Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,941 --> 00:00:43,060
BES
2
00:02:10,138 --> 00:02:13,111
BANGKOK, 1965.
3
00:02:27,458 --> 00:02:29,470
Dobro ću se starati
o ovom mladiću.
4
00:02:29,711 --> 00:02:33,551
Kad se vratite, govoriće
tajlandski kao domorodac. -Da.
5
00:02:35,807 --> 00:02:38,488
Želim još jednom da ti zahvalim,
Fang.
6
00:02:54,645 --> 00:02:57,009
Hoćeš li poljubiti mamu?
-Da.
7
00:02:59,818 --> 00:03:04,091
I nemoj mnogo da gnjaviš g. Fanga.
Neću nevolje! -Važi.
8
00:03:04,322 --> 00:03:08,500
Ali donesi mi nešto kul s Balija,
važi? -Dogovoreno.
9
00:03:11,075 --> 00:03:15,816
Ne zaboravi da pereš zube!
To je veoma važno.
10
00:03:20,827 --> 00:03:22,524
Zdravo.
11
00:04:03,880 --> 00:04:06,795
Odlično.
Kad porasteš, bićeš šampion.
12
00:04:10,962 --> 00:04:13,456
Ovo je sada tvoj dom, Čeng.
13
00:04:14,573 --> 00:04:20,392
Ti i DŽek bićete braća.
Šta kažeš na to? -To!
14
00:04:35,566 --> 00:04:38,728
BANGKOK,
SADAŠNJE VREME.
15
00:04:46,219 --> 00:04:47,928
Važi.
16
00:04:48,953 --> 00:04:55,662
Da, tu je, reći ću mu. I hvala još
jednom, to su stvarno divne vesti.
17
00:04:55,783 --> 00:04:55,822
Važi, zdravo.
18
00:04:57,400 --> 00:05:01,016
To je tata Fang.
Voleo bi da te vidi što pre.
19
00:05:01,104 --> 00:05:02,450
Važi.
20
00:05:02,933 --> 00:05:06,409
I... -I šta?
21
00:05:06,622 --> 00:05:08,894
Gledaš u prvog advokata stranca
22
00:05:08,984 --> 00:05:12,040
koji je dobio dozvolu
da vodi parnice na Tajlandu.
23
00:05:12,923 --> 00:05:16,716
Dušo, to je sjajno.
Čestitam.
24
00:05:22,256 --> 00:05:24,257
Znači,
sad mogu da se penzionišem.
25
00:05:24,351 --> 00:05:25,953
Samo sanjaj.
26
00:05:26,753 --> 00:05:28,414
Mada, znaš šta...
27
00:05:28,633 --> 00:05:32,145
Ako se ikad nađeš s druge strane
zakona i zatreba ti jeftin savet...
28
00:05:32,339 --> 00:05:34,716
Jeftin, kažeš?
Ne besplatan, samo jeftin?
29
00:05:34,916 --> 00:05:38,287
Čuj, devojka mora da zaradi za život.
Kad smo već kod toga...
30
00:05:39,889 --> 00:05:42,008
Bićeš dobar dečko
dok me nema?
31
00:05:42,374 --> 00:05:45,709
Ma daj, dušo!
Koliko te dugo neće biti?
32
00:05:47,204 --> 00:05:50,552
Samo se ponašaj pristojno!
33
00:06:00,978 --> 00:06:03,143
Već mi nedostaješ.
34
00:06:43,247 --> 00:06:48,305
Prelep je.
-Pričinjava starcu zadovoljstvo.
35
00:06:55,158 --> 00:06:58,542
Znaš zašto sam te pozvao?
-Mislim da znam.
36
00:07:05,514 --> 00:07:08,346
Ti si pravi izbor.
Siguran sam u to.
37
00:07:12,845 --> 00:07:15,431
Oče, Čeng je tvoj sin.
Potpuno bih razumeo...
38
00:07:15,738 --> 00:07:17,774
Stani, stani.
Stvar je sređena.
39
00:07:18,005 --> 00:07:20,814
Za Čenga nema mesta u kompaniji
40
00:07:21,132 --> 00:07:24,047
koju smo tvoj otac i ja
s mukom izgradili.
41
00:07:24,196 --> 00:07:28,467
Neć u dopustiti Čengu da pretvori
Bangkok merkantajl u neki paravan
42
00:07:28,557 --> 00:07:32,959
za njegove droge, prostituciju
i ostale poslove u koje je umešan.
43
00:07:33,059 --> 00:07:37,660
Znaš šta mu je najnovija zabava?
-Borbe smrti.
44
00:07:39,000 --> 00:07:41,271
Borbe petlova,
sa ljudima.
45
00:07:41,500 --> 00:07:43,852
Sve to radi zabave
njegovih klijenata.
46
00:07:44,063 --> 00:07:48,441
Sve to uz prećutno odobrenje policije.
Muka mi je od toga.
47
00:07:53,076 --> 00:07:55,182
Da li zna za tvoju odluku?
-Da.
48
00:07:57,914 --> 00:08:04,763
I?
-Vremenom će je prihvatiti.
49
00:08:09,264 --> 00:08:11,054
Oče, čast mi je.
50
00:09:35,104 --> 00:09:38,090
Dobro jutro, Noi.
Šta to imaš?
51
00:09:39,607 --> 00:09:45,097
Morisonov ugovor. Spreman je,
možeš ga uzeti večeras kod mene.
52
00:09:47,907 --> 00:09:49,345
Kod tebe?
53
00:09:50,017 --> 00:09:53,295
DŽek, ne budi tako drven,
čisto poslovno.
54
00:09:54,252 --> 00:10:00,385
Ostaviće ugovor u šest, pa ću sutra
morati da ga odnesem kod Morisona.
55
00:10:02,305 --> 00:10:03,381
Dobro.
56
00:10:05,447 --> 00:10:06,441
Izvinite.
57
00:10:11,575 --> 00:10:16,082
Da li vas prekidam u nečemu?
-Zapravo, prekidaš nas.
58
00:10:19,782 --> 00:10:23,176
Pa, Noi, utvrđ ujete neki
velik posao ili ga svršavate?
59
00:10:23,486 --> 00:10:25,899
Kako god bilo, velik je.
60
00:10:29,022 --> 00:10:30,379
Čujemo se kasnije.
61
00:10:35,635 --> 00:10:36,898
Tako dakle...
62
00:10:38,557 --> 00:10:40,488
Ima li ova poseta neku svrhu?
63
00:10:40,932 --> 00:10:42,289
Dragi brate DŽek...
64
00:10:42,965 --> 00:10:47,226
Želim da ti prvi čestitam.
Bićeš sjajan predsednik.
65
00:10:47,887 --> 00:10:49,350
Hvala.
66
00:10:50,922 --> 00:10:53,427
Znaš, Čeng,
ja nisam tražio ovaj položaj.
67
00:10:53,846 --> 00:10:55,871
Ali želeo si ga!
68
00:10:57,363 --> 00:10:59,153
Samo zapamti, DŽek...
69
00:11:00,256 --> 00:11:06,436
Danas si ti,
a sutra ja.
70
00:11:19,124 --> 00:11:20,692
Zdravo. -Zdravo.
71
00:11:21,032 --> 00:11:23,068
U đi.
-Spremna si? -Da.
72
00:11:27,344 --> 00:11:32,084
Očekuješ nekog na večeri? -Zapravo,
taj koga očekujem, upravo je stigao.
73
00:11:32,312 --> 00:11:34,102
Ne, ne, ne...
74
00:11:35,221 --> 00:11:36,590
Siguran si?
75
00:11:36,911 --> 00:11:41,090
DŽek, večera nikome neće naškoditi,
ovo zaslužuje da se proslavi.
76
00:11:42,194 --> 00:11:43,997
Noi, neki drugi put.
77
00:11:51,713 --> 00:11:53,738
Izvoli.
Mnogo ti hvala.
78
00:14:28,667 --> 00:14:30,903
Hoć u nešto da ti pokažem.
79
00:14:48,420 --> 00:14:52,376
Ove su najbolje.
Prodajem ih širom sveta.
80
00:14:53,250 --> 00:14:54,397
Pogledaj.
81
00:15:01,044 --> 00:15:05,421
Nije loše. Kažeš mi
da je sve ovo na raspolaganju?
82
00:15:06,615 --> 00:15:08,792
Imamo neograničene zalihe.
83
00:15:10,147 --> 00:15:13,495
A ako naručim,
koliko brzo možeš da isporučiš?
84
00:15:14,728 --> 00:15:21,577
Pa, plati i dobićeš ih.
85
00:15:40,115 --> 00:15:41,812
Kažu da si mrtav.
86
00:15:52,575 --> 00:15:55,407
Poštovanje, čoveče.
-Dobra borba.
87
00:15:56,667 --> 00:15:58,117
Hajdemo gore.
88
00:16:21,774 --> 00:16:26,046
Ajrone, bićeš najčuveniji
crni majstor borilačkih veština
89
00:16:26,290 --> 00:16:28,058
kojeg je svet ikad video.
90
00:16:28,963 --> 00:16:32,018
Dogovorio sam borbu
u kojoj ćeš pobediti,
91
00:16:32,248 --> 00:16:36,193
ali slava i bogatstvo
imaju svoju cenu.
92
00:16:38,765 --> 00:16:42,243
To je cena koju sam
spreman da platim, gospodine.
93
00:16:42,799 --> 00:16:44,004
Dobro je.
94
00:16:45,847 --> 00:16:48,632
Nisu želeli magične prste...
95
00:16:53,473 --> 00:16:56,071
Šta je ovo?
96
00:17:04,836 --> 00:17:06,955
DŽek, ovo je prelepo...
97
00:17:09,187 --> 00:17:10,767
Povodom čega?
98
00:17:11,217 --> 00:17:14,366
Kako to misliš?
Zar mora da postoji razlog?
99
00:17:15,720 --> 00:17:18,214
Ne znam,
to je poklon za dobrodošlic u.
100
00:17:18,628 --> 00:17:23,593
Želite li da popijete nešto?
-Mislim da nam treba šampanjac.
101
00:17:26,600 --> 00:17:29,889
U radio je to, zar ne?
Fang te je imenovao za predsednika?
102
00:17:31,088 --> 00:17:33,921
D ušo,
tako sam srećna zbog tebe.
103
00:17:36,170 --> 00:17:39,225
To nije moglo da se desi
boljem čoveku.
104
00:17:40,998 --> 00:17:43,351
Šta je sa Čengom?
Kako je on to podneo?
105
00:17:44,470 --> 00:17:48,309
Nisam sasvim siguran
da shvata da odluka nije moja,
106
00:17:48,628 --> 00:17:50,887
već da je tako odlučio
ceo bord direktora.
107
00:17:52,130 --> 00:17:55,372
Pretpostavljam da će morati
da nauči da živi s tim, zar ne?
108
00:17:55,694 --> 00:17:58,070
Ne bih rekao
da je to tako jednostavno.
109
00:17:58,256 --> 00:18:02,916
Slušaj me, gospodine dežurni
krivče, nisi ti za to odgovoran.
110
00:18:03,790 --> 00:18:07,829
U red u?
Sad moramo da proslavimo.
111
00:18:09,199 --> 00:18:11,316
Daj da te poljubim.
112
00:18:38,612 --> 00:18:43,120
Mansone! -Kakva žurka.
Spreman si za iznenađenje?
113
00:18:43,769 --> 00:18:46,110
Nadam se da me ovog puta
nećeš razočarati.
114
00:18:46,445 --> 00:18:49,056
On je šut-bokser.
-Šut-bokser?
115
00:19:15,895 --> 00:19:20,402
To je bila prva stvar.
Druga stvar koja mi je na umu...
116
00:19:22,866 --> 00:19:29,503
Pošto smo oboje tako srećni, a sad
nam je i bud ućnost fino obezbeđena...
117
00:19:29,948 --> 00:19:34,234
Daj, Saro, nemoj da kvariš.
Prošli smo kroz ovo hiljad u puta.
118
00:19:36,249 --> 00:19:38,274
Ali nikad ništa nismo rešili.
119
00:19:43,877 --> 00:19:46,147
Šta kažeš?
Ne želiš nikad da imaš dec u?
120
00:19:46,361 --> 00:19:48,960
Ma daj, nije to zauvek,
samo ih ne želim sada.
121
00:19:50,974 --> 00:19:53,642
Znaš, postoji zakonski rok
za ovako nešto.
122
00:19:53,867 --> 00:19:57,262
Ne možeš iznenada, kad meni bude bilo
8 2 godine, da kažeš da si spreman.
123
00:19:57,478 --> 00:19:59,280
Možda bude malo kasno.
124
00:19:59,354 --> 00:20:04,434
Hoćemo, imaćemo dec u,
samo nisam još spreman. Ne sad.
125
00:20:08,575 --> 00:20:12,789
Je l to zbog tvojih roditelja?
126
00:20:15,221 --> 00:20:18,591
Ne znam, pogledaj ovaj svet.
Jutros, dok sam se parkirao,
127
00:20:18,831 --> 00:20:22,309
tri tipa su pokušala
da opljačkaju sirotu staric u.
128
00:20:23,194 --> 00:20:25,780
Na to misliš?
To se neće desiti nama.
129
00:20:25,915 --> 00:20:29,626
Neće se opet dogoditi ista stvar.
-Ma, nije to.
130
00:20:31,833 --> 00:20:34,994
Šta je onda u pitanju?
-Ne znam...
131
00:20:37,103 --> 00:20:40,392
Šta želiš?
DŽek, šta ti zaista želiš?
132
00:20:44,654 --> 00:20:46,444
Ne znam.
Gladan sam.
133
00:22:15,870 --> 00:22:19,019
Šut-boksing ili šit-boksing,
Mansone...
134
00:22:19,152 --> 00:22:22,138
Možda je trebalo
da se bolje pripremiš.
135
00:23:02,266 --> 00:23:04,852
Govno jedno bezvredno!
136
00:23:06,971 --> 00:23:10,354
Hajdemo, moramo da popričamo
o pametnijim stvarima.
137
00:23:10,911 --> 00:23:14,951
U veravam vas da možemo da zaštitimo
posao koji smo vam predložili.
138
00:23:15,961 --> 00:23:21,462
Nisam u to ni sumnjao. Ali od juče
više ne kontrolišeš svoju kompaniju.
139
00:23:23,479 --> 00:23:26,862
Vesti se brzo šire.
Samo mi je potrebno malo vremena.
140
00:23:28,106 --> 00:23:30,471
Čini se da te je
polubrat nadmudrio.
141
00:23:32,138 --> 00:23:36,410
Bolje ti je da me ne potcenjuješ.
Sutra ćeš otkriti na šta mislim.
142
00:23:37,437 --> 00:23:39,660
Jedva čekam to prosvetljenje.
143
00:23:51,117 --> 00:23:55,390
Halo? -DŽek?
-Noi?
144
00:23:56,730 --> 00:24:00,909
Moram da te vidim, DŽek!
-Šta želiš?
145
00:24:01,810 --> 00:24:09,887
DŽek, slušaj me. Ako ne budeš ovde za
15 minuta, reći ć u sve tvojoj ženi.
146
00:24:11,001 --> 00:24:14,384
Kako to misliš? Šta to radiš?
-Ozbiljna sam, DŽek.
147
00:24:17,866 --> 00:24:19,539
Dobro, dobro, doći ć u.
148
00:24:31,825 --> 00:24:35,723
Gde ideš? -Moram do skladišta,
moram da rešim neki problem.
149
00:24:36,404 --> 00:24:40,454
U ponoć? Zar nema nekog
drugog ko to može da sredi?
150
00:24:41,344 --> 00:24:44,961
Saro, ja sam šef, ko će drugi?
Vraćam se za sat vremena.
151
00:24:52,038 --> 00:24:54,390
Neka bude za manje od sata.
152
00:24:55,742 --> 00:24:57,298
Nemoj da zaspiš!
153
00:25:19,315 --> 00:25:21,668
Daj, Noi,
nemam vremena za ovo.
154
00:25:24,960 --> 00:25:26,328
Noi!
155
00:25:35,057 --> 00:25:36,637
Sranje!
156
00:25:45,054 --> 00:25:46,424
Ne mrdaj!
157
00:25:46,835 --> 00:25:48,743
Čekaj malo!
Polako!
158
00:25:58,746 --> 00:26:00,116
U hapšeni ste.
159
00:26:00,200 --> 00:26:02,459
U pravo sam stigao.
Našao sam je ovako.
160
00:26:02,686 --> 00:26:06,151
U pravo sam je našao!
-Idemo!
161
00:26:21,678 --> 00:26:23,118
U lazi unutra!
162
00:26:47,053 --> 00:26:49,428
Dameron,
tvoj advokat je stigao.
163
00:27:32,963 --> 00:27:36,345
Žao mi je što kasnim.
Morala sam po policijski izveštaj.
164
00:27:36,434 --> 00:27:39,138
U redu je, u redu je.
165
00:27:43,750 --> 00:27:47,554
Jesi li dobro?
-Dobro sam.
166
00:27:48,017 --> 00:27:52,161
Izneću predlog da ti se
saslušanje pomeri za dva dana.
167
00:27:52,286 --> 00:27:55,505
Biće mi potrebno malo
više vremena da se pripremim.
168
00:27:55,662 --> 00:27:58,483
Ja to nisam uradio.
-Nisam te to ni pitala!
169
00:27:59,462 --> 00:28:02,165
Samo me zanima
zašto si išao tamo?
170
00:28:05,557 --> 00:28:10,252
Ko ti je ona bila? -Radili smo
zajedno na nekoliko poslova.
171
00:28:12,263 --> 00:28:16,899
Znači, to si radio kod nje?
Radili ste na nekom poslu?
172
00:28:22,471 --> 00:28:24,075
Ne.
173
00:28:26,099 --> 00:28:27,701
Šta ste radili?
174
00:28:33,416 --> 00:28:35,184
Ja sam tvoj advokat, DŽek.
175
00:28:35,524 --> 00:28:36,870
Daj, ti si mi žena.
176
00:28:36,980 --> 00:28:40,726
Zašto se ne bi pretvarao
da ti nisam žena. Pokušaj tako.
177
00:28:41,060 --> 00:28:44,617
Moram da znam činjenice
o tvojoj vezi s tom ženom.
178
00:28:45,561 --> 00:28:47,762
Zašto ne bi počeo od početka?
179
00:28:54,659 --> 00:28:58,699
Bili smo pre nekoliko
meseci na sajmu u Pataji.
180
00:29:00,037 --> 00:29:02,308
Popili smo nekoliko pića...
181
00:29:06,077 --> 00:29:08,101
I?
182
00:29:12,690 --> 00:29:14,258
Ne želiš ovo da čuješ.
183
00:29:14,517 --> 00:29:17,900
Zajebi to što ja ne želim da čujem
i samo mi reci šta se desilo!
184
00:29:17,972 --> 00:29:20,231
Da li si spavao s njom?
185
00:29:20,897 --> 00:29:29,115
Daj, DŽek, pitanje je prosto,
jesi li je tucao? -Da.
186
00:29:32,385 --> 00:29:36,318
Mislim da te poznajem dovoljno
dobro da znam da je nisi ubio.
187
00:29:37,442 --> 00:29:43,038
Ali sam mislila i da te znam dovoljno
dobro da mislim da me ne bi prevario.
188
00:30:16,872 --> 00:30:20,231
Jurgen.
Nisam te očekivao ovde.
189
00:30:21,019 --> 00:30:22,716
Izvini što ovako upadam.
190
00:30:22,941 --> 00:30:26,967
Mislili smo da ti možda treba pomoć
da obezbediš Bangkok merkantajl.
191
00:30:27,210 --> 00:30:30,453
Imam nešto za tebe. Mislim
da će ti biti vrlo zanimljivo.
192
00:30:38,558 --> 00:30:41,367
Gde si ovo našao?
-Nije bitno gde sam ga našao.
193
00:30:41,468 --> 00:30:45,284
Bitno je da ga koristiš mudro,
na obostranu korist.
194
00:30:47,704 --> 00:30:53,100
Ovo je sve što mi treba. -Zapamti,
vreme je najvažnije. -Da, naravno!
195
00:31:04,198 --> 00:31:07,709
Možda će te ovo
naučiti poniznosti.
196
00:31:37,930 --> 00:31:42,531
Ti tvrdoglavi,
glupi starče!
197
00:31:44,308 --> 00:31:48,992
Nikad nije ni trebalo
da dođe do ovoga. Čuješ li?
198
00:31:54,205 --> 00:31:57,495
Ali je došlo, Sad znaš šta
moraš da uradiš.
199
00:33:34,445 --> 00:33:38,261
Natrpaj!
Baš je to lepo, je l da?
200
00:34:14,589 --> 00:34:18,722
Ovo ovde je moj teren, seronjo.
-Pa, sranja se dešavaju.
201
00:34:39,725 --> 00:34:44,408
Hvala na pomoći.
202
00:34:53,125 --> 00:34:56,941
Osim toga, zbog cinkarenja
ć u brzo da izađem odavde.
203
00:34:57,171 --> 00:34:59,992
Da, ako pre toga
ne izađeš u sand uku.
204
00:35:02,001 --> 00:35:06,135
Nego, ja sam DŽek Dameron.
-Ne seri. Ja sam Vajli.
205
00:35:06,911 --> 00:35:09,498
Čuo sam za tebe.
Ti si slavan.
206
00:35:10,194 --> 00:35:12,652
Za bogataša se odlično držiš.
207
00:35:12,791 --> 00:35:16,817
Gde si naučio to sranje?
-U poslovnoj školi na Harvard u.
208
00:36:08,488 --> 00:36:12,350
Kako je?
-Nije dobro.
209
00:36:17,934 --> 00:36:20,556
Hoće li dozvoliti kauciju?
210
00:36:23,876 --> 00:36:28,043
Sudija mi je rekao da će verovatno
odobriti milion bata, zbog tebe.
211
00:36:30,828 --> 00:36:33,192
Onda moramo da platimo.
212
00:36:36,663 --> 00:36:41,275
Na koga da naslovim ček?
-Na Ministarstvo finansija.
213
00:36:50,749 --> 00:36:55,010
Izvoli.
-Hvala.
214
00:36:57,032 --> 00:36:59,477
A kako si ti?
215
00:37:03,756 --> 00:37:05,102
Sedi.
216
00:37:10,726 --> 00:37:17,469
Ne znam, tata, osećam
kao da je ceo moj život laž.
217
00:37:18,918 --> 00:37:22,302
A jako se trudim
da uradim pravu stvar.
218
00:37:23,655 --> 00:37:26,815
Samo nisam
baš sigurna šta je to.
219
00:37:28,031 --> 00:37:31,179
Misliš li
da je on ubio tu devojku?
220
00:37:32,957 --> 00:37:38,693
Ne. Nije je ubio.
Spavao je s njom.
221
00:37:42,428 --> 00:37:45,577
Ima tako
grozan osećaj za vreme.
222
00:37:48,568 --> 00:37:50,054
Kako to misliš?
223
00:37:54,972 --> 00:37:56,435
Trudna sam.
224
00:37:58,912 --> 00:38:04,870
A DŽek ne zna?
-Ne, ja sam tek sad saznala.
225
00:38:08,899 --> 00:38:15,091
U radi ono što misliš
da je dobro za dete.
226
00:38:19,030 --> 00:38:25,552
U radi tako i nikad se
nećeš pokajati zbog svoje odluke.
227
00:39:31,722 --> 00:39:36,219
Ja sam advokat DŽeka Damerona.
Ovo su papiri za njegovo puštanje.
228
00:39:43,011 --> 00:39:45,387
Sranje,
žao mi je, drugar.
229
00:39:48,404 --> 00:39:53,707
Ti treba da odeš do Badi mašina.
-Šta je Badi mašin?
230
00:39:55,377 --> 00:39:58,866
To je najbolji bar u Bangkoku.
Tamo ja visim.
231
00:39:59,894 --> 00:40:02,153
Moraš jednom otići tamo.
232
00:40:06,836 --> 00:40:09,891
Moj advokat kaže
da večeras izlazim.
233
00:40:09,964 --> 00:40:13,265
To znači da ć u se sutra
probuditi kao slobodan čovek.
234
00:40:33,146 --> 00:40:35,476
Damerone,
slobodan si.
235
00:40:38,383 --> 00:40:43,674
Adios, amigo!
Ne zaboravi Bodi mašin. -Važi!
236
00:41:44,053 --> 00:41:45,750
Gde idemo?
237
00:41:57,841 --> 00:42:02,337
Dakle, šta sad radimo? -Stavljen
si pod starateljstvo tate Fanga.
238
00:42:02,579 --> 00:42:04,733
To znači da moraš
da spavaš ovde svake noći
239
00:42:04,908 --> 00:42:07,730
da ne bi prekršio uslove
pod kojima si pušten uz kauciju.
240
00:42:07,955 --> 00:42:09,337
Saro, pobogu!
241
00:42:09,566 --> 00:42:11,591
Već sam ti ostavila
tamo nešto odeće.
242
00:42:11,793 --> 00:42:14,403
Ako ti treba još nešto,
javi se u moju kancelariju.
243
00:42:14,491 --> 00:42:17,745
Zar ne misliš da
treba da popričamo o tome?
244
00:42:17,853 --> 00:42:21,809
Ne, mislim da bi trebalo
da izađeš iz auta.
245
00:43:16,751 --> 00:43:18,121
Ču, šta se događa?
246
00:43:23,035 --> 00:43:24,732
Šta se do đavola događa?
247
00:43:24,959 --> 00:43:29,230
DŽek, pretpostavljam da ti niko
nije rekao. Ja sam sad predsednik.
248
00:43:29,866 --> 00:43:32,370
S obzirom na okolnosti,
to je bilo neizbežno.
249
00:43:32,679 --> 00:43:34,482
Bilo je neizbežno, kažeš?
250
00:43:34,852 --> 00:43:36,971
Ova kompanija je
malo dosadna, zar ne?
251
00:43:37,198 --> 00:43:40,439
Siguran sam da ćeš ti to popraviti.
Šta će biti? Droge? Oružje?
252
00:43:40,667 --> 00:43:44,285
Možda neka tvoja druga roba?
-Druga roba?
253
00:43:48,314 --> 00:43:54,495
DŽek, ovo je Azija! Sirote devojke
trguju svojom nevinošć u 3.000 godina!
254
00:44:01,819 --> 00:44:04,170
Ti bi radije da radi
na pirinčanim poljima
255
00:44:04,382 --> 00:44:07,310
ili u fabrici za
dva dolara dnevno?
256
00:44:09,597 --> 00:44:11,529
Tako si moralan, DŽek!
257
00:44:12,176 --> 00:44:16,121
Ceo život si proveo u Aziji,
pa opet ništa ne shvataš!
258
00:44:17,476 --> 00:44:22,393
Prostitucija, borbe na smrt...
U pravu si, ne shvatam.
259
00:44:29,059 --> 00:44:30,382
Pazi na njega.
260
00:45:28,793 --> 00:45:31,625
Oče?
-Da, sine?
261
00:45:33,451 --> 00:45:36,237
U pravo stižem iz kancelarije.
Čeng mi kaže da je sada...
262
00:45:37,252 --> 00:45:45,471
Ceo bord direktora je tako odlučio.
Žao mi je. -To je to? Samo tako?
263
00:45:47,695 --> 00:45:51,090
Sve ono za šta je moj otac radio,
sve ono za šta si ti radio...
264
00:45:51,181 --> 00:45:53,440
Do đavola,
sve ono za šta sam ja radio!
265
00:45:53,664 --> 00:45:56,157
Pustićeš da se sve to uništi,
samo tako?
266
00:45:56,575 --> 00:46:00,753
Možda će se tvoj brat promeniti.
-Moj brat je samo jedan...
267
00:46:01,309 --> 00:46:04,679
Znaš tačno šta je on
i neće se promeniti.
268
00:46:06,921 --> 00:46:10,177
Postoji nešto što mi nisi rekao.
-Nema šta da se kaže.
269
00:46:10,644 --> 00:46:14,671
Ne, ima tu još nešto
i nameravam da saznam šta.
270
00:46:33,576 --> 00:46:37,602
Daj, DŽek, pitanje je prosto, jesi li
spavao s njom, jesi li je tucao?
271
00:46:44,785 --> 00:46:49,187
Zaista te volim.
-Ja tebe volim.
272
00:47:16,016 --> 00:47:20,663
Slušaj me, desilo se samo jednom.
Rekao sam joj da je to bila greška.
273
00:48:31,285 --> 00:48:32,982
Daj mi viski.
274
00:48:41,354 --> 00:48:43,063
Izvoli, drugar.
275
00:48:47,091 --> 00:48:49,820
Trebalo bi da se nađem
sa tipom koji se zove Vajli.
276
00:49:02,831 --> 00:49:05,535
U speo si. -Kako si? -Drago mi je
što te vidim, čoveče.
277
00:49:05,753 --> 00:49:08,247
Mi o vuku! Kako je, čoveče?
-Vratio sam se!
278
00:49:08,473 --> 00:49:12,405
Daj mi uobičajeno
i daj mom drugaru još jedno.
279
00:49:13,540 --> 00:49:14,979
Važi.
280
00:49:19,260 --> 00:49:20,465
Za slobod u!
281
00:49:30,282 --> 00:49:32,506
Šta misliš,
je l ovo raj ili šta?
282
00:49:33,425 --> 00:49:35,859
U poređenju s mestom
iz kog smo izašli.
283
00:49:40,598 --> 00:49:44,859
Hej! Prepoznajem te. Ti si onaj
stranac što je ubio Tajlanđanku!
284
00:49:47,679 --> 00:49:50,361
Koliko košta bogataša
da ubije Tajlanđanku?
285
00:49:51,058 --> 00:49:53,070
Vajli, Vajli, Vajli!
U red u je.
286
00:49:53,294 --> 00:49:57,251
Šta je bilo, ostao si bez
jezika u zatvoru ili bez muda?
287
00:49:57,404 --> 00:49:59,124
Hej, idite napolje!
288
00:50:37,555 --> 00:50:40,119
DŽek, dolaze pand uri,
gubimo se odavde!
289
00:50:56,312 --> 00:50:58,419
Prati ih.
290
00:51:17,214 --> 00:51:18,677
Ko su ti tipovi?
291
00:52:00,374 --> 00:52:02,307
Nemoj da ti pobegnu!
292
00:52:12,924 --> 00:52:14,540
Hajdemo ovamo.
293
00:52:30,904 --> 00:52:31,957
Sranje!
294
00:52:58,045 --> 00:52:59,320
Sranje!
295
00:53:15,735 --> 00:53:17,842
Daj, čoveče,
možeš ti i bolje od toga!
296
00:53:18,000 --> 00:53:20,597
Mani me,
ja ove stvarčice samo popravljam!
297
00:54:01,354 --> 00:54:05,029
Sranje, Vajli, nagazi ga!
-Ne može brže od ovoga!
298
00:54:33,377 --> 00:54:34,733
Tebi je ovo vožnja?
299
00:54:56,238 --> 00:54:57,537
Dobro jutro.
300
00:55:21,437 --> 00:55:23,754
Vidim da si upoznao Grejs.
301
00:55:32,801 --> 00:55:36,067
Trebalo bi da vidiš
njenu sestru Nensi.
302
00:55:42,484 --> 00:55:46,265
Ovo je Mai.
Mai, ovo je g. Dameron.
303
00:56:01,859 --> 00:56:04,703
Prelepa je, čoveče.
Je li ti ona... -Ništa slično!
304
00:56:07,509 --> 00:56:09,604
Ne da nikom da je pipne.
305
00:56:16,305 --> 00:56:19,699
Čak ne može ni da priča.
Ili možda samo neće.
306
00:56:21,618 --> 00:56:23,889
Nešto joj se dogodilo.
Nešto gadno.
307
00:56:24,539 --> 00:56:27,255
Probudi se usred noći
i sve vreme tiho plače.
308
00:56:27,429 --> 00:56:29,699
Ne znam šta je u pitanju.
309
00:56:30,602 --> 00:56:33,223
Kako je dospela ovde?
-Našao sam je na ulici.
310
00:56:49,439 --> 00:56:52,247
Ti si mehaničar?
-Ne, to pokušavam da naučim.
311
00:56:53,642 --> 00:56:56,897
Pa kakav ti je posao?
-Nemam ništa stalno.
312
00:57:11,960 --> 00:57:14,384
Gde ti je dom?
-Dom?
313
00:57:17,893 --> 00:57:21,768
Ja sam iz Los Anđelesa,
ali nemam para da se vratim tamo.
314
00:57:23,704 --> 00:57:25,940
Pretpostavljam
da je onda ovo moj dom.
315
00:57:28,920 --> 00:57:33,321
Nekad sam bio marinac.
Otpustili su me u Bejrutu.
316
00:57:34,183 --> 00:57:36,665
Hteo sam d užim putem
da se vratim kući.
317
00:57:37,314 --> 00:57:42,057
Došao sam ovamo na SIP.
-Šta je to SIP?
318
00:57:43,896 --> 00:57:45,593
Seks i pijančenje.
319
00:57:53,898 --> 00:57:57,082
Nekoliko meseci sam proveo
u alkoholnoj izmaglici.
320
00:57:57,733 --> 00:58:03,587
Dotad sam već bio bivši. Jedna
stvar je vodila do druge i evo me.
321
00:58:05,928 --> 00:58:10,095
Sad, da ja tebe nešto pitam,
gospodine Diplomac s Harvarda.
322
00:58:15,102 --> 00:58:18,449
Da li si ubio tu devojku?
-Ne.
323
00:58:21,961 --> 00:58:24,021
Pa ko ju je onda ubio?
324
00:58:24,631 --> 00:58:28,178
Ne znam.
Imam nedelju dana da to otkrijem.
325
00:58:31,014 --> 00:58:35,756
Znaš, u zatvoru je jedan tip
bez prestanka drobio o tebi.
326
00:58:37,066 --> 00:58:39,736
Kazao je da zna zasigurno
da ti je namešteno.
327
00:58:39,939 --> 00:58:44,621
Možda me je zavitlavao.
-Vajli, da li znaš kako se zove?
328
00:58:49,329 --> 00:58:52,385
Mislim da se druži
s tvojim polubratom.
329
00:59:37,325 --> 00:59:38,389
Izvoli?
330
00:59:38,563 --> 00:59:41,198
Ti si Manson? -Da.
-DŽek Dameron.
331
00:59:42,568 --> 00:59:46,220
Da, znam te iz novina.
Šta želiš?
332
00:59:47,079 --> 00:59:50,088
Čujem da imaš neke podatke
koji mi mogu biti od koristi.
333
00:59:50,499 --> 00:59:51,856
Moguće je.
334
00:59:52,482 --> 00:59:57,374
Imaš li ih ili ne? -Ti si biznismen,
g. Dameron. Koliko ti to vredi?
335
00:59:58,075 --> 01:00:00,908
Šta želiš?
-Koliko ti vredi sloboda?
336
01:00:02,055 --> 01:00:04,291
Da pokušamo sa 500 bata?
337
01:00:05,025 --> 01:00:09,930
Je l ti tolika kaucija?
Da počnemo pregovore sa 500.000.
338
01:00:11,030 --> 01:00:13,137
Znaš šta,
već mi se ne dopadaš.
339
01:00:19,712 --> 01:00:20,742
Hajdemo.
340
01:02:04,573 --> 01:02:07,007
Da li bi sada
da propričaš?
341
01:02:33,225 --> 01:02:35,320
Da li ti se priča?
342
01:02:36,841 --> 01:02:38,703
Ajron. -Šta?
343
01:02:39,550 --> 01:02:43,682
Tip koji je ubio devojku. On je
borac sa Jamajke. Zove se Ajron.
344
01:02:43,963 --> 01:02:45,507
Gde da ga nađem?
345
01:02:45,970 --> 01:02:48,498
Kod ruševina.
Tamo živi.
346
01:02:49,730 --> 01:02:51,415
Hvala na času.
347
01:03:31,253 --> 01:03:33,816
Gde si bio?
-Šta je policija htela? -Tebe!
348
01:03:34,544 --> 01:03:38,208
Trebalo je sinoć da spavaš kod
tate Fanga, sećaš se? Gde si bio?
349
01:03:39,568 --> 01:03:43,396
Stvarno te je briga?
Kao moju ženu ili kao advokata?
350
01:03:43,564 --> 01:03:46,281
Da li znaš da je
izdat nalog za tvoje hapšenje?
351
01:03:47,790 --> 01:03:50,062
Na tragu sam čoveku
koji je ubio Noi.
352
01:03:50,211 --> 01:03:52,528
Dobro je.
Pusti onda policiju da to reši.
353
01:03:53,872 --> 01:03:59,233
DŽek, slušaj me! Pokušavam da izgradim
slučaj, a ti se samo d ublje ukopavaš!
354
01:04:00,790 --> 01:04:02,815
Šta tražiš?
-Moju tridesetosmic u.
355
01:04:03,180 --> 01:04:04,585
Bacila sam je.
356
01:04:10,338 --> 01:04:11,428
Pobogu!
357
01:04:11,740 --> 01:04:13,390
DŽek, slušaj me,
molim te.
358
01:04:13,554 --> 01:04:17,264
Ako si na tragu nečemu, policija će
to mnogo bolje rešiti od tebe.
359
01:04:17,417 --> 01:04:19,817
Prekini s tim mačo sranjima.
360
01:04:22,554 --> 01:04:23,714
DŽek!
361
01:04:25,524 --> 01:04:27,186
Molim te nemoj da ideš.
362
01:04:34,623 --> 01:04:36,930
Saro,
moram da privedem tog tipa.
363
01:04:37,137 --> 01:04:39,653
Ako kažem policiji,
verovatno mi neće poverovati.
364
01:04:39,819 --> 01:04:42,031
Ako mi poveruju,
svakako će uprskati.
365
01:04:43,262 --> 01:04:45,743
Neć u napraviti
nikakvu glupost.
366
01:05:28,361 --> 01:05:31,124
Mars, gde je tata Fang?
-Gore je, odmara.
367
01:05:31,779 --> 01:05:33,441
Moram odmah da ga vidim.
368
01:07:35,538 --> 01:07:41,216
Našao si šta si tražio, čoveče?
-Možda. Zašto si ubio devojku?
369
01:07:42,039 --> 01:07:45,200
Zato što su želje gospodara Čenga
moja zapovest, gospodine.
370
01:07:45,371 --> 01:07:48,544
Dakle, ti si počinio taj zločin?
-Ne, nisam počinio zločin.
371
01:07:49,272 --> 01:07:51,332
Ja samo tražim
slavu i bogatstvo
372
01:07:51,503 --> 01:07:54,617
i povinovać u se svemu što
gospodar Čeng od mene zatraži.
373
01:07:54,875 --> 01:07:56,853
Prokleti kučkin sine!
374
01:12:30,609 --> 01:12:33,044
Čeng.
To je Čeng, čoveče.
375
01:12:34,687 --> 01:12:40,001
Pronaći ćeš ga u Snejkpitu.
Požuri. Tvoja žena...
376
01:12:41,395 --> 01:12:42,507
Šta? Šta?
377
01:12:42,742 --> 01:12:49,673
Tvoja žena je sledeća.
Poštovanje, čoveče, poštovanje!
378
01:13:10,610 --> 01:13:12,297
Hajde!
-Nemoj da me pipaš!
379
01:13:28,567 --> 01:13:31,282
Šta ti se desilo?
-Mislim da je Sara kod Čenga.
380
01:13:31,382 --> 01:13:33,699
Ajron je pomenuo Snejkpit.
Znaš li gde je to?
381
01:13:34,420 --> 01:13:37,465
Pobogu, pa to mesto drži tvoj brat,
svi u Bangkoku to znaju.
382
01:13:37,548 --> 01:13:40,053
Nikad nisam želeo to da znam.
Gde je to?
383
01:13:40,456 --> 01:13:45,080
Čeng! Snejkpit!
Ja znam... Snejkpit! -Gde je?
384
01:13:45,780 --> 01:13:47,687
Ja znam Snejkpit!
385
01:13:47,889 --> 01:13:51,506
Gde je?
-Na ruševinama nadomak grada.
386
01:13:52,627 --> 01:13:55,682
Čekaj, čoveče. Ne možeš tamo da uđeš,
to je prokleta tvrđava.
387
01:13:55,849 --> 01:13:58,670
Imam ovde nešto,
čekaj, doneću ti.
388
01:13:59,239 --> 01:14:05,550
Ne, ne!
-Vratiću se, obećavam. -Ne!
389
01:14:38,027 --> 01:14:43,892
To je to. -Kako to misliš?
Ovo je samo ruinirana zgrada.
390
01:14:45,466 --> 01:14:49,727
Snejkpit je u podrumu zgrade.
Dobra kamuflaža, je li?
391
01:14:51,402 --> 01:14:55,476
Zapamti, Vajli, treba nam diverzija.
Ti im samo zaokupi pažnju.
392
01:14:56,365 --> 01:15:00,626
Nema problema.
Ovo je baš ono što nam treba.
393
01:15:01,290 --> 01:15:05,142
Odakle ti to, jebo te? -To je samo
neka starudija koju sam čuvao.
394
01:15:10,523 --> 01:15:14,000
Sranje, čoveče, rekao sam diverzija,
a ne prokleti Treći svetski rat!
395
01:15:14,200 --> 01:15:16,354
Baš to ćeš i da dobiješ.
396
01:15:20,102 --> 01:15:23,824
Idi onamo, obiđi oko zgrade.
Daću ti znak.
397
01:15:27,303 --> 01:15:29,210
Hoćeš ovo?
-Ne, ne treba mi.
398
01:15:33,688 --> 01:15:35,853
Zašto ovo radiš, Čeng?
399
01:15:36,639 --> 01:15:40,118
DŽek ti nije ništa nažao uradio.
On je dobar čovek.
400
01:15:41,866 --> 01:15:43,785
DŽek je mrtav čovek.
401
01:15:46,271 --> 01:15:47,593
Baš si žestok.
402
01:15:49,045 --> 01:15:52,779
Daj, Čeng, ti možeš ovo da zaustaviš,
imaš sve. Sad imaš i kompaniju.
403
01:15:52,885 --> 01:15:54,993
Sad imaš sve
što možeš poželeti.
404
01:16:01,420 --> 01:16:02,625
Ne.
405
01:16:06,894 --> 01:16:08,497
Nemam sve.
406
01:16:13,569 --> 01:16:15,125
Ne dodiruj me!
407
01:21:36,326 --> 01:21:37,437
DŽek!
408
01:21:39,139 --> 01:21:41,257
Već d ugo čekam na ovo!
409
01:21:41,946 --> 01:21:47,237
Čeng, ovo je otišlo predaleko.
Ne želiš to da uradiš, pusti je.
410
01:21:48,016 --> 01:21:49,948
Da je pustim?
Naravno, DŽek.
411
01:21:50,276 --> 01:21:56,129
Želiš mene,
a ne tu jadnu kučku! Kučko!
412
01:22:02,508 --> 01:22:04,534
Drkadžijo!
413
01:22:33,742 --> 01:22:36,106
Je l to najbolje što umeš?
414
01:22:53,437 --> 01:22:54,982
Zbogom, DŽek.
415
01:24:53,060 --> 01:24:55,330
DŽek! Nemoj! Stani!
416
01:24:58,584 --> 01:25:00,491
Nemoj, DŽek!
417
01:25:29,993 --> 01:25:31,692
Stani!
418
01:25:34,716 --> 01:25:35,958
Kukavice!
419
01:25:37,406 --> 01:25:39,314
Hajde, starče.
Reci mu.
420
01:25:40,330 --> 01:25:42,917
Reci mu šta se zaista desilo
pre svih ovih godina.
421
01:25:43,031 --> 01:25:46,508
Reci svom sinu kako si
ubio njegove prave roditelje.
422
01:25:47,305 --> 01:25:48,991
Đubre jedno!
-Kaži mu!
423
01:25:52,583 --> 01:25:54,609
O čemu on to priča?
424
01:25:58,307 --> 01:26:05,179
U stara vremena, dozvolio sam nekim
ljudima da koriste Bangkok merkantajl
425
01:26:05,245 --> 01:26:13,616
kao paravan za prevoz
opijuma iz zlatnog trougla.
426
01:26:16,432 --> 01:26:19,606
Bio sam mlad, novac mi je
očajnički bio potreban.
427
01:26:21,648 --> 01:26:25,697
Tvoj otac je to otkrio,
okončao je tu operaciju.
428
01:26:27,142 --> 01:26:30,852
Moji partneri su zahtevali
da se nađ u s njim.
429
01:26:33,864 --> 01:26:37,914
Dogovorio sam sastanak.
Nisam ni pomislio da će ga ubiti!
430
01:26:39,708 --> 01:26:45,457
Slušaj ga! Matora budala me optužuje
za ono od čega je i sam profitirao!
431
01:26:46,370 --> 01:26:52,328
Ti nisi bio drugačiji onda
nego što sam ja sada.
432
01:26:53,778 --> 01:26:56,447
Ceo život sam
živeo sa sramotom!
433
01:26:57,480 --> 01:26:59,048
Oslobodić u te!
434
01:27:02,956 --> 01:27:04,326
Bože!
435
01:27:26,919 --> 01:27:28,147
Ne mrdaj!
436
01:27:28,615 --> 01:27:30,980
Morate s nama g. Dameron.
437
01:27:32,323 --> 01:27:35,144
G. Manson je dao izjavu.
Nemate razloga za brigu.
438
01:27:36,691 --> 01:27:38,364
Ovo je sve procedura.
439
01:27:47,353 --> 01:27:50,174
Svinjo!
Zar se ne sećaš ko sam?
440
01:27:51,932 --> 01:27:53,208
On je taj!
441
01:27:53,543 --> 01:27:56,106
On je taj
koji me je silovao!
442
01:28:03,673 --> 01:28:04,667
Mai!
443
01:28:06,345 --> 01:28:11,308
Vajli! Vajli!
444
01:28:25,808 --> 01:28:27,481
Volim te.
445
01:28:32,880 --> 01:28:34,671
Saro...
446
01:28:36,691 --> 01:28:39,254
Hajde da samo
sve zaboravimo.
447
01:28:40,088 --> 01:28:43,003
Ne želim više
da živim u prošlosti,
448
01:28:43,338 --> 01:28:46,405
jer toliko lepih stvari...
449
01:28:46,622 --> 01:28:52,099
Toliko lepih stvari
očekuje nas troje!
35145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.