,679
Voy a ocuparme de Manuel.
135
00:13:27,552 --> 00:13:30,953
Los cirios no bastar�n para protegernos.
136
00:13:31,489 --> 00:13:34,014
Estar�n agotados despu�s de su viaje.
137
00:13:34,192 --> 00:13:37,059
Acepten mi hospitalidad esta noche.
138
00:13:37,228 --> 00:13:38,889
Gracias, padre.
139
00:13:47,405 --> 00:13:51,466
El coche fue aplastado
como una brizna de paja.
140
00:13:52,744 --> 00:13:57,807
- Y el sargento...
- Una cara horriblemente paralizada.
141
00:13:58,549 --> 00:14:02,076
- �No es la primera vez?
- El domingo tras la erupci�n...
142
00:14:02,253 --> 00:14:05,416
hubo muchos ausentes en la iglesia.
143
00:14:05,590 --> 00:14:10,050
Era comprensible, si el
camino estaba impracticable.
144
00:14:10,228 --> 00:14:13,823
Y la familia Tiburcio ha desaparecido.
145
00:14:13,998 --> 00:14:18,628
La granja, como han dicho,
como devastada por un Tit�n.
146
00:14:19,504 --> 00:14:23,065
- Pero ning�n cuerpo.
- Ninguno hasta el jueves.
147
00:14:23,241 --> 00:14:26,574
Luego, una joven muchacha.
148
00:14:27,278 --> 00:14:29,803
Iba a casa de sus primos.
149
00:14:29,981 --> 00:14:31,972
La encontramos la ma�ana siguiente.
150
00:14:33,251 --> 00:14:34,684
�Horrible!
151
00:14:34,852 --> 00:14:37,320
Despu�s los Dom�nguez...
152
00:14:37,488 --> 00:14:41,424
los encontramos en un fosa,
el rostro retorcido por el miedo.
153
00:14:42,894 --> 00:14:43,952
Siempre sin sangre.
154
00:14:44,128 --> 00:14:46,995
Peque�o consuelo...
155
00:14:47,165 --> 00:14:50,328
pero se que cuando los
efectos son id�nticos...
156
00:14:50,501 --> 00:14:54,528
la causa debe ser simple y l�gica.
157
00:14:54,705 --> 00:14:59,165
�Hasta que punto, Dr.
Ramos, es tan simple?
158
00:14:59,343 --> 00:15:02,107
�Esa historia de demonios encarnados...
159
00:15:02,280 --> 00:15:04,714
es une superstici�n?
160
00:15:06,217 --> 00:15:11,382
Es el s�mbolo del mal en
las antiguas civilizaciones.
161
00:15:13,057 --> 00:15:16,322
Hace dos d�as, los operarios
del rancho Miraflores...
162
00:15:16,494 --> 00:15:19,486
una gran granja tras las colinas...
163
00:15:19,664 --> 00:15:23,430
salieron para venir � San Lorenzo.
164
00:15:23,601 --> 00:15:25,899
Son valientes...
165
00:15:26,370 --> 00:15:28,895
pero reh�san trabajar ni un d�a m�s.
166
00:15:29,073 --> 00:15:34,534
- Ellos trajeron esta historia.
- �Miraflores fue atacada tambi�n?
167
00:15:35,379 --> 00:15:38,473
El ganado apareci�
muerto por todas partes.
168
00:15:38,649 --> 00:15:41,345
No hab�a sido reunido todav�a.
169
00:15:41,752 --> 00:15:46,382
En kil�metros, los vaqueros no
han encontrado m�s que cad�veres.
170
00:15:47,258 --> 00:15:50,523
Ellos conoc�an la historia
del demonio de Maricopa.
171
00:15:50,695 --> 00:15:56,664
Yo no creo una palabra. Pero esa
explicaci�n vale tanto como cualquier otra.
172
00:15:57,134 --> 00:16:01,036
Espero que nuestras
investigaciones sean �tiles.
173
00:16:01,205 --> 00:16:05,039
Yo tambi�n, pero comenzar�n m�s tarde.
174
00:16:05,209 --> 00:16:09,737
Deben de estar fatigados por
el viaje y por mis discursos.
175
00:16:09,914 --> 00:16:14,180
Ma�ana, las cosas a lo
mejor son menos misteriosas.
176
00:16:14,986 --> 00:16:16,283
Eso espero.
177
00:16:16,454 --> 00:16:20,254
Estamos aislados, separados
de la civilizaci�n.
178
00:16:20,858 --> 00:16:26,057
Familia y amigos nos han sido
arrebatados por algo desconocido.
179
00:16:27,298 --> 00:16:30,028
Podr�amos estar en otro mundo.
180
00:16:33,604 --> 00:16:35,799
Buenas noches, padre.
181
00:16:48,052 --> 00:16:50,043
Gracias otra vez, padre.
182
00:16:52,557 --> 00:16:55,219
Ha sido muy amable.
183
00:16:56,928 --> 00:16:58,395
Hasta la tarde.
184
00:16:58,930 --> 00:17:01,125
Dr. Ramos, Dr. Scott...
185
00:17:01,299 --> 00:17:04,860
no se lancen a esta in�til expedici�n.
186
00:17:05,036 --> 00:17:07,869
Hemos contestado a sus preguntas...
187
00:17:08,039 --> 00:17:12,976
- No servimos de nada aqu�.
- No les necesito aqu�.
188
00:17:13,144 --> 00:17:17,808
Pero, si en el cr�ter se
encuentran en dificultades...
189
00:17:17,982 --> 00:17:22,214
mis hombre deber�n ir a ayudarles.
190
00:17:22,386 --> 00:17:23,717
Estoy desolado.
191
00:17:23,888 --> 00:17:26,982
Regresen antes de la noche.
192
00:17:27,158 --> 00:17:31,026
Con la respuesta a todas las preguntas.
193
00:17:46,978 --> 00:17:48,843
Aqu� estamos atascados.
194
00:17:49,413 --> 00:17:53,941
�Que piensa, debemos ir
por all� o por ese lado?
195
00:17:54,485 --> 00:17:57,648
Ninguno de los dos me
parece una autopista.
196
00:17:57,822 --> 00:18:01,519
Las grietas m�s profundas
est�n en la pendiente este.
197
00:18:01,692 --> 00:18:03,091
Donde surgi� la lava.
198
00:18:03,260 --> 00:18:07,629
Acerqu�monos y tomemos unas fotograf�as.
199
00:18:13,971 --> 00:18:16,132
�Ves alg�n camino?
200
00:18:16,307 --> 00:18:20,471
He encontrado algo muy interesante.
201
00:18:20,645 --> 00:18:22,636
�Si?
202
00:18:22,813 --> 00:18:24,610
Si, si, se�or. Mira.
203
00:18:24,782 --> 00:18:27,080
Eso reconforta m�s que el agua.
204
00:18:31,689 --> 00:18:34,351
Si... lo veo.
205
00:18:35,326 --> 00:18:37,590
Los prism�ticos est�n desajustados.
206
00:18:37,762 --> 00:18:39,161
Pues no.
207
00:18:39,330 --> 00:18:42,163
Es un caballo magn�fico,
pero continuemos.
208
00:18:42,333 --> 00:18:43,766
�Un caballo?
209
00:18:46,704 --> 00:18:48,672
�No hay una joven encima!
210
00:18:48,839 --> 00:18:52,002
Vamos, hay que encontrarla.
211
00:19:11,829 --> 00:19:14,855
No se mueva mucho. D�nos...
212
00:19:15,032 --> 00:19:17,500
tiempo de ver si todo va bien.
213
00:19:17,868 --> 00:19:20,666
Estoy muy bien, de verdad.
214
00:19:20,838 --> 00:19:24,797
Cre�a que mi ca�da no
hab�a tenido testigos.
215
00:19:24,975 --> 00:19:27,569
No se inquiete.
216
00:19:27,745 --> 00:19:30,236
�Nada roto? �Nada mal?
217
00:19:30,414 --> 00:19:34,111
No. No me he ca�do del caballo...
218
00:19:34,285 --> 00:19:37,118
desde hace a�os.
219
00:19:37,888 --> 00:19:42,689
Se montar a caballo, se�ores.
Teresa �lvarez, de Miraflores.
220
00:19:42,860 --> 00:19:45,761
Hank Scott. Dr. Arturo Ramos.
221
00:19:45,930 --> 00:19:49,991
�He ca�do justo a los pies de un doctor!
222
00:19:50,167 --> 00:19:54,467
Doctor en geolog�a. Solo
operamos rocas con martillos.
223
00:19:54,638 --> 00:19:56,833
Su caballo ha debido de irse.
224
00:19:57,007 --> 00:20:00,636
Lucero volver� a Miraflores.
225
00:20:00,811 --> 00:20:03,871
- Pero la silla...
- Yo me ocupar�.
226
00:20:04,048 --> 00:20:06,608
- Muy amable.
- Es un placer.
227
00:20:06,784 --> 00:20:10,811
- �Tienen un poco de agua?
- En el jeep. Venga.
228
00:20:17,094 --> 00:20:19,961
Use ese trapo.
229
00:20:23,968 --> 00:20:26,493
Estaremos aqu� dos semanas.
230
00:20:26,670 --> 00:20:29,571
Dirigimos una expedici�n preliminar.
231
00:20:29,740 --> 00:20:32,709
Los dem�s vendr�n el pr�ximo mes.
232
00:20:32,877 --> 00:20:35,471
Su trabajo debe ser apasionante.
233
00:20:35,646 --> 00:20:38,706
Si, vemos algunos
volcanes impresionantes.
234
00:21:09,013 --> 00:21:10,605
Gracias, doctor.
235
00:21:10,781 --> 00:21:14,148
Gracias a usted. Lo he
encontrado cerca de la silla.
236
00:21:14,318 --> 00:21:17,310
- �Eso tiene valor?.
- Es obsidiana.
237
00:21:17,488 --> 00:21:19,183
Lava enfriada.
238
00:21:19,356 --> 00:21:23,224
Jam�s lo hubiera sabido. La
ganader�a, si, pero las rocas...
239
00:21:23,394 --> 00:21:26,090
Pr�stenme otro servicio.
240
00:21:26,263 --> 00:21:28,527
Ac�rquenme a San Lorenzo.
241
00:21:28,699 --> 00:21:31,327
Con gran placer.
242
00:21:35,573 --> 00:21:37,006
Debo ir...
243
00:21:37,174 --> 00:21:41,235
a contratar hombres
para recoger mi ganado.
244
00:21:41,412 --> 00:21:44,347
Este volc�n ha causado muchos problemas.
245
00:21:44,515 --> 00:21:48,383
Hemos o�do hablar de sus vaqueros.
246
00:21:48,552 --> 00:21:51,146
Si pierdo mi reba�o, lo perder� todo.
247
00:21:51,322 --> 00:21:55,053
- �Como est�n las cosas en San Lorenzo?
- As� as�.
248
00:21:56,060 --> 00:21:59,188
No se que ha asustando a mis vaqueros.
249
00:21:59,363 --> 00:22:00,796
Despu�s del terremoto...
250
00:22:00,965 --> 00:22:05,129
el ganado ha comido
alguna hierva envenenada.
251
00:22:05,302 --> 00:22:07,770
�Han huido como chiquillos!
252
00:22:07,938 --> 00:22:10,634
No debe tratarse de plantas venenosas.
253
00:22:10,808 --> 00:22:16,075
Incluso aqu�, no son lo bastante
fuertes para aplastar un coche.
254
00:22:32,496 --> 00:22:36,660
Miraflores les servir�
de cuartel general.
255
00:22:36,834 --> 00:22:38,893
Eso facilitara nuestra tarea.
256
00:22:39,069 --> 00:22:41,264
Nos veremos.
257
00:22:53,017 --> 00:22:57,113
Chamoco, Felipe, Jos�...
258
00:22:57,888 --> 00:22:59,082
todos vosotros.
259
00:22:59,690 --> 00:23:01,521
Escuchadme.
260
00:23:01,992 --> 00:23:04,290
�Si mi padre viviera...
261
00:23:04,461 --> 00:23:08,659
hubierais huido hacia
el pueblo como ni�os?
262
00:23:09,199 --> 00:23:13,363
- Se�orita Teresa enti�ndanos...
- Tengo algo que deciros.
263
00:23:13,537 --> 00:23:18,406
Os conozco hace tiempo.
Hemos trabajado juntos.
264
00:23:18,575 --> 00:23:22,011
Hab�is nacido en Miraflores.
265
00:23:23,314 --> 00:23:27,341
No veng�is a salvar al ganado por m�...
266
00:23:27,518 --> 00:23:30,282
sino por Miraflores.
267
00:23:36,360 --> 00:23:39,056
Regresaremos.
268
00:23:44,868 --> 00:23:47,336
�Dr. Ramos, Dr. Scott!
269
00:23:47,504 --> 00:23:49,802
- El comandante quiere verles.
- �Donde est�?
270
00:23:49,974 --> 00:23:52,841
En el laboratorio con el Dr. Delacruz.
271
00:23:53,010 --> 00:23:56,104
Hay varios experimentos en curso.
272
00:23:56,280 --> 00:23:58,339
- �Donde?
- Por aqu�.
273
00:24:00,384 --> 00:24:03,251
�Es el hombre del veh�culo?
274
00:24:04,755 --> 00:24:07,952
Si, el sargento Vega...
275
00:24:08,125 --> 00:24:13,791
que ha muerto cumpliendo con su
deber, y que puede seguir cumpli�ndolo.
276
00:24:13,964 --> 00:24:15,693
Por favor.
277
00:24:26,977 --> 00:24:28,842
�Y bien?
278
00:24:29,480 --> 00:24:34,042
Las c�lulas subcut�neas
han estallado y proliferado.
279
00:24:34,218 --> 00:24:37,676
Yo lo pienso tambi�n, Dr. Scott.
280
00:24:39,089 --> 00:24:43,185
Con este equipo no puedo
identificar el veneno.
281
00:24:44,395 --> 00:24:47,922
L�pez, �Me ayudas otra vez por favor!
282
00:24:54,772 --> 00:24:57,263
En este tubo, alcohol puro.
283
00:24:57,808 --> 00:25:00,276
Aqu�, agua destilada.
284
00:25:00,444 --> 00:25:06,178
Aqu�, tequila.
Esto, una soluci�n salada.
285
00:25:08,052 --> 00:25:11,453
- �Cree que es un veneno?
- Lo creo
286
00:25:11,622 --> 00:25:13,419
�No puede ser un veneno qu�mico?
287
00:25:13,590 --> 00:25:18,721
No, creo que se trata
de un veneno org�nico.
288
00:25:19,363 --> 00:25:21,831
Conozco varios:
289
00:25:21,999 --> 00:25:26,095
El veneno de las serpientes,
avispas, ara�as...
290
00:25:26,270 --> 00:25:29,262
He preparado unos espec�menes...
291
00:25:29,440 --> 00:25:33,103
para un hombre de Ciudad de
M�xico que los identifica.
292
00:25:33,277 --> 00:25:35,438
- �Velasco?
- �Le conoce?
293
00:25:35,612 --> 00:25:36,840
Todo el mundo le conoce.
294
00:25:37,114 --> 00:25:40,106
Si es un veneno org�nico...
295
00:25:40,284 --> 00:25:44,277
salido de la naturaleza, el
Dr. Velasco lo identificar�.
296
00:25:44,455 --> 00:25:47,151
�Que otras pistas puede darnos?
297
00:25:47,324 --> 00:25:51,784
Solo hay una herida.
Aqu�. Y nada de sangre.
298
00:25:51,962 --> 00:25:57,730
Y adem�s el estado de los
tejidos, las extra�as bacterias...
299
00:25:57,901 --> 00:26:02,964
bacterias encontradas en la
tierra, cerca de las huellas.
300
00:26:03,140 --> 00:26:04,505
�Huellas?
301
00:26:04,675 --> 00:26:07,166
�Les sorprende?
302
00:26:09,179 --> 00:26:13,081
Cuando una plaga destruye las
casa y los campos de ma�z...
303
00:26:13,250 --> 00:26:16,378
siempre deja huellas.
304
00:26:16,553 --> 00:26:20,080
Nunca he visto moldes
de huellas tan grandes.
305
00:26:20,257 --> 00:26:22,282
Sea lo que sea que las ha originado...
306
00:26:22,459 --> 00:26:28,394
nadie ha visto jam�s un
pie o una pata tan grande...
307
00:26:28,866 --> 00:26:32,996
salvo tal vez sus desgraciadas victimas.
308
00:26:33,170 --> 00:26:36,230
- Una pregunta, doctor.
- Si puedo responderla.
309
00:26:36,406 --> 00:26:41,309
Comprendo el uso del alcohol,
el agua destilada o la sal.
310
00:26:41,478 --> 00:26:43,275
�Pero para que sirve el tequila?
311
00:26:43,447 --> 00:26:49,215
En su pa�s se le llama,
creo, pausa para el caf�.
312
00:26:53,557 --> 00:26:57,857
- La hacienda.
- Es une bella propiedad.
313
00:27:22,586 --> 00:27:25,953
Es una suerte que la
erupci�n les haya respetado.
314
00:27:26,123 --> 00:27:28,751
Pues fall� por muy poco...
315
00:27:28,926 --> 00:27:31,394
nuestra plantaci�n casi est� destruida.
316
00:27:45,676 --> 00:27:47,974
Se�orita, gracias a Dios, est� a salvo.
317
00:27:48,212 --> 00:27:52,342
Cuando Lucero regres�
solo, le hice buscar.
318
00:27:52,516 --> 00:27:55,144
Otros me encontraron.
319
00:27:55,319 --> 00:27:57,219
Son el Dr. Scott y el Dr. Ramos.
320
00:27:57,387 --> 00:27:59,355
Mi capataz, P�o.
321
00:27:59,523 --> 00:28:01,252
Por aqu�.
322
00:28:10,534 --> 00:28:13,002
Es confortable y muy fresca.
323
00:28:13,170 --> 00:28:17,197
Es indispensable cuando
hay d�as como este.
324
00:28:17,374 --> 00:28:19,103
�Quieren tomar una ducha?
325
00:28:23,847 --> 00:28:26,475
Lleve a la habitaci�n azul al Dr. Ramos.
326
00:28:26,783 --> 00:28:29,718
Juanito, lleva al ala
derecha al Dr. Scott.
327
00:28:29,886 --> 00:28:31,683
Yo me ocupo.
328
00:28:34,191 --> 00:28:37,957
Hablaremos de su
expedici�n durante la cena.
329
00:28:41,365 --> 00:28:43,424
No se est� mal aqu�, doctor.
330
00:28:48,372 --> 00:28:50,567
Nada mal para media jornada de trabajo.
331
00:28:50,741 --> 00:28:53,232
D�selo.
332
00:28:53,410 --> 00:28:56,345
Todo el ganado estar�
reunido para el jueves.
333
00:28:56,913 --> 00:28:58,471
�Ten�is mala cara!
334
00:28:58,649 --> 00:29:01,914
Debemos tenerla, toda la
noche en la silla sin dormir.
335
00:29:02,085 --> 00:29:03,382
P�o, �no lo ves
336
00:29:03,553 --> 00:29:06,886
El ganado nota que pasa algo.
337
00:29:07,057 --> 00:29:09,617
- Estamos preparados.
- �Rid�culo!
338
00:29:09,793 --> 00:29:12,887
Vamos a cenar y olvidemos
las supersticiones.
339
00:29:21,138 --> 00:29:22,867
�Un poco de brandy?
340
00:29:23,040 --> 00:29:24,837
Si gracias.
341
00:29:25,008 --> 00:29:27,772
Juanito, r�pido con el brandy.
342
00:29:29,246 --> 00:29:30,941
�Usted tambi�n quiere?
343
00:29:31,114 --> 00:29:33,412
Yo les servir�.
344
00:29:47,431 --> 00:29:49,558
�Me permite quejarme, Teresa?
345
00:29:49,733 --> 00:29:52,167
Lo siento. �De que se trata?
346
00:29:52,336 --> 00:29:56,796
Precisamente. Todo ha estado magnifico.
347
00:29:56,973 --> 00:30:00,306
Me hace resultar doloroso
pensar en trabajar.
348
00:30:00,944 --> 00:30:04,209
- �Eso es tan nefasto?
- Eso depende.
349
00:30:04,381 --> 00:30:08,010
Seria nefasto si yo
descuidara mi trabajo...
350
00:30:08,185 --> 00:30:10,619
para abandonarme al placer.
351
00:30:12,089 --> 00:30:15,684
Estos volcanes est�n
aqu� desde hace siglos.
352
00:30:15,859 --> 00:30:19,295
Pueden esperar un poco.
353
00:30:19,463 --> 00:30:22,432
No creo que habl�is de volcanes.
354
00:30:22,599 --> 00:30:24,066
�Mira esto!
355
00:30:31,274 --> 00:30:33,868
Lo encontr� en el pueblo.
356
00:30:39,950 --> 00:30:42,976
Ponlo cerca de la luz.
357
00:30:49,426 --> 00:30:51,018
�Es fant�stico, doctor!
358
00:30:51,194 --> 00:30:53,890
Hay un escorpi�n dentro.
359
00:30:54,564 --> 00:30:57,658
�Tiene cientos de a�os, pero est� aqu�!
360
00:30:57,834 --> 00:31:00,598
Ve�moslo un poco m�s de cerca.
361
00:31:11,415 --> 00:31:12,677
�Est� vivo!
362
00:31:13,717 --> 00:31:16,413
�Incre�ble! Juanito, trae un bote.
363
00:31:16,586 --> 00:31:20,420
- �Ha derrotado a los siglos!
- �Bajo un calor infernal!
364
00:31:20,590 --> 00:31:22,888
Esto apasionar� a Velasco.
365
00:31:23,059 --> 00:31:25,050
Dame, Juanito.
366
00:31:33,603 --> 00:31:37,095
�Coleccionan escorpiones?
367
00:31:37,274 --> 00:31:39,742
Se donde hay millones.
368
00:31:39,910 --> 00:31:41,935
No como este, Juanito.
369
00:31:44,214 --> 00:31:46,307
�Pancho!
370
00:31:46,483 --> 00:31:50,283
Tranquilo o te har� salir.
371
00:31:50,454 --> 00:31:54,515
Quiero una lupa para verlo mejor.
372
00:31:56,359 --> 00:32:00,022
Si tiro este escorpi�n,
estaremos realmente solos.
373
00:32:00,197 --> 00:32:03,064
Tengo una idea mejor. Salgamos un poco.
374
00:32:03,233 --> 00:32:05,326
Buena idea.
375
00:32:06,203 --> 00:32:09,172
Perd�neme, han restablecido la l�nea.
376
00:32:12,142 --> 00:32:16,704
- �D�game?
- �Miraflores? Un simple control de l�neas.
377
00:32:16,880 --> 00:32:19,371
�La l�nea est� reparada?
378
00:32:19,549 --> 00:32:21,244
Miraflores es lo �ltimo.
379
00:32:55,051 --> 00:32:57,212
�Gaetano!
380
00:32:57,387 --> 00:32:58,752
�Mira bajo el puente!
381
00:33:06,696 --> 00:33:09,927
�No, en el arroyo!
382
00:33:10,100 --> 00:33:12,227
�Hank, venga!
383
00:33:15,505 --> 00:33:17,871
�Escuche!
384
00:33:18,742 --> 00:33:21,210
�Oiga? �Oiga?
385
00:33:21,378 --> 00:33:23,471
- �Que pasa?
- �Atenci�n!
386
00:33:29,553 --> 00:33:33,785
�Corre, Gaetano! �Sube al cami�n!
387
00:34:45,128 --> 00:34:48,154
- �Donde est� el puente?
- Se lo mostrar�.
388
00:34:50,500 --> 00:34:54,903
Pancho, �que te pasa
esta tarde? Estate quieto.
389
00:34:55,405 --> 00:34:58,397
Hay que ir al puente. Algo no anda bien.
390
00:34:58,575 --> 00:35:01,806
P�rtate bien.
391
00:35:03,113 --> 00:35:07,573
�Vuelve aqu�! �Pancho! �Pancho, vuelve!
392
00:35:14,391 --> 00:35:15,915
�Que te pasa esta tarde?
393
00:35:20,930 --> 00:35:22,261
�Te encontrar�!
394
00:35:24,300 --> 00:35:25,892
�Se�orita!
395
00:35:26,069 --> 00:35:28,765
- El ganado parece inquiero.
- No sabemos porque.
396
00:35:28,938 --> 00:35:31,771
- �Socorro!
- Juanito!
397
00:35:48,391 --> 00:35:49,858
�Corre, Juanito!
398
00:35:50,760 --> 00:35:54,059
�Su arma! �Pida ayuda!
399
00:36:00,336 --> 00:36:02,395
- �Un escorpi�n gigante!
- �Juanito?
400
00:36:02,572 --> 00:36:04,563
�Est� a salvo!
401
00:36:07,043 --> 00:36:11,104
�Operadora! �Operadora!
402
00:36:18,488 --> 00:36:20,752
�R�pido, se lo ruego!
403
00:37:58,755 --> 00:38:02,589
- He disparado sobre el sin parar.
- El ganado lo atrae.
404
00:38:04,727 --> 00:38:07,924
- �Sr. Hank!
- �Sube r�pido!
405
00:38:23,713 --> 00:38:27,012
�Sube en el jeep! �R�pido!
406
00:39:08,224 --> 00:39:11,455
- �Dr. Velasco!
- Esperaba encontrarlo aqu�.
407
00:39:12,495 --> 00:39:14,326
�Es fant�stico!
408
00:39:14,497 --> 00:39:16,556
- Doctor...
- Gracias a Dios.
409
00:39:16,733 --> 00:39:18,963
Les cre�amos muertos a todos.
410
00:39:19,135 --> 00:39:21,262
Son todos los que quedamos.
411
00:39:21,437 --> 00:39:23,632
Incluso los animales.
412
00:39:23,806 --> 00:39:28,072
No puedo hablar de esta
noche. Comidos... devorados.
413
00:39:28,244 --> 00:39:31,270
Estoy encargado de organizar el socorro.
414
00:39:31,447 --> 00:39:34,245
Los supervivientes ser�n
conducidos a un lugar seguro.
415
00:39:34,417 --> 00:39:36,851
Que todos est�n listos.
416
00:39:37,220 --> 00:39:40,485
Que solo lleven lo indispensable.
417
00:39:41,557 --> 00:39:42,888
�Donde est� el laboratorio?
418
00:39:43,059 --> 00:39:44,356
All�.
419
00:39:47,563 --> 00:39:50,691
La muestra de veneno...
420
00:39:50,867 --> 00:39:55,133
proviene de un escorpi�n.
Pero no imaginaba su tama�o.
421
00:39:55,305 --> 00:39:58,468
Ahora, con esta... y esto.
422
00:39:58,641 --> 00:40:01,439
El esp�cimen encontrado por el Dr. Ramos...
423
00:40:01,878 --> 00:40:05,780
pertenecen a una especie
extinguida desde el Tri�sico.
424
00:40:05,949 --> 00:40:10,579
Solo conoc�amos sus
f�siles, nunca en vivo.
425
00:40:11,120 --> 00:40:15,113
Han surgido de las entra�as de la
tierra como una espantosa plaga.
426
00:40:16,942 --> 00:40:20,434
�Que haremos? Vaci� mis
cargadores sobre ellos.
427
00:40:20,612 --> 00:40:23,581
No perdamos la cabeza...
428
00:40:23,748 --> 00:40:28,208
ante este enemigo. Tenemos
algunas ventajas sobre ellos.
429
00:40:28,386 --> 00:40:31,412
Primero, solo salen
a comer por la noche.
430
00:40:31,590 --> 00:40:35,458
Les buscaremos y destruiremos de d�a.
431
00:40:35,627 --> 00:40:38,790
Segundo, son lentos y let�rgicos...
432
00:40:39,431 --> 00:40:42,628
hasta que el olor de
la sangre los altera.
433
00:40:42,801 --> 00:40:45,497
Solo una pregunta.
434
00:40:45,670 --> 00:40:49,902
- �Que arma usaremos?
- Gas. Un gas t�xico.
435
00:40:50,642 --> 00:40:53,702
Es eficaz contre las especies normales.
436
00:40:53,879 --> 00:40:57,474
Esperamos que aniquile
al Scorpionida Rex.
437
00:40:58,049 --> 00:41:00,142
En caso contrario...
438
00:41:00,952 --> 00:41:03,614
�Solo Dios puede ayudarnos!
439
00:41:08,927 --> 00:41:13,227
- Est�n listos al alba.
- �Est�n todos aqu�?
440
00:41:15,333 --> 00:41:16,857
Quiero ir con ustedes.
441
00:41:17,035 --> 00:41:19,367
Comprendo su estado de �nimo.
442
00:41:19,537 --> 00:41:21,903
No es solo un capricho.
443
00:41:22,073 --> 00:41:25,440
- Puedo serles �til.
- �Ser� muy dif�cil!
444
00:41:25,610 --> 00:41:30,206
Dr. Velasco, comandante, conozco
la regi�n como la palma de mi mano.
445
00:41:30,382 --> 00:41:33,681
Mejor que nadie. Estoy
adiestrada en el tiro.
446
00:41:34,286 --> 00:41:37,346
Necesitar�n toda la ayuda posible.
447
00:41:38,123 --> 00:41:42,389
Creo que ha encontrado
trabajo, se�orita.
448
00:41:42,560 --> 00:41:44,187
Caballeros...
449
00:41:46,264 --> 00:41:48,698
he aqu� nuestro plan.
450
00:41:48,867 --> 00:41:50,892
Observen los lugares de la matanza
451
00:41:52,537 --> 00:41:56,234
Quiero ir con usted. Quiero ayudar.
452
00:41:56,408 --> 00:41:59,605
No te inquietes, volveremos muy pronto.
453
00:41:59,778 --> 00:42:01,643
Te lo prometo.
454
00:42:01,813 --> 00:42:04,213
Intenta encontrar mis botas.
455
00:42:04,382 --> 00:42:06,509
�Se donde est�n!
456
00:42:14,259 --> 00:42:16,693
�Aqu� est�n!
457
00:42:16,861 --> 00:42:20,092
Son unas botas muy bonitas.
458
00:42:20,265 --> 00:42:22,529
�Te gustan, verdad?
459
00:42:22,701 --> 00:42:24,794
Escucha, Juanito...
460
00:42:24,970 --> 00:42:28,667
cuando seas un hombre,
te comprar� unas iguales.
461
00:42:29,574 --> 00:42:32,873
- Gracias, Sr. Hank.
- �Te gusta?
462
00:42:33,044 --> 00:42:36,639
Se montar a caballo. Y disparo muy bien.
463
00:42:36,815 --> 00:42:40,581
Tengo siete a�os y
medio. Casi soy un hombre.
464
00:42:41,286 --> 00:42:43,379
�Casi!
465
00:42:43,555 --> 00:42:47,355
Juanito, incluso un casi hombre...
466
00:42:47,525 --> 00:42:49,459
tienes deberes que cumplir.
467
00:42:49,627 --> 00:42:53,563
El m�s importante, es
proteger a tu abuela.
468
00:42:53,732 --> 00:42:55,427
Puede hacerlo ella sola.
469
00:42:55,600 --> 00:42:59,969
Lo se, pero luego har�s
cosas m�s interesantes.
470
00:43:00,138 --> 00:43:03,938
�Y usted? Cu�dese mucho.
471
00:43:04,109 --> 00:43:06,543
No me pasar� nada, te lo prometo.
472
00:43:06,711 --> 00:43:10,374
Y un hombre mantiene
siempre sus promesas.
473
00:43:10,548 --> 00:43:12,448
De acuerdo.
474
00:43:24,929 --> 00:43:27,955
Ninguna grieta. Debemos continuar.
475
00:43:28,133 --> 00:43:29,998
De acuerdo.
476
00:44:04,736 --> 00:44:06,533
�Comandante?
477
00:44:08,073 --> 00:44:11,600
No despliegue su equipo hasta mi se�al.
478
00:44:11,776 --> 00:44:13,141
Muy bien.
479
00:44:21,786 --> 00:44:25,950
- �Aqu�, una abertura muy larga!
- La ha encontrado.
480
00:44:26,124 --> 00:44:28,058
Si.
481
00:44:31,763 --> 00:44:35,859
�Miren el caballo! �Caer�!
482
00:44:39,003 --> 00:44:40,994
�Subamos r�pido!
483
00:44:41,840 --> 00:44:43,671
�Vamos!
484
00:44:52,817 --> 00:44:55,411
Vamos m�s abajo.
485
00:45:21,813 --> 00:45:25,374
Esta grieta es muy reciente.
486
00:45:25,550 --> 00:45:28,280
Tenemos trabajo, doctor.
487
00:45:28,853 --> 00:45:31,287
�No tienen esperanzas por Mendoza?
488
00:45:31,823 --> 00:45:33,723
�Creen que es profundo?
489
00:45:33,892 --> 00:45:35,917
Para saberlo...
490
00:45:36,094 --> 00:45:38,722
hace falta que alguien toque el fondo.
491
00:45:55,079 --> 00:45:58,139
Descenderemos y lo sabremos.
492
00:45:58,316 --> 00:45:59,806
�Est� de acuerdo, doctor?
493
00:45:59,984 --> 00:46:02,885
�El gas puede actuar
en una gruta inmensa?
494
00:46:03,054 --> 00:46:07,491
Con esta apertura, se puede disipar.
495
00:46:07,659 --> 00:46:10,651
Traigan el equipo aqu�.
496
00:46:10,828 --> 00:46:12,125
La gr�a y el resto.
497
00:46:14,032 --> 00:46:18,594
Traed la gr�a y el resto del material.
498
00:46:18,770 --> 00:46:21,637
�Har� descender a mis
hombres ah� dentro?
499
00:46:21,806 --> 00:46:23,637
Es un suicidio.
500
00:46:23,808 --> 00:46:26,971
Ramos y yo tomaremos el monta-cargas.
501
00:46:27,145 --> 00:46:29,340
�Hank, no!
502
00:46:33,451 --> 00:46:37,285
- �Que haces tu aqu�?
- Soy un poliz�n.
503
00:46:37,455 --> 00:46:40,947
Juanito, me haces re�r.
No te entrometas en esto.
504
00:46:41,125 --> 00:46:42,888
Si, Sr. Hank.
505
00:46:43,061 --> 00:46:46,428
Espera prudentemente en el jeep.
506
00:46:53,104 --> 00:46:56,005
- Enj�ulalos.
- �Porque los p�jaros?.
507
00:46:56,174 --> 00:47:00,110
Si hay gas, dejan de cantar.
508
00:47:00,278 --> 00:47:04,374
No tienes porque ir, Hank.
No es tu responsabilidad.
509
00:47:04,549 --> 00:47:06,141
�Y de quien es?
510
00:47:06,317 --> 00:47:09,184
La polic�a, el ej�rcito.
511
00:47:09,354 --> 00:47:13,552
Ramos y yo somos especialistas.
512
00:47:24,168 --> 00:47:28,366
- �Porque has hecho esto?
- Para ver tu reacci�n.
513
00:47:28,539 --> 00:47:31,406
- �Y?
- Es agradable.
514
00:47:34,245 --> 00:47:36,475
Vigilar� el descenso.
515
00:47:36,648 --> 00:47:39,378
Los metros recorridos, los informes...
516
00:47:39,550 --> 00:47:42,383
Si, mantente ocupada.
517
00:47:42,553 --> 00:47:45,954
Y oc�pate de Juanito.
518
00:48:07,278 --> 00:48:09,473
Comience el descenso.
519
00:48:54,959 --> 00:48:56,984
Doctor, mire.
520
00:49:02,300 --> 00:49:03,824
Detenga el descenso.
521
00:49:04,869 --> 00:49:06,769
�Alto!
522
00:49:08,172 --> 00:49:09,503
�Est�n bien?
523
00:49:09,674 --> 00:49:13,337
Hay una cabeza de escorpi�n en el muro.
524
00:49:23,921 --> 00:49:27,652
- Tom� una foto. Descienda.
- �Bajeles!
525
00:49:52,583 --> 00:49:54,983
Hemos tocado fondo.
526
00:49:56,687 --> 00:50:00,680
�Estamos en una inmensa gruta!
527
00:50:01,159 --> 00:50:05,095
- �Ven a Mendoza?
- No por aqu�.
528
00:50:05,263 --> 00:50:07,458
Buscaremos m�s lejos.
529
00:50:21,646 --> 00:50:24,581
Los p�jaros est�n bien.
530
00:51:20,071 --> 00:51:21,766
�Est� ah�, Hank?
531
00:51:21,939 --> 00:51:24,066
�Responda!
532
00:51:43,294 --> 00:51:45,455
�Est� ah�, Hank?
533
00:51:47,431 --> 00:51:49,661
�Dr. Ramos! �Dr. Ramos!
534
00:52:01,966 --> 00:52:04,725
�Hola?, �Hola?... �Hola?
535
00:52:07,852 --> 00:52:10,252
Mendoza esta muerto.
536
00:52:13,658 --> 00:52:17,924
- Hay una larva de 10 m de largo.
- �Hank, sube!
537
00:52:18,095 --> 00:52:20,757
Vamos a explorar un poco.
538
00:52:28,739 --> 00:52:30,400
�Doctor!
539
00:52:30,575 --> 00:52:32,805
�Aqu�!
540
00:52:51,162 --> 00:52:53,187
Esto debe ser un nido.
541
00:53:02,139 --> 00:53:05,597
- �Son invulnerables!
- Insiste.
542
00:55:28,719 --> 00:55:30,346
�Espera!
543
00:55:50,441 --> 00:55:53,501
Es debe ser el mayor.
544
00:56:09,193 --> 00:56:11,889
Para matarse, se atacan en la garganta
545
00:56:12,062 --> 00:56:13,029
Eso es.
546
00:56:43,227 --> 00:56:45,024
�Sr. Hank!
547
00:56:45,196 --> 00:56:47,562
�Socorro!
548
00:56:55,072 --> 00:56:56,562
�Es Juanito!
549
00:57:02,079 --> 00:57:03,546
�Socorro!
550
00:57:05,583 --> 00:57:08,575
�Sr. Hank, socorro!
551
00:57:16,760 --> 00:57:19,490
�Entra en la grieta!
552
00:57:29,006 --> 00:57:30,303
�Ven, Juanito!
553
00:57:33,277 --> 00:57:36,246
�Que haces aqu�?
554
00:57:36,413 --> 00:57:39,940
- Quer�a ayudarles.
- �Ayudarnos!
555
00:58:05,576 --> 00:58:08,773
�Sr. Hank! �Mire!
556
00:58:16,253 --> 00:58:18,778
�Dr. Ramos, Hank, est�n ah�?
557
00:58:18,956 --> 00:58:22,357
�Est� ah�, Dr. Ramos?
�Hank, respondan!
558
00:58:48,085 --> 00:58:51,452
- Arrastra la gr�a.
- �Bloqueen la gr�a!
559
00:58:57,594 --> 00:59:00,893
El gas y el montacargas perdidos.
560
00:59:25,956 --> 00:59:27,924
Ha debido romperse el cable.
561
00:59:28,092 --> 00:59:29,059
No...
562
00:59:29,693 --> 00:59:32,662
Ag�rrate al cable y sube.
563
00:59:32,830 --> 00:59:35,060
Suban lentamente.
564
00:59:40,371 --> 00:59:43,067
- Puede que se hayan subido al cable.
- �Suban!
565
00:59:43,240 --> 00:59:44,639
�R�pido!
566
00:59:47,711 --> 00:59:51,078
- �Vamos!
- �Ag�rrate fuerte, llegar�s!
567
00:59:58,389 --> 01:00:00,880
�Suj�tate fuerte!
568
01:00:49,606 --> 01:00:52,507
- �Y Hank?
- Est� con Juanito.
569
01:00:52,676 --> 01:00:57,079
- Env�eles el cable, �r�pido!
- Hagan un bucle al final.
570
01:01:47,064 --> 01:01:50,500
�Juanito! �Porque lo has hecho?
571
01:01:50,667 --> 01:01:53,067
Quer�a ayudarles.
572
01:01:54,671 --> 01:01:58,163
Se hace de noche, los
escorpiones van a salir.
573
01:01:58,342 --> 01:02:01,573
- �No han usado el gas?
- Perdido en la lava.
574
01:02:01,745 --> 01:02:03,736
Hay muchos m�s.
575
01:02:03,914 --> 01:02:06,576
�Dinamitemos la gruta!
576
01:02:06,750 --> 01:02:10,743
No, es inmensa.
Ya ver�n las fotos.
577
01:02:10,921 --> 01:02:13,719
Esperaba tener un esp�cimen.
578
01:02:13,891 --> 01:02:17,418
La gr�a no hubiese sido lo bastante potente.
579
01:02:17,594 --> 01:02:22,088
Coloque la dinamita en la
fisura antes de la noche.
580
01:02:27,104 --> 01:02:30,039
Los escorpiones pueden
ayunar durante meses.
581
01:02:30,207 --> 01:02:34,337
Los gigantes necesitan su
peso en comida cada 3 d�as.
582
01:02:34,511 --> 01:02:38,174
Pueden escapar por otros corredores.
583
01:02:38,348 --> 01:02:40,339
Est�n aqu�.
584
01:02:40,517 --> 01:02:44,112
Puede ser su �nica salida.
585
01:02:44,288 --> 01:02:45,619
�Comandante!
586
01:02:45,789 --> 01:02:47,120
�Ci�rrela!
587
01:02:47,291 --> 01:02:48,417
�Listos?
588
01:02:49,726 --> 01:02:51,887
�Adelante!
589
01:02:55,566 --> 01:02:57,898
Creo que ya est�.
590
01:03:13,150 --> 01:03:17,814
Medianoche, y cada uno
reemprende su vida acostumbrada.
591
01:03:20,591 --> 01:03:25,494
Para nosotros esto no es
el fin, solo el principio.
592
01:03:25,762 --> 01:03:27,787
Todo ha terminado...
593
01:03:27,965 --> 01:03:30,832
sin m�s tragedias, gracias a Dios.
594
01:03:31,001 --> 01:03:33,435
Os quedan experimentos por hacer.
595
01:03:33,604 --> 01:03:38,439
Si. Vendr� a cenar todas las noches.
596
01:03:38,609 --> 01:03:40,008
Debo irme.
597
01:03:40,177 --> 01:03:44,341
Ir� a los Estados Unidos,
para renovar m� reba�o.
598
01:03:44,514 --> 01:03:47,677
�Pero te quedar�s en M�jico una semana?
599
01:03:47,851 --> 01:03:50,012
Mi trabajo terminar�...
600
01:03:50,187 --> 01:03:53,782
y ser�s mi gu�a tur�stica.
601
01:03:53,957 --> 01:03:58,360
Incluso si solo tuvi�ramos
dos d�as para pasar juntos...
602
01:03:58,528 --> 01:04:01,622
No quiero solo dos d�as.
603
01:04:02,299 --> 01:04:05,132
Yo tambi�n quiero m�s de dos d�as.
604
01:04:06,370 --> 01:04:10,864
Yo no enga�o a nadie.
No quiero ser enga�ada.
605
01:04:11,041 --> 01:04:13,305
No te enga�o, querida.
606
01:04:13,877 --> 01:04:19,645
Te quiero mucho. Te quiero conmigo.
607
01:04:29,593 --> 01:04:32,061
- �Dr. Scott!
- No le oigo bien.
608
01:04:32,229 --> 01:04:33,924
Aqu� el Dr. Velasco.
609
01:04:34,097 --> 01:04:37,066
Dr. Velasco, �como est�?
610
01:04:37,234 --> 01:04:41,000
Solo estamos comenzando aqu�.
611
01:04:41,171 --> 01:04:46,507
Lamento alterar sus
proyectos con el Dr. Ramos.
612
01:04:46,677 --> 01:04:52,013
Pero mis colegas en Ciudad de
M�xico quieren hablar con los dos.
613
01:04:52,182 --> 01:04:56,846
No podemos a�adir nada
a lo que usted ya conoce.
614
01:04:57,020 --> 01:05:02,185
Estoy con el director de la
Defensa Civil y unos oficiales.
615
01:05:02,359 --> 01:05:06,022
Les solicitan para completar su informe.
616
01:05:06,196 --> 01:05:08,528
Es una orden, Hank.
617
01:05:08,699 --> 01:05:11,896
�Porque? Todo est� bajo control, �no?
618
01:05:12,069 --> 01:05:14,867
Todav�a hay un peligro presente.
619
01:05:15,038 --> 01:05:18,371
Pero una naci�n vecina...
620
01:05:18,542 --> 01:05:21,204
ha pedido ayuda...
621
01:05:21,378 --> 01:05:23,608
En ese caso, es diferente.
622
01:05:23,780 --> 01:05:28,547
Nuestro viaje ser� aplazado
por en�sima vez, supongo.
623
01:05:28,719 --> 01:05:33,452
�Un avi�n? Eso nos ayudar�a bastante.
624
01:05:33,623 --> 01:05:39,459
�Habr� sitio para tres en el avi�n?
625
01:05:39,629 --> 01:05:41,256
Si, ciertamente.
626
01:05:41,431 --> 01:05:45,800
De acuerdo. Entendido. Hasta luego.
627
01:05:47,637 --> 01:05:50,902
- �Cree que sospecha algo?
- No.
628
01:05:51,074 --> 01:05:54,237
Piensa que todo ha concluido.
629
01:05:54,411 --> 01:05:56,572
Has aceptado...
630
01:05:56,747 --> 01:05:59,272
porque Teresa podr� tomar el avi�n.
631
01:05:59,449 --> 01:06:02,850
Al menos es una especie de motivo.
632
01:06:03,019 --> 01:06:07,149
No estamos en el cine...
633
01:06:07,324 --> 01:06:11,260
esto es M�jico. Cuando un
hombre cuida de una joven...
634
01:06:11,428 --> 01:06:14,761
acaba en la iglesia.
635
01:06:14,931 --> 01:06:17,092
�Eres contrario al matrimonio?
636
01:06:17,267 --> 01:06:19,861
Recuerdo lo que me dec�a mi padre.
637
01:06:20,036 --> 01:06:23,494
"Los ni�os nacen solteros...
638
01:06:23,673 --> 01:06:27,609
aprov�chalo mejor que yo".
639
01:06:36,186 --> 01:06:38,279
�Dr. Ramos, Dr. Scott?
640
01:06:38,455 --> 01:06:42,858
El Dr. Velasco me ha
pedido que les lleve con el.
641
01:06:43,026 --> 01:06:45,859
�Y la se�orita �lvarez?
642
01:06:46,029 --> 01:06:48,725
La llevar� a donde ella desee.
643
01:06:49,132 --> 01:06:53,296
Pero a ustedes, les debo
acompa�ar a la universidad.
644
01:06:53,470 --> 01:06:55,199
Muy bien.
645
01:07:06,550 --> 01:07:08,313
S�ganme, por favor.
646
01:07:09,319 --> 01:07:13,983
Les agradecemos que lo hayan
dejado todo por ayudarnos.
647
01:07:14,157 --> 01:07:20,121
Caballeros, perdonen por haberles
hecho venir con falsos pretextos.
648
01:07:20,397 --> 01:07:25,061
Es nuestro gobierno, y no el de
un pa�s vecino quien les necesita.
649
01:07:25,235 --> 01:07:28,932
Todav�a hay un peligro en potencia.
650
01:07:29,105 --> 01:07:31,266
Otro terremoto dentro de veinte a�os.
651
01:07:31,441 --> 01:07:34,137
Eso no es un peligro
en potencia, caballeros.
652
01:07:34,311 --> 01:07:39,442
Es real. Y puede que no en
veinte a�os. Puede ser en un mes.
653
01:07:39,616 --> 01:07:43,518
Comiencen por el principio.
654
01:07:43,687 --> 01:07:47,521
Estoy al cargo de un proyecto
de mapas para el ejercito.
655
01:07:50,694 --> 01:07:55,358
Nuestros aviones han fotografiado
la regi�n pr�xima a San Lorenzo.
656
01:07:55,532 --> 01:07:58,558
Caballeros, si�ntense y observen bien.
657
01:07:58,735 --> 01:08:00,862
Apague.
658
01:08:12,549 --> 01:08:15,109
�No! �No es cerca del pueblo!
659
01:08:15,285 --> 01:08:16,809
Es uno de ellos.
660
01:08:16,987 --> 01:08:19,649
Ahora, comprenden nuestros temores.
661
01:08:19,823 --> 01:08:21,484
Lo lamento, pero...
662
01:08:21,658 --> 01:08:25,219
que hayan localizado un
escorpi�n muerto en el sector...
663
01:08:25,395 --> 01:08:28,592
no significa que no
hayan sido destruidos.
664
01:08:28,765 --> 01:08:30,460
Puede ser uno de aquellos...
665
01:08:32,102 --> 01:08:34,730
Lo mismo pensamos nosotros.
666
01:08:34,905 --> 01:08:36,896
Hemos revisado nuestras fotos.
667
01:08:37,073 --> 01:08:40,804
Dos d�as despu�s de la
erupci�n, el escorpi�n no estaba.
668
01:08:40,977 --> 01:08:44,469
No apareci� hasta que cerraron la grieta.
669
01:08:44,648 --> 01:08:46,912
Creyeron haberlos destruido.
670
01:08:47,083 --> 01:08:49,984
Al menos uno ha sobrevivido...
671
01:08:50,153 --> 01:08:52,644
y ha encontrado el camino a la superficie.
672
01:08:52,822 --> 01:08:53,948
�Encienda las luces!
673
01:08:54,257 --> 01:08:57,988
Actuamos como si varios
hubieran sobrevivido.
674
01:08:58,161 --> 01:09:01,494
�Cual es la regi�n fotografiada?
675
01:09:01,665 --> 01:09:04,327
Al suroeste del volc�n.
676
01:09:04,501 --> 01:09:08,995
Directamente la opuesta a la
fisura por la que descendieron.
677
01:09:09,172 --> 01:09:12,664
Miren, la fisura est� aqu�.
678
01:09:12,842 --> 01:09:15,777
Y aqu� San Lorenzo.
679
01:09:15,946 --> 01:09:20,349
La foto fue tomada exactamente aqu�.
680
01:09:20,517 --> 01:09:23,350
Exageran las cosas.
681
01:09:23,520 --> 01:09:26,683
Esa monta�a a volado.
682
01:09:26,856 --> 01:09:29,120
Nada habr�a sobrevivido
bajo las toneladas de roca.
683
01:09:29,292 --> 01:09:32,352
- Si estaban escondidos.
- No le sigo.
684
01:09:32,529 --> 01:09:35,498
Seg�n nos dijo el Dr. Velasco...
685
01:09:35,665 --> 01:09:39,294
la gruta que exploraron...
686
01:09:39,469 --> 01:09:41,596
forma parte de las cuevas de Chamilpa.
687
01:09:41,771 --> 01:09:45,867
Enormes t�neles atraviesan
la monta�a a 8 Km. bajo tierra.
688
01:09:46,042 --> 01:09:49,637
Y algunas terminan en las
cercan�as de Ciudad de M�xico.
689
01:09:49,813 --> 01:09:52,873
Otras est�n inundadas y
forman lagos subterr�neos.
690
01:09:53,049 --> 01:09:54,209
He o�do hablar de ellas.
691
01:09:54,384 --> 01:09:57,979
Est�n aqu�. Observen
que esta larga fisura...
692
01:09:58,154 --> 01:10:02,488
esta justamente al costado
de un brazo de esa red.
693
01:10:02,659 --> 01:10:07,687
Esta bolsa alargada es en
la que tomaron sus fotos.
694
01:10:07,864 --> 01:10:10,560
Esta mancha...
695
01:10:10,734 --> 01:10:13,532
donde el escorpi�n fue
fotografiado por el avi�n...
696
01:10:13,703 --> 01:10:15,864
forma parte de la red subterr�nea.
697
01:10:16,039 --> 01:10:20,339
Abrigos subterr�neos donde los
escorpiones han podido refugiarse.
698
01:10:20,510 --> 01:10:23,411
Ustedes pensaron esa eventualidad.
699
01:10:23,580 --> 01:10:25,172
�Como es ese brazo?
700
01:10:25,348 --> 01:10:30,342
Una gruta que se extiende a menos
de 30 kil�metros de Ciudad de M�xico.
701
01:10:30,520 --> 01:10:33,683
Y pasa bajo el ferrocarril.
702
01:10:33,857 --> 01:10:38,453
Y nos preguntamos: �Cuantos
han tomado este camino?
703
01:10:38,628 --> 01:10:44,589
�Y cuando saldr�n a la
superficie para comer?
704
01:10:44,768 --> 01:10:46,633
Les hemos llamado...
705
01:10:46,803 --> 01:10:49,772
para que discutan...
706
01:10:49,939 --> 01:10:54,376
con los cient�ficos y militares
para establecer un plan de defensa.
707
01:10:54,544 --> 01:10:58,537
�Cual era el calibre de
los fusiles utilizados?
708
01:10:58,715 --> 01:11:02,207
Las balas estaban destinadas
para atravesar planchas de acero.
709
01:11:02,385 --> 01:11:06,446
�Pero los escorpiones lo resistieron!
�Como se matan entre ellos?
710
01:11:06,623 --> 01:11:11,617
Se pican en la garganta.
Es su punto d�bil.
711
01:11:11,795 --> 01:11:16,232
Claro, tienen veneno para
acabar con sus enemigos.
712
01:11:16,399 --> 01:11:20,631
- �Pueden reproducir el veneno?
- No sin un escorpi�n gigante.
713
01:11:20,804 --> 01:11:24,570
Hace falta un objeto que
penetre en la parte blanda...
714
01:11:24,741 --> 01:11:28,268
y env�e el veneno a
su sistema sangu�neo.
715
01:11:28,445 --> 01:11:30,413
�Que podemos usar?
716
01:11:30,580 --> 01:11:32,411
Eso nos preguntamos todos.
717
01:11:32,582 --> 01:11:35,745
Encontraremos una soluci�n
durante la reuni�n.
718
01:11:35,919 --> 01:11:39,252
No insistir� sobre la necesidad...
719
01:11:39,422 --> 01:11:43,017
de guardar en secreto estas reuniones.
720
01:11:43,193 --> 01:11:45,923
Esta ciudad tiene 4 millones de habitantes.
721
01:11:46,096 --> 01:11:47,927
Si se propaga el rumor...
722
01:11:48,098 --> 01:11:51,932
el p�nico ser� m�s peligroso
que los escorpiones.
723
01:12:00,777 --> 01:12:03,268
Un bonito vestido, para una muy bella mujer.
724
01:12:03,446 --> 01:12:04,879
Gracias.
725
01:12:05,048 --> 01:12:09,314
Un cambio sobre mis ropas en el rancho.
726
01:12:09,619 --> 01:12:12,019
Para 2 d�as al menos.
727
01:12:13,356 --> 01:12:16,120
�De que hablar�s en la reuni�n?
728
01:12:16,292 --> 01:12:20,023
Probablemente de
geof�sica. �Un cigarrillo?
729
01:12:20,196 --> 01:12:21,527
Ahora no.
730
01:12:21,698 --> 01:12:25,190
�Donde quieres ir a cenar?
731
01:12:25,368 --> 01:12:27,495
Solo son las 9.
732
01:12:27,670 --> 01:12:28,864
Por eso.
733
01:12:29,038 --> 01:12:31,302
Aqu�, en Ciudad de M�xico...
734
01:12:31,474 --> 01:12:36,138
nadie cena jam�s antes de las 11.
735
01:12:36,312 --> 01:12:40,908
Todav�a es por la tarde. Muchos
acaban de trabajar ahora..
736
01:12:41,985 --> 01:12:44,476
Eso ser� un problema.
737
01:12:44,654 --> 01:12:48,146
Revu�lvalo, profesor. Creo
que lo puedes resolver.
738
01:12:48,825 --> 01:12:50,349
Muy bien.
739
01:13:05,675 --> 01:13:09,406
Caviar. �No crees que exageras?.
740
01:13:09,579 --> 01:13:14,846
Estas 48 horas deben dejarte
una impresi�n duradera.
741
01:13:15,018 --> 01:13:16,417
�No te gusta el caviar?
742
01:13:16,586 --> 01:13:21,080
Si, pero nunca comprender�
porque es tan caro.
743
01:13:21,257 --> 01:13:25,023
Es el fruto de un a�o
de trabajo del esturi�n.
744
01:13:29,766 --> 01:13:33,361
Me gustar�a que estos 2
d�as no acabasen nunca.
745
01:13:33,536 --> 01:13:35,026
No hay ninguna raz�n.
746
01:13:35,205 --> 01:13:37,196
Pero deben terminar.
747
01:13:37,373 --> 01:13:39,034
Cambia de planes.
748
01:13:39,209 --> 01:13:41,734
Retrasa tu viaje. Mi
volc�n puede esperar.
749
01:13:41,911 --> 01:13:46,041
No. Ve a tu reuni�n, haced
vuestras investigaciones...
750
01:13:46,216 --> 01:13:48,275
y yo acabar� mi trabajo.
751
01:13:48,451 --> 01:13:51,443
Bueno, no debemos preocuparnos.
752
01:16:36,886 --> 01:16:39,480
Ultimas noticias.
753
01:16:39,655 --> 01:16:42,886
El tren procedente de
Monterey a descarrilado.
754
01:16:43,059 --> 01:16:45,391
Hay numerosas victimas.
755
01:16:45,561 --> 01:16:48,325
Unos escorpiones monstruosos...
756
01:16:48,498 --> 01:16:50,625
pisotean los restos.
757
01:16:50,800 --> 01:16:54,065
Atenci�n por favor: Todas
las unidades de emergencia.
758
01:16:54,237 --> 01:16:58,196
acudan a sus puestos de socorro...
759
01:16:58,374 --> 01:17:03,573
las noticias indican numerosas
victimas en estado graves.
760
01:17:03,746 --> 01:17:06,510
Todas las ambulancias,
coches, camiones...
761
01:17:06,682 --> 01:17:09,981
est�n siendo enviadas
al lugar del accidente.
762
01:17:10,153 --> 01:17:13,816
Se registran 129 muertos...
763
01:17:13,990 --> 01:17:16,857
y centenares de desaparecidos.
764
01:17:17,026 --> 01:17:21,486
Un escorpi�n gigante ha matado
al resto y se dirige a la ciudad.
765
01:17:21,664 --> 01:17:23,029
Les busc�bamos.
766
01:17:23,199 --> 01:17:25,599
Les necesitamos.
767
01:17:25,768 --> 01:17:30,034
Esperamos que el grande sea al �ltimo.
768
01:17:30,506 --> 01:17:33,942
El olor de la sangre
les hizo enloquecer.
769
01:17:34,110 --> 01:17:38,012
El mayor ha eliminado a los otros.
770
01:17:38,181 --> 01:17:41,446
- �Donde est�?
- Hemos perdido su rastro...
771
01:17:41,617 --> 01:17:44,643
cuando se dirig�a hacia la capital.
772
01:17:50,026 --> 01:17:52,790
Acaban de encontrarlo. Vamos.
773
01:17:53,729 --> 01:17:56,755
�Atenci�n! �La ciudad
est� en estado de alerta!
774
01:17:56,933 --> 01:18:01,700
Los habitantes al norte de Tacubaya
deben evacuar sus domicilios.
775
01:18:02,138 --> 01:18:04,800
�Obedezcan las ordenes de la polic�a!
776
01:18:06,809 --> 01:18:10,301
�Entra en el edificio y no salgas!
777
01:18:11,848 --> 01:18:13,839
El escorpi�n va a asaltar la ciudad.
778
01:18:14,016 --> 01:18:16,985
Solo queda un gran escorpi�n negro.
779
01:18:17,153 --> 01:18:20,145
Se ha ordenado la evacuaci�n total.
780
01:18:20,323 --> 01:18:24,020
Hemos cercado el �rea
en que se encuentra.
781
01:18:24,327 --> 01:18:28,423
Las autoridades toman todas
las medidas de protecci�n.
782
01:18:28,598 --> 01:18:30,566
Eviten el riesgo de incendio...
783
01:18:30,733 --> 01:18:33,429
el p�nico en las calles...
784
01:18:33,603 --> 01:18:36,436
sigan estas medidas...
785
01:18:36,606 --> 01:18:39,598
y procuren no colapsar los transportes.
786
01:18:40,009 --> 01:18:42,239
Fusiles y ca�ones son ineficaces.
787
01:18:42,411 --> 01:18:44,845
Aqu� el comandante Cosio.
788
01:18:45,014 --> 01:18:49,110
Hemos cerrado el c�rculo de
defensa. La operaci�n continua.
789
01:18:51,020 --> 01:18:55,354
Que el comandante Ortega
transporte el arme al estadio.
790
01:18:55,525 --> 01:18:57,755
�Comandante Ortega!
791
01:18:57,927 --> 01:19:01,761
Encu�ntrese con nosotros en el
estadio con el arma y el generador.
792
01:19:01,931 --> 01:19:03,296
�Que arma?
793
01:19:04,867 --> 01:19:07,859
Espero que sea eficaz.
794
01:19:08,037 --> 01:19:09,299
�Dr. Velasco?
795
01:19:09,472 --> 01:19:13,203
Que el coronel S�nchez
transporte todo al estadio.
796
01:19:14,377 --> 01:19:17,778
�Coronel S�nchez! Aqu� el Dr. Velasco.
797
01:19:17,947 --> 01:19:21,610
Transporte inmediatamente
el material al estadio.
798
01:20:33,189 --> 01:20:35,020
Apunte a la garganta.
799
01:20:35,191 --> 01:20:39,855
Si puedo. No he usado
nunca un arma como esta.
800
01:20:40,029 --> 01:20:42,520
Unido al proyectil, un hilo de cobre...
801
01:20:42,698 --> 01:20:46,691
esta unido a un generador...
802
01:20:46,869 --> 01:20:49,861
que producir� una descarga
de 600.000 voltios.
803
01:21:22,004 --> 01:21:25,098
Esta carne le atraer�.
804
01:21:27,677 --> 01:21:32,546
Es nuestra �nica esperanza. Puede
que haga falta m�s de una descarga.
805
01:22:11,554 --> 01:22:14,546
El escorpi�n sigue al
cami�n de la carne.
806
01:22:35,811 --> 01:22:37,745
�All� est�!
807
01:23:22,057 --> 01:23:25,185
Apunte a la parte blanca de la garganta.
808
01:23:25,361 --> 01:23:27,591
Cuando alce la cabeza para golpear.
809
01:24:06,569 --> 01:24:07,661
�Fall�!
810
01:24:28,757 --> 01:24:31,351
�Esta vez no fallar�!
811
01:24:31,861 --> 01:24:34,091
�Corten! Corten!
812
01:25:38,594 --> 01:25:41,154
�Corriente!
813
01:26:45,494 --> 01:26:46,893
�Corten!
814
01:27:01,677 --> 01:27:05,579
Tomaremos muestras del
veneno del Scorpionida Rex...
815
01:27:05,748 --> 01:27:10,014
y lo reproduciremos. Nunca se sabe.
816
01:27:10,185 --> 01:27:13,848
- Velasco quiere...
- No perdamos un instante.
817
01:27:14,023 --> 01:27:17,584
Encontr�monos en mi laboratorio
ma�ana para estudiar todo esto.
818
01:27:17,760 --> 01:27:22,424
�Hank, Se�orita �lvarez!
No hemos acabado todav�a.
819
01:27:22,700 --> 01:27:24,396
Nosotros tampoco.
820
01:27:42,195 --> 01:27:48,146
Rip de Talorg en franc�s,
traducci�n castellano por javu61
61507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.