Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,867 --> 00:01:44,358
Det femte året
av det dödligaste kriget i historien.
2
00:01:44,408 --> 00:01:47,983
Även om Nazityskland är försvagat,
verkar landet fortfarande oövervinnligt.
3
00:01:48,533 --> 00:01:51,533
Stormakterna kartlägger
den nya världens gränser.
4
00:01:51,575 --> 00:01:54,817
Polen kan antingen bli fritt
eller förslavas av Sovjetunionen.
5
00:01:54,867 --> 00:01:57,025
Polackerna är redo att gå ut i strid.
6
00:01:57,783 --> 00:02:01,400
Hemvärnet väntar besked från London
att påbörja upproret.
7
00:02:01,450 --> 00:02:03,567
Loppet mot klockan börjar...
8
00:03:18,158 --> 00:03:20,608
Ut!
9
00:04:13,408 --> 00:04:15,275
Herr Officerare.
10
00:04:16,200 --> 00:04:18,483
Min dotter är bara sex år.
11
00:04:18,533 --> 00:04:21,483
Jag lär henne tyska.
12
00:04:22,158 --> 00:04:24,567
Hon kan sjunga för er.
13
00:04:25,492 --> 00:04:27,325
Jadzia.
14
00:04:27,367 --> 00:04:29,275
Sjung.
15
00:04:44,533 --> 00:04:48,692
- Är ni folktyskar?
- Nej.
16
00:04:48,742 --> 00:04:52,150
Jag har studerat konst i Wien i fyra år.
17
00:04:55,033 --> 00:04:58,900
Bara en sida är korrekt.
Ni har ett val.
18
00:05:02,033 --> 00:05:04,442
Jag förstår inte.
19
00:05:04,492 --> 00:05:07,275
- Ska vi flytta på oss?
- Bestäm er.
20
00:05:07,867 --> 00:05:10,567
Den här eller den andra.
21
00:05:14,283 --> 00:05:16,025
Varför?
22
00:05:16,658 --> 00:05:18,817
Den här eller den andra?
23
00:05:25,408 --> 00:05:26,942
Jag kan inte.
24
00:05:26,992 --> 00:05:31,400
Välj! Vad spelar det för roll?
Hälften av oss måste dö!
25
00:05:35,408 --> 00:05:37,233
Nej.
26
00:05:38,367 --> 00:05:40,650
Hälften måste dö.
27
00:05:42,200 --> 00:05:44,775
Krona-ni. Klave-dem.
28
00:05:56,783 --> 00:05:58,983
Det är ingen fara.
29
00:06:02,658 --> 00:06:06,108
Klave. De här klarar sig.
30
00:06:09,200 --> 00:06:12,150
Män, på min order! Vänster om!
31
00:06:15,492 --> 00:06:17,775
Helt om!
32
00:06:25,742 --> 00:06:27,692
Ladda!
33
00:06:30,242 --> 00:06:33,067
Sikta! Eld!
34
00:07:48,325 --> 00:07:52,525
- Det var på tiden. Hur var er morgon?
- Inte illa.
35
00:07:53,075 --> 00:07:55,317
Ge mig ett ögonblick.
36
00:07:55,908 --> 00:07:59,608
Hej, sötnos.
Vad sägs om att gå ut med mig?
37
00:07:59,658 --> 00:08:02,442
- Larva dig inte, Tom.
- Nej, tack.
38
00:08:03,242 --> 00:08:06,817
- Få se på er.
- Officerare!
39
00:08:07,992 --> 00:08:10,067
Sköt er själv.
40
00:08:10,117 --> 00:08:14,233
Min far uppfostrade mig till gentleman,
så jag måste säga ifrån.
41
00:08:14,283 --> 00:08:15,608
Tom, låt det vara.
42
00:08:15,658 --> 00:08:18,525
Nej, du hörde honom.
Han är inte engelsk.
43
00:08:19,408 --> 00:08:23,483
- Vad sa ni?
- Ni hörde mig klart och tydligt, löjtnant.
44
00:08:23,825 --> 00:08:27,108
- Ni är inte ens britt.
- Nej, ni har rätt i det.
45
00:08:27,158 --> 00:08:31,192
Men jag är en god vän till
överstelöjtnant David Schilling.
46
00:08:31,242 --> 00:08:35,325
Av uniformen att döma är han er
överordnade. Så har ni mer att säga?
47
00:08:35,367 --> 00:08:37,325
Kom nu, Tom. Det är inte värt det.
48
00:08:37,367 --> 00:08:40,233
Kom nu, så går vi.
49
00:08:51,658 --> 00:08:54,325
Jag är fortfarande här, sötnos.
50
00:08:54,367 --> 00:08:57,358
Jag sätter mig här.
Jag behöver något att äta.
51
00:08:59,575 --> 00:09:02,317
Kompis, kan vi bli serverade?
52
00:09:08,283 --> 00:09:13,025
Har ni något emot att jag sätter mig?
Jag har fått nog av officerare för i dag.
53
00:09:13,408 --> 00:09:16,367
Tyvärr måste jag erkänna
att även jag är officer.
54
00:09:16,408 --> 00:09:19,400
Löjtnant Jan Kwiatkowski. Polska armén.
55
00:09:19,450 --> 00:09:22,900
Polack? Jag tar den risken.
56
00:09:22,950 --> 00:09:26,525
Dorothea Andersson. Doris.
57
00:09:27,867 --> 00:09:30,525
Sätt er ner.
58
00:09:41,575 --> 00:09:44,400
Är ni verkligen bekant med
deras befälhavare?
59
00:09:44,450 --> 00:09:48,192
Ärligt talat, nej,
men tillåt mig att visa er något.
60
00:09:49,075 --> 00:09:51,525
Jag har lätt att minnas namn och ansikten.
61
00:09:51,575 --> 00:09:55,325
Och givetvis känner jag igen
de allierades gradbeteckningar.
62
00:09:55,367 --> 00:09:59,983
På personalens vägnar vill jag säga
att ni alltid är välkommen här, herrn.
63
00:10:02,408 --> 00:10:04,483
Tack.
64
00:10:06,033 --> 00:10:10,367
- Bor ni på hotellet?
- Nej, i närheten på Burleigh Street.
65
00:10:10,408 --> 00:10:12,900
Eftersom jag inte har äggrationer?
äter jag här.
66
00:10:12,950 --> 00:10:16,858
Jag har inte heller det.
Jag anlände precis från Sverige.
67
00:10:16,908 --> 00:10:19,067
Jag känner ingen här.
68
00:10:19,117 --> 00:10:24,275
Jag skulle vilja bjuda er på frukost,
men tyvärr ska jag lämna England.
69
00:10:44,992 --> 00:10:46,817
Premiärministern?
70
00:10:48,033 --> 00:10:49,983
Jag förväntade mig inte er.
71
00:10:54,408 --> 00:10:55,983
Ska ni resa härifrån?
72
00:10:56,033 --> 00:10:59,775
Ja, till Skottland.
För att träna fallskärmshopp.
73
00:11:01,242 --> 00:11:04,608
- Sen hoppar jag tillbaka hit.
- Vi måste ge oss av.
74
00:11:04,658 --> 00:11:06,325
- Följ mig.
- Men jag...
75
00:11:06,367 --> 00:11:09,325
Och jag uppmanar er att inte tala om det.
76
00:11:09,367 --> 00:11:11,192
Inte ett ord till någon.
77
00:11:11,242 --> 00:11:13,567
Även om de skär er i stycken.
78
00:11:13,617 --> 00:11:17,150
Det är en regeringshemlighet.
Yttra inte ett ord till någon!
79
00:11:23,908 --> 00:11:26,275
Engelsmännen är inte nöjda.
80
00:11:26,325 --> 00:11:29,400
- Ni driver det för hårt.
- Inte hårt nog.
81
00:11:29,450 --> 00:11:32,775
Jag har försökt ordna
ett möte med Churchill i sex månader.
82
00:11:32,825 --> 00:11:36,567
Men som polack har jag
ingen chans till ett möte.
83
00:11:36,617 --> 00:11:40,025
En sovjet skulle ha
en bättre chans till det.
84
00:11:40,075 --> 00:11:42,150
Det är som det är.
85
00:11:42,825 --> 00:11:46,317
Endast tyskarna ger honom
mer besvär än vad vi gör.
86
00:12:32,325 --> 00:12:34,608
Mina herrar, om ni följer mig...
87
00:12:35,408 --> 00:12:38,775
Premiärministern träffar er om en kvart.
88
00:12:38,825 --> 00:12:42,858
Ni får tolv minuter av hans tid.
89
00:12:46,242 --> 00:12:48,567
Hur lyckades ni med det?
90
00:12:50,492 --> 00:12:53,608
Jag är landets premiärminister.
91
00:12:53,658 --> 00:12:58,233
Teoretiskt sett har vi samma ställning.
92
00:12:58,283 --> 00:13:01,317
Men han möter oss i en främlings hem.
93
00:13:10,367 --> 00:13:13,858
- Behöver ni hjälp?
- Nej tack.
94
00:13:13,908 --> 00:13:16,983
Jag är på väg till min enhet
och behövde bara vila upp mig.
95
00:13:19,242 --> 00:13:22,817
- Era papper, tack.
- Har jag gjort något fel?
96
00:13:23,742 --> 00:13:26,650
Jag är officerare i amerikanska armén.
97
00:13:27,450 --> 00:13:30,900
Jag har mina papper här någonstans.
98
00:13:53,200 --> 00:13:57,858
"Donnerstag" betyder torsdag.
Ni var mycket klyftig.
99
00:14:18,325 --> 00:14:21,367
- Herr premiärminister.
- Winston.
100
00:14:21,408 --> 00:14:26,692
Tillåt mig att presentera löjtnant
Jan Nowak, direkt från Warszawa.
101
00:14:26,742 --> 00:14:33,692
Nowak, så ni har mirakulöst
lyckats ta er ut från Warszawa?
102
00:14:33,742 --> 00:14:35,983
Och nu vill ni återvända?
103
00:14:36,033 --> 00:14:40,692
Jag vore en usel kurir
om jag bara reste åt ena hållet.
104
00:14:40,742 --> 00:14:42,900
Hälsa era vänner i Warszawa
105
00:14:42,950 --> 00:14:47,442
att vi alltid kommer att vara vänner
till ert land.
106
00:14:47,492 --> 00:14:51,233
Men numera är det en del av
den sovjetiska krigsteatern.
107
00:14:51,283 --> 00:14:58,608
Därför är inga militära insatser möjliga
utan sovjetiskt tillstånd.
108
00:15:01,242 --> 00:15:03,733
Premiärministern,
det gäller inte huruvida
109
00:15:03,783 --> 00:15:07,608
Polen ska söka sig öst eller väst.
110
00:15:07,658 --> 00:15:10,567
Sovjeterna vill omvandla Polen till
deras 17:e republik.
111
00:15:10,617 --> 00:15:12,608
Det gäller landets frihet,
112
00:15:12,658 --> 00:15:17,150
vilket Hans Majestäts regering
och den förra premiärministerns...
113
00:15:17,200 --> 00:15:21,442
Nowak! Jag tänker inte skicka RAF
114
00:15:21,492 --> 00:15:25,275
eller Sosabowskibrigaden in i Warszawa.
115
00:15:25,325 --> 00:15:31,783
Er armé måste glömma det här upproret
116
00:15:31,825 --> 00:15:35,567
och invänta sovjeterna.
117
00:15:37,950 --> 00:15:41,275
Vi kommer att tillbringa ett decennium
under sovjetisk ockupation.
118
00:15:42,242 --> 00:15:44,108
Inte nödvändigtvis.
119
00:15:45,117 --> 00:15:47,733
Jag har ett förslag till Stalin.
120
00:15:48,492 --> 00:15:51,108
Endast Bór hemma i Polen kan hjälpa mig.
121
00:15:51,158 --> 00:15:55,817
Här i London är vi maktlösa.
Bór måste förstå det...
122
00:15:55,867 --> 00:15:59,942
- ...så jag kan påverka Stalin.
- Påverka?
123
00:16:01,867 --> 00:16:03,442
En drabbning.
124
00:16:03,492 --> 00:16:07,608
En öppen strid mot tyskarna.
För Warszawa.
125
00:16:07,658 --> 00:16:11,608
Det är självmord.
Förstod ni inte vad Churchill sa?
126
00:16:11,658 --> 00:16:14,442
Det är inte upp till er.
127
00:16:14,492 --> 00:16:19,608
Er uppgift är att övertyga Bór
att starta ett uppror.
128
00:16:19,658 --> 00:16:21,825
Utan överbefälhavaren.
129
00:16:21,867 --> 00:16:26,150
Oavsett vad herr Churchill anser om
saken. Har ni förstått?
130
00:16:26,783 --> 00:16:29,233
Ja, premiärministern.
131
00:16:29,283 --> 00:16:34,400
Bege er till träningen nu.
Återvänd till Warszawa snarast möjligt.
132
00:16:39,283 --> 00:16:41,150
Beredda?
133
00:16:46,825 --> 00:16:50,192
Kom igen, löjtnant!
Är det ert första hopp?
134
00:16:50,242 --> 00:16:53,317
Nej, mitt tredje
och förhoppningsvis inte sista.
135
00:16:53,367 --> 00:16:55,483
Målet i sikte!
136
00:17:40,367 --> 00:17:43,442
Löjtnant! Håll armarna emot bröstet!
137
00:17:52,283 --> 00:17:56,442
- Löjtnant! Är ni oskadd?
- Jag tror att jag bröt armen.
138
00:17:57,825 --> 00:18:00,900
Ni kommer inte få hoppa igen.
Inte förrän kriget är över.
139
00:18:43,158 --> 00:18:45,942
Obersturmbannführer!
Ni är tillbaka?
140
00:18:45,992 --> 00:18:50,192
Det kan man säga. Himmler skickade mig.
141
00:18:51,117 --> 00:18:53,775
Jag nyttjar ert kontor.
142
00:18:54,325 --> 00:19:00,275
Dessa skickades av vår agent i
London med diplomatpost via Madrid.
143
00:19:01,492 --> 00:19:03,325
Mycket bra. Starka linjer.
144
00:19:03,367 --> 00:19:06,192
Men varför tog han inte ett fotografi?
145
00:19:06,242 --> 00:19:09,692
En vacker ung man med ariskt utseende.
146
00:19:10,867 --> 00:19:13,067
Varför ser vi på honom?
147
00:19:13,117 --> 00:19:17,408
Den vackra unga mannen är
löjtnant Jan Kwiatkowski.
148
00:19:17,450 --> 00:19:21,150
För sex månader sen
reste han till London via Stockholm
149
00:19:21,200 --> 00:19:24,067
med hjälp av organisationen "Załoga."
150
00:19:24,117 --> 00:19:26,942
- Er informant...
- Jarach.
151
00:19:26,992 --> 00:19:32,650
Jarach har rapporterat att de redan har
smugglat dussintals till Storbritannien.
152
00:19:32,700 --> 00:19:35,608
Vad är så speciellt med honom?
153
00:19:35,658 --> 00:19:38,775
De har smugglat in Kwiatkowski två gånger.
154
00:19:38,825 --> 00:19:42,317
- Två gånger i samma riktning.
- En kurir...
155
00:19:42,367 --> 00:19:44,067
Ja, ja...
156
00:19:44,700 --> 00:19:47,275
Vem träffade han i London?
157
00:19:47,325 --> 00:19:51,067
Mikołajczyk, Anthony Eden och Churchill.
158
00:19:51,492 --> 00:19:54,025
Ja, Sir Winston Churchill.
159
00:19:54,075 --> 00:19:57,733
Så vem träffar han i Warszawa?
160
00:19:59,492 --> 00:20:02,608
- Witze?
- Bór.
161
00:20:05,950 --> 00:20:08,150
Mina herrar...
162
00:20:08,200 --> 00:20:13,317
Reichsführern har skickat mig för att
gräva fram hemvärnets befälhavare
163
00:20:13,367 --> 00:20:19,317
innan ryssarna tar över Warszawa
och befälhavarna faller i deras händer.
164
00:20:20,033 --> 00:20:22,483
Kommer ryssarna att ta över Warszawa?
165
00:20:22,533 --> 00:20:27,150
Sturmbannführer, ni är officerare i SD.
166
00:20:27,200 --> 00:20:30,742
Samla inte er information
från ministerns radioanföranden.
167
00:20:30,783 --> 00:20:33,150
Denna Kwiatkowski...
168
00:20:33,908 --> 00:20:38,942
Om Herren verkligen är på vår sida,
kan vi vända krigslyckan.
169
00:20:53,658 --> 00:20:56,317
Premiärministern vill träffa er.
170
00:21:03,450 --> 00:21:05,983
Vad har ni gjort?
171
00:21:06,033 --> 00:21:08,900
Det är ingen fara. Armen läker.
172
00:21:08,950 --> 00:21:13,025
Men jag kan inte hoppa. Jag måste
resa över havet via Stockholm.
173
00:21:13,075 --> 00:21:15,692
Och hur lång tid tar det?
174
00:21:16,492 --> 00:21:19,275
I morse landsteg de allierade i Normandie.
175
00:21:19,325 --> 00:21:23,067
Nu är det av yttersta vikt att vi
skapar en relation med sovjeterna...
176
00:21:23,117 --> 00:21:28,325
- ...och ni bryter armen?
- Vilken relation? De lär invadera oss.
177
00:21:28,367 --> 00:21:32,733
Jag bryr mig inte hur,
men ta er till Bór omedelbart!
178
00:21:32,783 --> 00:21:34,942
Ja, herr reichsführer.
179
00:21:34,992 --> 00:21:39,775
Kwiatkowski är vår bästa möjlighet
att komma åt Bór.
180
00:21:40,283 --> 00:21:41,733
Ja visst.
181
00:21:42,408 --> 00:21:44,567
Väl talat, reichsführer.
182
00:21:44,617 --> 00:21:48,317
"En enkel kurir
kan vara Herrens budbärare."
183
00:21:54,367 --> 00:21:56,817
Vilken idiot.
184
00:22:17,158 --> 00:22:19,150
Warszawa...
185
00:22:20,492 --> 00:22:21,817
Vänta.
186
00:22:37,408 --> 00:22:40,525
Ni borde vara försiktigare, löjtnant.
Vi kör på vänster sida.
187
00:22:40,575 --> 00:22:45,525
Det var inte officerarens fel,
utan den jävla jänkaren bakom ratten.
188
00:22:52,533 --> 00:22:54,900
- Vad idiotiskt...
- Ursäkta?
189
00:22:55,533 --> 00:22:59,900
- Ser en tysk spion ut så där?
- Jag har aldrig träffat en. Har ni?
190
00:23:00,742 --> 00:23:04,275
Kommendören är inte här.
General Tatar träffar er.
191
00:23:06,242 --> 00:23:07,942
Följ mig.
192
00:23:14,908 --> 00:23:17,358
Jag är här för att träffa kommendören.
193
00:23:17,867 --> 00:23:22,408
Har ni inte hört? Kommendören
är bortrest för ett par månader.
194
00:23:22,450 --> 00:23:26,942
- Vad gäller det?
- Jag måste återvända till Warszawa.
195
00:23:26,992 --> 00:23:30,567
Jag skulle gärna hjälpa er,
men jag har dåliga nyheter.
196
00:23:31,075 --> 00:23:32,775
Gestapo sprängde "Załoga."
197
00:23:32,825 --> 00:23:37,025
Vägen via Stockholm och Gdynia är stängd.
198
00:23:40,950 --> 00:23:42,650
- Om det var allt...
- General.
199
00:23:42,700 --> 00:23:46,567
Jag hörde talas om en luftbro
från Brindisi till Tarnów.
200
00:23:48,117 --> 00:23:50,733
Det finns en luftbro.
201
00:23:50,783 --> 00:23:54,900
För höga tjänstemän
och avgörande leveranser.
202
00:23:54,950 --> 00:23:58,983
För V-2-robotar mot London,
och inte för er.
203
00:23:59,033 --> 00:24:02,858
- Får jag påminna er om...
- Det får ni inte.
204
00:24:02,908 --> 00:24:06,608
Jag bestämmer här.
Ni är inte så viktig.
205
00:24:09,867 --> 00:24:12,150
Jag kommer inte att stoppa er.
206
00:24:12,200 --> 00:24:15,692
Res till Brindisi när ni vill.
207
00:24:15,742 --> 00:24:19,692
Precis som alla andra.
På ett skepp över havet.
208
00:25:08,200 --> 00:25:10,192
Uppdraget är slutfört, general.
209
00:25:10,242 --> 00:25:13,858
- Jag tar min systerdotter hem.
- Tack, kadettofficer.
210
00:25:16,992 --> 00:25:19,275
Har vi kvinnor i armén nu?
211
00:25:19,325 --> 00:25:22,108
Vi rekryterar barn om vi måste.
212
00:25:22,158 --> 00:25:25,150
- Hur gick hoppet?
- Inga problem, men känslan...
213
00:25:25,200 --> 00:25:27,858
- Det är intensivt.
- Jag berättade precis...
214
00:25:27,908 --> 00:25:32,358
...att kuriren från London
bröt armen under ett träningshopp.
215
00:25:32,408 --> 00:25:36,900
- Vilken idiot. Jag är 46 och klarade mig.
- Han är ingen fallskärmssoldat.
216
00:25:36,950 --> 00:25:41,067
Men det kommer inte att stoppa honom.
Ingenting gör det.
217
00:25:41,117 --> 00:25:44,483
Han tar sig till Warszawa,
även om han måste simma.
218
00:25:46,700 --> 00:25:50,275
Inte innan sovjeterna invaderar.
219
00:25:50,325 --> 00:25:54,567
Vi får vänta. Vi kan inte börja
utan brittiskt understöd.
220
00:25:54,950 --> 00:26:00,692
Kamrat Stalins röda armé tvingar
frontlinjen västerut och krossar fienden.
221
00:26:01,367 --> 00:26:06,150
Ett regn av stål och eld
från tusentals kanoner
222
00:26:06,200 --> 00:26:08,858
har skapat oordning i de tyska leden...
223
00:26:08,908 --> 00:26:12,858
Skulle vi kunna byta plats? Tack.
224
00:26:12,908 --> 00:26:18,692
Flera divisioner har upplösts
eller blivit utplånade.
225
00:26:22,158 --> 00:26:24,483
Det är ni. Vilken slump.
226
00:26:24,533 --> 00:26:28,150
Det var ingen slump.
Jag såg er gå in i biografen.
227
00:26:28,200 --> 00:26:30,900
Ni sa att ni skulle resa härifrån.
228
00:26:32,033 --> 00:26:35,858
- Jag tror att jag är skyldig er frukost.
- Fick ni äntligen era rationer?
229
00:26:35,908 --> 00:26:40,317
Hertigen av Marlborough har gett
piloterna de högsta utmärkelserna.
230
00:26:40,367 --> 00:26:43,900
Och nästa tisdag ska lady Jane
anordna en bal till deras ära...
231
00:26:43,950 --> 00:26:47,650
Nej, jag har en bättre idé.
Vi går på balen.
232
00:26:52,617 --> 00:26:56,608
- Menar ni allvar, löjtnant?
- Varsågod.
233
00:27:06,283 --> 00:27:08,658
- Ursäkta mig ett ögonblick.
- Vem var det?
234
00:27:08,700 --> 00:27:10,692
Jag är strax tillbaka.
235
00:27:10,742 --> 00:27:14,233
General, löjtnant Jan Nowak.
Kurir från hemvärnet i Warszawa.
236
00:27:14,283 --> 00:27:16,567
Jag har hört talas om er.
237
00:27:16,617 --> 00:27:20,367
Det förvånar mig att ni är kvar.
Väntar de inte på er?
238
00:27:20,408 --> 00:27:24,150
General Tatar
vägrar att flyga mig till Brindisi.
239
00:27:24,200 --> 00:27:26,567
Jag måste tala med er innan jag reser.
240
00:27:26,617 --> 00:27:30,358
- Ni ignorerar befälsordningen.
- Ja, major.
241
00:27:30,408 --> 00:27:32,108
Varför vägrar Tatar er?
242
00:27:32,158 --> 00:27:35,900
Jag vet inte, general.
Han sa bara att han bestämmer.
243
00:27:36,908 --> 00:27:38,608
Intressant.
244
00:27:38,992 --> 00:27:43,817
Men jag kan inte hjälpa er. Jag ska
flyga till en inspektion i Italien.
245
00:27:45,283 --> 00:27:46,442
Lycka till.
246
00:27:46,492 --> 00:27:48,275
Mikołajczyk beordrade mig att övertyga
Bór att ignorera London
247
00:27:48,325 --> 00:27:50,608
och gå ut i krig.
248
00:27:51,533 --> 00:27:54,942
Ursäkta, min kära.
Jag måste tala med löjtnanten.
249
00:27:54,992 --> 00:27:58,608
- Jag överlåter min fru till er, major.
- Ja, sir.
250
00:28:00,533 --> 00:28:02,775
Vi går någonstans där vi får vara i fred.
251
00:28:12,408 --> 00:28:16,525
Det är absurt. Sa han det?
252
00:28:18,242 --> 00:28:20,275
Vi får inte låta det ske.
253
00:28:20,325 --> 00:28:25,317
I den nuvarande situation
vore det politiskt självmord, ett brott!
254
00:28:32,908 --> 00:28:37,567
Flyg till Warszawa och stoppa Bór
från Mikołajczyks galenskap.
255
00:28:38,325 --> 00:28:41,358
- Och andra av samma uppfattning.
- Ja, general.
256
00:28:42,242 --> 00:28:45,692
Gå inte ut i strid mot tyskarna.
257
00:28:45,742 --> 00:28:48,608
Håll landet vid liv.
258
00:28:49,408 --> 00:28:51,900
Retirera västerut.
259
00:28:51,950 --> 00:28:56,858
Ni får följa med mig till Brindisi,
därefter är ni på egen hand.
260
00:28:57,908 --> 00:29:01,067
Och hälsa Tatar att jag bestämmer här.
261
00:29:18,742 --> 00:29:21,275
Jag vet inte om kvinnor får vara här.
262
00:29:21,325 --> 00:29:25,233
Återigen möttes vi för sent.
Jag måste resa omedelbart.
263
00:29:26,200 --> 00:29:29,983
Vi kanske träffas igen en vacker dag.
264
00:29:30,033 --> 00:29:34,025
Någonstans i en stad långt härifrån...
265
00:29:34,658 --> 00:29:41,608
...står en vacker kyrka och framför den
bär Jesus på det heliga korset.
266
00:29:42,075 --> 00:29:45,817
Han leder sitt folk.
267
00:29:46,700 --> 00:29:49,733
Och där ber jag att vi träffas igen
efter kriget är över.
268
00:29:49,783 --> 00:29:52,858
- Ber?
- Ja.
269
00:29:53,367 --> 00:29:56,775
Ibland önskar jag
att ni vore en jävla jänkare.
270
00:29:58,158 --> 00:30:01,525
Burleigh Street 21B. Lägenhet 5.
271
00:30:07,575 --> 00:30:09,442
Nämen...
272
00:30:21,408 --> 00:30:24,492
- Överraskad?
- Borde jag vara det?
273
00:30:24,533 --> 00:30:27,358
Ärligt talat så är jag det.
274
00:30:27,408 --> 00:30:30,483
Det kommer säkert inte
stoppa er från att stiga in.
275
00:30:30,533 --> 00:30:33,983
Nu när jag är här
kan ingenting stoppa mig.
276
00:30:34,033 --> 00:30:36,067
God kväll, fröken.
277
00:30:36,117 --> 00:30:39,117
Löjtnant, vi måste talas vid.
Det är brådskande.
278
00:30:39,158 --> 00:30:42,983
Självklart. Jag skulle precis gå. Adjö.
279
00:30:44,033 --> 00:30:45,442
Adjö.
280
00:30:45,950 --> 00:30:48,317
Stig in, major.
281
00:30:52,367 --> 00:30:55,525
Det finns mikrofilmer
dolda i borstens handtag.
282
00:30:55,575 --> 00:30:57,825
Ta dem till Bór.
283
00:30:57,867 --> 00:31:02,317
Vakta dem med ert liv.
Förstör dem först om något händer.
284
00:31:04,992 --> 00:31:07,483
- Rädda er själv efteråt.
- Ja, major.
285
00:31:16,325 --> 00:31:18,608
Skrämde jag er?
286
00:31:18,658 --> 00:31:22,108
- God morgon.
- Hoppa in. Vi måste talas vid.
287
00:31:28,200 --> 00:31:32,983
Fallskärmshoppare från RAF
har landat i provinsen.
288
00:31:33,033 --> 00:31:37,483
De landade till och med
ett brittiskt flygplan nära Tarnów.
289
00:31:38,033 --> 00:31:42,192
Skicka ett flygplan till Bremerhaven
åt vår agent i London.
290
00:31:42,242 --> 00:31:46,983
När u-båten anländer
ska agenten resa hit.
291
00:31:47,033 --> 00:31:48,942
Till Warszawa?
292
00:31:49,783 --> 00:31:52,233
Agenten skuggar Kwiatkowski.
293
00:31:52,283 --> 00:31:55,733
När han landar i Polen,
ska vår agent också vara här.
294
00:32:25,575 --> 00:32:27,025
Helvete...
295
00:32:27,867 --> 00:32:30,650
Nu måste jag resa till Polen.
296
00:32:35,825 --> 00:32:39,325
- God kväll, löjtnant.
- Hur står det till, killar?
297
00:32:39,367 --> 00:32:42,942
Kör vidare, löjtnant.
Ni får inte vara här.
298
00:32:43,992 --> 00:32:48,150
- Omedelbart?
- Ja, löjtnant. Omedelbart.
299
00:33:04,200 --> 00:33:06,525
Jävla jänkare.
300
00:33:21,033 --> 00:33:24,742
Detta är Radio Berlin
med de senaste nyheterna.
301
00:33:24,783 --> 00:33:27,367
I går försökte en grupp förrädare
302
00:33:27,408 --> 00:33:31,858
av blodtörstiga miliser
och preussiska baroner
303
00:33:31,908 --> 00:33:35,275
att genomföra ett fegt försök...
304
00:33:35,325 --> 00:33:37,817
- Har ni eld?
- Varsågod.
305
00:33:37,867 --> 00:33:40,366
Hundratals tyskar flyr från Warszawa.
306
00:33:40,367 --> 00:33:42,817
Möt mig vid Poniatowskibron.
307
00:34:23,992 --> 00:34:25,692
Följ mig, löjtnant.
308
00:34:31,283 --> 00:34:36,733
Attacken på Hitler kan användas
som svepskäl för upproret.
309
00:34:36,783 --> 00:34:38,858
- Stoppa dem.
- Ja, general.
310
00:34:38,908 --> 00:34:41,192
Stoppa dem.
311
00:34:51,242 --> 00:34:54,525
Löjtnant Nowak, major.
Här är min papper.
312
00:34:54,575 --> 00:34:58,733
Jag begär att få borda
nästa flygplan i luftbron till Polen.
313
00:34:58,783 --> 00:35:01,942
Återkom varenda dag
kl. 5.00 och 17.00
314
00:35:01,992 --> 00:35:03,650
och fråga om några flygplan lyfter.
315
00:35:03,700 --> 00:35:08,192
- Hur lång tid dröjer det?
- Kanske 24 timmar. Kanske 24 dagar.
316
00:35:08,242 --> 00:35:10,992
Ni måste visa tålamod.
317
00:35:11,033 --> 00:35:15,817
Jag måste resa nu.
Om 24 timmar kan det vara försent.
318
00:35:40,367 --> 00:35:43,692
- Ser ni vad som händer här?
- Jag måste till Polen.
319
00:35:43,742 --> 00:35:47,367
Jag hör vad ni säger,
men det här är krig, löjtnant.
320
00:35:47,408 --> 00:35:49,367
Äkta krig.
321
00:35:49,408 --> 00:35:52,108
Jag önskar att mitt krig inte vore äkta,
men det är det.
322
00:35:52,158 --> 00:35:57,483
Alla har sina egna krig, löjtnant.
Tyvärr bryr sig inte världen om ert.
323
00:35:57,533 --> 00:36:00,233
Fråga varje morgon.
324
00:36:45,200 --> 00:36:46,650
Övermänniskan.
325
00:36:46,700 --> 00:36:50,025
De samlar djur som herdar. Stulna djur.
326
00:36:50,575 --> 00:36:55,067
Staden kommer att explodera. Folket
tillåter inte att de stjäl och flyr.
327
00:36:55,117 --> 00:36:58,283
Anfall nu, innan de hinner reagera.
328
00:36:58,325 --> 00:37:01,483
Vi kan inte. Ryssarna är för långt borta.
329
00:37:01,533 --> 00:37:05,317
Vi måste slåss innan de kommer.
330
00:37:05,367 --> 00:37:08,608
Vi kan inte segra ensamma.
Vi behöver engelskt understöd.
331
00:37:09,283 --> 00:37:13,650
- Och vi vet fortfarande ingenting.
- Så var är den jävla kuriren?
332
00:37:24,742 --> 00:37:28,817
- Har ni ingenstans att sova, löjtnant?
- Jag behöver inte det.
333
00:37:28,867 --> 00:37:32,400
Jag går ingenstans
förrän jag får borda ett flygplan.
334
00:37:33,867 --> 00:37:37,567
Det här börjar likna
insubordination i krigstid.
335
00:37:37,617 --> 00:37:40,233
Eller till och med uppror.
336
00:37:40,992 --> 00:37:44,067
Ni är medveten om att jag organiserar
tusentals avgångar med förnödenheter
337
00:37:44,117 --> 00:37:47,242
till frihetskämpar i Frankrike,
Jugoslavien och Grekland.
338
00:37:47,283 --> 00:37:49,025
Vi har även en andra front i
Frankrike...
339
00:37:49,075 --> 00:37:51,367
Den första fronten är i Polen, major.
340
00:37:51,408 --> 00:37:54,367
Det är sovjeternas krig.
Jag har ingen talan där.
341
00:37:54,408 --> 00:37:56,942
Får jag berätta en hemlighet?
342
00:37:57,950 --> 00:38:01,192
Men ni får inte berätta det för någon,
även om de skär er i stycken.
343
00:38:01,242 --> 00:38:06,483
Vid detta ögonblick,
efter fem års jävla krigande,
344
00:38:06,533 --> 00:38:12,317
ett kort ögonblick som snart passerat
och lämnat er maktlös igen,
345
00:38:12,367 --> 00:38:16,900
i detta ögonblick, här och nu,
under en kort minut,
346
00:38:16,950 --> 00:38:20,525
avgörs Polens framtid av oss två.
347
00:38:20,825 --> 00:38:23,067
Kasta allt som kan koppla er till England.
348
00:38:23,117 --> 00:38:26,275
Cigaretter, tändstickor, gamla biljetter,
349
00:38:26,325 --> 00:38:29,317
burkar, dokument, pistoler...
350
00:38:34,575 --> 00:38:37,317
Jag gjorde mig av med allt
innan vi bordade flygplanet.
351
00:38:37,367 --> 00:38:40,983
Dubbelkolla allt. Har ni slitit bort
alla märken på kläderna?
352
00:38:41,033 --> 00:38:43,275
Jag sydde bort dem.
353
00:38:47,617 --> 00:38:51,108
- Har ni ett tjänstevapen?
- Nej, jag hämtade aldrig ut det.
354
00:38:51,158 --> 00:38:53,400
Bara i fall att...
355
00:39:05,367 --> 00:39:07,608
Lägg på mer. Jag hör det.
356
00:39:12,450 --> 00:39:14,942
Förbered er för landning.
357
00:39:38,783 --> 00:39:41,783
Gå inte ut om natten!
Det finns partisaner därute.
358
00:39:41,825 --> 00:39:45,992
- Håll käften, kvinna!
- De har redan varnat dig!
359
00:39:46,033 --> 00:39:48,900
Knip igen, annars blir jag tokig!
360
00:39:48,950 --> 00:39:51,567
De dödade Staszek, räcker inte det?
361
00:39:51,617 --> 00:39:54,275
Håll käften! Gå hem!
362
00:40:06,617 --> 00:40:08,150
Hör du det?
363
00:40:08,200 --> 00:40:11,942
En tvåmotorig Dakota.
Jag tror inte att de bombar oss.
364
00:40:11,992 --> 00:40:16,108
- Hur många män har ni?
- Mina män är mekaniker.
365
00:40:16,158 --> 00:40:20,275
Landningsplatsen är vaktad av
hundra frihetskämpar.
366
00:40:20,700 --> 00:40:23,567
Jag skickar inte in 12 mekaniker dit.
367
00:40:24,367 --> 00:40:28,567
- Det är myteri.
- Men det är inte dårskap.
368
00:40:29,450 --> 00:40:32,692
Kalla hit SS från Tarnów, så går vi in.
369
00:41:09,158 --> 00:41:11,900
Hallå! Min hatt!
370
00:41:12,867 --> 00:41:15,858
- Min sko!
- Skynda er!
371
00:41:16,533 --> 00:41:19,567
- Vad är det som händer?
- Fortare!
372
00:41:19,617 --> 00:41:22,358
- Fortare!
- Hämta båren!
373
00:41:22,742 --> 00:41:24,650
Chefen!
374
00:41:39,492 --> 00:41:42,650
Varsågod.
De trodde att den tillhörde mig.
375
00:41:44,117 --> 00:41:45,317
Skynda er!
376
00:41:45,367 --> 00:41:46,983
Och hatten?
377
00:42:33,617 --> 00:42:36,525
Flygplanet låter mycket!
Tänk om tyskarna hör det!
378
00:42:36,575 --> 00:42:41,025
SS-anläggningen ligger i Tarnów.
Det är en timmas restid härifrån.
379
00:42:49,075 --> 00:42:50,567
Knuffa den fri!
380
00:42:51,575 --> 00:42:52,817
Gräv under hjulen!
381
00:42:52,867 --> 00:42:55,900
- Vi har inga spadar.
- Så använd något annat!
382
00:42:56,617 --> 00:42:57,775
- Inga spadar?
- Nej.
383
00:42:57,825 --> 00:43:01,692
- Det andra planet lyfte utan problem.
- Marken är fuktig.
384
00:43:01,742 --> 00:43:03,908
Vi måste ge oss av.
De kommer att höra oss.
385
00:43:03,950 --> 00:43:07,150
Om planet inte kan lyfta,
så flyttar vi lasten till vagnarna.
386
00:43:07,200 --> 00:43:09,442
Ni får vänta.
387
00:43:11,533 --> 00:43:13,358
Vi kan använda oss av brädorna.
388
00:43:26,408 --> 00:43:29,067
Hon sitter för djupt.
Det går inte utan spadar.
389
00:43:29,117 --> 00:43:33,567
Slit loss brädorna.
Gräv ner dem under hjulen.
390
00:43:33,617 --> 00:43:36,858
Kan ni tolka? Jag måste tala med piloten.
391
00:43:39,325 --> 00:43:40,733
Kapten!
392
00:43:42,200 --> 00:43:44,775
Vi har inga spadar att gräva er fria med.
393
00:43:45,283 --> 00:43:47,775
Kan ni lyfta innan gryningen?
394
00:43:49,158 --> 00:43:52,108
- Översätt det.
- Jag berättar.
395
00:43:53,200 --> 00:43:56,275
De frågar om vi kan lyfta
under dessa förhållanden.
396
00:43:56,325 --> 00:43:59,692
Nej, vi måste tömma lasten
och bränna allt.
397
00:43:59,742 --> 00:44:02,817
Han säger att det är omöjligt.
Töm lasten.
398
00:44:02,867 --> 00:44:05,983
- Vi bränner planet.
- Bränner planet?
399
00:44:06,033 --> 00:44:08,400
Vi tillåter det inte!
400
00:44:09,117 --> 00:44:12,275
- Vad tänker ni göra?
- Gräva upp det ur marken.
401
00:44:12,992 --> 00:44:15,858
Det går inte. Hur många män håller vakt?
402
00:44:15,908 --> 00:44:18,317
- Femton.
- Samla dem här.
403
00:44:30,533 --> 00:44:32,692
Hämta brädorna!
404
00:44:32,742 --> 00:44:34,567
Resten fortsätter att knuffa!
405
00:44:34,617 --> 00:44:36,483
Skynda er!
406
00:44:37,242 --> 00:44:38,942
Fortare!
407
00:44:44,533 --> 00:44:46,192
Knuffa!
408
00:46:01,783 --> 00:46:04,325
De kommer att flyga mitt på ljusa dagen.
409
00:46:04,367 --> 00:46:08,025
SS kommer snart att vara här.
Vi måste iväg.
410
00:46:19,033 --> 00:46:20,858
Lystring!
411
00:46:20,908 --> 00:46:22,317
Manöver.
412
00:46:22,367 --> 00:46:25,233
Nästa flygplan landar om en vecka.
413
00:46:32,367 --> 00:46:36,108
- Ta dem till din mor.
- Ja, sir.
414
00:46:45,033 --> 00:46:47,150
Prickskytt!
415
00:46:48,950 --> 00:46:50,942
Genomsök skogen!
416
00:46:51,367 --> 00:46:53,733
Ni stannar här.-Kazek, ta dem.
417
00:47:37,908 --> 00:47:40,733
Först sonen, nu hans far.
418
00:47:41,908 --> 00:47:45,025
När slutar det här jävla kriget?
419
00:47:45,825 --> 00:47:48,150
Varför är ni kvar här?
420
00:47:48,617 --> 00:47:51,442
Ni har viktigare saker att slutföra.
421
00:48:02,783 --> 00:48:06,567
Om de stoppar oss
kan vi inte prata oss ur situationen.
422
00:48:06,617 --> 00:48:08,442
- Hur gammal var han?
- 19 år.
423
00:48:08,492 --> 00:48:11,483
Tyskarna skrämmer inte mig,
men Stolarska gör det.
424
00:48:11,533 --> 00:48:15,233
Hon lät honom inte
följa med oss ut i skogen.
425
00:48:15,283 --> 00:48:18,775
Så hon låste in honom i huset.
Vilken värld vi lever i...
426
00:49:24,908 --> 00:49:26,608
Lyft honom.
427
00:49:27,158 --> 00:49:28,608
Hattarna.
428
00:49:33,075 --> 00:49:34,983
Skynda er.
429
00:49:46,075 --> 00:49:47,900
Jag tänker inte fråga igen.
430
00:50:29,242 --> 00:50:31,400
Det ryker fortfarande.
431
00:50:39,367 --> 00:50:42,192
Flygplanet fastnade,
så de behövde gräva fram det.
432
00:50:42,242 --> 00:50:44,692
Jag kontaktar Luftwaffe.
433
00:50:44,742 --> 00:50:47,275
Genomsök alla hus, stationer och vägar.
434
00:50:47,325 --> 00:50:49,150
Vem letar vi efter?
435
00:50:49,658 --> 00:50:51,442
Den här mannen.
436
00:50:51,492 --> 00:50:53,483
Ni tar er till stationen.
437
00:50:53,533 --> 00:50:56,233
- Jag söker igenom husen.
- Uppfattat.
438
00:50:57,200 --> 00:51:01,108
Tyskarna håller sig inne om natten.
Så pass starka är vi.
439
00:51:01,158 --> 00:51:03,358
Rör på benen!
440
00:51:03,992 --> 00:51:07,275
När ryssarna kommer
lär tyskarna bli utplånade.
441
00:51:07,950 --> 00:51:10,692
Visst, och vi med.
442
00:51:14,742 --> 00:51:17,775
- Vilka ska till Kraków?
- Vi!
443
00:51:17,825 --> 00:51:20,608
Få upp dem i vagnen, så ger vi oss av.
444
00:51:22,492 --> 00:51:23,942
Hur mår Stolarska?
445
00:51:23,992 --> 00:51:27,108
Hennes äldsta son dog i Auschwitz
och den yngsta...
446
00:51:27,158 --> 00:51:28,983
Lycka till.
447
00:51:31,325 --> 00:51:35,983
Tvätta blodet från vagnen,
annars dödar de er.
448
00:51:41,575 --> 00:51:43,442
Vi cyklar till Słotwina.
449
00:51:43,492 --> 00:51:45,650
- Är det långt dit?
- 20 kilometer.
450
00:51:45,700 --> 00:51:47,817
Vi har två timmar på oss. Det räcker.
451
00:51:49,075 --> 00:51:51,067
Kommer ni?
452
00:51:51,117 --> 00:51:54,525
- Vi tar en vagn.
- Vi har ingen.
453
00:51:55,783 --> 00:51:59,858
- Då byter vi med dem.
- De har gett sig av. Vi har ont om tid.
454
00:51:59,908 --> 00:52:04,608
Jag måste till Słotwina
och kontrollera stationen.
455
00:52:05,158 --> 00:52:07,192
Vad är problemet?
456
00:52:08,283 --> 00:52:10,858
Vi tar med cykeln på vagnen.
457
00:52:10,908 --> 00:52:13,775
Vi har ingen vagn. Vad handlar det här om?
458
00:52:13,825 --> 00:52:15,942
- Inget.
- Nå?
459
00:52:18,450 --> 00:52:20,942
- Jag klarar det inte.
- Varför?
460
00:52:20,992 --> 00:52:23,608
Ni behöver inte anstränga handen.
461
00:52:23,658 --> 00:52:26,942
- Jag kan inte cykla.
- Vad?
462
00:52:30,283 --> 00:52:32,608
Alla kan det.
463
00:52:38,783 --> 00:52:41,775
Alla kan det, men inte jag.
464
00:52:51,992 --> 00:52:54,525
Bra! Fortsätt så!
465
00:52:56,283 --> 00:52:58,400
Sväng! Fortsätt framåt!
466
00:52:59,033 --> 00:53:01,567
Stopp. Försök igen.
467
00:53:02,283 --> 00:53:04,108
Försök igen.
468
00:53:04,158 --> 00:53:05,608
Fortsätt så.
469
00:53:05,658 --> 00:53:08,692
Håll styret rakt.
470
00:53:12,950 --> 00:53:17,650
Vi är körda...
En fallskärmsjägare som inte kan cykla.
471
00:53:17,700 --> 00:53:19,608
Jag är ingen fallskärmsjägare.
472
00:53:19,658 --> 00:53:24,483
- Vi hinner inte dit i tid.
- Ta min vagn, några höns och ägg.
473
00:53:24,533 --> 00:53:25,942
Vi ska till marknaden.
474
00:53:25,992 --> 00:53:29,650
- Tack och lov...
- Tyskarna kommer!
475
00:53:29,700 --> 00:53:31,942
Upp på vinden.
476
00:53:33,742 --> 00:53:35,817
Ta med grabben!
477
00:53:47,658 --> 00:53:49,733
Lyft upp honom.
478
00:54:23,033 --> 00:54:24,650
Säg åt henne att sluta.
479
00:54:25,283 --> 00:54:27,858
Stolarska, sluta sopa.
480
00:54:28,408 --> 00:54:32,408
Var är hennes make och söner?
Med banditerna?
481
00:54:32,450 --> 00:54:36,692
Hennes man dog 1939.
482
00:54:37,075 --> 00:54:39,367
Hennes äldsta son blev arresterad.
483
00:54:39,408 --> 00:54:43,358
Endast den yngste är kvar.
Ute i skogen.
484
00:54:44,200 --> 00:54:46,275
Han är förmodligen död.
485
00:54:47,033 --> 00:54:49,067
Var är han?
486
00:54:50,242 --> 00:54:53,317
Var är er yngste son, Stolarska?
487
00:54:56,367 --> 00:54:58,233
Svara honom.
488
00:54:58,283 --> 00:55:02,567
Han är SS, inte någon simpel byvakt.
489
00:55:03,117 --> 00:55:05,900
Har hon sett några främlingar?
490
00:55:06,825 --> 00:55:10,817
Har några främlingar kommit förbi i dag?
491
00:55:12,742 --> 00:55:14,692
Säg åt henne att svara.
492
00:55:14,742 --> 00:55:16,775
Vad gör ni? Witze?
493
00:55:16,825 --> 00:55:20,358
Berätta något,
även om ni inte har sett någon.
494
00:55:21,742 --> 00:55:23,608
Varför grät hon?
495
00:55:26,242 --> 00:55:27,983
Varför grät ni?
496
00:55:34,450 --> 00:55:35,817
Bränn ner huset...
497
00:55:35,867 --> 00:55:38,650
- Gör det inte!
- Vi lever bara en gång.
498
00:55:38,700 --> 00:55:43,108
Ni kan inte hjälpa henne nu.
Har ni inte ett uppdrag att slutföra?
499
00:55:49,992 --> 00:55:53,025
Officer... Alla dessa saker...
500
00:55:53,075 --> 00:55:55,608
Vi är inte tjuvar.
501
00:55:57,742 --> 00:55:59,317
Till stationen.
502
00:56:00,575 --> 00:56:03,067
Kommer ni, löjtnant?
503
00:56:54,450 --> 00:56:57,733
Hämta hästarna och vagnen
innan allt brinner upp!
504
00:57:37,117 --> 00:57:41,317
Ska vi två till marknaden? Är det planen?
505
00:57:41,367 --> 00:57:43,983
Det är löjeväckande.
506
00:57:45,242 --> 00:57:48,275
Vi behöver en annan förklaring.
507
00:57:54,450 --> 00:57:57,567
Något troligare.
508
00:58:02,033 --> 00:58:03,942
Papper.
509
00:58:07,700 --> 00:58:09,525
Ska ni till marknaden?
510
00:58:11,075 --> 00:58:12,483
Ja.
511
00:58:12,533 --> 00:58:14,608
Hönsen bekräftar det.
512
00:58:15,492 --> 00:58:19,817
Tyskarna kontaktade stationen.
De letar efter en fallskärmshoppare.
513
00:58:19,867 --> 00:58:23,900
Blond. Normal kroppsbyggd. Ungefär 35 år.
514
00:58:24,325 --> 00:58:26,275
Precis som ni.
515
00:58:26,867 --> 00:58:29,233
Vi är bara handlare.
516
00:58:29,283 --> 00:58:32,567
Handlare! Då måste ni
vara på väg till marknaden.
517
00:58:34,117 --> 00:58:37,567
Sluta larva er.
Ni skulle vara i sällskap med Włodek.
518
00:58:37,617 --> 00:58:40,900
Tre män på cyklar,
inte två män på en vagn.
519
00:58:40,950 --> 00:58:45,608
Hur vet jag vem ni är? Jag står här
och undrar om ni är rätt person.
520
00:58:45,658 --> 00:58:48,067
Här är den tredje av oss.
521
00:58:49,408 --> 00:58:51,358
Här är era biljetter.
522
00:58:51,825 --> 00:58:54,900
Håll er borta från byggnaden.
523
00:58:54,950 --> 00:58:57,275
Det är få resenärer här. Inga tyskar.
524
00:58:57,325 --> 00:59:01,025
- De letar efter en blond man...
- Okej.
525
00:59:01,867 --> 00:59:04,733
- Ta på er hatten.
- Jag har tappat den.
526
00:59:09,158 --> 00:59:11,108
Lycka till.
527
00:59:58,908 --> 01:00:00,775
Sjukvårdstransporterna tar aldrig slut.
528
01:00:00,825 --> 01:00:03,483
Lyckligtvis blev vi bara
30 minuter sena.
529
01:00:03,533 --> 01:00:07,317
Ryssarna krossar dem.
Få återvänder med livet i behåll.
530
01:00:07,367 --> 01:00:10,025
Tåget är 45 minuter försenat.
531
01:00:11,200 --> 01:00:13,483
Bli inte så upprörd.
532
01:00:13,533 --> 01:00:17,067
Tyskarna har inte varit här
på en hel vecka.
533
01:00:34,908 --> 01:00:36,400
De kom försent.
534
01:00:36,450 --> 01:00:40,942
De kommer ringa stationen i Podłęże.
Gendarmerna lär stoppa oss.
535
01:00:42,617 --> 01:00:44,692
De är ute efter mig.
536
01:00:47,075 --> 01:00:49,367
Det är en skarp sväng
om sex-sju kilometer.
537
01:00:49,408 --> 01:00:52,358
- Ni kan hoppa av där.
- Jag måste till Warszawa.
538
01:00:52,408 --> 01:00:57,275
Ni lär inte nå Warszawa.
Gestapo kommer att tillfånga ta er.
539
01:00:57,825 --> 01:00:59,692
Det är upp till er.
540
01:01:43,075 --> 01:01:47,650
Lämna inte tåget! Håll er inne i vagnarna!
541
01:01:50,325 --> 01:01:54,275
- Se till att ingen lämnar tåget.
- Stig ombord.
542
01:01:58,450 --> 01:02:00,483
Kom med mig.
543
01:02:04,200 --> 01:02:06,983
Papper! Mössan av!
544
01:02:22,283 --> 01:02:25,608
Papper! Ta av hatten!
545
01:02:36,075 --> 01:02:38,483
Papper!
546
01:02:40,617 --> 01:02:42,567
Ta av hatten!
547
01:02:58,242 --> 01:03:00,108
Ta av hatten!
548
01:03:00,825 --> 01:03:02,567
Papper!
549
01:03:19,825 --> 01:03:21,150
Papper!
550
01:03:21,908 --> 01:03:23,733
Papper!
551
01:03:25,783 --> 01:03:27,775
Mössan av!
552
01:03:48,742 --> 01:03:50,733
Ni kan åka vidare.
553
01:03:51,075 --> 01:03:53,067
Kontakta oss om ni ser honom.
554
01:03:53,117 --> 01:03:55,150
Herr Janicki!
555
01:04:04,367 --> 01:04:07,442
Säg till passagerarna
att de får lämna tåget nu.
556
01:04:10,450 --> 01:04:14,608
Ni kan stiga av tåget nu!
Tåget avgår om en minut!
557
01:04:15,117 --> 01:04:17,817
En folktysk, men en god man.
558
01:04:17,867 --> 01:04:19,692
Når vi Warszawa innan
utegångsförbudet?
559
01:04:19,742 --> 01:04:21,608
Vi borde göra det.
560
01:04:21,658 --> 01:04:24,608
Vilken konduktör frågar passagerarna det?
561
01:04:24,658 --> 01:04:26,900
En konduktör under krigstid, frun.
562
01:04:26,950 --> 01:04:30,150
Alla ombord! Tåget avgår!
563
01:05:23,492 --> 01:05:25,358
Lystring!
564
01:05:25,408 --> 01:05:27,358
Fri eldgivning!
565
01:05:48,408 --> 01:05:51,733
Ursäkta. Ursäkta mig.
566
01:06:00,200 --> 01:06:03,233
Vi kan ta stadens garnison.
567
01:06:03,867 --> 01:06:05,942
Kanske.
568
01:06:05,992 --> 01:06:10,400
Fallskärmshopparna i Göringdivisionen
kom till Żyrardów i går.
569
01:06:10,700 --> 01:06:13,567
Utan Sosabowski har vi ingen chans.
570
01:06:13,617 --> 01:06:16,650
Har vi hört något från kuriren?
571
01:06:16,700 --> 01:06:19,483
Ett flygplan från Brindisi
landade i går natt.
572
01:06:19,533 --> 01:06:24,400
Men Tatars meddelande nämnde bara
Wolski och två män från Kraków.
573
01:06:24,450 --> 01:06:27,650
Kuriren står inte på flygmanifestet.
574
01:06:42,825 --> 01:06:46,775
- Det är efter utegångsförbudet.
- Vi behöver en lugn natt.
575
01:06:46,825 --> 01:06:49,275
Någon annan gång...
576
01:06:55,075 --> 01:06:56,692
Han.
577
01:07:04,075 --> 01:07:05,817
Och han.
578
01:07:13,617 --> 01:07:16,483
Papper. Öppna väskan.
579
01:07:23,283 --> 01:07:25,483
Ni två!
580
01:07:25,533 --> 01:07:27,900
Papper. Öppna era väskor.
581
01:07:40,408 --> 01:07:42,325
- Inget mer?
- Nej.
582
01:07:42,367 --> 01:07:44,400
Är ni säker?
583
01:08:55,200 --> 01:08:56,983
In här!
584
01:09:22,450 --> 01:09:25,900
Herregud...
De sårade som inte klarade sig.
585
01:09:57,575 --> 01:09:59,900
Det gäller engelsklektionerna.
586
01:10:02,158 --> 01:10:03,942
Stig in.
587
01:10:10,367 --> 01:10:12,108
Sätt er.
588
01:10:12,158 --> 01:10:15,233
- Ge mig en timme.
- Det är brådskande!
589
01:10:16,117 --> 01:10:20,442
Jag vet ingenting om det.
De bad mig att hämta flickan,
590
01:10:20,492 --> 01:10:22,775
så jag ska hämta henne.
591
01:10:22,825 --> 01:10:26,900
De sa att ni skulle vänta.
Men om ni vill härifrån, så gå.
592
01:10:28,283 --> 01:10:32,775
Inget mig emot,
särskilt med tanke på hur ni luktar.
593
01:10:59,492 --> 01:11:01,400
Ingen salut.
594
01:11:02,492 --> 01:11:07,733
Vill de ha 100 000 män för att gräva?
De stjäl vår armé. Vi måste agera.
595
01:11:07,783 --> 01:11:09,325
Jag har utropat w-timmen.
596
01:11:09,367 --> 01:11:12,650
- I morgon klockan 17.00.
- Herregud, det börjar.
597
01:11:12,700 --> 01:11:14,567
Vad har ni gjort?
598
01:11:14,617 --> 01:11:17,192
Vi kan inte låta tyskarna
göra det första draget.
599
01:11:17,242 --> 01:11:19,233
- Visst.
- Men tiden är inte inne.
600
01:11:19,283 --> 01:11:21,858
- Den är aldrig det.
- Vi kan välja den bästa tidpunkten.
601
01:11:21,908 --> 01:11:25,483
- Avbryt det nu!
- General...
602
01:11:25,533 --> 01:11:28,692
Vi mobiliserade 40 000 soldater.
De beväpnar sig.
603
01:11:28,742 --> 01:11:33,650
- Det kan inte stoppas.
- Överste Monter, dra tillbaka ordern.
604
01:11:35,367 --> 01:11:37,233
Ja, sir.
605
01:11:43,742 --> 01:11:46,733
Han var ombord på nattåget från Kraków.
606
01:11:49,575 --> 01:11:52,400
För bövelen! Ni hade honom, Witze!
607
01:11:52,450 --> 01:11:55,567
Ett misstag till och den här operationen
kommer att sluta illa.
608
01:11:55,617 --> 01:11:57,733
Ja, obersturmbannführer.
609
01:11:58,367 --> 01:12:00,567
De vill döda oss alla.
610
01:12:00,617 --> 01:12:03,817
De har förberett sig för det
under flera år.
611
01:12:04,200 --> 01:12:09,650
De smider intriger. De har Europas
största underjordiska armé.
612
01:12:09,700 --> 01:12:14,442
Nu är tiden inne.
Snart. Kanske till och med i dag...
613
01:12:14,492 --> 01:12:18,033
Himmler beordrade mig
att kontakta Bór för att övertyga honom
614
01:12:18,075 --> 01:12:21,567
att hans sanna fiende är sovjeterna.
615
01:12:21,617 --> 01:12:25,367
Och att vi... är något mindre ont.
616
01:12:25,408 --> 01:12:29,150
Polackerna skulle gladeligen döda
både oss och sovjeterna.
617
01:12:32,825 --> 01:12:36,317
Har vi någon som har sett Kwiatkowski
med egna ögon?
618
01:12:36,367 --> 01:12:40,942
Enbart Jarach. De andra blev tagna av
Gestapo i Gdynia.
619
01:12:44,283 --> 01:12:49,233
Det var en sak till. Vår engelska agent
har anlänt från London.
620
01:12:49,658 --> 01:12:52,275
Det var som tusan.
621
01:12:53,617 --> 01:12:56,150
- Där är de.
- God morgon.
622
01:12:56,200 --> 01:12:57,942
Jag kom för herr Wolski.
623
01:12:57,992 --> 01:13:00,317
- Det är jag.
- Och jag?
624
01:13:00,783 --> 01:13:02,525
Jag vet inget om er.
625
01:13:02,575 --> 01:13:05,525
Har de inte berättat att jag var på väg?
626
01:13:05,825 --> 01:13:09,233
- Det var vad jag sa.
- General Tatar har inte...
627
01:13:14,325 --> 01:13:19,358
Jag är löjtnant Jan Nowak.
Jag måste få träffa ledarna omedelbart.
628
01:13:19,408 --> 01:13:21,983
- Jag har aldrig hört talas om er.
- För i helvete.
629
01:13:22,033 --> 01:13:25,233
Dessa är extraordinära omständigheter.
630
01:13:25,617 --> 01:13:27,692
Förstår ni mig?
631
01:13:27,742 --> 01:13:29,233
Vad är det här för nonsens?
632
01:13:29,283 --> 01:13:35,358
Tror ni att jag har tillgång till alla
och leder främlingar till befälhavarna?
633
01:13:35,908 --> 01:13:37,442
Kom nu, herr Wolski.
634
01:13:37,492 --> 01:13:41,525
Jag har information
av stor betydelse för nationen.
635
01:13:41,575 --> 01:13:43,567
Befälhavarna behöver den.
636
01:13:43,617 --> 01:13:46,817
Om det var så viktigt,
så hade de berättat det för mig.
637
01:13:46,867 --> 01:13:50,525
Det finns inget som jag kan göra.
- Kommer ni, herr Wolski?
638
01:13:50,575 --> 01:13:55,733
Vad händer med honom?
Han kan inte stanna hos mig.
639
01:13:55,783 --> 01:13:59,733
Ingen av oss känner honom.
Han verkar för påtryckande.
640
01:13:59,783 --> 01:14:03,525
- Han kräver att träffa ledarna.
- Jag svär, snart slår jag ner er.
641
01:14:03,575 --> 01:14:07,025
Ni kommer hit, ingen känner er.
Ni kanske är en tjallare...
642
01:14:07,075 --> 01:14:09,492
- ...eller värre!
- Lugna ner er.
643
01:14:09,533 --> 01:14:15,317
Det bryter mot reglementet, men okej.
Och det är bäst att ni håller mun.
644
01:14:16,408 --> 01:14:17,983
Vi flög hit tillsammans.
645
01:14:18,033 --> 01:14:21,483
Från London.
Där jag såg honom hos kommendören.
646
01:14:21,533 --> 01:14:25,692
Jag vet inte vad hans uppgift är,
men det måste vara viktigt.
647
01:14:25,742 --> 01:14:31,108
- Vi kan inte lämna honom här.
- Det är allt jag ville höra.
648
01:14:36,617 --> 01:14:40,608
Följ med oss, men jag lovar ingenting.
649
01:14:43,617 --> 01:14:46,775
Ni får bo hos min syster, Kasia.
650
01:14:47,450 --> 01:14:51,317
Jag fanns inte på manifestet
eftersom jag flög till Brindisi...
651
01:14:51,367 --> 01:14:55,367
- ...utan Tatars tillstånd.
- Tyst! Ni är inte i London!
652
01:14:55,408 --> 01:14:58,358
- Jag ska försöka hjälpa er.
- Det är ont om tid.
653
01:14:58,408 --> 01:15:02,617
Jag tvingas vänta på alla inblandade,
vädret, tillfrisknandet...
654
01:15:02,658 --> 01:15:06,733
...tillstånd, flygplan, kontakter...
- Lugna er!
655
01:15:06,783 --> 01:15:10,483
De kan starta upproret utan er.
656
01:15:11,908 --> 01:15:14,483
Det är vad jag fruktar.
657
01:15:20,950 --> 01:15:24,942
Obersturmbannführer Steiger,
Sturmbannführer Witze.
658
01:15:26,158 --> 01:15:29,608
Ni skickade
ett transportflygplan till mig.
659
01:15:31,950 --> 01:15:34,567
Är ni här? Vilken överraskning.
660
01:15:36,242 --> 01:15:38,150
Hur var er resa?
661
01:15:38,200 --> 01:15:41,942
Den stinkande u-båten
eller det iskalla transportflygplanet?
662
01:15:45,367 --> 01:15:46,983
Vad gör jag här?
663
01:15:47,450 --> 01:15:49,733
Jag talar inte ens polska.
664
01:15:49,783 --> 01:15:54,900
Jag vill inte vara oförskämd,
men jag skulle förflyttas till Tyskland.
665
01:15:54,950 --> 01:15:57,817
Jag står inför en dödsdom här.
666
01:15:57,867 --> 01:16:01,992
Det gäller den polska agenten
som ni träffade i London.
667
01:16:02,033 --> 01:16:06,358
Vi vet att Kwiatkowski är i Warszawa.
668
01:16:07,908 --> 01:16:12,450
Ska jag vandra runt i staden
på jakt efter löjtnanten?
669
01:16:12,492 --> 01:16:14,442
Är det er plan?
670
01:16:14,492 --> 01:16:18,817
Jarach vet var Kwiatkowski höll sig 1943.
671
01:16:19,408 --> 01:16:21,858
Kommer han att assistera mig?
672
01:16:21,908 --> 01:16:25,233
Vi hade kuriren, men han smet undan.
673
01:16:25,658 --> 01:16:29,075
Han vet att han är vårt främsta mål.
674
01:16:29,117 --> 01:16:31,567
Ni är vårt enda hopp.
675
01:16:36,033 --> 01:16:38,233
Jag har en plan.
676
01:16:38,283 --> 01:16:41,483
Först av allt ska jag hitta en kyrka.
677
01:16:41,617 --> 01:16:48,233
Tänk er. En halv miljon soldater
som vi kan beväpna till tänderna.
678
01:16:48,283 --> 01:16:53,367
De vore ett perfekt vapen mot
ryssarna. Polackerna hatar dem.
679
01:16:53,408 --> 01:16:57,858
De hatade dem mer än oss...
för ett par år sedan.
680
01:16:58,533 --> 01:17:02,150
Tyvärr är det försent nu.
681
01:17:02,200 --> 01:17:07,367
Heinrich Himmler håller inte med.
Vi bör inte ifrågasätta honom.
682
01:17:07,408 --> 01:17:09,317
Lämna resten till mig.
683
01:17:09,367 --> 01:17:14,775
- Ring någon från organisationen.
- Telefonerna kan vara avlyssnade.
684
01:17:14,825 --> 01:17:16,775
Jag letar rätt på min gamla kontakt.
685
01:17:16,825 --> 01:17:20,442
- Vänta här.
- Jag kan inte bara sitta still!
686
01:17:21,825 --> 01:17:24,692
- Jag dröjer inte länge.
- Men jag ska ge mig av.
687
01:17:27,908 --> 01:17:30,025
Ta hand om er.
688
01:18:45,617 --> 01:18:47,525
Halt!
689
01:18:49,950 --> 01:18:52,150
Era papper, tack.
690
01:19:03,950 --> 01:19:07,650
- Kontrollen är färdig. Gå vidare.
- Vi är i tjänst.
691
01:19:08,658 --> 01:19:10,525
Vi med.
692
01:19:13,783 --> 01:19:16,858
Allt är i sin ordning. Tack.
693
01:19:19,158 --> 01:19:22,650
Oroa er inte. Vi håller ett öga på dem.
694
01:19:22,700 --> 01:19:24,483
Tack.
695
01:19:29,075 --> 01:19:31,650
Tack och lov att ni är här.
696
01:19:31,700 --> 01:19:35,525
Jag letade efter en kontaktperson,
men jag behöver er hjälp.
697
01:19:35,825 --> 01:19:40,608
Jag dubbelkollade.
London har inte sagt ett ord om er.
698
01:19:40,658 --> 01:19:45,317
- Jag vet inte vad jag ska göra med er.
- Ta mig till Bór, så enkelt är det.
699
01:19:46,033 --> 01:19:49,025
Vet ni hans adress? Jag gör inte det.
700
01:19:50,408 --> 01:19:51,858
Adjö.
701
01:19:51,908 --> 01:19:56,233
- Det är inte så enkelt, utan tar sin tid.
- Upproret bryter snart ut.
702
01:19:56,283 --> 01:20:00,775
När det har börjat är det försent.
För alla.
703
01:20:12,408 --> 01:20:14,733
Jag ska försöka hjälpa er.
704
01:20:14,783 --> 01:20:18,692
Men jag varnar er.
Det kommer inte att vara enkelt.
705
01:20:22,075 --> 01:20:25,983
Han insisterar, men verkar ärlig.
706
01:20:26,617 --> 01:20:31,483
Löjtnant Wolski såg honom
prata med kommendören i London.
707
01:20:31,533 --> 01:20:33,358
På någon bal.
708
01:20:34,200 --> 01:20:39,775
Jag vet inte...
Efterlysningen verkar vara äkta.
709
01:20:52,325 --> 01:20:54,650
Han flög inte hit från London.
710
01:20:54,700 --> 01:20:58,817
Enligt manifestet
var han inte ombord på planet.
711
01:20:58,867 --> 01:21:01,150
Ingen känner honom.
712
01:21:01,200 --> 01:21:06,067
Han vill tala med Bór.
Det verkar fuffens. Vad tror ni?
713
01:21:06,492 --> 01:21:09,525
Det är inte svårt
att förfalska en efterlysning.
714
01:21:12,450 --> 01:21:14,650
Har han en gipsad arm?
715
01:21:15,242 --> 01:21:16,942
Vad?
716
01:21:18,408 --> 01:21:22,067
Nej, det har han inte.
717
01:21:22,992 --> 01:21:26,025
Lutek får ta hand om honom.
För säkerhets skull.
718
01:21:27,367 --> 01:21:31,275
- Utan rättegång?
- Vi är i krig.
719
01:21:31,992 --> 01:21:35,108
- Han kanske är galen.
- Eller kanske inte.
720
01:21:36,408 --> 01:21:39,150
Vi måste skydda Bór.
721
01:21:57,867 --> 01:22:04,067
Tyvärr måste jag informera
att Hemvärnets ledare
722
01:22:04,117 --> 01:22:10,567
följde i sina föregångares fotspår
och övergav oss när vi behövde dem.
723
01:22:12,575 --> 01:22:15,483
De flyr, precis som 1939.
Jag undrar vart.
724
01:22:15,533 --> 01:22:17,317
Madagaskar!
725
01:22:17,367 --> 01:22:20,400
Det är bara Bolsjevikisk propaganda.
726
01:22:20,450 --> 01:22:22,567
- Hur vet ni det?
- Jag vet det bara.
727
01:22:22,617 --> 01:22:24,525
Har ni träffat dem?
728
01:22:25,700 --> 01:22:29,567
- Ni kommer att få en kula i huvudet.
- Hota mig inte.
729
01:22:29,617 --> 01:22:32,367
Moskva säger
att vi ska ena oss mot tyskarna.
730
01:22:32,408 --> 01:22:34,858
Är jag en bolsjevik
för att jag vill slå ner tyskarna?
731
01:22:34,908 --> 01:22:39,233
Jag förlorade två söner vid Pawiak.
Hota mig inte.
732
01:22:40,033 --> 01:22:42,400
Sluta!
733
01:22:42,450 --> 01:22:46,275
Vi vet att de är i Warszawa. Stick.
734
01:22:54,450 --> 01:22:56,608
Aladåb och vodka.
735
01:23:07,367 --> 01:23:11,567
- Vad sysslar ni med?
- Jag behöver något starkt att dricka.
736
01:23:11,617 --> 01:23:14,275
Jag har letat efter er.
737
01:23:15,283 --> 01:23:18,233
I morgon, klockan 11.
Vagn 27, Plac Unii.
738
01:23:18,283 --> 01:23:22,983
Får jag träffa honom eller blir jag
dödad? En man följer mig redan.
739
01:23:23,033 --> 01:23:25,108
Sluta drick.
740
01:24:02,575 --> 01:24:04,483
Lycka till.
741
01:24:06,617 --> 01:24:08,817
Är ni beväpnad?
742
01:24:14,450 --> 01:24:16,358
Den här vägen.
743
01:25:09,075 --> 01:25:11,942
- Ska jag komma tillbaka i morgon?
- Nej, det behövs inte.
744
01:26:37,908 --> 01:26:39,692
God dag.
745
01:26:39,742 --> 01:26:42,817
- Telefonen, tack.
- Där inne.
746
01:26:49,950 --> 01:26:52,733
Var har ni varit? Vi måste ge oss av.
747
01:26:52,783 --> 01:26:56,108
- Gick det bra?
- Ingen aning. Jag ska bara ta er dit.
748
01:26:56,158 --> 01:26:57,400
Han är här.
749
01:26:57,450 --> 01:27:02,692
12 Kransínskichvägen.
Jag kan vänta här, men skynda er.
750
01:27:46,408 --> 01:27:48,567
Stanna.
751
01:27:52,908 --> 01:27:55,067
Tyskar! Spring!
752
01:28:28,325 --> 01:28:30,775
Tror ni på drömmar?
753
01:28:31,617 --> 01:28:33,567
Lycka till.
754
01:28:35,408 --> 01:28:37,525
Är ni beväpnad?
755
01:28:42,617 --> 01:28:45,025
Den här vägen.
756
01:28:50,783 --> 01:28:54,400
Löjtnant Jan Nowak
anmäler sig till generalen.
757
01:28:59,575 --> 01:29:03,442
Några order från överbefälhavaren?
758
01:29:03,492 --> 01:29:07,483
General Sosnkowsi rekommenderar
att vi undviker sovjeterna
759
01:29:07,533 --> 01:29:10,358
och retirerar västerut.
Om vi kan ta över...
760
01:29:10,408 --> 01:29:13,150
Vi känner redan till det.
761
01:29:15,075 --> 01:29:16,692
När träffade ni honom?
762
01:29:16,742 --> 01:29:20,025
- 16 juli, i Brindisi.
- För två veckor sen?
763
01:29:20,075 --> 01:29:23,233
Sedan dess har sovjetiska trupper
tagit sig till Praga.
764
01:29:23,283 --> 01:29:26,400
Vet ni någonting som vi inte vet?
765
01:29:31,450 --> 01:29:35,775
Hemliga mikrofilmer är dolda i handtaget.
766
01:29:37,950 --> 01:29:40,817
Tack. Sätt er.
767
01:29:47,200 --> 01:29:52,067
I Moskva och Teheran beslutades det
att ockupationszonerna inte dras
768
01:29:52,117 --> 01:29:54,608
baserat på den slutgiltiga frontlinjen.
769
01:29:58,492 --> 01:30:03,025
Polen kommer att hamna
under sovjetiskt styre.
770
01:30:03,075 --> 01:30:07,067
De västerländska allierade
kommer inte att ha en närvaro.
771
01:30:07,117 --> 01:30:11,317
Sovjeterna
kan införa sin administration här.
772
01:30:11,367 --> 01:30:14,117
De allierade kommer inte att motsätta sig.
773
01:30:14,158 --> 01:30:19,317
De gick ut i krig för oss,
och nu har de sålt oss till sovjeterna.
774
01:30:20,367 --> 01:30:22,525
Ofattbart.
775
01:30:23,742 --> 01:30:25,692
Jag har en fråga.
776
01:30:25,742 --> 01:30:29,067
Om vi tar upp striden om Warszawa...
777
01:30:29,575 --> 01:30:32,408
...kan vi räkna med
att de flyger in vapen,
778
01:30:32,450 --> 01:30:36,150
att vi får hjälp av Sosabowskibrigaden
och polska RAF-divisioner,
779
01:30:36,200 --> 01:30:40,275
och att de bombar de tyska positionerna?
780
01:30:41,658 --> 01:30:43,567
Nej.
781
01:30:43,908 --> 01:30:48,608
Vi har inga egna fallskärmsjägare.
782
01:30:49,450 --> 01:30:53,483
England kontrollerar dem
och de skickas till västfronten.
783
01:30:53,533 --> 01:30:58,358
De polska divisionerna är en del av
RAF. De är inte självständiga.
784
01:30:58,408 --> 01:31:04,317
Warszawa är för långt från västfronten
för att vara av de allierades intresse.
785
01:31:04,950 --> 01:31:07,442
Om vi vill ha militärt understöd...
786
01:31:08,908 --> 01:31:11,275
...så får vi fråga Sovjetunionen.
787
01:31:12,325 --> 01:31:16,025
- Det är deras territorium.
- Varför inte eskimån?
788
01:31:17,242 --> 01:31:19,692
Vad tycker ni?
789
01:31:19,742 --> 01:31:22,900
Inser de allierade vad som händer här?
790
01:31:22,950 --> 01:31:26,900
Ni överskattar deras stöd.
791
01:31:26,950 --> 01:31:30,650
Om Operation Tempest, upproret i Warszawa,
792
01:31:30,700 --> 01:31:34,150
var tänkt som en politisk demonstration
793
01:31:34,200 --> 01:31:38,567
så kommer det inte att påverka
de allierades ställning överhuvudtaget.
794
01:31:38,617 --> 01:31:43,317
För allmänheten kommer det att vara
en storm i ett vattenglas.
795
01:31:45,283 --> 01:31:48,067
Tyska enheter
har positionerat sig vid broarna.
796
01:31:48,117 --> 01:31:50,650
De kommer förmodligen att spränga dem.
797
01:31:50,700 --> 01:31:54,233
Tack. Håll mig informerad.
798
01:31:56,325 --> 01:31:58,108
Nu äter vi.
799
01:32:07,492 --> 01:32:09,733
Rör på er!
800
01:32:10,658 --> 01:32:12,650
Ut!
801
01:32:19,200 --> 01:32:21,150
Snabbare!
802
01:32:28,450 --> 01:32:33,442
Jag tvivlar inte på vårt öde
efter att ryssarna marscherar in.
803
01:32:33,492 --> 01:32:39,650
Jag möter hellre det värsta
än ger upp utan en strid.
804
01:32:40,617 --> 01:32:45,317
Vi måste fullborda vår plikt. Till slutet.
805
01:32:45,367 --> 01:32:47,817
Vad säger ni, löjtnant?
806
01:32:48,408 --> 01:32:50,983
Vad är er syn på saken?
807
01:32:53,825 --> 01:32:55,900
Vi måste kämpa.
808
01:32:57,367 --> 01:33:01,775
Vi får hoppas att Sovjetunionen
hjälper oss och att vi vinner.
809
01:33:01,825 --> 01:33:05,567
Om de sviker oss
och tyskarna är för starka...
810
01:33:05,867 --> 01:33:08,567
...så dör vi med äran i behåll.
811
01:33:08,617 --> 01:33:13,108
Om vi förlorar,
så har vi ingenting kvar.
812
01:33:13,575 --> 01:33:16,358
Er åsikt går emot era order.
813
01:33:16,408 --> 01:33:20,025
Jag gav er kommendörens order.
814
01:33:20,492 --> 01:33:22,525
Men min åsikt?
815
01:33:22,575 --> 01:33:28,233
Jag har rest genom landet.
Vi är dödsdömda utan de allierade.
816
01:33:28,283 --> 01:33:32,192
Men jag vet också att det inte finns
något annat vi kan göra.
817
01:33:33,075 --> 01:33:37,150
Om vi slåss, så vet vi inte våra öden.
818
01:33:37,700 --> 01:33:41,525
Men att ge upp
skulle för första gången i historien...
819
01:33:42,033 --> 01:33:45,942
...säkerligen krossa nationens anda.
820
01:33:45,992 --> 01:33:51,400
Vi gör vad tyskarna inte klarade av
och vad sovjeterna inte lär göra.
821
01:33:52,867 --> 01:33:57,900
Vi kommer inte att förlora.
Vi viker oss och fortsätter vika oss...
822
01:33:59,075 --> 01:34:02,358
...tills vi står inför ett fullständigt,
brutalt sovjetiserande.
823
01:34:04,242 --> 01:34:06,650
Det kommer att kosta oss dyrt.
824
01:34:07,408 --> 01:34:10,775
Men det är för kommande generationer.
825
01:34:12,200 --> 01:34:15,275
Vi tänder facklan.
826
01:34:15,325 --> 01:34:19,317
Bålet. Det är ett bål, general.
827
01:34:19,992 --> 01:34:24,525
- Vad gäller det?
- En räd mot Krasińskiegogatan 16.
828
01:34:25,033 --> 01:34:30,108
- Vi måste evakuera.
- Berätta resten i morgon.
829
01:34:36,533 --> 01:34:39,233
Ni får stanna med oss på Grottgeragatan.
830
01:34:39,283 --> 01:34:41,983
Vi måste vänta.
831
01:34:52,992 --> 01:34:56,817
De flesta gick för en timma sen.
Män i 40-årsåldern.
832
01:34:56,867 --> 01:34:58,492
Kwiatkowski?
833
01:34:58,533 --> 01:35:01,692
Vi kan tillfångata honom
och en annan agent...
834
01:35:04,075 --> 01:35:05,942
...eller...
835
01:35:33,867 --> 01:35:36,942
Hjälp mig! Jag hittar inte här!
836
01:35:51,242 --> 01:35:53,025
Övervåningen!
837
01:35:54,617 --> 01:35:56,358
Till vänster!
838
01:35:56,742 --> 01:35:58,692
Första dörren till vänster!
839
01:36:02,825 --> 01:36:04,400
Spring!
840
01:37:01,783 --> 01:37:06,733
Den enda anledningen till
att ni är i Warszawa
841
01:37:06,783 --> 01:37:11,608
är att ni är en agent från MI6.
842
01:37:12,825 --> 01:37:15,942
Ni vet mycket väl
att jag inte kan bekräfta det.
843
01:37:17,075 --> 01:37:22,442
Vilken tillfällighet. Om det inte vore
för räden, så hade vi missat varandra.
844
01:37:24,033 --> 01:37:26,367
- Har ni en pistol?
- Nej.
845
01:37:26,408 --> 01:37:29,358
- Papper?
- Mitt svenska pass.
846
01:37:29,408 --> 01:37:31,233
Ta det lugnt...
847
01:37:37,783 --> 01:37:40,275
Tiden är inne. I morgon klockan 17.00.
848
01:37:40,325 --> 01:37:41,067
Vi träffas här.
849
01:37:41,117 --> 01:37:43,275
Jag beklagar det som
hände din syster.
850
01:37:43,325 --> 01:37:46,525
- Vi kommer att befria henne.
- Kanske.
851
01:37:46,575 --> 01:37:51,608
- Jag informerar de andra.
- Vänta. Det handlar om min vän.
852
01:37:57,992 --> 01:38:00,408
Inser ni vad det innebär? Nu?
853
01:38:00,450 --> 01:38:03,442
Ja. Det finns ingen annan lösning.
854
01:38:16,075 --> 01:38:20,608
- Det var bara min kontaktperson.
- Var det viktigt?
855
01:38:20,658 --> 01:38:24,775
Hemvärnets befälhavare
ska träffas här i morgon.
856
01:38:24,825 --> 01:38:29,525
De flyttas av nödvändighet.
Jag gör i ordning en säng åt er.
857
01:38:29,575 --> 01:38:34,733
- Jag kan inte stanna här.
- Ni måste. Utegångsförbudet gäller.
858
01:38:35,825 --> 01:38:40,733
Ägaren lämnade staden. Hon fruktade
att staden ska bli ett slagfält.
859
01:38:40,783 --> 01:38:44,025
Jag hittar något till er.
Ge mig ett ögonblick.
860
01:38:44,075 --> 01:38:46,817
Kommer det leda till strider?
861
01:38:51,867 --> 01:38:56,775
Jag är på Grottgeragatan. Hemvärnet
samlas här i morgon klockan 17.00.
862
01:39:05,575 --> 01:39:10,983
- Är ni inte rädd?
- För vad? Upproret?
863
01:39:11,992 --> 01:39:15,525
Jag fruktar bara slumpmässiga händelser.
864
01:39:15,575 --> 01:39:19,650
Jag kan acceptera det oundvikliga.
865
01:39:19,700 --> 01:39:25,275
I London trodde jag att de allierade
skulle hjälpa oss, men ingen kommer.
866
01:39:25,825 --> 01:39:30,367
Vi polacker måste sköta oss själva.
867
01:39:30,408 --> 01:39:32,483
Jag måste verkligen gå.
868
01:39:32,533 --> 01:39:35,108
Jag har en grammofon.
869
01:39:36,617 --> 01:39:42,108
Vi var på bal i London
och fick aldrig chansen att dansa.
870
01:39:43,075 --> 01:39:46,192
Bara en dans, sen måste jag ge mig iväg.
871
01:40:03,367 --> 01:40:04,650
Följ efter henne.
872
01:40:04,700 --> 01:40:06,650
Hur? Gatan är tom.
873
01:40:06,700 --> 01:40:09,275
Nu, ditt polska svin!
874
01:40:15,283 --> 01:40:16,942
Utegångsförbudet gäller om fem
minuter.
875
01:40:16,992 --> 01:40:20,067
Jag ska inte långt.
876
01:40:47,575 --> 01:40:49,817
Vi går in.
877
01:41:08,325 --> 01:41:14,650
Jag har tänkt. Det finns en annan
anledning varför ni är i Warszawa.
878
01:41:23,158 --> 01:41:25,608
Ni är agent från Gestapo.
879
01:41:29,575 --> 01:41:32,150
De hämtar er till morgonen.
880
01:41:33,033 --> 01:41:37,067
Ni måste sova någonstans, så...
881
01:41:41,033 --> 01:41:43,358
Och vad gör vi nu?
882
01:41:43,408 --> 01:41:45,817
Ska vi skjuta varandra?
883
01:41:45,867 --> 01:41:49,650
Mina män kommer. Ni har ingen utväg.
884
01:41:49,700 --> 01:41:51,942
Även om ni skjuter mig.
885
01:41:52,242 --> 01:41:54,608
Men ni tänker inte göra det.
886
01:41:54,658 --> 01:41:57,025
Ni har aldrig skjutit någon.
887
01:41:57,992 --> 01:42:00,358
Men det finns en annan lösning.
888
01:42:01,158 --> 01:42:05,775
Min chef vill tala med Bór.
Ni kan hjälpa oss och er själv.
889
01:42:06,700 --> 01:42:10,983
Era män är omhändertagna.
Ni följer med dem.
890
01:42:23,242 --> 01:42:25,067
Synd.
891
01:42:26,033 --> 01:42:29,233
Återigen träffas vi förgäves.
892
01:42:29,617 --> 01:42:34,358
- Ni kunde hjälpa mig.
- Jag gjorde precis det.
893
01:43:00,367 --> 01:43:03,067
Det är han. Det är Kwiatkowski.
894
01:43:03,117 --> 01:43:06,367
- Jag trodde inte att han skulle stanna.
- Varför?
895
01:43:06,408 --> 01:43:08,650
Doris är försvunnen.
896
01:43:08,700 --> 01:43:11,525
Det är även fyra av våra vakter.
897
01:43:12,325 --> 01:43:16,650
Om Bór inte är här vid 17.00,
så tar vi in Kwiatkowski.
898
01:43:16,700 --> 01:43:20,858
- Doris kanske är därinne.
- Ja, sir.
899
01:43:37,117 --> 01:43:39,150
Tiden är inne.
900
01:43:44,367 --> 01:43:48,733
1 Augusti, 1944.
901
01:43:48,783 --> 01:43:53,233
Torsdag, klockan 17.00.
Tiden är inne.
902
01:43:55,158 --> 01:43:57,275
Vi går in.
903
01:44:14,033 --> 01:44:16,108
Ett uppror...
904
01:45:14,575 --> 01:45:16,442
Följ mig!
905
01:45:46,450 --> 01:45:48,400
Följ mig!
906
01:46:18,575 --> 01:46:21,408
Till minne av Jan Nowak-Jeziorański.
907
01:46:21,450 --> 01:46:26,192
Kuriren från Warszawa
vars livsmål var Polens frihet.
71008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.