All language subtitles for The.Black.Scorpion.1957.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,608 --> 00:00:32,202 Desde hace siglos, los campesinos mejicanos rezan... 2 00:00:32,377 --> 00:00:35,540 para protegerse de las fuerzas desencadenadas... 3 00:00:35,714 --> 00:00:39,013 que destruyen sus casas y sus vidas. 4 00:00:39,184 --> 00:00:41,152 Hoy, rezan de nuevo... 5 00:00:41,320 --> 00:00:44,517 aterrados y desamparados, pues un nuevo volc�n se est� creando... 6 00:00:44,690 --> 00:00:47,523 por las fuerzas de la naturaleza. 7 00:00:47,693 --> 00:00:50,389 La tierra se hiende por todas partes. 8 00:00:50,562 --> 00:00:54,658 Millones de hect�reas de cultivos han sido engullidas. 9 00:00:54,833 --> 00:00:58,234 Toneladas de lava surgen rugiendo... 10 00:00:58,403 --> 00:01:01,930 bajo un terremoto que se torna... 11 00:01:02,107 --> 00:01:05,008 el m�s violento de los tiempos modernos. 12 00:01:05,177 --> 00:01:08,078 Lo que inquieta a la poblaci�n... 13 00:01:08,246 --> 00:01:10,544 por encima de todo... 14 00:01:10,716 --> 00:01:14,174 es la importancia excepcional de la erupci�n. 15 00:01:14,353 --> 00:01:18,221 En pocos d�as, el volc�n a alcanzado una altura fant�stica... 16 00:01:18,390 --> 00:01:22,986 y crece de hora en hora. 17 00:01:23,161 --> 00:01:26,995 Los trabajos de salvamento son casi imposibles... 18 00:01:27,165 --> 00:01:30,896 a causa de la inaccesibilidad de la zona. 19 00:01:35,240 --> 00:01:39,973 EL ESCORPION NEGRO 20 00:02:47,279 --> 00:02:49,611 Aqu� es. 21 00:03:06,364 --> 00:03:08,764 �A cuanto estamos? 22 00:03:09,501 --> 00:03:13,096 A tres d�as de la carretera, y el volc�n siempre est� igual de lejos. 23 00:03:13,605 --> 00:03:16,699 Nadie te oblig� a ser ge�logo. 24 00:03:16,875 --> 00:03:19,537 No me lo recuerdes. 25 00:03:20,645 --> 00:03:23,079 San Lorenzo, 12 kil�metros. 26 00:03:24,416 --> 00:03:26,884 Si hubiera otro pueblo... 27 00:03:27,052 --> 00:03:29,077 podremos perdernos. 28 00:03:32,357 --> 00:03:34,450 Esto son rastros recientes. 29 00:03:34,626 --> 00:03:37,891 De camiones militares. O la polic�a. 30 00:03:39,364 --> 00:03:42,128 Me gusta M�jico... 31 00:03:42,300 --> 00:03:45,292 pero por aqu�, uno se siente un poco solo. 32 00:03:45,470 --> 00:03:48,962 �Como obtuviste autorizaci�n para venir aqu�? 33 00:03:49,141 --> 00:03:52,508 �Que les dijiste? 34 00:03:52,677 --> 00:03:57,171 La verdad: Que ser�a tu int�rprete. 35 00:03:58,784 --> 00:04:02,515 Podr�a ser cierto. Te entendiste muy bien... 36 00:04:02,687 --> 00:04:05,815 con nuestra secretaria. 37 00:04:05,991 --> 00:04:09,984 No en espa�ol, seguro. Fue por gestos. 38 00:04:19,604 --> 00:04:22,095 Absolutamente incre�ble. 39 00:04:22,274 --> 00:04:25,971 Este terremoto es comparable a los del Monte Pel�... 40 00:04:26,144 --> 00:04:29,409 el Vesubio o San Francisco. 41 00:04:29,581 --> 00:04:32,072 Aqu�, felizmente, hay menos gente. 42 00:04:32,250 --> 00:04:34,480 Ha habido bastantes muertos. 43 00:04:43,662 --> 00:04:44,890 - Buenas. - Hola. 44 00:04:45,063 --> 00:04:47,258 - �De donde vienen? - De Ciudad de M�xico. 45 00:04:47,432 --> 00:04:49,593 - Salimos el lunes. - �Donde van? 46 00:04:49,768 --> 00:04:52,328 A San Lorenzo. �Est� lejos? 47 00:04:52,504 --> 00:04:55,268 Si el camino es bueno, algunas horas. 48 00:04:55,440 --> 00:04:57,806 Vino un coche de polic�a. 49 00:04:57,976 --> 00:05:00,672 No ha regresado, ha debido de pasar. 50 00:05:00,846 --> 00:05:02,746 �San Lorenzo est� muy da�ada? 51 00:05:02,914 --> 00:05:07,681 No se, el tel�fono se cort� tras la erupci�n. 52 00:05:07,853 --> 00:05:10,549 Gracias, hasta luego. 53 00:05:26,805 --> 00:05:29,638 - �Que ha sido eso? - No lo s�. 54 00:05:30,275 --> 00:05:33,005 No tengo nada contra los claros de luna... 55 00:05:33,178 --> 00:05:35,373 pero no me gusta este. 56 00:05:37,449 --> 00:05:41,044 Puede haber sido el agua del radiador. 57 00:05:41,219 --> 00:05:44,450 Guardemos nuestras �ltimas botellas de cerveza. 58 00:06:07,379 --> 00:06:09,939 Esta gasolinera nos da la bienvenida. 59 00:06:10,649 --> 00:06:13,777 �Hay alguien? 60 00:06:13,952 --> 00:06:16,079 Voy a buscar un pozo. 61 00:06:25,530 --> 00:06:27,828 �Hay agua para nuestro jeep? 62 00:06:33,371 --> 00:06:35,305 �Oye Hank! 63 00:06:35,473 --> 00:06:37,168 �Ven! 64 00:06:40,879 --> 00:06:42,744 Mira. 65 00:06:43,982 --> 00:06:45,916 Y all� tambi�n. 66 00:06:49,354 --> 00:06:51,185 �Es un aviso...? 67 00:06:54,059 --> 00:06:56,619 �Mira eso! 68 00:07:03,768 --> 00:07:05,463 �Que pas�? 69 00:07:06,471 --> 00:07:10,237 Seguramente es el veh�culo de polic�a que vieron. 70 00:07:10,408 --> 00:07:13,969 �Pero que le ha pasado? 71 00:07:14,145 --> 00:07:16,943 �Que accidente m�s raro! 72 00:07:17,782 --> 00:07:20,512 �Fueron a pie hasta San Lorenzo? 73 00:07:20,685 --> 00:07:24,678 511. Atenci�n 511. �Me escuchan? 74 00:07:24,856 --> 00:07:30,021 Sargento Vega, �Me escucha? Aqu� la comisar�a. 75 00:07:30,195 --> 00:07:32,789 �Oigan, oigan, me escuchan? 76 00:07:32,964 --> 00:07:38,800 Les escucho, sargento Vega. �Donde est�n? 77 00:07:38,970 --> 00:07:42,565 Resp�ndeles, t� diriges esta expedici�n. 78 00:07:42,741 --> 00:07:43,653 �Oiga? 79 00:07:43,754 --> 00:07:44,766 Hable. 80 00:07:44,943 --> 00:07:48,242 Aqu� Arturo Ramos, profesor de geolog�a de la universidad. 81 00:07:48,413 --> 00:07:53,009 Mi colega y yo hemos encontrado este veh�culo accidentado. 82 00:07:53,184 --> 00:07:56,676 A algunos kil�metros al sur de San Lorenzo. 83 00:07:56,855 --> 00:07:58,956 �Donde est� el sargento Vega? 84 00:07:59,057 --> 00:08:01,258 Aqu� no hay nadie. 85 00:08:01,426 --> 00:08:04,589 Est� destrozado, pero no hay rastros de sangre. 86 00:08:04,763 --> 00:08:06,331 �Est� en la carretera? 87 00:08:06,431 --> 00:08:11,562 No francamente... �No tienen ning�n informe del accidente? 88 00:08:11,736 --> 00:08:13,013 La radio funciona. 89 00:08:13,113 --> 00:08:16,664 No. Dejen el veh�culo como est�. 90 00:08:16,841 --> 00:08:20,937 Enviar� una unidad de socorro a San Lorenzo enseguida. 91 00:08:21,112 --> 00:08:22,636 Muy bien. 92 00:08:26,418 --> 00:08:29,546 �De que serviremos aqu�? 93 00:08:34,325 --> 00:08:37,954 A algunos Mejicanos les gustan las serpientes de cascabel. 94 00:08:38,129 --> 00:08:41,326 - �A mi no! - Vamos a ver. 95 00:09:56,875 --> 00:09:59,469 �Extra�a serpiente de cascabel! 96 00:10:03,848 --> 00:10:08,012 Vamos, peque�o. Venga. 97 00:10:09,687 --> 00:10:12,019 �Est� habituado, Sr. Scott? 98 00:10:12,690 --> 00:10:15,659 Tengo cuatro hermanos y 2 hermanas. 99 00:10:16,761 --> 00:10:20,197 �Que ha podido causar tantos da�os? 100 00:10:20,365 --> 00:10:21,855 Quiz�s un toro. 101 00:10:22,033 --> 00:10:25,594 �El toro m�s grande que existe! 102 00:10:25,870 --> 00:10:27,064 �Hank? 103 00:10:27,238 --> 00:10:29,832 Las jud�as en el fuego estaban todav�a calientes. 104 00:10:31,676 --> 00:10:34,474 Hay muchas preguntas... 105 00:10:34,646 --> 00:10:36,136 sin respuestas. 106 00:10:36,314 --> 00:10:38,578 �Que hacemos con el beb�? 107 00:10:38,750 --> 00:10:42,277 Vamos a San Lorenzo r�pidamente. 108 00:10:42,453 --> 00:10:45,320 �M�rale! No llora. 109 00:10:46,191 --> 00:10:49,888 Si tengo hijos, les dar� de comer jud�as. 110 00:10:50,061 --> 00:10:52,586 Me dejar�n dormir de noche. 111 00:10:58,002 --> 00:10:58,991 Un segundo. 112 00:11:47,685 --> 00:11:50,313 El cargador est� vac�o. 113 00:11:55,994 --> 00:11:59,691 �Oigan? Solo hemos encontrado al sargento y a un beb�. 114 00:11:59,864 --> 00:12:04,426 Recibido, profesor. �Y todas las balas fueron disparadas? 115 00:12:04,636 --> 00:12:06,001 Si. 116 00:12:06,204 --> 00:12:07,266 �Contra que? 117 00:12:07,366 --> 00:12:08,798 Lo ignoramos 118 00:12:08,973 --> 00:12:12,306 Gracias. La unidad de socorro estar� en San Lorenzo ma�ana. 119 00:12:12,477 --> 00:12:14,911 Muy bien. 120 00:12:26,724 --> 00:12:32,287 Somos ge�logos de Ciudad de M�xico. �Est� aqu� el alcalde? 121 00:12:34,532 --> 00:12:38,059 Descansa unos d�as. Oc�pate de �l, Rosa. 122 00:12:38,236 --> 00:12:40,101 �Padre, est�n aqu�! 123 00:12:40,271 --> 00:12:42,136 Padre Delgado, �la carretera est� despejada! 124 00:12:42,307 --> 00:12:44,537 - �Ayuda! - �De Ciudad de M�xico! 125 00:12:44,709 --> 00:12:46,643 �Al fin! �Gracias, Dios m�o! 126 00:12:46,811 --> 00:12:48,642 Preg�ntales en espa�ol. 127 00:12:51,716 --> 00:12:54,742 Bienvenidos a San Lorenzo. Soy el padre Delgado. 128 00:12:54,919 --> 00:12:59,083 Arturo Ramos, de la universidad. El Dr. Scott, de los Estados Unidos. 129 00:13:00,725 --> 00:13:05,492 - No podemos presentarle. - �Manuel Tiburcio! �Y sus padres? 130 00:13:05,663 --> 00:13:09,895 No estaban. Entremos para hablar, padre. 131 00:13:16,374 --> 00:13:18,842 �Muertos! �Est�n muertos! 132 00:13:19,010 --> 00:13:21,740 Vamos, �cree en ese demonio encarnado... 133 00:13:21,913 --> 00:13:24,279 que va a matarnos a todos? 134 00:13:24,449 --> 00:13:26,679 Voy a ocuparme de Manuel. 135 00:13:27,552 --> 00:13:30,953 Los cirios no bastar�n para protegernos. 136 00:13:31,489 --> 00:13:34,014 Estar�n agotados despu�s de su viaje. 137 00:13:34,192 --> 00:13:37,059 Acepten mi hospitalidad esta noche. 138 00:13:37,228 --> 00:13:38,889 Gracias, padre. 139 00:13:47,405 --> 00:13:51,466 El coche fue aplastado como una brizna de paja. 140 00:13:52,744 --> 00:13:57,807 - Y el sargento... - Una cara horriblemente paralizada. 141 00:13:58,549 --> 00:14:02,076 - �No es la primera vez? - El domingo tras la erupci�n... 142 00:14:02,253 --> 00:14:05,416 hubo muchos ausentes en la iglesia. 143 00:14:05,590 --> 00:14:10,050 Era comprensible, si el camino estaba impracticable. 144 00:14:10,228 --> 00:14:13,823 Y la familia Tiburcio ha desaparecido. 145 00:14:13,998 --> 00:14:18,628 La granja, como han dicho, como devastada por un Tit�n. 146 00:14:19,504 --> 00:14:23,065 - Pero ning�n cuerpo. - Ninguno hasta el jueves. 147 00:14:23,241 --> 00:14:26,574 Luego, una joven muchacha. 148 00:14:27,278 --> 00:14:29,803 Iba a casa de sus primos. 149 00:14:29,981 --> 00:14:31,972 La encontramos la ma�ana siguiente. 150 00:14:33,251 --> 00:14:34,684 �Horrible! 151 00:14:34,852 --> 00:14:37,320 Despu�s los Dom�nguez... 152 00:14:37,488 --> 00:14:41,424 los encontramos en un fosa, el rostro retorcido por el miedo. 153 00:14:42,894 --> 00:14:43,952 Siempre sin sangre. 154 00:14:44,128 --> 00:14:46,995 Peque�o consuelo... 155 00:14:47,165 --> 00:14:50,328 pero se que cuando los efectos son id�nticos... 156 00:14:50,501 --> 00:14:54,528 la causa debe ser simple y l�gica. 157 00:14:54,705 --> 00:14:59,165 �Hasta que punto, Dr. Ramos, es tan simple? 158 00:14:59,343 --> 00:15:02,107 �Esa historia de demonios encarnados... 159 00:15:02,280 --> 00:15:04,714 es une superstici�n? 160 00:15:06,217 --> 00:15:11,382 Es el s�mbolo del mal en las antiguas civilizaciones. 161 00:15:13,057 --> 00:15:16,322 Hace dos d�as, los operarios del rancho Miraflores... 162 00:15:16,494 --> 00:15:19,486 una gran granja tras las colinas... 163 00:15:19,664 --> 00:15:23,430 salieron para venir � San Lorenzo. 164 00:15:23,601 --> 00:15:25,899 Son valientes... 165 00:15:26,370 --> 00:15:28,895 pero reh�san trabajar ni un d�a m�s. 166 00:15:29,073 --> 00:15:34,534 - Ellos trajeron esta historia. - �Miraflores fue atacada tambi�n? 167 00:15:35,379 --> 00:15:38,473 El ganado apareci� muerto por todas partes. 168 00:15:38,649 --> 00:15:41,345 No hab�a sido reunido todav�a. 169 00:15:41,752 --> 00:15:46,382 En kil�metros, los vaqueros no han encontrado m�s que cad�veres. 170 00:15:47,258 --> 00:15:50,523 Ellos conoc�an la historia del demonio de Maricopa. 171 00:15:50,695 --> 00:15:56,664 Yo no creo una palabra. Pero esa explicaci�n vale tanto como cualquier otra. 172 00:15:57,134 --> 00:16:01,036 Espero que nuestras investigaciones sean �tiles. 173 00:16:01,205 --> 00:16:05,039 Yo tambi�n, pero comenzar�n m�s tarde. 174 00:16:05,209 --> 00:16:09,737 Deben de estar fatigados por el viaje y por mis discursos. 175 00:16:09,914 --> 00:16:14,180 Ma�ana, las cosas a lo mejor son menos misteriosas. 176 00:16:14,986 --> 00:16:16,283 Eso espero. 177 00:16:16,454 --> 00:16:20,254 Estamos aislados, separados de la civilizaci�n. 178 00:16:20,858 --> 00:16:26,057 Familia y amigos nos han sido arrebatados por algo desconocido. 179 00:16:27,298 --> 00:16:30,028 Podr�amos estar en otro mundo. 180 00:16:33,604 --> 00:16:35,799 Buenas noches, padre. 181 00:16:48,052 --> 00:16:50,043 Gracias otra vez, padre. 182 00:16:52,557 --> 00:16:55,219 Ha sido muy amable. 183 00:16:56,928 --> 00:16:58,395 Hasta la tarde. 184 00:16:58,930 --> 00:17:01,125 Dr. Ramos, Dr. Scott... 185 00:17:01,299 --> 00:17:04,860 no se lancen a esta in�til expedici�n. 186 00:17:05,036 --> 00:17:07,869 Hemos contestado a sus preguntas... 187 00:17:08,039 --> 00:17:12,976 - No servimos de nada aqu�. - No les necesito aqu�. 188 00:17:13,144 --> 00:17:17,808 Pero, si en el cr�ter se encuentran en dificultades... 189 00:17:17,982 --> 00:17:22,214 mis hombre deber�n ir a ayudarles. 190 00:17:22,386 --> 00:17:23,717 Estoy desolado. 191 00:17:23,888 --> 00:17:26,982 Regresen antes de la noche. 192 00:17:27,158 --> 00:17:31,026 Con la respuesta a todas las preguntas. 193 00:17:46,978 --> 00:17:48,843 Aqu� estamos atascados. 194 00:17:49,413 --> 00:17:53,941 �Que piensa, debemos ir por all� o por ese lado? 195 00:17:54,485 --> 00:17:57,648 Ninguno de los dos me parece una autopista. 196 00:17:57,822 --> 00:18:01,519 Las grietas m�s profundas est�n en la pendiente este. 197 00:18:01,692 --> 00:18:03,091 Donde surgi� la lava. 198 00:18:03,260 --> 00:18:07,629 Acerqu�monos y tomemos unas fotograf�as. 199 00:18:13,971 --> 00:18:16,132 �Ves alg�n camino? 200 00:18:16,307 --> 00:18:20,471 He encontrado algo muy interesante. 201 00:18:20,645 --> 00:18:22,636 �Si? 202 00:18:22,813 --> 00:18:24,610 Si, si, se�or. Mira. 203 00:18:24,782 --> 00:18:27,080 Eso reconforta m�s que el agua. 204 00:18:31,689 --> 00:18:34,351 Si... lo veo. 205 00:18:35,326 --> 00:18:37,590 Los prism�ticos est�n desajustados. 206 00:18:37,762 --> 00:18:39,161 Pues no. 207 00:18:39,330 --> 00:18:42,163 Es un caballo magn�fico, pero continuemos. 208 00:18:42,333 --> 00:18:43,766 �Un caballo? 209 00:18:46,704 --> 00:18:48,672 �No hay una joven encima! 210 00:18:48,839 --> 00:18:52,002 Vamos, hay que encontrarla. 211 00:19:11,829 --> 00:19:14,855 No se mueva mucho. D�nos... 212 00:19:15,032 --> 00:19:17,500 tiempo de ver si todo va bien. 213 00:19:17,868 --> 00:19:20,666 Estoy muy bien, de verdad. 214 00:19:20,838 --> 00:19:24,797 Cre�a que mi ca�da no hab�a tenido testigos. 215 00:19:24,975 --> 00:19:27,569 No se inquiete. 216 00:19:27,745 --> 00:19:30,236 �Nada roto? �Nada mal? 217 00:19:30,414 --> 00:19:34,111 No. No me he ca�do del caballo... 218 00:19:34,285 --> 00:19:37,118 desde hace a�os. 219 00:19:37,888 --> 00:19:42,689 Se montar a caballo, se�ores. Teresa �lvarez, de Miraflores. 220 00:19:42,860 --> 00:19:45,761 Hank Scott. Dr. Arturo Ramos. 221 00:19:45,930 --> 00:19:49,991 �He ca�do justo a los pies de un doctor! 222 00:19:50,167 --> 00:19:54,467 Doctor en geolog�a. Solo operamos rocas con martillos. 223 00:19:54,638 --> 00:19:56,833 Su caballo ha debido de irse. 224 00:19:57,007 --> 00:20:00,636 Lucero volver� a Miraflores. 225 00:20:00,811 --> 00:20:03,871 - Pero la silla... - Yo me ocupar�. 226 00:20:04,048 --> 00:20:06,608 - Muy amable. - Es un placer. 227 00:20:06,784 --> 00:20:10,811 - �Tienen un poco de agua? - En el jeep. Venga. 228 00:20:17,094 --> 00:20:19,961 Use ese trapo. 229 00:20:23,968 --> 00:20:26,493 Estaremos aqu� dos semanas. 230 00:20:26,670 --> 00:20:29,571 Dirigimos una expedici�n preliminar. 231 00:20:29,740 --> 00:20:32,709 Los dem�s vendr�n el pr�ximo mes. 232 00:20:32,877 --> 00:20:35,471 Su trabajo debe ser apasionante. 233 00:20:35,646 --> 00:20:38,706 Si, vemos algunos volcanes impresionantes. 234 00:21:09,013 --> 00:21:10,605 Gracias, doctor. 235 00:21:10,781 --> 00:21:14,148 Gracias a usted. Lo he encontrado cerca de la silla. 236 00:21:14,318 --> 00:21:17,310 - �Eso tiene valor?. - Es obsidiana. 237 00:21:17,488 --> 00:21:19,183 Lava enfriada. 238 00:21:19,356 --> 00:21:23,224 Jam�s lo hubiera sabido. La ganader�a, si, pero las rocas... 239 00:21:23,394 --> 00:21:26,090 Pr�stenme otro servicio. 240 00:21:26,263 --> 00:21:28,527 Ac�rquenme a San Lorenzo. 241 00:21:28,699 --> 00:21:31,327 Con gran placer. 242 00:21:35,573 --> 00:21:37,006 Debo ir... 243 00:21:37,174 --> 00:21:41,235 a contratar hombres para recoger mi ganado. 244 00:21:41,412 --> 00:21:44,347 Este volc�n ha causado muchos problemas. 245 00:21:44,515 --> 00:21:48,383 Hemos o�do hablar de sus vaqueros. 246 00:21:48,552 --> 00:21:51,146 Si pierdo mi reba�o, lo perder� todo. 247 00:21:51,322 --> 00:21:55,053 - �Como est�n las cosas en San Lorenzo? - As� as�. 248 00:21:56,060 --> 00:21:59,188 No se que ha asustando a mis vaqueros. 249 00:21:59,363 --> 00:22:00,796 Despu�s del terremoto... 250 00:22:00,965 --> 00:22:05,129 el ganado ha comido alguna hierva envenenada. 251 00:22:05,302 --> 00:22:07,770 �Han huido como chiquillos! 252 00:22:07,938 --> 00:22:10,634 No debe tratarse de plantas venenosas. 253 00:22:10,808 --> 00:22:16,075 Incluso aqu�, no son lo bastante fuertes para aplastar un coche. 254 00:22:32,496 --> 00:22:36,660 Miraflores les servir� de cuartel general. 255 00:22:36,834 --> 00:22:38,893 Eso facilitara nuestra tarea. 256 00:22:39,069 --> 00:22:41,264 Nos veremos. 257 00:22:53,017 --> 00:22:57,113 Chamoco, Felipe, Jos�... 258 00:22:57,888 --> 00:22:59,082 todos vosotros. 259 00:22:59,690 --> 00:23:01,521 Escuchadme. 260 00:23:01,992 --> 00:23:04,290 �Si mi padre viviera... 261 00:23:04,461 --> 00:23:08,659 hubierais huido hacia el pueblo como ni�os? 262 00:23:09,199 --> 00:23:13,363 - Se�orita Teresa enti�ndanos... - Tengo algo que deciros. 263 00:23:13,537 --> 00:23:18,406 Os conozco hace tiempo. Hemos trabajado juntos. 264 00:23:18,575 --> 00:23:22,011 Hab�is nacido en Miraflores. 265 00:23:23,314 --> 00:23:27,341 No veng�is a salvar al ganado por m�... 266 00:23:27,518 --> 00:23:30,282 sino por Miraflores. 267 00:23:36,360 --> 00:23:39,056 Regresaremos. 268 00:23:44,868 --> 00:23:47,336 �Dr. Ramos, Dr. Scott! 269 00:23:47,504 --> 00:23:49,802 - El comandante quiere verles. - �Donde est�? 270 00:23:49,974 --> 00:23:52,841 En el laboratorio con el Dr. Delacruz. 271 00:23:53,010 --> 00:23:56,104 Hay varios experimentos en curso. 272 00:23:56,280 --> 00:23:58,339 - �Donde? - Por aqu�. 273 00:24:00,384 --> 00:24:03,251 �Es el hombre del veh�culo? 274 00:24:04,755 --> 00:24:07,952 Si, el sargento Vega... 275 00:24:08,125 --> 00:24:13,791 que ha muerto cumpliendo con su deber, y que puede seguir cumpli�ndolo. 276 00:24:13,964 --> 00:24:15,693 Por favor. 277 00:24:26,977 --> 00:24:28,842 �Y bien? 278 00:24:29,480 --> 00:24:34,042 Las c�lulas subcut�neas han estallado y proliferado. 279 00:24:34,218 --> 00:24:37,676 Yo lo pienso tambi�n, Dr. Scott. 280 00:24:39,089 --> 00:24:43,185 Con este equipo no puedo identificar el veneno. 281 00:24:44,395 --> 00:24:47,922 L�pez, �Me ayudas otra vez por favor! 282 00:24:54,772 --> 00:24:57,263 En este tubo, alcohol puro. 283 00:24:57,808 --> 00:25:00,276 Aqu�, agua destilada. 284 00:25:00,444 --> 00:25:06,178 Aqu�, tequila. Esto, una soluci�n salada. 285 00:25:08,052 --> 00:25:11,453 - �Cree que es un veneno? - Lo creo 286 00:25:11,622 --> 00:25:13,419 �No puede ser un veneno qu�mico? 287 00:25:13,590 --> 00:25:18,721 No, creo que se trata de un veneno org�nico. 288 00:25:19,363 --> 00:25:21,831 Conozco varios: 289 00:25:21,999 --> 00:25:26,095 El veneno de las serpientes, avispas, ara�as... 290 00:25:26,270 --> 00:25:29,262 He preparado unos espec�menes... 291 00:25:29,440 --> 00:25:33,103 para un hombre de Ciudad de M�xico que los identifica. 292 00:25:33,277 --> 00:25:35,438 - �Velasco? - �Le conoce? 293 00:25:35,612 --> 00:25:36,840 Todo el mundo le conoce. 294 00:25:37,114 --> 00:25:40,106 Si es un veneno org�nico... 295 00:25:40,284 --> 00:25:44,277 salido de la naturaleza, el Dr. Velasco lo identificar�. 296 00:25:44,455 --> 00:25:47,151 �Que otras pistas puede darnos? 297 00:25:47,324 --> 00:25:51,784 Solo hay una herida. Aqu�. Y nada de sangre. 298 00:25:51,962 --> 00:25:57,730 Y adem�s el estado de los tejidos, las extra�as bacterias... 299 00:25:57,901 --> 00:26:02,964 bacterias encontradas en la tierra, cerca de las huellas. 300 00:26:03,140 --> 00:26:04,505 �Huellas? 301 00:26:04,675 --> 00:26:07,166 �Les sorprende? 302 00:26:09,179 --> 00:26:13,081 Cuando una plaga destruye las casa y los campos de ma�z... 303 00:26:13,250 --> 00:26:16,378 siempre deja huellas. 304 00:26:16,553 --> 00:26:20,080 Nunca he visto moldes de huellas tan grandes. 305 00:26:20,257 --> 00:26:22,282 Sea lo que sea que las ha originado... 306 00:26:22,459 --> 00:26:28,394 nadie ha visto jam�s un pie o una pata tan grande... 307 00:26:28,866 --> 00:26:32,996 salvo tal vez sus desgraciadas victimas. 308 00:26:33,170 --> 00:26:36,230 - Una pregunta, doctor. - Si puedo responderla. 309 00:26:36,406 --> 00:26:41,309 Comprendo el uso del alcohol, el agua destilada o la sal. 310 00:26:41,478 --> 00:26:43,275 �Pero para que sirve el tequila? 311 00:26:43,447 --> 00:26:49,215 En su pa�s se le llama, creo, pausa para el caf�. 312 00:26:53,557 --> 00:26:57,857 - La hacienda. - Es une bella propiedad. 313 00:27:22,586 --> 00:27:25,953 Es una suerte que la erupci�n les haya respetado. 314 00:27:26,123 --> 00:27:28,751 Pues fall� por muy poco... 315 00:27:28,926 --> 00:27:31,394 nuestra plantaci�n casi est� destruida. 316 00:27:45,676 --> 00:27:47,974 Se�orita, gracias a Dios, est� a salvo. 317 00:27:48,212 --> 00:27:52,342 Cuando Lucero regres� solo, le hice buscar. 318 00:27:52,516 --> 00:27:55,144 Otros me encontraron. 319 00:27:55,319 --> 00:27:57,219 Son el Dr. Scott y el Dr. Ramos. 320 00:27:57,387 --> 00:27:59,355 Mi capataz, P�o. 321 00:27:59,523 --> 00:28:01,252 Por aqu�. 322 00:28:10,534 --> 00:28:13,002 Es confortable y muy fresca. 323 00:28:13,170 --> 00:28:17,197 Es indispensable cuando hay d�as como este. 324 00:28:17,374 --> 00:28:19,103 �Quieren tomar una ducha? 325 00:28:23,847 --> 00:28:26,475 Lleve a la habitaci�n azul al Dr. Ramos. 326 00:28:26,783 --> 00:28:29,718 Juanito, lleva al ala derecha al Dr. Scott. 327 00:28:29,886 --> 00:28:31,683 Yo me ocupo. 328 00:28:34,191 --> 00:28:37,957 Hablaremos de su expedici�n durante la cena. 329 00:28:41,365 --> 00:28:43,424 No se est� mal aqu�, doctor. 330 00:28:48,372 --> 00:28:50,567 Nada mal para media jornada de trabajo. 331 00:28:50,741 --> 00:28:53,232 D�selo. 332 00:28:53,410 --> 00:28:56,345 Todo el ganado estar� reunido para el jueves. 333 00:28:56,913 --> 00:28:58,471 �Ten�is mala cara! 334 00:28:58,649 --> 00:29:01,914 Debemos tenerla, toda la noche en la silla sin dormir. 335 00:29:02,085 --> 00:29:03,382 P�o, �no lo ves 336 00:29:03,553 --> 00:29:06,886 El ganado nota que pasa algo. 337 00:29:07,057 --> 00:29:09,617 - Estamos preparados. - �Rid�culo! 338 00:29:09,793 --> 00:29:12,887 Vamos a cenar y olvidemos las supersticiones. 339 00:29:21,138 --> 00:29:22,867 �Un poco de brandy? 340 00:29:23,040 --> 00:29:24,837 Si gracias. 341 00:29:25,008 --> 00:29:27,772 Juanito, r�pido con el brandy. 342 00:29:29,246 --> 00:29:30,941 �Usted tambi�n quiere? 343 00:29:31,114 --> 00:29:33,412 Yo les servir�. 344 00:29:47,431 --> 00:29:49,558 �Me permite quejarme, Teresa? 345 00:29:49,733 --> 00:29:52,167 Lo siento. �De que se trata? 346 00:29:52,336 --> 00:29:56,796 Precisamente. Todo ha estado magnifico. 347 00:29:56,973 --> 00:30:00,306 Me hace resultar doloroso pensar en trabajar. 348 00:30:00,944 --> 00:30:04,209 - �Eso es tan nefasto? - Eso depende. 349 00:30:04,381 --> 00:30:08,010 Seria nefasto si yo descuidara mi trabajo... 350 00:30:08,185 --> 00:30:10,619 para abandonarme al placer. 351 00:30:12,089 --> 00:30:15,684 Estos volcanes est�n aqu� desde hace siglos. 352 00:30:15,859 --> 00:30:19,295 Pueden esperar un poco. 353 00:30:19,463 --> 00:30:22,432 No creo que habl�is de volcanes. 354 00:30:22,599 --> 00:30:24,066 �Mira esto! 355 00:30:31,274 --> 00:30:33,868 Lo encontr� en el pueblo. 356 00:30:39,950 --> 00:30:42,976 Ponlo cerca de la luz. 357 00:30:49,426 --> 00:30:51,018 �Es fant�stico, doctor! 358 00:30:51,194 --> 00:30:53,890 Hay un escorpi�n dentro. 359 00:30:54,564 --> 00:30:57,658 �Tiene cientos de a�os, pero est� aqu�! 360 00:30:57,834 --> 00:31:00,598 Ve�moslo un poco m�s de cerca. 361 00:31:11,415 --> 00:31:12,677 �Est� vivo! 362 00:31:13,717 --> 00:31:16,413 �Incre�ble! Juanito, trae un bote. 363 00:31:16,586 --> 00:31:20,420 - �Ha derrotado a los siglos! - �Bajo un calor infernal! 364 00:31:20,590 --> 00:31:22,888 Esto apasionar� a Velasco. 365 00:31:23,059 --> 00:31:25,050 Dame, Juanito. 366 00:31:33,603 --> 00:31:37,095 �Coleccionan escorpiones? 367 00:31:37,274 --> 00:31:39,742 Se donde hay millones. 368 00:31:39,910 --> 00:31:41,935 No como este, Juanito. 369 00:31:44,214 --> 00:31:46,307 �Pancho! 370 00:31:46,483 --> 00:31:50,283 Tranquilo o te har� salir. 371 00:31:50,454 --> 00:31:54,515 Quiero una lupa para verlo mejor. 372 00:31:56,359 --> 00:32:00,022 Si tiro este escorpi�n, estaremos realmente solos. 373 00:32:00,197 --> 00:32:03,064 Tengo una idea mejor. Salgamos un poco. 374 00:32:03,233 --> 00:32:05,326 Buena idea. 375 00:32:06,203 --> 00:32:09,172 Perd�neme, han restablecido la l�nea. 376 00:32:12,142 --> 00:32:16,704 - �D�game? - �Miraflores? Un simple control de l�neas. 377 00:32:16,880 --> 00:32:19,371 �La l�nea est� reparada? 378 00:32:19,549 --> 00:32:21,244 Miraflores es lo �ltimo. 379 00:32:55,051 --> 00:32:57,212 �Gaetano! 380 00:32:57,387 --> 00:32:58,752 �Mira bajo el puente! 381 00:33:06,696 --> 00:33:09,927 �No, en el arroyo! 382 00:33:10,100 --> 00:33:12,227 �Hank, venga! 383 00:33:15,505 --> 00:33:17,871 �Escuche! 384 00:33:18,742 --> 00:33:21,210 �Oiga? �Oiga? 385 00:33:21,378 --> 00:33:23,471 - �Que pasa? - �Atenci�n! 386 00:33:29,553 --> 00:33:33,785 �Corre, Gaetano! �Sube al cami�n! 387 00:34:45,128 --> 00:34:48,154 - �Donde est� el puente? - Se lo mostrar�. 388 00:34:50,500 --> 00:34:54,903 Pancho, �que te pasa esta tarde? Estate quieto. 389 00:34:55,405 --> 00:34:58,397 Hay que ir al puente. Algo no anda bien. 390 00:34:58,575 --> 00:35:01,806 P�rtate bien. 391 00:35:03,113 --> 00:35:07,573 �Vuelve aqu�! �Pancho! �Pancho, vuelve! 392 00:35:14,391 --> 00:35:15,915 �Que te pasa esta tarde? 393 00:35:20,930 --> 00:35:22,261 �Te encontrar�! 394 00:35:24,300 --> 00:35:25,892 �Se�orita! 395 00:35:26,069 --> 00:35:28,765 - El ganado parece inquiero. - No sabemos porque. 396 00:35:28,938 --> 00:35:31,771 - �Socorro! - Juanito! 397 00:35:48,391 --> 00:35:49,858 �Corre, Juanito! 398 00:35:50,760 --> 00:35:54,059 �Su arma! �Pida ayuda! 399 00:36:00,336 --> 00:36:02,395 - �Un escorpi�n gigante! - �Juanito? 400 00:36:02,572 --> 00:36:04,563 �Est� a salvo! 401 00:36:07,043 --> 00:36:11,104 �Operadora! �Operadora! 402 00:36:18,488 --> 00:36:20,752 �R�pido, se lo ruego! 403 00:37:58,755 --> 00:38:02,589 - He disparado sobre el sin parar. - El ganado lo atrae. 404 00:38:04,727 --> 00:38:07,924 - �Sr. Hank! - �Sube r�pido! 405 00:38:23,713 --> 00:38:27,012 �Sube en el jeep! �R�pido! 406 00:39:08,224 --> 00:39:11,455 - �Dr. Velasco! - Esperaba encontrarlo aqu�. 407 00:39:12,495 --> 00:39:14,326 �Es fant�stico! 408 00:39:14,497 --> 00:39:16,556 - Doctor... - Gracias a Dios. 409 00:39:16,733 --> 00:39:18,963 Les cre�amos muertos a todos. 410 00:39:19,135 --> 00:39:21,262 Son todos los que quedamos. 411 00:39:21,437 --> 00:39:23,632 Incluso los animales. 412 00:39:23,806 --> 00:39:28,072 No puedo hablar de esta noche. Comidos... devorados. 413 00:39:28,244 --> 00:39:31,270 Estoy encargado de organizar el socorro. 414 00:39:31,447 --> 00:39:34,245 Los supervivientes ser�n conducidos a un lugar seguro. 415 00:39:34,417 --> 00:39:36,851 Que todos est�n listos. 416 00:39:37,220 --> 00:39:40,485 Que solo lleven lo indispensable. 417 00:39:41,557 --> 00:39:42,888 �Donde est� el laboratorio? 418 00:39:43,059 --> 00:39:44,356 All�. 419 00:39:47,563 --> 00:39:50,691 La muestra de veneno... 420 00:39:50,867 --> 00:39:55,133 proviene de un escorpi�n. Pero no imaginaba su tama�o. 421 00:39:55,305 --> 00:39:58,468 Ahora, con esta... y esto. 422 00:39:58,641 --> 00:40:01,439 El esp�cimen encontrado por el Dr. Ramos... 423 00:40:01,878 --> 00:40:05,780 pertenecen a una especie extinguida desde el Tri�sico. 424 00:40:05,949 --> 00:40:10,579 Solo conoc�amos sus f�siles, nunca en vivo. 425 00:40:11,120 --> 00:40:15,113 Han surgido de las entra�as de la tierra como una espantosa plaga. 426 00:40:16,942 --> 00:40:20,434 �Que haremos? Vaci� mis cargadores sobre ellos. 427 00:40:20,612 --> 00:40:23,581 No perdamos la cabeza... 428 00:40:23,748 --> 00:40:28,208 ante este enemigo. Tenemos algunas ventajas sobre ellos. 429 00:40:28,386 --> 00:40:31,412 Primero, solo salen a comer por la noche. 430 00:40:31,590 --> 00:40:35,458 Les buscaremos y destruiremos de d�a. 431 00:40:35,627 --> 00:40:38,790 Segundo, son lentos y let�rgicos... 432 00:40:39,431 --> 00:40:42,628 hasta que el olor de la sangre los altera. 433 00:40:42,801 --> 00:40:45,497 Solo una pregunta. 434 00:40:45,670 --> 00:40:49,902 - �Que arma usaremos? - Gas. Un gas t�xico. 435 00:40:50,642 --> 00:40:53,702 Es eficaz contre las especies normales. 436 00:40:53,879 --> 00:40:57,474 Esperamos que aniquile al Scorpionida Rex. 437 00:40:58,049 --> 00:41:00,142 En caso contrario... 438 00:41:00,952 --> 00:41:03,614 �Solo Dios puede ayudarnos! 439 00:41:08,927 --> 00:41:13,227 - Est�n listos al alba. - �Est�n todos aqu�? 440 00:41:15,333 --> 00:41:16,857 Quiero ir con ustedes. 441 00:41:17,035 --> 00:41:19,367 Comprendo su estado de �nimo. 442 00:41:19,537 --> 00:41:21,903 No es solo un capricho. 443 00:41:22,073 --> 00:41:25,440 - Puedo serles �til. - �Ser� muy dif�cil! 444 00:41:25,610 --> 00:41:30,206 Dr. Velasco, comandante, conozco la regi�n como la palma de mi mano. 445 00:41:30,382 --> 00:41:33,681 Mejor que nadie. Estoy adiestrada en el tiro. 446 00:41:34,286 --> 00:41:37,346 Necesitar�n toda la ayuda posible. 447 00:41:38,123 --> 00:41:42,389 Creo que ha encontrado trabajo, se�orita. 448 00:41:42,560 --> 00:41:44,187 Caballeros... 449 00:41:46,264 --> 00:41:48,698 he aqu� nuestro plan. 450 00:41:48,867 --> 00:41:50,892 Observen los lugares de la matanza 451 00:41:52,537 --> 00:41:56,234 Quiero ir con usted. Quiero ayudar. 452 00:41:56,408 --> 00:41:59,605 No te inquietes, volveremos muy pronto. 453 00:41:59,778 --> 00:42:01,643 Te lo prometo. 454 00:42:01,813 --> 00:42:04,213 Intenta encontrar mis botas. 455 00:42:04,382 --> 00:42:06,509 �Se donde est�n! 456 00:42:14,259 --> 00:42:16,693 �Aqu� est�n! 457 00:42:16,861 --> 00:42:20,092 Son unas botas muy bonitas. 458 00:42:20,265 --> 00:42:22,529 �Te gustan, verdad? 459 00:42:22,701 --> 00:42:24,794 Escucha, Juanito... 460 00:42:24,970 --> 00:42:28,667 cuando seas un hombre, te comprar� unas iguales. 461 00:42:29,574 --> 00:42:32,873 - Gracias, Sr. Hank. - �Te gusta? 462 00:42:33,044 --> 00:42:36,639 Se montar a caballo. Y disparo muy bien. 463 00:42:36,815 --> 00:42:40,581 Tengo siete a�os y medio. Casi soy un hombre. 464 00:42:41,286 --> 00:42:43,379 �Casi! 465 00:42:43,555 --> 00:42:47,355 Juanito, incluso un casi hombre... 466 00:42:47,525 --> 00:42:49,459 tienes deberes que cumplir. 467 00:42:49,627 --> 00:42:53,563 El m�s importante, es proteger a tu abuela. 468 00:42:53,732 --> 00:42:55,427 Puede hacerlo ella sola. 469 00:42:55,600 --> 00:42:59,969 Lo se, pero luego har�s cosas m�s interesantes. 470 00:43:00,138 --> 00:43:03,938 �Y usted? Cu�dese mucho. 471 00:43:04,109 --> 00:43:06,543 No me pasar� nada, te lo prometo. 472 00:43:06,711 --> 00:43:10,374 Y un hombre mantiene siempre sus promesas. 473 00:43:10,548 --> 00:43:12,448 De acuerdo. 474 00:43:24,929 --> 00:43:27,955 Ninguna grieta. Debemos continuar. 475 00:43:28,133 --> 00:43:29,998 De acuerdo. 476 00:44:04,736 --> 00:44:06,533 �Comandante? 477 00:44:08,073 --> 00:44:11,600 No despliegue su equipo hasta mi se�al. 478 00:44:11,776 --> 00:44:13,141 Muy bien. 479 00:44:21,786 --> 00:44:25,950 - �Aqu�, una abertura muy larga! - La ha encontrado. 480 00:44:26,124 --> 00:44:28,058 Si. 481 00:44:31,763 --> 00:44:35,859 �Miren el caballo! �Caer�! 482 00:44:39,003 --> 00:44:40,994 �Subamos r�pido! 483 00:44:41,840 --> 00:44:43,671 �Vamos! 484 00:44:52,817 --> 00:44:55,411 Vamos m�s abajo. 485 00:45:21,813 --> 00:45:25,374 Esta grieta es muy reciente. 486 00:45:25,550 --> 00:45:28,280 Tenemos trabajo, doctor. 487 00:45:28,853 --> 00:45:31,287 �No tienen esperanzas por Mendoza? 488 00:45:31,823 --> 00:45:33,723 �Creen que es profundo? 489 00:45:33,892 --> 00:45:35,917 Para saberlo... 490 00:45:36,094 --> 00:45:38,722 hace falta que alguien toque el fondo. 491 00:45:55,079 --> 00:45:58,139 Descenderemos y lo sabremos. 492 00:45:58,316 --> 00:45:59,806 �Est� de acuerdo, doctor? 493 00:45:59,984 --> 00:46:02,885 �El gas puede actuar en una gruta inmensa? 494 00:46:03,054 --> 00:46:07,491 Con esta apertura, se puede disipar. 495 00:46:07,659 --> 00:46:10,651 Traigan el equipo aqu�. 496 00:46:10,828 --> 00:46:12,125 La gr�a y el resto. 497 00:46:14,032 --> 00:46:18,594 Traed la gr�a y el resto del material. 498 00:46:18,770 --> 00:46:21,637 �Har� descender a mis hombres ah� dentro? 499 00:46:21,806 --> 00:46:23,637 Es un suicidio. 500 00:46:23,808 --> 00:46:26,971 Ramos y yo tomaremos el monta-cargas. 501 00:46:27,145 --> 00:46:29,340 �Hank, no! 502 00:46:33,451 --> 00:46:37,285 - �Que haces tu aqu�? - Soy un poliz�n. 503 00:46:37,455 --> 00:46:40,947 Juanito, me haces re�r. No te entrometas en esto. 504 00:46:41,125 --> 00:46:42,888 Si, Sr. Hank. 505 00:46:43,061 --> 00:46:46,428 Espera prudentemente en el jeep. 506 00:46:53,104 --> 00:46:56,005 - Enj�ulalos. - �Porque los p�jaros?. 507 00:46:56,174 --> 00:47:00,110 Si hay gas, dejan de cantar. 508 00:47:00,278 --> 00:47:04,374 No tienes porque ir, Hank. No es tu responsabilidad. 509 00:47:04,549 --> 00:47:06,141 �Y de quien es? 510 00:47:06,317 --> 00:47:09,184 La polic�a, el ej�rcito. 511 00:47:09,354 --> 00:47:13,552 Ramos y yo somos especialistas. 512 00:47:24,168 --> 00:47:28,366 - �Porque has hecho esto? - Para ver tu reacci�n. 513 00:47:28,539 --> 00:47:31,406 - �Y? - Es agradable. 514 00:47:34,245 --> 00:47:36,475 Vigilar� el descenso. 515 00:47:36,648 --> 00:47:39,378 Los metros recorridos, los informes... 516 00:47:39,550 --> 00:47:42,383 Si, mantente ocupada. 517 00:47:42,553 --> 00:47:45,954 Y oc�pate de Juanito. 518 00:48:07,278 --> 00:48:09,473 Comience el descenso. 519 00:48:54,959 --> 00:48:56,984 Doctor, mire. 520 00:49:02,300 --> 00:49:03,824 Detenga el descenso. 521 00:49:04,869 --> 00:49:06,769 �Alto! 522 00:49:08,172 --> 00:49:09,503 �Est�n bien? 523 00:49:09,674 --> 00:49:13,337 Hay una cabeza de escorpi�n en el muro. 524 00:49:23,921 --> 00:49:27,652 - Tom� una foto. Descienda. - �Bajeles! 525 00:49:52,583 --> 00:49:54,983 Hemos tocado fondo. 526 00:49:56,687 --> 00:50:00,680 �Estamos en una inmensa gruta! 527 00:50:01,159 --> 00:50:05,095 - �Ven a Mendoza? - No por aqu�. 528 00:50:05,263 --> 00:50:07,458 Buscaremos m�s lejos. 529 00:50:21,646 --> 00:50:24,581 Los p�jaros est�n bien. 530 00:51:20,071 --> 00:51:21,766 �Est� ah�, Hank? 531 00:51:21,939 --> 00:51:24,066 �Responda! 532 00:51:43,294 --> 00:51:45,455 �Est� ah�, Hank? 533 00:51:47,431 --> 00:51:49,661 �Dr. Ramos! �Dr. Ramos! 534 00:52:01,966 --> 00:52:04,725 �Hola?, �Hola?... �Hola? 535 00:52:07,852 --> 00:52:10,252 Mendoza esta muerto. 536 00:52:13,658 --> 00:52:17,924 - Hay una larva de 10 m de largo. - �Hank, sube! 537 00:52:18,095 --> 00:52:20,757 Vamos a explorar un poco. 538 00:52:28,739 --> 00:52:30,400 �Doctor! 539 00:52:30,575 --> 00:52:32,805 �Aqu�! 540 00:52:51,162 --> 00:52:53,187 Esto debe ser un nido. 541 00:53:02,139 --> 00:53:05,597 - �Son invulnerables! - Insiste. 542 00:55:28,719 --> 00:55:30,346 �Espera! 543 00:55:50,441 --> 00:55:53,501 Es debe ser el mayor. 544 00:56:09,193 --> 00:56:11,889 Para matarse, se atacan en la garganta 545 00:56:12,062 --> 00:56:13,029 Eso es. 546 00:56:43,227 --> 00:56:45,024 �Sr. Hank! 547 00:56:45,196 --> 00:56:47,562 �Socorro! 548 00:56:55,072 --> 00:56:56,562 �Es Juanito! 549 00:57:02,079 --> 00:57:03,546 �Socorro! 550 00:57:05,583 --> 00:57:08,575 �Sr. Hank, socorro! 551 00:57:16,760 --> 00:57:19,490 �Entra en la grieta! 552 00:57:29,006 --> 00:57:30,303 �Ven, Juanito! 553 00:57:33,277 --> 00:57:36,246 �Que haces aqu�? 554 00:57:36,413 --> 00:57:39,940 - Quer�a ayudarles. - �Ayudarnos! 555 00:58:05,576 --> 00:58:08,773 �Sr. Hank! �Mire! 556 00:58:16,253 --> 00:58:18,778 �Dr. Ramos, Hank, est�n ah�? 557 00:58:18,956 --> 00:58:22,357 �Est� ah�, Dr. Ramos? �Hank, respondan! 558 00:58:48,085 --> 00:58:51,452 - Arrastra la gr�a. - �Bloqueen la gr�a! 559 00:58:57,594 --> 00:59:00,893 El gas y el montacargas perdidos. 560 00:59:25,956 --> 00:59:27,924 Ha debido romperse el cable. 561 00:59:28,092 --> 00:59:29,059 No... 562 00:59:29,693 --> 00:59:32,662 Ag�rrate al cable y sube. 563 00:59:32,830 --> 00:59:35,060 Suban lentamente. 564 00:59:40,371 --> 00:59:43,067 - Puede que se hayan subido al cable. - �Suban! 565 00:59:43,240 --> 00:59:44,639 �R�pido! 566 00:59:47,711 --> 00:59:51,078 - �Vamos! - �Ag�rrate fuerte, llegar�s! 567 00:59:58,389 --> 01:00:00,880 �Suj�tate fuerte! 568 01:00:49,606 --> 01:00:52,507 - �Y Hank? - Est� con Juanito. 569 01:00:52,676 --> 01:00:57,079 - Env�eles el cable, �r�pido! - Hagan un bucle al final. 570 01:01:47,064 --> 01:01:50,500 �Juanito! �Porque lo has hecho? 571 01:01:50,667 --> 01:01:53,067 Quer�a ayudarles. 572 01:01:54,671 --> 01:01:58,163 Se hace de noche, los escorpiones van a salir. 573 01:01:58,342 --> 01:02:01,573 - �No han usado el gas? - Perdido en la lava. 574 01:02:01,745 --> 01:02:03,736 Hay muchos m�s. 575 01:02:03,914 --> 01:02:06,576 �Dinamitemos la gruta! 576 01:02:06,750 --> 01:02:10,743 No, es inmensa. Ya ver�n las fotos. 577 01:02:10,921 --> 01:02:13,719 Esperaba tener un esp�cimen. 578 01:02:13,891 --> 01:02:17,418 La gr�a no hubiese sido lo bastante potente. 579 01:02:17,594 --> 01:02:22,088 Coloque la dinamita en la fisura antes de la noche. 580 01:02:27,104 --> 01:02:30,039 Los escorpiones pueden ayunar durante meses. 581 01:02:30,207 --> 01:02:34,337 Los gigantes necesitan su peso en comida cada 3 d�as. 582 01:02:34,511 --> 01:02:38,174 Pueden escapar por otros corredores. 583 01:02:38,348 --> 01:02:40,339 Est�n aqu�. 584 01:02:40,517 --> 01:02:44,112 Puede ser su �nica salida. 585 01:02:44,288 --> 01:02:45,619 �Comandante! 586 01:02:45,789 --> 01:02:47,120 �Ci�rrela! 587 01:02:47,291 --> 01:02:48,417 �Listos? 588 01:02:49,726 --> 01:02:51,887 �Adelante! 589 01:02:55,566 --> 01:02:57,898 Creo que ya est�. 590 01:03:13,150 --> 01:03:17,814 Medianoche, y cada uno reemprende su vida acostumbrada. 591 01:03:20,591 --> 01:03:25,494 Para nosotros esto no es el fin, solo el principio. 592 01:03:25,762 --> 01:03:27,787 Todo ha terminado... 593 01:03:27,965 --> 01:03:30,832 sin m�s tragedias, gracias a Dios. 594 01:03:31,001 --> 01:03:33,435 Os quedan experimentos por hacer. 595 01:03:33,604 --> 01:03:38,439 Si. Vendr� a cenar todas las noches. 596 01:03:38,609 --> 01:03:40,008 Debo irme. 597 01:03:40,177 --> 01:03:44,341 Ir� a los Estados Unidos, para renovar m� reba�o. 598 01:03:44,514 --> 01:03:47,677 �Pero te quedar�s en M�jico una semana? 599 01:03:47,851 --> 01:03:50,012 Mi trabajo terminar�... 600 01:03:50,187 --> 01:03:53,782 y ser�s mi gu�a tur�stica. 601 01:03:53,957 --> 01:03:58,360 Incluso si solo tuvi�ramos dos d�as para pasar juntos... 602 01:03:58,528 --> 01:04:01,622 No quiero solo dos d�as. 603 01:04:02,299 --> 01:04:05,132 Yo tambi�n quiero m�s de dos d�as. 604 01:04:06,370 --> 01:04:10,864 Yo no enga�o a nadie. No quiero ser enga�ada. 605 01:04:11,041 --> 01:04:13,305 No te enga�o, querida. 606 01:04:13,877 --> 01:04:19,645 Te quiero mucho. Te quiero conmigo. 607 01:04:29,593 --> 01:04:32,061 - �Dr. Scott! - No le oigo bien. 608 01:04:32,229 --> 01:04:33,924 Aqu� el Dr. Velasco. 609 01:04:34,097 --> 01:04:37,066 Dr. Velasco, �como est�? 610 01:04:37,234 --> 01:04:41,000 Solo estamos comenzando aqu�. 611 01:04:41,171 --> 01:04:46,507 Lamento alterar sus proyectos con el Dr. Ramos. 612 01:04:46,677 --> 01:04:52,013 Pero mis colegas en Ciudad de M�xico quieren hablar con los dos. 613 01:04:52,182 --> 01:04:56,846 No podemos a�adir nada a lo que usted ya conoce. 614 01:04:57,020 --> 01:05:02,185 Estoy con el director de la Defensa Civil y unos oficiales. 615 01:05:02,359 --> 01:05:06,022 Les solicitan para completar su informe. 616 01:05:06,196 --> 01:05:08,528 Es una orden, Hank. 617 01:05:08,699 --> 01:05:11,896 �Porque? Todo est� bajo control, �no? 618 01:05:12,069 --> 01:05:14,867 Todav�a hay un peligro presente. 619 01:05:15,038 --> 01:05:18,371 Pero una naci�n vecina... 620 01:05:18,542 --> 01:05:21,204 ha pedido ayuda... 621 01:05:21,378 --> 01:05:23,608 En ese caso, es diferente. 622 01:05:23,780 --> 01:05:28,547 Nuestro viaje ser� aplazado por en�sima vez, supongo. 623 01:05:28,719 --> 01:05:33,452 �Un avi�n? Eso nos ayudar�a bastante. 624 01:05:33,623 --> 01:05:39,459 �Habr� sitio para tres en el avi�n? 625 01:05:39,629 --> 01:05:41,256 Si, ciertamente. 626 01:05:41,431 --> 01:05:45,800 De acuerdo. Entendido. Hasta luego. 627 01:05:47,637 --> 01:05:50,902 - �Cree que sospecha algo? - No. 628 01:05:51,074 --> 01:05:54,237 Piensa que todo ha concluido. 629 01:05:54,411 --> 01:05:56,572 Has aceptado... 630 01:05:56,747 --> 01:05:59,272 porque Teresa podr� tomar el avi�n. 631 01:05:59,449 --> 01:06:02,850 Al menos es una especie de motivo. 632 01:06:03,019 --> 01:06:07,149 No estamos en el cine... 633 01:06:07,324 --> 01:06:11,260 esto es M�jico. Cuando un hombre cuida de una joven... 634 01:06:11,428 --> 01:06:14,761 acaba en la iglesia. 635 01:06:14,931 --> 01:06:17,092 �Eres contrario al matrimonio? 636 01:06:17,267 --> 01:06:19,861 Recuerdo lo que me dec�a mi padre. 637 01:06:20,036 --> 01:06:23,494 "Los ni�os nacen solteros... 638 01:06:23,673 --> 01:06:27,609 aprov�chalo mejor que yo". 639 01:06:36,186 --> 01:06:38,279 �Dr. Ramos, Dr. Scott? 640 01:06:38,455 --> 01:06:42,858 El Dr. Velasco me ha pedido que les lleve con el. 641 01:06:43,026 --> 01:06:45,859 �Y la se�orita �lvarez? 642 01:06:46,029 --> 01:06:48,725 La llevar� a donde ella desee. 643 01:06:49,132 --> 01:06:53,296 Pero a ustedes, les debo acompa�ar a la universidad. 644 01:06:53,470 --> 01:06:55,199 Muy bien. 645 01:07:06,550 --> 01:07:08,313 S�ganme, por favor. 646 01:07:09,319 --> 01:07:13,983 Les agradecemos que lo hayan dejado todo por ayudarnos. 647 01:07:14,157 --> 01:07:20,121 Caballeros, perdonen por haberles hecho venir con falsos pretextos. 648 01:07:20,397 --> 01:07:25,061 Es nuestro gobierno, y no el de un pa�s vecino quien les necesita. 649 01:07:25,235 --> 01:07:28,932 Todav�a hay un peligro en potencia. 650 01:07:29,105 --> 01:07:31,266 Otro terremoto dentro de veinte a�os. 651 01:07:31,441 --> 01:07:34,137 Eso no es un peligro en potencia, caballeros. 652 01:07:34,311 --> 01:07:39,442 Es real. Y puede que no en veinte a�os. Puede ser en un mes. 653 01:07:39,616 --> 01:07:43,518 Comiencen por el principio. 654 01:07:43,687 --> 01:07:47,521 Estoy al cargo de un proyecto de mapas para el ejercito. 655 01:07:50,694 --> 01:07:55,358 Nuestros aviones han fotografiado la regi�n pr�xima a San Lorenzo. 656 01:07:55,532 --> 01:07:58,558 Caballeros, si�ntense y observen bien. 657 01:07:58,735 --> 01:08:00,862 Apague. 658 01:08:12,549 --> 01:08:15,109 �No! �No es cerca del pueblo! 659 01:08:15,285 --> 01:08:16,809 Es uno de ellos. 660 01:08:16,987 --> 01:08:19,649 Ahora, comprenden nuestros temores. 661 01:08:19,823 --> 01:08:21,484 Lo lamento, pero... 662 01:08:21,658 --> 01:08:25,219 que hayan localizado un escorpi�n muerto en el sector... 663 01:08:25,395 --> 01:08:28,592 no significa que no hayan sido destruidos. 664 01:08:28,765 --> 01:08:30,460 Puede ser uno de aquellos... 665 01:08:32,102 --> 01:08:34,730 Lo mismo pensamos nosotros. 666 01:08:34,905 --> 01:08:36,896 Hemos revisado nuestras fotos. 667 01:08:37,073 --> 01:08:40,804 Dos d�as despu�s de la erupci�n, el escorpi�n no estaba. 668 01:08:40,977 --> 01:08:44,469 No apareci� hasta que cerraron la grieta. 669 01:08:44,648 --> 01:08:46,912 Creyeron haberlos destruido. 670 01:08:47,083 --> 01:08:49,984 Al menos uno ha sobrevivido... 671 01:08:50,153 --> 01:08:52,644 y ha encontrado el camino a la superficie. 672 01:08:52,822 --> 01:08:53,948 �Encienda las luces! 673 01:08:54,257 --> 01:08:57,988 Actuamos como si varios hubieran sobrevivido. 674 01:08:58,161 --> 01:09:01,494 �Cual es la regi�n fotografiada? 675 01:09:01,665 --> 01:09:04,327 Al suroeste del volc�n. 676 01:09:04,501 --> 01:09:08,995 Directamente la opuesta a la fisura por la que descendieron. 677 01:09:09,172 --> 01:09:12,664 Miren, la fisura est� aqu�. 678 01:09:12,842 --> 01:09:15,777 Y aqu� San Lorenzo. 679 01:09:15,946 --> 01:09:20,349 La foto fue tomada exactamente aqu�. 680 01:09:20,517 --> 01:09:23,350 Exageran las cosas. 681 01:09:23,520 --> 01:09:26,683 Esa monta�a a volado. 682 01:09:26,856 --> 01:09:29,120 Nada habr�a sobrevivido bajo las toneladas de roca. 683 01:09:29,292 --> 01:09:32,352 - Si estaban escondidos. - No le sigo. 684 01:09:32,529 --> 01:09:35,498 Seg�n nos dijo el Dr. Velasco... 685 01:09:35,665 --> 01:09:39,294 la gruta que exploraron... 686 01:09:39,469 --> 01:09:41,596 forma parte de las cuevas de Chamilpa. 687 01:09:41,771 --> 01:09:45,867 Enormes t�neles atraviesan la monta�a a 8 Km. bajo tierra. 688 01:09:46,042 --> 01:09:49,637 Y algunas terminan en las cercan�as de Ciudad de M�xico. 689 01:09:49,813 --> 01:09:52,873 Otras est�n inundadas y forman lagos subterr�neos. 690 01:09:53,049 --> 01:09:54,209 He o�do hablar de ellas. 691 01:09:54,384 --> 01:09:57,979 Est�n aqu�. Observen que esta larga fisura... 692 01:09:58,154 --> 01:10:02,488 esta justamente al costado de un brazo de esa red. 693 01:10:02,659 --> 01:10:07,687 Esta bolsa alargada es en la que tomaron sus fotos. 694 01:10:07,864 --> 01:10:10,560 Esta mancha... 695 01:10:10,734 --> 01:10:13,532 donde el escorpi�n fue fotografiado por el avi�n... 696 01:10:13,703 --> 01:10:15,864 forma parte de la red subterr�nea. 697 01:10:16,039 --> 01:10:20,339 Abrigos subterr�neos donde los escorpiones han podido refugiarse. 698 01:10:20,510 --> 01:10:23,411 Ustedes pensaron esa eventualidad. 699 01:10:23,580 --> 01:10:25,172 �Como es ese brazo? 700 01:10:25,348 --> 01:10:30,342 Una gruta que se extiende a menos de 30 kil�metros de Ciudad de M�xico. 701 01:10:30,520 --> 01:10:33,683 Y pasa bajo el ferrocarril. 702 01:10:33,857 --> 01:10:38,453 Y nos preguntamos: �Cuantos han tomado este camino? 703 01:10:38,628 --> 01:10:44,589 �Y cuando saldr�n a la superficie para comer? 704 01:10:44,768 --> 01:10:46,633 Les hemos llamado... 705 01:10:46,803 --> 01:10:49,772 para que discutan... 706 01:10:49,939 --> 01:10:54,376 con los cient�ficos y militares para establecer un plan de defensa. 707 01:10:54,544 --> 01:10:58,537 �Cual era el calibre de los fusiles utilizados? 708 01:10:58,715 --> 01:11:02,207 Las balas estaban destinadas para atravesar planchas de acero. 709 01:11:02,385 --> 01:11:06,446 �Pero los escorpiones lo resistieron! �Como se matan entre ellos? 710 01:11:06,623 --> 01:11:11,617 Se pican en la garganta. Es su punto d�bil. 711 01:11:11,795 --> 01:11:16,232 Claro, tienen veneno para acabar con sus enemigos. 712 01:11:16,399 --> 01:11:20,631 - �Pueden reproducir el veneno? - No sin un escorpi�n gigante. 713 01:11:20,804 --> 01:11:24,570 Hace falta un objeto que penetre en la parte blanda... 714 01:11:24,741 --> 01:11:28,268 y env�e el veneno a su sistema sangu�neo. 715 01:11:28,445 --> 01:11:30,413 �Que podemos usar? 716 01:11:30,580 --> 01:11:32,411 Eso nos preguntamos todos. 717 01:11:32,582 --> 01:11:35,745 Encontraremos una soluci�n durante la reuni�n. 718 01:11:35,919 --> 01:11:39,252 No insistir� sobre la necesidad... 719 01:11:39,422 --> 01:11:43,017 de guardar en secreto estas reuniones. 720 01:11:43,193 --> 01:11:45,923 Esta ciudad tiene 4 millones de habitantes. 721 01:11:46,096 --> 01:11:47,927 Si se propaga el rumor... 722 01:11:48,098 --> 01:11:51,932 el p�nico ser� m�s peligroso que los escorpiones. 723 01:12:00,777 --> 01:12:03,268 Un bonito vestido, para una muy bella mujer. 724 01:12:03,446 --> 01:12:04,879 Gracias. 725 01:12:05,048 --> 01:12:09,314 Un cambio sobre mis ropas en el rancho. 726 01:12:09,619 --> 01:12:12,019 Para 2 d�as al menos. 727 01:12:13,356 --> 01:12:16,120 �De que hablar�s en la reuni�n? 728 01:12:16,292 --> 01:12:20,023 Probablemente de geof�sica. �Un cigarrillo? 729 01:12:20,196 --> 01:12:21,527 Ahora no. 730 01:12:21,698 --> 01:12:25,190 �Donde quieres ir a cenar? 731 01:12:25,368 --> 01:12:27,495 Solo son las 9. 732 01:12:27,670 --> 01:12:28,864 Por eso. 733 01:12:29,038 --> 01:12:31,302 Aqu�, en Ciudad de M�xico... 734 01:12:31,474 --> 01:12:36,138 nadie cena jam�s antes de las 11. 735 01:12:36,312 --> 01:12:40,908 Todav�a es por la tarde. Muchos acaban de trabajar ahora.. 736 01:12:41,985 --> 01:12:44,476 Eso ser� un problema. 737 01:12:44,654 --> 01:12:48,146 Revu�lvalo, profesor. Creo que lo puedes resolver. 738 01:12:48,825 --> 01:12:50,349 Muy bien. 739 01:13:05,675 --> 01:13:09,406 Caviar. �No crees que exageras?. 740 01:13:09,579 --> 01:13:14,846 Estas 48 horas deben dejarte una impresi�n duradera. 741 01:13:15,018 --> 01:13:16,417 �No te gusta el caviar? 742 01:13:16,586 --> 01:13:21,080 Si, pero nunca comprender� porque es tan caro. 743 01:13:21,257 --> 01:13:25,023 Es el fruto de un a�o de trabajo del esturi�n. 744 01:13:29,766 --> 01:13:33,361 Me gustar�a que estos 2 d�as no acabasen nunca. 745 01:13:33,536 --> 01:13:35,026 No hay ninguna raz�n. 746 01:13:35,205 --> 01:13:37,196 Pero deben terminar. 747 01:13:37,373 --> 01:13:39,034 Cambia de planes. 748 01:13:39,209 --> 01:13:41,734 Retrasa tu viaje. Mi volc�n puede esperar. 749 01:13:41,911 --> 01:13:46,041 No. Ve a tu reuni�n, haced vuestras investigaciones... 750 01:13:46,216 --> 01:13:48,275 y yo acabar� mi trabajo. 751 01:13:48,451 --> 01:13:51,443 Bueno, no debemos preocuparnos. 752 01:16:36,886 --> 01:16:39,480 Ultimas noticias. 753 01:16:39,655 --> 01:16:42,886 El tren procedente de Monterey a descarrilado. 754 01:16:43,059 --> 01:16:45,391 Hay numerosas victimas. 755 01:16:45,561 --> 01:16:48,325 Unos escorpiones monstruosos... 756 01:16:48,498 --> 01:16:50,625 pisotean los restos. 757 01:16:50,800 --> 01:16:54,065 Atenci�n por favor: Todas las unidades de emergencia. 758 01:16:54,237 --> 01:16:58,196 acudan a sus puestos de socorro... 759 01:16:58,374 --> 01:17:03,573 las noticias indican numerosas victimas en estado graves. 760 01:17:03,746 --> 01:17:06,510 Todas las ambulancias, coches, camiones... 761 01:17:06,682 --> 01:17:09,981 est�n siendo enviadas al lugar del accidente. 762 01:17:10,153 --> 01:17:13,816 Se registran 129 muertos... 763 01:17:13,990 --> 01:17:16,857 y centenares de desaparecidos. 764 01:17:17,026 --> 01:17:21,486 Un escorpi�n gigante ha matado al resto y se dirige a la ciudad. 765 01:17:21,664 --> 01:17:23,029 Les busc�bamos. 766 01:17:23,199 --> 01:17:25,599 Les necesitamos. 767 01:17:25,768 --> 01:17:30,034 Esperamos que el grande sea al �ltimo. 768 01:17:30,506 --> 01:17:33,942 El olor de la sangre les hizo enloquecer. 769 01:17:34,110 --> 01:17:38,012 El mayor ha eliminado a los otros. 770 01:17:38,181 --> 01:17:41,446 - �Donde est�? - Hemos perdido su rastro... 771 01:17:41,617 --> 01:17:44,643 cuando se dirig�a hacia la capital. 772 01:17:50,026 --> 01:17:52,790 Acaban de encontrarlo. Vamos. 773 01:17:53,729 --> 01:17:56,755 �Atenci�n! �La ciudad est� en estado de alerta! 774 01:17:56,933 --> 01:18:01,700 Los habitantes al norte de Tacubaya deben evacuar sus domicilios. 775 01:18:02,138 --> 01:18:04,800 �Obedezcan las ordenes de la polic�a! 776 01:18:06,809 --> 01:18:10,301 �Entra en el edificio y no salgas! 777 01:18:11,848 --> 01:18:13,839 El escorpi�n va a asaltar la ciudad. 778 01:18:14,016 --> 01:18:16,985 Solo queda un gran escorpi�n negro. 779 01:18:17,153 --> 01:18:20,145 Se ha ordenado la evacuaci�n total. 780 01:18:20,323 --> 01:18:24,020 Hemos cercado el �rea en que se encuentra. 781 01:18:24,327 --> 01:18:28,423 Las autoridades toman todas las medidas de protecci�n. 782 01:18:28,598 --> 01:18:30,566 Eviten el riesgo de incendio... 783 01:18:30,733 --> 01:18:33,429 el p�nico en las calles... 784 01:18:33,603 --> 01:18:36,436 sigan estas medidas... 785 01:18:36,606 --> 01:18:39,598 y procuren no colapsar los transportes. 786 01:18:40,009 --> 01:18:42,239 Fusiles y ca�ones son ineficaces. 787 01:18:42,411 --> 01:18:44,845 Aqu� el comandante Cosio. 788 01:18:45,014 --> 01:18:49,110 Hemos cerrado el c�rculo de defensa. La operaci�n continua. 789 01:18:51,020 --> 01:18:55,354 Que el comandante Ortega transporte el arme al estadio. 790 01:18:55,525 --> 01:18:57,755 �Comandante Ortega! 791 01:18:57,927 --> 01:19:01,761 Encu�ntrese con nosotros en el estadio con el arma y el generador. 792 01:19:01,931 --> 01:19:03,296 �Que arma? 793 01:19:04,867 --> 01:19:07,859 Espero que sea eficaz. 794 01:19:08,037 --> 01:19:09,299 �Dr. Velasco? 795 01:19:09,472 --> 01:19:13,203 Que el coronel S�nchez transporte todo al estadio. 796 01:19:14,377 --> 01:19:17,778 �Coronel S�nchez! Aqu� el Dr. Velasco. 797 01:19:17,947 --> 01:19:21,610 Transporte inmediatamente el material al estadio. 798 01:20:33,189 --> 01:20:35,020 Apunte a la garganta. 799 01:20:35,191 --> 01:20:39,855 Si puedo. No he usado nunca un arma como esta. 800 01:20:40,029 --> 01:20:42,520 Unido al proyectil, un hilo de cobre... 801 01:20:42,698 --> 01:20:46,691 esta unido a un generador... 802 01:20:46,869 --> 01:20:49,861 que producir� una descarga de 600.000 voltios. 803 01:21:22,004 --> 01:21:25,098 Esta carne le atraer�. 804 01:21:27,677 --> 01:21:32,546 Es nuestra �nica esperanza. Puede que haga falta m�s de una descarga. 805 01:22:11,554 --> 01:22:14,546 El escorpi�n sigue al cami�n de la carne. 806 01:22:35,811 --> 01:22:37,745 �All� est�! 807 01:23:22,057 --> 01:23:25,185 Apunte a la parte blanca de la garganta. 808 01:23:25,361 --> 01:23:27,591 Cuando alce la cabeza para golpear. 809 01:24:06,569 --> 01:24:07,661 �Fall�! 810 01:24:28,757 --> 01:24:31,351 �Esta vez no fallar�! 811 01:24:31,861 --> 01:24:34,091 �Corten! Corten! 812 01:25:38,594 --> 01:25:41,154 �Corriente! 813 01:26:45,494 --> 01:26:46,893 �Corten! 814 01:27:01,677 --> 01:27:05,579 Tomaremos muestras del veneno del Scorpionida Rex... 815 01:27:05,748 --> 01:27:10,014 y lo reproduciremos. Nunca se sabe. 816 01:27:10,185 --> 01:27:13,848 - Velasco quiere... - No perdamos un instante. 817 01:27:14,023 --> 01:27:17,584 Encontr�monos en mi laboratorio ma�ana para estudiar todo esto. 818 01:27:17,760 --> 01:27:22,424 �Hank, Se�orita �lvarez! No hemos acabado todav�a. 819 01:27:22,700 --> 01:27:24,396 Nosotros tampoco. 820 01:27:42,195 --> 01:27:48,146 Rip de Talorg en franc�s, traducci�n castellano por javu61 61507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.