All language subtitles for The Messenger 2019 1080p BluRay x264-SPRiNTER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,867 --> 00:01:44,358 Det femte året av det dödligaste kriget i historien. 2 00:01:44,408 --> 00:01:47,983 Även om Nazityskland är försvagat, verkar landet fortfarande oövervinnligt. 3 00:01:48,533 --> 00:01:51,533 Stormakterna kartlägger den nya världens gränser. 4 00:01:51,575 --> 00:01:54,817 Polen kan antingen bli fritt eller förslavas av Sovjetunionen. 5 00:01:54,867 --> 00:01:57,025 Polackerna är redo att gå ut i strid. 6 00:01:57,783 --> 00:02:01,400 Hemvärnet väntar besked från London att påbörja upproret. 7 00:02:01,450 --> 00:02:03,567 Loppet mot klockan börjar... 8 00:03:18,158 --> 00:03:20,608 Ut! 9 00:04:13,408 --> 00:04:15,275 Herr Officerare. 10 00:04:16,200 --> 00:04:18,483 Min dotter är bara sex år. 11 00:04:18,533 --> 00:04:21,483 Jag lär henne tyska. 12 00:04:22,158 --> 00:04:24,567 Hon kan sjunga för er. 13 00:04:25,492 --> 00:04:27,325 Jadzia. 14 00:04:27,367 --> 00:04:29,275 Sjung. 15 00:04:44,533 --> 00:04:48,692 - Är ni folktyskar? - Nej. 16 00:04:48,742 --> 00:04:52,150 Jag har studerat konst i Wien i fyra år. 17 00:04:55,033 --> 00:04:58,900 Bara en sida är korrekt. Ni har ett val. 18 00:05:02,033 --> 00:05:04,442 Jag förstår inte. 19 00:05:04,492 --> 00:05:07,275 - Ska vi flytta på oss? - Bestäm er. 20 00:05:07,867 --> 00:05:10,567 Den här eller den andra. 21 00:05:14,283 --> 00:05:16,025 Varför? 22 00:05:16,658 --> 00:05:18,817 Den här eller den andra? 23 00:05:25,408 --> 00:05:26,942 Jag kan inte. 24 00:05:26,992 --> 00:05:31,400 Välj! Vad spelar det för roll? Hälften av oss måste dö! 25 00:05:35,408 --> 00:05:37,233 Nej. 26 00:05:38,367 --> 00:05:40,650 Hälften måste dö. 27 00:05:42,200 --> 00:05:44,775 Krona-ni. Klave-dem. 28 00:05:56,783 --> 00:05:58,983 Det är ingen fara. 29 00:06:02,658 --> 00:06:06,108 Klave. De här klarar sig. 30 00:06:09,200 --> 00:06:12,150 Män, på min order! Vänster om! 31 00:06:15,492 --> 00:06:17,775 Helt om! 32 00:06:25,742 --> 00:06:27,692 Ladda! 33 00:06:30,242 --> 00:06:33,067 Sikta! Eld! 34 00:07:48,325 --> 00:07:52,525 - Det var på tiden. Hur var er morgon? - Inte illa. 35 00:07:53,075 --> 00:07:55,317 Ge mig ett ögonblick. 36 00:07:55,908 --> 00:07:59,608 Hej, sötnos. Vad sägs om att gå ut med mig? 37 00:07:59,658 --> 00:08:02,442 - Larva dig inte, Tom. - Nej, tack. 38 00:08:03,242 --> 00:08:06,817 - Få se på er. - Officerare! 39 00:08:07,992 --> 00:08:10,067 Sköt er själv. 40 00:08:10,117 --> 00:08:14,233 Min far uppfostrade mig till gentleman, så jag måste säga ifrån. 41 00:08:14,283 --> 00:08:15,608 Tom, låt det vara. 42 00:08:15,658 --> 00:08:18,525 Nej, du hörde honom. Han är inte engelsk. 43 00:08:19,408 --> 00:08:23,483 - Vad sa ni? - Ni hörde mig klart och tydligt, löjtnant. 44 00:08:23,825 --> 00:08:27,108 - Ni är inte ens britt. - Nej, ni har rätt i det. 45 00:08:27,158 --> 00:08:31,192 Men jag är en god vän till överstelöjtnant David Schilling. 46 00:08:31,242 --> 00:08:35,325 Av uniformen att döma är han er överordnade. Så har ni mer att säga? 47 00:08:35,367 --> 00:08:37,325 Kom nu, Tom. Det är inte värt det. 48 00:08:37,367 --> 00:08:40,233 Kom nu, så går vi. 49 00:08:51,658 --> 00:08:54,325 Jag är fortfarande här, sötnos. 50 00:08:54,367 --> 00:08:57,358 Jag sätter mig här. Jag behöver något att äta. 51 00:08:59,575 --> 00:09:02,317 Kompis, kan vi bli serverade? 52 00:09:08,283 --> 00:09:13,025 Har ni något emot att jag sätter mig? Jag har fått nog av officerare för i dag. 53 00:09:13,408 --> 00:09:16,367 Tyvärr måste jag erkänna att även jag är officer. 54 00:09:16,408 --> 00:09:19,400 Löjtnant Jan Kwiatkowski. Polska armén. 55 00:09:19,450 --> 00:09:22,900 Polack? Jag tar den risken. 56 00:09:22,950 --> 00:09:26,525 Dorothea Andersson. Doris. 57 00:09:27,867 --> 00:09:30,525 Sätt er ner. 58 00:09:41,575 --> 00:09:44,400 Är ni verkligen bekant med deras befälhavare? 59 00:09:44,450 --> 00:09:48,192 Ärligt talat, nej, men tillåt mig att visa er något. 60 00:09:49,075 --> 00:09:51,525 Jag har lätt att minnas namn och ansikten. 61 00:09:51,575 --> 00:09:55,325 Och givetvis känner jag igen de allierades gradbeteckningar. 62 00:09:55,367 --> 00:09:59,983 På personalens vägnar vill jag säga att ni alltid är välkommen här, herrn. 63 00:10:02,408 --> 00:10:04,483 Tack. 64 00:10:06,033 --> 00:10:10,367 - Bor ni på hotellet? - Nej, i närheten på Burleigh Street. 65 00:10:10,408 --> 00:10:12,900 Eftersom jag inte har äggrationer? äter jag här. 66 00:10:12,950 --> 00:10:16,858 Jag har inte heller det. Jag anlände precis från Sverige. 67 00:10:16,908 --> 00:10:19,067 Jag känner ingen här. 68 00:10:19,117 --> 00:10:24,275 Jag skulle vilja bjuda er på frukost, men tyvärr ska jag lämna England. 69 00:10:44,992 --> 00:10:46,817 Premiärministern? 70 00:10:48,033 --> 00:10:49,983 Jag förväntade mig inte er. 71 00:10:54,408 --> 00:10:55,983 Ska ni resa härifrån? 72 00:10:56,033 --> 00:10:59,775 Ja, till Skottland. För att träna fallskärmshopp. 73 00:11:01,242 --> 00:11:04,608 - Sen hoppar jag tillbaka hit. - Vi måste ge oss av. 74 00:11:04,658 --> 00:11:06,325 - Följ mig. - Men jag... 75 00:11:06,367 --> 00:11:09,325 Och jag uppmanar er att inte tala om det. 76 00:11:09,367 --> 00:11:11,192 Inte ett ord till någon. 77 00:11:11,242 --> 00:11:13,567 Även om de skär er i stycken. 78 00:11:13,617 --> 00:11:17,150 Det är en regeringshemlighet. Yttra inte ett ord till någon! 79 00:11:23,908 --> 00:11:26,275 Engelsmännen är inte nöjda. 80 00:11:26,325 --> 00:11:29,400 - Ni driver det för hårt. - Inte hårt nog. 81 00:11:29,450 --> 00:11:32,775 Jag har försökt ordna ett möte med Churchill i sex månader. 82 00:11:32,825 --> 00:11:36,567 Men som polack har jag ingen chans till ett möte. 83 00:11:36,617 --> 00:11:40,025 En sovjet skulle ha en bättre chans till det. 84 00:11:40,075 --> 00:11:42,150 Det är som det är. 85 00:11:42,825 --> 00:11:46,317 Endast tyskarna ger honom mer besvär än vad vi gör. 86 00:12:32,325 --> 00:12:34,608 Mina herrar, om ni följer mig... 87 00:12:35,408 --> 00:12:38,775 Premiärministern träffar er om en kvart. 88 00:12:38,825 --> 00:12:42,858 Ni får tolv minuter av hans tid. 89 00:12:46,242 --> 00:12:48,567 Hur lyckades ni med det? 90 00:12:50,492 --> 00:12:53,608 Jag är landets premiärminister. 91 00:12:53,658 --> 00:12:58,233 Teoretiskt sett har vi samma ställning. 92 00:12:58,283 --> 00:13:01,317 Men han möter oss i en främlings hem. 93 00:13:10,367 --> 00:13:13,858 - Behöver ni hjälp? - Nej tack. 94 00:13:13,908 --> 00:13:16,983 Jag är på väg till min enhet och behövde bara vila upp mig. 95 00:13:19,242 --> 00:13:22,817 - Era papper, tack. - Har jag gjort något fel? 96 00:13:23,742 --> 00:13:26,650 Jag är officerare i amerikanska armén. 97 00:13:27,450 --> 00:13:30,900 Jag har mina papper här någonstans. 98 00:13:53,200 --> 00:13:57,858 "Donnerstag" betyder torsdag. Ni var mycket klyftig. 99 00:14:18,325 --> 00:14:21,367 - Herr premiärminister. - Winston. 100 00:14:21,408 --> 00:14:26,692 Tillåt mig att presentera löjtnant Jan Nowak, direkt från Warszawa. 101 00:14:26,742 --> 00:14:33,692 Nowak, så ni har mirakulöst lyckats ta er ut från Warszawa? 102 00:14:33,742 --> 00:14:35,983 Och nu vill ni återvända? 103 00:14:36,033 --> 00:14:40,692 Jag vore en usel kurir om jag bara reste åt ena hållet. 104 00:14:40,742 --> 00:14:42,900 Hälsa era vänner i Warszawa 105 00:14:42,950 --> 00:14:47,442 att vi alltid kommer att vara vänner till ert land. 106 00:14:47,492 --> 00:14:51,233 Men numera är det en del av den sovjetiska krigsteatern. 107 00:14:51,283 --> 00:14:58,608 Därför är inga militära insatser möjliga utan sovjetiskt tillstånd. 108 00:15:01,242 --> 00:15:03,733 Premiärministern, det gäller inte huruvida 109 00:15:03,783 --> 00:15:07,608 Polen ska söka sig öst eller väst. 110 00:15:07,658 --> 00:15:10,567 Sovjeterna vill omvandla Polen till deras 17:e republik. 111 00:15:10,617 --> 00:15:12,608 Det gäller landets frihet, 112 00:15:12,658 --> 00:15:17,150 vilket Hans Majestäts regering och den förra premiärministerns... 113 00:15:17,200 --> 00:15:21,442 Nowak! Jag tänker inte skicka RAF 114 00:15:21,492 --> 00:15:25,275 eller Sosabowskibrigaden in i Warszawa. 115 00:15:25,325 --> 00:15:31,783 Er armé måste glömma det här upproret 116 00:15:31,825 --> 00:15:35,567 och invänta sovjeterna. 117 00:15:37,950 --> 00:15:41,275 Vi kommer att tillbringa ett decennium under sovjetisk ockupation. 118 00:15:42,242 --> 00:15:44,108 Inte nödvändigtvis. 119 00:15:45,117 --> 00:15:47,733 Jag har ett förslag till Stalin. 120 00:15:48,492 --> 00:15:51,108 Endast Bór hemma i Polen kan hjälpa mig. 121 00:15:51,158 --> 00:15:55,817 Här i London är vi maktlösa. Bór måste förstå det... 122 00:15:55,867 --> 00:15:59,942 - ...så jag kan påverka Stalin. - Påverka? 123 00:16:01,867 --> 00:16:03,442 En drabbning. 124 00:16:03,492 --> 00:16:07,608 En öppen strid mot tyskarna. För Warszawa. 125 00:16:07,658 --> 00:16:11,608 Det är självmord. Förstod ni inte vad Churchill sa? 126 00:16:11,658 --> 00:16:14,442 Det är inte upp till er. 127 00:16:14,492 --> 00:16:19,608 Er uppgift är att övertyga Bór att starta ett uppror. 128 00:16:19,658 --> 00:16:21,825 Utan överbefälhavaren. 129 00:16:21,867 --> 00:16:26,150 Oavsett vad herr Churchill anser om saken. Har ni förstått? 130 00:16:26,783 --> 00:16:29,233 Ja, premiärministern. 131 00:16:29,283 --> 00:16:34,400 Bege er till träningen nu. Återvänd till Warszawa snarast möjligt. 132 00:16:39,283 --> 00:16:41,150 Beredda? 133 00:16:46,825 --> 00:16:50,192 Kom igen, löjtnant! Är det ert första hopp? 134 00:16:50,242 --> 00:16:53,317 Nej, mitt tredje och förhoppningsvis inte sista. 135 00:16:53,367 --> 00:16:55,483 Målet i sikte! 136 00:17:40,367 --> 00:17:43,442 Löjtnant! Håll armarna emot bröstet! 137 00:17:52,283 --> 00:17:56,442 - Löjtnant! Är ni oskadd? - Jag tror att jag bröt armen. 138 00:17:57,825 --> 00:18:00,900 Ni kommer inte få hoppa igen. Inte förrän kriget är över. 139 00:18:43,158 --> 00:18:45,942 Obersturmbannführer! Ni är tillbaka? 140 00:18:45,992 --> 00:18:50,192 Det kan man säga. Himmler skickade mig. 141 00:18:51,117 --> 00:18:53,775 Jag nyttjar ert kontor. 142 00:18:54,325 --> 00:19:00,275 Dessa skickades av vår agent i London med diplomatpost via Madrid. 143 00:19:01,492 --> 00:19:03,325 Mycket bra. Starka linjer. 144 00:19:03,367 --> 00:19:06,192 Men varför tog han inte ett fotografi? 145 00:19:06,242 --> 00:19:09,692 En vacker ung man med ariskt utseende. 146 00:19:10,867 --> 00:19:13,067 Varför ser vi på honom? 147 00:19:13,117 --> 00:19:17,408 Den vackra unga mannen är löjtnant Jan Kwiatkowski. 148 00:19:17,450 --> 00:19:21,150 För sex månader sen reste han till London via Stockholm 149 00:19:21,200 --> 00:19:24,067 med hjälp av organisationen "Załoga." 150 00:19:24,117 --> 00:19:26,942 - Er informant... - Jarach. 151 00:19:26,992 --> 00:19:32,650 Jarach har rapporterat att de redan har smugglat dussintals till Storbritannien. 152 00:19:32,700 --> 00:19:35,608 Vad är så speciellt med honom? 153 00:19:35,658 --> 00:19:38,775 De har smugglat in Kwiatkowski två gånger. 154 00:19:38,825 --> 00:19:42,317 - Två gånger i samma riktning. - En kurir... 155 00:19:42,367 --> 00:19:44,067 Ja, ja... 156 00:19:44,700 --> 00:19:47,275 Vem träffade han i London? 157 00:19:47,325 --> 00:19:51,067 Mikołajczyk, Anthony Eden och Churchill. 158 00:19:51,492 --> 00:19:54,025 Ja, Sir Winston Churchill. 159 00:19:54,075 --> 00:19:57,733 Så vem träffar han i Warszawa? 160 00:19:59,492 --> 00:20:02,608 - Witze? - Bór. 161 00:20:05,950 --> 00:20:08,150 Mina herrar... 162 00:20:08,200 --> 00:20:13,317 Reichsführern har skickat mig för att gräva fram hemvärnets befälhavare 163 00:20:13,367 --> 00:20:19,317 innan ryssarna tar över Warszawa och befälhavarna faller i deras händer. 164 00:20:20,033 --> 00:20:22,483 Kommer ryssarna att ta över Warszawa? 165 00:20:22,533 --> 00:20:27,150 Sturmbannführer, ni är officerare i SD. 166 00:20:27,200 --> 00:20:30,742 Samla inte er information från ministerns radioanföranden. 167 00:20:30,783 --> 00:20:33,150 Denna Kwiatkowski... 168 00:20:33,908 --> 00:20:38,942 Om Herren verkligen är på vår sida, kan vi vända krigslyckan. 169 00:20:53,658 --> 00:20:56,317 Premiärministern vill träffa er. 170 00:21:03,450 --> 00:21:05,983 Vad har ni gjort? 171 00:21:06,033 --> 00:21:08,900 Det är ingen fara. Armen läker. 172 00:21:08,950 --> 00:21:13,025 Men jag kan inte hoppa. Jag måste resa över havet via Stockholm. 173 00:21:13,075 --> 00:21:15,692 Och hur lång tid tar det? 174 00:21:16,492 --> 00:21:19,275 I morse landsteg de allierade i Normandie. 175 00:21:19,325 --> 00:21:23,067 Nu är det av yttersta vikt att vi skapar en relation med sovjeterna... 176 00:21:23,117 --> 00:21:28,325 - ...och ni bryter armen? - Vilken relation? De lär invadera oss. 177 00:21:28,367 --> 00:21:32,733 Jag bryr mig inte hur, men ta er till Bór omedelbart! 178 00:21:32,783 --> 00:21:34,942 Ja, herr reichsführer. 179 00:21:34,992 --> 00:21:39,775 Kwiatkowski är vår bästa möjlighet att komma åt Bór. 180 00:21:40,283 --> 00:21:41,733 Ja visst. 181 00:21:42,408 --> 00:21:44,567 Väl talat, reichsführer. 182 00:21:44,617 --> 00:21:48,317 "En enkel kurir kan vara Herrens budbärare." 183 00:21:54,367 --> 00:21:56,817 Vilken idiot. 184 00:22:17,158 --> 00:22:19,150 Warszawa... 185 00:22:20,492 --> 00:22:21,817 Vänta. 186 00:22:37,408 --> 00:22:40,525 Ni borde vara försiktigare, löjtnant. Vi kör på vänster sida. 187 00:22:40,575 --> 00:22:45,525 Det var inte officerarens fel, utan den jävla jänkaren bakom ratten. 188 00:22:52,533 --> 00:22:54,900 - Vad idiotiskt... - Ursäkta? 189 00:22:55,533 --> 00:22:59,900 - Ser en tysk spion ut så där? - Jag har aldrig träffat en. Har ni? 190 00:23:00,742 --> 00:23:04,275 Kommendören är inte här. General Tatar träffar er. 191 00:23:06,242 --> 00:23:07,942 Följ mig. 192 00:23:14,908 --> 00:23:17,358 Jag är här för att träffa kommendören. 193 00:23:17,867 --> 00:23:22,408 Har ni inte hört? Kommendören är bortrest för ett par månader. 194 00:23:22,450 --> 00:23:26,942 - Vad gäller det? - Jag måste återvända till Warszawa. 195 00:23:26,992 --> 00:23:30,567 Jag skulle gärna hjälpa er, men jag har dåliga nyheter. 196 00:23:31,075 --> 00:23:32,775 Gestapo sprängde "Załoga." 197 00:23:32,825 --> 00:23:37,025 Vägen via Stockholm och Gdynia är stängd. 198 00:23:40,950 --> 00:23:42,650 - Om det var allt... - General. 199 00:23:42,700 --> 00:23:46,567 Jag hörde talas om en luftbro från Brindisi till Tarnów. 200 00:23:48,117 --> 00:23:50,733 Det finns en luftbro. 201 00:23:50,783 --> 00:23:54,900 För höga tjänstemän och avgörande leveranser. 202 00:23:54,950 --> 00:23:58,983 För V-2-robotar mot London, och inte för er. 203 00:23:59,033 --> 00:24:02,858 - Får jag påminna er om... - Det får ni inte. 204 00:24:02,908 --> 00:24:06,608 Jag bestämmer här. Ni är inte så viktig. 205 00:24:09,867 --> 00:24:12,150 Jag kommer inte att stoppa er. 206 00:24:12,200 --> 00:24:15,692 Res till Brindisi när ni vill. 207 00:24:15,742 --> 00:24:19,692 Precis som alla andra. På ett skepp över havet. 208 00:25:08,200 --> 00:25:10,192 Uppdraget är slutfört, general. 209 00:25:10,242 --> 00:25:13,858 - Jag tar min systerdotter hem. - Tack, kadettofficer. 210 00:25:16,992 --> 00:25:19,275 Har vi kvinnor i armén nu? 211 00:25:19,325 --> 00:25:22,108 Vi rekryterar barn om vi måste. 212 00:25:22,158 --> 00:25:25,150 - Hur gick hoppet? - Inga problem, men känslan... 213 00:25:25,200 --> 00:25:27,858 - Det är intensivt. - Jag berättade precis... 214 00:25:27,908 --> 00:25:32,358 ...att kuriren från London bröt armen under ett träningshopp. 215 00:25:32,408 --> 00:25:36,900 - Vilken idiot. Jag är 46 och klarade mig. - Han är ingen fallskärmssoldat. 216 00:25:36,950 --> 00:25:41,067 Men det kommer inte att stoppa honom. Ingenting gör det. 217 00:25:41,117 --> 00:25:44,483 Han tar sig till Warszawa, även om han måste simma. 218 00:25:46,700 --> 00:25:50,275 Inte innan sovjeterna invaderar. 219 00:25:50,325 --> 00:25:54,567 Vi får vänta. Vi kan inte börja utan brittiskt understöd. 220 00:25:54,950 --> 00:26:00,692 Kamrat Stalins röda armé tvingar frontlinjen västerut och krossar fienden. 221 00:26:01,367 --> 00:26:06,150 Ett regn av stål och eld från tusentals kanoner 222 00:26:06,200 --> 00:26:08,858 har skapat oordning i de tyska leden... 223 00:26:08,908 --> 00:26:12,858 Skulle vi kunna byta plats? Tack. 224 00:26:12,908 --> 00:26:18,692 Flera divisioner har upplösts eller blivit utplånade. 225 00:26:22,158 --> 00:26:24,483 Det är ni. Vilken slump. 226 00:26:24,533 --> 00:26:28,150 Det var ingen slump. Jag såg er gå in i biografen. 227 00:26:28,200 --> 00:26:30,900 Ni sa att ni skulle resa härifrån. 228 00:26:32,033 --> 00:26:35,858 - Jag tror att jag är skyldig er frukost. - Fick ni äntligen era rationer? 229 00:26:35,908 --> 00:26:40,317 Hertigen av Marlborough har gett piloterna de högsta utmärkelserna. 230 00:26:40,367 --> 00:26:43,900 Och nästa tisdag ska lady Jane anordna en bal till deras ära... 231 00:26:43,950 --> 00:26:47,650 Nej, jag har en bättre idé. Vi går på balen. 232 00:26:52,617 --> 00:26:56,608 - Menar ni allvar, löjtnant? - Varsågod. 233 00:27:06,283 --> 00:27:08,658 - Ursäkta mig ett ögonblick. - Vem var det? 234 00:27:08,700 --> 00:27:10,692 Jag är strax tillbaka. 235 00:27:10,742 --> 00:27:14,233 General, löjtnant Jan Nowak. Kurir från hemvärnet i Warszawa. 236 00:27:14,283 --> 00:27:16,567 Jag har hört talas om er. 237 00:27:16,617 --> 00:27:20,367 Det förvånar mig att ni är kvar. Väntar de inte på er? 238 00:27:20,408 --> 00:27:24,150 General Tatar vägrar att flyga mig till Brindisi. 239 00:27:24,200 --> 00:27:26,567 Jag måste tala med er innan jag reser. 240 00:27:26,617 --> 00:27:30,358 - Ni ignorerar befälsordningen. - Ja, major. 241 00:27:30,408 --> 00:27:32,108 Varför vägrar Tatar er? 242 00:27:32,158 --> 00:27:35,900 Jag vet inte, general. Han sa bara att han bestämmer. 243 00:27:36,908 --> 00:27:38,608 Intressant. 244 00:27:38,992 --> 00:27:43,817 Men jag kan inte hjälpa er. Jag ska flyga till en inspektion i Italien. 245 00:27:45,283 --> 00:27:46,442 Lycka till. 246 00:27:46,492 --> 00:27:48,275 Mikołajczyk beordrade mig att övertyga Bór att ignorera London 247 00:27:48,325 --> 00:27:50,608 och gå ut i krig. 248 00:27:51,533 --> 00:27:54,942 Ursäkta, min kära. Jag måste tala med löjtnanten. 249 00:27:54,992 --> 00:27:58,608 - Jag överlåter min fru till er, major. - Ja, sir. 250 00:28:00,533 --> 00:28:02,775 Vi går någonstans där vi får vara i fred. 251 00:28:12,408 --> 00:28:16,525 Det är absurt. Sa han det? 252 00:28:18,242 --> 00:28:20,275 Vi får inte låta det ske. 253 00:28:20,325 --> 00:28:25,317 I den nuvarande situation vore det politiskt självmord, ett brott! 254 00:28:32,908 --> 00:28:37,567 Flyg till Warszawa och stoppa Bór från Mikołajczyks galenskap. 255 00:28:38,325 --> 00:28:41,358 - Och andra av samma uppfattning. - Ja, general. 256 00:28:42,242 --> 00:28:45,692 Gå inte ut i strid mot tyskarna. 257 00:28:45,742 --> 00:28:48,608 Håll landet vid liv. 258 00:28:49,408 --> 00:28:51,900 Retirera västerut. 259 00:28:51,950 --> 00:28:56,858 Ni får följa med mig till Brindisi, därefter är ni på egen hand. 260 00:28:57,908 --> 00:29:01,067 Och hälsa Tatar att jag bestämmer här. 261 00:29:18,742 --> 00:29:21,275 Jag vet inte om kvinnor får vara här. 262 00:29:21,325 --> 00:29:25,233 Återigen möttes vi för sent. Jag måste resa omedelbart. 263 00:29:26,200 --> 00:29:29,983 Vi kanske träffas igen en vacker dag. 264 00:29:30,033 --> 00:29:34,025 Någonstans i en stad långt härifrån... 265 00:29:34,658 --> 00:29:41,608 ...står en vacker kyrka och framför den bär Jesus på det heliga korset. 266 00:29:42,075 --> 00:29:45,817 Han leder sitt folk. 267 00:29:46,700 --> 00:29:49,733 Och där ber jag att vi träffas igen efter kriget är över. 268 00:29:49,783 --> 00:29:52,858 - Ber? - Ja. 269 00:29:53,367 --> 00:29:56,775 Ibland önskar jag att ni vore en jävla jänkare. 270 00:29:58,158 --> 00:30:01,525 Burleigh Street 21B. Lägenhet 5. 271 00:30:07,575 --> 00:30:09,442 Nämen... 272 00:30:21,408 --> 00:30:24,492 - Överraskad? - Borde jag vara det? 273 00:30:24,533 --> 00:30:27,358 Ärligt talat så är jag det. 274 00:30:27,408 --> 00:30:30,483 Det kommer säkert inte stoppa er från att stiga in. 275 00:30:30,533 --> 00:30:33,983 Nu när jag är här kan ingenting stoppa mig. 276 00:30:34,033 --> 00:30:36,067 God kväll, fröken. 277 00:30:36,117 --> 00:30:39,117 Löjtnant, vi måste talas vid. Det är brådskande. 278 00:30:39,158 --> 00:30:42,983 Självklart. Jag skulle precis gå. Adjö. 279 00:30:44,033 --> 00:30:45,442 Adjö. 280 00:30:45,950 --> 00:30:48,317 Stig in, major. 281 00:30:52,367 --> 00:30:55,525 Det finns mikrofilmer dolda i borstens handtag. 282 00:30:55,575 --> 00:30:57,825 Ta dem till Bór. 283 00:30:57,867 --> 00:31:02,317 Vakta dem med ert liv. Förstör dem först om något händer. 284 00:31:04,992 --> 00:31:07,483 - Rädda er själv efteråt. - Ja, major. 285 00:31:16,325 --> 00:31:18,608 Skrämde jag er? 286 00:31:18,658 --> 00:31:22,108 - God morgon. - Hoppa in. Vi måste talas vid. 287 00:31:28,200 --> 00:31:32,983 Fallskärmshoppare från RAF har landat i provinsen. 288 00:31:33,033 --> 00:31:37,483 De landade till och med ett brittiskt flygplan nära Tarnów. 289 00:31:38,033 --> 00:31:42,192 Skicka ett flygplan till Bremerhaven åt vår agent i London. 290 00:31:42,242 --> 00:31:46,983 När u-båten anländer ska agenten resa hit. 291 00:31:47,033 --> 00:31:48,942 Till Warszawa? 292 00:31:49,783 --> 00:31:52,233 Agenten skuggar Kwiatkowski. 293 00:31:52,283 --> 00:31:55,733 När han landar i Polen, ska vår agent också vara här. 294 00:32:25,575 --> 00:32:27,025 Helvete... 295 00:32:27,867 --> 00:32:30,650 Nu måste jag resa till Polen. 296 00:32:35,825 --> 00:32:39,325 - God kväll, löjtnant. - Hur står det till, killar? 297 00:32:39,367 --> 00:32:42,942 Kör vidare, löjtnant. Ni får inte vara här. 298 00:32:43,992 --> 00:32:48,150 - Omedelbart? - Ja, löjtnant. Omedelbart. 299 00:33:04,200 --> 00:33:06,525 Jävla jänkare. 300 00:33:21,033 --> 00:33:24,742 Detta är Radio Berlin med de senaste nyheterna. 301 00:33:24,783 --> 00:33:27,367 I går försökte en grupp förrädare 302 00:33:27,408 --> 00:33:31,858 av blodtörstiga miliser och preussiska baroner 303 00:33:31,908 --> 00:33:35,275 att genomföra ett fegt försök... 304 00:33:35,325 --> 00:33:37,817 - Har ni eld? - Varsågod. 305 00:33:37,867 --> 00:33:40,366 Hundratals tyskar flyr från Warszawa. 306 00:33:40,367 --> 00:33:42,817 Möt mig vid Poniatowskibron. 307 00:34:23,992 --> 00:34:25,692 Följ mig, löjtnant. 308 00:34:31,283 --> 00:34:36,733 Attacken på Hitler kan användas som svepskäl för upproret. 309 00:34:36,783 --> 00:34:38,858 - Stoppa dem. - Ja, general. 310 00:34:38,908 --> 00:34:41,192 Stoppa dem. 311 00:34:51,242 --> 00:34:54,525 Löjtnant Nowak, major. Här är min papper. 312 00:34:54,575 --> 00:34:58,733 Jag begär att få borda nästa flygplan i luftbron till Polen. 313 00:34:58,783 --> 00:35:01,942 Återkom varenda dag kl. 5.00 och 17.00 314 00:35:01,992 --> 00:35:03,650 och fråga om några flygplan lyfter. 315 00:35:03,700 --> 00:35:08,192 - Hur lång tid dröjer det? - Kanske 24 timmar. Kanske 24 dagar. 316 00:35:08,242 --> 00:35:10,992 Ni måste visa tålamod. 317 00:35:11,033 --> 00:35:15,817 Jag måste resa nu. Om 24 timmar kan det vara försent. 318 00:35:40,367 --> 00:35:43,692 - Ser ni vad som händer här? - Jag måste till Polen. 319 00:35:43,742 --> 00:35:47,367 Jag hör vad ni säger, men det här är krig, löjtnant. 320 00:35:47,408 --> 00:35:49,367 Äkta krig. 321 00:35:49,408 --> 00:35:52,108 Jag önskar att mitt krig inte vore äkta, men det är det. 322 00:35:52,158 --> 00:35:57,483 Alla har sina egna krig, löjtnant. Tyvärr bryr sig inte världen om ert. 323 00:35:57,533 --> 00:36:00,233 Fråga varje morgon. 324 00:36:45,200 --> 00:36:46,650 Övermänniskan. 325 00:36:46,700 --> 00:36:50,025 De samlar djur som herdar. Stulna djur. 326 00:36:50,575 --> 00:36:55,067 Staden kommer att explodera. Folket tillåter inte att de stjäl och flyr. 327 00:36:55,117 --> 00:36:58,283 Anfall nu, innan de hinner reagera. 328 00:36:58,325 --> 00:37:01,483 Vi kan inte. Ryssarna är för långt borta. 329 00:37:01,533 --> 00:37:05,317 Vi måste slåss innan de kommer. 330 00:37:05,367 --> 00:37:08,608 Vi kan inte segra ensamma. Vi behöver engelskt understöd. 331 00:37:09,283 --> 00:37:13,650 - Och vi vet fortfarande ingenting. - Så var är den jävla kuriren? 332 00:37:24,742 --> 00:37:28,817 - Har ni ingenstans att sova, löjtnant? - Jag behöver inte det. 333 00:37:28,867 --> 00:37:32,400 Jag går ingenstans förrän jag får borda ett flygplan. 334 00:37:33,867 --> 00:37:37,567 Det här börjar likna insubordination i krigstid. 335 00:37:37,617 --> 00:37:40,233 Eller till och med uppror. 336 00:37:40,992 --> 00:37:44,067 Ni är medveten om att jag organiserar tusentals avgångar med förnödenheter 337 00:37:44,117 --> 00:37:47,242 till frihetskämpar i Frankrike, Jugoslavien och Grekland. 338 00:37:47,283 --> 00:37:49,025 Vi har även en andra front i Frankrike... 339 00:37:49,075 --> 00:37:51,367 Den första fronten är i Polen, major. 340 00:37:51,408 --> 00:37:54,367 Det är sovjeternas krig. Jag har ingen talan där. 341 00:37:54,408 --> 00:37:56,942 Får jag berätta en hemlighet? 342 00:37:57,950 --> 00:38:01,192 Men ni får inte berätta det för någon, även om de skär er i stycken. 343 00:38:01,242 --> 00:38:06,483 Vid detta ögonblick, efter fem års jävla krigande, 344 00:38:06,533 --> 00:38:12,317 ett kort ögonblick som snart passerat och lämnat er maktlös igen, 345 00:38:12,367 --> 00:38:16,900 i detta ögonblick, här och nu, under en kort minut, 346 00:38:16,950 --> 00:38:20,525 avgörs Polens framtid av oss två. 347 00:38:20,825 --> 00:38:23,067 Kasta allt som kan koppla er till England. 348 00:38:23,117 --> 00:38:26,275 Cigaretter, tändstickor, gamla biljetter, 349 00:38:26,325 --> 00:38:29,317 burkar, dokument, pistoler... 350 00:38:34,575 --> 00:38:37,317 Jag gjorde mig av med allt innan vi bordade flygplanet. 351 00:38:37,367 --> 00:38:40,983 Dubbelkolla allt. Har ni slitit bort alla märken på kläderna? 352 00:38:41,033 --> 00:38:43,275 Jag sydde bort dem. 353 00:38:47,617 --> 00:38:51,108 - Har ni ett tjänstevapen? - Nej, jag hämtade aldrig ut det. 354 00:38:51,158 --> 00:38:53,400 Bara i fall att... 355 00:39:05,367 --> 00:39:07,608 Lägg på mer. Jag hör det. 356 00:39:12,450 --> 00:39:14,942 Förbered er för landning. 357 00:39:38,783 --> 00:39:41,783 Gå inte ut om natten! Det finns partisaner därute. 358 00:39:41,825 --> 00:39:45,992 - Håll käften, kvinna! - De har redan varnat dig! 359 00:39:46,033 --> 00:39:48,900 Knip igen, annars blir jag tokig! 360 00:39:48,950 --> 00:39:51,567 De dödade Staszek, räcker inte det? 361 00:39:51,617 --> 00:39:54,275 Håll käften! Gå hem! 362 00:40:06,617 --> 00:40:08,150 Hör du det? 363 00:40:08,200 --> 00:40:11,942 En tvåmotorig Dakota. Jag tror inte att de bombar oss. 364 00:40:11,992 --> 00:40:16,108 - Hur många män har ni? - Mina män är mekaniker. 365 00:40:16,158 --> 00:40:20,275 Landningsplatsen är vaktad av hundra frihetskämpar. 366 00:40:20,700 --> 00:40:23,567 Jag skickar inte in 12 mekaniker dit. 367 00:40:24,367 --> 00:40:28,567 - Det är myteri. - Men det är inte dårskap. 368 00:40:29,450 --> 00:40:32,692 Kalla hit SS från Tarnów, så går vi in. 369 00:41:09,158 --> 00:41:11,900 Hallå! Min hatt! 370 00:41:12,867 --> 00:41:15,858 - Min sko! - Skynda er! 371 00:41:16,533 --> 00:41:19,567 - Vad är det som händer? - Fortare! 372 00:41:19,617 --> 00:41:22,358 - Fortare! - Hämta båren! 373 00:41:22,742 --> 00:41:24,650 Chefen! 374 00:41:39,492 --> 00:41:42,650 Varsågod. De trodde att den tillhörde mig. 375 00:41:44,117 --> 00:41:45,317 Skynda er! 376 00:41:45,367 --> 00:41:46,983 Och hatten? 377 00:42:33,617 --> 00:42:36,525 Flygplanet låter mycket! Tänk om tyskarna hör det! 378 00:42:36,575 --> 00:42:41,025 SS-anläggningen ligger i Tarnów. Det är en timmas restid härifrån. 379 00:42:49,075 --> 00:42:50,567 Knuffa den fri! 380 00:42:51,575 --> 00:42:52,817 Gräv under hjulen! 381 00:42:52,867 --> 00:42:55,900 - Vi har inga spadar. - Så använd något annat! 382 00:42:56,617 --> 00:42:57,775 - Inga spadar? - Nej. 383 00:42:57,825 --> 00:43:01,692 - Det andra planet lyfte utan problem. - Marken är fuktig. 384 00:43:01,742 --> 00:43:03,908 Vi måste ge oss av. De kommer att höra oss. 385 00:43:03,950 --> 00:43:07,150 Om planet inte kan lyfta, så flyttar vi lasten till vagnarna. 386 00:43:07,200 --> 00:43:09,442 Ni får vänta. 387 00:43:11,533 --> 00:43:13,358 Vi kan använda oss av brädorna. 388 00:43:26,408 --> 00:43:29,067 Hon sitter för djupt. Det går inte utan spadar. 389 00:43:29,117 --> 00:43:33,567 Slit loss brädorna. Gräv ner dem under hjulen. 390 00:43:33,617 --> 00:43:36,858 Kan ni tolka? Jag måste tala med piloten. 391 00:43:39,325 --> 00:43:40,733 Kapten! 392 00:43:42,200 --> 00:43:44,775 Vi har inga spadar att gräva er fria med. 393 00:43:45,283 --> 00:43:47,775 Kan ni lyfta innan gryningen? 394 00:43:49,158 --> 00:43:52,108 - Översätt det. - Jag berättar. 395 00:43:53,200 --> 00:43:56,275 De frågar om vi kan lyfta under dessa förhållanden. 396 00:43:56,325 --> 00:43:59,692 Nej, vi måste tömma lasten och bränna allt. 397 00:43:59,742 --> 00:44:02,817 Han säger att det är omöjligt. Töm lasten. 398 00:44:02,867 --> 00:44:05,983 - Vi bränner planet. - Bränner planet? 399 00:44:06,033 --> 00:44:08,400 Vi tillåter det inte! 400 00:44:09,117 --> 00:44:12,275 - Vad tänker ni göra? - Gräva upp det ur marken. 401 00:44:12,992 --> 00:44:15,858 Det går inte. Hur många män håller vakt? 402 00:44:15,908 --> 00:44:18,317 - Femton. - Samla dem här. 403 00:44:30,533 --> 00:44:32,692 Hämta brädorna! 404 00:44:32,742 --> 00:44:34,567 Resten fortsätter att knuffa! 405 00:44:34,617 --> 00:44:36,483 Skynda er! 406 00:44:37,242 --> 00:44:38,942 Fortare! 407 00:44:44,533 --> 00:44:46,192 Knuffa! 408 00:46:01,783 --> 00:46:04,325 De kommer att flyga mitt på ljusa dagen. 409 00:46:04,367 --> 00:46:08,025 SS kommer snart att vara här. Vi måste iväg. 410 00:46:19,033 --> 00:46:20,858 Lystring! 411 00:46:20,908 --> 00:46:22,317 Manöver. 412 00:46:22,367 --> 00:46:25,233 Nästa flygplan landar om en vecka. 413 00:46:32,367 --> 00:46:36,108 - Ta dem till din mor. - Ja, sir. 414 00:46:45,033 --> 00:46:47,150 Prickskytt! 415 00:46:48,950 --> 00:46:50,942 Genomsök skogen! 416 00:46:51,367 --> 00:46:53,733 Ni stannar här.-Kazek, ta dem. 417 00:47:37,908 --> 00:47:40,733 Först sonen, nu hans far. 418 00:47:41,908 --> 00:47:45,025 När slutar det här jävla kriget? 419 00:47:45,825 --> 00:47:48,150 Varför är ni kvar här? 420 00:47:48,617 --> 00:47:51,442 Ni har viktigare saker att slutföra. 421 00:48:02,783 --> 00:48:06,567 Om de stoppar oss kan vi inte prata oss ur situationen. 422 00:48:06,617 --> 00:48:08,442 - Hur gammal var han? - 19 år. 423 00:48:08,492 --> 00:48:11,483 Tyskarna skrämmer inte mig, men Stolarska gör det. 424 00:48:11,533 --> 00:48:15,233 Hon lät honom inte följa med oss ut i skogen. 425 00:48:15,283 --> 00:48:18,775 Så hon låste in honom i huset. Vilken värld vi lever i... 426 00:49:24,908 --> 00:49:26,608 Lyft honom. 427 00:49:27,158 --> 00:49:28,608 Hattarna. 428 00:49:33,075 --> 00:49:34,983 Skynda er. 429 00:49:46,075 --> 00:49:47,900 Jag tänker inte fråga igen. 430 00:50:29,242 --> 00:50:31,400 Det ryker fortfarande. 431 00:50:39,367 --> 00:50:42,192 Flygplanet fastnade, så de behövde gräva fram det. 432 00:50:42,242 --> 00:50:44,692 Jag kontaktar Luftwaffe. 433 00:50:44,742 --> 00:50:47,275 Genomsök alla hus, stationer och vägar. 434 00:50:47,325 --> 00:50:49,150 Vem letar vi efter? 435 00:50:49,658 --> 00:50:51,442 Den här mannen. 436 00:50:51,492 --> 00:50:53,483 Ni tar er till stationen. 437 00:50:53,533 --> 00:50:56,233 - Jag söker igenom husen. - Uppfattat. 438 00:50:57,200 --> 00:51:01,108 Tyskarna håller sig inne om natten. Så pass starka är vi. 439 00:51:01,158 --> 00:51:03,358 Rör på benen! 440 00:51:03,992 --> 00:51:07,275 När ryssarna kommer lär tyskarna bli utplånade. 441 00:51:07,950 --> 00:51:10,692 Visst, och vi med. 442 00:51:14,742 --> 00:51:17,775 - Vilka ska till Kraków? - Vi! 443 00:51:17,825 --> 00:51:20,608 Få upp dem i vagnen, så ger vi oss av. 444 00:51:22,492 --> 00:51:23,942 Hur mår Stolarska? 445 00:51:23,992 --> 00:51:27,108 Hennes äldsta son dog i Auschwitz och den yngsta... 446 00:51:27,158 --> 00:51:28,983 Lycka till. 447 00:51:31,325 --> 00:51:35,983 Tvätta blodet från vagnen, annars dödar de er. 448 00:51:41,575 --> 00:51:43,442 Vi cyklar till Słotwina. 449 00:51:43,492 --> 00:51:45,650 - Är det långt dit? - 20 kilometer. 450 00:51:45,700 --> 00:51:47,817 Vi har två timmar på oss. Det räcker. 451 00:51:49,075 --> 00:51:51,067 Kommer ni? 452 00:51:51,117 --> 00:51:54,525 - Vi tar en vagn. - Vi har ingen. 453 00:51:55,783 --> 00:51:59,858 - Då byter vi med dem. - De har gett sig av. Vi har ont om tid. 454 00:51:59,908 --> 00:52:04,608 Jag måste till Słotwina och kontrollera stationen. 455 00:52:05,158 --> 00:52:07,192 Vad är problemet? 456 00:52:08,283 --> 00:52:10,858 Vi tar med cykeln på vagnen. 457 00:52:10,908 --> 00:52:13,775 Vi har ingen vagn. Vad handlar det här om? 458 00:52:13,825 --> 00:52:15,942 - Inget. - Nå? 459 00:52:18,450 --> 00:52:20,942 - Jag klarar det inte. - Varför? 460 00:52:20,992 --> 00:52:23,608 Ni behöver inte anstränga handen. 461 00:52:23,658 --> 00:52:26,942 - Jag kan inte cykla. - Vad? 462 00:52:30,283 --> 00:52:32,608 Alla kan det. 463 00:52:38,783 --> 00:52:41,775 Alla kan det, men inte jag. 464 00:52:51,992 --> 00:52:54,525 Bra! Fortsätt så! 465 00:52:56,283 --> 00:52:58,400 Sväng! Fortsätt framåt! 466 00:52:59,033 --> 00:53:01,567 Stopp. Försök igen. 467 00:53:02,283 --> 00:53:04,108 Försök igen. 468 00:53:04,158 --> 00:53:05,608 Fortsätt så. 469 00:53:05,658 --> 00:53:08,692 Håll styret rakt. 470 00:53:12,950 --> 00:53:17,650 Vi är körda... En fallskärmsjägare som inte kan cykla. 471 00:53:17,700 --> 00:53:19,608 Jag är ingen fallskärmsjägare. 472 00:53:19,658 --> 00:53:24,483 - Vi hinner inte dit i tid. - Ta min vagn, några höns och ägg. 473 00:53:24,533 --> 00:53:25,942 Vi ska till marknaden. 474 00:53:25,992 --> 00:53:29,650 - Tack och lov... - Tyskarna kommer! 475 00:53:29,700 --> 00:53:31,942 Upp på vinden. 476 00:53:33,742 --> 00:53:35,817 Ta med grabben! 477 00:53:47,658 --> 00:53:49,733 Lyft upp honom. 478 00:54:23,033 --> 00:54:24,650 Säg åt henne att sluta. 479 00:54:25,283 --> 00:54:27,858 Stolarska, sluta sopa. 480 00:54:28,408 --> 00:54:32,408 Var är hennes make och söner? Med banditerna? 481 00:54:32,450 --> 00:54:36,692 Hennes man dog 1939. 482 00:54:37,075 --> 00:54:39,367 Hennes äldsta son blev arresterad. 483 00:54:39,408 --> 00:54:43,358 Endast den yngste är kvar. Ute i skogen. 484 00:54:44,200 --> 00:54:46,275 Han är förmodligen död. 485 00:54:47,033 --> 00:54:49,067 Var är han? 486 00:54:50,242 --> 00:54:53,317 Var är er yngste son, Stolarska? 487 00:54:56,367 --> 00:54:58,233 Svara honom. 488 00:54:58,283 --> 00:55:02,567 Han är SS, inte någon simpel byvakt. 489 00:55:03,117 --> 00:55:05,900 Har hon sett några främlingar? 490 00:55:06,825 --> 00:55:10,817 Har några främlingar kommit förbi i dag? 491 00:55:12,742 --> 00:55:14,692 Säg åt henne att svara. 492 00:55:14,742 --> 00:55:16,775 Vad gör ni? Witze? 493 00:55:16,825 --> 00:55:20,358 Berätta något, även om ni inte har sett någon. 494 00:55:21,742 --> 00:55:23,608 Varför grät hon? 495 00:55:26,242 --> 00:55:27,983 Varför grät ni? 496 00:55:34,450 --> 00:55:35,817 Bränn ner huset... 497 00:55:35,867 --> 00:55:38,650 - Gör det inte! - Vi lever bara en gång. 498 00:55:38,700 --> 00:55:43,108 Ni kan inte hjälpa henne nu. Har ni inte ett uppdrag att slutföra? 499 00:55:49,992 --> 00:55:53,025 Officer... Alla dessa saker... 500 00:55:53,075 --> 00:55:55,608 Vi är inte tjuvar. 501 00:55:57,742 --> 00:55:59,317 Till stationen. 502 00:56:00,575 --> 00:56:03,067 Kommer ni, löjtnant? 503 00:56:54,450 --> 00:56:57,733 Hämta hästarna och vagnen innan allt brinner upp! 504 00:57:37,117 --> 00:57:41,317 Ska vi två till marknaden? Är det planen? 505 00:57:41,367 --> 00:57:43,983 Det är löjeväckande. 506 00:57:45,242 --> 00:57:48,275 Vi behöver en annan förklaring. 507 00:57:54,450 --> 00:57:57,567 Något troligare. 508 00:58:02,033 --> 00:58:03,942 Papper. 509 00:58:07,700 --> 00:58:09,525 Ska ni till marknaden? 510 00:58:11,075 --> 00:58:12,483 Ja. 511 00:58:12,533 --> 00:58:14,608 Hönsen bekräftar det. 512 00:58:15,492 --> 00:58:19,817 Tyskarna kontaktade stationen. De letar efter en fallskärmshoppare. 513 00:58:19,867 --> 00:58:23,900 Blond. Normal kroppsbyggd. Ungefär 35 år. 514 00:58:24,325 --> 00:58:26,275 Precis som ni. 515 00:58:26,867 --> 00:58:29,233 Vi är bara handlare. 516 00:58:29,283 --> 00:58:32,567 Handlare! Då måste ni vara på väg till marknaden. 517 00:58:34,117 --> 00:58:37,567 Sluta larva er. Ni skulle vara i sällskap med Włodek. 518 00:58:37,617 --> 00:58:40,900 Tre män på cyklar, inte två män på en vagn. 519 00:58:40,950 --> 00:58:45,608 Hur vet jag vem ni är? Jag står här och undrar om ni är rätt person. 520 00:58:45,658 --> 00:58:48,067 Här är den tredje av oss. 521 00:58:49,408 --> 00:58:51,358 Här är era biljetter. 522 00:58:51,825 --> 00:58:54,900 Håll er borta från byggnaden. 523 00:58:54,950 --> 00:58:57,275 Det är få resenärer här. Inga tyskar. 524 00:58:57,325 --> 00:59:01,025 - De letar efter en blond man... - Okej. 525 00:59:01,867 --> 00:59:04,733 - Ta på er hatten. - Jag har tappat den. 526 00:59:09,158 --> 00:59:11,108 Lycka till. 527 00:59:58,908 --> 01:00:00,775 Sjukvårdstransporterna tar aldrig slut. 528 01:00:00,825 --> 01:00:03,483 Lyckligtvis blev vi bara 30 minuter sena. 529 01:00:03,533 --> 01:00:07,317 Ryssarna krossar dem. Få återvänder med livet i behåll. 530 01:00:07,367 --> 01:00:10,025 Tåget är 45 minuter försenat. 531 01:00:11,200 --> 01:00:13,483 Bli inte så upprörd. 532 01:00:13,533 --> 01:00:17,067 Tyskarna har inte varit här på en hel vecka. 533 01:00:34,908 --> 01:00:36,400 De kom försent. 534 01:00:36,450 --> 01:00:40,942 De kommer ringa stationen i Podłęże. Gendarmerna lär stoppa oss. 535 01:00:42,617 --> 01:00:44,692 De är ute efter mig. 536 01:00:47,075 --> 01:00:49,367 Det är en skarp sväng om sex-sju kilometer. 537 01:00:49,408 --> 01:00:52,358 - Ni kan hoppa av där. - Jag måste till Warszawa. 538 01:00:52,408 --> 01:00:57,275 Ni lär inte nå Warszawa. Gestapo kommer att tillfånga ta er. 539 01:00:57,825 --> 01:00:59,692 Det är upp till er. 540 01:01:43,075 --> 01:01:47,650 Lämna inte tåget! Håll er inne i vagnarna! 541 01:01:50,325 --> 01:01:54,275 - Se till att ingen lämnar tåget. - Stig ombord. 542 01:01:58,450 --> 01:02:00,483 Kom med mig. 543 01:02:04,200 --> 01:02:06,983 Papper! Mössan av! 544 01:02:22,283 --> 01:02:25,608 Papper! Ta av hatten! 545 01:02:36,075 --> 01:02:38,483 Papper! 546 01:02:40,617 --> 01:02:42,567 Ta av hatten! 547 01:02:58,242 --> 01:03:00,108 Ta av hatten! 548 01:03:00,825 --> 01:03:02,567 Papper! 549 01:03:19,825 --> 01:03:21,150 Papper! 550 01:03:21,908 --> 01:03:23,733 Papper! 551 01:03:25,783 --> 01:03:27,775 Mössan av! 552 01:03:48,742 --> 01:03:50,733 Ni kan åka vidare. 553 01:03:51,075 --> 01:03:53,067 Kontakta oss om ni ser honom. 554 01:03:53,117 --> 01:03:55,150 Herr Janicki! 555 01:04:04,367 --> 01:04:07,442 Säg till passagerarna att de får lämna tåget nu. 556 01:04:10,450 --> 01:04:14,608 Ni kan stiga av tåget nu! Tåget avgår om en minut! 557 01:04:15,117 --> 01:04:17,817 En folktysk, men en god man. 558 01:04:17,867 --> 01:04:19,692 Når vi Warszawa innan utegångsförbudet? 559 01:04:19,742 --> 01:04:21,608 Vi borde göra det. 560 01:04:21,658 --> 01:04:24,608 Vilken konduktör frågar passagerarna det? 561 01:04:24,658 --> 01:04:26,900 En konduktör under krigstid, frun. 562 01:04:26,950 --> 01:04:30,150 Alla ombord! Tåget avgår! 563 01:05:23,492 --> 01:05:25,358 Lystring! 564 01:05:25,408 --> 01:05:27,358 Fri eldgivning! 565 01:05:48,408 --> 01:05:51,733 Ursäkta. Ursäkta mig. 566 01:06:00,200 --> 01:06:03,233 Vi kan ta stadens garnison. 567 01:06:03,867 --> 01:06:05,942 Kanske. 568 01:06:05,992 --> 01:06:10,400 Fallskärmshopparna i Göringdivisionen kom till Żyrardów i går. 569 01:06:10,700 --> 01:06:13,567 Utan Sosabowski har vi ingen chans. 570 01:06:13,617 --> 01:06:16,650 Har vi hört något från kuriren? 571 01:06:16,700 --> 01:06:19,483 Ett flygplan från Brindisi landade i går natt. 572 01:06:19,533 --> 01:06:24,400 Men Tatars meddelande nämnde bara Wolski och två män från Kraków. 573 01:06:24,450 --> 01:06:27,650 Kuriren står inte på flygmanifestet. 574 01:06:42,825 --> 01:06:46,775 - Det är efter utegångsförbudet. - Vi behöver en lugn natt. 575 01:06:46,825 --> 01:06:49,275 Någon annan gång... 576 01:06:55,075 --> 01:06:56,692 Han. 577 01:07:04,075 --> 01:07:05,817 Och han. 578 01:07:13,617 --> 01:07:16,483 Papper. Öppna väskan. 579 01:07:23,283 --> 01:07:25,483 Ni två! 580 01:07:25,533 --> 01:07:27,900 Papper. Öppna era väskor. 581 01:07:40,408 --> 01:07:42,325 - Inget mer? - Nej. 582 01:07:42,367 --> 01:07:44,400 Är ni säker? 583 01:08:55,200 --> 01:08:56,983 In här! 584 01:09:22,450 --> 01:09:25,900 Herregud... De sårade som inte klarade sig. 585 01:09:57,575 --> 01:09:59,900 Det gäller engelsklektionerna. 586 01:10:02,158 --> 01:10:03,942 Stig in. 587 01:10:10,367 --> 01:10:12,108 Sätt er. 588 01:10:12,158 --> 01:10:15,233 - Ge mig en timme. - Det är brådskande! 589 01:10:16,117 --> 01:10:20,442 Jag vet ingenting om det. De bad mig att hämta flickan, 590 01:10:20,492 --> 01:10:22,775 så jag ska hämta henne. 591 01:10:22,825 --> 01:10:26,900 De sa att ni skulle vänta. Men om ni vill härifrån, så gå. 592 01:10:28,283 --> 01:10:32,775 Inget mig emot, särskilt med tanke på hur ni luktar. 593 01:10:59,492 --> 01:11:01,400 Ingen salut. 594 01:11:02,492 --> 01:11:07,733 Vill de ha 100 000 män för att gräva? De stjäl vår armé. Vi måste agera. 595 01:11:07,783 --> 01:11:09,325 Jag har utropat w-timmen. 596 01:11:09,367 --> 01:11:12,650 - I morgon klockan 17.00. - Herregud, det börjar. 597 01:11:12,700 --> 01:11:14,567 Vad har ni gjort? 598 01:11:14,617 --> 01:11:17,192 Vi kan inte låta tyskarna göra det första draget. 599 01:11:17,242 --> 01:11:19,233 - Visst. - Men tiden är inte inne. 600 01:11:19,283 --> 01:11:21,858 - Den är aldrig det. - Vi kan välja den bästa tidpunkten. 601 01:11:21,908 --> 01:11:25,483 - Avbryt det nu! - General... 602 01:11:25,533 --> 01:11:28,692 Vi mobiliserade 40 000 soldater. De beväpnar sig. 603 01:11:28,742 --> 01:11:33,650 - Det kan inte stoppas. - Överste Monter, dra tillbaka ordern. 604 01:11:35,367 --> 01:11:37,233 Ja, sir. 605 01:11:43,742 --> 01:11:46,733 Han var ombord på nattåget från Kraków. 606 01:11:49,575 --> 01:11:52,400 För bövelen! Ni hade honom, Witze! 607 01:11:52,450 --> 01:11:55,567 Ett misstag till och den här operationen kommer att sluta illa. 608 01:11:55,617 --> 01:11:57,733 Ja, obersturmbannführer. 609 01:11:58,367 --> 01:12:00,567 De vill döda oss alla. 610 01:12:00,617 --> 01:12:03,817 De har förberett sig för det under flera år. 611 01:12:04,200 --> 01:12:09,650 De smider intriger. De har Europas största underjordiska armé. 612 01:12:09,700 --> 01:12:14,442 Nu är tiden inne. Snart. Kanske till och med i dag... 613 01:12:14,492 --> 01:12:18,033 Himmler beordrade mig att kontakta Bór för att övertyga honom 614 01:12:18,075 --> 01:12:21,567 att hans sanna fiende är sovjeterna. 615 01:12:21,617 --> 01:12:25,367 Och att vi... är något mindre ont. 616 01:12:25,408 --> 01:12:29,150 Polackerna skulle gladeligen döda både oss och sovjeterna. 617 01:12:32,825 --> 01:12:36,317 Har vi någon som har sett Kwiatkowski med egna ögon? 618 01:12:36,367 --> 01:12:40,942 Enbart Jarach. De andra blev tagna av Gestapo i Gdynia. 619 01:12:44,283 --> 01:12:49,233 Det var en sak till. Vår engelska agent har anlänt från London. 620 01:12:49,658 --> 01:12:52,275 Det var som tusan. 621 01:12:53,617 --> 01:12:56,150 - Där är de. - God morgon. 622 01:12:56,200 --> 01:12:57,942 Jag kom för herr Wolski. 623 01:12:57,992 --> 01:13:00,317 - Det är jag. - Och jag? 624 01:13:00,783 --> 01:13:02,525 Jag vet inget om er. 625 01:13:02,575 --> 01:13:05,525 Har de inte berättat att jag var på väg? 626 01:13:05,825 --> 01:13:09,233 - Det var vad jag sa. - General Tatar har inte... 627 01:13:14,325 --> 01:13:19,358 Jag är löjtnant Jan Nowak. Jag måste få träffa ledarna omedelbart. 628 01:13:19,408 --> 01:13:21,983 - Jag har aldrig hört talas om er. - För i helvete. 629 01:13:22,033 --> 01:13:25,233 Dessa är extraordinära omständigheter. 630 01:13:25,617 --> 01:13:27,692 Förstår ni mig? 631 01:13:27,742 --> 01:13:29,233 Vad är det här för nonsens? 632 01:13:29,283 --> 01:13:35,358 Tror ni att jag har tillgång till alla och leder främlingar till befälhavarna? 633 01:13:35,908 --> 01:13:37,442 Kom nu, herr Wolski. 634 01:13:37,492 --> 01:13:41,525 Jag har information av stor betydelse för nationen. 635 01:13:41,575 --> 01:13:43,567 Befälhavarna behöver den. 636 01:13:43,617 --> 01:13:46,817 Om det var så viktigt, så hade de berättat det för mig. 637 01:13:46,867 --> 01:13:50,525 Det finns inget som jag kan göra. - Kommer ni, herr Wolski? 638 01:13:50,575 --> 01:13:55,733 Vad händer med honom? Han kan inte stanna hos mig. 639 01:13:55,783 --> 01:13:59,733 Ingen av oss känner honom. Han verkar för påtryckande. 640 01:13:59,783 --> 01:14:03,525 - Han kräver att träffa ledarna. - Jag svär, snart slår jag ner er. 641 01:14:03,575 --> 01:14:07,025 Ni kommer hit, ingen känner er. Ni kanske är en tjallare... 642 01:14:07,075 --> 01:14:09,492 - ...eller värre! - Lugna ner er. 643 01:14:09,533 --> 01:14:15,317 Det bryter mot reglementet, men okej. Och det är bäst att ni håller mun. 644 01:14:16,408 --> 01:14:17,983 Vi flög hit tillsammans. 645 01:14:18,033 --> 01:14:21,483 Från London. Där jag såg honom hos kommendören. 646 01:14:21,533 --> 01:14:25,692 Jag vet inte vad hans uppgift är, men det måste vara viktigt. 647 01:14:25,742 --> 01:14:31,108 - Vi kan inte lämna honom här. - Det är allt jag ville höra. 648 01:14:36,617 --> 01:14:40,608 Följ med oss, men jag lovar ingenting. 649 01:14:43,617 --> 01:14:46,775 Ni får bo hos min syster, Kasia. 650 01:14:47,450 --> 01:14:51,317 Jag fanns inte på manifestet eftersom jag flög till Brindisi... 651 01:14:51,367 --> 01:14:55,367 - ...utan Tatars tillstånd. - Tyst! Ni är inte i London! 652 01:14:55,408 --> 01:14:58,358 - Jag ska försöka hjälpa er. - Det är ont om tid. 653 01:14:58,408 --> 01:15:02,617 Jag tvingas vänta på alla inblandade, vädret, tillfrisknandet... 654 01:15:02,658 --> 01:15:06,733 ...tillstånd, flygplan, kontakter... - Lugna er! 655 01:15:06,783 --> 01:15:10,483 De kan starta upproret utan er. 656 01:15:11,908 --> 01:15:14,483 Det är vad jag fruktar. 657 01:15:20,950 --> 01:15:24,942 Obersturmbannführer Steiger, Sturmbannführer Witze. 658 01:15:26,158 --> 01:15:29,608 Ni skickade ett transportflygplan till mig. 659 01:15:31,950 --> 01:15:34,567 Är ni här? Vilken överraskning. 660 01:15:36,242 --> 01:15:38,150 Hur var er resa? 661 01:15:38,200 --> 01:15:41,942 Den stinkande u-båten eller det iskalla transportflygplanet? 662 01:15:45,367 --> 01:15:46,983 Vad gör jag här? 663 01:15:47,450 --> 01:15:49,733 Jag talar inte ens polska. 664 01:15:49,783 --> 01:15:54,900 Jag vill inte vara oförskämd, men jag skulle förflyttas till Tyskland. 665 01:15:54,950 --> 01:15:57,817 Jag står inför en dödsdom här. 666 01:15:57,867 --> 01:16:01,992 Det gäller den polska agenten som ni träffade i London. 667 01:16:02,033 --> 01:16:06,358 Vi vet att Kwiatkowski är i Warszawa. 668 01:16:07,908 --> 01:16:12,450 Ska jag vandra runt i staden på jakt efter löjtnanten? 669 01:16:12,492 --> 01:16:14,442 Är det er plan? 670 01:16:14,492 --> 01:16:18,817 Jarach vet var Kwiatkowski höll sig 1943. 671 01:16:19,408 --> 01:16:21,858 Kommer han att assistera mig? 672 01:16:21,908 --> 01:16:25,233 Vi hade kuriren, men han smet undan. 673 01:16:25,658 --> 01:16:29,075 Han vet att han är vårt främsta mål. 674 01:16:29,117 --> 01:16:31,567 Ni är vårt enda hopp. 675 01:16:36,033 --> 01:16:38,233 Jag har en plan. 676 01:16:38,283 --> 01:16:41,483 Först av allt ska jag hitta en kyrka. 677 01:16:41,617 --> 01:16:48,233 Tänk er. En halv miljon soldater som vi kan beväpna till tänderna. 678 01:16:48,283 --> 01:16:53,367 De vore ett perfekt vapen mot ryssarna. Polackerna hatar dem. 679 01:16:53,408 --> 01:16:57,858 De hatade dem mer än oss... för ett par år sedan. 680 01:16:58,533 --> 01:17:02,150 Tyvärr är det försent nu. 681 01:17:02,200 --> 01:17:07,367 Heinrich Himmler håller inte med. Vi bör inte ifrågasätta honom. 682 01:17:07,408 --> 01:17:09,317 Lämna resten till mig. 683 01:17:09,367 --> 01:17:14,775 - Ring någon från organisationen. - Telefonerna kan vara avlyssnade. 684 01:17:14,825 --> 01:17:16,775 Jag letar rätt på min gamla kontakt. 685 01:17:16,825 --> 01:17:20,442 - Vänta här. - Jag kan inte bara sitta still! 686 01:17:21,825 --> 01:17:24,692 - Jag dröjer inte länge. - Men jag ska ge mig av. 687 01:17:27,908 --> 01:17:30,025 Ta hand om er. 688 01:18:45,617 --> 01:18:47,525 Halt! 689 01:18:49,950 --> 01:18:52,150 Era papper, tack. 690 01:19:03,950 --> 01:19:07,650 - Kontrollen är färdig. Gå vidare. - Vi är i tjänst. 691 01:19:08,658 --> 01:19:10,525 Vi med. 692 01:19:13,783 --> 01:19:16,858 Allt är i sin ordning. Tack. 693 01:19:19,158 --> 01:19:22,650 Oroa er inte. Vi håller ett öga på dem. 694 01:19:22,700 --> 01:19:24,483 Tack. 695 01:19:29,075 --> 01:19:31,650 Tack och lov att ni är här. 696 01:19:31,700 --> 01:19:35,525 Jag letade efter en kontaktperson, men jag behöver er hjälp. 697 01:19:35,825 --> 01:19:40,608 Jag dubbelkollade. London har inte sagt ett ord om er. 698 01:19:40,658 --> 01:19:45,317 - Jag vet inte vad jag ska göra med er. - Ta mig till Bór, så enkelt är det. 699 01:19:46,033 --> 01:19:49,025 Vet ni hans adress? Jag gör inte det. 700 01:19:50,408 --> 01:19:51,858 Adjö. 701 01:19:51,908 --> 01:19:56,233 - Det är inte så enkelt, utan tar sin tid. - Upproret bryter snart ut. 702 01:19:56,283 --> 01:20:00,775 När det har börjat är det försent. För alla. 703 01:20:12,408 --> 01:20:14,733 Jag ska försöka hjälpa er. 704 01:20:14,783 --> 01:20:18,692 Men jag varnar er. Det kommer inte att vara enkelt. 705 01:20:22,075 --> 01:20:25,983 Han insisterar, men verkar ärlig. 706 01:20:26,617 --> 01:20:31,483 Löjtnant Wolski såg honom prata med kommendören i London. 707 01:20:31,533 --> 01:20:33,358 På någon bal. 708 01:20:34,200 --> 01:20:39,775 Jag vet inte... Efterlysningen verkar vara äkta. 709 01:20:52,325 --> 01:20:54,650 Han flög inte hit från London. 710 01:20:54,700 --> 01:20:58,817 Enligt manifestet var han inte ombord på planet. 711 01:20:58,867 --> 01:21:01,150 Ingen känner honom. 712 01:21:01,200 --> 01:21:06,067 Han vill tala med Bór. Det verkar fuffens. Vad tror ni? 713 01:21:06,492 --> 01:21:09,525 Det är inte svårt att förfalska en efterlysning. 714 01:21:12,450 --> 01:21:14,650 Har han en gipsad arm? 715 01:21:15,242 --> 01:21:16,942 Vad? 716 01:21:18,408 --> 01:21:22,067 Nej, det har han inte. 717 01:21:22,992 --> 01:21:26,025 Lutek får ta hand om honom. För säkerhets skull. 718 01:21:27,367 --> 01:21:31,275 - Utan rättegång? - Vi är i krig. 719 01:21:31,992 --> 01:21:35,108 - Han kanske är galen. - Eller kanske inte. 720 01:21:36,408 --> 01:21:39,150 Vi måste skydda Bór. 721 01:21:57,867 --> 01:22:04,067 Tyvärr måste jag informera att Hemvärnets ledare 722 01:22:04,117 --> 01:22:10,567 följde i sina föregångares fotspår och övergav oss när vi behövde dem. 723 01:22:12,575 --> 01:22:15,483 De flyr, precis som 1939. Jag undrar vart. 724 01:22:15,533 --> 01:22:17,317 Madagaskar! 725 01:22:17,367 --> 01:22:20,400 Det är bara Bolsjevikisk propaganda. 726 01:22:20,450 --> 01:22:22,567 - Hur vet ni det? - Jag vet det bara. 727 01:22:22,617 --> 01:22:24,525 Har ni träffat dem? 728 01:22:25,700 --> 01:22:29,567 - Ni kommer att få en kula i huvudet. - Hota mig inte. 729 01:22:29,617 --> 01:22:32,367 Moskva säger att vi ska ena oss mot tyskarna. 730 01:22:32,408 --> 01:22:34,858 Är jag en bolsjevik för att jag vill slå ner tyskarna? 731 01:22:34,908 --> 01:22:39,233 Jag förlorade två söner vid Pawiak. Hota mig inte. 732 01:22:40,033 --> 01:22:42,400 Sluta! 733 01:22:42,450 --> 01:22:46,275 Vi vet att de är i Warszawa. Stick. 734 01:22:54,450 --> 01:22:56,608 Aladåb och vodka. 735 01:23:07,367 --> 01:23:11,567 - Vad sysslar ni med? - Jag behöver något starkt att dricka. 736 01:23:11,617 --> 01:23:14,275 Jag har letat efter er. 737 01:23:15,283 --> 01:23:18,233 I morgon, klockan 11. Vagn 27, Plac Unii. 738 01:23:18,283 --> 01:23:22,983 Får jag träffa honom eller blir jag dödad? En man följer mig redan. 739 01:23:23,033 --> 01:23:25,108 Sluta drick. 740 01:24:02,575 --> 01:24:04,483 Lycka till. 741 01:24:06,617 --> 01:24:08,817 Är ni beväpnad? 742 01:24:14,450 --> 01:24:16,358 Den här vägen. 743 01:25:09,075 --> 01:25:11,942 - Ska jag komma tillbaka i morgon? - Nej, det behövs inte. 744 01:26:37,908 --> 01:26:39,692 God dag. 745 01:26:39,742 --> 01:26:42,817 - Telefonen, tack. - Där inne. 746 01:26:49,950 --> 01:26:52,733 Var har ni varit? Vi måste ge oss av. 747 01:26:52,783 --> 01:26:56,108 - Gick det bra? - Ingen aning. Jag ska bara ta er dit. 748 01:26:56,158 --> 01:26:57,400 Han är här. 749 01:26:57,450 --> 01:27:02,692 12 Kransínskichvägen. Jag kan vänta här, men skynda er. 750 01:27:46,408 --> 01:27:48,567 Stanna. 751 01:27:52,908 --> 01:27:55,067 Tyskar! Spring! 752 01:28:28,325 --> 01:28:30,775 Tror ni på drömmar? 753 01:28:31,617 --> 01:28:33,567 Lycka till. 754 01:28:35,408 --> 01:28:37,525 Är ni beväpnad? 755 01:28:42,617 --> 01:28:45,025 Den här vägen. 756 01:28:50,783 --> 01:28:54,400 Löjtnant Jan Nowak anmäler sig till generalen. 757 01:28:59,575 --> 01:29:03,442 Några order från överbefälhavaren? 758 01:29:03,492 --> 01:29:07,483 General Sosnkowsi rekommenderar att vi undviker sovjeterna 759 01:29:07,533 --> 01:29:10,358 och retirerar västerut. Om vi kan ta över... 760 01:29:10,408 --> 01:29:13,150 Vi känner redan till det. 761 01:29:15,075 --> 01:29:16,692 När träffade ni honom? 762 01:29:16,742 --> 01:29:20,025 - 16 juli, i Brindisi. - För två veckor sen? 763 01:29:20,075 --> 01:29:23,233 Sedan dess har sovjetiska trupper tagit sig till Praga. 764 01:29:23,283 --> 01:29:26,400 Vet ni någonting som vi inte vet? 765 01:29:31,450 --> 01:29:35,775 Hemliga mikrofilmer är dolda i handtaget. 766 01:29:37,950 --> 01:29:40,817 Tack. Sätt er. 767 01:29:47,200 --> 01:29:52,067 I Moskva och Teheran beslutades det att ockupationszonerna inte dras 768 01:29:52,117 --> 01:29:54,608 baserat på den slutgiltiga frontlinjen. 769 01:29:58,492 --> 01:30:03,025 Polen kommer att hamna under sovjetiskt styre. 770 01:30:03,075 --> 01:30:07,067 De västerländska allierade kommer inte att ha en närvaro. 771 01:30:07,117 --> 01:30:11,317 Sovjeterna kan införa sin administration här. 772 01:30:11,367 --> 01:30:14,117 De allierade kommer inte att motsätta sig. 773 01:30:14,158 --> 01:30:19,317 De gick ut i krig för oss, och nu har de sålt oss till sovjeterna. 774 01:30:20,367 --> 01:30:22,525 Ofattbart. 775 01:30:23,742 --> 01:30:25,692 Jag har en fråga. 776 01:30:25,742 --> 01:30:29,067 Om vi tar upp striden om Warszawa... 777 01:30:29,575 --> 01:30:32,408 ...kan vi räkna med att de flyger in vapen, 778 01:30:32,450 --> 01:30:36,150 att vi får hjälp av Sosabowskibrigaden och polska RAF-divisioner, 779 01:30:36,200 --> 01:30:40,275 och att de bombar de tyska positionerna? 780 01:30:41,658 --> 01:30:43,567 Nej. 781 01:30:43,908 --> 01:30:48,608 Vi har inga egna fallskärmsjägare. 782 01:30:49,450 --> 01:30:53,483 England kontrollerar dem och de skickas till västfronten. 783 01:30:53,533 --> 01:30:58,358 De polska divisionerna är en del av RAF. De är inte självständiga. 784 01:30:58,408 --> 01:31:04,317 Warszawa är för långt från västfronten för att vara av de allierades intresse. 785 01:31:04,950 --> 01:31:07,442 Om vi vill ha militärt understöd... 786 01:31:08,908 --> 01:31:11,275 ...så får vi fråga Sovjetunionen. 787 01:31:12,325 --> 01:31:16,025 - Det är deras territorium. - Varför inte eskimån? 788 01:31:17,242 --> 01:31:19,692 Vad tycker ni? 789 01:31:19,742 --> 01:31:22,900 Inser de allierade vad som händer här? 790 01:31:22,950 --> 01:31:26,900 Ni överskattar deras stöd. 791 01:31:26,950 --> 01:31:30,650 Om Operation Tempest, upproret i Warszawa, 792 01:31:30,700 --> 01:31:34,150 var tänkt som en politisk demonstration 793 01:31:34,200 --> 01:31:38,567 så kommer det inte att påverka de allierades ställning överhuvudtaget. 794 01:31:38,617 --> 01:31:43,317 För allmänheten kommer det att vara en storm i ett vattenglas. 795 01:31:45,283 --> 01:31:48,067 Tyska enheter har positionerat sig vid broarna. 796 01:31:48,117 --> 01:31:50,650 De kommer förmodligen att spränga dem. 797 01:31:50,700 --> 01:31:54,233 Tack. Håll mig informerad. 798 01:31:56,325 --> 01:31:58,108 Nu äter vi. 799 01:32:07,492 --> 01:32:09,733 Rör på er! 800 01:32:10,658 --> 01:32:12,650 Ut! 801 01:32:19,200 --> 01:32:21,150 Snabbare! 802 01:32:28,450 --> 01:32:33,442 Jag tvivlar inte på vårt öde efter att ryssarna marscherar in. 803 01:32:33,492 --> 01:32:39,650 Jag möter hellre det värsta än ger upp utan en strid. 804 01:32:40,617 --> 01:32:45,317 Vi måste fullborda vår plikt. Till slutet. 805 01:32:45,367 --> 01:32:47,817 Vad säger ni, löjtnant? 806 01:32:48,408 --> 01:32:50,983 Vad är er syn på saken? 807 01:32:53,825 --> 01:32:55,900 Vi måste kämpa. 808 01:32:57,367 --> 01:33:01,775 Vi får hoppas att Sovjetunionen hjälper oss och att vi vinner. 809 01:33:01,825 --> 01:33:05,567 Om de sviker oss och tyskarna är för starka... 810 01:33:05,867 --> 01:33:08,567 ...så dör vi med äran i behåll. 811 01:33:08,617 --> 01:33:13,108 Om vi förlorar, så har vi ingenting kvar. 812 01:33:13,575 --> 01:33:16,358 Er åsikt går emot era order. 813 01:33:16,408 --> 01:33:20,025 Jag gav er kommendörens order. 814 01:33:20,492 --> 01:33:22,525 Men min åsikt? 815 01:33:22,575 --> 01:33:28,233 Jag har rest genom landet. Vi är dödsdömda utan de allierade. 816 01:33:28,283 --> 01:33:32,192 Men jag vet också att det inte finns något annat vi kan göra. 817 01:33:33,075 --> 01:33:37,150 Om vi slåss, så vet vi inte våra öden. 818 01:33:37,700 --> 01:33:41,525 Men att ge upp skulle för första gången i historien... 819 01:33:42,033 --> 01:33:45,942 ...säkerligen krossa nationens anda. 820 01:33:45,992 --> 01:33:51,400 Vi gör vad tyskarna inte klarade av och vad sovjeterna inte lär göra. 821 01:33:52,867 --> 01:33:57,900 Vi kommer inte att förlora. Vi viker oss och fortsätter vika oss... 822 01:33:59,075 --> 01:34:02,358 ...tills vi står inför ett fullständigt, brutalt sovjetiserande. 823 01:34:04,242 --> 01:34:06,650 Det kommer att kosta oss dyrt. 824 01:34:07,408 --> 01:34:10,775 Men det är för kommande generationer. 825 01:34:12,200 --> 01:34:15,275 Vi tänder facklan. 826 01:34:15,325 --> 01:34:19,317 Bålet. Det är ett bål, general. 827 01:34:19,992 --> 01:34:24,525 - Vad gäller det? - En räd mot Krasińskiegogatan 16. 828 01:34:25,033 --> 01:34:30,108 - Vi måste evakuera. - Berätta resten i morgon. 829 01:34:36,533 --> 01:34:39,233 Ni får stanna med oss på Grottgeragatan. 830 01:34:39,283 --> 01:34:41,983 Vi måste vänta. 831 01:34:52,992 --> 01:34:56,817 De flesta gick för en timma sen. Män i 40-årsåldern. 832 01:34:56,867 --> 01:34:58,492 Kwiatkowski? 833 01:34:58,533 --> 01:35:01,692 Vi kan tillfångata honom och en annan agent... 834 01:35:04,075 --> 01:35:05,942 ...eller... 835 01:35:33,867 --> 01:35:36,942 Hjälp mig! Jag hittar inte här! 836 01:35:51,242 --> 01:35:53,025 Övervåningen! 837 01:35:54,617 --> 01:35:56,358 Till vänster! 838 01:35:56,742 --> 01:35:58,692 Första dörren till vänster! 839 01:36:02,825 --> 01:36:04,400 Spring! 840 01:37:01,783 --> 01:37:06,733 Den enda anledningen till att ni är i Warszawa 841 01:37:06,783 --> 01:37:11,608 är att ni är en agent från MI6. 842 01:37:12,825 --> 01:37:15,942 Ni vet mycket väl att jag inte kan bekräfta det. 843 01:37:17,075 --> 01:37:22,442 Vilken tillfällighet. Om det inte vore för räden, så hade vi missat varandra. 844 01:37:24,033 --> 01:37:26,367 - Har ni en pistol? - Nej. 845 01:37:26,408 --> 01:37:29,358 - Papper? - Mitt svenska pass. 846 01:37:29,408 --> 01:37:31,233 Ta det lugnt... 847 01:37:37,783 --> 01:37:40,275 Tiden är inne. I morgon klockan 17.00. 848 01:37:40,325 --> 01:37:41,067 Vi träffas här. 849 01:37:41,117 --> 01:37:43,275 Jag beklagar det som hände din syster. 850 01:37:43,325 --> 01:37:46,525 - Vi kommer att befria henne. - Kanske. 851 01:37:46,575 --> 01:37:51,608 - Jag informerar de andra. - Vänta. Det handlar om min vän. 852 01:37:57,992 --> 01:38:00,408 Inser ni vad det innebär? Nu? 853 01:38:00,450 --> 01:38:03,442 Ja. Det finns ingen annan lösning. 854 01:38:16,075 --> 01:38:20,608 - Det var bara min kontaktperson. - Var det viktigt? 855 01:38:20,658 --> 01:38:24,775 Hemvärnets befälhavare ska träffas här i morgon. 856 01:38:24,825 --> 01:38:29,525 De flyttas av nödvändighet. Jag gör i ordning en säng åt er. 857 01:38:29,575 --> 01:38:34,733 - Jag kan inte stanna här. - Ni måste. Utegångsförbudet gäller. 858 01:38:35,825 --> 01:38:40,733 Ägaren lämnade staden. Hon fruktade att staden ska bli ett slagfält. 859 01:38:40,783 --> 01:38:44,025 Jag hittar något till er. Ge mig ett ögonblick. 860 01:38:44,075 --> 01:38:46,817 Kommer det leda till strider? 861 01:38:51,867 --> 01:38:56,775 Jag är på Grottgeragatan. Hemvärnet samlas här i morgon klockan 17.00. 862 01:39:05,575 --> 01:39:10,983 - Är ni inte rädd? - För vad? Upproret? 863 01:39:11,992 --> 01:39:15,525 Jag fruktar bara slumpmässiga händelser. 864 01:39:15,575 --> 01:39:19,650 Jag kan acceptera det oundvikliga. 865 01:39:19,700 --> 01:39:25,275 I London trodde jag att de allierade skulle hjälpa oss, men ingen kommer. 866 01:39:25,825 --> 01:39:30,367 Vi polacker måste sköta oss själva. 867 01:39:30,408 --> 01:39:32,483 Jag måste verkligen gå. 868 01:39:32,533 --> 01:39:35,108 Jag har en grammofon. 869 01:39:36,617 --> 01:39:42,108 Vi var på bal i London och fick aldrig chansen att dansa. 870 01:39:43,075 --> 01:39:46,192 Bara en dans, sen måste jag ge mig iväg. 871 01:40:03,367 --> 01:40:04,650 Följ efter henne. 872 01:40:04,700 --> 01:40:06,650 Hur? Gatan är tom. 873 01:40:06,700 --> 01:40:09,275 Nu, ditt polska svin! 874 01:40:15,283 --> 01:40:16,942 Utegångsförbudet gäller om fem minuter. 875 01:40:16,992 --> 01:40:20,067 Jag ska inte långt. 876 01:40:47,575 --> 01:40:49,817 Vi går in. 877 01:41:08,325 --> 01:41:14,650 Jag har tänkt. Det finns en annan anledning varför ni är i Warszawa. 878 01:41:23,158 --> 01:41:25,608 Ni är agent från Gestapo. 879 01:41:29,575 --> 01:41:32,150 De hämtar er till morgonen. 880 01:41:33,033 --> 01:41:37,067 Ni måste sova någonstans, så... 881 01:41:41,033 --> 01:41:43,358 Och vad gör vi nu? 882 01:41:43,408 --> 01:41:45,817 Ska vi skjuta varandra? 883 01:41:45,867 --> 01:41:49,650 Mina män kommer. Ni har ingen utväg. 884 01:41:49,700 --> 01:41:51,942 Även om ni skjuter mig. 885 01:41:52,242 --> 01:41:54,608 Men ni tänker inte göra det. 886 01:41:54,658 --> 01:41:57,025 Ni har aldrig skjutit någon. 887 01:41:57,992 --> 01:42:00,358 Men det finns en annan lösning. 888 01:42:01,158 --> 01:42:05,775 Min chef vill tala med Bór. Ni kan hjälpa oss och er själv. 889 01:42:06,700 --> 01:42:10,983 Era män är omhändertagna. Ni följer med dem. 890 01:42:23,242 --> 01:42:25,067 Synd. 891 01:42:26,033 --> 01:42:29,233 Återigen träffas vi förgäves. 892 01:42:29,617 --> 01:42:34,358 - Ni kunde hjälpa mig. - Jag gjorde precis det. 893 01:43:00,367 --> 01:43:03,067 Det är han. Det är Kwiatkowski. 894 01:43:03,117 --> 01:43:06,367 - Jag trodde inte att han skulle stanna. - Varför? 895 01:43:06,408 --> 01:43:08,650 Doris är försvunnen. 896 01:43:08,700 --> 01:43:11,525 Det är även fyra av våra vakter. 897 01:43:12,325 --> 01:43:16,650 Om Bór inte är här vid 17.00, så tar vi in Kwiatkowski. 898 01:43:16,700 --> 01:43:20,858 - Doris kanske är därinne. - Ja, sir. 899 01:43:37,117 --> 01:43:39,150 Tiden är inne. 900 01:43:44,367 --> 01:43:48,733 1 Augusti, 1944. 901 01:43:48,783 --> 01:43:53,233 Torsdag, klockan 17.00. Tiden är inne. 902 01:43:55,158 --> 01:43:57,275 Vi går in. 903 01:44:14,033 --> 01:44:16,108 Ett uppror... 904 01:45:14,575 --> 01:45:16,442 Följ mig! 905 01:45:46,450 --> 01:45:48,400 Följ mig! 906 01:46:18,575 --> 01:46:21,408 Till minne av Jan Nowak-Jeziorański. 907 01:46:21,450 --> 01:46:26,192 Kuriren från Warszawa vars livsmål var Polens frihet. 71008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.